All language subtitles for Hitch.Hike.1977.720p.bbBluRay.x264.[YTS.AG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,981 --> 00:00:18,626 CORRUPCION SE ESCRIBE CON SANGRE 2 00:02:50,345 --> 00:02:53,241 Alguno tiene que estar sobrio si queremos llegar 3 00:02:57,826 --> 00:03:01,067 Sigue así y estarás borracho antes del anochecer 4 00:03:01,068 --> 00:03:04,089 Ah si, ¿es eso un augurio? 5 00:03:06,804 --> 00:03:09,297 ¿Sabes una cosa? 6 00:03:09,298 --> 00:03:12,837 Hace un rato te tuve en la mirilla del rifle 7 00:03:13,537 --> 00:03:16,228 Por lo menos durante medio minuto 8 00:03:16,530 --> 00:03:18,927 Eres repugnante 9 00:03:20,769 --> 00:03:22,763 Inclusive tuve ganas de dispararte 10 00:03:22,764 --> 00:03:25,161 ¿Y sabes por qué? 11 00:03:25,258 --> 00:03:28,404 Vi ese ciervo y me dije a mi mismo 12 00:03:28,998 --> 00:03:33,642 Me gustaría saber si tu carne es tan dulce como la del ciervo 13 00:03:38,974 --> 00:03:42,120 Aunque estoy seguro que el ciervo no hace el amor como tu 14 00:03:43,961 --> 00:03:46,305 Nadie hace el amor como tu 15 00:03:47,951 --> 00:03:52,838 Esa es la única razón por la que te traje aquí 16 00:03:59,174 --> 00:04:01,666 ¡Que pasa... te asusto! 17 00:04:01,667 --> 00:04:03,941 ¿Te he asustado? 18 00:04:20,371 --> 00:04:23,018 Apestas a whisky... eres repugnante 19 00:05:01,019 --> 00:05:03,417 California Chianti 20 00:05:04,012 --> 00:05:06,409 Todavía no lo han enlatado 21 00:05:06,755 --> 00:05:09,150 ¿No lo había pensado eh? 22 00:05:10,995 --> 00:05:13,891 ¿Sabe que me hace pensar ese animal en el fuego Sr. Mancini? 23 00:05:13,987 --> 00:05:15,885 Que quisiera haberle disparado yo 24 00:05:17,479 --> 00:05:18,974 ¿De que se ríe? 25 00:05:18,975 --> 00:05:23,119 ¿Se imagina a mi esposa asándose ahí como un pedazo de carne? 26 00:05:24,462 --> 00:05:26,456 ¿Su esposa...? 27 00:05:26,457 --> 00:05:30,351 No lo creerán, pero hay una cosa que mi mujer desearía tener 28 00:05:30,447 --> 00:05:32,844 A si... ¿qué? 29 00:05:34,935 --> 00:05:37,332 Ese asador en el culo 30 00:05:38,427 --> 00:05:42,322 Disculpen, voy a ver si está lista para que se reúna con nosotros 31 00:05:45,409 --> 00:05:48,306 No la conozco, pero no me gustaría estar en su lugar 32 00:05:51,643 --> 00:05:54,040 Harry, no la lleves tan lejos 33 00:05:54,137 --> 00:05:56,879 Por amor de dios Lucy, ya sabes que esta cuerda llega hasta allí 34 00:05:56,880 --> 00:05:59,606 Hemos plantado esta tienda un millón de veces 35 00:06:00,123 --> 00:06:02,520 Lo siento querido 36 00:06:02,616 --> 00:06:04,859 Por eso prefiero las casas rodantes 37 00:06:04,860 --> 00:06:07,037 Si, y por eso son más caras 38 00:06:07,603 --> 00:06:10,346 Bueno si la tienda no los mata antes vengan a nuestra cena de despedida 39 00:06:10,347 --> 00:06:12,279 Mi mujer y yo nos vamos mañana 40 00:06:12,342 --> 00:06:14,739 Muy amable de su parte, gracias 41 00:06:14,836 --> 00:06:17,233 Me llamo Stanton, y soy agente de seguros 42 00:06:17,330 --> 00:06:19,519 Ella es mi esposa Lucy 43 00:06:19,823 --> 00:06:22,470 Un placer, un verdadero placer 44 00:06:22,567 --> 00:06:24,964 Mi nombre es... 45 00:06:28,801 --> 00:06:30,923 Si me perdonan un momento 46 00:06:31,295 --> 00:06:33,942 He olvidado mi propio nombre... 47 00:06:34,288 --> 00:06:36,304 Lo tenía en la punta de la lengua 48 00:06:38,798 --> 00:06:41,944 Hace poco lo tenía, alguien allí me llamó por mi nombre 49 00:06:42,018 --> 00:06:44,665 No es nada... Esas cosas pasan 50 00:06:45,011 --> 00:06:49,155 Como que no es nada, no puedo recordar mi nombre y dice que no es nada 51 00:06:50,746 --> 00:06:52,740 Le preguntaré a mi esposa, vengan 52 00:06:52,741 --> 00:06:56,636 Vengan conmigo, Eva... Vengan, vengan 53 00:07:06,208 --> 00:07:08,202 Te presento a mis amigos 54 00:07:08,203 --> 00:07:10,901 Sr. y Sra. Stanton, ella es Eva, mi esposa 55 00:07:12,443 --> 00:07:14,686 Te importaría decirle a esta buena gente como me llamo 56 00:07:14,687 --> 00:07:16,182 No logro recordarlo 57 00:07:16,183 --> 00:07:18,349 - Entra y cierra la puerta - Lo siento 58 00:07:21,024 --> 00:07:22,921 En verdad no puedo recordarlo 59 00:07:23,268 --> 00:07:25,166 Eres insoportable, Walter 60 00:07:26,759 --> 00:07:28,255 El asador te está esperando 61 00:07:28,256 --> 00:07:30,500 Tengo que arreglarme, si quieres despejarte... 62 00:07:30,501 --> 00:07:32,245 hay café en la cocina 63 00:07:32,246 --> 00:07:34,144 No quiero el maldito café 64 00:07:34,241 --> 00:07:36,388 Lo que quiero es tenerte aquí, ven... 65 00:07:40,476 --> 00:07:42,470 Ahora no, no tengo ganas 66 00:07:42,471 --> 00:07:44,369 Siempre tienes ganas, lo se 67 00:10:00,876 --> 00:10:02,870 Y ahora que te pasa 68 00:10:02,871 --> 00:10:04,290 Estoy cansada 69 00:10:06,113 --> 00:10:08,642 Mira... 70 00:10:26,313 --> 00:10:30,208 No te engañes querida, hacen lo mismo que nosotros hace un rato 71 00:10:30,553 --> 00:10:33,054 Te equivocas querido, ellos hacen el amor... 72 00:10:33,545 --> 00:10:35,443 Nosotros nos revolcamos 73 00:10:36,288 --> 00:10:38,781 Dime cual es la diferencia... querida 74 00:10:38,782 --> 00:10:40,930 Vete a cagar, querido 75 00:10:41,026 --> 00:10:43,682 Si es una invitación, puta, lo siento 76 00:10:43,770 --> 00:10:45,514 Me he quedado seco 77 00:10:45,515 --> 00:10:47,260 Hey ¿qué es esto...? 78 00:10:47,261 --> 00:10:49,159 ¿A dónde vas? 79 00:10:55,490 --> 00:10:59,735 - Creo que está rota - ¿Tu mano?, déjame ver... 80 00:10:59,979 --> 00:11:01,724 ¡Maldita sea! 81 00:11:01,725 --> 00:11:04,120 No había una tienda aquí antes 82 00:11:04,718 --> 00:11:07,460 Me gustaría saber quien fue el idiota que la ha puesto aquí 83 00:11:07,461 --> 00:11:09,801 Eso quisiera saber 84 00:11:10,713 --> 00:11:13,110 Ah... es el hombre de los seguros 85 00:11:13,196 --> 00:11:15,440 Espero que esté asegurado amigo 86 00:11:15,441 --> 00:11:17,887 Claro que lo estoy, que ha pasado 87 00:11:19,431 --> 00:11:21,882 El hombre del seguro está asegurado 88 00:11:21,924 --> 00:11:25,070 Mi mano va a costarle más que una nueva, ¿lo sabe? 89 00:11:26,663 --> 00:11:28,407 Soy jugador de basket 90 00:11:28,408 --> 00:11:30,835 Y muy bien cotizado, lo arruinaré 91 00:11:31,151 --> 00:11:33,843 - Bueno, yo podría... - Cállate... 92 00:11:33,894 --> 00:11:35,640 Ya basta Walter 93 00:11:35,641 --> 00:11:38,126 No le preste atención, Sr. Stanton 94 00:11:38,134 --> 00:11:40,128 Está borracho 95 00:11:40,129 --> 00:11:42,373 Y no es jugador de basket 96 00:11:42,374 --> 00:11:44,617 Es periodista, y como periodista... 97 00:11:44,618 --> 00:11:48,264 su cotización realmente es de las peores 98 00:12:16,539 --> 00:12:18,533 Malditos médicos americanos 99 00:12:18,534 --> 00:12:20,931 Si los dejo me mandan al ataúd 100 00:12:22,524 --> 00:12:24,768 Durante el robo un oficial de policía resultó herido 101 00:12:24,769 --> 00:12:27,915 No disponemos todavía de noticias sobre su estado 102 00:12:28,759 --> 00:12:31,156 Me va a estallar la cabeza 103 00:12:43,721 --> 00:12:46,118 Me duele más que anoche 104 00:12:47,960 --> 00:12:49,705 ¿Me hablas a mi? 105 00:12:49,706 --> 00:12:51,733 ¿No me has preguntado por la mano? 106 00:13:00,430 --> 00:13:02,827 Eso es lo que te da dolor de cabeza 107 00:13:06,415 --> 00:13:08,409 Sabes querida... 108 00:13:08,410 --> 00:13:10,807 tu me das dolor de cabeza 109 00:13:34,595 --> 00:13:37,741 - ¡Ten más cuidado! - ¿Quieres conducir tu? 110 00:13:38,085 --> 00:13:39,082 Muy graciosa 111 00:13:39,083 --> 00:13:42,229 Entonces déjame en paz, si quieres llegar a Los Angeles esta noche 112 00:13:49,308 --> 00:13:52,204 Sigue conduciendo, no necesitamos companía 113 00:13:56,290 --> 00:13:58,035 - ¿Y ahora qué haces? - Me gustaría verte a ti... 114 00:13:58,036 --> 00:14:00,279 con el coche estropeado, y en un lugar como éste 115 00:14:00,280 --> 00:14:02,428 Apuesto a que si... 116 00:14:04,520 --> 00:14:07,522 - Mi coche está averiado - Avisaremos al primer policía que veamos 117 00:14:07,762 --> 00:14:10,908 Vamos suba... nos dirijimos a la autopista que va al sur 118 00:14:11,752 --> 00:14:13,497 Muchas gracias 119 00:14:13,498 --> 00:14:15,895 Me esperan un momento, voy a apagar la radio 120 00:14:15,991 --> 00:14:17,889 Está bien 121 00:14:18,735 --> 00:14:21,132 Tómese su tiempo... 122 00:14:50,406 --> 00:14:53,052 Mi nombre es Konitz, Adam Konitz 123 00:14:53,897 --> 00:14:55,642 ¿Qué le ha pasado en la mano? 124 00:14:55,643 --> 00:14:58,040 Es asunto mío 125 00:14:58,386 --> 00:15:00,630 Tendrá que perdonar a mi marido 126 00:15:00,631 --> 00:15:02,874 No tiene ninguna educación 127 00:15:02,875 --> 00:15:05,197 Creo que ya lo habrá advertido 128 00:15:05,618 --> 00:15:07,612 También es muy suspicaz 129 00:15:07,613 --> 00:15:10,212 Pero no le preste ninguna atención 130 00:15:10,606 --> 00:15:13,502 A mi esposa le gusta recoger a tipos extraños 131 00:15:13,848 --> 00:15:18,492 Es... como se dice, un poco puta, pero Ud. ni lo notará 132 00:15:19,334 --> 00:15:21,328 Soy Mancini, Walter Mancini 133 00:15:21,329 --> 00:15:23,227 Ella es mi esposa Eva 134 00:15:23,573 --> 00:15:25,721 Si, ¿por qué? 135 00:15:26,067 --> 00:15:27,562 "Adam" y Eva 136 00:15:27,563 --> 00:15:29,461 Pero eso era en el paraíso 137 00:15:29,559 --> 00:15:31,553 Bueno... no estuvo tan mal 138 00:15:31,554 --> 00:15:33,548 Muy gracioso 139 00:15:33,549 --> 00:15:35,446 Tenemos a un cómico en el coche 140 00:15:35,544 --> 00:15:37,691 Será un viaje estupendo 141 00:15:38,037 --> 00:15:40,780 ¿Por qué no descansa ahora? "Cannes" o como sea su nombre 142 00:15:40,781 --> 00:15:43,523 - Konitz - Konitz, si, si... 143 00:15:43,524 --> 00:15:45,518 oiga no tiene porque mantener una conversación 144 00:15:45,519 --> 00:15:48,510 Está bien "Martini"... o como sea que se llame 145 00:15:48,511 --> 00:15:50,908 - Mancini - Ah... si, si 146 00:15:51,005 --> 00:15:53,438 Pero me gusta conversar 147 00:15:53,749 --> 00:15:58,143 Muy interesante, a mi también, pero mi conversación 148 00:15:58,237 --> 00:16:00,634 Bueno Mancini, como quieras... 149 00:16:00,980 --> 00:16:03,846 Pero yo me quedo con mi conversación 150 00:16:40,087 --> 00:16:42,331 Por desgracia y a consecuencia de las heridas sufridas 151 00:16:42,332 --> 00:16:44,076 ... ha muerto el oficial de policía 152 00:16:44,077 --> 00:16:47,069 Uno de los asaltantes ha sido identificado como Carl Robson 153 00:16:47,070 --> 00:16:50,311 El cual está siendo intervenido quirúrgicamente en el hospital de Barstock 154 00:16:50,312 --> 00:16:53,303 Se desconoce si ha hecho revelaciones sobre la identidad de sus cómplices... 155 00:16:53,304 --> 00:16:55,827 ... antes de ingresar a la sala de operaciones 156 00:16:56,047 --> 00:16:58,023 ¿Ya no te molesta la radio? 157 00:16:58,790 --> 00:17:00,647 La verdad es que ni la escucho 158 00:17:04,027 --> 00:17:07,673 Cinco testigos han informado que eran al menos cuatro los asaltantes 159 00:17:07,768 --> 00:17:09,762 Dos coches fueron vistos en la huida 160 00:17:09,763 --> 00:17:14,407 Un Pontiac blanco de 1974 convertible y un Crysler sedán color gris 161 00:17:15,806 --> 00:17:18,702 Ha dicho Barstock, no está lejos de aquí 162 00:17:19,502 --> 00:17:21,400 Echémosle un vistazo 163 00:17:21,983 --> 00:17:23,903 ¿Para qué? 164 00:17:23,904 --> 00:17:25,802 Podrías escribir sobre el caso 165 00:17:25,973 --> 00:17:28,370 En Italia hay por lo menos 300 robos al día 166 00:17:28,467 --> 00:17:29,962 Un secuestro por semana 167 00:17:29,963 --> 00:17:34,202 Escándalos políticos cada mes y crisis de gobierno una vez al año 168 00:17:34,203 --> 00:17:36,695 Que cojones puede importar que roben un banco en Barstock 169 00:17:36,696 --> 00:17:39,937 Querido, no quieres demostrarle a mi padre que además de gastar su dinero... 170 00:17:39,938 --> 00:17:42,085 también sabes escribir un artículo 171 00:17:42,432 --> 00:17:44,925 No olvides que el doctor dijo que su corazón está debil 172 00:17:44,926 --> 00:17:46,670 No puede tener sobresaltos 173 00:17:46,671 --> 00:17:48,493 Sería peligroso 174 00:17:55,898 --> 00:17:58,295 ¿Es periodista? 175 00:17:59,640 --> 00:18:01,134 ¿Y qué hay de ti? 176 00:18:01,135 --> 00:18:03,782 Acabo de graduarme, voy a San Diego... 177 00:18:04,021 --> 00:18:06,418 para asistir a unos cursos complementarios 178 00:18:06,622 --> 00:18:08,117 Déjeme decirle algo 179 00:18:08,118 --> 00:18:11,014 No se case nunca con la hija del jefe 180 00:18:11,111 --> 00:18:12,357 ¿Ah no? 181 00:18:12,358 --> 00:18:14,006 Empezará perdiendo... 182 00:18:14,103 --> 00:18:16,999 Todo el mundo dirá que se casa con el dinero del suegro 183 00:18:17,345 --> 00:18:20,491 Y si tiene ambiciones de convertirse en alguien, nadie le creerá 184 00:18:20,836 --> 00:18:23,233 Tu nunca has tenido ambiciones 185 00:18:23,330 --> 00:18:24,730 Lo ve... 186 00:18:24,826 --> 00:18:27,818 Entonces decide que es mejor no preocuparse más por nada... 187 00:18:27,819 --> 00:18:30,216 y tan solo robar al suegro rico 188 00:18:30,811 --> 00:18:32,557 Por favor cállate Walter 189 00:18:32,558 --> 00:18:35,050 ¿Esa fue la única razón para casarte conmigo? 190 00:18:35,051 --> 00:18:37,200 No, esa fue la segunda 191 00:18:37,545 --> 00:18:39,738 Me pregunto cual habrá sido la primera 192 00:18:39,943 --> 00:18:41,534 ¿Se la digo? 193 00:18:41,535 --> 00:18:43,433 Lo haré yo si quieres 194 00:18:43,532 --> 00:18:45,430 Déjeme adivinar 195 00:18:48,518 --> 00:18:51,165 Porque es una buena hembra 196 00:18:55,001 --> 00:18:57,648 Como me gustaría que me chupara la pija 197 00:19:09,714 --> 00:19:12,111 ¡Para el coche, para! 198 00:19:19,444 --> 00:19:21,342 ¡Sal! 199 00:19:21,436 --> 00:19:23,833 ¡Sal maldito cabrón! 200 00:19:28,668 --> 00:19:31,315 Vete, recoge tu maleta y comienza a caminar 201 00:19:49,865 --> 00:19:51,859 Te crees muy listo... 202 00:19:51,860 --> 00:19:54,756 Ahora aprenderás a tener tu bocota cerrada 203 00:19:56,847 --> 00:19:59,244 Ya es suficiente 204 00:20:00,589 --> 00:20:02,736 Basta 205 00:20:06,324 --> 00:20:08,222 Muy bien periodista... 206 00:20:08,319 --> 00:20:09,910 ¡Tu sal de aquí! 207 00:20:17,546 --> 00:20:19,041 Te mataré... 208 00:20:19,042 --> 00:20:21,190 Muy bien "Martini" 209 00:20:21,287 --> 00:20:23,684 O como mierda te llames 210 00:20:24,030 --> 00:20:26,177 Se acabó la luna de miel 211 00:20:37,247 --> 00:20:40,143 ¿Qué puedo hacer ante alguien que tiene un arma? 212 00:20:40,489 --> 00:20:42,483 Y conducía un Pontiac blanco 213 00:20:42,484 --> 00:20:45,630 Bien por ti, chistoso Soy uno de ellos 214 00:20:46,723 --> 00:20:48,468 Ahora ya lo sabes 215 00:20:48,469 --> 00:20:50,712 Tengo una pistola 216 00:20:50,713 --> 00:20:52,569 Y se como usarla 217 00:20:54,454 --> 00:20:58,007 No me equivoqué al decir que es una buena hembra 218 00:20:58,445 --> 00:21:00,076 ¿No es así? 219 00:21:04,180 --> 00:21:06,068 Es una gran hembra 220 00:21:21,886 --> 00:21:23,828 Vamos 221 00:21:24,130 --> 00:21:27,027 Vamos ¿Eres demasiado listo eh? 222 00:21:57,796 --> 00:22:00,289 A continuación más noticias sobre el atraco de esta mañana 223 00:22:00,290 --> 00:22:03,780 Al preguntarle al inspector encargado del caso contestó: 224 00:22:03,781 --> 00:22:05,181 Sin comentarios 225 00:22:05,278 --> 00:22:06,773 Un directivo de la Gas-Tex corporation 226 00:22:06,774 --> 00:22:10,440 Ha revelado que el monto del robo asciende a dos millones de dólares 227 00:22:10,441 --> 00:22:12,339 todo en efectivo 228 00:22:13,756 --> 00:22:15,904 Apaga la radio 229 00:22:16,251 --> 00:22:18,971 Como ya informamos esta mañana un oficial de policía fue... 230 00:22:21,488 --> 00:22:23,635 ¿Qué haces? 231 00:22:23,981 --> 00:22:25,227 Voy a tomarme un trago 232 00:22:25,228 --> 00:22:27,376 Aségurate de hacer solo eso 233 00:22:38,196 --> 00:22:40,843 Sírvete tu mismo "Cannes" 234 00:22:41,688 --> 00:22:43,336 Konitz 235 00:22:43,433 --> 00:22:46,080 Por favor intenta recordarlo 236 00:22:50,665 --> 00:22:52,908 Las damas primero 237 00:22:52,909 --> 00:22:55,521 Es que nadie te ha enseñado modales 238 00:22:56,401 --> 00:22:58,798 La dama no bebe 239 00:23:00,141 --> 00:23:03,135 Probablemente tengas razón, es lo mejor para ti 240 00:23:05,379 --> 00:23:07,776 Yo la tendré 241 00:23:07,872 --> 00:23:10,814 ¡Tendré la botella y todo lo demás! 242 00:23:12,859 --> 00:23:15,256 Ahora escuchen bien los dos 243 00:23:15,354 --> 00:23:17,558 Estamos en medio de un viaje 244 00:23:17,686 --> 00:23:19,247 Sin apuros 245 00:23:19,248 --> 00:23:22,989 Porque buscan a 4 hombres y vamos a decepcionarlos 246 00:23:23,832 --> 00:23:27,821 Diremos que somos tres felices ciudadanos que regresan de unas vacaciones 247 00:23:27,822 --> 00:23:30,219 Walter y Eva, la adorable pareja 248 00:23:30,316 --> 00:23:32,963 Y Adam... su mejor amigo 249 00:23:33,807 --> 00:23:36,051 Si se comportan bien 250 00:23:36,052 --> 00:23:38,449 No tendremos problemas 251 00:23:39,544 --> 00:23:41,483 Me has entendido 252 00:23:42,536 --> 00:23:44,933 ¡Me has entendido! 253 00:23:47,524 --> 00:23:49,671 ¿Puedo fumar? 254 00:23:49,767 --> 00:23:51,665 Adelante 255 00:23:52,262 --> 00:23:54,659 Enciéndeme uno 256 00:24:07,724 --> 00:24:09,622 Gracias 257 00:24:50,617 --> 00:24:52,611 ¿Por dónde? 258 00:24:52,612 --> 00:24:55,009 A la izquierda 259 00:24:56,103 --> 00:24:58,346 Espero que haya alguna gasolinera cerca 260 00:24:58,347 --> 00:25:00,744 Necesitamos gasolina 261 00:25:01,090 --> 00:25:02,835 Mira el mapa Walter 262 00:25:02,836 --> 00:25:05,482 ¡Yo te diré donde debes parar! 263 00:25:38,747 --> 00:25:41,489 He recorrido esta ruta cientos de veces 264 00:25:41,490 --> 00:25:44,137 La conozco como la palma de mi mano 265 00:25:44,483 --> 00:25:47,129 Hay una gasolinera como a 40 Km de aquí 266 00:25:59,695 --> 00:26:02,687 ¡Por favor déjame en paz! ¡O me saldré de la ruta! 267 00:26:02,688 --> 00:26:04,432 ¿Pero qué te pasa Eva? 268 00:26:04,433 --> 00:26:06,263 Todavía estás pensando en eso... 269 00:26:06,678 --> 00:26:09,420 La forma en que te toqué... 270 00:26:09,421 --> 00:26:12,317 ¿Te gustó y te mojaste las bragas, eh...? 271 00:26:12,663 --> 00:26:14,905 Bueno, si te portas bien... 272 00:26:14,906 --> 00:26:17,553 Quizás lo vuelva a hacer 273 00:26:18,648 --> 00:26:20,392 ¡Tranquilo Martini! 274 00:26:20,393 --> 00:26:22,516 Si me la quiero follar, me la follo 275 00:26:22,638 --> 00:26:25,285 Y no podrás hacer nada para impedirlo 276 00:26:27,126 --> 00:26:29,523 Sin una pistola no eres nadie 277 00:26:29,869 --> 00:26:33,110 Y tu... ¿Quién crees ser? Norman Mailer 278 00:26:33,111 --> 00:26:36,008 Eres un periodista fracasado que vive del dinero de su mujer 279 00:26:36,104 --> 00:26:38,501 Gilipollas. 280 00:26:39,996 --> 00:26:44,011 Desde que me recogieron he notado que algo no anda bien entre ustedes 281 00:26:45,732 --> 00:26:49,357 ¿Por qué te molesta que le diga cosas lindas a ella? 282 00:26:53,962 --> 00:26:55,457 Cuidado... 283 00:26:55,458 --> 00:26:57,855 Mucho cuidado 284 00:27:18,900 --> 00:27:20,395 Con naturalidad 285 00:27:20,396 --> 00:27:22,141 No hagas ninguna tontería y todo irá bien 286 00:27:22,142 --> 00:27:24,539 Muy listo, chistoso 287 00:27:25,384 --> 00:27:28,280 Muy listo 288 00:27:28,875 --> 00:27:31,022 Ve frenando despacio nena 289 00:27:31,119 --> 00:27:33,113 Ve echándote a un lado 290 00:27:33,114 --> 00:27:35,511 Y detente antes de llegar al cruce 291 00:28:01,294 --> 00:28:03,691 ¿Qué sucede oficial? 292 00:28:04,785 --> 00:28:06,281 Solo rutina 293 00:28:06,282 --> 00:28:08,679 Soy un periodista Italiano 294 00:28:08,775 --> 00:28:10,923 Me llamo Mancini 295 00:28:11,270 --> 00:28:13,667 Mi esposa y yo estamos de vacaciones 296 00:28:20,995 --> 00:28:22,989 ¿Ha ocurrido algo? 297 00:28:22,990 --> 00:28:27,384 Venimos viajando desde el amanecer y la radio no funciona 298 00:28:30,970 --> 00:28:33,118 ¿Buscan a alguien? 299 00:28:38,202 --> 00:28:40,600 Estuvimos cazando en las montañas 300 00:28:41,445 --> 00:28:44,591 Pero dentro de los límites permitidos, oficial 301 00:28:56,906 --> 00:28:58,554 Bien, sigan... 302 00:29:02,891 --> 00:29:05,038 ¡Quítate de encima! 303 00:29:18,353 --> 00:29:20,347 ¡Malditos cabrones! 304 00:29:20,348 --> 00:29:22,745 ¡Enciende el coche, apúrate! 305 00:29:22,841 --> 00:29:24,835 ¡O van a acabar del mismo modo! 306 00:29:24,836 --> 00:29:26,983 Por favor no dispare 307 00:29:30,821 --> 00:29:34,466 Ya cálmate, te digo que te calmes 308 00:30:00,748 --> 00:30:03,394 Tendré que vigilarte mejor amigo 309 00:30:03,740 --> 00:30:05,888 Eres muy inteligente 310 00:30:06,733 --> 00:30:08,880 Si... muy inteligente 311 00:30:08,976 --> 00:30:10,970 Casi nos mata 312 00:30:10,971 --> 00:30:12,869 Con naturalidad Eva 313 00:30:13,715 --> 00:30:15,363 No pasará nada 314 00:30:15,710 --> 00:30:17,858 - El gran heroe - No seas necia... 315 00:30:17,954 --> 00:30:21,350 No lo ves, fue un buen intento 316 00:30:21,446 --> 00:30:26,838 Si ese policía hubiera hecho bien su parte no me habría dado cuenta... 317 00:30:27,431 --> 00:30:29,675 y viajaríamos seguidos por la patrulla invisible 318 00:30:29,676 --> 00:30:31,076 Mi cabeza 319 00:30:31,171 --> 00:30:34,816 Mi cabeza hubiera sido el blanco de sus rifles de alta precisión 320 00:30:35,909 --> 00:30:39,804 Algunos de esos cabrones pueden darle a una moneda a 150 metros 321 00:30:40,399 --> 00:30:42,796 ¿A que no lo sabían? 322 00:30:49,626 --> 00:30:53,271 ¿Creías que no me daría cuenta, eh? 323 00:30:53,366 --> 00:30:56,263 Pensaste que no sería tan listo 324 00:30:57,107 --> 00:31:01,251 - Te he subestimado - Si, seguro que lo has hecho 325 00:31:01,596 --> 00:31:04,243 Pero soy más listo de lo que crees 326 00:31:04,339 --> 00:31:07,235 Así que no vuelvas a hacerlo, ¿me oyes? 327 00:31:12,319 --> 00:31:14,563 ¿Quieres saber la gran diferencia? 328 00:31:14,564 --> 00:31:17,210 La gran diferencia entre tu y yo 329 00:31:17,556 --> 00:31:19,204 Mira 330 00:31:22,045 --> 00:31:23,540 Mira... 331 00:31:23,541 --> 00:31:26,188 ¿A qué nunca habías visto nada igual? 332 00:31:26,534 --> 00:31:29,181 Dos millones de dólares ante tus ojos 333 00:31:29,526 --> 00:31:31,674 En tus mismas narices 334 00:31:32,020 --> 00:31:34,167 Torpe... 335 00:31:34,764 --> 00:31:36,258 Eres un torpe 336 00:31:36,259 --> 00:31:39,655 Siempre fuiste torpe y siempre lo serás 337 00:31:40,000 --> 00:31:42,647 Esa es la gran diferencia entre tu y yo 338 00:31:47,731 --> 00:31:51,127 Dos millones de dólares no convierten un pedazo de mierda en un gran hombre 339 00:31:51,222 --> 00:31:54,118 Que palabras tan agudas Sr. periodista, por algo es tu oficio 340 00:31:54,714 --> 00:31:58,110 Pero en el mío, no necesito palabras 341 00:31:58,205 --> 00:32:00,448 Tengo a un buen amigo aquí 342 00:32:00,449 --> 00:32:02,597 Habla fuerte y claro 343 00:32:02,943 --> 00:32:06,089 ¿A cuánta gente has convencido con la ayuda de tu amigo? 344 00:32:06,933 --> 00:32:08,678 No me comiences a sermonear... 345 00:32:08,679 --> 00:32:12,419 Piensa en esos dos policías muertos y cárgalos sobre tu conciencia 346 00:32:12,420 --> 00:32:14,912 Como si los hubieras matado con tus propias manos 347 00:32:14,913 --> 00:32:16,409 Tienes razón Konitz 348 00:32:16,410 --> 00:32:18,058 Una vez más... 349 00:32:18,405 --> 00:32:20,399 Casi consigues que nos mataran 350 00:32:20,400 --> 00:32:22,048 ¿Y qué? 351 00:32:22,145 --> 00:32:26,384 Cuando no nos necesite más... cuando lleguemos a la frontera... 352 00:32:26,385 --> 00:32:28,532 Nos matará igual 353 00:32:28,878 --> 00:32:31,026 ¿Cierto Konitz? 354 00:32:33,866 --> 00:32:37,261 A dos km hay un cruce Dobla a la derecha 355 00:32:57,010 --> 00:32:59,504 - ¿No queda de beber? - ¡No, no queda! 356 00:32:59,505 --> 00:33:02,650 Hey no te enfades, en la gasolinera también venden whisky 357 00:33:02,746 --> 00:33:04,740 Presta atención Eva 358 00:33:04,741 --> 00:33:07,138 Cuando lleguemos entra en la tienda 359 00:33:07,235 --> 00:33:10,131 Quiero que compres dos atados de "Camels" 360 00:33:10,228 --> 00:33:12,125 y dos botellas de whisky 361 00:33:14,966 --> 00:33:17,113 Quisiera ser ese billete 362 00:33:17,708 --> 00:33:20,451 "Konitz el grande" "Superman Konitz" 363 00:33:20,452 --> 00:33:22,101 Tu cállate idiota 364 00:33:22,198 --> 00:33:23,942 Sabes periodista... 365 00:33:23,943 --> 00:33:26,091 Estas empezando a gustarme 366 00:34:04,841 --> 00:34:07,833 Llénelo... y podría mirar el agua y el aceite, por favor 367 00:34:07,834 --> 00:34:09,482 Si enseguida 368 00:34:12,821 --> 00:34:17,060 - ¿Bajo ya? - Si... pero con cuidado 369 00:34:17,061 --> 00:34:20,207 Quédate dentro y no te acerques al teléfono 370 00:34:20,802 --> 00:34:24,946 Cuando hables con el hombre mantén tu cara hacia mi todo el tiempo 371 00:34:26,787 --> 00:34:28,934 No necesitamos más problemas 372 00:34:42,747 --> 00:34:45,394 ¿Cuánto hace que están casados? 373 00:34:45,739 --> 00:34:47,388 Nueve años 374 00:34:48,732 --> 00:34:50,380 Nueve años 375 00:34:50,727 --> 00:34:52,375 ¡Que barbaridad! 376 00:34:53,720 --> 00:34:55,368 Tienen niños 377 00:34:56,214 --> 00:34:58,611 ¿Por qué no te ocupas de tus cosas? 378 00:35:01,201 --> 00:35:02,946 No reaccione ante lo que le digo por favor 379 00:35:02,947 --> 00:35:06,342 Pero en cuanto nos vayamos, llame a la policía, y dígales... 380 00:35:11,177 --> 00:35:12,825 Nosotros estamos... 381 00:35:19,406 --> 00:35:21,803 Whisky... y cigarrilos 382 00:35:32,374 --> 00:35:33,774 Escucha periodista... 383 00:35:34,369 --> 00:35:35,769 Tengo una idea 384 00:35:36,613 --> 00:35:38,261 ¿Tienes una idea? 385 00:35:38,359 --> 00:35:40,257 Que bien... 386 00:35:40,852 --> 00:35:42,750 ¿Y si te contrato? 387 00:35:43,097 --> 00:35:44,593 ¿Y si qué? 388 00:35:44,594 --> 00:35:47,086 Si te contrato Que trabajes para mi 389 00:35:47,087 --> 00:35:48,985 Con salario y todo 390 00:35:49,581 --> 00:35:51,326 ¿A quién tengo que matar? 391 00:35:51,327 --> 00:35:53,071 No tienes que matar a nadie 392 00:35:53,072 --> 00:35:54,568 Solo quiero que escribas un libro 393 00:35:54,569 --> 00:35:57,311 ¿Cuánto quieres 50, 100.000? 394 00:35:57,312 --> 00:35:59,959 ¡Mira hacia acá zorra! 395 00:36:00,055 --> 00:36:03,794 Mira, te vienes conmigo a México, todos los gastos pagos, más los cien mil... 396 00:36:03,795 --> 00:36:05,541 será una fiesta 397 00:36:05,542 --> 00:36:08,188 Podríamos incluso llevar a Eva con nosotros 398 00:36:08,285 --> 00:36:09,933 Y si no... 399 00:36:10,030 --> 00:36:12,677 Se la devuelves a papá 400 00:36:14,020 --> 00:36:15,918 ¿Qué libro? 401 00:36:16,015 --> 00:36:17,511 Sobre mi 402 00:36:17,512 --> 00:36:19,754 ¡No... sobre todo en general! 403 00:36:19,755 --> 00:36:22,402 ¿Quién te crees que eres, Al Capone? 404 00:36:22,499 --> 00:36:25,396 Eres un asesino barato, a nadie le interesará tu historia 405 00:36:25,741 --> 00:36:27,638 Eso queda en ti 406 00:36:28,484 --> 00:36:31,131 Eres periodista, se te podría ocurrir algo interesante 407 00:36:31,726 --> 00:36:34,967 Has estado buscando una oportunidad para salir de esta mierda por años 408 00:36:34,968 --> 00:36:36,616 Bueno 409 00:36:37,711 --> 00:36:39,609 Mírame 410 00:36:40,703 --> 00:36:42,601 ¡Yo soy tu oportunidad! 411 00:37:12,375 --> 00:37:14,772 - Quédese el cambio - Gracias Sr, muchas gracias 412 00:37:16,116 --> 00:37:19,012 ¿Qué dices, trato hecho? 413 00:37:19,607 --> 00:37:22,004 De acuerdo trato hecho 414 00:38:21,702 --> 00:38:23,849 ¿Te importaría decirme que pasa? 415 00:38:27,189 --> 00:38:29,183 ¿Por qué lo haces? 416 00:38:29,184 --> 00:38:31,331 ¿Porque es excitante? 417 00:38:31,428 --> 00:38:34,325 ¿Porque quieres ver tu nombre en la portada de un libro? 418 00:38:34,671 --> 00:38:37,817 ¿O todas la noticias sobre ti no son suficientes? 419 00:38:38,161 --> 00:38:41,058 ¿Quieres la dignidad de un personaje literario también? 420 00:38:41,653 --> 00:38:43,551 ¿Qué quieres decir? 421 00:38:43,648 --> 00:38:46,141 ¡La verdad es que a veces no te entiendo! 422 00:38:46,142 --> 00:38:48,289 Lo hago porque... 423 00:38:48,386 --> 00:38:50,131 si algo me pasara 424 00:38:50,132 --> 00:38:52,126 Quiero que la gente sepa mis razones 425 00:38:52,127 --> 00:38:53,622 ¿De qué están hablado? 426 00:38:53,623 --> 00:38:56,116 - Y se que tu se las dirás - Muy bien, yo se las diré... 427 00:38:56,117 --> 00:38:58,360 pero nadie comprará el libro - ¿Qué libro? 428 00:38:58,361 --> 00:39:02,007 ¿Por qué no? Es una historia sexy alucinante y además verídica 429 00:39:02,102 --> 00:39:04,249 Yo, mi esposa, y el asesino 430 00:39:04,596 --> 00:39:06,590 Por Walter Mancini 431 00:39:06,591 --> 00:39:09,583 Aún no hemos visto mucho sexo, pero... 432 00:39:09,584 --> 00:39:11,981 de eso me encargaré yo personalmente. 433 00:39:13,074 --> 00:39:16,220 Será sensacional, dará mucho dinero 434 00:39:16,815 --> 00:39:19,462 ¿Y qué si hacen una película? 435 00:39:20,057 --> 00:39:22,953 ¿Qué película, qué libro? Quieres explicármelo 436 00:40:26,944 --> 00:40:29,342 ¿Qué es esa estúpida idea? 437 00:40:30,435 --> 00:40:32,333 Debo relajar su mente 438 00:40:32,680 --> 00:40:34,827 Tengo que demostrar interés 439 00:40:36,171 --> 00:40:38,817 Tal vez esta sea la única esperanza de salir con vida 440 00:40:39,413 --> 00:40:41,311 ¿Está muy ajustado? 441 00:40:50,885 --> 00:40:53,282 ¿Has terminado de jugar a la enfermera? 442 00:40:54,875 --> 00:40:56,773 Bien... 443 00:40:56,870 --> 00:40:58,768 Trae el grabador 444 00:40:59,363 --> 00:41:02,355 Luego mete tu culito de oro en la cocina y prepara algo de comer... 445 00:41:02,356 --> 00:41:04,753 tengo mucha hambre 446 00:41:34,028 --> 00:41:35,676 Vamos... ¿Por qué tardas tanto? 447 00:41:36,023 --> 00:41:37,671 Aquí lo tienes 448 00:41:39,015 --> 00:41:40,913 Eva hermosa... 449 00:41:41,010 --> 00:41:43,407 mantente donde pueda verte 450 00:42:08,192 --> 00:42:10,589 ¿Estás listo? 451 00:42:16,172 --> 00:42:18,070 ¿Por dónde empezamos? 452 00:42:23,154 --> 00:42:25,552 Generalmente empezamos con los padres 453 00:42:25,898 --> 00:42:28,295 Una infancia desgraciada 454 00:42:28,392 --> 00:42:31,538 Un padre alcoholico que les pega a su esposa e hijos por la noche 455 00:42:32,631 --> 00:42:34,376 Digamos que tuviste mala suerte 456 00:42:34,377 --> 00:42:36,371 ¿Cuál sería la diferencia? 457 00:42:36,372 --> 00:42:38,519 Malas companías 458 00:42:38,866 --> 00:42:40,434 Que llevan al crimen 459 00:42:41,110 --> 00:42:42,855 Quizás porque pasaste hambre 460 00:42:42,856 --> 00:42:45,752 Los reformatorios, etc, etc. 461 00:42:45,849 --> 00:42:47,843 O si lo prefieres... 462 00:42:47,844 --> 00:42:50,336 Un padre sin empleo 463 00:42:50,337 --> 00:42:51,985 O mejor enfermo 464 00:42:52,082 --> 00:42:55,324 O mejor aún, era un pervertido 465 00:42:55,325 --> 00:42:58,471 Así podremos culpar a la sociedad, al sistema... 466 00:42:58,816 --> 00:43:03,460 Y la madre que trabajaba para sacar el hogar adelante y enviarte al colegio 467 00:43:04,802 --> 00:43:08,946 Hay que decir que los otros chicos te gritaban que tu madre era una puta 468 00:43:09,290 --> 00:43:14,028 Hay una pelea, alguien sale herido, te expulsan... 469 00:43:14,029 --> 00:43:17,674 Y a partir de ahí el siguiente paso es tu presentación oficial 470 00:43:19,764 --> 00:43:21,412 Te gusta 471 00:43:25,749 --> 00:43:28,396 ¿Me estás escuchando Konitz? 472 00:43:30,487 --> 00:43:32,481 Te equivocas en todo 473 00:43:32,482 --> 00:43:34,879 ¿Quieres la verdad? 474 00:43:35,475 --> 00:43:37,469 Mi padre trabajaba en el correo 475 00:43:37,470 --> 00:43:39,609 Era un buen hombre 476 00:43:40,712 --> 00:43:42,859 Lo ahorraba todo 477 00:43:43,455 --> 00:43:48,348 Compró la casa en que nací y la pagó con sus ahorros 478 00:43:48,692 --> 00:43:52,182 Tu sabes, la clásica casita, la pintó toda de blanco... 479 00:43:52,183 --> 00:43:54,830 y le cambió las cortinas 480 00:43:54,927 --> 00:43:58,322 Mi madre siempre cosía en la mesa Todo lo hacía ella 481 00:43:58,667 --> 00:44:02,157 Pobre mamá, no pensaba en otra cosa que en la casa 482 00:44:02,158 --> 00:44:04,651 Pero se llevaban muy bien los dos 483 00:44:04,652 --> 00:44:06,646 Y conmigo tambien 484 00:44:06,647 --> 00:44:10,293 Nadie les ayudó, y nunca nadie los señaló con el dedo 485 00:44:10,887 --> 00:44:13,534 Realmente eran dos bellas personas 486 00:44:14,628 --> 00:44:17,274 Y nunca tuve problemas en el colegio 487 00:44:17,370 --> 00:44:19,115 Mis padres eran... 488 00:44:19,116 --> 00:44:22,511 dos infelices, de la peor calaña 489 00:44:23,356 --> 00:44:25,753 Bueno, por hoy, no nos servirá 490 00:44:46,050 --> 00:44:48,696 Recoge la mesa y el grabador mientras yo lo ato 491 00:44:52,035 --> 00:44:54,432 ¿Vas a atarme, por qué? 492 00:44:54,528 --> 00:44:57,520 Ya lo has oído, date prisa 493 00:44:57,521 --> 00:45:01,166 Mira Walter, lo siento, pero tengo que dormir 494 00:45:01,511 --> 00:45:04,657 Se buen chico y pon los brazos por detrás de la silla 495 00:45:15,476 --> 00:45:18,123 - Me estás lastimando - ¿Ah si...? 496 00:45:45,056 --> 00:45:49,949 Hey, chica del culo de oro, tráeme algo de beber 497 00:46:45,157 --> 00:46:47,803 ¡Déjala en paz hijo de puta! 498 00:46:49,895 --> 00:46:52,292 Es por los dos Walter, por lo del sexo 499 00:46:53,635 --> 00:46:55,782 ¿Ya lo discutimos, no? 500 00:46:56,379 --> 00:46:58,776 Si no te doy tema para escribir... 501 00:46:59,122 --> 00:47:01,519 como vamos a lograr un "Best Seller" 502 00:47:09,845 --> 00:47:12,741 Lo único que escribiré de ti es tu obituario 503 00:47:30,294 --> 00:47:33,191 ¡Déjala en paz! ¡Que la dejes te digo! 504 00:48:17,427 --> 00:48:19,075 Hola amigos 505 00:48:19,422 --> 00:48:21,416 Mi nombre es Oaks 506 00:48:21,417 --> 00:48:23,065 Y el es Hawks 507 00:48:23,412 --> 00:48:26,558 Somos amigos de ese... turista 508 00:48:27,402 --> 00:48:29,550 ¿Dónde está el dinero? 509 00:48:33,636 --> 00:48:36,283 Hawks encontré la maleta 510 00:48:37,626 --> 00:48:39,524 - ¿Está todo? - Si 511 00:48:41,368 --> 00:48:43,515 Desátame, rápido 512 00:48:44,360 --> 00:48:47,007 Hey ¿qué estás haciendo, puta? 513 00:48:47,103 --> 00:48:49,999 Deja que los mate, y después nos vamos 514 00:48:51,591 --> 00:48:54,987 No seas estúpido, nos necesitas, como Konitz 515 00:48:55,582 --> 00:48:57,825 Les ayudaremos a llegar a la frontera 516 00:48:57,826 --> 00:49:00,972 El mismo plan que teníamos es una tontería matarnos 517 00:49:01,068 --> 00:49:02,966 Cállate 518 00:49:09,796 --> 00:49:12,942 Escucha, no seas tan sádico 519 00:49:13,288 --> 00:49:15,435 Tiene razón, Adam no era un estúpido 520 00:49:16,031 --> 00:49:18,927 Ellos nos cubrirán hasta la frontera 521 00:49:19,771 --> 00:49:21,762 Después los matamos 522 00:49:24,011 --> 00:49:25,909 ¿De acuerdo? 523 00:49:30,246 --> 00:49:32,892 Perdonen a mi amigo, es muy sensible 524 00:49:33,238 --> 00:49:36,884 Y con todo la que ha pasado se ha transtornado un poco 525 00:49:37,727 --> 00:49:41,871 Que esperan para desatarme ya no me circula la sangre 526 00:49:42,216 --> 00:49:44,863 Seguro, seguro 527 00:50:11,144 --> 00:50:13,541 Cuando estemos en México 528 00:50:15,384 --> 00:50:17,781 ¿No buscarás a Kate, verdad? 529 00:50:17,877 --> 00:50:22,770 - ¿No la harás viajar con nosotros, verdad? - Ya te lo dije, es la madre de mis hijos 530 00:50:23,364 --> 00:50:25,761 Me importa una mierda los hijos, ni nada de eso 531 00:50:26,356 --> 00:50:31,250 - Te lo advierto Oaks - Ella no significa nada para mi, nada 532 00:50:32,591 --> 00:50:34,086 ¡La mataré! 533 00:50:34,087 --> 00:50:37,233 ¡Te lo aviso, mataré a esa puta! 534 00:50:38,576 --> 00:50:41,722 - Escucha Walter - Cállate, no quiero hablar 535 00:50:45,807 --> 00:50:48,704 Tenemos que hablarlo Tenemos que discutirlo 536 00:51:01,020 --> 00:51:03,167 ¡Pero que quiere! 537 00:51:06,007 --> 00:51:07,655 Está loco 538 00:51:09,997 --> 00:51:11,646 Déjalo pasar 539 00:51:13,987 --> 00:51:16,135 Nos caeremos por el barranco 540 00:51:40,920 --> 00:51:43,567 Echate a un lado de la carretera 541 00:52:26,806 --> 00:52:28,800 ¿Qué quiere ese hijo de puta? 542 00:52:28,801 --> 00:52:30,948 ¿Qué quiere de nosotros? 543 00:52:48,503 --> 00:52:50,900 ¡Pero que es lo que quiere! 544 00:53:04,712 --> 00:53:07,608 - ¿Se detuvo? - No lo se 545 00:53:08,951 --> 00:53:10,351 No lo veo 546 00:53:32,643 --> 00:53:35,290 ¿Dónde está mi pistola, Oaks? 547 00:53:37,381 --> 00:53:39,778 ¡Donde está mi puta pistola! 548 00:53:45,361 --> 00:53:47,259 ¡Dios mio, no! 549 00:53:56,084 --> 00:53:58,731 ¡Pero que quiere, que quiere! 550 00:54:15,287 --> 00:54:17,684 ¡Detén el coche, páralo! 551 00:54:37,034 --> 00:54:38,683 ¡Lo mataré! 552 00:54:39,029 --> 00:54:41,522 ¡Mataré a ese hijo de puta! 553 00:54:41,523 --> 00:54:42,923 Tranquilo 554 00:54:43,767 --> 00:54:46,164 Hijos de puta... 555 00:54:52,745 --> 00:54:54,145 Vamos... 556 00:54:54,990 --> 00:54:56,887 Ya pasó todo 557 00:55:00,476 --> 00:55:02,874 Sigue conduciendo 558 00:55:22,172 --> 00:55:23,820 ¡Cuidado! 559 00:55:36,885 --> 00:55:38,783 Lo mataré 560 00:55:41,375 --> 00:55:44,271 Hijo de puta voy a matarte... 561 00:55:56,337 --> 00:55:57,737 ¡Hawks! 562 00:56:17,036 --> 00:56:19,134 ¡Vamos, levántate! 563 00:56:24,517 --> 00:56:26,914 ¡Quieto periodista! 564 00:56:27,011 --> 00:56:29,158 Sorpresa, sorpresa 565 00:56:33,993 --> 00:56:36,640 Yo que tu no lo haría 566 00:56:53,445 --> 00:56:56,092 ¿Esto no es un grabador verdad? 567 00:56:57,684 --> 00:56:59,582 Veo que eres inmortal... 568 00:56:59,679 --> 00:57:01,747 Tendré que escribir eso también 569 00:57:02,423 --> 00:57:04,321 Si, deberías hacerlo 570 00:57:05,416 --> 00:57:07,160 ¿Qué le pasa? 571 00:57:07,161 --> 00:57:08,561 Duerme 572 00:57:08,906 --> 00:57:10,554 Vamos... 573 00:57:20,876 --> 00:57:24,522 - Aún está vivo - ¡Quédate allí, idiota! 574 00:57:24,867 --> 00:57:27,014 Ayúdame, aún está vivo 575 00:57:27,609 --> 00:57:30,006 Ayúdame a llevarlo a un hospital 576 00:57:30,353 --> 00:57:32,596 No quiero el dinero, no quiero nada, Adam, solo quiero... 577 00:57:32,597 --> 00:57:34,495 Ayudarse mutuamente 578 00:57:35,091 --> 00:57:36,580 No te preocupes... 579 00:57:37,336 --> 00:57:39,483 salvaremos a tu amigo 580 00:57:39,580 --> 00:57:42,323 Gracias, gracias Adam 581 00:57:42,324 --> 00:57:44,221 Nunca lo olvidaré 582 00:57:45,316 --> 00:57:49,461 - ¿Podrá caminar? - Si, seguro que puede caminar 583 00:57:49,804 --> 00:57:51,453 ¡Puede caminar! 584 00:57:52,797 --> 00:57:56,442 No te quedes ahí, ayúdalos ¡Muévete! 585 00:58:02,274 --> 00:58:04,421 ¡No, no! ¡Al camión! 586 00:58:06,514 --> 00:58:08,911 ¡Al camión! 587 00:58:20,479 --> 00:58:23,375 Hey periodista, ya no te necesitaré más 588 00:58:27,960 --> 00:58:29,857 Aquí se divide parte de la companía 589 00:58:42,922 --> 00:58:44,571 Yo que tu... 590 00:58:44,917 --> 00:58:47,314 me quedaría un ratito más 591 00:58:49,655 --> 00:58:51,303 Sube... 592 00:59:00,379 --> 00:59:04,274 Un placer haberte conocido "Cannes" o como se diga tu nombre 593 00:59:07,112 --> 00:59:11,257 - ¡Adam, el dinero! - Mierda, casi lo olvido 594 00:59:11,601 --> 00:59:13,748 Voy por él 595 00:59:14,594 --> 00:59:16,574 Nos estamos viendo... 596 00:59:37,537 --> 00:59:39,185 Adios maricas 597 00:59:57,736 --> 01:00:01,132 Te has empeñado en joderme, ¿verdad periodista? 598 01:00:03,223 --> 01:00:05,620 Vete a cagar asesino... 599 01:00:21,030 --> 01:00:23,178 La chica del culito de oro... 600 01:00:24,023 --> 01:00:26,669 Es una delicia encontrarte aquí 601 01:00:26,766 --> 01:00:29,073 Conduce 602 01:00:29,758 --> 01:00:35,151 Aún recuerdo la vez que papá encontró 20 dólares de más en el sobre de su sueldo 603 01:00:36,491 --> 01:00:38,485 ¡Que fin de semana! 604 01:00:38,486 --> 01:00:42,381 Mi madre y yo compramos whisky y un par de conejos 605 01:00:42,476 --> 01:00:45,036 Independientemente de si papá devolvería el dinero o no 606 01:00:45,220 --> 01:00:47,118 20 miserables dólares 607 01:00:49,459 --> 01:00:52,106 El lunes por la mañana bien temprano 608 01:00:52,203 --> 01:00:54,849 Se fue a la oficina con los 20 dólares 609 01:00:54,946 --> 01:00:56,940 Sus ojos brillaban de orgullo. 610 01:00:56,941 --> 01:01:00,087 Cumplía con su deber, como un empleado modelo 611 01:01:01,679 --> 01:01:04,172 ¿Sabes algo periodista? 612 01:01:04,173 --> 01:01:08,910 Una semana antes le había pedido cinco dólares, cinco miserables dólares 613 01:01:08,911 --> 01:01:13,055 Para una pelota de fútbol Esa pelota era importante para mi 614 01:01:13,399 --> 01:01:15,393 ¿Sabes que dijo? 615 01:01:15,394 --> 01:01:18,041 Me dijo, cómprala con tu paga hijo 616 01:01:18,138 --> 01:01:21,284 Ahorra, ahorra de tu paga semanal 617 01:01:22,627 --> 01:01:25,523 Me daba dos malditos miserables dólares a la semana 618 01:01:26,367 --> 01:01:29,513 No me alcanzaba ni para ir con mi novia al cine 619 01:01:32,602 --> 01:01:34,499 ¿Qué me dices de eso? 620 01:01:35,345 --> 01:01:39,239 Te digo que esa historia no va a hacer llorar ni a las viejas 621 01:01:39,834 --> 01:01:42,078 Otros se pondrán de parte de tu padre 622 01:01:42,079 --> 01:01:43,823 Porque son como él 623 01:01:43,824 --> 01:01:46,471 - Y son los que compran los libros - ¿Tu crees? 624 01:01:49,310 --> 01:01:50,958 - Gracias - De nada 625 01:01:51,804 --> 01:01:55,294 - ¿Y entonces empezaste a robar? - Esa misma noche 626 01:01:55,295 --> 01:01:58,286 Cuando los dos dormían les robé 20 dólares de la billetera 627 01:01:58,287 --> 01:02:02,931 No podían creerlo, y dos días después aún se preguntaban que había pasado 628 01:02:08,263 --> 01:02:10,410 Y el siguiente paso, fue matar ¿No es así? 629 01:02:11,256 --> 01:02:13,404 No te pongas moralista periodista 630 01:02:13,500 --> 01:02:14,996 Me importa un bledo la moral 631 01:02:14,997 --> 01:02:19,890 - Estoy entrevistándote, recuérdalo - Ah si, escucha, te diré lo que pasa 632 01:02:20,234 --> 01:02:23,629 Matar gente, es como una cuenta bancaria... 633 01:02:23,974 --> 01:02:27,869 cuanto más dinero tienes en la cuenta, más respeto te tendrán 634 01:02:29,959 --> 01:02:32,203 No entiendes absolutamente nada 635 01:02:32,204 --> 01:02:34,946 Los grandes hombres no van por ahí matando gente como tu 636 01:02:34,947 --> 01:02:36,691 ¿Ah no, entonces que hacen? 637 01:02:36,692 --> 01:02:39,434 Roban con ayuda de la ley, ¿nunca lo has oído? 638 01:02:39,435 --> 01:02:42,331 Si, y puede que se casen con la hija del jefe también 639 01:02:44,672 --> 01:02:47,069 Eres un asesino barato Konitz 640 01:02:47,415 --> 01:02:49,812 Un día de estos te atrapará la policía 641 01:02:49,910 --> 01:02:52,402 - ¿Qué harán con un asesino barato como tú? - Cállate, cállate 642 01:02:52,403 --> 01:02:54,647 - Mañana, la semana que viene... - Cierra la boca 643 01:02:54,648 --> 01:02:56,891 - No hay escape, te lo aseguro - Cierra la boca periodista 644 01:02:56,892 --> 01:03:00,787 Eres un hombre muerto Un muerto que camina 645 01:03:01,630 --> 01:03:05,121 ¡Basta! ¡Basta! ¡Basta! 646 01:03:05,122 --> 01:03:07,020 ¡No puedo aguantar más! 647 01:03:13,850 --> 01:03:16,247 Fin de la entrevista 648 01:03:22,578 --> 01:03:24,725 ¡Enciende el motor! 649 01:03:30,558 --> 01:03:32,705 ¡Toma esa carretera! 650 01:03:59,486 --> 01:04:01,134 ¡Salgan! 651 01:04:40,384 --> 01:04:42,378 ¿Por qué paramos aquí? 652 01:04:42,379 --> 01:04:44,527 No hagas preguntas estúpidas 653 01:04:46,121 --> 01:04:48,518 Es el lugar perfecto, para una ejecución 654 01:04:49,113 --> 01:04:51,510 ¿Es aquí donde vas a matarnos Konitz? 655 01:04:53,601 --> 01:04:55,499 Tu, sube al remolque 656 01:04:56,344 --> 01:04:58,991 - ¿Por qué? - ¡No discutas, muévete! 657 01:05:00,584 --> 01:05:04,978 ¡Mete tu culo de oro ahí dentro! No hagas tonterías periodista 658 01:05:22,529 --> 01:05:25,426 Prometí hacértelo ¡Levántate! 659 01:05:26,271 --> 01:05:28,418 Y hazme algo de comer 660 01:05:29,263 --> 01:05:33,252 La policia informó que han identificado el cuerpo de uno de los ladrones huídos 661 01:05:33,253 --> 01:05:37,269 Se trata del granjero mexicano de 41 años que el 662 01:05:37,270 --> 01:05:41,416 año pasado huyera de un hospital psiquiátrico 663 01:05:41,482 --> 01:05:45,471 El informe de la policía añade que tres de los asaltantes se fugaron del mismo centro 664 01:05:45,472 --> 01:05:51,614 Sus nombres son los siguientes: Hawks Marshall y Oaks Burns, ambos de 23 años 665 01:05:55,001 --> 01:05:57,648 ¿No te interesa saber quien era el otro, Konitz? 666 01:05:58,742 --> 01:06:01,139 Como si yo no lo supiera 667 01:06:01,734 --> 01:06:04,631 Hawks & Oaks, Oaks & Hawks... 668 01:06:05,225 --> 01:06:07,123 Los maricas inseparables 669 01:06:07,220 --> 01:06:09,617 La parejita de luna de miel 670 01:06:09,964 --> 01:06:11,612 Está bien, Hawks & Oaks 671 01:06:13,205 --> 01:06:15,449 Deberías saberlo Konitz 672 01:06:15,450 --> 01:06:18,441 Solo los maricas saben lo que es el verdadero amor 673 01:06:18,442 --> 01:06:23,585 Oh Dios, eso es grande Mancini Tu realmente eres grande 674 01:06:25,175 --> 01:06:26,824 No estoy bromeando 675 01:06:26,922 --> 01:06:29,818 Construyen una nueva sociedad: la homosexual 676 01:06:29,914 --> 01:06:32,062 Los hombres a un lado y las mujeres al otro 677 01:06:32,158 --> 01:06:34,555 ¿No lo habías notado? 678 01:06:35,400 --> 01:06:37,797 No lo entiendes, verdad 679 01:06:38,393 --> 01:06:40,138 Es cierto... 680 01:06:40,139 --> 01:06:42,382 Son una banda de malditos maricas 681 01:06:42,383 --> 01:06:43,879 Hablarás por tu marido 682 01:06:43,880 --> 01:06:47,525 No... tu también estás incluido quien te crees que eres... 683 01:06:47,620 --> 01:06:49,518 el gran follador 684 01:06:50,363 --> 01:06:53,509 El solo usa mi cuerpo. ¿No es así Walter? 685 01:06:56,099 --> 01:06:59,495 ¿Y tu le haces el amor a tu revolver, no? 686 01:07:00,588 --> 01:07:02,332 Apuesto a que cada vez que disparas... 687 01:07:02,333 --> 01:07:04,480 te sientes más viril 688 01:07:04,578 --> 01:07:06,975 Más... malvado 689 01:07:09,316 --> 01:07:12,961 Ahora te lo demostraré periodista te reservaré un sitio en primera fila 690 01:07:13,057 --> 01:07:15,953 Porque tengo un negocio inconcluso que terminar 691 01:07:16,050 --> 01:07:18,447 Y ya es hora del show 692 01:11:22,090 --> 01:11:24,487 ¿Quieres un trago? 693 01:11:25,331 --> 01:11:27,728 Quizás lo necesites 694 01:11:28,075 --> 01:11:29,973 ¿Y tu? 695 01:11:32,065 --> 01:11:34,212 Ven aquí 696 01:11:43,286 --> 01:11:45,530 ¿Te ha gustado, eh? 697 01:11:45,531 --> 01:11:49,675 Se que te ha gustado mucho, llámame marica ahora 698 01:11:50,020 --> 01:11:53,416 Hey periodista, a que tu nunca se lo has hecho así 699 01:11:55,008 --> 01:11:57,654 Todo lo que hay que hacer es saber como tocarla 700 01:12:00,494 --> 01:12:02,891 Y aún no ha tenido bastante 701 01:12:06,229 --> 01:12:09,125 Si te portas bien, quizás te lleve conmigo 702 01:12:10,469 --> 01:12:13,115 "Adam" y Eva en el paraíso 703 01:12:16,953 --> 01:12:21,597 Es como un juguete mecánico le das cuerda y anda sola 704 01:12:22,689 --> 01:12:25,086 Eres un demente Konitz 705 01:12:25,681 --> 01:12:28,078 Siento pena por ti 706 01:12:29,422 --> 01:12:31,070 No tienes remedio 707 01:12:31,666 --> 01:12:34,063 - Estás enfermo - Bla bla bla... 708 01:12:36,903 --> 01:12:41,297 Te diste mucha prisa en apagar la radio antes de que pudieran decir el otro nombre 709 01:12:42,141 --> 01:12:44,538 El del otro tipo fugado del hospital mental 710 01:12:46,629 --> 01:12:49,775 - ¿Eres tu, verdad? - Ya calla Mancini 711 01:12:50,121 --> 01:12:54,016 Eres un pobre hombre y un monstruo Necesitas humillar a la gente 712 01:12:54,859 --> 01:12:57,505 A todo el que conoces a mi, a ella... 713 01:13:01,592 --> 01:13:03,989 Tengo que liquidarte "Martini" 714 01:13:05,582 --> 01:13:07,230 Definitivamente ya lo estás 715 01:13:07,327 --> 01:13:09,974 Ella no parece estar humillada 716 01:13:10,071 --> 01:13:13,467 Adelante díselo Dile como te sientes 717 01:13:20,295 --> 01:13:23,191 Vamos dentro, hace mucho frío 718 01:13:42,739 --> 01:13:45,386 ¿Qué estabas haciendo con un idiota como ese? 719 01:15:47,083 --> 01:15:49,203 Quiero que sepas que me encantó conocerte... 720 01:15:51,073 --> 01:15:53,470 y también a tu mujer 721 01:15:56,808 --> 01:15:59,455 Es una lástima que no podamos seguir juntos, pero... 722 01:15:59,551 --> 01:16:02,947 Mañana estaré en México con un solo problema 723 01:16:03,043 --> 01:16:05,939 Como gastar dos millones de dólares 724 01:16:06,284 --> 01:16:08,431 Asi que... adios 725 01:18:23,443 --> 01:18:27,587 Tuve que hacerlo Iba a matarnos 726 01:18:37,907 --> 01:18:40,055 Si, iba a matarnos 727 01:18:43,892 --> 01:18:47,538 Porque no preparas algo de café Los dos lo necesitamos 728 01:19:02,346 --> 01:19:04,493 Debemos avisar a la policía Walter 729 01:19:05,838 --> 01:19:09,483 Y contarles que pasó ellos comprenderán 730 01:19:14,815 --> 01:19:16,963 Enseguida vuelvo 731 01:20:20,402 --> 01:20:22,799 No tiene sentido... 732 01:20:22,896 --> 01:20:24,794 Sería una estupidez 733 01:20:25,141 --> 01:20:27,787 Preguntas, interrogatorios... 734 01:20:28,382 --> 01:20:30,779 informes y más informes 735 01:20:32,123 --> 01:20:34,865 Tendremos que repetirlo todo una y otra vez 736 01:20:34,866 --> 01:20:36,611 ¿Walter pero cómo...? 737 01:20:36,612 --> 01:20:39,258 No hay que decirle nada a la policía, ni a nadie 738 01:20:42,099 --> 01:20:44,247 Nadie sabe que nos conocimos 739 01:20:46,589 --> 01:20:48,986 Los dos policías están muertos 740 01:20:49,082 --> 01:20:51,479 Sus cómplices están muertos 741 01:20:53,072 --> 01:20:55,312 Lo único que tenemos que hacer es irnos de aquí 742 01:21:00,802 --> 01:21:03,449 Como si nada hubiera pasado, Eva 743 01:21:09,032 --> 01:21:10,680 Baja 744 01:21:20,005 --> 01:21:22,152 ¡Walter, el dinero! 745 01:21:24,744 --> 01:21:26,642 ¿Qué hay con eso? 746 01:21:27,237 --> 01:21:29,135 ¿Qué quieres decir? 747 01:21:31,227 --> 01:21:33,125 ¿Qué insinúas, Walter? 748 01:21:34,220 --> 01:21:36,713 Que tenemos dos millones de dólares... 749 01:21:36,714 --> 01:21:39,456 y podemos hacer muchas cosas con dos millones de dólares 750 01:21:39,457 --> 01:21:41,604 - Cosas magníficas, entiendes - Estás loco 751 01:21:42,200 --> 01:21:44,597 Es dinero de Gas-tex, Walter 752 01:21:44,694 --> 01:21:48,090 ¿Y tu quieres que me procupe por el futuro de Gas-tex? 753 01:21:49,182 --> 01:21:52,079 No digas idioteces, no sabes, no entiendes 754 01:21:52,175 --> 01:21:55,071 - ¡Que no se, que no entiendo! - ¡Cállate! 755 01:21:56,165 --> 01:21:59,311 Pagarán los salarios, el seguro los cubrirá 756 01:21:59,407 --> 01:22:01,650 Y la aseguradora, a su vez, está cubierta por 757 01:22:01,651 --> 01:22:04,051 millones de personas que pagan su seguro 758 01:22:04,395 --> 01:22:06,887 Todo es especulación 759 01:22:06,888 --> 01:22:10,284 Enormes beneficios, a costa de tu dinero y el mío 760 01:22:10,380 --> 01:22:12,527 Y el de miles de idiotas como nosotros 761 01:22:13,622 --> 01:22:17,018 No le estamos robando a cualquiera, robamos a ladrones... 762 01:22:17,113 --> 01:22:18,513 a Gas-Tex 763 01:22:19,108 --> 01:22:21,754 ¿Cuántos años pagando la gasolina a sus precios? 764 01:22:22,100 --> 01:22:24,594 Ahora tan solo me tomaré un pequeño reembolso 765 01:22:24,595 --> 01:22:28,832 Si, pero si no encuentran el dinero seguirán buscándolo y nunca terminará 766 01:22:28,833 --> 01:22:31,979 Deja que lo busquen, no vendrán a pedírnoslo a nosotros 767 01:22:32,076 --> 01:22:34,722 ¿Qué sabemos de ello? ¿Quién nos ha visto? 768 01:22:35,816 --> 01:22:37,561 ¿Lo entiendes ahora? 769 01:22:37,562 --> 01:22:39,959 Eres tan inteligente... 770 01:22:42,799 --> 01:22:44,946 Muy inteligente... 771 01:22:53,772 --> 01:22:55,420 Mierda... 772 01:22:57,513 --> 01:22:59,910 ¿Y ahora que pasa? 773 01:23:18,211 --> 01:23:20,358 Pónlo en marcha 774 01:23:30,181 --> 01:23:32,578 Así no, más suave 775 01:23:45,144 --> 01:23:46,640 ¡No, así es peor! 776 01:23:46,641 --> 01:23:48,289 ¡No me grites! 777 01:24:04,346 --> 01:24:07,242 Arráncalo suavemente, y luego dale marcha 778 01:24:24,047 --> 01:24:26,194 - ¿Qué pasa? - Se agotó la batería 779 01:24:45,494 --> 01:24:47,891 ¿Y ahora qué hacemos? 780 01:24:49,982 --> 01:24:52,379 Tendrás que rendirte Walter 781 01:25:00,207 --> 01:25:03,603 ¿Quieres que haga lo que hizo el padre de Konitz, eh? 782 01:25:03,947 --> 01:25:06,441 Ir a Gas-Tex con la maleta y decirles... 783 01:25:06,442 --> 01:25:09,683 Caballeros: Santa Claus ha cometido un pequeño error en la contabiidad 784 01:25:09,684 --> 01:25:12,081 Encontré dos millones de más en mi calcetín 785 01:25:12,427 --> 01:25:16,072 - ¿Quieres que haga eso? - Hablas como Konitz 786 01:25:22,402 --> 01:25:25,049 ¿Pronto seremos muy ricos y felices eh? 787 01:25:25,395 --> 01:25:29,539 - Chica del culito de oro - ¡No vuelvas a llamarme así otra vez! 788 01:25:31,130 --> 01:25:34,026 - ¿No ratoncito? - ¡No me toques! ¡No me toques! 789 01:25:40,607 --> 01:25:42,505 ¡Cállate, calla! 790 01:26:58,016 --> 01:27:00,413 ¡Madre de Dios! ¿Qué pasa aquí? 791 01:27:01,756 --> 01:27:04,153 ¿Señor, qué pasa? 792 01:27:04,998 --> 01:27:08,394 El coche se ha encallado en la arena y tenemos un problema con el motor 793 01:27:11,482 --> 01:27:14,627 Señor, está en un problema serio 794 01:27:16,220 --> 01:27:18,867 Dígame, ¿cómo ha llegado aquí? 795 01:27:19,463 --> 01:27:24,356 Fue un accidente, buscábamos un sitio para pasar la noche 796 01:27:24,948 --> 01:27:27,192 Estamos volviendo a casa desde Nevada 797 01:27:27,193 --> 01:27:29,187 Soy un periodista italiano me apellido Mancini 798 01:27:29,188 --> 01:27:31,432 Ella es mi esposa, Eva 799 01:27:31,433 --> 01:27:34,329 Mucho gusto señor me llamo Mendoza 800 01:27:35,423 --> 01:27:37,417 Es una suerte que pasara por aquí Sr. Mendoza... 801 01:27:37,418 --> 01:27:39,815 quizás con su ayuda podamos salir 802 01:27:40,161 --> 01:27:42,308 Si... 803 01:27:42,405 --> 01:27:44,303 y quizás no 804 01:27:45,647 --> 01:27:48,293 ¿Puede ayudarnos a llegar a algún taller? 805 01:27:48,639 --> 01:27:51,286 Le pagaré lo que pida, si nos remolca hasta alli 806 01:27:52,629 --> 01:27:55,026 Talleres aquí amigo... 807 01:27:55,622 --> 01:27:58,518 Este lugar está olvidado por Dios y el Demonio 808 01:27:59,363 --> 01:28:02,603 Conozco un mecánico que podrá arreglarlo, un par de veces... 809 01:28:02,604 --> 01:28:05,251 fue capaz de arreglar a mi viejo "Pancho Villa" 810 01:28:05,847 --> 01:28:07,247 ¿A quién? 811 01:28:07,343 --> 01:28:09,241 Es mi camioneta 812 01:28:12,331 --> 01:28:15,227 - Traeré el cable - Muchas gracias 813 01:28:27,008 --> 01:28:29,155 Es dinero sucio, devuélvelo 814 01:28:30,499 --> 01:28:31,995 Nadie sabe que lo tenemos 815 01:28:31,996 --> 01:28:34,143 - ¿Cómo puedes estar tan seguro? - ¡Basta! 816 01:28:35,237 --> 01:28:38,633 Si no lo intento, no podré volver a mirarme al espejo 817 01:28:39,727 --> 01:28:42,124 Es mi recompensa por los daños 818 01:28:42,969 --> 01:28:45,615 Ah si, seguro, ya lo entiendo 819 01:28:45,712 --> 01:28:48,953 Tu asqueroso orgullo está herido porque se han tirado a tu mujer 820 01:28:48,954 --> 01:28:50,602 ¿Es así? 821 01:28:52,944 --> 01:28:56,589 Eres una buena hembra Una gran hembra 822 01:28:57,432 --> 01:29:01,327 Pero por Dios Eva, ¿no creerás que vales dos millones de dólares? 823 01:29:36,585 --> 01:29:38,483 Gracias 824 01:29:52,545 --> 01:29:56,939 - ¿Por qué no les pides dinero? - Esos piensan solo en ellos mismos 825 01:30:05,513 --> 01:30:08,409 ¿Han visto que coche tienen? Con casa y todo 826 01:30:08,505 --> 01:30:11,152 - ¿Has terminado? - Si 827 01:30:15,488 --> 01:30:17,386 Es rico, te lo dije 828 01:30:17,733 --> 01:30:19,381 ¿Cuánto es? 829 01:30:21,972 --> 01:30:25,867 Hey Sr Rockefeller, nos compra algo de comida 830 01:30:25,962 --> 01:30:27,860 Si, y algo de fumar 831 01:30:29,204 --> 01:30:31,351 ¡Por que no tratan de ganar su dinero! 832 01:30:32,695 --> 01:30:35,342 ¿Si, y haciendo que, por ejemplo? 833 01:30:36,935 --> 01:30:39,332 Trabajando señores 834 01:30:41,673 --> 01:30:45,318 No seas tacaño Walter, ahora eres millonario, tomen... 835 01:30:47,658 --> 01:30:49,652 Quédese el cambio 836 01:30:49,653 --> 01:30:51,801 La señora es muy buena 837 01:30:52,646 --> 01:30:55,292 La señora es una buena samaritana 838 01:30:56,137 --> 01:30:58,284 Da de beber al sediento 839 01:30:58,381 --> 01:31:00,529 Nunca deja a nadie a pie 840 01:31:00,626 --> 01:31:02,620 Y alienta a los jóvenes a mendigar 841 01:31:02,621 --> 01:31:04,615 En otras palabras, ella ama a todo el mundo... 842 01:31:04,616 --> 01:31:06,763 menos a su marido 843 01:31:39,081 --> 01:31:41,478 - Dame un trago - Ya vuelves a empezar 844 01:31:42,821 --> 01:31:44,969 Como en los viejos tiempos 845 01:31:53,296 --> 01:31:56,442 - ¿Cuándo nos desharemos de él? - ¿Del cuerpo de Konitz? 846 01:31:56,787 --> 01:31:59,433 - Todavía no - Pero es peligroso llevarlo 847 01:31:59,779 --> 01:32:02,426 - ¡He dicho que todavía no! - ¿Pero por qué? 848 01:32:02,772 --> 01:32:05,418 ¡No gastes tu cerebro, déjamelo a mi, por Dios! 849 01:33:02,374 --> 01:33:04,771 ¿Qué miras? 850 01:33:13,347 --> 01:33:15,245 Hey, ricachón 851 01:33:17,585 --> 01:33:19,982 Seguro que eres millonario 852 01:33:28,808 --> 01:33:31,704 ¿Así que tenemos que trabajar? 853 01:34:02,474 --> 01:34:04,468 ¡Son unos hijos de puta! 854 01:34:04,469 --> 01:34:06,117 ¡Claro que si! 855 01:34:11,701 --> 01:34:14,901 ¿Tienes que prestar atención a todos los hijos de puta que encontramos? 856 01:34:15,691 --> 01:34:18,088 Todavía te quedan dos millones de dólares 857 01:34:48,111 --> 01:34:51,007 Hey Pete, asómate allí y avisa cuando vengan 858 01:34:55,093 --> 01:34:57,490 Vamos Jane, ve abriéndolos 859 01:34:58,335 --> 01:35:00,578 - ¿No vienen? - Todavía no 860 01:35:00,579 --> 01:35:03,475 Bueno, espero que ese tipo sea un buen conductor 861 01:35:07,313 --> 01:35:09,460 Por allí tambien 862 01:35:17,537 --> 01:35:19,435 ¿Y si quedara alguna pista? 863 01:35:19,532 --> 01:35:21,277 ¿Te vas acostumbrando eh? 864 01:35:21,278 --> 01:35:23,272 Ya no te repugna 865 01:35:23,273 --> 01:35:25,267 Nunca dije que me repugnara 866 01:35:25,268 --> 01:35:27,262 - Dije que me asusta - ¡Ya calla! 867 01:35:27,263 --> 01:35:28,758 No intentes cambiarlo 868 01:35:28,759 --> 01:35:31,905 - Claro, tu lo sabes todo - Si, lo se todo 869 01:35:32,251 --> 01:35:35,397 A pesar de lo que tu y tu padre digan yo se como hacer mi trabajo 870 01:36:36,342 --> 01:36:38,739 ¡Hijos de puta! 871 01:36:49,558 --> 01:36:51,705 - ¿Cuánto? - Trescientos dólares 872 01:36:52,302 --> 01:36:54,699 - ¿No está mal eh? - Estupendo, vamos 873 01:37:06,017 --> 01:37:09,663 ¡Que idiotas! ¡Dios mio, que idiotas! 874 01:37:26,467 --> 01:37:28,614 Ayúdame... 875 01:37:32,452 --> 01:37:35,336 Walter... por favor 876 01:37:38,437 --> 01:37:40,585 Ayúdame... 877 01:38:06,071 --> 01:38:09,716 No te preocupes Eva, regreso enseguida 878 01:38:39,737 --> 01:38:42,633 ¿Yo soy un mediocre periodista y tu un gran genio, eh? 879 01:38:44,226 --> 01:38:45,472 ¡Yo soy el genio! 880 01:38:45,473 --> 01:38:48,120 ¡No tu, imbecil! 881 01:38:50,211 --> 01:38:53,107 Un gran genio, muy bien Mancini 882 01:39:19,139 --> 01:39:23,034 Que extraño Eva, realmente extraño 883 01:39:23,877 --> 01:39:26,524 He pensado en ello por horas 884 01:39:27,618 --> 01:39:30,015 Pero no sabía como hacerlo 885 01:39:31,109 --> 01:39:33,353 Como hacer para liberarme de ti 886 01:39:33,354 --> 01:39:36,001 Esos idiotas han resuelto el problema por mi 887 01:39:39,837 --> 01:39:43,482 Recomenzar hubiera sido inutil 888 01:39:44,576 --> 01:39:46,973 Estábamos siempre discutiendo 889 01:39:47,319 --> 01:39:50,465 Créeme, ésta es la mejor solución 890 01:39:51,559 --> 01:39:54,954 Te lo había dicho, yo sabía bien lo que estaba haciendo 891 01:39:56,047 --> 01:39:59,193 ¿Comprendes ahora por que no me deshice de él? 892 01:39:59,289 --> 01:40:03,434 Para cuando los encuentren yo estaré a 30 o 40 Km de aquí 893 01:40:14,252 --> 01:40:15,900 Adios Eva 894 01:40:16,247 --> 01:40:18,394 Adios... 65624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.