Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,118 --> 00:00:54,143
HOJE VOC� MORRE
2
00:01:44,804 --> 00:01:47,967
MORTE
3
00:01:54,948 --> 00:01:56,609
Devo me preocupar?
4
00:01:58,318 --> 00:02:01,151
�s vezes, a morte
simboliza mudan�a.
5
00:02:01,688 --> 00:02:03,952
Nem sempre � press�gio
de coisa ruim.
6
00:02:15,435 --> 00:02:19,132
O SACERDOTE
7
00:02:23,743 --> 00:02:25,233
E essa?
8
00:02:26,713 --> 00:02:28,340
O Sacerdote.
9
00:02:28,915 --> 00:02:30,746
O decifrador de sonhos...
10
00:02:31,151 --> 00:02:33,813
compat�vel com seu
dom da vis�o.
11
00:02:39,526 --> 00:02:41,619
Talvez algu�m pr�ximo
de voc�.
12
00:02:42,395 --> 00:02:46,627
Um homem poderoso no mundo
f�sico...
13
00:02:48,768 --> 00:02:50,827
e espiritual.
14
00:02:59,012 --> 00:03:01,606
- O que foi?
- Tive um pesadelo.
15
00:03:03,983 --> 00:03:06,349
Apontaram uma pistola
pra sua cabe�a.
16
00:03:06,853 --> 00:03:09,083
Harlen, por favor, n�o v�.
17
00:03:09,556 --> 00:03:12,150
Preste aten��o, os sonhos
s�o simb�licos.
18
00:03:12,425 --> 00:03:14,916
Geralmente n�o significam
o que voc� v�.
19
00:03:15,328 --> 00:03:19,594
Mais tarde voc� me conta, e eu
te digo o que significa.
20
00:03:20,133 --> 00:03:23,591
Enquanto isso,
volte a dormir.
21
00:03:24,404 --> 00:03:27,339
Volto logo, n�o se preocupe.
22
00:03:36,716 --> 00:03:38,445
Onde comprou esse quadro?
23
00:03:38,818 --> 00:03:41,309
Eu vi num sonho.
24
00:03:41,588 --> 00:03:44,580
E um dia, numa loja de
antiguidades na terceira...
25
00:03:44,857 --> 00:03:49,453
l� estava ele. Achei que era
meu carma pedindo para t�-lo.
26
00:03:50,330 --> 00:03:54,198
- Achei que ia gostar.
- Tem raz�o, eu gostei.
27
00:04:54,260 --> 00:04:55,557
�...
28
00:04:56,763 --> 00:04:58,856
tr�fico de drogas enriquece
mesmo.
29
00:06:26,652 --> 00:06:28,483
Obrigado por fazer
a parte mais complicada.
30
00:06:29,222 --> 00:06:31,952
N�o conseguir�amos entrar se
n�o tivesse desativado o alarme.
31
00:06:32,191 --> 00:06:34,125
Fico feliz por ter feito
algo de bom esta noite.
32
00:06:34,827 --> 00:06:37,921
Sempre roubo esses traficantes
safados e dou aos pobres.
33
00:06:39,298 --> 00:06:41,858
N�s sabemos tudo
sobre voc�.
34
00:06:42,101 --> 00:06:46,731
Voc� pega de caras como eu,
e d� aos pobres.
35
00:06:48,975 --> 00:06:53,105
Mas, sei tamb�m, que
fica com alguma coisa.
36
00:06:53,379 --> 00:06:55,370
�, me estudou direitinho.
37
00:06:55,615 --> 00:06:58,448
Olha, se vai te fazer
sentir-se melhor...
38
00:06:59,185 --> 00:07:02,245
pense que n�s somos
um fundo de caridade.
39
00:07:04,123 --> 00:07:08,150
Puxa, que legal, estou com
vontade de doar.
40
00:08:32,812 --> 00:08:35,542
� um celeiro velho, ele estar�
pronto no m�s que vem.
41
00:08:35,781 --> 00:08:37,373
Ningu�m sabe nada
a respeito disso.
42
00:08:37,717 --> 00:08:41,346
Sonhos s�o sinais.
Estava escrito no espelho.
43
00:08:41,554 --> 00:08:43,647
Os sonhos nem sempre s�o
o que aparentam ser.
44
00:08:43,856 --> 00:08:45,289
Depende da interpreta��o.
45
00:08:45,691 --> 00:08:48,159
Nem sempre acontecem do
jeito que deveriam.
46
00:08:48,427 --> 00:08:54,730
A escrita era meio em ingl�s,
meio franc�s. Um aviso.
47
00:08:54,934 --> 00:08:57,562
Alguma coisa sobre me matar
no passado como inocente...
48
00:08:58,170 --> 00:09:00,297
e a minha sina ter
que se repetir.
49
00:09:00,706 --> 00:09:03,766
- Isso me deixa assustada.
- Eu acredito em voc�.
50
00:09:04,010 --> 00:09:08,538
Olha nem todas as m�diuns
s�o charlat�es.
51
00:09:08,748 --> 00:09:10,682
Precisa mudar de vida,
Harlen.
52
00:09:12,084 --> 00:09:15,713
Escuta, eu vou parar,
prometo. N�o se preocupe.
53
00:09:15,955 --> 00:09:18,287
Falo s�rio, n�o estou
conseguindo ag�entar a barra.
54
00:09:18,491 --> 00:09:21,289
- N�o d� pra ajudar todo mundo.
- Eu sei, eu sei.
55
00:09:21,494 --> 00:09:23,462
Prometo que vou parar.
56
00:09:34,840 --> 00:09:37,468
Encaro tudo isso como
um recome�o.
57
00:09:37,643 --> 00:09:41,044
Um amigo disse que aqui tem
muitas oportunidades.
58
00:09:41,447 --> 00:09:45,008
Ent�o, acho que aqui vai ser
bom para um recome�o.
59
00:09:45,251 --> 00:09:48,414
- Pra mim parece bom.
- Estou animado.
60
00:09:53,125 --> 00:09:55,593
FECHANDO
61
00:10:18,317 --> 00:10:20,842
- Max Stevens.
- Harlen. Prazer em conhec�-lo.
62
00:10:21,220 --> 00:10:23,188
Me disseram que
� um bom motorista.
63
00:10:23,422 --> 00:10:25,481
Fa�o o melhor que posso.
64
00:10:27,393 --> 00:10:30,487
- E voc� �?
- Jada.
65
00:10:30,830 --> 00:10:33,390
Jada. Lindo nome.
66
00:10:34,600 --> 00:10:37,535
Tivemos um dia longo hoje
e cansativo.
67
00:10:37,737 --> 00:10:42,071
E vai ter uma longa
noite amanh�.
68
00:10:43,009 --> 00:10:45,307
Aqui est� o endere�o.
V� descansar.
69
00:10:45,478 --> 00:10:46,604
Obrigado.
70
00:10:54,220 --> 00:10:56,211
Nossa, tem cada lixo l�.
71
00:11:01,360 --> 00:11:03,260
O que est�o encarando?
72
00:11:32,224 --> 00:11:34,124
- Voc� est� bem?
- Sim, cara, estou bem.
73
00:11:34,326 --> 00:11:36,886
- S� verificando.
- � primeira remessa do dia?
74
00:11:37,063 --> 00:11:40,521
� a �nica. Max disse que voc�
� de confian�a, ent�o eu confio.
75
00:11:40,700 --> 00:11:42,759
Mas est� aqui para dirigir
e s�. Fui claro?
76
00:11:43,002 --> 00:11:45,402
- Bastante.
- Fique acordado.
77
00:11:45,705 --> 00:11:47,502
Pode deixar.
Pare�o estar com sono?
78
00:11:54,513 --> 00:11:58,745
- Por que est� sussurrando?
- Primeiro dia de trabalho.
79
00:11:59,185 --> 00:12:01,710
Estou preocupada
com este trabalho.
80
00:12:01,921 --> 00:12:03,411
� um emprego, querida.
81
00:12:03,622 --> 00:12:05,112
- Pra quem?
- Max.
82
00:12:05,691 --> 00:12:07,818
N�o gosto dessa cara.
83
00:12:08,127 --> 00:12:10,823
Como eu disse,
� um emprego.
84
00:12:10,996 --> 00:12:14,432
- Disse que ia deixar essa vida.
- Escuta, � l�cito.
85
00:12:14,700 --> 00:12:17,191
Transfiro dinheiro do ponto
"A" para o "B".
86
00:12:17,403 --> 00:12:19,997
Perdi as contas de quantas
vezes j� ouvi isso.
87
00:12:20,206 --> 00:12:22,606
N�o estou ouvindo.
Te ligo depois.
88
00:12:45,064 --> 00:12:47,362
Harlen, o dinheiro est�
indo na sua dire��o.
89
00:12:53,005 --> 00:12:55,132
VERIFIQUE SEU CARRO
ANTES DE SAIR
90
00:12:55,341 --> 00:12:56,740
Ela foi embora.
91
00:13:00,980 --> 00:13:03,210
- � novo neste seRVi�o?
- N�o.
92
00:13:03,883 --> 00:13:06,408
Eu pego as encrencas que
voc�s n�o pegam...
93
00:13:06,619 --> 00:13:08,280
para ganhar um extra.
94
00:13:09,488 --> 00:13:11,649
Assim pago a pens�o
aliment�cia do meu filho.
95
00:13:11,857 --> 00:13:14,189
Minha mulher praticamente
arranca meu couro.
96
00:13:14,860 --> 00:13:16,555
Mulheres! H� dois tipos:
97
00:13:16,762 --> 00:13:20,129
Aquelas que n�o se livra,
e as que se livram de voc�.
98
00:13:20,733 --> 00:13:22,428
Boa sorte, meu chapa.
99
00:13:25,104 --> 00:13:27,504
Ei, voc� � s�rio demais.
Qual seu nome?
100
00:13:29,942 --> 00:13:31,534
Harlen, fique atento.
101
00:13:35,014 --> 00:13:36,379
Vamos l�.
102
00:13:45,691 --> 00:13:46,953
Mande-as.
103
00:13:53,165 --> 00:13:54,962
Por que tanta seriedade?
� apenas dinheiro.
104
00:13:57,336 --> 00:13:58,303
Pronto.
105
00:13:59,572 --> 00:14:00,698
Obrigado, rapazes.
106
00:14:02,474 --> 00:14:04,499
Onde estou com a cabe�a?
Preciso assinar, certo?
107
00:14:14,687 --> 00:14:17,520
C�digo 991. Temos um 2-11
em andamento.
108
00:14:19,091 --> 00:14:20,251
Vamos nessa!
109
00:14:35,040 --> 00:14:36,632
Homem alvejado!
110
00:14:50,689 --> 00:14:54,181
- Isso devia ser licito, cara.
- Se parar, morre.
111
00:15:21,487 --> 00:15:23,682
Max, o que diabos
est� havendo?
112
00:15:23,889 --> 00:15:25,481
Os tiras estavam
esperando por n�s.
113
00:15:25,691 --> 00:15:27,591
Bruno, n�o entre em p�nico.
114
00:15:28,294 --> 00:15:30,524
Fa�a o que tem de ser feito.
115
00:15:33,332 --> 00:15:35,357
Droga! Maldi��o!
116
00:15:47,046 --> 00:15:49,105
Seus rapazes est�o sob press�o.
Este � o problema.
117
00:15:49,348 --> 00:15:51,282
Est� tudo sob controle.
118
00:15:52,318 --> 00:15:54,286
Era para ser simples.
119
00:16:37,062 --> 00:16:39,758
- V�o fazer uma barreira.
- Cale a boca e atravesse.
120
00:16:55,481 --> 00:16:58,314
Seus rapazes est�o fazendo
uma bagun�a.
121
00:16:58,550 --> 00:17:02,680
Est�o indo pro esconderijo.
Est� tudo sob controle.
122
00:17:03,155 --> 00:17:07,023
Uma ova que est�, Max! Era
para ser um golpe tranq�ilo.
123
00:17:07,126 --> 00:17:10,391
Agora temos uma ca�ada
pelas ruas da cidade
124
00:17:11,597 --> 00:17:14,225
O que est� havendo aqui �
uma falha de comunica��o.
125
00:17:14,933 --> 00:17:16,628
Estamos sem combust�vel.
126
00:17:16,802 --> 00:17:20,602
Aqui � Alpha Bravo 2, pedindo
autoriza��o para pousar.
127
00:17:27,179 --> 00:17:28,510
Precisamos de refor�os.
128
00:17:41,593 --> 00:17:42,821
Cuidado!
129
00:17:53,105 --> 00:17:58,509
Caramba! Minha nossa! Voc�
� mesmo um bom motorista!
130
00:18:06,418 --> 00:18:08,352
- Que droga!
- Quer que os despiste?
131
00:18:08,520 --> 00:18:09,953
- Veja isso!
- Que droga!
132
00:19:14,286 --> 00:19:15,344
Bruno?
133
00:19:17,489 --> 00:19:19,980
Voc� est� a�?
Bruno?
134
00:19:54,393 --> 00:19:56,486
- Jada.
- Harlen.
135
00:19:56,762 --> 00:19:59,458
Foi uma armadilha.
136
00:20:00,799 --> 00:20:02,266
Do que est� falando?
137
00:20:04,570 --> 00:20:06,128
N�o me sinto bem.
138
00:20:06,672 --> 00:20:09,835
- Onde voc� est�?
- Em algum lugar no centro.
139
00:20:15,714 --> 00:20:17,978
Harlen? Harlen?
140
00:20:40,472 --> 00:20:41,939
Ei, voc� est� bem?
141
00:20:46,878 --> 00:20:49,676
Senhor, coloque as m�os
onde eu possa v�-las.
142
00:20:53,051 --> 00:20:55,212
Acho que ele est� ferido,
pe�a uma ambul�ncia.
143
00:20:58,790 --> 00:21:02,123
Aqui � 4 Adam 7.
Tenho um c�digo 901...
144
00:21:02,327 --> 00:21:04,192
na esquina da s�tima
com Tropicana.
145
00:21:14,740 --> 00:21:17,334
- Cad� o carro forte?
- Foi achado abandonado.
146
00:21:18,343 --> 00:21:20,243
Os tiras pegaram Bruno
nos esgotos.
147
00:21:20,445 --> 00:21:22,208
- E o dinheiro?
- Sumiu.
148
00:21:22,614 --> 00:21:25,481
Quero que ache aquele
motorista. Encontre-o!
149
00:21:32,658 --> 00:21:36,890
Se eu perder aquele motorista,
estou morto.
150
00:21:41,099 --> 00:21:43,590
O guarda do cassino e outros
policiais o identificaram...
151
00:21:43,802 --> 00:21:45,861
como motorista do carro forte.
152
00:21:46,338 --> 00:21:47,930
- Ele falou?
- Ainda n�o.
153
00:21:48,106 --> 00:21:50,040
Ainda n�o entende no
que est� envolvido.
154
00:21:50,309 --> 00:21:52,402
Ele fez parte do tr�fico
de drogas no Sul.
155
00:21:55,614 --> 00:21:57,741
Foi solto recentemente.
156
00:21:58,383 --> 00:22:00,943
E alega n�o se lembrar
de coisa alguma.
157
00:22:01,219 --> 00:22:03,551
Posso garantir que amanh�
ele fala.
158
00:22:06,024 --> 00:22:07,423
Deixe-me tentar.
159
00:22:09,528 --> 00:22:10,586
Voc�?
160
00:22:12,064 --> 00:22:13,292
Eu consigo.
161
00:22:14,299 --> 00:22:17,393
- Se quer, tudo bem.
- Obrigada, senhor.
162
00:22:24,910 --> 00:22:26,434
Vamos ver o que consegue.
163
00:22:34,319 --> 00:22:38,016
- Dando uma de dur�o?
- N�o vou entregar ningu�m.
164
00:22:39,891 --> 00:22:42,416
Sei que passou por
momentos ruins, eu sei.
165
00:22:43,095 --> 00:22:45,529
Mas preciso que apare umas
arestas pra mim.
166
00:22:45,731 --> 00:22:49,132
- Que arestas?
- O carro forte desaparecido...
167
00:22:49,368 --> 00:22:51,199
com 20 milh�es dentro.
168
00:22:53,605 --> 00:22:57,666
- O que sabe sobre isso?
- O que sei at� agora � que...
169
00:22:58,577 --> 00:23:00,044
preciso de um advogado.
170
00:23:00,479 --> 00:23:02,913
Meu chefe acha que estou
desperdi�ando meu tempo.
171
00:23:03,215 --> 00:23:06,082
Mas, acho que voc� quer
fazer a coisa certa.
172
00:23:06,351 --> 00:23:10,947
Harlen, h� testemunhas que
viram voc� no carro forte.
173
00:23:12,257 --> 00:23:14,122
Policiais ficaram feridos.
174
00:23:15,360 --> 00:23:20,593
Sei que n�o vai acreditar, mas
fui contratado como motorista.
175
00:23:21,032 --> 00:23:22,431
� a verdade.
176
00:23:23,001 --> 00:23:24,491
Por que tentou fugir?
177
00:23:25,604 --> 00:23:27,697
Colocaram uma arma
na minha cabe�a
178
00:23:27,939 --> 00:23:31,807
e amea�aram me matar.
Foi por isso.
179
00:23:33,879 --> 00:23:36,814
- Bruno.
- J� o prenderam?
180
00:23:37,349 --> 00:23:41,342
Ent�o, cad� o carro forte?
E o dinheiro?
181
00:23:43,321 --> 00:23:45,915
Bati forte com a cabe�a,
e n�o lembro de mais nada.
182
00:23:46,825 --> 00:23:51,353
Max deve saber onde aquele
carro forte est�.
183
00:23:56,435 --> 00:23:59,029
Esta � uma probabilidade
dif�cil.
184
00:23:59,538 --> 00:24:02,598
Max levou um tiro na cabe�a
a noite passada.
185
00:24:06,244 --> 00:24:09,042
Um babaca que mexia
com magia negra.
186
00:24:10,148 --> 00:24:14,278
A lista de prov�veis suspeitos
� intermin�vel.
187
00:24:18,623 --> 00:24:20,989
E voc� n�o tem �libi.
188
00:24:24,329 --> 00:24:27,787
Eu disse a sua amiga...
189
00:24:28,266 --> 00:24:31,429
que esse foi um seRVi�o
l�cito de motorista.
190
00:24:34,039 --> 00:24:37,736
Motoristas que fazem um
trabalho l�cito n�o fogem.
191
00:24:37,943 --> 00:24:41,242
Mesmo que apontem uma arma
e ameacem te matar?
192
00:24:44,449 --> 00:24:45,780
Acredito em voc�.
193
00:24:47,452 --> 00:24:49,477
Ent�o, cad� o carro forte?
194
00:24:50,655 --> 00:24:53,681
Olha, eu realmente acho...
195
00:24:54,392 --> 00:24:56,360
que quem sabe o paradeiro
do carro forte � o Max.
196
00:24:56,995 --> 00:25:01,432
Max est� morto.
Tr�s policiais foram mortos.
197
00:25:01,733 --> 00:25:04,634
Isso d� pena de morte,
parceiro.
198
00:25:06,037 --> 00:25:07,595
Sem direito a condicional.
199
00:25:07,806 --> 00:25:10,240
Voc�s precisam contar esta
hist�ria direito...
200
00:25:10,509 --> 00:25:13,672
sen�o ficarei confuso.
N�o sei o que fazer.
201
00:25:18,416 --> 00:25:20,247
� melhor contratar
um bom advogado.
202
00:25:58,623 --> 00:26:01,922
Aten��o, novos presos entrando.
Tomar medidas de transfer�ncia.
203
00:26:02,527 --> 00:26:04,586
Andem em fila indiana.
204
00:26:13,705 --> 00:26:17,004
Os tr�s prisioneiros s�o
da ala 7. Podem prosseguir.
205
00:26:32,691 --> 00:26:34,591
Oi, cara.
206
00:26:37,529 --> 00:26:40,191
Vem c�, vem ser minha mulher.
207
00:26:49,507 --> 00:26:51,236
N�s vamos nos divertir muito.
208
00:27:14,432 --> 00:27:17,526
- A pol�cia vasculhou a �rea?
- N�o.
209
00:27:19,738 --> 00:27:25,108
Est� t�o dif�cil. Fico pensando
que isso seja outro pesadelo.
210
00:27:25,310 --> 00:27:27,437
S� que desta vez
n�o h� milagre.
211
00:27:27,812 --> 00:27:31,111
Se eu pudesse voltar no tempo,
eu voltaria.
212
00:27:31,816 --> 00:27:35,775
Voc� vai passar por isso.
Lembre a �poca da faculdade.
213
00:27:36,021 --> 00:27:39,081
Voc� n�o levava desaforo
pra casa. Era uma vencedora.
214
00:27:39,324 --> 00:27:41,019
Lembre-se daquele tempo.
215
00:27:42,027 --> 00:27:44,086
Como isso foi acontecer?
216
00:27:46,164 --> 00:27:49,327
- Fiz uma apela��o, sabia?
- Certo.
217
00:27:50,301 --> 00:27:51,825
Qual o problema?
218
00:27:53,138 --> 00:27:55,402
Estou recebendo liga��es
em casa.
219
00:27:55,707 --> 00:27:57,072
De quem?
220
00:28:03,915 --> 00:28:05,644
Tem a ver com o dinheiro.
221
00:28:18,596 --> 00:28:21,064
Precisa voltar pra Memphis,
e se manter discreta.
222
00:28:21,266 --> 00:28:25,066
N�o. Eu te amo. N�o vou deix�-lo
sozinho nesse lugar.
223
00:28:28,306 --> 00:28:30,638
- Eu amo voc�, Jada.
- Eu te amo.
224
00:29:05,343 --> 00:29:07,174
Vem c�, Harlen.
225
00:29:13,752 --> 00:29:16,277
Ei, filho da m�e, � melhor
entender a mensagem...
226
00:29:16,488 --> 00:29:19,048
do contr�rio, n�o vamos deixar
voc� e ela em paz.
227
00:29:20,258 --> 00:29:21,623
Onde est� o dinheiro?
228
00:29:23,628 --> 00:29:24,595
Que dinheiro?
229
00:29:32,604 --> 00:29:34,572
Sabe usar bem as m�os.
230
00:29:36,941 --> 00:29:39,910
N�o se preocupe comigo.
N�o sou do time deles.
231
00:29:40,278 --> 00:29:44,681
Sei porque est� aqui. S� quero
uma fatia do bolo.
232
00:29:45,049 --> 00:29:47,574
Tamb�m quero meu lugar
ao sol. Est� me entendendo?
233
00:29:47,786 --> 00:29:50,619
Sei, cada um deve cuidar
de si mesmo.
234
00:29:51,556 --> 00:29:54,616
Vamos falar de neg�cios.
235
00:29:54,859 --> 00:29:56,724
� disso que se trata, neg�cios.
Muito bem.
236
00:30:45,643 --> 00:30:47,201
Est� olhando o qu�?
237
00:31:20,445 --> 00:31:23,608
Avise os novatos a quem eles
devem pagar as taxas.
238
00:31:23,815 --> 00:31:25,146
Pode deixar.
239
00:31:45,203 --> 00:31:48,263
Pegue s� o tal Ice. N�o
queremos come�ar uma guerra.
240
00:33:07,885 --> 00:33:09,216
Hora da vingan�a!
241
00:34:32,703 --> 00:34:36,833
Cad� o dinheiro? Se n�o disser,
arranco seu cora��o.
242
00:34:37,075 --> 00:34:40,476
Bruno, tenho um conselho
pra voc�.
243
00:34:40,711 --> 00:34:43,874
Voc� pode ficar sob
minha prote��o.
244
00:34:52,557 --> 00:34:55,082
Filho da m�e!
Eu vou te matar!
245
00:35:14,345 --> 00:35:16,779
- Quem mais sabia do esquema?
- V� se danar!
246
00:35:16,981 --> 00:35:19,074
Eu quero saber...
V� se danar voc�!
247
00:35:19,917 --> 00:35:22,943
Est� bem, eu conto.
Garret. Vincent.
248
00:35:23,554 --> 00:35:26,421
- E um tal de Taggert.
- Taggert do qu�?
249
00:35:26,624 --> 00:35:29,092
Dono da Construtora Taggert
l� em West Side.
250
00:35:29,227 --> 00:35:30,854
Peguei o trabalho desses caras.
251
00:35:31,028 --> 00:35:34,828
Se existe um chef�o, s� o
Max sabe. Pergunte a ele.
252
00:35:34,999 --> 00:35:36,830
N�o me enrole.
Max est� morto.
253
00:35:37,101 --> 00:35:39,194
O desgra�ado n�o est� morto.
254
00:35:39,504 --> 00:35:42,405
N�o acredite em tudo que ouve.
Ele foi visto.
255
00:35:42,573 --> 00:35:44,438
Voc� se ferrou com ele
mais do que eu.
256
00:35:44,675 --> 00:35:46,643
�? Ent�o, pode me fazer
um favor?
257
00:35:46,811 --> 00:35:49,974
- Tenho uma mensagem pro Max.
- Qual �?
258
00:36:05,863 --> 00:36:08,331
Esses panacas n�o querem
come�ar uma guerra.
259
00:36:08,533 --> 00:36:11,024
Se isso for verdade, por que
est� me contando?
260
00:36:11,469 --> 00:36:14,267
Porque assim voc�
fica me devendo uma.
261
00:36:15,072 --> 00:36:19,406
Eu te devendo uma? Favores
fazem o mundo girar, certo?
262
00:36:19,577 --> 00:36:21,704
Exatamente.
Tome cuidado.
263
00:36:22,013 --> 00:36:23,640
Voc� tamb�m, cara.
264
00:36:35,793 --> 00:36:38,227
Voc� viu o tamanho dos seios
da garota naquela revista?
265
00:36:38,462 --> 00:36:40,953
- A garota era demais!
- Foi o que eu te disse!
266
00:36:43,568 --> 00:36:46,128
Luis, Raul, o safado
est� sozinho?
267
00:36:46,337 --> 00:36:49,067
Na minha opini�o o safado
� um alvo f�cil.
268
00:36:49,273 --> 00:36:50,934
Mandei-o me encontrar
na lavanderia.
269
00:36:51,142 --> 00:36:52,837
Luis, fique de olho
nos guardas.
270
00:36:54,478 --> 00:36:57,345
Raul, me proteja. Eu mesmo
vou matar esse safado.
271
00:37:14,599 --> 00:37:15,861
Ei, Ice.
272
00:37:26,043 --> 00:37:28,739
Ei, parceiro. Ice.
273
00:37:38,089 --> 00:37:39,454
Procurando por mim?
274
00:37:45,029 --> 00:37:46,621
Nada pessoal, parceiro.
275
00:37:59,076 --> 00:38:02,842
Violaram a tr�gua.
Querem prevenir a guerra?
276
00:38:03,147 --> 00:38:08,278
Seu camarada se ferrou. Achem
um lugar para jog�-lo.
277
00:38:12,290 --> 00:38:14,781
Agora esses babacas v�o pagar
mais 75% em cigarro...
278
00:38:15,059 --> 00:38:18,722
e 100% em drogas.
Estou faminto. Vamos comer.
279
00:38:33,744 --> 00:38:35,837
Ei, parceiro, vem c�.
280
00:38:41,619 --> 00:38:44,315
Voc� me prestou um grande
seRVi�o. Valeu.
281
00:38:44,755 --> 00:38:46,950
Muita coisa ruim estava
acontecendo aqui.
282
00:38:47,725 --> 00:38:51,593
- �. Salvou a minha vida.
- N�o precisa agradecer.
283
00:38:51,796 --> 00:38:55,061
Eu te devo uma, mas como v�,
n�o estou feliz com isso.
284
00:38:55,299 --> 00:38:57,665
N�o parece feliz,
mas est� feliz.
285
00:38:59,303 --> 00:39:01,396
Vamos tratar de neg�cios.
286
00:39:07,011 --> 00:39:08,444
Se quer fazer algo por mim...
287
00:39:09,447 --> 00:39:10,937
me ajude a sair daqui.
288
00:39:14,919 --> 00:39:16,318
Esse � seu dia de sorte.
289
00:39:17,488 --> 00:39:19,479
Conhe�o um tipo que faz
tudo por dinheiro.
290
00:39:19,857 --> 00:39:23,987
Ex piloto no Vietn�. Trabalha
como mec�nico no aeroporto.
291
00:39:24,261 --> 00:39:27,355
Dizem que est� consertando
o helic�ptero do xerife.
292
00:39:28,232 --> 00:39:31,099
Isso me d� muitas
possibilidades.
293
00:39:31,335 --> 00:39:33,997
Leia os detalhes,
depois jogue-os fora.
294
00:39:34,305 --> 00:39:38,742
Se achar que est� na sua
al�ada, � bem-vindo.
295
00:39:39,610 --> 00:39:43,102
Escuta, sei que voc�
� um cara inteligente.
296
00:39:43,314 --> 00:39:46,044
Se o plano � inteligente,
estou nessa.
297
00:39:46,417 --> 00:39:50,717
Saiba que quero uma parte do
dinheiro que escondeu.
298
00:39:51,622 --> 00:39:55,991
Siga as coordenadas. Se estiver
no lugar certo e na hora certa...
299
00:39:56,360 --> 00:39:58,294
saberei que posso
confiar em voc�.
300
00:39:58,829 --> 00:40:00,729
Ficarei feliz em dividir
a grana com voc�.
301
00:40:00,931 --> 00:40:02,956
Se o plano for bom,
fugirei com voc�. Certo?
302
00:40:13,711 --> 00:40:18,705
Nos �ltimos dois dias, um preso
foi morto, outro apanhou bem.
303
00:40:19,350 --> 00:40:21,614
H� rumores que voc�
est� envolvido nisso.
304
00:40:21,852 --> 00:40:25,686
Desde quando narc�ticos se
preocupa com presos mortos?
305
00:40:25,890 --> 00:40:28,688
20 milh�es de d�lares
continuam desaparecidos.
306
00:40:28,926 --> 00:40:31,451
Parece que todo mundo est�
atr�s desse dinheiro.
307
00:40:31,729 --> 00:40:33,390
- Voc�s tamb�m?
- Onde est�?
308
00:40:33,597 --> 00:40:38,694
Como j� mencionei, bati com a
cabe�a e estou com amn�sia.
309
00:40:38,969 --> 00:40:42,666
E essa amn�sia � uma esp�cie
de seguro de vida pra mim.
310
00:40:43,307 --> 00:40:46,538
Se cooperar, sua senten�a
pode ser reduzida.
311
00:40:47,044 --> 00:40:50,571
Estamos pesquisando o tal Max,
e nada.
312
00:40:51,615 --> 00:40:55,051
N�o h� registro, nem penas
anteriores, nem qualquer dado.
313
00:40:56,086 --> 00:40:59,578
- E voc� me parece surpresa.
- Nada disso faz sentido.
314
00:41:00,291 --> 00:41:02,657
Eu verifiquei minhas fontes,
e n�o consegui nada.
315
00:41:02,860 --> 00:41:04,452
Se achar o Max...
316
00:41:05,963 --> 00:41:08,932
com certeza minha mem�ria
volta num piscar de olhos.
317
00:41:10,401 --> 00:41:14,030
Max est� morto.
Ache outra tese.
318
00:41:16,474 --> 00:41:20,240
Meu cart�o. Caso precise
entrar em contato comigo.
319
00:41:21,145 --> 00:41:22,442
Obrigado.
320
00:41:32,056 --> 00:41:33,819
NADA DE CONVERSA
321
00:41:58,349 --> 00:42:00,783
Rola um boato esquisito sobre
voc� e aquela agente federal.
322
00:42:01,085 --> 00:42:03,053
�, est�o todos atr�s
do dinheiro.
323
00:42:03,354 --> 00:42:08,519
- Quando vai estar pronto?
- Se o plano � bom, estou pronto.
324
00:42:08,759 --> 00:42:12,593
Garanto que mudando de ares,
vai recuperar sua mem�ria.
325
00:42:12,830 --> 00:42:16,322
Sou da seguinte opini�o,
aqueles de mente aberta...
326
00:42:16,500 --> 00:42:18,331
precisam de espa�o
pra soltar a mente.
327
00:42:18,536 --> 00:42:19,969
Voc� � um cara legal.
328
00:42:20,204 --> 00:42:21,671
Estou numa boa.
329
00:42:27,545 --> 00:42:29,513
- Pijama de bolinhas amarelinho?"
- O qu�?
330
00:42:30,447 --> 00:42:33,416
- Durma o sono dos justos.
- O qu�?
331
00:42:34,151 --> 00:42:36,051
- Durma o sono dos justos.
- O qu�?
332
00:42:36,654 --> 00:42:39,282
Cara, que dif�cil entender
um "boa noite".
333
00:43:59,136 --> 00:44:00,933
Estamos quase fora,
quase l�.
334
00:44:07,311 --> 00:44:10,212
- Agora voc� � um bandido.
- E ele, quem �?
335
00:44:12,149 --> 00:44:14,344
Meu bilhete premiado.
Vamos cair fora daqui.
336
00:44:16,487 --> 00:44:17,647
Vamos logo!
337
00:44:32,536 --> 00:44:33,833
V� se danar!
338
00:45:08,472 --> 00:45:11,100
- Ice, preciso de um telefone.
- Tudo que pedir, camarada.
339
00:45:19,950 --> 00:45:22,180
- Al�?
- Sou eu.
340
00:45:22,419 --> 00:45:25,217
Acabei de ouvir sobre a fuga.
O que est� acontecendo?
341
00:45:25,422 --> 00:45:28,289
N�o se preocupe com isso.
Saia da� imediatamente.
342
00:45:28,759 --> 00:45:31,125
- Mas, o que...
- Fa�a as malas...
343
00:45:31,328 --> 00:45:34,422
n�o seja seguida e v� pro lugar
que mencionei. Sabe onde �.
344
00:45:39,670 --> 00:45:42,696
- Acha que foi uma boa id�ia.
- N�o � da sua conta.
345
00:45:43,574 --> 00:45:45,906
- Ele j� te pagou?
- A grana j� foi pro sul.
346
00:45:46,443 --> 00:45:48,570
Eu fico com esse.
Voc�s v�o no outro.
347
00:45:48,812 --> 00:45:50,575
Nada disso.
N�o vamos nos separar.
348
00:45:50,748 --> 00:45:53,444
Escuta, voc� fez sua parte,
agora vou fazer a minha.
349
00:45:55,486 --> 00:45:57,613
- Boa sorte no sul.
- Obrigado.
350
00:46:46,303 --> 00:46:50,205
- O que vai fazer?
- Achar o Max.
351
00:46:52,442 --> 00:46:55,343
- O qu�?
- Acredito que esteja vivo.
352
00:46:55,546 --> 00:47:00,074
Como � poss�vel?
Precisamos voltar pra Memphis.
353
00:47:00,384 --> 00:47:03,410
Meus pais v�o nos ajudar.
V�o nos esconder.
354
00:47:03,654 --> 00:47:07,283
N�o vai fazer seus pais
infringirem a lei...
355
00:47:07,591 --> 00:47:10,617
abrigando um fugitivo.
356
00:47:10,928 --> 00:47:13,260
N�o se lembra de onde
o dinheiro est�?
357
00:47:13,564 --> 00:47:18,024
Enquanto eu n�o me lembrar,
n�o v�o tentar me matar...
358
00:47:18,268 --> 00:47:21,396
porque sen�o jamais
ter�o o dinheiro. Entendeu?
359
00:47:23,941 --> 00:47:27,206
Esse tipo de gente
n�o vai parar por nada...
360
00:47:27,411 --> 00:47:28,878
a menos que eu os detenha.
361
00:47:30,480 --> 00:47:34,007
Sabe de uma coisa?
Fa�a o que for preciso...
362
00:47:34,251 --> 00:47:36,981
- para termos uma vida melhor.
- Pode deixar.
363
00:47:46,196 --> 00:47:49,996
Aqui em Nevada uma fuga
espetacular foi registrada...
364
00:47:50,167 --> 00:47:52,294
por um fot�grafo amador
hoje cedo.
365
00:47:52,502 --> 00:47:55,494
Um dos fugitivos
� Harlen Banks.
366
00:47:58,675 --> 00:48:00,666
Isso � uma grande trapalhada.
367
00:48:01,945 --> 00:48:05,813
Agente Knowles... parece
que falhou.
368
00:48:06,917 --> 00:48:10,148
- Acontece.
- Nada simplesmente acontece.
369
00:48:10,520 --> 00:48:15,719
Mas voc� � jovem, tentou o
que podia. Est� fora do time.
370
00:48:16,026 --> 00:48:19,621
- N�o pode me tirar do time.
- Falou com Banks antes da fuga.
371
00:48:19,796 --> 00:48:23,254
- Desobedeceu minhas ordens.
- Segui as diretrizes da Ag�ncia.
372
00:48:24,401 --> 00:48:27,427
- E se ele fizer contato?
- Voc� me avisa.
373
00:48:27,738 --> 00:48:30,434
N�o estrague tudo novamente.
374
00:48:36,079 --> 00:48:37,011
Sim, senhor.
375
00:48:55,232 --> 00:48:59,464
O que foi, amor? O mesmo
sonho com Max?
376
00:49:00,804 --> 00:49:02,271
Voc� vai superar isso.
377
00:49:03,273 --> 00:49:05,867
O mesmo mausol�u.
378
00:49:07,411 --> 00:49:09,811
Vi o nome da fam�lia
dessa vez.
379
00:49:12,549 --> 00:49:15,143
- Bergere.
- Nome franc�s.
380
00:49:15,385 --> 00:49:20,049
Vi uma garota...
vestida de branco.
381
00:49:21,158 --> 00:49:25,458
Ele � mal, Harlen. Ele �
alguma coisa al�m dessa terra.
382
00:49:26,229 --> 00:49:28,163
Relaxe, amor.
Vai dar tudo certo.
383
00:49:32,035 --> 00:49:33,662
O que � aquilo?
384
00:49:40,077 --> 00:49:42,170
Uma diagrama protetor.
385
00:49:53,357 --> 00:49:56,383
- Por que demorou tanto?
- Se eu contar, n�o acreditar�.
386
00:49:56,626 --> 00:49:59,026
Achei que tivesse fugido.
387
00:49:59,329 --> 00:50:02,526
- N�o ajo dessa forma, cara.
- Respeito voc� por isso.
388
00:50:03,467 --> 00:50:06,527
Vamos pegar a grana dos
caras maus e vencer essa.
389
00:50:06,770 --> 00:50:11,139
Estamos em perigo. Eu cuido
de voc� e voc� de mim.
390
00:50:11,508 --> 00:50:14,602
Vou te ajudar a mandar os
babacas pro inferno.
391
00:50:14,878 --> 00:50:17,346
Talvez isso ajude a curar
sua amn�sia.
392
00:50:17,514 --> 00:50:21,143
Sabe de uma coisa? Minha
mem�ria est� voltando!
393
00:50:21,318 --> 00:50:23,081
- Aleluia!
- Est� voltando!
394
00:50:26,023 --> 00:50:28,082
Voc� dirige mal, cara.
J� te disseram...
395
00:50:28,291 --> 00:50:30,191
que dirige como uma velha?
396
00:50:45,942 --> 00:50:49,776
- E a�, cara, como est�?
- Numa boa. E voc�?
397
00:50:50,247 --> 00:50:53,739
- Tudo na paz?
- Tudo. Esse � meu irm�o g�meo.
398
00:50:55,118 --> 00:50:57,211
Voc� virou astro do jornal
das seis.
399
00:50:57,521 --> 00:50:58,647
Droga.
400
00:51:00,257 --> 00:51:02,487
- "D" est� l� atr�s.
- Como de costume.
401
00:51:02,726 --> 00:51:06,127
- E o branquelo?
- Libere pra ele. E gente boa.
402
00:51:06,430 --> 00:51:07,727
Prazer.
403
00:51:09,966 --> 00:51:11,831
"Dink D" est� me esperando.
404
00:51:16,807 --> 00:51:19,605
- Dink D!
- Ice. Como est�, irm�o?
405
00:51:19,643 --> 00:51:22,703
Na mesma. Esse � meu
parceiro, Harlen.
406
00:51:22,779 --> 00:51:25,441
Anda como negro, mas
respira como matador.
407
00:51:26,616 --> 00:51:29,642
- Prazer em conhec�-lo.
- Est�o atr�s de n�s.
408
00:51:29,920 --> 00:51:33,048
- Estou sabendo.
- Precisamos da sua b�n��o.
409
00:51:33,356 --> 00:51:37,486
- Trabalho grande?
- Pode estourar na sua cara.
410
00:51:37,861 --> 00:51:42,662
- Dink D n�o v� nada, certo?
- Se o cora��o n�o sentir.
411
00:51:42,866 --> 00:51:45,892
- Est� tudo em ordem.
- Continua sendo realista.
412
00:51:46,136 --> 00:51:47,660
Eis o menu.
413
00:51:51,608 --> 00:51:53,906
Que Deus tenha
piedade deles.
414
00:51:54,478 --> 00:51:57,276
Como planejam pagar?
Dinheiro ou dinheiro?
415
00:51:59,983 --> 00:52:02,952
Gostei dela. Quando eu puser
a m�o na grana eu te pago.
416
00:52:03,186 --> 00:52:04,676
Na boa, irm�o.
417
00:52:23,907 --> 00:52:25,431
Me diz uma coisa, cara...
418
00:52:25,675 --> 00:52:30,635
voc� � bom com uma arma?
E com uma faca?
419
00:52:31,114 --> 00:52:35,244
Sei que � bom com as m�os.
S� que meu lance � outro.
420
00:52:35,685 --> 00:52:39,314
Meu lance � com uma AK.
Ou com uma faca.
421
00:52:39,489 --> 00:52:43,016
�, eu vi voc� manejar uma
arma e uma faca. Nada mal.
422
00:53:00,777 --> 00:53:04,406
- Aquele � o cara?
- Ele � a chave pro dinheiro.
423
00:53:04,915 --> 00:53:07,907
Ele anda meio estranho. Acha
que esteve preso?
424
00:53:08,151 --> 00:53:11,245
� poss�vel que tenha seRVido
de "mulher" dos caras.
425
00:53:11,421 --> 00:53:13,150
Pelo modo de andar...
426
00:53:13,390 --> 00:53:17,121
o cara parece que faz mich�.
427
00:53:18,528 --> 00:53:20,689
- Sabe de uma coisa?
- Ou foi "vadia" de algu�m.
428
00:53:20,864 --> 00:53:23,196
Se o cara � mich�, est� muito
a fim daquela grana.
429
00:53:23,366 --> 00:53:24,765
Temos que pegar logo
aquela grana.
430
00:53:24,968 --> 00:53:28,529
- Sem d�vida.
- Ent�o... vamos nessa.
431
00:53:28,705 --> 00:53:29,865
Vamos l�.
432
00:53:37,647 --> 00:53:39,547
Mostre pra ele quantas
l�nguas voc� sabe.
433
00:53:39,716 --> 00:53:42,879
Se ele n�o entender,
ensine Kung fu pra ele.
434
00:53:43,286 --> 00:53:47,655
- Max me mandou.
- Uma ova, ele est� morto.
435
00:53:47,857 --> 00:53:50,621
- Coisas assim acontecem.
- Afinal, quem � voc�?
436
00:53:53,330 --> 00:53:55,298
Achava que eu fosse ignorante...
437
00:53:55,532 --> 00:53:57,864
mas esse cara � maluco.
438
00:54:02,973 --> 00:54:05,441
Podemos fazer isso de um
modo simples ou dif�cil.
439
00:54:05,642 --> 00:54:08,008
No simples, voc� me diz
o quero saber.
440
00:54:08,311 --> 00:54:12,748
Voc� fica no carro, eu me
mando numa boa.
441
00:54:12,949 --> 00:54:15,144
Voc� vai viver sua vida,
e eu, a minha.
442
00:54:15,452 --> 00:54:18,387
No modo mais dif�cil, eu atiro
no seu p�nis.
443
00:54:18,888 --> 00:54:23,518
Estou apontando pra ele agora,
e a arma est� engatilhada.
444
00:54:25,629 --> 00:54:28,496
E agora meu dedo come�a
a ficar cansado.
445
00:54:28,865 --> 00:54:30,765
Est� bem. Certo.
446
00:54:31,768 --> 00:54:34,999
Rua quatro. Quatro com a Main.
447
00:54:35,205 --> 00:54:37,139
Vincent e Garret v�o
estar l� esta noite.
448
00:54:37,340 --> 00:54:39,968
Tomou a decis�o correta.
Pode ir agora.
449
00:54:52,689 --> 00:54:54,452
Pensei que ia apenas
falar com ele.
450
00:54:54,658 --> 00:54:57,991
Agiu como crian�a.
Deu um tiro em si mesmo.
451
00:54:58,228 --> 00:55:01,095
Mesmo? Estava sofrendo
de depress�o?
452
00:55:01,398 --> 00:55:03,662
Ele estava com peso
na consci�ncia.
453
00:55:04,067 --> 00:55:06,399
O carro est� com vazamento.
454
00:55:14,444 --> 00:55:15,911
Que Deus tenha
piedade deles.
455
00:55:16,112 --> 00:55:18,478
- J� ouviu falar em terapia?
- J�.
456
00:55:18,682 --> 00:55:21,549
- Essa � minha terapia.
- Talvez tenha raz�o.
457
00:55:22,185 --> 00:55:24,983
N�o disse que est� certo, mas
que talvez esteja certo.
458
00:55:25,155 --> 00:55:27,487
Seja l� como for,
eu me divirto.
459
00:55:37,734 --> 00:55:40,134
� mesmo?
Valeu, soldado.
460
00:55:41,504 --> 00:55:45,463
Comenta-se nas ruas que a
M�fia do Drag�o Negro...
461
00:55:46,009 --> 00:55:49,501
controla essa �rea. O l�der
� um tal Ming Lee.
462
00:55:50,547 --> 00:55:52,708
Tenho o n�mero aqui.
463
00:55:53,249 --> 00:55:56,275
Voc� disse Ming Lee
ou Mingau Lee?
464
00:55:56,720 --> 00:56:00,451
- Sem piada. Ming Lee.
- Certo. J� entendi.
465
00:56:01,091 --> 00:56:03,582
Agora liga pro Tong,
fazendo o favor.
466
00:56:12,936 --> 00:56:16,372
N�o me conhece, mas os caras
que roubaram sua joalheria...
467
00:56:17,640 --> 00:56:22,703
v�o estar na quarta com Main,
terceiro andar �s 16hs.
468
00:56:22,979 --> 00:56:26,380
Esteja l� e fa�a algo
produtivo. � do seu interesse.
469
00:56:27,984 --> 00:56:30,782
- Essa foi sua voz sexy?
- Era a namorada dele.
470
00:56:30,954 --> 00:56:32,819
Ei, � para ferr�-los.
471
00:56:38,294 --> 00:56:40,819
Essa � a minha m�sica!
472
00:56:51,307 --> 00:56:52,865
O que voc� sabe sobre rap?
473
00:56:54,043 --> 00:56:55,840
Olha s� isso. Olha.
474
00:57:17,967 --> 00:57:19,025
Sul.
475
00:57:20,136 --> 00:57:21,034
Norte.
476
00:57:35,084 --> 00:57:37,450
- Chegou a nossa vez.
- Vamos nessa.
477
00:57:43,293 --> 00:57:45,090
Vigie essa sa�da.
478
00:58:12,155 --> 00:58:15,124
Esses desgra�ados v�o morrer.
Vem comigo.
479
00:58:15,625 --> 00:58:18,617
Vamos recuperar
nosso dinheiro.
480
00:58:40,383 --> 00:58:42,749
Por que o beb� est�
chorando? Trocou a fralda?
481
00:58:42,986 --> 00:58:46,922
Troque a fralda. N�o posso
fazer tudo por voc�.
482
00:58:47,257 --> 00:58:50,988
E quanto ao jantar? N�o estou
falando em comer fora.
483
00:58:51,327 --> 00:58:54,956
Certo. Voc�s vieram fazer
turismo ou v�o me mostrar...
484
00:58:55,131 --> 00:58:57,565
- o que conseguiram?
- D� uma olhada, Garret.
485
00:59:01,738 --> 00:59:05,174
Muito bom.
Mike, d� uma olhada.
486
00:59:05,475 --> 00:59:06,908
- Classe A.
- �timo.
487
00:59:07,110 --> 00:59:10,238
- Detonamos eles, n�o foi?
- Nem viram de onde veio.
488
00:59:10,480 --> 00:59:13,449
Avisei aqueles asi�ticos que
deviam pagar por prote��o.
489
00:59:13,650 --> 00:59:17,746
- Agora se ferraram.
- Se ferraram bem.
490
00:59:18,288 --> 00:59:20,950
Bom trabalho, rapazes.
Muito bom trabalho.
491
00:59:21,124 --> 00:59:24,252
N�o se preocupe, cara,
vamos ter nossa bolada.
492
00:59:24,594 --> 00:59:26,824
Aqueles drag�es que
se danem!
493
00:59:27,397 --> 00:59:29,388
Quem vai se danar s�o voc�s!
494
00:59:29,566 --> 00:59:32,057
- Dane-se voc� asi�tico!
- Voc�s s�o uns ot�rios...
495
00:59:33,369 --> 00:59:36,236
se acharam mesmo que
podiam nos enganar.
496
00:59:36,472 --> 00:59:39,908
O que pretende fazer,
amarelo imbecil?
497
01:01:45,768 --> 01:01:49,226
Vamos, me diz agora,
cad� o Max?
498
01:01:49,472 --> 01:01:51,633
No inferno, idiota.
499
01:01:51,941 --> 01:01:53,704
Est�? Tem certeza?
500
01:01:54,410 --> 01:01:55,274
V� se danar!
501
01:02:11,728 --> 01:02:14,925
- N�o. Espera. Quem � voc�?
- N�o sabe quem eu sou?
502
01:02:15,965 --> 01:02:19,492
- Eu banquei essa festa.
- J� sei quem voc� �!
503
01:02:20,870 --> 01:02:22,394
N�o!
504
01:02:23,206 --> 01:02:24,901
Agora sabe quem eu sou!
505
01:02:40,389 --> 01:02:43,620
Diga suas preces.
Deus � minha testemunha.
506
01:02:43,960 --> 01:02:47,020
Esqueci que n�o deixo
testemunhas.
507
01:03:02,445 --> 01:03:05,937
- Garret, o que foi?
- Soube que seu patr�o morreu.
508
01:03:08,518 --> 01:03:10,076
� verdade.
509
01:03:11,020 --> 01:03:14,421
- Quem fala?
- Algu�m que mandou pra pris�o.
510
01:03:15,057 --> 01:03:16,718
Harlen.
511
01:03:17,059 --> 01:03:19,254
Voc� ferrou minha vida
e agora eu vou te pegar.
512
01:03:19,462 --> 01:03:21,896
Caras, as coisas fugiram
do controle.
513
01:03:22,098 --> 01:03:25,898
Bruno enlouqueceu, matou os
tiras e voc�...
514
01:03:26,068 --> 01:03:28,935
- fugiu com o dinheiro.
- Fique sabendo de uma coisa:
515
01:03:29,138 --> 01:03:31,663
Voc�s me tra�ram e agora
eu vou me vingar.
516
01:03:32,675 --> 01:03:36,008
N�o seja est�pido, Harlen.
N�o foi nada pessoal.
517
01:04:05,775 --> 01:04:08,300
Estamos pesquisando a fam�lia
e os amigos do Harlen.
518
01:04:08,511 --> 01:04:10,376
- N�o apareceu nada.
- Obrigada, Jackie.
519
01:04:12,648 --> 01:04:14,047
Agente Knowles.
520
01:04:15,685 --> 01:04:17,380
Harlen, do que se trata?
521
01:04:17,587 --> 01:04:19,817
Esteja no bar do Lucky
�s 15hs, entendeu?
522
01:04:28,631 --> 01:04:32,067
Sabe o que isso parece?
Conduzindo Miss Daisy.
523
01:04:34,103 --> 01:04:37,595
� o que parece.
Eu sou a Miss Daisy.
524
01:04:38,007 --> 01:04:40,999
Agora, voc� falou do jeito que
eu dirijo, mas dirige igual.
525
01:04:41,244 --> 01:04:44,008
Verdade. Sabe por qu�? Porque
n�o somos ex-detentos.
526
01:04:44,180 --> 01:04:46,171
Ainda somos prisioneiros.
Isso mesmo.
527
01:04:46,415 --> 01:04:49,282
Somos fugitivos.
528
01:05:20,917 --> 01:05:23,351
O que uma gracinha como voc�
faz num lugar desses?
529
01:05:23,586 --> 01:05:26,146
- Vou encontrar um amigo aqui.
- Aqui?
530
01:05:26,722 --> 01:05:30,158
- N�o errou de lugar?
- N�o. � aqui mesmo.
531
01:05:30,860 --> 01:05:33,727
- Ela est� comigo.
- Vou limpar a mesa de voc�s.
532
01:05:33,996 --> 01:05:35,020
Valeu, cara.
533
01:05:38,968 --> 01:05:41,266
O que est� aprontando, Harlen?
534
01:05:42,471 --> 01:05:43,870
- Max est� vivo.
- O qu�?
535
01:05:44,540 --> 01:05:47,941
- Imposs�vel.
- Me contaram que ele est� vivo.
536
01:05:48,177 --> 01:05:50,304
Seu informante est� enganado.
Vi o corpo.
537
01:05:50,546 --> 01:05:53,481
Viu um corpo.
Mas n�o o do Max.
538
01:05:53,749 --> 01:05:55,717
- Max est� sendo protegido.
- Por quem?
539
01:05:55,885 --> 01:05:58,353
- Seus amigos, creio eu.
- Pelo seRVi�o...
540
01:05:58,554 --> 01:06:00,488
- de Prote��o a Testemunha?
- Talvez.
541
01:06:00,690 --> 01:06:03,784
- Devia investigar.
- N�o tenho acesso.
542
01:06:03,993 --> 01:06:05,927
Ent�o, esse encontro
foi perda de tempo.
543
01:06:06,128 --> 01:06:08,653
Espere. Calma
O que esperava?
544
01:06:08,864 --> 01:06:12,459
Que se importasse com a
verdade e buscasse a verdade.
545
01:06:12,668 --> 01:06:14,602
- Qual � a verdade?
- No golpe...
546
01:06:14,770 --> 01:06:17,705
havia um carro
nos obseRVando.
547
01:06:18,140 --> 01:06:21,769
S� foi atr�s de n�s depois
que pegamos o dinheiro.
548
01:06:22,545 --> 01:06:25,537
Max tem amigos no alto escal�o.
No seu departamento.
549
01:06:25,715 --> 01:06:28,548
O que est� insinuando?
Max e Saunders?
550
01:06:28,751 --> 01:06:31,242
N�o pode estar falando s�rio.
Tem provas?
551
01:06:31,520 --> 01:06:33,385
Acesse os registros do
computador...
552
01:06:34,824 --> 01:06:36,758
n�o importa
como tenha que fazer.
553
01:06:36,993 --> 01:06:40,429
L� vai encontrar a conex�o
entre Max e os federais.
554
01:06:41,364 --> 01:06:44,356
Acredite, existe uma.
555
01:06:51,941 --> 01:06:55,104
O relat�rio da per�cia no
armaz�m. N�o temos nada.
556
01:06:56,145 --> 01:06:58,613
Droga. Chame os peritos
em DNA.
557
01:06:58,781 --> 01:06:59,907
Certo.
558
01:07:02,218 --> 01:07:05,153
Miss Knowles, que prazer
v�-la.
559
01:07:06,555 --> 01:07:08,955
Falou com ele novamente
ontem � noite, n�o foi?
560
01:07:09,792 --> 01:07:12,352
Sim. Como soube?
561
01:07:12,628 --> 01:07:16,291
N�o deveria me notificar
imediatamente?
562
01:07:20,302 --> 01:07:25,740
Grampeou meu telefone.
De que tem medo, Saunders?
563
01:07:27,610 --> 01:07:30,204
Saia da minha frente.
564
01:07:40,423 --> 01:07:43,324
- O que conseguiu, Laurie?
- Fiz o que pediu...
565
01:07:43,559 --> 01:07:46,653
e achei um registro referente
a Max Stevens.
566
01:07:46,962 --> 01:07:49,954
- Nem me diga.
- Est� sob prote��o.
567
01:07:50,666 --> 01:07:53,692
Usei a senha da Ag�ncia
e veja o que descobri.
568
01:07:54,270 --> 01:07:56,261
O que isso significa, Rusty?
569
01:07:57,139 --> 01:07:59,573
Oi, pessoal.
Descobriram alguma coisa?
570
01:08:00,409 --> 01:08:03,105
Melhor voltar pro meu lugar e
ver como est� minha pesquisa.
571
01:08:04,113 --> 01:08:07,640
- O que est� havendo, Rusty?
- Te fa�o a mesma pergunta.
572
01:08:07,817 --> 01:08:11,184
- Do que est� falando?
- Por que um registro n�vel 6...
573
01:08:11,353 --> 01:08:17,189
- est� no seu computador?
- Quem lidava do caso Max?
574
01:08:17,460 --> 01:08:19,621
Chega. Eu nem poderia
estar falando com voc�.
575
01:08:19,862 --> 01:08:22,490
- Rusty, estou sendo amea�ada.
- O qu�?
576
01:08:22,698 --> 01:08:23,995
Pelo Saunders.
577
01:08:24,200 --> 01:08:26,168
- O poder absoluto.
- Por favor.
578
01:08:27,870 --> 01:08:29,804
O que diabos est�
acontecendo?
579
01:08:30,606 --> 01:08:33,700
- Estou trabalhando.
- Nos d� licen�a.
580
01:08:42,751 --> 01:08:45,982
- Max � seu informante?
- Quer dan�ar com o diabo?
581
01:08:46,188 --> 01:08:48,088
- Vamos dan�ar.
- Mentiu pra mim.
582
01:08:48,324 --> 01:08:50,155
Sabia que Harlen
era inocente.
583
01:08:50,359 --> 01:08:52,384
Mudou arquivos,
deletou registros.
584
01:08:52,661 --> 01:08:55,459
Sempre que eu chegava perto,
voc� me colocava para tr�s.
585
01:08:55,664 --> 01:08:57,325
O que est� escondendo?
586
01:09:02,071 --> 01:09:05,006
N�o tem nada contra mim, mas
tenho muita coisa contra voc�.
587
01:09:07,276 --> 01:09:11,736
Eis o acordo: Me traga o
dinheiro e Harlen...
588
01:09:12,314 --> 01:09:14,805
que elimino as evid�ncias
contra voc�.
589
01:09:30,065 --> 01:09:31,225
Harlen...
590
01:09:32,434 --> 01:09:36,131
tinha raz�o. Saunders est�
envolvido. Max � seu informante.
591
01:09:36,338 --> 01:09:39,774
- Agora temos que provar isso.
- Tenho um endere�o pra voc�.
592
01:09:40,042 --> 01:09:43,671
Vincent. Oak Hill Road, 1429.
Qual seu plano?
593
01:09:43,946 --> 01:09:46,744
- Vou atr�s dele.
- Acha que ele vai aparecer?
594
01:09:47,416 --> 01:09:49,441
Tenho 20 milh�es de raz�es
para ele aparecer.
595
01:09:49,652 --> 01:09:53,281
- N�o pode matar todo mundo.
- N�o vou matar todo mundo.
596
01:09:53,722 --> 01:09:55,815
S� quem tentou me matar.
597
01:09:56,492 --> 01:10:00,826
Tudo tem a ver com Max. As
vis�es e apari��es.
598
01:10:01,130 --> 01:10:02,654
Ele � apenas uma parte
em todo contexto.
599
01:10:02,865 --> 01:10:05,629
A maior parte.
Sabe disso.
600
01:10:05,901 --> 01:10:08,392
Ele � capaz de mais do
os olhos podem ver.
601
01:10:09,705 --> 01:10:13,903
Nos seus sonhos, voc�
o via vivo...
602
01:10:14,543 --> 01:10:15,908
ou morto?
603
01:10:18,047 --> 01:10:19,639
Nenhum dos dois.
604
01:10:21,016 --> 01:10:22,643
Os dois.
605
01:11:15,170 --> 01:11:18,139
- Quem � voc�?
- As Bandeirantes da Am�rica?
606
01:11:30,052 --> 01:11:31,246
Que droga!
607
01:12:06,555 --> 01:12:09,115
- Sabia que vinha me pegar.
- E o que acontece...
608
01:12:09,325 --> 01:12:12,692
quando ferra algu�m. Vive
olhando por cima do ombro...
609
01:12:13,095 --> 01:12:15,461
esperando um momento
como este.
610
01:12:15,798 --> 01:12:18,323
Se n�o tivesse fugido, nada
disso estaria acontecendo.
611
01:12:18,534 --> 01:12:21,128
Pegar pena de morte quando
n�o fez nada, � muito duro.
612
01:12:21,337 --> 01:12:24,431
- S�o neg�cios, Harlen.
- Tenho uma proposta pra voc�.
613
01:12:26,942 --> 01:12:29,968
Melhor me trazer o dinheiro,
porque voc� vai se ferrar.
614
01:12:30,713 --> 01:12:34,615
- Fa�o o que quero.
- Foi inteligente at� agora.
615
01:12:37,186 --> 01:12:39,154
N�o comece a agir com burrice.
616
01:12:40,422 --> 01:12:43,914
At� me devolver meu dinheiro,
voc� me pertence.
617
01:12:48,130 --> 01:12:51,622
Droga! N�o adianta tentar me
deter. Tenho s�cios.
618
01:12:52,167 --> 01:12:55,136
Se me matar, eles ir�o atr�s
de voc� e te matam.
619
01:12:55,304 --> 01:12:56,601
Vai estar em todos notici�rios.
620
01:12:56,772 --> 01:12:58,967
Seus s�cios est�o mortos.
621
01:13:00,509 --> 01:13:02,807
N�o est�o.
Espere um pouco.
622
01:13:03,178 --> 01:13:07,171
- Calma. Espere.
- Pra quem vai ligar?
623
01:13:08,884 --> 01:13:10,351
Ele est� aqui.
624
01:13:12,755 --> 01:13:13,881
Deixe-me falar com ele.
625
01:13:14,056 --> 01:13:16,456
Quem �?
V� se danar!
626
01:13:18,193 --> 01:13:20,491
Certo, vamos fazer um acordo.
Voc� quer o dinheiro?
627
01:13:20,696 --> 01:13:24,564
Se prometer que ningu�m
vai atr�s de mim...
628
01:13:24,767 --> 01:13:28,863
que poderei viver tranq�ilo,
eu te dou o dinheiro.
629
01:13:29,638 --> 01:13:32,436
Combinado?
Muito bem.
630
01:13:32,674 --> 01:13:36,610
Daqui dez minutos eu te ligo,
e digo onde pegar o dinheiro.
631
01:13:39,515 --> 01:13:40,914
Sabia que era inteligente.
632
01:13:54,963 --> 01:13:57,454
Me apanhe �s 17hs que eu
te digo onde o dinheiro est�.
633
01:15:59,588 --> 01:16:02,318
Nasci com o diabo
dentro de mim.
634
01:16:02,658 --> 01:16:06,492
Me deu at� calafrio. Parece
que tamb�m nasceu...
635
01:16:06,695 --> 01:16:08,720
extraordin�rio gosto
pra m�sica.
636
01:16:08,931 --> 01:16:12,731
Que bom que aprecia.
637
01:16:14,770 --> 01:16:17,000
- Veio sozinho?
- Sim, senhor.
638
01:16:19,541 --> 01:16:21,236
Inoc�ncia.
639
01:16:22,544 --> 01:16:25,945
� a� que o verdadeiro
poder est�.
640
01:16:27,049 --> 01:16:29,176
O que me importa o dinheiro?
641
01:16:29,484 --> 01:16:31,349
O poder est� na inoc�ncia.
642
01:16:31,620 --> 01:16:34,783
No m�stico poder entre
o mal e a inoc�ncia.
643
01:16:35,057 --> 01:16:36,718
Voc� n�o � o mestre
das ilus�es...
644
01:16:37,125 --> 01:16:42,358
mas das falcatruas e precisa
ser detido. Chegou a sua hora.
645
01:16:43,365 --> 01:16:45,765
N�o vai permitir que
eu fa�a meu trabalho?
646
01:16:47,536 --> 01:16:52,735
N�o posso atirar em voc�.
� muito infantil.
647
01:16:53,609 --> 01:16:56,100
Mas podemos eliminar voc�.
648
01:16:56,411 --> 01:16:59,778
Talvez numa realidade
que Ihe seja familiar.
649
01:17:00,816 --> 01:17:04,479
Seria bom, do contr�rio
seria muito infantil.
650
01:17:04,786 --> 01:17:06,447
Bartholomew...
651
01:17:08,023 --> 01:17:12,858
apresento-Ihe o Harlen.
A um novo come�o.
652
01:17:51,066 --> 01:17:54,001
Ventos de leste se forma com
velocidade 160 km/h.
653
01:17:57,973 --> 01:18:00,464
�ndice pluviom�trico em 90�%
e aumentando.
654
01:18:07,315 --> 01:18:08,714
A um novo come�o.
655
01:19:06,608 --> 01:19:07,575
Harlen.
656
01:19:11,513 --> 01:19:13,481
Podemos agir agora
como pessoas civilizadas?
657
01:19:13,882 --> 01:19:15,611
� o que eu tinha em mente.
658
01:19:15,784 --> 01:19:17,945
Nada pessoal, Harlen. Mas
precis�vamos de algu�m...
659
01:19:18,120 --> 01:19:20,588
que n�o fosse ganancioso,
ou burro.
660
01:19:20,789 --> 01:19:23,383
S� quero ter certeza que assim
que receberem o dinheiro...
661
01:19:23,592 --> 01:19:24,786
v�o me deixar em paz.
662
01:19:25,026 --> 01:19:28,723
Bela hist�ria.
Agora soltem as armas. Agora!
663
01:19:28,897 --> 01:19:31,331
- O que faz aqui?
- Est� tudo bem.
664
01:19:33,335 --> 01:19:37,271
- Srta. Knowles, abaixe a arma.
- Por que demorou tanto?
665
01:19:38,073 --> 01:19:41,133
- Cretino!
- N�o d� pra confiar em ningu�m.
666
01:19:41,343 --> 01:19:43,641
Harlen, acredito em voc�...
667
01:19:43,912 --> 01:19:47,279
mas essa situa��o est�
me deixando irritado demais...
668
01:19:47,482 --> 01:19:49,848
ent�o, precisamos saber j�
onde o dinheiro est�...
669
01:19:50,085 --> 01:19:52,713
sen�o, arrebento os miolos
da srta. Knowles.
670
01:19:52,921 --> 01:19:55,947
Saunders, voc� est� em menor
n�mero aqui. Trouxe refor�o?
671
01:19:56,158 --> 01:19:59,093
Vai ler nossos direitos?
Se n�o ler ter� problemas...
672
01:19:59,294 --> 01:20:02,024
- com a Corregedoria.
- Cala a boca, seu imbecil.
673
01:20:03,064 --> 01:20:07,228
- Voc� � t�o pat�tico.
- N�o seja burro agora.
674
01:20:07,435 --> 01:20:11,701
Sabe o que me deixa irritado?
A express�o guerra �s drogas.
675
01:20:11,907 --> 01:20:15,536
Soa como se estiv�ssemos em
guerra contra a aspirina.
676
01:20:15,710 --> 01:20:19,544
Entende? Isso n�o tem nada
a ver com as drogas...
677
01:20:19,815 --> 01:20:23,478
mas com dinheiro.
Portanto, cad� o dinheiro?
678
01:20:23,685 --> 01:20:26,586
- Mostre o dinheiro, Harlen.
- Saunders, cale a boca...
679
01:20:26,755 --> 01:20:27,847
e pegue o maldito dinheiro.
680
01:20:28,023 --> 01:20:31,322
Vamos ao que interessa.
Est� bem aqui.
681
01:21:42,697 --> 01:21:44,995
- Podemos fazer um acordo.
- Do que est� falando?
682
01:21:45,433 --> 01:21:48,368
Eu mato a mulher, voc� mata
o Harlen e dividimos o dinheiro.
683
01:21:48,603 --> 01:21:49,900
Tentador, mas...
684
01:21:50,071 --> 01:21:52,062
- v� se danar!
- Resposta errada.
685
01:21:54,442 --> 01:21:55,500
Droga.
686
01:21:59,881 --> 01:22:02,441
Ficou sem muni��o? Caramba!
687
01:22:02,784 --> 01:22:04,513
Hoje voc� vai morrer,
filho da m�e!
688
01:22:13,194 --> 01:22:14,718
Desgra�ado!
689
01:22:21,569 --> 01:22:26,063
Que droga! Maldi��o! O cretino
baleou Ice Kool.
690
01:22:27,175 --> 01:22:28,733
Droga!
691
01:22:30,145 --> 01:22:32,045
- Rachel!
- Deus!
692
01:22:32,280 --> 01:22:34,373
Srta. Knowles, vamos l�...
693
01:22:34,582 --> 01:22:36,209
o que est� tentando provar?
694
01:22:37,252 --> 01:22:39,846
- Seja sensata.
- Me deixe em paz.
695
01:22:40,055 --> 01:22:43,616
Estamos todos muito
passionais.
696
01:22:45,360 --> 01:22:48,818
N�o deve levar a s�rio
esses cretinos.
697
01:22:55,136 --> 01:22:58,162
Estou come�ando a perder
minha paci�ncia.
698
01:23:03,111 --> 01:23:05,102
- V� pro inferno!
- Isso me deixou...
699
01:23:05,347 --> 01:23:09,010
mais furioso ainda.
700
01:23:14,155 --> 01:23:18,319
Preste aten��o:
Somos um time.
701
01:23:18,960 --> 01:23:21,258
N�o posso permitir
que abra o bico.
702
01:23:21,463 --> 01:23:24,159
- Qual o seu problema?
- Feriu meus sentimentos.
703
01:23:37,812 --> 01:23:40,246
- Tudo bem?
- Quisera ter feito isso.
704
01:23:44,152 --> 01:23:45,346
Ice, voc� est� bem?
705
01:24:04,239 --> 01:24:07,231
Chegou a hora de p�r a
cobertura no bolo. Entenderam?
706
01:24:07,776 --> 01:24:10,472
- O que est� dizendo?
- O que isso quer dizer?
707
01:24:32,801 --> 01:24:35,736
- Estou falando disso.
- Minha nossa!
708
01:24:44,946 --> 01:24:47,744
Queremos que essa doa��o
permane�a an�nima, entendeu?
709
01:24:47,949 --> 01:24:50,315
N�o precisa dar nomes,
na Su��a.
710
01:24:50,518 --> 01:24:53,453
Precisa de uma escolta
at� o aeroporto?
711
01:24:53,822 --> 01:24:56,450
N�o h� necessidade. Essa � s�
uma pequena fra��o do total.
712
01:24:56,691 --> 01:24:58,283
Para cobrir nossas despesas.
Entendeu?
713
01:24:58,493 --> 01:25:00,757
Garanto-Ihe que o hospital
infantil Saint Thomas...
714
01:25:01,029 --> 01:25:03,156
receber� o resto do
dep�sito hoje.
715
01:25:03,331 --> 01:25:05,060
� isso a�.
Muito obrigado.
716
01:25:05,800 --> 01:25:08,291
Fa�a uma boa viagem,
e por favor, visite-nos de novo.
717
01:25:08,470 --> 01:25:10,870
Eu pretendo fazer isso,
pode acreditar.
718
01:26:11,499 --> 01:26:14,491
- Como est�?
- Bem.
719
01:26:16,504 --> 01:26:21,669
Isso � pra voc�. Quero que use
para prote��o e boa sorte.
720
01:26:22,577 --> 01:26:26,513
Muito bem, garotinha. � bom
ver que est� bem.
721
01:26:26,748 --> 01:26:27,874
Obrigada.
722
01:26:53,641 --> 01:26:56,610
- O que � isso?
- Um homem bom me deu.
723
01:26:56,811 --> 01:26:59,507
- � lindo.
- Obrigada.
724
01:26:59,781 --> 01:27:02,750
� uma garotinha de sorte.
Me abrace.
725
01:27:05,053 --> 01:27:08,022
- Ela vai ficar bem.
- Eu sei.
57883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.