Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,981 --> 00:00:18,626
CORRUPCION SE ESCRIBE CON SANGRE
2
00:02:50,345 --> 00:02:53,241
Alguno tiene que estar sobrio
si queremos llegar
3
00:02:57,826 --> 00:03:01,067
Sigue así y estarás borracho
antes del anochecer
4
00:03:01,068 --> 00:03:04,089
Ah si, ¿es eso un augurio?
5
00:03:06,804 --> 00:03:09,297
¿Sabes una cosa?
6
00:03:09,298 --> 00:03:12,837
Hace un rato te tuve
en la mirilla del rifle
7
00:03:13,537 --> 00:03:16,228
Por lo menos durante medio minuto
8
00:03:16,530 --> 00:03:18,927
Eres repugnante
9
00:03:20,769 --> 00:03:22,763
Inclusive tuve ganas de dispararte
10
00:03:22,764 --> 00:03:25,161
¿Y sabes por qué?
11
00:03:25,258 --> 00:03:28,404
Vi ese ciervo y me dije a mi mismo
12
00:03:28,998 --> 00:03:33,642
Me gustaría saber si tu carne
es tan dulce como la del ciervo
13
00:03:38,974 --> 00:03:42,120
Aunque estoy seguro que el ciervo
no hace el amor como tu
14
00:03:43,961 --> 00:03:46,305
Nadie hace el amor como tu
15
00:03:47,951 --> 00:03:52,838
Esa es la única razón
por la que te traje aquí
16
00:03:59,174 --> 00:04:01,666
¡Que pasa... te asusto!
17
00:04:01,667 --> 00:04:03,941
¿Te he asustado?
18
00:04:20,371 --> 00:04:23,018
Apestas a whisky... eres repugnante
19
00:05:01,019 --> 00:05:03,417
California Chianti
20
00:05:04,012 --> 00:05:06,409
Todavía no lo han enlatado
21
00:05:06,755 --> 00:05:09,150
¿No lo había pensado eh?
22
00:05:10,995 --> 00:05:13,891
¿Sabe que me hace pensar
ese animal en el fuego Sr. Mancini?
23
00:05:13,987 --> 00:05:15,885
Que quisiera haberle disparado yo
24
00:05:17,479 --> 00:05:18,974
¿De que se ríe?
25
00:05:18,975 --> 00:05:23,119
¿Se imagina a mi esposa asándose
ahí como un pedazo de carne?
26
00:05:24,462 --> 00:05:26,456
¿Su esposa...?
27
00:05:26,457 --> 00:05:30,351
No lo creerán, pero hay una cosa
que mi mujer desearía tener
28
00:05:30,447 --> 00:05:32,844
A si... ¿qué?
29
00:05:34,935 --> 00:05:37,332
Ese asador en el culo
30
00:05:38,427 --> 00:05:42,322
Disculpen, voy a ver si está lista
para que se reúna con nosotros
31
00:05:45,409 --> 00:05:48,306
No la conozco, pero no me gustaría
estar en su lugar
32
00:05:51,643 --> 00:05:54,040
Harry, no la lleves tan lejos
33
00:05:54,137 --> 00:05:56,879
Por amor de dios Lucy, ya sabes
que esta cuerda llega hasta allí
34
00:05:56,880 --> 00:05:59,606
Hemos plantado esta tienda
un millón de veces
35
00:06:00,123 --> 00:06:02,520
Lo siento querido
36
00:06:02,616 --> 00:06:04,859
Por eso prefiero las casas rodantes
37
00:06:04,860 --> 00:06:07,037
Si, y por eso son más caras
38
00:06:07,603 --> 00:06:10,346
Bueno si la tienda no los mata antes
vengan a nuestra cena de despedida
39
00:06:10,347 --> 00:06:12,279
Mi mujer y yo nos vamos mañana
40
00:06:12,342 --> 00:06:14,739
Muy amable de su parte, gracias
41
00:06:14,836 --> 00:06:17,233
Me llamo Stanton,
y soy agente de seguros
42
00:06:17,330 --> 00:06:19,519
Ella es mi esposa Lucy
43
00:06:19,823 --> 00:06:22,470
Un placer, un verdadero placer
44
00:06:22,567 --> 00:06:24,964
Mi nombre es...
45
00:06:28,801 --> 00:06:30,923
Si me perdonan un momento
46
00:06:31,295 --> 00:06:33,942
He olvidado mi propio nombre...
47
00:06:34,288 --> 00:06:36,304
Lo tenía en la punta de la lengua
48
00:06:38,798 --> 00:06:41,944
Hace poco lo tenía, alguien allí
me llamó por mi nombre
49
00:06:42,018 --> 00:06:44,665
No es nada...
Esas cosas pasan
50
00:06:45,011 --> 00:06:49,155
Como que no es nada, no puedo recordar
mi nombre y dice que no es nada
51
00:06:50,746 --> 00:06:52,740
Le preguntaré a mi esposa, vengan
52
00:06:52,741 --> 00:06:56,636
Vengan conmigo, Eva...
Vengan, vengan
53
00:07:06,208 --> 00:07:08,202
Te presento a mis amigos
54
00:07:08,203 --> 00:07:10,901
Sr. y Sra. Stanton, ella es Eva, mi esposa
55
00:07:12,443 --> 00:07:14,686
Te importaría decirle a esta
buena gente como me llamo
56
00:07:14,687 --> 00:07:16,182
No logro recordarlo
57
00:07:16,183 --> 00:07:18,349
- Entra y cierra la puerta
- Lo siento
58
00:07:21,024 --> 00:07:22,921
En verdad no puedo recordarlo
59
00:07:23,268 --> 00:07:25,166
Eres insoportable, Walter
60
00:07:26,759 --> 00:07:28,255
El asador te está esperando
61
00:07:28,256 --> 00:07:30,500
Tengo que arreglarme,
si quieres despejarte...
62
00:07:30,501 --> 00:07:32,245
hay café en la cocina
63
00:07:32,246 --> 00:07:34,144
No quiero el maldito café
64
00:07:34,241 --> 00:07:36,388
Lo que quiero es tenerte aquí, ven...
65
00:07:40,476 --> 00:07:42,470
Ahora no, no tengo ganas
66
00:07:42,471 --> 00:07:44,369
Siempre tienes ganas, lo se
67
00:10:00,876 --> 00:10:02,870
Y ahora que te pasa
68
00:10:02,871 --> 00:10:04,290
Estoy cansada
69
00:10:06,113 --> 00:10:08,642
Mira...
70
00:10:26,313 --> 00:10:30,208
No te engañes querida, hacen
lo mismo que nosotros hace un rato
71
00:10:30,553 --> 00:10:33,054
Te equivocas querido,
ellos hacen el amor...
72
00:10:33,545 --> 00:10:35,443
Nosotros nos revolcamos
73
00:10:36,288 --> 00:10:38,781
Dime cual es la diferencia... querida
74
00:10:38,782 --> 00:10:40,930
Vete a cagar, querido
75
00:10:41,026 --> 00:10:43,682
Si es una invitación, puta, lo siento
76
00:10:43,770 --> 00:10:45,514
Me he quedado seco
77
00:10:45,515 --> 00:10:47,260
Hey ¿qué es esto...?
78
00:10:47,261 --> 00:10:49,159
¿A dónde vas?
79
00:10:55,490 --> 00:10:59,735
- Creo que está rota
- ¿Tu mano?, déjame ver...
80
00:10:59,979 --> 00:11:01,724
¡Maldita sea!
81
00:11:01,725 --> 00:11:04,120
No había una tienda aquí antes
82
00:11:04,718 --> 00:11:07,460
Me gustaría saber quien fue el
idiota que la ha puesto aquí
83
00:11:07,461 --> 00:11:09,801
Eso quisiera saber
84
00:11:10,713 --> 00:11:13,110
Ah... es el hombre de los seguros
85
00:11:13,196 --> 00:11:15,440
Espero que esté asegurado amigo
86
00:11:15,441 --> 00:11:17,887
Claro que lo estoy, que ha pasado
87
00:11:19,431 --> 00:11:21,882
El hombre del seguro
está asegurado
88
00:11:21,924 --> 00:11:25,070
Mi mano va a costarle más
que una nueva, ¿lo sabe?
89
00:11:26,663 --> 00:11:28,407
Soy jugador de basket
90
00:11:28,408 --> 00:11:30,835
Y muy bien cotizado, lo arruinaré
91
00:11:31,151 --> 00:11:33,843
- Bueno, yo podría...
- Cállate...
92
00:11:33,894 --> 00:11:35,640
Ya basta Walter
93
00:11:35,641 --> 00:11:38,126
No le preste atención, Sr. Stanton
94
00:11:38,134 --> 00:11:40,128
Está borracho
95
00:11:40,129 --> 00:11:42,373
Y no es jugador de basket
96
00:11:42,374 --> 00:11:44,617
Es periodista, y como periodista...
97
00:11:44,618 --> 00:11:48,264
su cotización realmente es de las peores
98
00:12:16,539 --> 00:12:18,533
Malditos médicos americanos
99
00:12:18,534 --> 00:12:20,931
Si los dejo me mandan al ataúd
100
00:12:22,524 --> 00:12:24,768
Durante el robo un oficial
de policía resultó herido
101
00:12:24,769 --> 00:12:27,915
No disponemos todavía de
noticias sobre su estado
102
00:12:28,759 --> 00:12:31,156
Me va a estallar la cabeza
103
00:12:43,721 --> 00:12:46,118
Me duele más que anoche
104
00:12:47,960 --> 00:12:49,705
¿Me hablas a mi?
105
00:12:49,706 --> 00:12:51,733
¿No me has preguntado por la mano?
106
00:13:00,430 --> 00:13:02,827
Eso es lo que te da dolor de cabeza
107
00:13:06,415 --> 00:13:08,409
Sabes querida...
108
00:13:08,410 --> 00:13:10,807
tu me das dolor de cabeza
109
00:13:34,595 --> 00:13:37,741
- ¡Ten más cuidado!
- ¿Quieres conducir tu?
110
00:13:38,085 --> 00:13:39,082
Muy graciosa
111
00:13:39,083 --> 00:13:42,229
Entonces déjame en paz, si quieres
llegar a Los Angeles esta noche
112
00:13:49,308 --> 00:13:52,204
Sigue conduciendo, no necesitamos companía
113
00:13:56,290 --> 00:13:58,035
- ¿Y ahora qué haces?
- Me gustaría verte a ti...
114
00:13:58,036 --> 00:14:00,279
con el coche estropeado,
y en un lugar como éste
115
00:14:00,280 --> 00:14:02,428
Apuesto a que si...
116
00:14:04,520 --> 00:14:07,522
- Mi coche está averiado
- Avisaremos al primer policía que veamos
117
00:14:07,762 --> 00:14:10,908
Vamos suba... nos dirijimos
a la autopista que va al sur
118
00:14:11,752 --> 00:14:13,497
Muchas gracias
119
00:14:13,498 --> 00:14:15,895
Me esperan un momento,
voy a apagar la radio
120
00:14:15,991 --> 00:14:17,889
Está bien
121
00:14:18,735 --> 00:14:21,132
Tómese su tiempo...
122
00:14:50,406 --> 00:14:53,052
Mi nombre es Konitz, Adam Konitz
123
00:14:53,897 --> 00:14:55,642
¿Qué le ha pasado en la mano?
124
00:14:55,643 --> 00:14:58,040
Es asunto mío
125
00:14:58,386 --> 00:15:00,630
Tendrá que perdonar a mi marido
126
00:15:00,631 --> 00:15:02,874
No tiene ninguna educación
127
00:15:02,875 --> 00:15:05,197
Creo que ya lo habrá advertido
128
00:15:05,618 --> 00:15:07,612
También es muy suspicaz
129
00:15:07,613 --> 00:15:10,212
Pero no le preste ninguna atención
130
00:15:10,606 --> 00:15:13,502
A mi esposa le gusta
recoger a tipos extraños
131
00:15:13,848 --> 00:15:18,492
Es... como se dice, un poco puta,
pero Ud. ni lo notará
132
00:15:19,334 --> 00:15:21,328
Soy Mancini, Walter Mancini
133
00:15:21,329 --> 00:15:23,227
Ella es mi esposa Eva
134
00:15:23,573 --> 00:15:25,721
Si, ¿por qué?
135
00:15:26,067 --> 00:15:27,562
"Adam" y Eva
136
00:15:27,563 --> 00:15:29,461
Pero eso era en el paraíso
137
00:15:29,559 --> 00:15:31,553
Bueno... no estuvo tan mal
138
00:15:31,554 --> 00:15:33,548
Muy gracioso
139
00:15:33,549 --> 00:15:35,446
Tenemos a un cómico en el coche
140
00:15:35,544 --> 00:15:37,691
Será un viaje estupendo
141
00:15:38,037 --> 00:15:40,780
¿Por qué no descansa ahora?
"Cannes" o como sea su nombre
142
00:15:40,781 --> 00:15:43,523
- Konitz
- Konitz, si, si...
143
00:15:43,524 --> 00:15:45,518
oiga no tiene porque
mantener una conversación
144
00:15:45,519 --> 00:15:48,510
Está bien "Martini"...
o como sea que se llame
145
00:15:48,511 --> 00:15:50,908
- Mancini
- Ah... si, si
146
00:15:51,005 --> 00:15:53,438
Pero me gusta conversar
147
00:15:53,749 --> 00:15:58,143
Muy interesante, a mi también,
pero mi conversación
148
00:15:58,237 --> 00:16:00,634
Bueno Mancini, como quieras...
149
00:16:00,980 --> 00:16:03,846
Pero yo me quedo con mi conversación
150
00:16:40,087 --> 00:16:42,331
Por desgracia y a consecuencia
de las heridas sufridas
151
00:16:42,332 --> 00:16:44,076
... ha muerto el oficial de policía
152
00:16:44,077 --> 00:16:47,069
Uno de los asaltantes ha sido
identificado como Carl Robson
153
00:16:47,070 --> 00:16:50,311
El cual está siendo intervenido
quirúrgicamente en el hospital de Barstock
154
00:16:50,312 --> 00:16:53,303
Se desconoce si ha hecho revelaciones
sobre la identidad de sus cómplices...
155
00:16:53,304 --> 00:16:55,827
... antes de ingresar a
la sala de operaciones
156
00:16:56,047 --> 00:16:58,023
¿Ya no te molesta la radio?
157
00:16:58,790 --> 00:17:00,647
La verdad es que ni la escucho
158
00:17:04,027 --> 00:17:07,673
Cinco testigos han informado
que eran al menos cuatro los asaltantes
159
00:17:07,768 --> 00:17:09,762
Dos coches fueron vistos en la huida
160
00:17:09,763 --> 00:17:14,407
Un Pontiac blanco de 1974 convertible
y un Crysler sedán color gris
161
00:17:15,806 --> 00:17:18,702
Ha dicho Barstock, no está lejos de aquí
162
00:17:19,502 --> 00:17:21,400
Echémosle un vistazo
163
00:17:21,983 --> 00:17:23,903
¿Para qué?
164
00:17:23,904 --> 00:17:25,802
Podrías escribir sobre el caso
165
00:17:25,973 --> 00:17:28,370
En Italia hay por lo menos
300 robos al día
166
00:17:28,467 --> 00:17:29,962
Un secuestro por semana
167
00:17:29,963 --> 00:17:34,202
Escándalos políticos cada mes
y crisis de gobierno una vez al año
168
00:17:34,203 --> 00:17:36,695
Que cojones puede importar
que roben un banco en Barstock
169
00:17:36,696 --> 00:17:39,937
Querido, no quieres demostrarle a mi padre
que además de gastar su dinero...
170
00:17:39,938 --> 00:17:42,085
también sabes escribir un artículo
171
00:17:42,432 --> 00:17:44,925
No olvides que el doctor dijo
que su corazón está debil
172
00:17:44,926 --> 00:17:46,670
No puede tener sobresaltos
173
00:17:46,671 --> 00:17:48,493
Sería peligroso
174
00:17:55,898 --> 00:17:58,295
¿Es periodista?
175
00:17:59,640 --> 00:18:01,134
¿Y qué hay de ti?
176
00:18:01,135 --> 00:18:03,782
Acabo de graduarme,
voy a San Diego...
177
00:18:04,021 --> 00:18:06,418
para asistir a unos
cursos complementarios
178
00:18:06,622 --> 00:18:08,117
Déjeme decirle algo
179
00:18:08,118 --> 00:18:11,014
No se case nunca con la hija del jefe
180
00:18:11,111 --> 00:18:12,357
¿Ah no?
181
00:18:12,358 --> 00:18:14,006
Empezará perdiendo...
182
00:18:14,103 --> 00:18:16,999
Todo el mundo dirá que se casa
con el dinero del suegro
183
00:18:17,345 --> 00:18:20,491
Y si tiene ambiciones de convertirse
en alguien, nadie le creerá
184
00:18:20,836 --> 00:18:23,233
Tu nunca has tenido ambiciones
185
00:18:23,330 --> 00:18:24,730
Lo ve...
186
00:18:24,826 --> 00:18:27,818
Entonces decide que es mejor
no preocuparse más por nada...
187
00:18:27,819 --> 00:18:30,216
y tan solo robar al suegro rico
188
00:18:30,811 --> 00:18:32,557
Por favor cállate Walter
189
00:18:32,558 --> 00:18:35,050
¿Esa fue la única razón
para casarte conmigo?
190
00:18:35,051 --> 00:18:37,200
No, esa fue la segunda
191
00:18:37,545 --> 00:18:39,738
Me pregunto cual habrá sido la primera
192
00:18:39,943 --> 00:18:41,534
¿Se la digo?
193
00:18:41,535 --> 00:18:43,433
Lo haré yo si quieres
194
00:18:43,532 --> 00:18:45,430
Déjeme adivinar
195
00:18:48,518 --> 00:18:51,165
Porque es una buena hembra
196
00:18:55,001 --> 00:18:57,648
Como me gustaría que
me chupara la pija
197
00:19:09,714 --> 00:19:12,111
¡Para el coche, para!
198
00:19:19,444 --> 00:19:21,342
¡Sal!
199
00:19:21,436 --> 00:19:23,833
¡Sal maldito cabrón!
200
00:19:28,668 --> 00:19:31,315
Vete, recoge tu maleta
y comienza a caminar
201
00:19:49,865 --> 00:19:51,859
Te crees muy listo...
202
00:19:51,860 --> 00:19:54,756
Ahora aprenderás a tener
tu bocota cerrada
203
00:19:56,847 --> 00:19:59,244
Ya es suficiente
204
00:20:00,589 --> 00:20:02,736
Basta
205
00:20:06,324 --> 00:20:08,222
Muy bien periodista...
206
00:20:08,319 --> 00:20:09,910
¡Tu sal de aquí!
207
00:20:17,546 --> 00:20:19,041
Te mataré...
208
00:20:19,042 --> 00:20:21,190
Muy bien "Martini"
209
00:20:21,287 --> 00:20:23,684
O como mierda te llames
210
00:20:24,030 --> 00:20:26,177
Se acabó la luna de miel
211
00:20:37,247 --> 00:20:40,143
¿Qué puedo hacer ante alguien
que tiene un arma?
212
00:20:40,489 --> 00:20:42,483
Y conducía un Pontiac blanco
213
00:20:42,484 --> 00:20:45,630
Bien por ti, chistoso
Soy uno de ellos
214
00:20:46,723 --> 00:20:48,468
Ahora ya lo sabes
215
00:20:48,469 --> 00:20:50,712
Tengo una pistola
216
00:20:50,713 --> 00:20:52,569
Y se como usarla
217
00:20:54,454 --> 00:20:58,007
No me equivoqué al decir
que es una buena hembra
218
00:20:58,445 --> 00:21:00,076
¿No es así?
219
00:21:04,180 --> 00:21:06,068
Es una gran hembra
220
00:21:21,886 --> 00:21:23,828
Vamos
221
00:21:24,130 --> 00:21:27,027
Vamos ¿Eres demasiado listo eh?
222
00:21:57,796 --> 00:22:00,289
A continuación más noticias
sobre el atraco de esta mañana
223
00:22:00,290 --> 00:22:03,780
Al preguntarle al inspector
encargado del caso contestó:
224
00:22:03,781 --> 00:22:05,181
Sin comentarios
225
00:22:05,278 --> 00:22:06,773
Un directivo de la Gas-Tex corporation
226
00:22:06,774 --> 00:22:10,440
Ha revelado que el monto del robo
asciende a dos millones de dólares
227
00:22:10,441 --> 00:22:12,339
todo en efectivo
228
00:22:13,756 --> 00:22:15,904
Apaga la radio
229
00:22:16,251 --> 00:22:18,971
Como ya informamos esta mañana
un oficial de policía fue...
230
00:22:21,488 --> 00:22:23,635
¿Qué haces?
231
00:22:23,981 --> 00:22:25,227
Voy a tomarme un trago
232
00:22:25,228 --> 00:22:27,376
Aségurate de hacer solo eso
233
00:22:38,196 --> 00:22:40,843
Sírvete tu mismo "Cannes"
234
00:22:41,688 --> 00:22:43,336
Konitz
235
00:22:43,433 --> 00:22:46,080
Por favor intenta recordarlo
236
00:22:50,665 --> 00:22:52,908
Las damas primero
237
00:22:52,909 --> 00:22:55,521
Es que nadie te ha enseñado modales
238
00:22:56,401 --> 00:22:58,798
La dama no bebe
239
00:23:00,141 --> 00:23:03,135
Probablemente tengas razón,
es lo mejor para ti
240
00:23:05,379 --> 00:23:07,776
Yo la tendré
241
00:23:07,872 --> 00:23:10,814
¡Tendré la botella y todo lo demás!
242
00:23:12,859 --> 00:23:15,256
Ahora escuchen bien los dos
243
00:23:15,354 --> 00:23:17,558
Estamos en medio de un viaje
244
00:23:17,686 --> 00:23:19,247
Sin apuros
245
00:23:19,248 --> 00:23:22,989
Porque buscan a 4 hombres
y vamos a decepcionarlos
246
00:23:23,832 --> 00:23:27,821
Diremos que somos tres felices ciudadanos
que regresan de unas vacaciones
247
00:23:27,822 --> 00:23:30,219
Walter y Eva, la adorable pareja
248
00:23:30,316 --> 00:23:32,963
Y Adam... su mejor amigo
249
00:23:33,807 --> 00:23:36,051
Si se comportan bien
250
00:23:36,052 --> 00:23:38,449
No tendremos problemas
251
00:23:39,544 --> 00:23:41,483
Me has entendido
252
00:23:42,536 --> 00:23:44,933
¡Me has entendido!
253
00:23:47,524 --> 00:23:49,671
¿Puedo fumar?
254
00:23:49,767 --> 00:23:51,665
Adelante
255
00:23:52,262 --> 00:23:54,659
Enciéndeme uno
256
00:24:07,724 --> 00:24:09,622
Gracias
257
00:24:50,617 --> 00:24:52,611
¿Por dónde?
258
00:24:52,612 --> 00:24:55,009
A la izquierda
259
00:24:56,103 --> 00:24:58,346
Espero que haya alguna
gasolinera cerca
260
00:24:58,347 --> 00:25:00,744
Necesitamos gasolina
261
00:25:01,090 --> 00:25:02,835
Mira el mapa Walter
262
00:25:02,836 --> 00:25:05,482
¡Yo te diré donde debes parar!
263
00:25:38,747 --> 00:25:41,489
He recorrido esta ruta
cientos de veces
264
00:25:41,490 --> 00:25:44,137
La conozco como la palma de mi mano
265
00:25:44,483 --> 00:25:47,129
Hay una gasolinera
como a 40 Km de aquí
266
00:25:59,695 --> 00:26:02,687
¡Por favor déjame en paz!
¡O me saldré de la ruta!
267
00:26:02,688 --> 00:26:04,432
¿Pero qué te pasa Eva?
268
00:26:04,433 --> 00:26:06,263
Todavía estás pensando en eso...
269
00:26:06,678 --> 00:26:09,420
La forma en que te toqué...
270
00:26:09,421 --> 00:26:12,317
¿Te gustó y te mojaste las bragas, eh...?
271
00:26:12,663 --> 00:26:14,905
Bueno, si te portas bien...
272
00:26:14,906 --> 00:26:17,553
Quizás lo vuelva a hacer
273
00:26:18,648 --> 00:26:20,392
¡Tranquilo Martini!
274
00:26:20,393 --> 00:26:22,516
Si me la quiero follar, me la follo
275
00:26:22,638 --> 00:26:25,285
Y no podrás hacer nada
para impedirlo
276
00:26:27,126 --> 00:26:29,523
Sin una pistola no eres nadie
277
00:26:29,869 --> 00:26:33,110
Y tu... ¿Quién crees ser?
Norman Mailer
278
00:26:33,111 --> 00:26:36,008
Eres un periodista fracasado
que vive del dinero de su mujer
279
00:26:36,104 --> 00:26:38,501
Gilipollas.
280
00:26:39,996 --> 00:26:44,011
Desde que me recogieron he notado
que algo no anda bien entre ustedes
281
00:26:45,732 --> 00:26:49,357
¿Por qué te molesta que le diga
cosas lindas a ella?
282
00:26:53,962 --> 00:26:55,457
Cuidado...
283
00:26:55,458 --> 00:26:57,855
Mucho cuidado
284
00:27:18,900 --> 00:27:20,395
Con naturalidad
285
00:27:20,396 --> 00:27:22,141
No hagas ninguna tontería
y todo irá bien
286
00:27:22,142 --> 00:27:24,539
Muy listo, chistoso
287
00:27:25,384 --> 00:27:28,280
Muy listo
288
00:27:28,875 --> 00:27:31,022
Ve frenando despacio nena
289
00:27:31,119 --> 00:27:33,113
Ve echándote a un lado
290
00:27:33,114 --> 00:27:35,511
Y detente antes de llegar al cruce
291
00:28:01,294 --> 00:28:03,691
¿Qué sucede oficial?
292
00:28:04,785 --> 00:28:06,281
Solo rutina
293
00:28:06,282 --> 00:28:08,679
Soy un periodista Italiano
294
00:28:08,775 --> 00:28:10,923
Me llamo Mancini
295
00:28:11,270 --> 00:28:13,667
Mi esposa y yo estamos de vacaciones
296
00:28:20,995 --> 00:28:22,989
¿Ha ocurrido algo?
297
00:28:22,990 --> 00:28:27,384
Venimos viajando desde el amanecer
y la radio no funciona
298
00:28:30,970 --> 00:28:33,118
¿Buscan a alguien?
299
00:28:38,202 --> 00:28:40,600
Estuvimos cazando en las montañas
300
00:28:41,445 --> 00:28:44,591
Pero dentro de los límites
permitidos, oficial
301
00:28:56,906 --> 00:28:58,554
Bien, sigan...
302
00:29:02,891 --> 00:29:05,038
¡Quítate de encima!
303
00:29:18,353 --> 00:29:20,347
¡Malditos cabrones!
304
00:29:20,348 --> 00:29:22,745
¡Enciende el coche, apúrate!
305
00:29:22,841 --> 00:29:24,835
¡O van a acabar del mismo modo!
306
00:29:24,836 --> 00:29:26,983
Por favor no dispare
307
00:29:30,821 --> 00:29:34,466
Ya cálmate, te digo que te calmes
308
00:30:00,748 --> 00:30:03,394
Tendré que vigilarte mejor amigo
309
00:30:03,740 --> 00:30:05,888
Eres muy inteligente
310
00:30:06,733 --> 00:30:08,880
Si... muy inteligente
311
00:30:08,976 --> 00:30:10,970
Casi nos mata
312
00:30:10,971 --> 00:30:12,869
Con naturalidad Eva
313
00:30:13,715 --> 00:30:15,363
No pasará nada
314
00:30:15,710 --> 00:30:17,858
- El gran heroe
- No seas necia...
315
00:30:17,954 --> 00:30:21,350
No lo ves, fue un buen intento
316
00:30:21,446 --> 00:30:26,838
Si ese policía hubiera hecho bien su parte
no me habría dado cuenta...
317
00:30:27,431 --> 00:30:29,675
y viajaríamos seguidos
por la patrulla invisible
318
00:30:29,676 --> 00:30:31,076
Mi cabeza
319
00:30:31,171 --> 00:30:34,816
Mi cabeza hubiera sido el blanco
de sus rifles de alta precisión
320
00:30:35,909 --> 00:30:39,804
Algunos de esos cabrones pueden
darle a una moneda a 150 metros
321
00:30:40,399 --> 00:30:42,796
¿A que no lo sabían?
322
00:30:49,626 --> 00:30:53,271
¿Creías que no me daría cuenta, eh?
323
00:30:53,366 --> 00:30:56,263
Pensaste que no sería tan listo
324
00:30:57,107 --> 00:31:01,251
- Te he subestimado
- Si, seguro que lo has hecho
325
00:31:01,596 --> 00:31:04,243
Pero soy más listo de lo que crees
326
00:31:04,339 --> 00:31:07,235
Así que no vuelvas a hacerlo, ¿me oyes?
327
00:31:12,319 --> 00:31:14,563
¿Quieres saber la gran diferencia?
328
00:31:14,564 --> 00:31:17,210
La gran diferencia entre tu y yo
329
00:31:17,556 --> 00:31:19,204
Mira
330
00:31:22,045 --> 00:31:23,540
Mira...
331
00:31:23,541 --> 00:31:26,188
¿A qué nunca habías visto nada igual?
332
00:31:26,534 --> 00:31:29,181
Dos millones de dólares ante tus ojos
333
00:31:29,526 --> 00:31:31,674
En tus mismas narices
334
00:31:32,020 --> 00:31:34,167
Torpe...
335
00:31:34,764 --> 00:31:36,258
Eres un torpe
336
00:31:36,259 --> 00:31:39,655
Siempre fuiste torpe
y siempre lo serás
337
00:31:40,000 --> 00:31:42,647
Esa es la gran diferencia entre tu y yo
338
00:31:47,731 --> 00:31:51,127
Dos millones de dólares no convierten
un pedazo de mierda en un gran hombre
339
00:31:51,222 --> 00:31:54,118
Que palabras tan agudas Sr. periodista,
por algo es tu oficio
340
00:31:54,714 --> 00:31:58,110
Pero en el mío, no necesito palabras
341
00:31:58,205 --> 00:32:00,448
Tengo a un buen amigo aquí
342
00:32:00,449 --> 00:32:02,597
Habla fuerte y claro
343
00:32:02,943 --> 00:32:06,089
¿A cuánta gente has convencido
con la ayuda de tu amigo?
344
00:32:06,933 --> 00:32:08,678
No me comiences a sermonear...
345
00:32:08,679 --> 00:32:12,419
Piensa en esos dos policías muertos
y cárgalos sobre tu conciencia
346
00:32:12,420 --> 00:32:14,912
Como si los hubieras matado
con tus propias manos
347
00:32:14,913 --> 00:32:16,409
Tienes razón Konitz
348
00:32:16,410 --> 00:32:18,058
Una vez más...
349
00:32:18,405 --> 00:32:20,399
Casi consigues que nos mataran
350
00:32:20,400 --> 00:32:22,048
¿Y qué?
351
00:32:22,145 --> 00:32:26,384
Cuando no nos necesite más...
cuando lleguemos a la frontera...
352
00:32:26,385 --> 00:32:28,532
Nos matará igual
353
00:32:28,878 --> 00:32:31,026
¿Cierto Konitz?
354
00:32:33,866 --> 00:32:37,261
A dos km hay un cruce
Dobla a la derecha
355
00:32:57,010 --> 00:32:59,504
- ¿No queda de beber?
- ¡No, no queda!
356
00:32:59,505 --> 00:33:02,650
Hey no te enfades, en la gasolinera
también venden whisky
357
00:33:02,746 --> 00:33:04,740
Presta atención Eva
358
00:33:04,741 --> 00:33:07,138
Cuando lleguemos entra en la tienda
359
00:33:07,235 --> 00:33:10,131
Quiero que compres
dos atados de "Camels"
360
00:33:10,228 --> 00:33:12,125
y dos botellas de whisky
361
00:33:14,966 --> 00:33:17,113
Quisiera ser ese billete
362
00:33:17,708 --> 00:33:20,451
"Konitz el grande"
"Superman Konitz"
363
00:33:20,452 --> 00:33:22,101
Tu cállate idiota
364
00:33:22,198 --> 00:33:23,942
Sabes periodista...
365
00:33:23,943 --> 00:33:26,091
Estas empezando a gustarme
366
00:34:04,841 --> 00:34:07,833
Llénelo... y podría mirar
el agua y el aceite, por favor
367
00:34:07,834 --> 00:34:09,482
Si enseguida
368
00:34:12,821 --> 00:34:17,060
- ¿Bajo ya?
- Si... pero con cuidado
369
00:34:17,061 --> 00:34:20,207
Quédate dentro y no
te acerques al teléfono
370
00:34:20,802 --> 00:34:24,946
Cuando hables con el hombre
mantén tu cara hacia mi todo el tiempo
371
00:34:26,787 --> 00:34:28,934
No necesitamos más problemas
372
00:34:42,747 --> 00:34:45,394
¿Cuánto hace que están casados?
373
00:34:45,739 --> 00:34:47,388
Nueve años
374
00:34:48,732 --> 00:34:50,380
Nueve años
375
00:34:50,727 --> 00:34:52,375
¡Que barbaridad!
376
00:34:53,720 --> 00:34:55,368
Tienen niños
377
00:34:56,214 --> 00:34:58,611
¿Por qué no te ocupas de tus cosas?
378
00:35:01,201 --> 00:35:02,946
No reaccione ante lo que le digo por favor
379
00:35:02,947 --> 00:35:06,342
Pero en cuanto nos vayamos,
llame a la policía, y dígales...
380
00:35:11,177 --> 00:35:12,825
Nosotros estamos...
381
00:35:19,406 --> 00:35:21,803
Whisky... y cigarrilos
382
00:35:32,374 --> 00:35:33,774
Escucha periodista...
383
00:35:34,369 --> 00:35:35,769
Tengo una idea
384
00:35:36,613 --> 00:35:38,261
¿Tienes una idea?
385
00:35:38,359 --> 00:35:40,257
Que bien...
386
00:35:40,852 --> 00:35:42,750
¿Y si te contrato?
387
00:35:43,097 --> 00:35:44,593
¿Y si qué?
388
00:35:44,594 --> 00:35:47,086
Si te contrato
Que trabajes para mi
389
00:35:47,087 --> 00:35:48,985
Con salario y todo
390
00:35:49,581 --> 00:35:51,326
¿A quién tengo que matar?
391
00:35:51,327 --> 00:35:53,071
No tienes que matar a nadie
392
00:35:53,072 --> 00:35:54,568
Solo quiero que escribas un libro
393
00:35:54,569 --> 00:35:57,311
¿Cuánto quieres 50, 100.000?
394
00:35:57,312 --> 00:35:59,959
¡Mira hacia acá zorra!
395
00:36:00,055 --> 00:36:03,794
Mira, te vienes conmigo a México,
todos los gastos pagos, más los cien mil...
396
00:36:03,795 --> 00:36:05,541
será una fiesta
397
00:36:05,542 --> 00:36:08,188
Podríamos incluso
llevar a Eva con nosotros
398
00:36:08,285 --> 00:36:09,933
Y si no...
399
00:36:10,030 --> 00:36:12,677
Se la devuelves a papá
400
00:36:14,020 --> 00:36:15,918
¿Qué libro?
401
00:36:16,015 --> 00:36:17,511
Sobre mi
402
00:36:17,512 --> 00:36:19,754
¡No... sobre todo en general!
403
00:36:19,755 --> 00:36:22,402
¿Quién te crees que eres, Al Capone?
404
00:36:22,499 --> 00:36:25,396
Eres un asesino barato,
a nadie le interesará tu historia
405
00:36:25,741 --> 00:36:27,638
Eso queda en ti
406
00:36:28,484 --> 00:36:31,131
Eres periodista, se te podría
ocurrir algo interesante
407
00:36:31,726 --> 00:36:34,967
Has estado buscando una oportunidad
para salir de esta mierda por años
408
00:36:34,968 --> 00:36:36,616
Bueno
409
00:36:37,711 --> 00:36:39,609
Mírame
410
00:36:40,703 --> 00:36:42,601
¡Yo soy tu oportunidad!
411
00:37:12,375 --> 00:37:14,772
- Quédese el cambio
- Gracias Sr, muchas gracias
412
00:37:16,116 --> 00:37:19,012
¿Qué dices, trato hecho?
413
00:37:19,607 --> 00:37:22,004
De acuerdo trato hecho
414
00:38:21,702 --> 00:38:23,849
¿Te importaría decirme que pasa?
415
00:38:27,189 --> 00:38:29,183
¿Por qué lo haces?
416
00:38:29,184 --> 00:38:31,331
¿Porque es excitante?
417
00:38:31,428 --> 00:38:34,325
¿Porque quieres ver tu nombre
en la portada de un libro?
418
00:38:34,671 --> 00:38:37,817
¿O todas la noticias sobre ti
no son suficientes?
419
00:38:38,161 --> 00:38:41,058
¿Quieres la dignidad de un
personaje literario también?
420
00:38:41,653 --> 00:38:43,551
¿Qué quieres decir?
421
00:38:43,648 --> 00:38:46,141
¡La verdad es que a veces
no te entiendo!
422
00:38:46,142 --> 00:38:48,289
Lo hago porque...
423
00:38:48,386 --> 00:38:50,131
si algo me pasara
424
00:38:50,132 --> 00:38:52,126
Quiero que la gente
sepa mis razones
425
00:38:52,127 --> 00:38:53,622
¿De qué están hablado?
426
00:38:53,623 --> 00:38:56,116
- Y se que tu se las dirás
- Muy bien, yo se las diré...
427
00:38:56,117 --> 00:38:58,360
pero nadie comprará el libro
- ¿Qué libro?
428
00:38:58,361 --> 00:39:02,007
¿Por qué no? Es una historia sexy
alucinante y además verídica
429
00:39:02,102 --> 00:39:04,249
Yo, mi esposa, y el asesino
430
00:39:04,596 --> 00:39:06,590
Por Walter Mancini
431
00:39:06,591 --> 00:39:09,583
Aún no hemos visto mucho sexo, pero...
432
00:39:09,584 --> 00:39:11,981
de eso me encargaré yo personalmente.
433
00:39:13,074 --> 00:39:16,220
Será sensacional, dará mucho dinero
434
00:39:16,815 --> 00:39:19,462
¿Y qué si hacen una película?
435
00:39:20,057 --> 00:39:22,953
¿Qué película, qué libro?
Quieres explicármelo
436
00:40:26,944 --> 00:40:29,342
¿Qué es esa estúpida idea?
437
00:40:30,435 --> 00:40:32,333
Debo relajar su mente
438
00:40:32,680 --> 00:40:34,827
Tengo que demostrar interés
439
00:40:36,171 --> 00:40:38,817
Tal vez esta sea la única esperanza
de salir con vida
440
00:40:39,413 --> 00:40:41,311
¿Está muy ajustado?
441
00:40:50,885 --> 00:40:53,282
¿Has terminado de jugar a la enfermera?
442
00:40:54,875 --> 00:40:56,773
Bien...
443
00:40:56,870 --> 00:40:58,768
Trae el grabador
444
00:40:59,363 --> 00:41:02,355
Luego mete tu culito de oro en la cocina
y prepara algo de comer...
445
00:41:02,356 --> 00:41:04,753
tengo mucha hambre
446
00:41:34,028 --> 00:41:35,676
Vamos...
¿Por qué tardas tanto?
447
00:41:36,023 --> 00:41:37,671
Aquí lo tienes
448
00:41:39,015 --> 00:41:40,913
Eva hermosa...
449
00:41:41,010 --> 00:41:43,407
mantente donde pueda verte
450
00:42:08,192 --> 00:42:10,589
¿Estás listo?
451
00:42:16,172 --> 00:42:18,070
¿Por dónde empezamos?
452
00:42:23,154 --> 00:42:25,552
Generalmente empezamos con los padres
453
00:42:25,898 --> 00:42:28,295
Una infancia desgraciada
454
00:42:28,392 --> 00:42:31,538
Un padre alcoholico que les pega
a su esposa e hijos por la noche
455
00:42:32,631 --> 00:42:34,376
Digamos que tuviste mala suerte
456
00:42:34,377 --> 00:42:36,371
¿Cuál sería la diferencia?
457
00:42:36,372 --> 00:42:38,519
Malas companías
458
00:42:38,866 --> 00:42:40,434
Que llevan al crimen
459
00:42:41,110 --> 00:42:42,855
Quizás porque pasaste hambre
460
00:42:42,856 --> 00:42:45,752
Los reformatorios, etc, etc.
461
00:42:45,849 --> 00:42:47,843
O si lo prefieres...
462
00:42:47,844 --> 00:42:50,336
Un padre sin empleo
463
00:42:50,337 --> 00:42:51,985
O mejor enfermo
464
00:42:52,082 --> 00:42:55,324
O mejor aún, era un pervertido
465
00:42:55,325 --> 00:42:58,471
Así podremos culpar a la sociedad,
al sistema...
466
00:42:58,816 --> 00:43:03,460
Y la madre que trabajaba para sacar
el hogar adelante y enviarte al colegio
467
00:43:04,802 --> 00:43:08,946
Hay que decir que los otros chicos
te gritaban que tu madre era una puta
468
00:43:09,290 --> 00:43:14,028
Hay una pelea, alguien sale herido,
te expulsan...
469
00:43:14,029 --> 00:43:17,674
Y a partir de ahí el siguiente paso
es tu presentación oficial
470
00:43:19,764 --> 00:43:21,412
Te gusta
471
00:43:25,749 --> 00:43:28,396
¿Me estás escuchando Konitz?
472
00:43:30,487 --> 00:43:32,481
Te equivocas en todo
473
00:43:32,482 --> 00:43:34,879
¿Quieres la verdad?
474
00:43:35,475 --> 00:43:37,469
Mi padre trabajaba en el correo
475
00:43:37,470 --> 00:43:39,609
Era un buen hombre
476
00:43:40,712 --> 00:43:42,859
Lo ahorraba todo
477
00:43:43,455 --> 00:43:48,348
Compró la casa en que nací
y la pagó con sus ahorros
478
00:43:48,692 --> 00:43:52,182
Tu sabes, la clásica casita,
la pintó toda de blanco...
479
00:43:52,183 --> 00:43:54,830
y le cambió las cortinas
480
00:43:54,927 --> 00:43:58,322
Mi madre siempre cosía en la mesa
Todo lo hacía ella
481
00:43:58,667 --> 00:44:02,157
Pobre mamá, no pensaba
en otra cosa que en la casa
482
00:44:02,158 --> 00:44:04,651
Pero se llevaban muy bien los dos
483
00:44:04,652 --> 00:44:06,646
Y conmigo tambien
484
00:44:06,647 --> 00:44:10,293
Nadie les ayudó, y nunca
nadie los señaló con el dedo
485
00:44:10,887 --> 00:44:13,534
Realmente eran dos bellas personas
486
00:44:14,628 --> 00:44:17,274
Y nunca tuve problemas en el colegio
487
00:44:17,370 --> 00:44:19,115
Mis padres eran...
488
00:44:19,116 --> 00:44:22,511
dos infelices, de la peor calaña
489
00:44:23,356 --> 00:44:25,753
Bueno, por hoy, no nos servirá
490
00:44:46,050 --> 00:44:48,696
Recoge la mesa y el grabador
mientras yo lo ato
491
00:44:52,035 --> 00:44:54,432
¿Vas a atarme, por qué?
492
00:44:54,528 --> 00:44:57,520
Ya lo has oído, date prisa
493
00:44:57,521 --> 00:45:01,166
Mira Walter, lo siento,
pero tengo que dormir
494
00:45:01,511 --> 00:45:04,657
Se buen chico y pon los brazos
por detrás de la silla
495
00:45:15,476 --> 00:45:18,123
- Me estás lastimando
- ¿Ah si...?
496
00:45:45,056 --> 00:45:49,949
Hey, chica del culo de oro,
tráeme algo de beber
497
00:46:45,157 --> 00:46:47,803
¡Déjala en paz hijo de puta!
498
00:46:49,895 --> 00:46:52,292
Es por los dos Walter, por lo del sexo
499
00:46:53,635 --> 00:46:55,782
¿Ya lo discutimos, no?
500
00:46:56,379 --> 00:46:58,776
Si no te doy tema para escribir...
501
00:46:59,122 --> 00:47:01,519
como vamos a lograr un "Best Seller"
502
00:47:09,845 --> 00:47:12,741
Lo único que escribiré de ti
es tu obituario
503
00:47:30,294 --> 00:47:33,191
¡Déjala en paz!
¡Que la dejes te digo!
504
00:48:17,427 --> 00:48:19,075
Hola amigos
505
00:48:19,422 --> 00:48:21,416
Mi nombre es Oaks
506
00:48:21,417 --> 00:48:23,065
Y el es Hawks
507
00:48:23,412 --> 00:48:26,558
Somos amigos de ese... turista
508
00:48:27,402 --> 00:48:29,550
¿Dónde está el dinero?
509
00:48:33,636 --> 00:48:36,283
Hawks encontré la maleta
510
00:48:37,626 --> 00:48:39,524
- ¿Está todo?
- Si
511
00:48:41,368 --> 00:48:43,515
Desátame, rápido
512
00:48:44,360 --> 00:48:47,007
Hey ¿qué estás haciendo, puta?
513
00:48:47,103 --> 00:48:49,999
Deja que los mate,
y después nos vamos
514
00:48:51,591 --> 00:48:54,987
No seas estúpido,
nos necesitas, como Konitz
515
00:48:55,582 --> 00:48:57,825
Les ayudaremos a llegar a la frontera
516
00:48:57,826 --> 00:49:00,972
El mismo plan que teníamos
es una tontería matarnos
517
00:49:01,068 --> 00:49:02,966
Cállate
518
00:49:09,796 --> 00:49:12,942
Escucha, no seas tan sádico
519
00:49:13,288 --> 00:49:15,435
Tiene razón, Adam no era un estúpido
520
00:49:16,031 --> 00:49:18,927
Ellos nos cubrirán hasta la frontera
521
00:49:19,771 --> 00:49:21,762
Después los matamos
522
00:49:24,011 --> 00:49:25,909
¿De acuerdo?
523
00:49:30,246 --> 00:49:32,892
Perdonen a mi amigo,
es muy sensible
524
00:49:33,238 --> 00:49:36,884
Y con todo la que ha pasado
se ha transtornado un poco
525
00:49:37,727 --> 00:49:41,871
Que esperan para desatarme
ya no me circula la sangre
526
00:49:42,216 --> 00:49:44,863
Seguro, seguro
527
00:50:11,144 --> 00:50:13,541
Cuando estemos en México
528
00:50:15,384 --> 00:50:17,781
¿No buscarás a Kate, verdad?
529
00:50:17,877 --> 00:50:22,770
- ¿No la harás viajar con nosotros, verdad?
- Ya te lo dije, es la madre de mis hijos
530
00:50:23,364 --> 00:50:25,761
Me importa una mierda los hijos,
ni nada de eso
531
00:50:26,356 --> 00:50:31,250
- Te lo advierto Oaks
- Ella no significa nada para mi, nada
532
00:50:32,591 --> 00:50:34,086
¡La mataré!
533
00:50:34,087 --> 00:50:37,233
¡Te lo aviso, mataré a esa puta!
534
00:50:38,576 --> 00:50:41,722
- Escucha Walter
- Cállate, no quiero hablar
535
00:50:45,807 --> 00:50:48,704
Tenemos que hablarlo
Tenemos que discutirlo
536
00:51:01,020 --> 00:51:03,167
¡Pero que quiere!
537
00:51:06,007 --> 00:51:07,655
Está loco
538
00:51:09,997 --> 00:51:11,646
Déjalo pasar
539
00:51:13,987 --> 00:51:16,135
Nos caeremos por el barranco
540
00:51:40,920 --> 00:51:43,567
Echate a un lado de la carretera
541
00:52:26,806 --> 00:52:28,800
¿Qué quiere ese hijo de puta?
542
00:52:28,801 --> 00:52:30,948
¿Qué quiere de nosotros?
543
00:52:48,503 --> 00:52:50,900
¡Pero que es lo que quiere!
544
00:53:04,712 --> 00:53:07,608
- ¿Se detuvo?
- No lo se
545
00:53:08,951 --> 00:53:10,351
No lo veo
546
00:53:32,643 --> 00:53:35,290
¿Dónde está mi pistola, Oaks?
547
00:53:37,381 --> 00:53:39,778
¡Donde está mi puta pistola!
548
00:53:45,361 --> 00:53:47,259
¡Dios mio, no!
549
00:53:56,084 --> 00:53:58,731
¡Pero que quiere, que quiere!
550
00:54:15,287 --> 00:54:17,684
¡Detén el coche, páralo!
551
00:54:37,034 --> 00:54:38,683
¡Lo mataré!
552
00:54:39,029 --> 00:54:41,522
¡Mataré a ese hijo de puta!
553
00:54:41,523 --> 00:54:42,923
Tranquilo
554
00:54:43,767 --> 00:54:46,164
Hijos de puta...
555
00:54:52,745 --> 00:54:54,145
Vamos...
556
00:54:54,990 --> 00:54:56,887
Ya pasó todo
557
00:55:00,476 --> 00:55:02,874
Sigue conduciendo
558
00:55:22,172 --> 00:55:23,820
¡Cuidado!
559
00:55:36,885 --> 00:55:38,783
Lo mataré
560
00:55:41,375 --> 00:55:44,271
Hijo de puta voy a matarte...
561
00:55:56,337 --> 00:55:57,737
¡Hawks!
562
00:56:17,036 --> 00:56:19,134
¡Vamos, levántate!
563
00:56:24,517 --> 00:56:26,914
¡Quieto periodista!
564
00:56:27,011 --> 00:56:29,158
Sorpresa, sorpresa
565
00:56:33,993 --> 00:56:36,640
Yo que tu no lo haría
566
00:56:53,445 --> 00:56:56,092
¿Esto no es un grabador verdad?
567
00:56:57,684 --> 00:56:59,582
Veo que eres inmortal...
568
00:56:59,679 --> 00:57:01,747
Tendré que escribir eso también
569
00:57:02,423 --> 00:57:04,321
Si, deberías hacerlo
570
00:57:05,416 --> 00:57:07,160
¿Qué le pasa?
571
00:57:07,161 --> 00:57:08,561
Duerme
572
00:57:08,906 --> 00:57:10,554
Vamos...
573
00:57:20,876 --> 00:57:24,522
- Aún está vivo
- ¡Quédate allí, idiota!
574
00:57:24,867 --> 00:57:27,014
Ayúdame, aún está vivo
575
00:57:27,609 --> 00:57:30,006
Ayúdame a llevarlo a un hospital
576
00:57:30,353 --> 00:57:32,596
No quiero el dinero, no quiero nada,
Adam, solo quiero...
577
00:57:32,597 --> 00:57:34,495
Ayudarse mutuamente
578
00:57:35,091 --> 00:57:36,580
No te preocupes...
579
00:57:37,336 --> 00:57:39,483
salvaremos a tu amigo
580
00:57:39,580 --> 00:57:42,323
Gracias, gracias Adam
581
00:57:42,324 --> 00:57:44,221
Nunca lo olvidaré
582
00:57:45,316 --> 00:57:49,461
- ¿Podrá caminar?
- Si, seguro que puede caminar
583
00:57:49,804 --> 00:57:51,453
¡Puede caminar!
584
00:57:52,797 --> 00:57:56,442
No te quedes ahí, ayúdalos
¡Muévete!
585
00:58:02,274 --> 00:58:04,421
¡No, no!
¡Al camión!
586
00:58:06,514 --> 00:58:08,911
¡Al camión!
587
00:58:20,479 --> 00:58:23,375
Hey periodista, ya no te
necesitaré más
588
00:58:27,960 --> 00:58:29,857
Aquí se divide parte de la companía
589
00:58:42,922 --> 00:58:44,571
Yo que tu...
590
00:58:44,917 --> 00:58:47,314
me quedaría un ratito más
591
00:58:49,655 --> 00:58:51,303
Sube...
592
00:59:00,379 --> 00:59:04,274
Un placer haberte conocido
"Cannes" o como se diga tu nombre
593
00:59:07,112 --> 00:59:11,257
- ¡Adam, el dinero!
- Mierda, casi lo olvido
594
00:59:11,601 --> 00:59:13,748
Voy por él
595
00:59:14,594 --> 00:59:16,574
Nos estamos viendo...
596
00:59:37,537 --> 00:59:39,185
Adios maricas
597
00:59:57,736 --> 01:00:01,132
Te has empeñado en joderme,
¿verdad periodista?
598
01:00:03,223 --> 01:00:05,620
Vete a cagar asesino...
599
01:00:21,030 --> 01:00:23,178
La chica del culito de oro...
600
01:00:24,023 --> 01:00:26,669
Es una delicia encontrarte aquí
601
01:00:26,766 --> 01:00:29,073
Conduce
602
01:00:29,758 --> 01:00:35,151
Aún recuerdo la vez que papá encontró
20 dólares de más en el sobre de su sueldo
603
01:00:36,491 --> 01:00:38,485
¡Que fin de semana!
604
01:00:38,486 --> 01:00:42,381
Mi madre y yo compramos whisky
y un par de conejos
605
01:00:42,476 --> 01:00:45,036
Independientemente de si papá
devolvería el dinero o no
606
01:00:45,220 --> 01:00:47,118
20 miserables dólares
607
01:00:49,459 --> 01:00:52,106
El lunes por la mañana bien temprano
608
01:00:52,203 --> 01:00:54,849
Se fue a la oficina con los 20 dólares
609
01:00:54,946 --> 01:00:56,940
Sus ojos brillaban de orgullo.
610
01:00:56,941 --> 01:01:00,087
Cumplía con su deber,
como un empleado modelo
611
01:01:01,679 --> 01:01:04,172
¿Sabes algo periodista?
612
01:01:04,173 --> 01:01:08,910
Una semana antes le había pedido
cinco dólares, cinco miserables dólares
613
01:01:08,911 --> 01:01:13,055
Para una pelota de fútbol
Esa pelota era importante para mi
614
01:01:13,399 --> 01:01:15,393
¿Sabes que dijo?
615
01:01:15,394 --> 01:01:18,041
Me dijo, cómprala con tu paga hijo
616
01:01:18,138 --> 01:01:21,284
Ahorra, ahorra de tu paga semanal
617
01:01:22,627 --> 01:01:25,523
Me daba dos malditos
miserables dólares a la semana
618
01:01:26,367 --> 01:01:29,513
No me alcanzaba ni para ir
con mi novia al cine
619
01:01:32,602 --> 01:01:34,499
¿Qué me dices de eso?
620
01:01:35,345 --> 01:01:39,239
Te digo que esa historia no va
a hacer llorar ni a las viejas
621
01:01:39,834 --> 01:01:42,078
Otros se pondrán de parte de tu padre
622
01:01:42,079 --> 01:01:43,823
Porque son como él
623
01:01:43,824 --> 01:01:46,471
- Y son los que compran los libros
- ¿Tu crees?
624
01:01:49,310 --> 01:01:50,958
- Gracias
- De nada
625
01:01:51,804 --> 01:01:55,294
- ¿Y entonces empezaste a robar?
- Esa misma noche
626
01:01:55,295 --> 01:01:58,286
Cuando los dos dormían
les robé 20 dólares de la billetera
627
01:01:58,287 --> 01:02:02,931
No podían creerlo, y dos días después
aún se preguntaban que había pasado
628
01:02:08,263 --> 01:02:10,410
Y el siguiente paso, fue matar
¿No es así?
629
01:02:11,256 --> 01:02:13,404
No te pongas moralista periodista
630
01:02:13,500 --> 01:02:14,996
Me importa un bledo la moral
631
01:02:14,997 --> 01:02:19,890
- Estoy entrevistándote, recuérdalo
- Ah si, escucha, te diré lo que pasa
632
01:02:20,234 --> 01:02:23,629
Matar gente, es como una cuenta bancaria...
633
01:02:23,974 --> 01:02:27,869
cuanto más dinero tienes en la cuenta,
más respeto te tendrán
634
01:02:29,959 --> 01:02:32,203
No entiendes absolutamente nada
635
01:02:32,204 --> 01:02:34,946
Los grandes hombres no van por ahí
matando gente como tu
636
01:02:34,947 --> 01:02:36,691
¿Ah no, entonces que hacen?
637
01:02:36,692 --> 01:02:39,434
Roban con ayuda de la ley,
¿nunca lo has oído?
638
01:02:39,435 --> 01:02:42,331
Si, y puede que se casen
con la hija del jefe también
639
01:02:44,672 --> 01:02:47,069
Eres un asesino barato Konitz
640
01:02:47,415 --> 01:02:49,812
Un día de estos te atrapará la policía
641
01:02:49,910 --> 01:02:52,402
- ¿Qué harán con un asesino barato como tú?
- Cállate, cállate
642
01:02:52,403 --> 01:02:54,647
- Mañana, la semana que viene...
- Cierra la boca
643
01:02:54,648 --> 01:02:56,891
- No hay escape, te lo aseguro
- Cierra la boca periodista
644
01:02:56,892 --> 01:03:00,787
Eres un hombre muerto
Un muerto que camina
645
01:03:01,630 --> 01:03:05,121
¡Basta! ¡Basta! ¡Basta!
646
01:03:05,122 --> 01:03:07,020
¡No puedo aguantar más!
647
01:03:13,850 --> 01:03:16,247
Fin de la entrevista
648
01:03:22,578 --> 01:03:24,725
¡Enciende el motor!
649
01:03:30,558 --> 01:03:32,705
¡Toma esa carretera!
650
01:03:59,486 --> 01:04:01,134
¡Salgan!
651
01:04:40,384 --> 01:04:42,378
¿Por qué paramos aquí?
652
01:04:42,379 --> 01:04:44,527
No hagas preguntas estúpidas
653
01:04:46,121 --> 01:04:48,518
Es el lugar perfecto,
para una ejecución
654
01:04:49,113 --> 01:04:51,510
¿Es aquí donde vas a matarnos Konitz?
655
01:04:53,601 --> 01:04:55,499
Tu, sube al remolque
656
01:04:56,344 --> 01:04:58,991
- ¿Por qué?
- ¡No discutas, muévete!
657
01:05:00,584 --> 01:05:04,978
¡Mete tu culo de oro ahí dentro!
No hagas tonterías periodista
658
01:05:22,529 --> 01:05:25,426
Prometí hacértelo ¡Levántate!
659
01:05:26,271 --> 01:05:28,418
Y hazme algo de comer
660
01:05:29,263 --> 01:05:33,252
La policia informó que han identificado
el cuerpo de uno de los ladrones huídos
661
01:05:33,253 --> 01:05:37,269
Se trata del granjero
mexicano de 41 años que el
662
01:05:37,270 --> 01:05:41,416
año pasado huyera de un
hospital psiquiátrico
663
01:05:41,482 --> 01:05:45,471
El informe de la policía añade que tres de
los asaltantes se fugaron del mismo centro
664
01:05:45,472 --> 01:05:51,614
Sus nombres son los siguientes: Hawks
Marshall y Oaks Burns, ambos de 23 años
665
01:05:55,001 --> 01:05:57,648
¿No te interesa saber
quien era el otro, Konitz?
666
01:05:58,742 --> 01:06:01,139
Como si yo no lo supiera
667
01:06:01,734 --> 01:06:04,631
Hawks & Oaks, Oaks & Hawks...
668
01:06:05,225 --> 01:06:07,123
Los maricas inseparables
669
01:06:07,220 --> 01:06:09,617
La parejita de luna de miel
670
01:06:09,964 --> 01:06:11,612
Está bien, Hawks & Oaks
671
01:06:13,205 --> 01:06:15,449
Deberías saberlo Konitz
672
01:06:15,450 --> 01:06:18,441
Solo los maricas saben lo que es
el verdadero amor
673
01:06:18,442 --> 01:06:23,585
Oh Dios, eso es grande Mancini
Tu realmente eres grande
674
01:06:25,175 --> 01:06:26,824
No estoy bromeando
675
01:06:26,922 --> 01:06:29,818
Construyen una nueva sociedad:
la homosexual
676
01:06:29,914 --> 01:06:32,062
Los hombres a un lado
y las mujeres al otro
677
01:06:32,158 --> 01:06:34,555
¿No lo habías notado?
678
01:06:35,400 --> 01:06:37,797
No lo entiendes, verdad
679
01:06:38,393 --> 01:06:40,138
Es cierto...
680
01:06:40,139 --> 01:06:42,382
Son una banda de malditos maricas
681
01:06:42,383 --> 01:06:43,879
Hablarás por tu marido
682
01:06:43,880 --> 01:06:47,525
No... tu también estás incluido
quien te crees que eres...
683
01:06:47,620 --> 01:06:49,518
el gran follador
684
01:06:50,363 --> 01:06:53,509
El solo usa mi cuerpo.
¿No es así Walter?
685
01:06:56,099 --> 01:06:59,495
¿Y tu le haces el amor
a tu revolver, no?
686
01:07:00,588 --> 01:07:02,332
Apuesto a que cada vez que disparas...
687
01:07:02,333 --> 01:07:04,480
te sientes más viril
688
01:07:04,578 --> 01:07:06,975
Más... malvado
689
01:07:09,316 --> 01:07:12,961
Ahora te lo demostraré periodista
te reservaré un sitio en primera fila
690
01:07:13,057 --> 01:07:15,953
Porque tengo un negocio
inconcluso que terminar
691
01:07:16,050 --> 01:07:18,447
Y ya es hora del show
692
01:11:22,090 --> 01:11:24,487
¿Quieres un trago?
693
01:11:25,331 --> 01:11:27,728
Quizás lo necesites
694
01:11:28,075 --> 01:11:29,973
¿Y tu?
695
01:11:32,065 --> 01:11:34,212
Ven aquí
696
01:11:43,286 --> 01:11:45,530
¿Te ha gustado, eh?
697
01:11:45,531 --> 01:11:49,675
Se que te ha gustado mucho,
llámame marica ahora
698
01:11:50,020 --> 01:11:53,416
Hey periodista, a que tu
nunca se lo has hecho así
699
01:11:55,008 --> 01:11:57,654
Todo lo que hay que hacer
es saber como tocarla
700
01:12:00,494 --> 01:12:02,891
Y aún no ha tenido bastante
701
01:12:06,229 --> 01:12:09,125
Si te portas bien, quizás te lleve conmigo
702
01:12:10,469 --> 01:12:13,115
"Adam" y Eva en el paraíso
703
01:12:16,953 --> 01:12:21,597
Es como un juguete mecánico
le das cuerda y anda sola
704
01:12:22,689 --> 01:12:25,086
Eres un demente Konitz
705
01:12:25,681 --> 01:12:28,078
Siento pena por ti
706
01:12:29,422 --> 01:12:31,070
No tienes remedio
707
01:12:31,666 --> 01:12:34,063
- Estás enfermo
- Bla bla bla...
708
01:12:36,903 --> 01:12:41,297
Te diste mucha prisa en apagar la radio
antes de que pudieran decir el otro nombre
709
01:12:42,141 --> 01:12:44,538
El del otro tipo fugado del hospital mental
710
01:12:46,629 --> 01:12:49,775
- ¿Eres tu, verdad?
- Ya calla Mancini
711
01:12:50,121 --> 01:12:54,016
Eres un pobre hombre y un monstruo
Necesitas humillar a la gente
712
01:12:54,859 --> 01:12:57,505
A todo el que conoces
a mi, a ella...
713
01:13:01,592 --> 01:13:03,989
Tengo que liquidarte "Martini"
714
01:13:05,582 --> 01:13:07,230
Definitivamente ya lo estás
715
01:13:07,327 --> 01:13:09,974
Ella no parece estar humillada
716
01:13:10,071 --> 01:13:13,467
Adelante díselo
Dile como te sientes
717
01:13:20,295 --> 01:13:23,191
Vamos dentro, hace mucho frío
718
01:13:42,739 --> 01:13:45,386
¿Qué estabas haciendo
con un idiota como ese?
719
01:15:47,083 --> 01:15:49,203
Quiero que sepas que
me encantó conocerte...
720
01:15:51,073 --> 01:15:53,470
y también a tu mujer
721
01:15:56,808 --> 01:15:59,455
Es una lástima que no podamos
seguir juntos, pero...
722
01:15:59,551 --> 01:16:02,947
Mañana estaré en México
con un solo problema
723
01:16:03,043 --> 01:16:05,939
Como gastar dos millones de dólares
724
01:16:06,284 --> 01:16:08,431
Asi que... adios
725
01:18:23,443 --> 01:18:27,587
Tuve que hacerlo Iba a matarnos
726
01:18:37,907 --> 01:18:40,055
Si, iba a matarnos
727
01:18:43,892 --> 01:18:47,538
Porque no preparas algo de café
Los dos lo necesitamos
728
01:19:02,346 --> 01:19:04,493
Debemos avisar a la policía Walter
729
01:19:05,838 --> 01:19:09,483
Y contarles que pasó
ellos comprenderán
730
01:19:14,815 --> 01:19:16,963
Enseguida vuelvo
731
01:20:20,402 --> 01:20:22,799
No tiene sentido...
732
01:20:22,896 --> 01:20:24,794
Sería una estupidez
733
01:20:25,141 --> 01:20:27,787
Preguntas, interrogatorios...
734
01:20:28,382 --> 01:20:30,779
informes y más informes
735
01:20:32,123 --> 01:20:34,865
Tendremos que repetirlo todo
una y otra vez
736
01:20:34,866 --> 01:20:36,611
¿Walter pero cómo...?
737
01:20:36,612 --> 01:20:39,258
No hay que decirle nada
a la policía, ni a nadie
738
01:20:42,099 --> 01:20:44,247
Nadie sabe que nos conocimos
739
01:20:46,589 --> 01:20:48,986
Los dos policías están muertos
740
01:20:49,082 --> 01:20:51,479
Sus cómplices están muertos
741
01:20:53,072 --> 01:20:55,312
Lo único que tenemos que hacer
es irnos de aquí
742
01:21:00,802 --> 01:21:03,449
Como si nada hubiera pasado, Eva
743
01:21:09,032 --> 01:21:10,680
Baja
744
01:21:20,005 --> 01:21:22,152
¡Walter, el dinero!
745
01:21:24,744 --> 01:21:26,642
¿Qué hay con eso?
746
01:21:27,237 --> 01:21:29,135
¿Qué quieres decir?
747
01:21:31,227 --> 01:21:33,125
¿Qué insinúas, Walter?
748
01:21:34,220 --> 01:21:36,713
Que tenemos dos millones de dólares...
749
01:21:36,714 --> 01:21:39,456
y podemos hacer muchas cosas
con dos millones de dólares
750
01:21:39,457 --> 01:21:41,604
- Cosas magníficas, entiendes
- Estás loco
751
01:21:42,200 --> 01:21:44,597
Es dinero de Gas-tex, Walter
752
01:21:44,694 --> 01:21:48,090
¿Y tu quieres que me procupe
por el futuro de Gas-tex?
753
01:21:49,182 --> 01:21:52,079
No digas idioteces, no sabes,
no entiendes
754
01:21:52,175 --> 01:21:55,071
- ¡Que no se, que no entiendo!
- ¡Cállate!
755
01:21:56,165 --> 01:21:59,311
Pagarán los salarios, el seguro los cubrirá
756
01:21:59,407 --> 01:22:01,650
Y la aseguradora, a su
vez, está cubierta por
757
01:22:01,651 --> 01:22:04,051
millones de personas
que pagan su seguro
758
01:22:04,395 --> 01:22:06,887
Todo es especulación
759
01:22:06,888 --> 01:22:10,284
Enormes beneficios, a costa
de tu dinero y el mío
760
01:22:10,380 --> 01:22:12,527
Y el de miles de idiotas como nosotros
761
01:22:13,622 --> 01:22:17,018
No le estamos robando a cualquiera,
robamos a ladrones...
762
01:22:17,113 --> 01:22:18,513
a Gas-Tex
763
01:22:19,108 --> 01:22:21,754
¿Cuántos años pagando
la gasolina a sus precios?
764
01:22:22,100 --> 01:22:24,594
Ahora tan solo me tomaré
un pequeño reembolso
765
01:22:24,595 --> 01:22:28,832
Si, pero si no encuentran el dinero
seguirán buscándolo y nunca terminará
766
01:22:28,833 --> 01:22:31,979
Deja que lo busquen, no vendrán
a pedírnoslo a nosotros
767
01:22:32,076 --> 01:22:34,722
¿Qué sabemos de ello?
¿Quién nos ha visto?
768
01:22:35,816 --> 01:22:37,561
¿Lo entiendes ahora?
769
01:22:37,562 --> 01:22:39,959
Eres tan inteligente...
770
01:22:42,799 --> 01:22:44,946
Muy inteligente...
771
01:22:53,772 --> 01:22:55,420
Mierda...
772
01:22:57,513 --> 01:22:59,910
¿Y ahora que pasa?
773
01:23:18,211 --> 01:23:20,358
Pónlo en marcha
774
01:23:30,181 --> 01:23:32,578
Así no, más suave
775
01:23:45,144 --> 01:23:46,640
¡No, así es peor!
776
01:23:46,641 --> 01:23:48,289
¡No me grites!
777
01:24:04,346 --> 01:24:07,242
Arráncalo suavemente,
y luego dale marcha
778
01:24:24,047 --> 01:24:26,194
- ¿Qué pasa?
- Se agotó la batería
779
01:24:45,494 --> 01:24:47,891
¿Y ahora qué hacemos?
780
01:24:49,982 --> 01:24:52,379
Tendrás que rendirte Walter
781
01:25:00,207 --> 01:25:03,603
¿Quieres que haga lo que hizo
el padre de Konitz, eh?
782
01:25:03,947 --> 01:25:06,441
Ir a Gas-Tex con la maleta
y decirles...
783
01:25:06,442 --> 01:25:09,683
Caballeros: Santa Claus ha cometido
un pequeño error en la contabiidad
784
01:25:09,684 --> 01:25:12,081
Encontré dos millones de más
en mi calcetín
785
01:25:12,427 --> 01:25:16,072
- ¿Quieres que haga eso?
- Hablas como Konitz
786
01:25:22,402 --> 01:25:25,049
¿Pronto seremos muy ricos y felices eh?
787
01:25:25,395 --> 01:25:29,539
- Chica del culito de oro
- ¡No vuelvas a llamarme así otra vez!
788
01:25:31,130 --> 01:25:34,026
- ¿No ratoncito?
- ¡No me toques! ¡No me toques!
789
01:25:40,607 --> 01:25:42,505
¡Cállate, calla!
790
01:26:58,016 --> 01:27:00,413
¡Madre de Dios!
¿Qué pasa aquí?
791
01:27:01,756 --> 01:27:04,153
¿Señor, qué pasa?
792
01:27:04,998 --> 01:27:08,394
El coche se ha encallado en la arena
y tenemos un problema con el motor
793
01:27:11,482 --> 01:27:14,627
Señor, está en un problema serio
794
01:27:16,220 --> 01:27:18,867
Dígame, ¿cómo ha llegado aquí?
795
01:27:19,463 --> 01:27:24,356
Fue un accidente, buscábamos
un sitio para pasar la noche
796
01:27:24,948 --> 01:27:27,192
Estamos volviendo a casa desde Nevada
797
01:27:27,193 --> 01:27:29,187
Soy un periodista italiano
me apellido Mancini
798
01:27:29,188 --> 01:27:31,432
Ella es mi esposa, Eva
799
01:27:31,433 --> 01:27:34,329
Mucho gusto señor
me llamo Mendoza
800
01:27:35,423 --> 01:27:37,417
Es una suerte que pasara
por aquí Sr. Mendoza...
801
01:27:37,418 --> 01:27:39,815
quizás con su ayuda podamos salir
802
01:27:40,161 --> 01:27:42,308
Si...
803
01:27:42,405 --> 01:27:44,303
y quizás no
804
01:27:45,647 --> 01:27:48,293
¿Puede ayudarnos a llegar
a algún taller?
805
01:27:48,639 --> 01:27:51,286
Le pagaré lo que pida,
si nos remolca hasta alli
806
01:27:52,629 --> 01:27:55,026
Talleres aquí amigo...
807
01:27:55,622 --> 01:27:58,518
Este lugar está olvidado
por Dios y el Demonio
808
01:27:59,363 --> 01:28:02,603
Conozco un mecánico que podrá
arreglarlo, un par de veces...
809
01:28:02,604 --> 01:28:05,251
fue capaz de arreglar
a mi viejo "Pancho Villa"
810
01:28:05,847 --> 01:28:07,247
¿A quién?
811
01:28:07,343 --> 01:28:09,241
Es mi camioneta
812
01:28:12,331 --> 01:28:15,227
- Traeré el cable
- Muchas gracias
813
01:28:27,008 --> 01:28:29,155
Es dinero sucio, devuélvelo
814
01:28:30,499 --> 01:28:31,995
Nadie sabe que lo tenemos
815
01:28:31,996 --> 01:28:34,143
- ¿Cómo puedes estar tan seguro?
- ¡Basta!
816
01:28:35,237 --> 01:28:38,633
Si no lo intento, no podré volver
a mirarme al espejo
817
01:28:39,727 --> 01:28:42,124
Es mi recompensa por los daños
818
01:28:42,969 --> 01:28:45,615
Ah si, seguro, ya lo entiendo
819
01:28:45,712 --> 01:28:48,953
Tu asqueroso orgullo está herido
porque se han tirado a tu mujer
820
01:28:48,954 --> 01:28:50,602
¿Es así?
821
01:28:52,944 --> 01:28:56,589
Eres una buena hembra
Una gran hembra
822
01:28:57,432 --> 01:29:01,327
Pero por Dios Eva, ¿no creerás
que vales dos millones de dólares?
823
01:29:36,585 --> 01:29:38,483
Gracias
824
01:29:52,545 --> 01:29:56,939
- ¿Por qué no les pides dinero?
- Esos piensan solo en ellos mismos
825
01:30:05,513 --> 01:30:08,409
¿Han visto que coche tienen?
Con casa y todo
826
01:30:08,505 --> 01:30:11,152
- ¿Has terminado?
- Si
827
01:30:15,488 --> 01:30:17,386
Es rico, te lo dije
828
01:30:17,733 --> 01:30:19,381
¿Cuánto es?
829
01:30:21,972 --> 01:30:25,867
Hey Sr Rockefeller, nos compra
algo de comida
830
01:30:25,962 --> 01:30:27,860
Si, y algo de fumar
831
01:30:29,204 --> 01:30:31,351
¡Por que no tratan de ganar su dinero!
832
01:30:32,695 --> 01:30:35,342
¿Si, y haciendo que, por ejemplo?
833
01:30:36,935 --> 01:30:39,332
Trabajando señores
834
01:30:41,673 --> 01:30:45,318
No seas tacaño Walter, ahora
eres millonario, tomen...
835
01:30:47,658 --> 01:30:49,652
Quédese el cambio
836
01:30:49,653 --> 01:30:51,801
La señora es muy buena
837
01:30:52,646 --> 01:30:55,292
La señora es una buena samaritana
838
01:30:56,137 --> 01:30:58,284
Da de beber al sediento
839
01:30:58,381 --> 01:31:00,529
Nunca deja a nadie a pie
840
01:31:00,626 --> 01:31:02,620
Y alienta a los jóvenes a mendigar
841
01:31:02,621 --> 01:31:04,615
En otras palabras, ella ama
a todo el mundo...
842
01:31:04,616 --> 01:31:06,763
menos a su marido
843
01:31:39,081 --> 01:31:41,478
- Dame un trago
- Ya vuelves a empezar
844
01:31:42,821 --> 01:31:44,969
Como en los viejos tiempos
845
01:31:53,296 --> 01:31:56,442
- ¿Cuándo nos desharemos de él?
- ¿Del cuerpo de Konitz?
846
01:31:56,787 --> 01:31:59,433
- Todavía no
- Pero es peligroso llevarlo
847
01:31:59,779 --> 01:32:02,426
- ¡He dicho que todavía no!
- ¿Pero por qué?
848
01:32:02,772 --> 01:32:05,418
¡No gastes tu cerebro,
déjamelo a mi, por Dios!
849
01:33:02,374 --> 01:33:04,771
¿Qué miras?
850
01:33:13,347 --> 01:33:15,245
Hey, ricachón
851
01:33:17,585 --> 01:33:19,982
Seguro que eres millonario
852
01:33:28,808 --> 01:33:31,704
¿Así que tenemos que trabajar?
853
01:34:02,474 --> 01:34:04,468
¡Son unos hijos de puta!
854
01:34:04,469 --> 01:34:06,117
¡Claro que si!
855
01:34:11,701 --> 01:34:14,901
¿Tienes que prestar atención a todos
los hijos de puta que encontramos?
856
01:34:15,691 --> 01:34:18,088
Todavía te quedan dos millones de dólares
857
01:34:48,111 --> 01:34:51,007
Hey Pete, asómate allí
y avisa cuando vengan
858
01:34:55,093 --> 01:34:57,490
Vamos Jane, ve abriéndolos
859
01:34:58,335 --> 01:35:00,578
- ¿No vienen?
- Todavía no
860
01:35:00,579 --> 01:35:03,475
Bueno, espero que ese tipo
sea un buen conductor
861
01:35:07,313 --> 01:35:09,460
Por allí tambien
862
01:35:17,537 --> 01:35:19,435
¿Y si quedara alguna pista?
863
01:35:19,532 --> 01:35:21,277
¿Te vas acostumbrando eh?
864
01:35:21,278 --> 01:35:23,272
Ya no te repugna
865
01:35:23,273 --> 01:35:25,267
Nunca dije que me repugnara
866
01:35:25,268 --> 01:35:27,262
- Dije que me asusta
- ¡Ya calla!
867
01:35:27,263 --> 01:35:28,758
No intentes cambiarlo
868
01:35:28,759 --> 01:35:31,905
- Claro, tu lo sabes todo
- Si, lo se todo
869
01:35:32,251 --> 01:35:35,397
A pesar de lo que tu y tu padre digan
yo se como hacer mi trabajo
870
01:36:36,342 --> 01:36:38,739
¡Hijos de puta!
871
01:36:49,558 --> 01:36:51,705
- ¿Cuánto?
- Trescientos dólares
872
01:36:52,302 --> 01:36:54,699
- ¿No está mal eh?
- Estupendo, vamos
873
01:37:06,017 --> 01:37:09,663
¡Que idiotas!
¡Dios mio, que idiotas!
874
01:37:26,467 --> 01:37:28,614
Ayúdame...
875
01:37:32,452 --> 01:37:35,336
Walter... por favor
876
01:37:38,437 --> 01:37:40,585
Ayúdame...
877
01:38:06,071 --> 01:38:09,716
No te preocupes Eva,
regreso enseguida
878
01:38:39,737 --> 01:38:42,633
¿Yo soy un mediocre periodista
y tu un gran genio, eh?
879
01:38:44,226 --> 01:38:45,472
¡Yo soy el genio!
880
01:38:45,473 --> 01:38:48,120
¡No tu, imbecil!
881
01:38:50,211 --> 01:38:53,107
Un gran genio, muy bien Mancini
882
01:39:19,139 --> 01:39:23,034
Que extraño Eva, realmente extraño
883
01:39:23,877 --> 01:39:26,524
He pensado en ello por horas
884
01:39:27,618 --> 01:39:30,015
Pero no sabía como hacerlo
885
01:39:31,109 --> 01:39:33,353
Como hacer para liberarme de ti
886
01:39:33,354 --> 01:39:36,001
Esos idiotas han resuelto
el problema por mi
887
01:39:39,837 --> 01:39:43,482
Recomenzar hubiera sido inutil
888
01:39:44,576 --> 01:39:46,973
Estábamos siempre discutiendo
889
01:39:47,319 --> 01:39:50,465
Créeme, ésta es la
mejor solución
890
01:39:51,559 --> 01:39:54,954
Te lo había dicho, yo sabía
bien lo que estaba haciendo
891
01:39:56,047 --> 01:39:59,193
¿Comprendes ahora por que
no me deshice de él?
892
01:39:59,289 --> 01:40:03,434
Para cuando los encuentren
yo estaré a 30 o 40 Km de aquí
893
01:40:14,252 --> 01:40:15,900
Adios Eva
894
01:40:16,247 --> 01:40:18,394
Adios...
65624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.