All language subtitles for Hoje.Voce.Morre.dual.ptbr.eng.AC3.DvdRip.Xvid.Brazilinjapan.by.cinefila

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,118 --> 00:00:54,143 HOJE VOC� MORRE 2 00:01:44,804 --> 00:01:47,967 MORTE 3 00:01:54,948 --> 00:01:56,609 Devo me preocupar? 4 00:01:58,318 --> 00:02:01,151 �s vezes, a morte simboliza mudan�a. 5 00:02:01,688 --> 00:02:03,952 Nem sempre � press�gio de coisa ruim. 6 00:02:15,435 --> 00:02:19,132 O SACERDOTE 7 00:02:23,743 --> 00:02:25,233 E essa? 8 00:02:26,713 --> 00:02:28,340 O Sacerdote. 9 00:02:28,915 --> 00:02:30,746 O decifrador de sonhos... 10 00:02:31,151 --> 00:02:33,813 compat�vel com seu dom da vis�o. 11 00:02:39,526 --> 00:02:41,619 Talvez algu�m pr�ximo de voc�. 12 00:02:42,395 --> 00:02:46,627 Um homem poderoso no mundo f�sico... 13 00:02:48,768 --> 00:02:50,827 e espiritual. 14 00:02:59,012 --> 00:03:01,606 - O que foi? - Tive um pesadelo. 15 00:03:03,983 --> 00:03:06,349 Apontaram uma pistola pra sua cabe�a. 16 00:03:06,853 --> 00:03:09,083 Harlen, por favor, n�o v�. 17 00:03:09,556 --> 00:03:12,150 Preste aten��o, os sonhos s�o simb�licos. 18 00:03:12,425 --> 00:03:14,916 Geralmente n�o significam o que voc� v�. 19 00:03:15,328 --> 00:03:19,594 Mais tarde voc� me conta, e eu te digo o que significa. 20 00:03:20,133 --> 00:03:23,591 Enquanto isso, volte a dormir. 21 00:03:24,404 --> 00:03:27,339 Volto logo, n�o se preocupe. 22 00:03:36,716 --> 00:03:38,445 Onde comprou esse quadro? 23 00:03:38,818 --> 00:03:41,309 Eu vi num sonho. 24 00:03:41,588 --> 00:03:44,580 E um dia, numa loja de antiguidades na terceira... 25 00:03:44,857 --> 00:03:49,453 l� estava ele. Achei que era meu carma pedindo para t�-lo. 26 00:03:50,330 --> 00:03:54,198 - Achei que ia gostar. - Tem raz�o, eu gostei. 27 00:04:54,260 --> 00:04:55,557 �... 28 00:04:56,763 --> 00:04:58,856 tr�fico de drogas enriquece mesmo. 29 00:06:26,652 --> 00:06:28,483 Obrigado por fazer a parte mais complicada. 30 00:06:29,222 --> 00:06:31,952 N�o conseguir�amos entrar se n�o tivesse desativado o alarme. 31 00:06:32,191 --> 00:06:34,125 Fico feliz por ter feito algo de bom esta noite. 32 00:06:34,827 --> 00:06:37,921 Sempre roubo esses traficantes safados e dou aos pobres. 33 00:06:39,298 --> 00:06:41,858 N�s sabemos tudo sobre voc�. 34 00:06:42,101 --> 00:06:46,731 Voc� pega de caras como eu, e d� aos pobres. 35 00:06:48,975 --> 00:06:53,105 Mas, sei tamb�m, que fica com alguma coisa. 36 00:06:53,379 --> 00:06:55,370 �, me estudou direitinho. 37 00:06:55,615 --> 00:06:58,448 Olha, se vai te fazer sentir-se melhor... 38 00:06:59,185 --> 00:07:02,245 pense que n�s somos um fundo de caridade. 39 00:07:04,123 --> 00:07:08,150 Puxa, que legal, estou com vontade de doar. 40 00:08:32,812 --> 00:08:35,542 � um celeiro velho, ele estar� pronto no m�s que vem. 41 00:08:35,781 --> 00:08:37,373 Ningu�m sabe nada a respeito disso. 42 00:08:37,717 --> 00:08:41,346 Sonhos s�o sinais. Estava escrito no espelho. 43 00:08:41,554 --> 00:08:43,647 Os sonhos nem sempre s�o o que aparentam ser. 44 00:08:43,856 --> 00:08:45,289 Depende da interpreta��o. 45 00:08:45,691 --> 00:08:48,159 Nem sempre acontecem do jeito que deveriam. 46 00:08:48,427 --> 00:08:54,730 A escrita era meio em ingl�s, meio franc�s. Um aviso. 47 00:08:54,934 --> 00:08:57,562 Alguma coisa sobre me matar no passado como inocente... 48 00:08:58,170 --> 00:09:00,297 e a minha sina ter que se repetir. 49 00:09:00,706 --> 00:09:03,766 - Isso me deixa assustada. - Eu acredito em voc�. 50 00:09:04,010 --> 00:09:08,538 Olha nem todas as m�diuns s�o charlat�es. 51 00:09:08,748 --> 00:09:10,682 Precisa mudar de vida, Harlen. 52 00:09:12,084 --> 00:09:15,713 Escuta, eu vou parar, prometo. N�o se preocupe. 53 00:09:15,955 --> 00:09:18,287 Falo s�rio, n�o estou conseguindo ag�entar a barra. 54 00:09:18,491 --> 00:09:21,289 - N�o d� pra ajudar todo mundo. - Eu sei, eu sei. 55 00:09:21,494 --> 00:09:23,462 Prometo que vou parar. 56 00:09:34,840 --> 00:09:37,468 Encaro tudo isso como um recome�o. 57 00:09:37,643 --> 00:09:41,044 Um amigo disse que aqui tem muitas oportunidades. 58 00:09:41,447 --> 00:09:45,008 Ent�o, acho que aqui vai ser bom para um recome�o. 59 00:09:45,251 --> 00:09:48,414 - Pra mim parece bom. - Estou animado. 60 00:09:53,125 --> 00:09:55,593 FECHANDO 61 00:10:18,317 --> 00:10:20,842 - Max Stevens. - Harlen. Prazer em conhec�-lo. 62 00:10:21,220 --> 00:10:23,188 Me disseram que � um bom motorista. 63 00:10:23,422 --> 00:10:25,481 Fa�o o melhor que posso. 64 00:10:27,393 --> 00:10:30,487 - E voc� �? - Jada. 65 00:10:30,830 --> 00:10:33,390 Jada. Lindo nome. 66 00:10:34,600 --> 00:10:37,535 Tivemos um dia longo hoje e cansativo. 67 00:10:37,737 --> 00:10:42,071 E vai ter uma longa noite amanh�. 68 00:10:43,009 --> 00:10:45,307 Aqui est� o endere�o. V� descansar. 69 00:10:45,478 --> 00:10:46,604 Obrigado. 70 00:10:54,220 --> 00:10:56,211 Nossa, tem cada lixo l�. 71 00:11:01,360 --> 00:11:03,260 O que est�o encarando? 72 00:11:32,224 --> 00:11:34,124 - Voc� est� bem? - Sim, cara, estou bem. 73 00:11:34,326 --> 00:11:36,886 - S� verificando. - � primeira remessa do dia? 74 00:11:37,063 --> 00:11:40,521 � a �nica. Max disse que voc� � de confian�a, ent�o eu confio. 75 00:11:40,700 --> 00:11:42,759 Mas est� aqui para dirigir e s�. Fui claro? 76 00:11:43,002 --> 00:11:45,402 - Bastante. - Fique acordado. 77 00:11:45,705 --> 00:11:47,502 Pode deixar. Pare�o estar com sono? 78 00:11:54,513 --> 00:11:58,745 - Por que est� sussurrando? - Primeiro dia de trabalho. 79 00:11:59,185 --> 00:12:01,710 Estou preocupada com este trabalho. 80 00:12:01,921 --> 00:12:03,411 � um emprego, querida. 81 00:12:03,622 --> 00:12:05,112 - Pra quem? - Max. 82 00:12:05,691 --> 00:12:07,818 N�o gosto dessa cara. 83 00:12:08,127 --> 00:12:10,823 Como eu disse, � um emprego. 84 00:12:10,996 --> 00:12:14,432 - Disse que ia deixar essa vida. - Escuta, � l�cito. 85 00:12:14,700 --> 00:12:17,191 Transfiro dinheiro do ponto "A" para o "B". 86 00:12:17,403 --> 00:12:19,997 Perdi as contas de quantas vezes j� ouvi isso. 87 00:12:20,206 --> 00:12:22,606 N�o estou ouvindo. Te ligo depois. 88 00:12:45,064 --> 00:12:47,362 Harlen, o dinheiro est� indo na sua dire��o. 89 00:12:53,005 --> 00:12:55,132 VERIFIQUE SEU CARRO ANTES DE SAIR 90 00:12:55,341 --> 00:12:56,740 Ela foi embora. 91 00:13:00,980 --> 00:13:03,210 - � novo neste seRVi�o? - N�o. 92 00:13:03,883 --> 00:13:06,408 Eu pego as encrencas que voc�s n�o pegam... 93 00:13:06,619 --> 00:13:08,280 para ganhar um extra. 94 00:13:09,488 --> 00:13:11,649 Assim pago a pens�o aliment�cia do meu filho. 95 00:13:11,857 --> 00:13:14,189 Minha mulher praticamente arranca meu couro. 96 00:13:14,860 --> 00:13:16,555 Mulheres! H� dois tipos: 97 00:13:16,762 --> 00:13:20,129 Aquelas que n�o se livra, e as que se livram de voc�. 98 00:13:20,733 --> 00:13:22,428 Boa sorte, meu chapa. 99 00:13:25,104 --> 00:13:27,504 Ei, voc� � s�rio demais. Qual seu nome? 100 00:13:29,942 --> 00:13:31,534 Harlen, fique atento. 101 00:13:35,014 --> 00:13:36,379 Vamos l�. 102 00:13:45,691 --> 00:13:46,953 Mande-as. 103 00:13:53,165 --> 00:13:54,962 Por que tanta seriedade? � apenas dinheiro. 104 00:13:57,336 --> 00:13:58,303 Pronto. 105 00:13:59,572 --> 00:14:00,698 Obrigado, rapazes. 106 00:14:02,474 --> 00:14:04,499 Onde estou com a cabe�a? Preciso assinar, certo? 107 00:14:14,687 --> 00:14:17,520 C�digo 991. Temos um 2-11 em andamento. 108 00:14:19,091 --> 00:14:20,251 Vamos nessa! 109 00:14:35,040 --> 00:14:36,632 Homem alvejado! 110 00:14:50,689 --> 00:14:54,181 - Isso devia ser licito, cara. - Se parar, morre. 111 00:15:21,487 --> 00:15:23,682 Max, o que diabos est� havendo? 112 00:15:23,889 --> 00:15:25,481 Os tiras estavam esperando por n�s. 113 00:15:25,691 --> 00:15:27,591 Bruno, n�o entre em p�nico. 114 00:15:28,294 --> 00:15:30,524 Fa�a o que tem de ser feito. 115 00:15:33,332 --> 00:15:35,357 Droga! Maldi��o! 116 00:15:47,046 --> 00:15:49,105 Seus rapazes est�o sob press�o. Este � o problema. 117 00:15:49,348 --> 00:15:51,282 Est� tudo sob controle. 118 00:15:52,318 --> 00:15:54,286 Era para ser simples. 119 00:16:37,062 --> 00:16:39,758 - V�o fazer uma barreira. - Cale a boca e atravesse. 120 00:16:55,481 --> 00:16:58,314 Seus rapazes est�o fazendo uma bagun�a. 121 00:16:58,550 --> 00:17:02,680 Est�o indo pro esconderijo. Est� tudo sob controle. 122 00:17:03,155 --> 00:17:07,023 Uma ova que est�, Max! Era para ser um golpe tranq�ilo. 123 00:17:07,126 --> 00:17:10,391 Agora temos uma ca�ada pelas ruas da cidade 124 00:17:11,597 --> 00:17:14,225 O que est� havendo aqui � uma falha de comunica��o. 125 00:17:14,933 --> 00:17:16,628 Estamos sem combust�vel. 126 00:17:16,802 --> 00:17:20,602 Aqui � Alpha Bravo 2, pedindo autoriza��o para pousar. 127 00:17:27,179 --> 00:17:28,510 Precisamos de refor�os. 128 00:17:41,593 --> 00:17:42,821 Cuidado! 129 00:17:53,105 --> 00:17:58,509 Caramba! Minha nossa! Voc� � mesmo um bom motorista! 130 00:18:06,418 --> 00:18:08,352 - Que droga! - Quer que os despiste? 131 00:18:08,520 --> 00:18:09,953 - Veja isso! - Que droga! 132 00:19:14,286 --> 00:19:15,344 Bruno? 133 00:19:17,489 --> 00:19:19,980 Voc� est� a�? Bruno? 134 00:19:54,393 --> 00:19:56,486 - Jada. - Harlen. 135 00:19:56,762 --> 00:19:59,458 Foi uma armadilha. 136 00:20:00,799 --> 00:20:02,266 Do que est� falando? 137 00:20:04,570 --> 00:20:06,128 N�o me sinto bem. 138 00:20:06,672 --> 00:20:09,835 - Onde voc� est�? - Em algum lugar no centro. 139 00:20:15,714 --> 00:20:17,978 Harlen? Harlen? 140 00:20:40,472 --> 00:20:41,939 Ei, voc� est� bem? 141 00:20:46,878 --> 00:20:49,676 Senhor, coloque as m�os onde eu possa v�-las. 142 00:20:53,051 --> 00:20:55,212 Acho que ele est� ferido, pe�a uma ambul�ncia. 143 00:20:58,790 --> 00:21:02,123 Aqui � 4 Adam 7. Tenho um c�digo 901... 144 00:21:02,327 --> 00:21:04,192 na esquina da s�tima com Tropicana. 145 00:21:14,740 --> 00:21:17,334 - Cad� o carro forte? - Foi achado abandonado. 146 00:21:18,343 --> 00:21:20,243 Os tiras pegaram Bruno nos esgotos. 147 00:21:20,445 --> 00:21:22,208 - E o dinheiro? - Sumiu. 148 00:21:22,614 --> 00:21:25,481 Quero que ache aquele motorista. Encontre-o! 149 00:21:32,658 --> 00:21:36,890 Se eu perder aquele motorista, estou morto. 150 00:21:41,099 --> 00:21:43,590 O guarda do cassino e outros policiais o identificaram... 151 00:21:43,802 --> 00:21:45,861 como motorista do carro forte. 152 00:21:46,338 --> 00:21:47,930 - Ele falou? - Ainda n�o. 153 00:21:48,106 --> 00:21:50,040 Ainda n�o entende no que est� envolvido. 154 00:21:50,309 --> 00:21:52,402 Ele fez parte do tr�fico de drogas no Sul. 155 00:21:55,614 --> 00:21:57,741 Foi solto recentemente. 156 00:21:58,383 --> 00:22:00,943 E alega n�o se lembrar de coisa alguma. 157 00:22:01,219 --> 00:22:03,551 Posso garantir que amanh� ele fala. 158 00:22:06,024 --> 00:22:07,423 Deixe-me tentar. 159 00:22:09,528 --> 00:22:10,586 Voc�? 160 00:22:12,064 --> 00:22:13,292 Eu consigo. 161 00:22:14,299 --> 00:22:17,393 - Se quer, tudo bem. - Obrigada, senhor. 162 00:22:24,910 --> 00:22:26,434 Vamos ver o que consegue. 163 00:22:34,319 --> 00:22:38,016 - Dando uma de dur�o? - N�o vou entregar ningu�m. 164 00:22:39,891 --> 00:22:42,416 Sei que passou por momentos ruins, eu sei. 165 00:22:43,095 --> 00:22:45,529 Mas preciso que apare umas arestas pra mim. 166 00:22:45,731 --> 00:22:49,132 - Que arestas? - O carro forte desaparecido... 167 00:22:49,368 --> 00:22:51,199 com 20 milh�es dentro. 168 00:22:53,605 --> 00:22:57,666 - O que sabe sobre isso? - O que sei at� agora � que... 169 00:22:58,577 --> 00:23:00,044 preciso de um advogado. 170 00:23:00,479 --> 00:23:02,913 Meu chefe acha que estou desperdi�ando meu tempo. 171 00:23:03,215 --> 00:23:06,082 Mas, acho que voc� quer fazer a coisa certa. 172 00:23:06,351 --> 00:23:10,947 Harlen, h� testemunhas que viram voc� no carro forte. 173 00:23:12,257 --> 00:23:14,122 Policiais ficaram feridos. 174 00:23:15,360 --> 00:23:20,593 Sei que n�o vai acreditar, mas fui contratado como motorista. 175 00:23:21,032 --> 00:23:22,431 � a verdade. 176 00:23:23,001 --> 00:23:24,491 Por que tentou fugir? 177 00:23:25,604 --> 00:23:27,697 Colocaram uma arma na minha cabe�a 178 00:23:27,939 --> 00:23:31,807 e amea�aram me matar. Foi por isso. 179 00:23:33,879 --> 00:23:36,814 - Bruno. - J� o prenderam? 180 00:23:37,349 --> 00:23:41,342 Ent�o, cad� o carro forte? E o dinheiro? 181 00:23:43,321 --> 00:23:45,915 Bati forte com a cabe�a, e n�o lembro de mais nada. 182 00:23:46,825 --> 00:23:51,353 Max deve saber onde aquele carro forte est�. 183 00:23:56,435 --> 00:23:59,029 Esta � uma probabilidade dif�cil. 184 00:23:59,538 --> 00:24:02,598 Max levou um tiro na cabe�a a noite passada. 185 00:24:06,244 --> 00:24:09,042 Um babaca que mexia com magia negra. 186 00:24:10,148 --> 00:24:14,278 A lista de prov�veis suspeitos � intermin�vel. 187 00:24:18,623 --> 00:24:20,989 E voc� n�o tem �libi. 188 00:24:24,329 --> 00:24:27,787 Eu disse a sua amiga... 189 00:24:28,266 --> 00:24:31,429 que esse foi um seRVi�o l�cito de motorista. 190 00:24:34,039 --> 00:24:37,736 Motoristas que fazem um trabalho l�cito n�o fogem. 191 00:24:37,943 --> 00:24:41,242 Mesmo que apontem uma arma e ameacem te matar? 192 00:24:44,449 --> 00:24:45,780 Acredito em voc�. 193 00:24:47,452 --> 00:24:49,477 Ent�o, cad� o carro forte? 194 00:24:50,655 --> 00:24:53,681 Olha, eu realmente acho... 195 00:24:54,392 --> 00:24:56,360 que quem sabe o paradeiro do carro forte � o Max. 196 00:24:56,995 --> 00:25:01,432 Max est� morto. Tr�s policiais foram mortos. 197 00:25:01,733 --> 00:25:04,634 Isso d� pena de morte, parceiro. 198 00:25:06,037 --> 00:25:07,595 Sem direito a condicional. 199 00:25:07,806 --> 00:25:10,240 Voc�s precisam contar esta hist�ria direito... 200 00:25:10,509 --> 00:25:13,672 sen�o ficarei confuso. N�o sei o que fazer. 201 00:25:18,416 --> 00:25:20,247 � melhor contratar um bom advogado. 202 00:25:58,623 --> 00:26:01,922 Aten��o, novos presos entrando. Tomar medidas de transfer�ncia. 203 00:26:02,527 --> 00:26:04,586 Andem em fila indiana. 204 00:26:13,705 --> 00:26:17,004 Os tr�s prisioneiros s�o da ala 7. Podem prosseguir. 205 00:26:32,691 --> 00:26:34,591 Oi, cara. 206 00:26:37,529 --> 00:26:40,191 Vem c�, vem ser minha mulher. 207 00:26:49,507 --> 00:26:51,236 N�s vamos nos divertir muito. 208 00:27:14,432 --> 00:27:17,526 - A pol�cia vasculhou a �rea? - N�o. 209 00:27:19,738 --> 00:27:25,108 Est� t�o dif�cil. Fico pensando que isso seja outro pesadelo. 210 00:27:25,310 --> 00:27:27,437 S� que desta vez n�o h� milagre. 211 00:27:27,812 --> 00:27:31,111 Se eu pudesse voltar no tempo, eu voltaria. 212 00:27:31,816 --> 00:27:35,775 Voc� vai passar por isso. Lembre a �poca da faculdade. 213 00:27:36,021 --> 00:27:39,081 Voc� n�o levava desaforo pra casa. Era uma vencedora. 214 00:27:39,324 --> 00:27:41,019 Lembre-se daquele tempo. 215 00:27:42,027 --> 00:27:44,086 Como isso foi acontecer? 216 00:27:46,164 --> 00:27:49,327 - Fiz uma apela��o, sabia? - Certo. 217 00:27:50,301 --> 00:27:51,825 Qual o problema? 218 00:27:53,138 --> 00:27:55,402 Estou recebendo liga��es em casa. 219 00:27:55,707 --> 00:27:57,072 De quem? 220 00:28:03,915 --> 00:28:05,644 Tem a ver com o dinheiro. 221 00:28:18,596 --> 00:28:21,064 Precisa voltar pra Memphis, e se manter discreta. 222 00:28:21,266 --> 00:28:25,066 N�o. Eu te amo. N�o vou deix�-lo sozinho nesse lugar. 223 00:28:28,306 --> 00:28:30,638 - Eu amo voc�, Jada. - Eu te amo. 224 00:29:05,343 --> 00:29:07,174 Vem c�, Harlen. 225 00:29:13,752 --> 00:29:16,277 Ei, filho da m�e, � melhor entender a mensagem... 226 00:29:16,488 --> 00:29:19,048 do contr�rio, n�o vamos deixar voc� e ela em paz. 227 00:29:20,258 --> 00:29:21,623 Onde est� o dinheiro? 228 00:29:23,628 --> 00:29:24,595 Que dinheiro? 229 00:29:32,604 --> 00:29:34,572 Sabe usar bem as m�os. 230 00:29:36,941 --> 00:29:39,910 N�o se preocupe comigo. N�o sou do time deles. 231 00:29:40,278 --> 00:29:44,681 Sei porque est� aqui. S� quero uma fatia do bolo. 232 00:29:45,049 --> 00:29:47,574 Tamb�m quero meu lugar ao sol. Est� me entendendo? 233 00:29:47,786 --> 00:29:50,619 Sei, cada um deve cuidar de si mesmo. 234 00:29:51,556 --> 00:29:54,616 Vamos falar de neg�cios. 235 00:29:54,859 --> 00:29:56,724 � disso que se trata, neg�cios. Muito bem. 236 00:30:45,643 --> 00:30:47,201 Est� olhando o qu�? 237 00:31:20,445 --> 00:31:23,608 Avise os novatos a quem eles devem pagar as taxas. 238 00:31:23,815 --> 00:31:25,146 Pode deixar. 239 00:31:45,203 --> 00:31:48,263 Pegue s� o tal Ice. N�o queremos come�ar uma guerra. 240 00:33:07,885 --> 00:33:09,216 Hora da vingan�a! 241 00:34:32,703 --> 00:34:36,833 Cad� o dinheiro? Se n�o disser, arranco seu cora��o. 242 00:34:37,075 --> 00:34:40,476 Bruno, tenho um conselho pra voc�. 243 00:34:40,711 --> 00:34:43,874 Voc� pode ficar sob minha prote��o. 244 00:34:52,557 --> 00:34:55,082 Filho da m�e! Eu vou te matar! 245 00:35:14,345 --> 00:35:16,779 - Quem mais sabia do esquema? - V� se danar! 246 00:35:16,981 --> 00:35:19,074 Eu quero saber... V� se danar voc�! 247 00:35:19,917 --> 00:35:22,943 Est� bem, eu conto. Garret. Vincent. 248 00:35:23,554 --> 00:35:26,421 - E um tal de Taggert. - Taggert do qu�? 249 00:35:26,624 --> 00:35:29,092 Dono da Construtora Taggert l� em West Side. 250 00:35:29,227 --> 00:35:30,854 Peguei o trabalho desses caras. 251 00:35:31,028 --> 00:35:34,828 Se existe um chef�o, s� o Max sabe. Pergunte a ele. 252 00:35:34,999 --> 00:35:36,830 N�o me enrole. Max est� morto. 253 00:35:37,101 --> 00:35:39,194 O desgra�ado n�o est� morto. 254 00:35:39,504 --> 00:35:42,405 N�o acredite em tudo que ouve. Ele foi visto. 255 00:35:42,573 --> 00:35:44,438 Voc� se ferrou com ele mais do que eu. 256 00:35:44,675 --> 00:35:46,643 �? Ent�o, pode me fazer um favor? 257 00:35:46,811 --> 00:35:49,974 - Tenho uma mensagem pro Max. - Qual �? 258 00:36:05,863 --> 00:36:08,331 Esses panacas n�o querem come�ar uma guerra. 259 00:36:08,533 --> 00:36:11,024 Se isso for verdade, por que est� me contando? 260 00:36:11,469 --> 00:36:14,267 Porque assim voc� fica me devendo uma. 261 00:36:15,072 --> 00:36:19,406 Eu te devendo uma? Favores fazem o mundo girar, certo? 262 00:36:19,577 --> 00:36:21,704 Exatamente. Tome cuidado. 263 00:36:22,013 --> 00:36:23,640 Voc� tamb�m, cara. 264 00:36:35,793 --> 00:36:38,227 Voc� viu o tamanho dos seios da garota naquela revista? 265 00:36:38,462 --> 00:36:40,953 - A garota era demais! - Foi o que eu te disse! 266 00:36:43,568 --> 00:36:46,128 Luis, Raul, o safado est� sozinho? 267 00:36:46,337 --> 00:36:49,067 Na minha opini�o o safado � um alvo f�cil. 268 00:36:49,273 --> 00:36:50,934 Mandei-o me encontrar na lavanderia. 269 00:36:51,142 --> 00:36:52,837 Luis, fique de olho nos guardas. 270 00:36:54,478 --> 00:36:57,345 Raul, me proteja. Eu mesmo vou matar esse safado. 271 00:37:14,599 --> 00:37:15,861 Ei, Ice. 272 00:37:26,043 --> 00:37:28,739 Ei, parceiro. Ice. 273 00:37:38,089 --> 00:37:39,454 Procurando por mim? 274 00:37:45,029 --> 00:37:46,621 Nada pessoal, parceiro. 275 00:37:59,076 --> 00:38:02,842 Violaram a tr�gua. Querem prevenir a guerra? 276 00:38:03,147 --> 00:38:08,278 Seu camarada se ferrou. Achem um lugar para jog�-lo. 277 00:38:12,290 --> 00:38:14,781 Agora esses babacas v�o pagar mais 75% em cigarro... 278 00:38:15,059 --> 00:38:18,722 e 100% em drogas. Estou faminto. Vamos comer. 279 00:38:33,744 --> 00:38:35,837 Ei, parceiro, vem c�. 280 00:38:41,619 --> 00:38:44,315 Voc� me prestou um grande seRVi�o. Valeu. 281 00:38:44,755 --> 00:38:46,950 Muita coisa ruim estava acontecendo aqui. 282 00:38:47,725 --> 00:38:51,593 - �. Salvou a minha vida. - N�o precisa agradecer. 283 00:38:51,796 --> 00:38:55,061 Eu te devo uma, mas como v�, n�o estou feliz com isso. 284 00:38:55,299 --> 00:38:57,665 N�o parece feliz, mas est� feliz. 285 00:38:59,303 --> 00:39:01,396 Vamos tratar de neg�cios. 286 00:39:07,011 --> 00:39:08,444 Se quer fazer algo por mim... 287 00:39:09,447 --> 00:39:10,937 me ajude a sair daqui. 288 00:39:14,919 --> 00:39:16,318 Esse � seu dia de sorte. 289 00:39:17,488 --> 00:39:19,479 Conhe�o um tipo que faz tudo por dinheiro. 290 00:39:19,857 --> 00:39:23,987 Ex piloto no Vietn�. Trabalha como mec�nico no aeroporto. 291 00:39:24,261 --> 00:39:27,355 Dizem que est� consertando o helic�ptero do xerife. 292 00:39:28,232 --> 00:39:31,099 Isso me d� muitas possibilidades. 293 00:39:31,335 --> 00:39:33,997 Leia os detalhes, depois jogue-os fora. 294 00:39:34,305 --> 00:39:38,742 Se achar que est� na sua al�ada, � bem-vindo. 295 00:39:39,610 --> 00:39:43,102 Escuta, sei que voc� � um cara inteligente. 296 00:39:43,314 --> 00:39:46,044 Se o plano � inteligente, estou nessa. 297 00:39:46,417 --> 00:39:50,717 Saiba que quero uma parte do dinheiro que escondeu. 298 00:39:51,622 --> 00:39:55,991 Siga as coordenadas. Se estiver no lugar certo e na hora certa... 299 00:39:56,360 --> 00:39:58,294 saberei que posso confiar em voc�. 300 00:39:58,829 --> 00:40:00,729 Ficarei feliz em dividir a grana com voc�. 301 00:40:00,931 --> 00:40:02,956 Se o plano for bom, fugirei com voc�. Certo? 302 00:40:13,711 --> 00:40:18,705 Nos �ltimos dois dias, um preso foi morto, outro apanhou bem. 303 00:40:19,350 --> 00:40:21,614 H� rumores que voc� est� envolvido nisso. 304 00:40:21,852 --> 00:40:25,686 Desde quando narc�ticos se preocupa com presos mortos? 305 00:40:25,890 --> 00:40:28,688 20 milh�es de d�lares continuam desaparecidos. 306 00:40:28,926 --> 00:40:31,451 Parece que todo mundo est� atr�s desse dinheiro. 307 00:40:31,729 --> 00:40:33,390 - Voc�s tamb�m? - Onde est�? 308 00:40:33,597 --> 00:40:38,694 Como j� mencionei, bati com a cabe�a e estou com amn�sia. 309 00:40:38,969 --> 00:40:42,666 E essa amn�sia � uma esp�cie de seguro de vida pra mim. 310 00:40:43,307 --> 00:40:46,538 Se cooperar, sua senten�a pode ser reduzida. 311 00:40:47,044 --> 00:40:50,571 Estamos pesquisando o tal Max, e nada. 312 00:40:51,615 --> 00:40:55,051 N�o h� registro, nem penas anteriores, nem qualquer dado. 313 00:40:56,086 --> 00:40:59,578 - E voc� me parece surpresa. - Nada disso faz sentido. 314 00:41:00,291 --> 00:41:02,657 Eu verifiquei minhas fontes, e n�o consegui nada. 315 00:41:02,860 --> 00:41:04,452 Se achar o Max... 316 00:41:05,963 --> 00:41:08,932 com certeza minha mem�ria volta num piscar de olhos. 317 00:41:10,401 --> 00:41:14,030 Max est� morto. Ache outra tese. 318 00:41:16,474 --> 00:41:20,240 Meu cart�o. Caso precise entrar em contato comigo. 319 00:41:21,145 --> 00:41:22,442 Obrigado. 320 00:41:32,056 --> 00:41:33,819 NADA DE CONVERSA 321 00:41:58,349 --> 00:42:00,783 Rola um boato esquisito sobre voc� e aquela agente federal. 322 00:42:01,085 --> 00:42:03,053 �, est�o todos atr�s do dinheiro. 323 00:42:03,354 --> 00:42:08,519 - Quando vai estar pronto? - Se o plano � bom, estou pronto. 324 00:42:08,759 --> 00:42:12,593 Garanto que mudando de ares, vai recuperar sua mem�ria. 325 00:42:12,830 --> 00:42:16,322 Sou da seguinte opini�o, aqueles de mente aberta... 326 00:42:16,500 --> 00:42:18,331 precisam de espa�o pra soltar a mente. 327 00:42:18,536 --> 00:42:19,969 Voc� � um cara legal. 328 00:42:20,204 --> 00:42:21,671 Estou numa boa. 329 00:42:27,545 --> 00:42:29,513 - Pijama de bolinhas amarelinho?" - O qu�? 330 00:42:30,447 --> 00:42:33,416 - Durma o sono dos justos. - O qu�? 331 00:42:34,151 --> 00:42:36,051 - Durma o sono dos justos. - O qu�? 332 00:42:36,654 --> 00:42:39,282 Cara, que dif�cil entender um "boa noite". 333 00:43:59,136 --> 00:44:00,933 Estamos quase fora, quase l�. 334 00:44:07,311 --> 00:44:10,212 - Agora voc� � um bandido. - E ele, quem �? 335 00:44:12,149 --> 00:44:14,344 Meu bilhete premiado. Vamos cair fora daqui. 336 00:44:16,487 --> 00:44:17,647 Vamos logo! 337 00:44:32,536 --> 00:44:33,833 V� se danar! 338 00:45:08,472 --> 00:45:11,100 - Ice, preciso de um telefone. - Tudo que pedir, camarada. 339 00:45:19,950 --> 00:45:22,180 - Al�? - Sou eu. 340 00:45:22,419 --> 00:45:25,217 Acabei de ouvir sobre a fuga. O que est� acontecendo? 341 00:45:25,422 --> 00:45:28,289 N�o se preocupe com isso. Saia da� imediatamente. 342 00:45:28,759 --> 00:45:31,125 - Mas, o que... - Fa�a as malas... 343 00:45:31,328 --> 00:45:34,422 n�o seja seguida e v� pro lugar que mencionei. Sabe onde �. 344 00:45:39,670 --> 00:45:42,696 - Acha que foi uma boa id�ia. - N�o � da sua conta. 345 00:45:43,574 --> 00:45:45,906 - Ele j� te pagou? - A grana j� foi pro sul. 346 00:45:46,443 --> 00:45:48,570 Eu fico com esse. Voc�s v�o no outro. 347 00:45:48,812 --> 00:45:50,575 Nada disso. N�o vamos nos separar. 348 00:45:50,748 --> 00:45:53,444 Escuta, voc� fez sua parte, agora vou fazer a minha. 349 00:45:55,486 --> 00:45:57,613 - Boa sorte no sul. - Obrigado. 350 00:46:46,303 --> 00:46:50,205 - O que vai fazer? - Achar o Max. 351 00:46:52,442 --> 00:46:55,343 - O qu�? - Acredito que esteja vivo. 352 00:46:55,546 --> 00:47:00,074 Como � poss�vel? Precisamos voltar pra Memphis. 353 00:47:00,384 --> 00:47:03,410 Meus pais v�o nos ajudar. V�o nos esconder. 354 00:47:03,654 --> 00:47:07,283 N�o vai fazer seus pais infringirem a lei... 355 00:47:07,591 --> 00:47:10,617 abrigando um fugitivo. 356 00:47:10,928 --> 00:47:13,260 N�o se lembra de onde o dinheiro est�? 357 00:47:13,564 --> 00:47:18,024 Enquanto eu n�o me lembrar, n�o v�o tentar me matar... 358 00:47:18,268 --> 00:47:21,396 porque sen�o jamais ter�o o dinheiro. Entendeu? 359 00:47:23,941 --> 00:47:27,206 Esse tipo de gente n�o vai parar por nada... 360 00:47:27,411 --> 00:47:28,878 a menos que eu os detenha. 361 00:47:30,480 --> 00:47:34,007 Sabe de uma coisa? Fa�a o que for preciso... 362 00:47:34,251 --> 00:47:36,981 - para termos uma vida melhor. - Pode deixar. 363 00:47:46,196 --> 00:47:49,996 Aqui em Nevada uma fuga espetacular foi registrada... 364 00:47:50,167 --> 00:47:52,294 por um fot�grafo amador hoje cedo. 365 00:47:52,502 --> 00:47:55,494 Um dos fugitivos � Harlen Banks. 366 00:47:58,675 --> 00:48:00,666 Isso � uma grande trapalhada. 367 00:48:01,945 --> 00:48:05,813 Agente Knowles... parece que falhou. 368 00:48:06,917 --> 00:48:10,148 - Acontece. - Nada simplesmente acontece. 369 00:48:10,520 --> 00:48:15,719 Mas voc� � jovem, tentou o que podia. Est� fora do time. 370 00:48:16,026 --> 00:48:19,621 - N�o pode me tirar do time. - Falou com Banks antes da fuga. 371 00:48:19,796 --> 00:48:23,254 - Desobedeceu minhas ordens. - Segui as diretrizes da Ag�ncia. 372 00:48:24,401 --> 00:48:27,427 - E se ele fizer contato? - Voc� me avisa. 373 00:48:27,738 --> 00:48:30,434 N�o estrague tudo novamente. 374 00:48:36,079 --> 00:48:37,011 Sim, senhor. 375 00:48:55,232 --> 00:48:59,464 O que foi, amor? O mesmo sonho com Max? 376 00:49:00,804 --> 00:49:02,271 Voc� vai superar isso. 377 00:49:03,273 --> 00:49:05,867 O mesmo mausol�u. 378 00:49:07,411 --> 00:49:09,811 Vi o nome da fam�lia dessa vez. 379 00:49:12,549 --> 00:49:15,143 - Bergere. - Nome franc�s. 380 00:49:15,385 --> 00:49:20,049 Vi uma garota... vestida de branco. 381 00:49:21,158 --> 00:49:25,458 Ele � mal, Harlen. Ele � alguma coisa al�m dessa terra. 382 00:49:26,229 --> 00:49:28,163 Relaxe, amor. Vai dar tudo certo. 383 00:49:32,035 --> 00:49:33,662 O que � aquilo? 384 00:49:40,077 --> 00:49:42,170 Uma diagrama protetor. 385 00:49:53,357 --> 00:49:56,383 - Por que demorou tanto? - Se eu contar, n�o acreditar�. 386 00:49:56,626 --> 00:49:59,026 Achei que tivesse fugido. 387 00:49:59,329 --> 00:50:02,526 - N�o ajo dessa forma, cara. - Respeito voc� por isso. 388 00:50:03,467 --> 00:50:06,527 Vamos pegar a grana dos caras maus e vencer essa. 389 00:50:06,770 --> 00:50:11,139 Estamos em perigo. Eu cuido de voc� e voc� de mim. 390 00:50:11,508 --> 00:50:14,602 Vou te ajudar a mandar os babacas pro inferno. 391 00:50:14,878 --> 00:50:17,346 Talvez isso ajude a curar sua amn�sia. 392 00:50:17,514 --> 00:50:21,143 Sabe de uma coisa? Minha mem�ria est� voltando! 393 00:50:21,318 --> 00:50:23,081 - Aleluia! - Est� voltando! 394 00:50:26,023 --> 00:50:28,082 Voc� dirige mal, cara. J� te disseram... 395 00:50:28,291 --> 00:50:30,191 que dirige como uma velha? 396 00:50:45,942 --> 00:50:49,776 - E a�, cara, como est�? - Numa boa. E voc�? 397 00:50:50,247 --> 00:50:53,739 - Tudo na paz? - Tudo. Esse � meu irm�o g�meo. 398 00:50:55,118 --> 00:50:57,211 Voc� virou astro do jornal das seis. 399 00:50:57,521 --> 00:50:58,647 Droga. 400 00:51:00,257 --> 00:51:02,487 - "D" est� l� atr�s. - Como de costume. 401 00:51:02,726 --> 00:51:06,127 - E o branquelo? - Libere pra ele. E gente boa. 402 00:51:06,430 --> 00:51:07,727 Prazer. 403 00:51:09,966 --> 00:51:11,831 "Dink D" est� me esperando. 404 00:51:16,807 --> 00:51:19,605 - Dink D! - Ice. Como est�, irm�o? 405 00:51:19,643 --> 00:51:22,703 Na mesma. Esse � meu parceiro, Harlen. 406 00:51:22,779 --> 00:51:25,441 Anda como negro, mas respira como matador. 407 00:51:26,616 --> 00:51:29,642 - Prazer em conhec�-lo. - Est�o atr�s de n�s. 408 00:51:29,920 --> 00:51:33,048 - Estou sabendo. - Precisamos da sua b�n��o. 409 00:51:33,356 --> 00:51:37,486 - Trabalho grande? - Pode estourar na sua cara. 410 00:51:37,861 --> 00:51:42,662 - Dink D n�o v� nada, certo? - Se o cora��o n�o sentir. 411 00:51:42,866 --> 00:51:45,892 - Est� tudo em ordem. - Continua sendo realista. 412 00:51:46,136 --> 00:51:47,660 Eis o menu. 413 00:51:51,608 --> 00:51:53,906 Que Deus tenha piedade deles. 414 00:51:54,478 --> 00:51:57,276 Como planejam pagar? Dinheiro ou dinheiro? 415 00:51:59,983 --> 00:52:02,952 Gostei dela. Quando eu puser a m�o na grana eu te pago. 416 00:52:03,186 --> 00:52:04,676 Na boa, irm�o. 417 00:52:23,907 --> 00:52:25,431 Me diz uma coisa, cara... 418 00:52:25,675 --> 00:52:30,635 voc� � bom com uma arma? E com uma faca? 419 00:52:31,114 --> 00:52:35,244 Sei que � bom com as m�os. S� que meu lance � outro. 420 00:52:35,685 --> 00:52:39,314 Meu lance � com uma AK. Ou com uma faca. 421 00:52:39,489 --> 00:52:43,016 �, eu vi voc� manejar uma arma e uma faca. Nada mal. 422 00:53:00,777 --> 00:53:04,406 - Aquele � o cara? - Ele � a chave pro dinheiro. 423 00:53:04,915 --> 00:53:07,907 Ele anda meio estranho. Acha que esteve preso? 424 00:53:08,151 --> 00:53:11,245 � poss�vel que tenha seRVido de "mulher" dos caras. 425 00:53:11,421 --> 00:53:13,150 Pelo modo de andar... 426 00:53:13,390 --> 00:53:17,121 o cara parece que faz mich�. 427 00:53:18,528 --> 00:53:20,689 - Sabe de uma coisa? - Ou foi "vadia" de algu�m. 428 00:53:20,864 --> 00:53:23,196 Se o cara � mich�, est� muito a fim daquela grana. 429 00:53:23,366 --> 00:53:24,765 Temos que pegar logo aquela grana. 430 00:53:24,968 --> 00:53:28,529 - Sem d�vida. - Ent�o... vamos nessa. 431 00:53:28,705 --> 00:53:29,865 Vamos l�. 432 00:53:37,647 --> 00:53:39,547 Mostre pra ele quantas l�nguas voc� sabe. 433 00:53:39,716 --> 00:53:42,879 Se ele n�o entender, ensine Kung fu pra ele. 434 00:53:43,286 --> 00:53:47,655 - Max me mandou. - Uma ova, ele est� morto. 435 00:53:47,857 --> 00:53:50,621 - Coisas assim acontecem. - Afinal, quem � voc�? 436 00:53:53,330 --> 00:53:55,298 Achava que eu fosse ignorante... 437 00:53:55,532 --> 00:53:57,864 mas esse cara � maluco. 438 00:54:02,973 --> 00:54:05,441 Podemos fazer isso de um modo simples ou dif�cil. 439 00:54:05,642 --> 00:54:08,008 No simples, voc� me diz o quero saber. 440 00:54:08,311 --> 00:54:12,748 Voc� fica no carro, eu me mando numa boa. 441 00:54:12,949 --> 00:54:15,144 Voc� vai viver sua vida, e eu, a minha. 442 00:54:15,452 --> 00:54:18,387 No modo mais dif�cil, eu atiro no seu p�nis. 443 00:54:18,888 --> 00:54:23,518 Estou apontando pra ele agora, e a arma est� engatilhada. 444 00:54:25,629 --> 00:54:28,496 E agora meu dedo come�a a ficar cansado. 445 00:54:28,865 --> 00:54:30,765 Est� bem. Certo. 446 00:54:31,768 --> 00:54:34,999 Rua quatro. Quatro com a Main. 447 00:54:35,205 --> 00:54:37,139 Vincent e Garret v�o estar l� esta noite. 448 00:54:37,340 --> 00:54:39,968 Tomou a decis�o correta. Pode ir agora. 449 00:54:52,689 --> 00:54:54,452 Pensei que ia apenas falar com ele. 450 00:54:54,658 --> 00:54:57,991 Agiu como crian�a. Deu um tiro em si mesmo. 451 00:54:58,228 --> 00:55:01,095 Mesmo? Estava sofrendo de depress�o? 452 00:55:01,398 --> 00:55:03,662 Ele estava com peso na consci�ncia. 453 00:55:04,067 --> 00:55:06,399 O carro est� com vazamento. 454 00:55:14,444 --> 00:55:15,911 Que Deus tenha piedade deles. 455 00:55:16,112 --> 00:55:18,478 - J� ouviu falar em terapia? - J�. 456 00:55:18,682 --> 00:55:21,549 - Essa � minha terapia. - Talvez tenha raz�o. 457 00:55:22,185 --> 00:55:24,983 N�o disse que est� certo, mas que talvez esteja certo. 458 00:55:25,155 --> 00:55:27,487 Seja l� como for, eu me divirto. 459 00:55:37,734 --> 00:55:40,134 � mesmo? Valeu, soldado. 460 00:55:41,504 --> 00:55:45,463 Comenta-se nas ruas que a M�fia do Drag�o Negro... 461 00:55:46,009 --> 00:55:49,501 controla essa �rea. O l�der � um tal Ming Lee. 462 00:55:50,547 --> 00:55:52,708 Tenho o n�mero aqui. 463 00:55:53,249 --> 00:55:56,275 Voc� disse Ming Lee ou Mingau Lee? 464 00:55:56,720 --> 00:56:00,451 - Sem piada. Ming Lee. - Certo. J� entendi. 465 00:56:01,091 --> 00:56:03,582 Agora liga pro Tong, fazendo o favor. 466 00:56:12,936 --> 00:56:16,372 N�o me conhece, mas os caras que roubaram sua joalheria... 467 00:56:17,640 --> 00:56:22,703 v�o estar na quarta com Main, terceiro andar �s 16hs. 468 00:56:22,979 --> 00:56:26,380 Esteja l� e fa�a algo produtivo. � do seu interesse. 469 00:56:27,984 --> 00:56:30,782 - Essa foi sua voz sexy? - Era a namorada dele. 470 00:56:30,954 --> 00:56:32,819 Ei, � para ferr�-los. 471 00:56:38,294 --> 00:56:40,819 Essa � a minha m�sica! 472 00:56:51,307 --> 00:56:52,865 O que voc� sabe sobre rap? 473 00:56:54,043 --> 00:56:55,840 Olha s� isso. Olha. 474 00:57:17,967 --> 00:57:19,025 Sul. 475 00:57:20,136 --> 00:57:21,034 Norte. 476 00:57:35,084 --> 00:57:37,450 - Chegou a nossa vez. - Vamos nessa. 477 00:57:43,293 --> 00:57:45,090 Vigie essa sa�da. 478 00:58:12,155 --> 00:58:15,124 Esses desgra�ados v�o morrer. Vem comigo. 479 00:58:15,625 --> 00:58:18,617 Vamos recuperar nosso dinheiro. 480 00:58:40,383 --> 00:58:42,749 Por que o beb� est� chorando? Trocou a fralda? 481 00:58:42,986 --> 00:58:46,922 Troque a fralda. N�o posso fazer tudo por voc�. 482 00:58:47,257 --> 00:58:50,988 E quanto ao jantar? N�o estou falando em comer fora. 483 00:58:51,327 --> 00:58:54,956 Certo. Voc�s vieram fazer turismo ou v�o me mostrar... 484 00:58:55,131 --> 00:58:57,565 - o que conseguiram? - D� uma olhada, Garret. 485 00:59:01,738 --> 00:59:05,174 Muito bom. Mike, d� uma olhada. 486 00:59:05,475 --> 00:59:06,908 - Classe A. - �timo. 487 00:59:07,110 --> 00:59:10,238 - Detonamos eles, n�o foi? - Nem viram de onde veio. 488 00:59:10,480 --> 00:59:13,449 Avisei aqueles asi�ticos que deviam pagar por prote��o. 489 00:59:13,650 --> 00:59:17,746 - Agora se ferraram. - Se ferraram bem. 490 00:59:18,288 --> 00:59:20,950 Bom trabalho, rapazes. Muito bom trabalho. 491 00:59:21,124 --> 00:59:24,252 N�o se preocupe, cara, vamos ter nossa bolada. 492 00:59:24,594 --> 00:59:26,824 Aqueles drag�es que se danem! 493 00:59:27,397 --> 00:59:29,388 Quem vai se danar s�o voc�s! 494 00:59:29,566 --> 00:59:32,057 - Dane-se voc� asi�tico! - Voc�s s�o uns ot�rios... 495 00:59:33,369 --> 00:59:36,236 se acharam mesmo que podiam nos enganar. 496 00:59:36,472 --> 00:59:39,908 O que pretende fazer, amarelo imbecil? 497 01:01:45,768 --> 01:01:49,226 Vamos, me diz agora, cad� o Max? 498 01:01:49,472 --> 01:01:51,633 No inferno, idiota. 499 01:01:51,941 --> 01:01:53,704 Est�? Tem certeza? 500 01:01:54,410 --> 01:01:55,274 V� se danar! 501 01:02:11,728 --> 01:02:14,925 - N�o. Espera. Quem � voc�? - N�o sabe quem eu sou? 502 01:02:15,965 --> 01:02:19,492 - Eu banquei essa festa. - J� sei quem voc� �! 503 01:02:20,870 --> 01:02:22,394 N�o! 504 01:02:23,206 --> 01:02:24,901 Agora sabe quem eu sou! 505 01:02:40,389 --> 01:02:43,620 Diga suas preces. Deus � minha testemunha. 506 01:02:43,960 --> 01:02:47,020 Esqueci que n�o deixo testemunhas. 507 01:03:02,445 --> 01:03:05,937 - Garret, o que foi? - Soube que seu patr�o morreu. 508 01:03:08,518 --> 01:03:10,076 � verdade. 509 01:03:11,020 --> 01:03:14,421 - Quem fala? - Algu�m que mandou pra pris�o. 510 01:03:15,057 --> 01:03:16,718 Harlen. 511 01:03:17,059 --> 01:03:19,254 Voc� ferrou minha vida e agora eu vou te pegar. 512 01:03:19,462 --> 01:03:21,896 Caras, as coisas fugiram do controle. 513 01:03:22,098 --> 01:03:25,898 Bruno enlouqueceu, matou os tiras e voc�... 514 01:03:26,068 --> 01:03:28,935 - fugiu com o dinheiro. - Fique sabendo de uma coisa: 515 01:03:29,138 --> 01:03:31,663 Voc�s me tra�ram e agora eu vou me vingar. 516 01:03:32,675 --> 01:03:36,008 N�o seja est�pido, Harlen. N�o foi nada pessoal. 517 01:04:05,775 --> 01:04:08,300 Estamos pesquisando a fam�lia e os amigos do Harlen. 518 01:04:08,511 --> 01:04:10,376 - N�o apareceu nada. - Obrigada, Jackie. 519 01:04:12,648 --> 01:04:14,047 Agente Knowles. 520 01:04:15,685 --> 01:04:17,380 Harlen, do que se trata? 521 01:04:17,587 --> 01:04:19,817 Esteja no bar do Lucky �s 15hs, entendeu? 522 01:04:28,631 --> 01:04:32,067 Sabe o que isso parece? Conduzindo Miss Daisy. 523 01:04:34,103 --> 01:04:37,595 � o que parece. Eu sou a Miss Daisy. 524 01:04:38,007 --> 01:04:40,999 Agora, voc� falou do jeito que eu dirijo, mas dirige igual. 525 01:04:41,244 --> 01:04:44,008 Verdade. Sabe por qu�? Porque n�o somos ex-detentos. 526 01:04:44,180 --> 01:04:46,171 Ainda somos prisioneiros. Isso mesmo. 527 01:04:46,415 --> 01:04:49,282 Somos fugitivos. 528 01:05:20,917 --> 01:05:23,351 O que uma gracinha como voc� faz num lugar desses? 529 01:05:23,586 --> 01:05:26,146 - Vou encontrar um amigo aqui. - Aqui? 530 01:05:26,722 --> 01:05:30,158 - N�o errou de lugar? - N�o. � aqui mesmo. 531 01:05:30,860 --> 01:05:33,727 - Ela est� comigo. - Vou limpar a mesa de voc�s. 532 01:05:33,996 --> 01:05:35,020 Valeu, cara. 533 01:05:38,968 --> 01:05:41,266 O que est� aprontando, Harlen? 534 01:05:42,471 --> 01:05:43,870 - Max est� vivo. - O qu�? 535 01:05:44,540 --> 01:05:47,941 - Imposs�vel. - Me contaram que ele est� vivo. 536 01:05:48,177 --> 01:05:50,304 Seu informante est� enganado. Vi o corpo. 537 01:05:50,546 --> 01:05:53,481 Viu um corpo. Mas n�o o do Max. 538 01:05:53,749 --> 01:05:55,717 - Max est� sendo protegido. - Por quem? 539 01:05:55,885 --> 01:05:58,353 - Seus amigos, creio eu. - Pelo seRVi�o... 540 01:05:58,554 --> 01:06:00,488 - de Prote��o a Testemunha? - Talvez. 541 01:06:00,690 --> 01:06:03,784 - Devia investigar. - N�o tenho acesso. 542 01:06:03,993 --> 01:06:05,927 Ent�o, esse encontro foi perda de tempo. 543 01:06:06,128 --> 01:06:08,653 Espere. Calma O que esperava? 544 01:06:08,864 --> 01:06:12,459 Que se importasse com a verdade e buscasse a verdade. 545 01:06:12,668 --> 01:06:14,602 - Qual � a verdade? - No golpe... 546 01:06:14,770 --> 01:06:17,705 havia um carro nos obseRVando. 547 01:06:18,140 --> 01:06:21,769 S� foi atr�s de n�s depois que pegamos o dinheiro. 548 01:06:22,545 --> 01:06:25,537 Max tem amigos no alto escal�o. No seu departamento. 549 01:06:25,715 --> 01:06:28,548 O que est� insinuando? Max e Saunders? 550 01:06:28,751 --> 01:06:31,242 N�o pode estar falando s�rio. Tem provas? 551 01:06:31,520 --> 01:06:33,385 Acesse os registros do computador... 552 01:06:34,824 --> 01:06:36,758 n�o importa como tenha que fazer. 553 01:06:36,993 --> 01:06:40,429 L� vai encontrar a conex�o entre Max e os federais. 554 01:06:41,364 --> 01:06:44,356 Acredite, existe uma. 555 01:06:51,941 --> 01:06:55,104 O relat�rio da per�cia no armaz�m. N�o temos nada. 556 01:06:56,145 --> 01:06:58,613 Droga. Chame os peritos em DNA. 557 01:06:58,781 --> 01:06:59,907 Certo. 558 01:07:02,218 --> 01:07:05,153 Miss Knowles, que prazer v�-la. 559 01:07:06,555 --> 01:07:08,955 Falou com ele novamente ontem � noite, n�o foi? 560 01:07:09,792 --> 01:07:12,352 Sim. Como soube? 561 01:07:12,628 --> 01:07:16,291 N�o deveria me notificar imediatamente? 562 01:07:20,302 --> 01:07:25,740 Grampeou meu telefone. De que tem medo, Saunders? 563 01:07:27,610 --> 01:07:30,204 Saia da minha frente. 564 01:07:40,423 --> 01:07:43,324 - O que conseguiu, Laurie? - Fiz o que pediu... 565 01:07:43,559 --> 01:07:46,653 e achei um registro referente a Max Stevens. 566 01:07:46,962 --> 01:07:49,954 - Nem me diga. - Est� sob prote��o. 567 01:07:50,666 --> 01:07:53,692 Usei a senha da Ag�ncia e veja o que descobri. 568 01:07:54,270 --> 01:07:56,261 O que isso significa, Rusty? 569 01:07:57,139 --> 01:07:59,573 Oi, pessoal. Descobriram alguma coisa? 570 01:08:00,409 --> 01:08:03,105 Melhor voltar pro meu lugar e ver como est� minha pesquisa. 571 01:08:04,113 --> 01:08:07,640 - O que est� havendo, Rusty? - Te fa�o a mesma pergunta. 572 01:08:07,817 --> 01:08:11,184 - Do que est� falando? - Por que um registro n�vel 6... 573 01:08:11,353 --> 01:08:17,189 - est� no seu computador? - Quem lidava do caso Max? 574 01:08:17,460 --> 01:08:19,621 Chega. Eu nem poderia estar falando com voc�. 575 01:08:19,862 --> 01:08:22,490 - Rusty, estou sendo amea�ada. - O qu�? 576 01:08:22,698 --> 01:08:23,995 Pelo Saunders. 577 01:08:24,200 --> 01:08:26,168 - O poder absoluto. - Por favor. 578 01:08:27,870 --> 01:08:29,804 O que diabos est� acontecendo? 579 01:08:30,606 --> 01:08:33,700 - Estou trabalhando. - Nos d� licen�a. 580 01:08:42,751 --> 01:08:45,982 - Max � seu informante? - Quer dan�ar com o diabo? 581 01:08:46,188 --> 01:08:48,088 - Vamos dan�ar. - Mentiu pra mim. 582 01:08:48,324 --> 01:08:50,155 Sabia que Harlen era inocente. 583 01:08:50,359 --> 01:08:52,384 Mudou arquivos, deletou registros. 584 01:08:52,661 --> 01:08:55,459 Sempre que eu chegava perto, voc� me colocava para tr�s. 585 01:08:55,664 --> 01:08:57,325 O que est� escondendo? 586 01:09:02,071 --> 01:09:05,006 N�o tem nada contra mim, mas tenho muita coisa contra voc�. 587 01:09:07,276 --> 01:09:11,736 Eis o acordo: Me traga o dinheiro e Harlen... 588 01:09:12,314 --> 01:09:14,805 que elimino as evid�ncias contra voc�. 589 01:09:30,065 --> 01:09:31,225 Harlen... 590 01:09:32,434 --> 01:09:36,131 tinha raz�o. Saunders est� envolvido. Max � seu informante. 591 01:09:36,338 --> 01:09:39,774 - Agora temos que provar isso. - Tenho um endere�o pra voc�. 592 01:09:40,042 --> 01:09:43,671 Vincent. Oak Hill Road, 1429. Qual seu plano? 593 01:09:43,946 --> 01:09:46,744 - Vou atr�s dele. - Acha que ele vai aparecer? 594 01:09:47,416 --> 01:09:49,441 Tenho 20 milh�es de raz�es para ele aparecer. 595 01:09:49,652 --> 01:09:53,281 - N�o pode matar todo mundo. - N�o vou matar todo mundo. 596 01:09:53,722 --> 01:09:55,815 S� quem tentou me matar. 597 01:09:56,492 --> 01:10:00,826 Tudo tem a ver com Max. As vis�es e apari��es. 598 01:10:01,130 --> 01:10:02,654 Ele � apenas uma parte em todo contexto. 599 01:10:02,865 --> 01:10:05,629 A maior parte. Sabe disso. 600 01:10:05,901 --> 01:10:08,392 Ele � capaz de mais do os olhos podem ver. 601 01:10:09,705 --> 01:10:13,903 Nos seus sonhos, voc� o via vivo... 602 01:10:14,543 --> 01:10:15,908 ou morto? 603 01:10:18,047 --> 01:10:19,639 Nenhum dos dois. 604 01:10:21,016 --> 01:10:22,643 Os dois. 605 01:11:15,170 --> 01:11:18,139 - Quem � voc�? - As Bandeirantes da Am�rica? 606 01:11:30,052 --> 01:11:31,246 Que droga! 607 01:12:06,555 --> 01:12:09,115 - Sabia que vinha me pegar. - E o que acontece... 608 01:12:09,325 --> 01:12:12,692 quando ferra algu�m. Vive olhando por cima do ombro... 609 01:12:13,095 --> 01:12:15,461 esperando um momento como este. 610 01:12:15,798 --> 01:12:18,323 Se n�o tivesse fugido, nada disso estaria acontecendo. 611 01:12:18,534 --> 01:12:21,128 Pegar pena de morte quando n�o fez nada, � muito duro. 612 01:12:21,337 --> 01:12:24,431 - S�o neg�cios, Harlen. - Tenho uma proposta pra voc�. 613 01:12:26,942 --> 01:12:29,968 Melhor me trazer o dinheiro, porque voc� vai se ferrar. 614 01:12:30,713 --> 01:12:34,615 - Fa�o o que quero. - Foi inteligente at� agora. 615 01:12:37,186 --> 01:12:39,154 N�o comece a agir com burrice. 616 01:12:40,422 --> 01:12:43,914 At� me devolver meu dinheiro, voc� me pertence. 617 01:12:48,130 --> 01:12:51,622 Droga! N�o adianta tentar me deter. Tenho s�cios. 618 01:12:52,167 --> 01:12:55,136 Se me matar, eles ir�o atr�s de voc� e te matam. 619 01:12:55,304 --> 01:12:56,601 Vai estar em todos notici�rios. 620 01:12:56,772 --> 01:12:58,967 Seus s�cios est�o mortos. 621 01:13:00,509 --> 01:13:02,807 N�o est�o. Espere um pouco. 622 01:13:03,178 --> 01:13:07,171 - Calma. Espere. - Pra quem vai ligar? 623 01:13:08,884 --> 01:13:10,351 Ele est� aqui. 624 01:13:12,755 --> 01:13:13,881 Deixe-me falar com ele. 625 01:13:14,056 --> 01:13:16,456 Quem �? V� se danar! 626 01:13:18,193 --> 01:13:20,491 Certo, vamos fazer um acordo. Voc� quer o dinheiro? 627 01:13:20,696 --> 01:13:24,564 Se prometer que ningu�m vai atr�s de mim... 628 01:13:24,767 --> 01:13:28,863 que poderei viver tranq�ilo, eu te dou o dinheiro. 629 01:13:29,638 --> 01:13:32,436 Combinado? Muito bem. 630 01:13:32,674 --> 01:13:36,610 Daqui dez minutos eu te ligo, e digo onde pegar o dinheiro. 631 01:13:39,515 --> 01:13:40,914 Sabia que era inteligente. 632 01:13:54,963 --> 01:13:57,454 Me apanhe �s 17hs que eu te digo onde o dinheiro est�. 633 01:15:59,588 --> 01:16:02,318 Nasci com o diabo dentro de mim. 634 01:16:02,658 --> 01:16:06,492 Me deu at� calafrio. Parece que tamb�m nasceu... 635 01:16:06,695 --> 01:16:08,720 extraordin�rio gosto pra m�sica. 636 01:16:08,931 --> 01:16:12,731 Que bom que aprecia. 637 01:16:14,770 --> 01:16:17,000 - Veio sozinho? - Sim, senhor. 638 01:16:19,541 --> 01:16:21,236 Inoc�ncia. 639 01:16:22,544 --> 01:16:25,945 � a� que o verdadeiro poder est�. 640 01:16:27,049 --> 01:16:29,176 O que me importa o dinheiro? 641 01:16:29,484 --> 01:16:31,349 O poder est� na inoc�ncia. 642 01:16:31,620 --> 01:16:34,783 No m�stico poder entre o mal e a inoc�ncia. 643 01:16:35,057 --> 01:16:36,718 Voc� n�o � o mestre das ilus�es... 644 01:16:37,125 --> 01:16:42,358 mas das falcatruas e precisa ser detido. Chegou a sua hora. 645 01:16:43,365 --> 01:16:45,765 N�o vai permitir que eu fa�a meu trabalho? 646 01:16:47,536 --> 01:16:52,735 N�o posso atirar em voc�. � muito infantil. 647 01:16:53,609 --> 01:16:56,100 Mas podemos eliminar voc�. 648 01:16:56,411 --> 01:16:59,778 Talvez numa realidade que Ihe seja familiar. 649 01:17:00,816 --> 01:17:04,479 Seria bom, do contr�rio seria muito infantil. 650 01:17:04,786 --> 01:17:06,447 Bartholomew... 651 01:17:08,023 --> 01:17:12,858 apresento-Ihe o Harlen. A um novo come�o. 652 01:17:51,066 --> 01:17:54,001 Ventos de leste se forma com velocidade 160 km/h. 653 01:17:57,973 --> 01:18:00,464 �ndice pluviom�trico em 90�% e aumentando. 654 01:18:07,315 --> 01:18:08,714 A um novo come�o. 655 01:19:06,608 --> 01:19:07,575 Harlen. 656 01:19:11,513 --> 01:19:13,481 Podemos agir agora como pessoas civilizadas? 657 01:19:13,882 --> 01:19:15,611 � o que eu tinha em mente. 658 01:19:15,784 --> 01:19:17,945 Nada pessoal, Harlen. Mas precis�vamos de algu�m... 659 01:19:18,120 --> 01:19:20,588 que n�o fosse ganancioso, ou burro. 660 01:19:20,789 --> 01:19:23,383 S� quero ter certeza que assim que receberem o dinheiro... 661 01:19:23,592 --> 01:19:24,786 v�o me deixar em paz. 662 01:19:25,026 --> 01:19:28,723 Bela hist�ria. Agora soltem as armas. Agora! 663 01:19:28,897 --> 01:19:31,331 - O que faz aqui? - Est� tudo bem. 664 01:19:33,335 --> 01:19:37,271 - Srta. Knowles, abaixe a arma. - Por que demorou tanto? 665 01:19:38,073 --> 01:19:41,133 - Cretino! - N�o d� pra confiar em ningu�m. 666 01:19:41,343 --> 01:19:43,641 Harlen, acredito em voc�... 667 01:19:43,912 --> 01:19:47,279 mas essa situa��o est� me deixando irritado demais... 668 01:19:47,482 --> 01:19:49,848 ent�o, precisamos saber j� onde o dinheiro est�... 669 01:19:50,085 --> 01:19:52,713 sen�o, arrebento os miolos da srta. Knowles. 670 01:19:52,921 --> 01:19:55,947 Saunders, voc� est� em menor n�mero aqui. Trouxe refor�o? 671 01:19:56,158 --> 01:19:59,093 Vai ler nossos direitos? Se n�o ler ter� problemas... 672 01:19:59,294 --> 01:20:02,024 - com a Corregedoria. - Cala a boca, seu imbecil. 673 01:20:03,064 --> 01:20:07,228 - Voc� � t�o pat�tico. - N�o seja burro agora. 674 01:20:07,435 --> 01:20:11,701 Sabe o que me deixa irritado? A express�o guerra �s drogas. 675 01:20:11,907 --> 01:20:15,536 Soa como se estiv�ssemos em guerra contra a aspirina. 676 01:20:15,710 --> 01:20:19,544 Entende? Isso n�o tem nada a ver com as drogas... 677 01:20:19,815 --> 01:20:23,478 mas com dinheiro. Portanto, cad� o dinheiro? 678 01:20:23,685 --> 01:20:26,586 - Mostre o dinheiro, Harlen. - Saunders, cale a boca... 679 01:20:26,755 --> 01:20:27,847 e pegue o maldito dinheiro. 680 01:20:28,023 --> 01:20:31,322 Vamos ao que interessa. Est� bem aqui. 681 01:21:42,697 --> 01:21:44,995 - Podemos fazer um acordo. - Do que est� falando? 682 01:21:45,433 --> 01:21:48,368 Eu mato a mulher, voc� mata o Harlen e dividimos o dinheiro. 683 01:21:48,603 --> 01:21:49,900 Tentador, mas... 684 01:21:50,071 --> 01:21:52,062 - v� se danar! - Resposta errada. 685 01:21:54,442 --> 01:21:55,500 Droga. 686 01:21:59,881 --> 01:22:02,441 Ficou sem muni��o? Caramba! 687 01:22:02,784 --> 01:22:04,513 Hoje voc� vai morrer, filho da m�e! 688 01:22:13,194 --> 01:22:14,718 Desgra�ado! 689 01:22:21,569 --> 01:22:26,063 Que droga! Maldi��o! O cretino baleou Ice Kool. 690 01:22:27,175 --> 01:22:28,733 Droga! 691 01:22:30,145 --> 01:22:32,045 - Rachel! - Deus! 692 01:22:32,280 --> 01:22:34,373 Srta. Knowles, vamos l�... 693 01:22:34,582 --> 01:22:36,209 o que est� tentando provar? 694 01:22:37,252 --> 01:22:39,846 - Seja sensata. - Me deixe em paz. 695 01:22:40,055 --> 01:22:43,616 Estamos todos muito passionais. 696 01:22:45,360 --> 01:22:48,818 N�o deve levar a s�rio esses cretinos. 697 01:22:55,136 --> 01:22:58,162 Estou come�ando a perder minha paci�ncia. 698 01:23:03,111 --> 01:23:05,102 - V� pro inferno! - Isso me deixou... 699 01:23:05,347 --> 01:23:09,010 mais furioso ainda. 700 01:23:14,155 --> 01:23:18,319 Preste aten��o: Somos um time. 701 01:23:18,960 --> 01:23:21,258 N�o posso permitir que abra o bico. 702 01:23:21,463 --> 01:23:24,159 - Qual o seu problema? - Feriu meus sentimentos. 703 01:23:37,812 --> 01:23:40,246 - Tudo bem? - Quisera ter feito isso. 704 01:23:44,152 --> 01:23:45,346 Ice, voc� est� bem? 705 01:24:04,239 --> 01:24:07,231 Chegou a hora de p�r a cobertura no bolo. Entenderam? 706 01:24:07,776 --> 01:24:10,472 - O que est� dizendo? - O que isso quer dizer? 707 01:24:32,801 --> 01:24:35,736 - Estou falando disso. - Minha nossa! 708 01:24:44,946 --> 01:24:47,744 Queremos que essa doa��o permane�a an�nima, entendeu? 709 01:24:47,949 --> 01:24:50,315 N�o precisa dar nomes, na Su��a. 710 01:24:50,518 --> 01:24:53,453 Precisa de uma escolta at� o aeroporto? 711 01:24:53,822 --> 01:24:56,450 N�o h� necessidade. Essa � s� uma pequena fra��o do total. 712 01:24:56,691 --> 01:24:58,283 Para cobrir nossas despesas. Entendeu? 713 01:24:58,493 --> 01:25:00,757 Garanto-Ihe que o hospital infantil Saint Thomas... 714 01:25:01,029 --> 01:25:03,156 receber� o resto do dep�sito hoje. 715 01:25:03,331 --> 01:25:05,060 � isso a�. Muito obrigado. 716 01:25:05,800 --> 01:25:08,291 Fa�a uma boa viagem, e por favor, visite-nos de novo. 717 01:25:08,470 --> 01:25:10,870 Eu pretendo fazer isso, pode acreditar. 718 01:26:11,499 --> 01:26:14,491 - Como est�? - Bem. 719 01:26:16,504 --> 01:26:21,669 Isso � pra voc�. Quero que use para prote��o e boa sorte. 720 01:26:22,577 --> 01:26:26,513 Muito bem, garotinha. � bom ver que est� bem. 721 01:26:26,748 --> 01:26:27,874 Obrigada. 722 01:26:53,641 --> 01:26:56,610 - O que � isso? - Um homem bom me deu. 723 01:26:56,811 --> 01:26:59,507 - � lindo. - Obrigada. 724 01:26:59,781 --> 01:27:02,750 � uma garotinha de sorte. Me abrace. 725 01:27:05,053 --> 01:27:08,022 - Ela vai ficar bem. - Eu sei. 57883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.