Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,356 --> 00:00:38,295
The wind kept its promise;
The moon shining far away
2
00:00:38,438 --> 00:00:54,651
Your constant thoughts make me feel
Oh so miserable
3
00:00:56,656 --> 00:01:12,562
I go by the name of Mou Lin Sin
4
00:01:13,740 --> 00:01:31,989
Can't help but recall
the grande amoureuse Mai Jiuan
5
00:01:42,102 --> 00:01:44,036
In the eighteenth year of the Lunar Year
6
00:01:44,137 --> 00:01:48,130
At 13 Chung Gwai Sin st.
In Guang Chow City
7
00:01:48,274 --> 00:01:51,266
...is an old mansion
8
00:02:04,457 --> 00:02:06,391
Surrounding this mansion...
9
00:02:06,526 --> 00:02:09,086
is a mysterious myth
10
00:02:09,963 --> 00:02:12,488
The Chans originated from Fu Jien
11
00:02:12,599 --> 00:02:14,499
Those who later ran the salt business...
12
00:02:14,601 --> 00:02:17,035
moved to live in Guang Chow Si Kwan
13
00:02:17,137 --> 00:02:19,332
Since generations, the Chans...
14
00:02:19,439 --> 00:02:22,272
had either been officials or merchants
15
00:02:22,408 --> 00:02:24,968
They were very wealthy
16
00:02:25,111 --> 00:02:27,443
...until the generation of Sau Ying
17
00:02:27,580 --> 00:02:28,911
Her family was relatively small
18
00:02:29,048 --> 00:02:31,141
Sau Ying was the only daughter left
19
00:02:31,284 --> 00:02:33,878
To continue the lineage...
20
00:02:34,020 --> 00:02:35,681
her parents acquired for her a husband
21
00:02:35,989 --> 00:02:38,253
Thus Yeung Chun Yu moved into
the Chan family
22
00:02:38,358 --> 00:02:40,952
As the business of
Sau Ying's parents failed
23
00:02:41,060 --> 00:02:43,688
...they subsequently died of consumption,
24
00:02:43,997 --> 00:02:46,158
and the family fell into poverty!
25
00:02:46,266 --> 00:02:47,893
The marriages of the time...
26
00:02:48,034 --> 00:02:50,195
were influenced by the feudal system
27
00:02:50,303 --> 00:02:51,235
This meant that once married,
the couple...
28
00:02:51,337 --> 00:02:54,329
could not part whatever the circumstances
29
00:02:54,440 --> 00:02:56,431
Yeung was unhappy
30
00:02:56,576 --> 00:02:59,409
As a result he resorted to drinking,
31
00:02:59,512 --> 00:03:02,003
...gambling and prostitutes
32
00:03:02,148 --> 00:03:04,981
Even worse, Sau Ying was seriously ill...
33
00:03:05,118 --> 00:03:07,143
and lived on regular medication
34
00:03:11,691 --> 00:03:16,993
Mrs. Chan, your lungs are infected
35
00:03:17,430 --> 00:03:20,593
You should rest and not move around
36
00:03:20,733 --> 00:03:23,998
Try to keep an optimistic attitude
on all things
37
00:03:24,103 --> 00:03:25,365
I'll prescribe some medicine for you...
38
00:03:25,505 --> 00:03:27,530
and you'll be up and about in a few days
39
00:03:27,674 --> 00:03:30,643
Boil this medicine
40
00:03:30,944 --> 00:03:33,208
...down to about a bowl
41
00:03:33,313 --> 00:03:35,543
Take half in the morning
42
00:03:35,648 --> 00:03:37,878
...and half at noon
43
00:03:37,984 --> 00:03:41,078
Take the medicine twice again at night
44
00:03:41,187 --> 00:03:42,313
After you've finished this dose...
45
00:03:42,455 --> 00:03:45,583
consume another dose in a few days
46
00:03:45,692 --> 00:03:47,592
If you 're still coughing so badly
47
00:03:47,727 --> 00:03:49,251
...here are two pills
48
00:03:49,395 --> 00:03:50,987
Take one with some warm water
49
00:03:51,097 --> 00:03:53,622
You should hopefully feel better
50
00:03:54,067 --> 00:03:55,432
I suggest you rest more
51
00:03:55,568 --> 00:03:57,399
Thank you, doctor
52
00:03:57,537 --> 00:04:01,064
I'll send the money to you later
53
00:04:01,207 --> 00:04:03,175
Never mind, there's no rush
54
00:04:03,509 --> 00:04:07,343
Chun Yu, please see the doctor out
55
00:04:07,480 --> 00:04:08,674
It's okay
56
00:04:08,982 --> 00:04:09,914
Please
57
00:04:10,383 --> 00:04:11,315
Thanks
58
00:04:31,437 --> 00:04:33,200
Thank you, Mr. Chan
59
00:04:34,440 --> 00:04:37,375
No, my name is Yeung
60
00:04:39,112 --> 00:04:40,909
Oh, I'm sorry
61
00:04:44,484 --> 00:04:45,542
Damn
62
00:04:48,054 --> 00:04:48,986
I'm sorry
63
00:04:49,122 --> 00:04:50,248
Are you blind?
64
00:04:50,356 --> 00:04:51,584
You smashed the bowl of red bean soup
on purpose
65
00:04:51,691 --> 00:04:52,419
No, I didn't mean to
66
00:04:52,525 --> 00:04:53,617
You're so obliging
when madam orders you around
67
00:04:53,926 --> 00:04:55,416
...yet you dislike working for me
68
00:04:55,561 --> 00:04:56,858
You, you are asking for it
69
00:04:57,497 --> 00:04:59,362
No, I'm not
70
00:04:59,499 --> 00:05:00,523
I'll beat you up
71
00:05:00,667 --> 00:05:01,429
Please don't
72
00:05:01,567 --> 00:05:04,127
I'll beat you up
73
00:05:04,237 --> 00:05:05,602
I'll beat you up, damned servant
74
00:05:06,072 --> 00:05:07,869
You never gave me the respect I deserve
75
00:05:08,007 --> 00:05:10,066
Stand still...
76
00:05:10,209 --> 00:05:11,301
Ah Sim
77
00:05:12,245 --> 00:05:14,372
Chun Yu
78
00:05:14,480 --> 00:05:15,504
Stop beating her
79
00:05:15,648 --> 00:05:16,637
Where are you hiding?
80
00:05:16,949 --> 00:05:19,110
Do you want to kill her?
81
00:05:20,253 --> 00:05:21,277
Ah Sim
82
00:05:22,422 --> 00:05:25,186
Hide all you can
83
00:05:25,325 --> 00:05:26,155
If I get to lay my hands on you...
84
00:05:26,292 --> 00:05:27,657
I'll kill you
85
00:05:31,030 --> 00:05:32,554
Are you coming out or not?
86
00:05:36,135 --> 00:05:40,367
Ah Sim
87
00:05:46,379 --> 00:05:48,244
Hand me my medicine
88
00:05:54,721 --> 00:05:55,881
What's with you again?
89
00:05:57,023 --> 00:06:02,893
Please give me my medicine
90
00:06:03,229 --> 00:06:04,457
Putting up a show again
91
00:06:04,964 --> 00:06:06,397
Help me up
92
00:06:08,000 --> 00:06:09,627
You're not crippled
93
00:06:10,903 --> 00:06:12,461
Chun Yu
94
00:06:12,572 --> 00:06:14,005
Get up yourself
95
00:06:14,273 --> 00:06:15,900
Chun Yu
96
00:06:19,178 --> 00:06:21,112
Madam, are you all right?
97
00:06:21,247 --> 00:06:22,509
I'll help you up
98
00:06:34,060 --> 00:06:36,620
Madam, I'm sorry
99
00:06:36,929 --> 00:06:38,590
I can't serve you any more
100
00:06:38,698 --> 00:06:40,859
What? You want to leave?
101
00:06:42,468 --> 00:06:47,496
I can't take it anymore from the Master
102
00:06:49,242 --> 00:06:52,575
His temper is bad, I know
103
00:06:52,678 --> 00:06:54,908
I'll reason with him
104
00:06:55,047 --> 00:06:58,278
Come, give me some water for my medicine
105
00:06:58,418 --> 00:06:59,680
Don't leave me
106
00:07:00,286 --> 00:07:02,413
I can't
107
00:07:02,522 --> 00:07:04,456
It's not that I want to
108
00:07:04,590 --> 00:07:08,356
It's just that he uses me as his punch-bag
109
00:07:08,494 --> 00:07:10,428
How can I tolerate that?
110
00:07:10,530 --> 00:07:12,464
I can't let him beat me to death
111
00:07:14,033 --> 00:07:17,400
Sorry, I must go
112
00:07:18,037 --> 00:07:18,901
What?
113
00:07:20,173 --> 00:07:21,003
You dare to talk behind my back
114
00:07:21,107 --> 00:07:22,199
Get lost...
115
00:07:22,341 --> 00:07:23,501
or I'll break your legs
116
00:07:23,609 --> 00:07:27,409
Ah Sim...
117
00:07:28,314 --> 00:07:31,181
Chun Yu, don't be like this
118
00:07:31,317 --> 00:07:33,376
You've chased all the servants away
119
00:07:33,519 --> 00:07:35,510
...who will serve you?
120
00:07:35,655 --> 00:07:37,247
Who will attend to me?
121
00:07:39,459 --> 00:07:42,360
You, you'll do it
122
00:07:42,495 --> 00:07:44,861
When I entered the Chan family...
123
00:07:44,997 --> 00:07:46,589
I was served by dozens of servants
124
00:07:46,699 --> 00:07:47,961
I was supposed to enjoy that, too
125
00:07:48,067 --> 00:07:49,864
Now there's only this bitch left
126
00:07:50,002 --> 00:07:51,435
...who dares to talk back at me
127
00:07:52,138 --> 00:07:55,869
Our Chan family has treated you well
128
00:07:56,008 --> 00:07:58,238
...but times have changed
129
00:07:58,344 --> 00:08:00,505
This is a time
when we must help each other
130
00:08:00,646 --> 00:08:02,637
Please try to understand
131
00:08:03,416 --> 00:08:04,576
Understand?
132
00:08:05,418 --> 00:08:06,942
What good are you to me?
133
00:08:07,086 --> 00:08:09,611
I got married in your family to enjoy
134
00:08:09,922 --> 00:08:11,617
However you're now finished
135
00:08:11,891 --> 00:08:14,155
Remember, that's your problem not mine
136
00:08:18,164 --> 00:08:19,563
Let me make it clear
137
00:08:19,699 --> 00:08:21,564
If I wasn't concerned with gossips...
138
00:08:21,701 --> 00:08:24,966
I would have dumped you long ago
139
00:08:35,515 --> 00:08:46,551
Needles and thread, cologne, facial cream
140
00:08:47,927 --> 00:08:49,588
Ah Sim, where's madam?
141
00:08:51,931 --> 00:08:53,023
I'll take a look
142
00:08:55,535 --> 00:09:01,440
Madam, madam
143
00:09:02,141 --> 00:09:03,870
I'm Ah Choy
144
00:09:04,243 --> 00:09:05,870
I've brought the smokes
145
00:09:07,113 --> 00:09:09,308
Madam
146
00:09:11,350 --> 00:09:13,113
Master, where is madam?
147
00:09:13,252 --> 00:09:14,412
I brought the smokes
148
00:09:14,520 --> 00:09:15,612
Where is she?
149
00:09:16,289 --> 00:09:17,187
You again?
150
00:09:17,323 --> 00:09:19,154
Madam isn't feeling well, she's in there
151
00:09:19,292 --> 00:09:20,486
Go inside yourself
152
00:09:26,032 --> 00:09:26,999
False teeth
153
00:09:35,608 --> 00:09:36,336
Madam
154
00:09:36,442 --> 00:09:38,910
Lots of people are looking for
this rare smokes
155
00:09:39,045 --> 00:09:40,444
I brought some
156
00:09:40,580 --> 00:09:42,514
and they're sold in no time
157
00:09:42,648 --> 00:09:44,240
When do you expect to return to Hsia Mun?
158
00:09:44,884 --> 00:09:47,045
It's been smooth business this time
159
00:09:47,153 --> 00:09:49,121
...so I'll leave tonight
160
00:09:49,255 --> 00:09:51,155
Madam, you don't want this?
161
00:09:51,290 --> 00:09:52,985
I'll introduce some new products to you
162
00:09:53,459 --> 00:09:55,427
This powder is best for the face
163
00:09:55,561 --> 00:09:58,155
It will rejuvenate your skin
164
00:09:59,599 --> 00:10:01,123
This is quality powder
165
00:10:01,267 --> 00:10:03,531
The madam next door says it is good
166
00:10:05,504 --> 00:10:06,027
Ah Choy
167
00:10:06,172 --> 00:10:08,868
Please take this letter to Hsia Mun for me
168
00:10:09,175 --> 00:10:09,937
Sure
169
00:10:10,276 --> 00:10:12,107
How much for them?
170
00:10:12,244 --> 00:10:14,075
Ten dollars and fifty cents
171
00:10:14,213 --> 00:10:15,510
Say ten even
172
00:10:18,451 --> 00:10:20,282
Madam, this jade bracelet is beautiful
173
00:10:20,886 --> 00:10:23,150
It was inherited from my mother
174
00:10:24,190 --> 00:10:25,521
Here are ten dollars
175
00:10:25,658 --> 00:10:27,057
These are for you
176
00:10:27,193 --> 00:10:28,217
Thank you
177
00:10:28,361 --> 00:10:30,989
This jade bracelet costs over a hundred
178
00:10:31,998 --> 00:10:32,521
Careful
179
00:10:32,665 --> 00:10:34,257
OK, I'm going
180
00:10:36,168 --> 00:10:38,363
Grandpa, why can't I catch any fish?
181
00:10:38,504 --> 00:10:40,904
How can you catch fish without patience?
182
00:10:57,523 --> 00:10:59,286
Sir, pray tell me...
183
00:10:59,425 --> 00:11:01,325
where is 13 Chung Kwai Sin Street?
184
00:11:01,694 --> 00:11:04,891
Turn right at the alley in front
185
00:11:05,598 --> 00:11:07,327
What do you want with Mrs. Chan?
186
00:11:07,466 --> 00:11:08,933
Not many people look for her
187
00:11:09,068 --> 00:11:10,057
Where do you come from?
188
00:11:10,202 --> 00:11:12,170
I'm from Fua Shan, thank you
189
00:11:14,573 --> 00:11:15,335
What are you doing?
190
00:11:15,474 --> 00:11:16,907
I want to go into the water to see
if there're fish
191
00:11:17,043 --> 00:11:19,603
No, it is not as shallow as it appears
192
00:11:19,912 --> 00:11:22,540
A little fellow was almost drowned here
193
00:11:22,682 --> 00:11:23,239
Really?
194
00:11:23,382 --> 00:11:24,371
Come let's fish
195
00:11:52,411 --> 00:11:53,343
Coming
196
00:12:00,886 --> 00:12:01,614
Who are you looking for?
197
00:12:01,921 --> 00:12:04,412
I'm Leung Yi Wah,
daughter of madam Fook...
198
00:12:04,557 --> 00:12:06,525
who used to serve Mrs. Chan
199
00:12:06,659 --> 00:12:07,591
Madam Fook?
200
00:12:09,528 --> 00:12:11,894
Yes, I remember. Come in please
201
00:12:16,569 --> 00:12:17,627
Inside please
202
00:12:20,206 --> 00:12:21,230
Come in
203
00:12:24,443 --> 00:12:25,102
Please sit
204
00:12:25,244 --> 00:12:26,404
Thank you madam
205
00:12:27,580 --> 00:12:30,071
How has Mrs. Fook been?
206
00:12:31,217 --> 00:12:33,447
Been quite some time since she passed away
207
00:12:36,155 --> 00:12:38,453
Mrs. Fook worked here for a long while
208
00:12:38,557 --> 00:12:40,252
When she left I was still very young...
209
00:12:40,559 --> 00:12:42,322
but I remember vividly
210
00:12:42,461 --> 00:12:43,985
She was a good person
211
00:12:44,130 --> 00:12:45,461
Madam
212
00:12:45,598 --> 00:12:47,964
My mom told me when she died
213
00:12:48,067 --> 00:12:51,468
I must thank you if I pass by here
214
00:12:51,604 --> 00:12:55,040
She said she was very indebted
to the Chan family
215
00:12:55,174 --> 00:12:56,971
She was grateful for the rest of her life
216
00:12:57,076 --> 00:12:59,010
Please don't say this
217
00:13:02,948 --> 00:13:04,415
Madam, are you all right?
218
00:13:05,918 --> 00:13:08,887
It's not too serious
219
00:13:08,988 --> 00:13:10,353
The doctor said it's lung infection
220
00:13:11,657 --> 00:13:12,453
Please sit
221
00:13:16,128 --> 00:13:17,891
Madam...
222
00:13:17,997 --> 00:13:19,430
since I have nothing else to do
223
00:13:19,532 --> 00:13:21,124
Let me stay and take care of you
224
00:13:22,067 --> 00:13:23,329
That's not necessary
225
00:13:23,469 --> 00:13:26,563
Times have changed
226
00:13:26,872 --> 00:13:28,430
We can't afford servants
227
00:13:28,908 --> 00:13:29,932
Don't worry about that
228
00:13:30,075 --> 00:13:32,066
Consider this as our repayment
for your kindness
229
00:13:32,211 --> 00:13:34,202
I'll go after you've recovered
230
00:13:35,314 --> 00:13:36,838
I'll be much beholden to you
231
00:13:37,116 --> 00:13:37,548
Don't mention it
232
00:13:37,683 --> 00:13:39,548
It's the least we can do
233
00:13:41,921 --> 00:13:44,890
You can stay for a while
234
00:13:44,990 --> 00:13:47,083
But I must make it clear
235
00:13:47,226 --> 00:13:49,456
Master has a bad temper...
236
00:13:49,595 --> 00:13:51,187
and is difficult to get along
237
00:13:51,330 --> 00:13:53,025
Don't worry
238
00:13:53,165 --> 00:13:54,530
I'll take good care of him
239
00:14:00,673 --> 00:14:08,512
...Oh... what a clever...
240
00:14:10,115 --> 00:14:10,945
Grandpa
241
00:14:11,083 --> 00:14:12,107
Someone's fallen into the water
242
00:14:12,251 --> 00:14:12,580
Where?
243
00:14:12,885 --> 00:14:13,510
There
244
00:14:14,186 --> 00:14:15,084
Really?
245
00:14:16,856 --> 00:14:18,050
Help him up
246
00:14:18,324 --> 00:14:20,884
Master, been drinking again?
247
00:14:21,026 --> 00:14:22,050
You'll drown
248
00:14:22,161 --> 00:14:24,129
Madam...
249
00:14:24,230 --> 00:14:25,822
Come quickly
250
00:14:27,233 --> 00:14:29,167
Ask him not to drink so much
251
00:14:29,301 --> 00:14:29,858
He was almost drowned
252
00:14:30,002 --> 00:14:31,026
Thank you
253
00:14:32,204 --> 00:14:33,136
Shall I help him in?
254
00:14:33,272 --> 00:14:35,172
No, it's OK
255
00:14:35,908 --> 00:14:36,237
Thank you
256
00:14:36,375 --> 00:14:37,171
Madam
257
00:14:37,276 --> 00:14:40,473
Give him some tea, we're going
258
00:14:45,184 --> 00:14:46,981
Look at you, drunk like this!
259
00:14:48,254 --> 00:14:49,152
Bring me wine
260
00:14:50,256 --> 00:14:53,054
I want more wine, bring it now
261
00:14:53,158 --> 00:14:54,921
Don't drink any more
262
00:14:55,027 --> 00:14:57,621
I'll prepare some hot tea for you
263
00:14:57,930 --> 00:14:59,420
Let me, I'll get it
264
00:14:59,531 --> 00:15:01,863
Bring me wine
265
00:15:02,001 --> 00:15:02,831
I want more wine, bring it now
266
00:15:02,968 --> 00:15:03,935
Please don't be like this
267
00:15:04,069 --> 00:15:06,401
You shouldn't drink any more
268
00:15:06,538 --> 00:15:08,335
What are you doing?
269
00:15:09,375 --> 00:15:10,501
Master, have some tea
270
00:15:10,643 --> 00:15:11,575
No tea for me
271
00:15:11,877 --> 00:15:12,571
Chun Yu
272
00:15:15,447 --> 00:15:16,243
Who is she?
273
00:15:16,382 --> 00:15:19,078
She is the daughter...
274
00:15:19,218 --> 00:15:20,242
of our ex-servant Mrs. Fook
275
00:15:20,953 --> 00:15:22,147
Another cup of hot tea
276
00:15:23,055 --> 00:15:25,250
She is here to serve you
277
00:15:25,391 --> 00:15:26,551
Get lost
278
00:15:27,059 --> 00:15:30,051
How can you speak like that?
279
00:15:30,296 --> 00:15:31,320
Madam
280
00:15:32,164 --> 00:15:33,096
Thank you
281
00:15:34,466 --> 00:15:36,934
Come, have some tea
282
00:15:44,543 --> 00:15:46,101
You want to scald me?
283
00:15:46,879 --> 00:15:49,905
Damn. You want to kill me and re-marry?
284
00:15:50,049 --> 00:15:51,880
Do you think I don't know?
285
00:15:51,984 --> 00:15:55,351
You think I'm a burden, right?
286
00:15:57,289 --> 00:16:00,884
Yeah sure, who asked me
to marry into Chan family
287
00:16:03,195 --> 00:16:05,220
I asked for it
288
00:16:10,903 --> 00:16:12,268
I deserve to suffer
289
00:16:12,538 --> 00:16:13,368
Madam
290
00:16:13,505 --> 00:16:15,598
So he married into your family?
291
00:16:16,208 --> 00:16:17,232
Yes
292
00:16:17,876 --> 00:16:18,638
Even so...
293
00:16:18,911 --> 00:16:20,469
he shouldn't treat you like this
294
00:17:03,956 --> 00:17:05,947
Sau Ying, come here
295
00:17:07,092 --> 00:17:08,252
Light up a smoke for me
296
00:17:11,597 --> 00:17:13,064
Master needs me
297
00:17:13,165 --> 00:17:14,154
Let's do this later
298
00:17:16,301 --> 00:17:17,165
Madam
299
00:17:18,637 --> 00:17:20,434
You're sick and should rest more
300
00:17:20,539 --> 00:17:21,631
Don't push yourself that hard
301
00:17:21,940 --> 00:17:22,907
Let me serve him
302
00:17:24,276 --> 00:17:25,300
Thank you
303
00:17:38,123 --> 00:17:38,885
Master
304
00:17:38,991 --> 00:17:39,389
What are you doing here?
305
00:17:39,525 --> 00:17:40,492
I didn't ask for you
306
00:17:40,626 --> 00:17:41,524
I asked for that sick bitch
307
00:17:41,660 --> 00:17:42,592
Get lost
308
00:17:42,895 --> 00:17:43,520
Master
309
00:17:43,662 --> 00:17:45,926
Madam is unwell and should rest more
310
00:17:46,065 --> 00:17:47,157
Let me help you
311
00:17:47,299 --> 00:17:48,323
What? Unwell again?
312
00:17:48,467 --> 00:17:49,991
Pretending again?
313
00:17:50,135 --> 00:17:51,397
Right, you do it for me
314
00:17:51,537 --> 00:17:52,435
I don't know how to
315
00:17:52,538 --> 00:17:53,300
If don't know...
316
00:17:53,405 --> 00:17:54,235
how can you serve me?
317
00:17:54,373 --> 00:17:55,806
Master, I haven't done this before
318
00:17:55,941 --> 00:17:56,407
In that case...
319
00:17:56,542 --> 00:17:57,440
what on earth are you doing here?
320
00:17:57,543 --> 00:17:58,475
Ask madam to come
321
00:17:58,577 --> 00:18:00,340
Master, as I said
322
00:18:00,446 --> 00:18:02,004
madam is really sick...
323
00:18:02,147 --> 00:18:04,445
Her illness requires lots of rest
324
00:18:04,583 --> 00:18:06,380
Why doesn't she care about me?
325
00:18:07,953 --> 00:18:10,012
Master, madam is really unwell
326
00:18:10,122 --> 00:18:10,986
Scram
327
00:18:11,356 --> 00:18:11,981
I want to ask her...
328
00:18:12,124 --> 00:18:13,853
why she wouldn't serve me herself
329
00:18:15,894 --> 00:18:17,156
You're getting impossible
330
00:18:17,296 --> 00:18:18,923
I send for you, and you send her instead
331
00:18:19,064 --> 00:18:20,053
What do you mean by this?
332
00:18:20,165 --> 00:18:21,496
Don't be like this
333
00:18:21,633 --> 00:18:23,100
I'm really sick
334
00:18:23,202 --> 00:18:23,964
In front of Yi Wah...
335
00:18:24,069 --> 00:18:25,627
please give me some face
336
00:18:25,904 --> 00:18:28,134
What? So I don't deserve any respect?
337
00:18:28,240 --> 00:18:29,332
Then I won't give you any respect
338
00:18:29,942 --> 00:18:31,603
Get up
339
00:18:31,877 --> 00:18:34,368
Master, please, don't
340
00:18:34,513 --> 00:18:35,002
Get up
341
00:18:35,114 --> 00:18:35,546
Master, please
342
00:18:35,848 --> 00:18:36,974
Get up
343
00:18:37,082 --> 00:18:39,209
Master, madam is sick
344
00:18:39,351 --> 00:18:40,545
Master, please, don't be like this
345
00:18:40,853 --> 00:18:42,912
Master, don't misunderstand
346
00:18:43,055 --> 00:18:44,113
It was my own wish to serve you
347
00:18:44,256 --> 00:18:45,621
It is not madam's fault
348
00:18:45,924 --> 00:18:47,050
Please forgive my rudeness
349
00:18:47,159 --> 00:18:48,421
Please forgive me
350
00:18:51,964 --> 00:18:53,397
You'll be punished next time
351
00:18:56,068 --> 00:18:58,400
He's a beast...
352
00:18:58,504 --> 00:19:00,096
and you're too tolerant
353
00:19:00,205 --> 00:19:01,433
How can you let him beat you?
354
00:19:03,108 --> 00:19:04,336
I am really sorry for you
355
00:19:04,910 --> 00:19:06,571
What can I do?
356
00:19:06,879 --> 00:19:10,076
My fate is misery and I'm sick
357
00:19:11,283 --> 00:19:14,184
I can only hope he'll change one day
358
00:19:14,853 --> 00:19:16,218
I don't think he will
359
00:19:16,355 --> 00:19:17,185
His kind of temper...
360
00:19:17,289 --> 00:19:18,483
will not change for the rest of his life
361
00:19:19,558 --> 00:19:22,288
How are you, madam?
362
00:19:22,427 --> 00:19:23,416
Are you alright?
363
00:19:24,096 --> 00:19:26,257
Madam, don't cry
364
00:19:26,365 --> 00:19:28,424
You'll damage your health
365
00:19:29,067 --> 00:19:32,525
Please don't cry
366
00:19:32,838 --> 00:19:34,430
I'll help you to bed
367
00:20:12,945 --> 00:20:13,843
Good morning, master
368
00:20:17,282 --> 00:20:19,546
Where's the note I wrote?
369
00:20:20,052 --> 00:20:21,019
I threw it away
370
00:20:21,153 --> 00:20:23,519
What? Who asked you to do that?
371
00:20:23,622 --> 00:20:25,089
How can you throw away my things at will?
372
00:20:25,190 --> 00:20:27,215
I saw that the paper was dirty...
373
00:20:27,359 --> 00:20:28,257
and thought you didn't want it anymore
374
00:20:28,393 --> 00:20:29,985
So I threw it away
375
00:20:30,128 --> 00:20:32,562
What? You thought my writing was trash?
376
00:20:32,831 --> 00:20:35,095
You damned servant
377
00:20:35,200 --> 00:20:36,895
You get out of here right now
378
00:20:37,002 --> 00:20:38,196
How can you throw away my calligraphy?
379
00:20:38,337 --> 00:20:39,361
Master, please don't
380
00:20:39,504 --> 00:20:40,368
I'll kill you
381
00:20:40,505 --> 00:20:43,065
Please don't
382
00:20:44,376 --> 00:20:44,967
I'll teach you a lesson
383
00:20:45,110 --> 00:20:46,042
Master, please don't
384
00:20:46,178 --> 00:20:46,872
See if you dare to throw away
my calligraphy
385
00:20:47,012 --> 00:20:51,506
Stop, Chun Yu
386
00:20:52,084 --> 00:20:52,948
Scram
387
00:20:54,353 --> 00:20:55,217
I'll kill you
388
00:20:57,356 --> 00:20:59,085
You hit me like a servant
389
00:20:59,224 --> 00:21:00,589
I'll hit you back
390
00:21:07,132 --> 00:21:08,156
You dare hit me?
391
00:21:08,467 --> 00:21:09,957
Damn, I'll kick you
392
00:21:10,335 --> 00:21:13,133
Please let go
393
00:21:13,238 --> 00:21:18,198
Please stop this
394
00:21:18,543 --> 00:21:21,137
Please don't be like this
395
00:21:25,083 --> 00:21:26,107
My bracelet
396
00:21:26,485 --> 00:21:29,420
Give it back
397
00:21:31,623 --> 00:21:33,113
I'm going for a drink now
398
00:21:33,258 --> 00:21:34,782
If I see you when I return...
399
00:21:34,926 --> 00:21:35,585
I'll kill you
400
00:21:36,962 --> 00:21:37,894
Give it back
401
00:21:38,130 --> 00:21:39,927
You bully women. You're not a man
402
00:21:43,068 --> 00:21:44,000
Say that one more time
403
00:21:44,136 --> 00:21:45,296
I say you hit women like this
404
00:21:45,437 --> 00:21:46,165
You're not a man
405
00:21:46,305 --> 00:21:46,896
What?
406
00:21:47,005 --> 00:21:48,063
You're not a man
407
00:21:51,543 --> 00:21:53,101
I'll show you if I'm a man
408
00:21:53,211 --> 00:21:54,007
What are you doing?
409
00:21:54,112 --> 00:21:56,239
Chun Yu...
410
00:21:56,381 --> 00:21:58,144
Let me go
411
00:22:02,254 --> 00:22:04,984
Let me go
412
00:22:15,000 --> 00:22:18,595
Let me go
413
00:22:56,875 --> 00:23:00,868
Yi Wah, I am very sorry
414
00:23:01,012 --> 00:23:02,070
It's all my fault
415
00:23:02,547 --> 00:23:04,538
If I hadn't asked you to stay
416
00:23:04,850 --> 00:23:07,011
This wouldn't have happened
417
00:23:16,261 --> 00:23:19,458
I think you should leave tomorrow
418
00:23:19,598 --> 00:23:21,930
I don't dare to retain you anymore
419
00:23:49,127 --> 00:23:51,459
Madam, how are you feeling?
420
00:23:51,596 --> 00:23:53,962
Let me get you a doctor
421
00:23:58,904 --> 00:24:00,269
Damned servant, you are still here
422
00:24:01,540 --> 00:24:03,007
You don't care what I have said
423
00:24:03,375 --> 00:24:04,569
You damned bitch
424
00:24:04,876 --> 00:24:07,174
Why are you still here? Get lost...
425
00:24:07,279 --> 00:24:10,976
I won't...
426
00:24:13,251 --> 00:24:15,310
Chun Yu, it is raining so heavily
427
00:24:15,454 --> 00:24:18,184
How can she leave now?
428
00:24:20,358 --> 00:24:22,189
My bracelet...
429
00:24:23,428 --> 00:24:27,330
Don't give him, run
430
00:24:28,433 --> 00:24:30,799
Yi Wah, go quickly
431
00:24:32,838 --> 00:24:33,930
Where are you going?
432
00:24:36,975 --> 00:24:39,102
No, it belongs to madam
433
00:24:44,182 --> 00:24:46,412
I won't leave
434
00:24:48,854 --> 00:24:50,185
No...
435
00:24:50,288 --> 00:24:51,550
Yi Wah, don't
436
00:24:51,857 --> 00:24:56,794
Madam, please come and help
437
00:24:56,928 --> 00:24:58,828
Madam, quickly
438
00:26:03,295 --> 00:26:06,287
Madam, calm down
439
00:26:06,431 --> 00:26:09,559
Madam...
440
00:26:11,469 --> 00:26:13,266
Madam
441
00:26:32,891 --> 00:26:35,416
What should we do now?
442
00:26:35,560 --> 00:26:36,891
Let's drag him outside...
443
00:26:37,028 --> 00:26:37,960
and pretend that like last time
444
00:26:38,096 --> 00:26:39,825
He got drunk, fell into the pond...
445
00:26:39,965 --> 00:26:41,489
and drowned; wouldn't that work?
446
00:26:41,633 --> 00:26:42,930
Come quickly
447
00:26:43,602 --> 00:26:45,035
Don't delay
448
00:26:45,136 --> 00:26:47,934
Hurry, help me
449
00:27:21,373 --> 00:27:23,841
Madam, let's go
450
00:27:27,379 --> 00:27:28,812
Come, let's go
451
00:27:46,264 --> 00:27:47,356
Madam
452
00:27:48,299 --> 00:27:50,130
Sorry, I scared you
453
00:27:52,203 --> 00:27:54,569
Madam, have some medicine
454
00:27:54,873 --> 00:27:56,101
It's no good if it gets cold
455
00:27:56,808 --> 00:27:59,038
No, I won't take it
456
00:27:59,177 --> 00:28:01,509
I want to go to the pond and see,
I want to go
457
00:28:01,946 --> 00:28:03,004
Madam
458
00:28:04,983 --> 00:28:05,881
Don't go
459
00:28:06,017 --> 00:28:07,416
Why are you so impatient?
460
00:28:07,552 --> 00:28:08,519
You're very pale
461
00:28:08,820 --> 00:28:10,287
And if you're seen
there'll be more problems
462
00:28:10,588 --> 00:28:13,056
I have to go
463
00:28:13,158 --> 00:28:17,254
Chun Yu's body might be afloat
464
00:28:17,395 --> 00:28:19,226
I must go and check...
465
00:28:19,330 --> 00:28:20,820
if it has been discovered
466
00:28:22,133 --> 00:28:23,862
OK, I'll go with you
467
00:28:35,213 --> 00:28:36,407
Where is it?
468
00:28:37,115 --> 00:28:38,844
Madam, what are you doing?
469
00:28:38,983 --> 00:28:40,211
People will see you
470
00:28:40,351 --> 00:28:41,978
Let's return in a few days
471
00:28:42,087 --> 00:28:44,783
Madam, so early
472
00:28:44,923 --> 00:28:45,947
Haven't seen master for a while
473
00:28:46,091 --> 00:28:47,023
How is he?
474
00:28:50,595 --> 00:28:51,323
Thank you
475
00:28:51,429 --> 00:28:53,158
He is unwell and resting at home
476
00:28:53,498 --> 00:28:55,125
So he is unwell
477
00:28:55,266 --> 00:28:57,791
No wonder I haven't seen him for so long
478
00:28:57,936 --> 00:29:00,404
I was worried he fell
in the pond & drowned!
479
00:29:02,207 --> 00:29:03,299
Thank you for your concern
480
00:29:04,008 --> 00:29:05,100
Madam, let's head back
481
00:29:05,210 --> 00:29:05,938
I won't
482
00:29:06,077 --> 00:29:07,510
I want to see
if his body has risen to the surface
483
00:29:07,812 --> 00:29:09,279
What if people saw us?
484
00:29:09,414 --> 00:29:11,473
Let's go quickly
485
00:29:12,484 --> 00:29:13,576
I got one
486
00:29:13,885 --> 00:29:14,977
Grandpa, I got one
487
00:29:16,321 --> 00:29:17,515
Pull it hard
488
00:29:19,157 --> 00:29:21,125
It must be a big one
489
00:29:23,962 --> 00:29:25,327
It's real heavy
490
00:29:30,368 --> 00:29:31,960
Must be a big one
491
00:29:38,042 --> 00:29:39,873
Why is there a piece of cloth here
492
00:29:43,982 --> 00:29:45,142
I thought it was a big fish
493
00:29:45,283 --> 00:29:46,250
It is just a blanket
494
00:29:46,584 --> 00:29:47,516
Madam
495
00:30:50,281 --> 00:30:53,773
You've murdered your husband,
I want your life
496
00:30:59,490 --> 00:31:04,018
No
497
00:31:42,967 --> 00:31:52,205
Help...
498
00:31:52,343 --> 00:31:53,503
Don't strangle me...
499
00:31:53,811 --> 00:31:56,177
Madam, how are you?
500
00:31:56,314 --> 00:31:57,508
Don't strangle me
501
00:31:57,815 --> 00:31:58,440
Madam, no
502
00:31:58,549 --> 00:31:59,208
Chun Yu, don't strangle me
503
00:31:59,350 --> 00:32:00,317
No, please
504
00:32:00,451 --> 00:32:01,349
Madam
505
00:32:01,486 --> 00:32:03,477
It's me, Yi Wah
506
00:32:03,788 --> 00:32:06,518
Madam, it's me, Yi Wah
507
00:32:07,225 --> 00:32:10,490
Chun Yu has returned to seek vengeance
508
00:32:10,595 --> 00:32:12,495
There's no such thing
509
00:32:12,597 --> 00:32:13,495
Madam, really
510
00:32:13,598 --> 00:32:15,896
He wants to strangle me
511
00:32:16,034 --> 00:32:19,333
Chun Yu, I am sorry
512
00:32:19,470 --> 00:32:21,870
I know I was wrong to kill you
513
00:32:22,006 --> 00:32:23,564
Please have mercy on me
514
00:32:26,110 --> 00:32:28,442
Don't be afraid, go and sleep
515
00:32:28,546 --> 00:32:31,174
I'll be here to keep you company
516
00:32:32,350 --> 00:32:33,317
Sleep now
517
00:32:33,418 --> 00:32:35,318
I'll be here to keep you company
518
00:33:12,090 --> 00:33:13,489
Madam
519
00:33:17,195 --> 00:33:18,355
Madam
520
00:33:23,401 --> 00:33:24,459
Where are you?
521
00:33:31,309 --> 00:33:32,503
Madam
522
00:33:35,813 --> 00:33:36,905
Madam
523
00:33:38,349 --> 00:33:39,509
Madam
524
00:33:46,891 --> 00:33:48,449
Where are you?
525
00:34:40,545 --> 00:34:43,070
Madam, it's me
526
00:34:43,214 --> 00:34:46,206
Yi Wah, the corpse
527
00:34:48,586 --> 00:34:49,780
It's all right
528
00:34:49,921 --> 00:34:51,855
See, it's only a dead dog
529
00:34:52,090 --> 00:34:53,057
I've been looking for you all morning...
530
00:34:53,191 --> 00:34:54,283
so you're here
531
00:35:27,425 --> 00:35:30,121
Madam's illness has become serious
532
00:35:30,261 --> 00:35:33,890
...so I've prescribed a stronger dosage
533
00:35:34,031 --> 00:35:36,295
You should go to get a few doses
for her now
534
00:35:36,434 --> 00:35:37,332
And have her take a dose
once morning and night
535
00:35:38,936 --> 00:35:39,903
Also
536
00:35:40,004 --> 00:35:42,029
Don't let her catch cold...
537
00:35:42,173 --> 00:35:43,333
or suffer any trauma
538
00:35:43,474 --> 00:35:45,237
Yes doctor, thanks
539
00:35:47,211 --> 00:35:49,941
Lady, what's your connection
with the Chans?
540
00:35:50,047 --> 00:35:50,843
I'm a friend
541
00:35:50,982 --> 00:35:52,449
I knew madam was sick
and came to visit her...
542
00:35:52,583 --> 00:35:54,016
and I have decided to stay
and take care of her
543
00:35:55,419 --> 00:35:56,511
Why are there so many people?
544
00:36:07,131 --> 00:36:07,961
Captain
545
00:36:08,065 --> 00:36:09,930
Why are you draining the pond dry?
546
00:36:10,902 --> 00:36:13,029
Mr. Chau over there has complained...
547
00:36:13,137 --> 00:36:15,799
the pond stinks
and may have harbored a corpse
548
00:36:15,940 --> 00:36:17,498
So we've drained it dry to have a look
549
00:36:18,876 --> 00:36:20,844
Yes, this is a strange pond
550
00:36:20,978 --> 00:36:22,036
I was fishing a few days ago...
551
00:36:22,180 --> 00:36:23,442
and couldn't fish anything
552
00:36:23,581 --> 00:36:25,378
But then I pulled up a blanket
553
00:36:25,516 --> 00:36:26,448
Isn't it strange?
554
00:36:42,433 --> 00:36:43,832
Madam...
555
00:36:43,935 --> 00:36:45,232
Yes?...
556
00:36:45,369 --> 00:36:47,303
We're in trouble this time
557
00:36:47,438 --> 00:36:49,906
Some workers are draining the pond
558
00:36:51,108 --> 00:36:52,439
Draining the pond?
559
00:36:52,543 --> 00:36:54,374
Yes, I heard the captain say...
560
00:36:54,478 --> 00:36:55,877
the water stinks
561
00:36:56,013 --> 00:36:57,002
And there might be a corpse...
562
00:36:57,148 --> 00:36:59,343
so they must drain the water
and have a look
563
00:37:00,084 --> 00:37:01,881
So have they found Chun Yu?
564
00:37:02,019 --> 00:37:03,350
Not yet
565
00:37:04,121 --> 00:37:05,110
I must go and see
566
00:37:05,223 --> 00:37:05,780
Madam
567
00:37:05,890 --> 00:37:06,254
I must go and see
568
00:37:06,390 --> 00:37:07,186
No, don't go
569
00:37:07,291 --> 00:37:08,155
- I must
- Madam
570
00:37:08,292 --> 00:37:09,020
Don't stand in my way
571
00:37:09,160 --> 00:37:10,787
Don't go, Madam
572
00:37:12,230 --> 00:37:16,462
The pond is dry but nothing has been found
573
00:37:23,941 --> 00:37:24,737
There's nothing
574
00:37:24,875 --> 00:37:26,103
Sure
575
00:37:26,477 --> 00:37:27,876
There's nothing?
576
00:37:28,446 --> 00:37:30,414
Yes, there're a few fishes
577
00:37:33,517 --> 00:37:35,314
So many
578
00:37:37,121 --> 00:37:38,315
Look
579
00:37:39,023 --> 00:37:40,991
There's a dead pig. Oh, no wonder
580
00:37:41,125 --> 00:37:42,854
Captain, there's nothing at the bottom...
581
00:37:42,994 --> 00:37:44,723
but a dead pig
582
00:37:44,862 --> 00:37:46,022
That's why it stinks
583
00:37:47,098 --> 00:37:49,862
No wonder! Remove it quickly
584
00:37:49,967 --> 00:37:51,457
Remove it quickly
585
00:37:52,770 --> 00:37:55,034
Chun Yu
586
00:37:55,139 --> 00:37:56,504
...where have you gone?
587
00:37:56,807 --> 00:37:59,401
Chun Yu, where are you?
588
00:37:59,543 --> 00:38:01,534
Chun Yu
589
00:38:14,458 --> 00:38:15,482
Madam
590
00:38:15,793 --> 00:38:16,987
Chun Yu, I am sorry
591
00:38:17,128 --> 00:38:19,392
Madam, are you all right?
592
00:38:19,864 --> 00:38:20,831
Madam, are you all right?
593
00:38:20,965 --> 00:38:21,329
Chun Yu, I'm so sorry
594
00:38:21,465 --> 00:38:23,399
It's all right, I'll help her back
595
00:38:23,501 --> 00:38:24,900
Chun Yu
596
00:39:31,001 --> 00:39:35,404
You have to pray in the hell
597
00:39:36,507 --> 00:39:41,069
Bless for your family
598
00:39:53,991 --> 00:39:55,117
Master Yeung
599
00:39:55,226 --> 00:39:59,458
I know it's difficult for madam to recover
600
00:39:59,563 --> 00:40:02,828
Now that she's gone peacefully
601
00:40:02,933 --> 00:40:07,233
You mustn't grieve excessively and...
602
00:40:07,338 --> 00:40:09,067
ensure she is properly buried
603
00:40:09,440 --> 00:40:11,874
I cannot bury her yet
604
00:40:11,976 --> 00:40:13,409
Because she said...
605
00:40:13,544 --> 00:40:16,479
she wanted her body brought to Hsia Mun
606
00:40:17,114 --> 00:40:20,083
So it'll have to stay in the morgue
607
00:40:20,217 --> 00:40:22,242
When there's a boat...
608
00:40:22,386 --> 00:40:24,115
I'll have it sent over to Hsia Mun
609
00:40:24,255 --> 00:40:26,052
All right then
610
00:40:33,297 --> 00:40:38,496
Madam Chan Sau Ying passed away
611
00:40:42,072 --> 00:40:45,872
Friends and relatives, please follow me
612
00:40:48,245 --> 00:40:53,740
From close to distant relatives,
please follow me
613
00:40:56,020 --> 00:40:59,956
Long life and good health
614
00:41:00,057 --> 00:41:04,153
Good luck and good fortune
615
00:41:07,765 --> 00:41:10,427
Please return to your places
616
00:41:14,004 --> 00:41:16,802
Prepare to cover the coffin
617
00:41:16,907 --> 00:41:19,000
Avoid colliding into the spirits
618
00:41:19,109 --> 00:41:21,805
Listen please
619
00:41:21,946 --> 00:41:24,107
those aged 28, 35...
620
00:41:24,248 --> 00:41:28,241
and 48 please listen
621
00:41:28,385 --> 00:41:29,977
Turn your heads away please
622
00:41:31,355 --> 00:41:34,882
Good luck and good fortune
623
00:41:35,025 --> 00:41:37,220
Cover the coffin
624
00:41:41,265 --> 00:41:45,167
Lords of heaven and hell
625
00:41:45,269 --> 00:41:47,169
God of the earth
626
00:41:47,271 --> 00:41:50,729
Chan of the Yeung family has passed away
627
00:42:01,819 --> 00:42:04,253
Look, my dead wife...
628
00:42:04,355 --> 00:42:05,481
has collected so much treasure
629
00:42:07,892 --> 00:42:09,985
They have all been recovered by me
630
00:42:11,495 --> 00:42:15,955
Yi Wah, we don't have to worry from now on
631
00:42:16,934 --> 00:42:19,368
This jade bracelet is now yours
632
00:42:26,410 --> 00:42:27,741
Do you like it?
633
00:42:28,112 --> 00:42:29,875
Isn't this the dead madam?
634
00:42:29,980 --> 00:42:31,709
Now aren't you the madam of the house?
635
00:42:33,150 --> 00:42:35,778
Yi Wah, we don't have to live
in the dark again
636
00:42:35,920 --> 00:42:37,285
We're now officially husband and wife
637
00:42:38,355 --> 00:42:41,119
We still have lots ofjewelry...
638
00:42:41,225 --> 00:42:42,317
which can last us a life time
639
00:42:43,827 --> 00:42:45,317
Your plan was good
640
00:42:45,429 --> 00:42:48,523
To scare her to death
641
00:42:53,370 --> 00:42:54,462
All because of this pipe...
642
00:42:54,738 --> 00:42:56,865
so I could breathe under water
643
00:43:02,112 --> 00:43:04,478
You were good at impersonating
madam Fook's daughter
644
00:43:05,482 --> 00:43:08,417
You're not bad yourself,
as a corpse under water
645
00:43:08,519 --> 00:43:09,850
You looked real
646
00:43:10,187 --> 00:43:11,279
I should kiss you
647
00:43:58,369 --> 00:44:04,239
It's dawn, come back
648
00:44:04,375 --> 00:44:07,242
We're closing
649
00:44:21,859 --> 00:44:24,259
Old man, I seem to hear noises
650
00:44:25,929 --> 00:44:27,487
The altar of Madam Chan...
651
00:44:27,798 --> 00:44:28,924
has fallen on the ground
652
00:44:31,168 --> 00:44:33,830
It's OK, I'll put it up
653
00:44:38,876 --> 00:44:40,901
Old man, I thought of something
654
00:44:41,045 --> 00:44:43,343
Today is the seventh day since her death
655
00:44:44,515 --> 00:44:46,813
Is her spirit so active?
656
00:44:53,290 --> 00:44:54,450
Nonsense
657
00:44:54,558 --> 00:44:55,820
It's true
658
00:44:55,959 --> 00:44:56,926
As the saying goes...
659
00:44:57,061 --> 00:44:59,791
If the altar falls on the seventh day,
660
00:44:59,897 --> 00:45:01,489
the spirit lingers
661
00:45:02,533 --> 00:45:04,433
Wasn't the altar on the ground?
662
00:45:05,169 --> 00:45:06,397
What's with you?
663
00:45:06,537 --> 00:45:08,505
That was the wind
664
00:45:08,806 --> 00:45:09,932
I've been in this business
for 20 odd years
665
00:45:10,074 --> 00:45:12,804
I've seen everything, there're no ghosts
666
00:45:46,376 --> 00:45:47,468
The red bean soup is cold
667
00:45:47,778 --> 00:45:49,405
Let me get you another hot bowl
from the kitchen
668
00:45:55,119 --> 00:45:55,949
Yi Wah
669
00:45:57,054 --> 00:45:57,679
Yes?
670
00:45:57,821 --> 00:45:59,049
Now we have money...
671
00:45:59,156 --> 00:46:00,748
and such a large mansion
672
00:46:00,891 --> 00:46:03,018
Shall we hire a few servants...
673
00:46:03,160 --> 00:46:04,218
to wait on us?
674
00:46:09,032 --> 00:46:10,761
Isn't it better having me serve you?
675
00:46:37,427 --> 00:46:44,333
Chun Yu, come quickly
676
00:46:45,068 --> 00:46:46,057
Chun Yu
677
00:46:46,203 --> 00:46:47,067
What is it?
678
00:46:47,204 --> 00:46:48,193
Come quickly
679
00:46:51,909 --> 00:46:52,466
What is it?
680
00:46:52,776 --> 00:46:53,868
Chun Yu, I just heard...
681
00:46:54,011 --> 00:46:55,205
some strange noise in madam's room
682
00:46:55,312 --> 00:46:56,404
As if there were someone
683
00:46:56,547 --> 00:46:57,411
How can that be?
684
00:46:57,548 --> 00:46:58,810
Don't let your imagination
get the better of you
685
00:46:59,149 --> 00:47:01,208
I really heard something
686
00:47:28,378 --> 00:47:29,037
Don't be scared
687
00:47:29,146 --> 00:47:31,808
It's just rats
688
00:47:43,293 --> 00:47:45,318
Does the furniture bother you?
689
00:47:47,364 --> 00:47:49,229
I'll get some men...
690
00:47:49,366 --> 00:47:50,958
and burn it all up tomorrow
691
00:47:51,101 --> 00:47:52,159
That should make you more comfortable
692
00:47:58,842 --> 00:48:00,969
Master, the furniture is so beautiful
693
00:48:01,111 --> 00:48:02,408
Are you sure you want to burn it?
694
00:48:03,247 --> 00:48:04,179
Burn it all
695
00:48:04,314 --> 00:48:05,406
Why?
696
00:48:06,049 --> 00:48:07,914
These items belonged to madam...
697
00:48:08,018 --> 00:48:09,417
who just died
698
00:48:09,720 --> 00:48:11,278
She died from lung disease
699
00:48:11,421 --> 00:48:12,388
Burning them would be more hygienic
700
00:48:13,190 --> 00:48:15,090
So they belonged to her
701
00:48:16,193 --> 00:48:19,356
What a shame to burn!
702
00:48:19,496 --> 00:48:21,396
Lt'd be good for me if I can have some
703
00:48:22,199 --> 00:48:24,326
Don't even think about it
704
00:48:26,103 --> 00:48:28,503
Hey, the spittoon!
705
00:48:28,772 --> 00:48:29,704
Pick it up
706
00:48:30,107 --> 00:48:31,267
Come here
707
00:48:35,946 --> 00:48:37,880
I'm going out, watch them
708
00:48:38,215 --> 00:48:39,307
I'm going, too
709
00:48:39,750 --> 00:48:40,216
That's not necessary
710
00:48:40,317 --> 00:48:42,080
I'm not comfortable leaving them
to burn the furniture
711
00:48:42,753 --> 00:48:43,412
Okay
712
00:49:26,163 --> 00:49:27,425
Who told you to move my furniture?
713
00:49:27,531 --> 00:49:28,361
Master
714
00:49:29,032 --> 00:49:30,158
He said as the madam had died...
715
00:49:30,300 --> 00:49:32,495
The furniture should be burned
for hygienic reasons
716
00:49:33,070 --> 00:49:34,037
Stop moving the furniture
717
00:49:34,171 --> 00:49:35,365
What?
718
00:49:35,505 --> 00:49:36,904
Why?
719
00:49:37,040 --> 00:49:37,938
Who are you?
720
00:49:38,075 --> 00:49:39,770
I am the madam here
721
00:49:41,078 --> 00:49:42,272
Who are you impersonating?
722
00:49:42,412 --> 00:49:44,972
Master said the madam has died
723
00:49:45,849 --> 00:49:46,873
And you say you are madam?
724
00:49:46,984 --> 00:49:49,111
I said stop and I mean it
725
00:49:49,252 --> 00:49:51,083
If you don't believe me,
get that master in here
726
00:49:52,089 --> 00:49:54,250
Right, I'll do precisely that
727
00:49:54,358 --> 00:49:55,916
I'll see if you dare to pretend
to be a ghost
728
00:49:58,929 --> 00:49:59,793
What are you doing out here?
729
00:49:59,896 --> 00:50:00,863
Go in and move the furniture
730
00:50:00,998 --> 00:50:01,930
I'm looking for master
731
00:50:02,032 --> 00:50:02,396
Master
732
00:50:02,532 --> 00:50:03,794
In that room
where we were moving the stuff...
733
00:50:03,900 --> 00:50:05,128
a woman said she is the madam of the house
734
00:50:05,235 --> 00:50:06,668
She just wouldn't allow...
so what's to be done?
735
00:50:06,803 --> 00:50:07,770
What did you say?
736
00:50:08,372 --> 00:50:09,134
I said...
737
00:50:09,239 --> 00:50:11,799
in that room
where we were moving the stuff
738
00:50:11,942 --> 00:50:15,207
A woman said
she is the madam of the house...
739
00:50:15,312 --> 00:50:16,677
and wouldn't allow me to move the stuff
740
00:50:16,780 --> 00:50:18,941
So what's to be done?
741
00:50:20,384 --> 00:50:21,442
What did she look like?
742
00:50:23,153 --> 00:50:26,088
Pear-shaped face and had her hair tied up
743
00:50:26,189 --> 00:50:28,316
Her face was white as a ghost
744
00:50:28,458 --> 00:50:30,255
Chun Yu, how can there be such a thing?
745
00:50:34,398 --> 00:50:35,990
I'll close the door, see where you can go
746
00:50:39,236 --> 00:50:41,033
Master, she's standing over there
747
00:50:43,507 --> 00:50:44,439
It's odd
748
00:50:46,743 --> 00:50:47,869
She's gone
749
00:50:49,312 --> 00:50:50,836
Where has she gone?
750
00:50:52,482 --> 00:50:53,346
Strange
751
00:50:53,450 --> 00:50:54,314
Where is she?
752
00:50:58,255 --> 00:50:59,688
Something's wrong
753
00:51:01,058 --> 00:51:02,389
She was standing right here just now
754
00:51:08,365 --> 00:51:10,856
Could it have been madam's ghost?
755
00:51:20,243 --> 00:51:22,404
Why are you pissing in your pants?
756
00:51:24,081 --> 00:51:25,207
I can't move
757
00:51:26,049 --> 00:51:28,916
I haven't done anything wrong,
don't hurt me
758
00:51:31,822 --> 00:51:33,289
Help me
759
00:51:33,423 --> 00:51:37,291
Help... ghost
760
00:51:37,994 --> 00:51:39,985
Come back and move the stuff
761
00:51:41,031 --> 00:51:41,827
Fool
762
00:51:43,200 --> 00:51:43,962
Master
763
00:51:44,101 --> 00:51:46,695
There is no such thing as ghosts
764
00:51:46,837 --> 00:51:47,861
He is mad
765
00:51:48,371 --> 00:51:51,340
Go and move the stuff quickly
766
00:51:53,043 --> 00:51:55,034
I'll give the wages to you, OK?
767
00:51:55,312 --> 00:51:56,279
Yes, don't worry
768
00:51:56,413 --> 00:51:57,744
Our boss is burning furniture outside
769
00:51:57,881 --> 00:51:58,677
Just give it to me
770
00:51:59,950 --> 00:52:00,746
Thanks
771
00:52:09,793 --> 00:52:10,691
Yi Wah, come here
772
00:52:10,827 --> 00:52:11,452
What's the matter?
773
00:52:13,497 --> 00:52:14,327
It's terrible
774
00:52:14,831 --> 00:52:15,923
Who killed my bird?
775
00:52:16,032 --> 00:52:17,329
Could it be the workers?
776
00:52:17,467 --> 00:52:18,399
No
777
00:52:18,702 --> 00:52:19,794
I watched them move the furniture
778
00:52:24,141 --> 00:52:25,870
Could it be the dead madam?
779
00:52:26,009 --> 00:52:26,839
No way
780
00:52:29,446 --> 00:52:30,310
What are you doing?
781
00:52:30,447 --> 00:52:32,210
Master, you know
782
00:52:32,315 --> 00:52:34,112
The furniture is heavy...
783
00:52:34,251 --> 00:52:36,742
and it is a demanding job for our people
784
00:52:36,853 --> 00:52:37,842
How much do you want? Say it
785
00:52:37,988 --> 00:52:38,920
2 dollars
786
00:52:41,825 --> 00:52:42,257
Take it
787
00:52:42,392 --> 00:52:43,359
Thank you
788
00:52:43,493 --> 00:52:44,084
Wait
789
00:52:44,928 --> 00:52:46,657
Why did you kill the bird?
790
00:52:46,796 --> 00:52:47,888
We didn't
791
00:52:47,998 --> 00:52:49,863
When did we kill your bird?
792
00:52:50,000 --> 00:52:51,433
Chun Yu, forget it
793
00:52:51,735 --> 00:52:53,134
Even if they did they wouldn't admit it
794
00:52:53,270 --> 00:52:54,134
All right, just leave
795
00:52:54,237 --> 00:52:54,794
We really didn't
796
00:52:54,938 --> 00:52:55,233
Forget it
797
00:52:55,372 --> 00:52:56,304
Go
798
00:53:02,078 --> 00:53:03,238
Wait
799
00:53:13,223 --> 00:53:14,952
What is it?
800
00:53:15,091 --> 00:53:17,423
You rich people are so troublesome
801
00:53:17,694 --> 00:53:20,162
Speak up
802
00:53:20,830 --> 00:53:21,956
We're busy
803
00:53:22,098 --> 00:53:23,258
Didn't I tell you people...
804
00:53:23,366 --> 00:53:24,924
not to move my stuff?
805
00:53:25,035 --> 00:53:25,967
Why have you brought so many people...
806
00:53:26,069 --> 00:53:27,161
to move my things?
807
00:53:27,304 --> 00:53:28,828
Stop fooling around
808
00:53:28,972 --> 00:53:30,166
My people may fear ghosts...
809
00:53:30,307 --> 00:53:32,935
but ghosts have to fear me
810
00:53:38,114 --> 00:53:41,015
Why does the mirror show only me...
811
00:53:41,117 --> 00:53:42,448
and not you?
812
00:53:43,086 --> 00:53:44,110
You can't see?
813
00:53:44,254 --> 00:53:47,246
Open your eyes and see
814
00:53:59,703 --> 00:54:02,399
Why can I see only me and not her?
815
00:55:53,316 --> 00:55:55,750
Stop screaming, it's me
816
00:55:55,885 --> 00:55:56,351
- Ghost
- What is it?
817
00:55:56,453 --> 00:55:57,249
Ghost
818
00:55:57,387 --> 00:55:59,218
Madam is at the door
819
00:55:59,322 --> 00:56:00,812
- Speak up
- Yes
820
00:56:00,957 --> 00:56:01,651
- Speak up
- Yes
821
00:56:01,791 --> 00:56:03,656
- Where?
- There
822
00:56:11,501 --> 00:56:12,331
There's no one
823
00:56:12,469 --> 00:56:14,061
Yes, I saw her
824
00:56:14,204 --> 00:56:15,899
Her head was hanging there
825
00:56:16,506 --> 00:56:17,438
There
826
00:56:19,242 --> 00:56:21,233
There is blood in the spitting-bowl
827
00:56:22,812 --> 00:56:23,437
It's gone?
828
00:56:24,914 --> 00:56:25,972
Why is my filter here?
829
00:56:28,752 --> 00:56:29,411
You're scaring yourself
830
00:56:29,719 --> 00:56:30,879
No, it was here
831
00:56:31,821 --> 00:56:33,379
No, it is all right
832
00:56:33,690 --> 00:56:35,658
Go, go to sleep
833
00:58:23,032 --> 00:58:25,398
Chun Yu
834
00:58:27,136 --> 00:58:30,003
Chun Yu
835
00:58:31,774 --> 00:58:34,402
Chun Yu
836
00:58:46,289 --> 00:58:49,850
Are you all right?
837
00:58:50,193 --> 00:58:51,125
I was going downstairs...
838
00:58:51,261 --> 00:58:53,092
and it seemed someone kicked me
839
00:58:53,363 --> 00:58:54,352
Really?
840
00:58:57,967 --> 00:58:59,901
Chun Yu I saw madam...
841
00:59:00,003 --> 00:59:02,198
enter her room with the medicine bowl
842
00:59:07,877 --> 00:59:08,275
What's the matter?
843
00:59:08,378 --> 00:59:09,208
I twisted my leg
844
00:59:17,954 --> 00:59:19,979
I don't dare to go
845
00:59:25,695 --> 00:59:26,923
Wait for me
846
00:59:30,667 --> 00:59:31,691
There's no one
847
00:59:33,002 --> 00:59:34,731
Don't scare yourself
848
00:59:35,672 --> 00:59:36,832
There are no ghosts
849
00:59:55,458 --> 00:59:56,720
She hasn't died
850
01:00:35,465 --> 01:00:36,796
Strange
851
01:00:36,933 --> 01:00:38,332
Why is the coffin on the floor?
852
01:00:38,901 --> 01:00:41,392
We should not look anymore
853
01:00:41,671 --> 01:00:42,797
We better go back
854
01:01:30,219 --> 01:01:31,743
Madam
855
01:01:32,922 --> 01:01:35,288
Don't scare me
856
01:01:41,764 --> 01:01:45,723
Madam, I know I was wrong
857
01:01:45,868 --> 01:01:47,631
It's my fault
858
01:01:47,770 --> 01:01:50,102
I should not have conspired with him
to kill you
859
01:01:50,206 --> 01:01:51,867
I know I'm wrong
860
01:01:52,709 --> 01:01:55,007
Please forgive me
861
01:01:56,312 --> 01:01:58,303
Spirits of heaven and earth
862
01:01:58,414 --> 01:02:02,009
please show your powers
863
01:02:03,019 --> 01:02:04,350
Spirits of heaven and earth
864
01:02:04,654 --> 01:02:08,181
...please show your powers
865
01:02:12,795 --> 01:02:14,660
Please show your powers
866
01:02:17,133 --> 01:02:18,828
Madam, the ritual is completed
867
01:02:18,968 --> 01:02:20,902
The ghost won't return anymore
868
01:02:21,003 --> 01:02:22,800
Don't worry
869
01:02:22,939 --> 01:02:24,839
Thank you, priest
870
01:02:49,699 --> 01:02:51,030
It won't happen
871
01:03:36,279 --> 01:03:37,906
It was in the coffin
872
01:03:38,047 --> 01:03:39,207
How come it has come back?
873
01:03:41,851 --> 01:03:45,685
Help
874
01:03:45,988 --> 01:03:47,888
No...
875
01:03:49,325 --> 01:03:53,762
Help...
876
01:04:19,889 --> 01:04:20,821
It's gone
877
01:04:23,059 --> 01:04:23,991
Where is it?
878
01:04:24,126 --> 01:04:24,922
Have you seen anyone...
879
01:04:25,061 --> 01:04:26,722
remove madam's body?
880
01:04:26,829 --> 01:04:28,387
No, we live at the back...
881
01:04:28,698 --> 01:04:30,131
and didn't hear anything
882
01:04:30,666 --> 01:04:33,191
No wonder they say the ghost is powerful
883
01:04:33,336 --> 01:04:35,804
Yes, when we lighted the lamps...
884
01:04:35,938 --> 01:04:38,429
we saw the coffin on the floor
885
01:04:38,908 --> 01:04:40,273
The ghost is really powerful
886
01:04:40,409 --> 01:04:42,274
We'd better leave
887
01:04:45,715 --> 01:04:47,148
She hasn't died
888
01:05:00,129 --> 01:05:03,064
You scared me! See who is more powerful
889
01:05:48,711 --> 01:05:49,973
Madam
890
01:06:34,357 --> 01:06:35,619
Madam
891
01:06:40,296 --> 01:06:45,757
Madam, it's me- Ah Choy
892
01:06:45,901 --> 01:06:47,391
I brought you a letter
893
01:06:49,672 --> 01:06:50,866
Why do you look so terrible?
894
01:06:51,007 --> 01:06:52,065
You scared me
895
01:06:53,709 --> 01:06:54,641
Where's madam?
896
01:06:54,777 --> 01:06:57,405
Madam's dead
897
01:06:58,247 --> 01:07:00,215
She's become a ghost
898
01:07:00,349 --> 01:07:01,281
Really?
899
01:07:01,417 --> 01:07:02,645
That quickly
900
01:07:03,052 --> 01:07:04,713
She was well just a few days ago
901
01:07:05,321 --> 01:07:07,050
I brought her some merchandise
902
01:07:07,189 --> 01:07:08,053
Don't scare me
903
01:07:15,431 --> 01:07:16,693
Didn't you say madam was dead?
904
01:07:16,832 --> 01:07:17,764
Why is she standing here?
905
01:07:18,434 --> 01:07:20,925
She is madam's ghost
906
01:07:21,037 --> 01:07:22,902
She's come to scare me
907
01:07:23,806 --> 01:07:24,966
To scare you?
908
01:07:29,378 --> 01:07:30,936
Where has she disappeared to?
909
01:07:31,747 --> 01:07:32,304
I'm scared
910
01:07:32,748 --> 01:07:33,806
I'd better leave now
911
01:07:33,916 --> 01:07:37,750
No, don't go
912
01:07:39,688 --> 01:07:40,347
This is madam's jade bracelet
913
01:07:40,456 --> 01:07:41,388
How come you've got it?
914
01:07:41,891 --> 01:07:42,915
It's not my fault
915
01:07:43,059 --> 01:07:44,390
I had not intended to harm her
916
01:07:44,660 --> 01:07:46,389
So you killed her
917
01:07:46,695 --> 01:07:48,185
I'll report you to the law
918
01:07:50,833 --> 01:07:58,035
Chun Yu, don't...
919
01:10:17,112 --> 01:10:18,773
You bastard
920
01:11:12,034 --> 01:11:15,299
Help...
921
01:11:28,651 --> 01:11:38,356
Namo Amitabha...
922
01:11:58,681 --> 01:12:02,742
Amitabha Buddha...
923
01:12:09,792 --> 01:12:11,020
Just like a finger tip
924
01:12:20,135 --> 01:12:21,602
Like a row of teeth
925
01:12:31,647 --> 01:12:32,272
False teeth
926
01:12:34,950 --> 01:12:36,850
Terrible. It's a hand
927
01:12:51,767 --> 01:12:53,098
Oh, it's a Buddha palm
928
01:12:54,636 --> 01:12:55,728
Brother, what's with the knife?
929
01:12:55,871 --> 01:12:56,838
Testing it
930
01:12:57,206 --> 01:12:59,606
Stop joking
931
01:13:02,811 --> 01:13:04,745
Be careful, it's quick
932
01:13:12,087 --> 01:13:13,349
Have a drink to calm your nerves
933
01:13:19,261 --> 01:13:21,161
Namo Amitabha...
934
01:14:09,611 --> 01:14:11,579
Devious monk
935
01:14:13,949 --> 01:14:15,280
Get lost
936
01:14:23,258 --> 01:14:27,217
Let go of me...
937
01:14:29,264 --> 01:14:32,256
I chop...
938
01:15:09,705 --> 01:15:11,696
Priest, get up
939
01:15:12,040 --> 01:15:14,167
Have you been dreaming?
940
01:15:16,745 --> 01:15:18,736
She wanted to strangle me
941
01:15:19,114 --> 01:15:20,342
You haven't performed the ritual
942
01:15:20,649 --> 01:15:21,775
Forget it
943
01:15:22,351 --> 01:15:23,716
I can't take it
944
01:16:20,943 --> 01:16:22,740
No wonder
945
01:16:23,312 --> 01:16:27,373
This mansion is so dark and gloomy
946
01:16:28,183 --> 01:16:31,209
The ghost follows you all day
947
01:16:31,720 --> 01:16:33,688
I'll pay you anything you want
948
01:16:33,822 --> 01:16:35,346
I just want you to get rid of the ghost
949
01:16:35,624 --> 01:16:37,114
She has killed my husband
950
01:16:37,259 --> 01:16:38,055
I'm really frightened
951
01:16:38,393 --> 01:16:39,587
Had you come to me sooner...
952
01:16:39,728 --> 01:16:41,218
this would not have happened
953
01:16:43,231 --> 01:16:45,893
Let me summon the god of hell...
954
01:16:46,034 --> 01:16:49,003
and cast her into its nadir
955
01:16:49,104 --> 01:16:50,799
She'll suffer there forever
956
01:16:50,939 --> 01:16:52,804
Such that she'll never bother you again
957
01:16:54,076 --> 01:16:56,567
Tell me the dates of her birth and death
958
01:16:58,680 --> 01:17:01,615
Namo Amitabha, goddess of mercy
959
01:17:01,717 --> 01:17:04,311
God of eternal goodness
960
01:17:04,620 --> 01:17:05,951
Buddha of endless goodness
961
01:17:06,054 --> 01:17:08,818
Tai Sheung god, hear my summons
962
01:17:08,957 --> 01:17:10,322
First bow with incense
963
01:17:10,626 --> 01:17:12,355
Second bow with incense
964
01:17:12,661 --> 01:17:14,151
Third bow with incense
965
01:17:14,296 --> 01:17:17,697
All saints in heaven, hear my prayer
966
01:17:17,799 --> 01:17:23,863
Tai Sheung god, hear my summons...
967
01:17:23,972 --> 01:17:28,807
May the Yama bring up the ghost
of Chan Sau Ying
968
01:18:31,673 --> 01:18:33,607
Who are you? Report your name
969
01:18:33,975 --> 01:18:34,964
I'm Chan Sau Ying
970
01:18:35,110 --> 01:18:37,101
What do you want with me?
971
01:18:37,245 --> 01:18:38,678
You died a natural death
972
01:18:38,814 --> 01:18:41,305
So why have you come to bother the living?
973
01:18:41,817 --> 01:18:42,784
I want revenge
974
01:18:42,918 --> 01:18:45,045
I'm here, you must behave well
975
01:20:45,140 --> 01:20:46,869
I'll kill you
976
01:21:18,874 --> 01:21:23,834
I'll kill you
977
01:21:46,201 --> 01:21:50,661
I surrender...
978
01:21:53,341 --> 01:21:54,638
Get up then
979
01:21:59,915 --> 01:22:02,315
I'll spit the black dog's blood on you...
980
01:22:02,617 --> 01:22:04,278
and cast you to hell's abyss
981
01:22:04,586 --> 01:22:05,917
So your soul will stay there for eternity
982
01:22:44,726 --> 01:22:48,162
I command you to crush these yuan bao
983
01:25:36,164 --> 01:25:37,791
Namo Amitabha
984
01:25:37,899 --> 01:25:38,797
Madam
985
01:25:38,900 --> 01:25:41,869
I'll write the spells on you
986
01:25:41,970 --> 01:25:43,130
So that ghost...
987
01:25:43,238 --> 01:25:45,968
will never bother you again
988
01:25:46,107 --> 01:25:49,235
If she comes again tonight...
989
01:25:49,377 --> 01:25:51,038
then recite the prayer of salvation
990
01:25:51,146 --> 01:25:53,114
Don't stop in any case...
991
01:25:53,248 --> 01:25:55,842
even if any thing were to happen
992
01:25:55,984 --> 01:25:57,144
When morning comes...
993
01:25:57,285 --> 01:26:00,948
she'll never bother you again
994
01:26:01,089 --> 01:26:05,788
Namo Amitabha
995
01:26:14,269 --> 01:26:15,531
Gone
996
01:26:56,711 --> 01:26:58,303
Namo Amitabha
997
01:26:58,580 --> 01:27:00,172
God of eternal goodness
998
01:27:00,281 --> 01:27:01,248
Buddha of endless goodness
999
01:27:01,349 --> 01:27:02,543
Namo Amitabha
1000
01:27:02,684 --> 01:27:04,276
Tai Sheung god, hear my summons
1001
01:27:04,586 --> 01:27:06,554
Namo Amitabha
1002
01:27:06,654 --> 01:27:08,713
God of eternal goodness
1003
01:27:08,823 --> 01:27:09,721
Buddha of endless goodness
1004
01:27:09,824 --> 01:27:11,519
Tai Sheung god, hear my summons
1005
01:27:11,659 --> 01:27:16,824
Namo Amitabha...
1006
01:27:19,000 --> 01:27:21,969
Namo Amitabha...
1007
01:27:43,825 --> 01:27:45,224
My name is Chan Sau Fong
1008
01:27:45,360 --> 01:27:47,624
I am the twin sister of Chan Sau Ying
1009
01:27:47,762 --> 01:27:50,287
Our ancestors were also twins
1010
01:27:50,598 --> 01:27:52,998
I received the letter
she sent to Hsia Mun...
1011
01:27:53,134 --> 01:27:54,999
and know that she is seriously sick
1012
01:27:55,103 --> 01:27:59,130
I set off for Guang Chau immediately,
hoping to help her
1013
01:27:59,274 --> 01:28:01,674
We've been separated since we were young
1014
01:28:01,776 --> 01:28:04,574
We haven't seen each other
for over ten years
1015
01:28:04,712 --> 01:28:05,872
I do know however, that...
1016
01:28:06,014 --> 01:28:08,278
we look identical
1017
01:28:11,953 --> 01:28:15,855
When I got to her place...
1018
01:28:15,990 --> 01:28:17,150
I heard someone screaming
1019
01:28:17,292 --> 01:28:18,919
Help
1020
01:28:27,302 --> 01:28:30,669
I saw my sister was scared to death
by a ghost...
1021
01:28:31,806 --> 01:28:36,175
who was disguised by my brother-in-law
1022
01:28:38,112 --> 01:28:41,570
I also discovered he
and his mistress Yi Wah...
1023
01:28:41,716 --> 01:28:43,650
conspired to kill my sister
1024
01:28:44,819 --> 01:28:47,947
So I was determined to avenge her death
1025
01:28:48,256 --> 01:28:50,986
One night I knocked Yi Wah out...
1026
01:28:51,125 --> 01:28:52,023
and pushed her from the bed
1027
01:28:53,027 --> 01:28:54,324
Then from the morgue
1028
01:28:54,595 --> 01:28:56,586
I got my sister's corpse...
1029
01:28:56,698 --> 01:28:57,665
and put it on the bed
1030
01:29:09,911 --> 01:29:12,209
My brother-in-law
thought it was a ghost...
1031
01:29:13,014 --> 01:29:15,141
and chopped the corpse to pieces
1032
01:29:16,784 --> 01:29:18,775
Then I disguised as a ghost
to frighten him...
1033
01:29:21,589 --> 01:29:23,113
and finally killed him
1034
01:29:23,825 --> 01:29:26,055
I just regret that I came too late
1035
01:29:26,561 --> 01:29:29,689
Nevertheless,
I did avenge my sister's death
1036
01:29:36,204 --> 01:29:39,173
The Chan Mansion
has since been uninhabited
1037
01:29:39,273 --> 01:29:41,503
It's said when someone
passed by that place one night
1038
01:29:41,609 --> 01:29:43,167
...he saw a woman
1039
01:29:43,277 --> 01:29:46,178
Of this murder case
she was the mistress Yi Wah
1040
01:29:46,280 --> 01:29:49,909
She's now already turned into a lunatic
65637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.