Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:30,472 --> 00:06:32,508
Je m'appelle John Harrington.
2
00:06:32,792 --> 00:06:34,225
J'ai 3 ans.
3
00:06:34,512 --> 00:06:36,264
Je suis parano�aque.
4
00:06:37,632 --> 00:06:42,023
"Parano�aque"...
Quel mot charmant, si civilis� !
5
00:06:42,752 --> 00:06:44,504
Et plein de possibilit�s...
6
00:06:44,792 --> 00:06:47,147
En fait, je suis compl�tement fou.
7
00:06:47,712 --> 00:06:49,225
Triste constat.
8
00:06:50,392 --> 00:06:53,190
Mais qui m'amuse � pr�sent,
et me divertit beaucoup.
9
00:06:54,632 --> 00:06:57,305
Personne ne soup�onne ma folie...
10
00:06:58,112 --> 00:06:59,989
ni mes crimes.
11
00:07:00,552 --> 00:07:02,508
Pas Mildred, ma femme.
12
00:07:03,152 --> 00:07:05,507
Ni les gens
de ma maison de couture.
13
00:07:06,112 --> 00:07:07,909
Ni mes clients, bien s�r.
14
00:07:10,072 --> 00:07:11,903
Pauvre mouche !
15
00:07:13,272 --> 00:07:15,149
Pourquoi cette t�m�rit� ?
16
00:07:16,392 --> 00:07:18,348
Ch�tive cr�ature.
17
00:07:18,712 --> 00:07:20,384
Pourtant tu es n�e.
18
00:07:20,672 --> 00:07:23,744
Tu te reproduis et tu meurs,
comme les hommes.
19
00:07:25,312 --> 00:07:27,462
Mais toi, tu ne penses pas.
20
00:07:27,952 --> 00:07:30,022
Tu n'as pas de m�moire.
21
00:07:30,472 --> 00:07:33,544
Tu ne crains pas la mort,
puisque tu l'ignores.
22
00:07:33,832 --> 00:07:37,666
Ta vie insignifiante
n'est qu'un accident biologique.
23
00:07:38,312 --> 00:07:40,872
Mais la mort existe,je t'assure.
24
00:07:41,272 --> 00:07:44,981
Elle fait de la vie
un drame ridicule et bref.
25
00:07:58,432 --> 00:08:01,788
Le fait est que j'ai tu�
cinq jeunes femmes.
26
00:08:03,192 --> 00:08:05,069
Trois sont enterr�es dans la serre.
27
00:08:06,272 --> 00:08:07,227
Carol,
28
00:08:07,512 --> 00:08:09,503
Mary et Margaret...
29
00:08:10,192 --> 00:08:13,150
Les plus aim�es
et les plus s�duisantes.
30
00:08:14,552 --> 00:08:16,508
Mais le probl�me...
31
00:08:18,672 --> 00:08:21,391
c'est queje dois continuer
� manier la hache.
32
00:08:21,832 --> 00:08:23,265
C'est contrariant.
33
00:08:23,872 --> 00:08:25,703
Mais quand j'entends ces pas...
34
00:08:27,472 --> 00:08:29,463
Ces pas pesants...
35
00:08:30,472 --> 00:08:31,825
il faut que je tue.
36
00:08:33,072 --> 00:08:34,391
Et je tuerai...
37
00:08:35,192 --> 00:08:37,387
jusqu'� ce que
je d�couvre la v�rit�.
38
00:08:37,672 --> 00:08:41,870
C'est cela :jusqu'� ce que
je d�couvre toute la v�rit�.
39
00:08:50,712 --> 00:08:54,307
"M�diums et Spiritisme"
par le docteur Kalleway
40
00:09:01,872 --> 00:09:03,351
Bonjour, Mildred.
41
00:09:06,112 --> 00:09:07,545
Tu as bien dormi ?
42
00:09:09,072 --> 00:09:10,869
Je ne dors jamais bien.
43
00:09:11,152 --> 00:09:13,985
lnutile de me poser la question
chaque jour.
44
00:09:14,632 --> 00:09:16,987
Cest triste : encore une autre.
45
00:09:17,552 --> 00:09:18,780
D�solant.
46
00:09:19,392 --> 00:09:21,030
Heureusement...
47
00:09:22,032 --> 00:09:23,306
elle avait pay�
48
00:09:23,592 --> 00:09:25,548
sa robe de mari�e d"avance.
49
00:09:27,632 --> 00:09:30,100
Tu as pris une d�cision ?
50
00:09:32,032 --> 00:09:34,751
Je ne divorcerai jamais. Jamais.
51
00:09:35,632 --> 00:09:39,466
Nous resterons mari�s
jusqu"� ce que la mort nous s�pare.
52
00:09:46,512 --> 00:09:47,786
C"est vague.
53
00:09:48,072 --> 00:09:50,666
Eux ne sattendaient pas � mourir.
54
00:09:52,072 --> 00:09:53,790
Je te tiens, John.
55
00:09:54,272 --> 00:09:56,945
Les banques, les fournisseurs...
56
00:09:57,232 --> 00:10:00,224
Tout fonctionne gr�ce � mon argent.
57
00:10:00,872 --> 00:10:04,911
Rien de tout cela n"existerait
si je n�tais pas l�.
58
00:10:10,392 --> 00:10:12,348
Oui, mais noublie pas :
59
00:10:12,832 --> 00:10:15,221
la maison
et latelier de couture
60
00:10:15,712 --> 00:10:17,270
�taient � ma m�re.
61
00:10:17,552 --> 00:10:20,430
Un monceau de ruines,
croulant sous les dettes.
62
00:10:20,712 --> 00:10:22,111
Rien d"autre.
63
00:10:22,392 --> 00:10:23,347
Tu le sais.
64
00:10:25,192 --> 00:10:29,231
Cest moi qui ai eu le malheur
d"�pouser un bon � rien.
65
00:10:32,152 --> 00:10:35,428
Je sais, au sou pr�s,
ce que j"ai investi.
66
00:10:35,712 --> 00:10:36,701
Arr�te !
67
00:10:39,392 --> 00:10:43,305
Un conseil, �coute-moi bien,
John Harrington.
68
00:10:44,312 --> 00:10:47,349
Jamais je n"accepterai de divorcer.
Jamais.
69
00:10:47,912 --> 00:10:49,231
Tu comprends ?
70
00:10:50,552 --> 00:10:53,305
Comme tu voudras.
Je n"insiste pas.
71
00:10:56,192 --> 00:10:59,787
Le Dr Kalleway m"a invit�e
� une s�ance, ce soir.
72
00:11:01,072 --> 00:11:03,586
Je veux que tu m"accompagnes.
73
00:11:04,992 --> 00:11:07,460
Pour communiquer avec ton ex ?
74
00:11:08,392 --> 00:11:12,704
Sil �tait aussi intelligent
que tu le dis, c"est vou� � l�chec.
75
00:11:13,192 --> 00:11:16,070
Lui, au moins,
se comportait en homme.
76
00:11:16,352 --> 00:11:17,910
Tandis que toi...
77
00:11:18,192 --> 00:11:21,468
Les apparences
sont bien trompeuses !
78
00:11:22,312 --> 00:11:25,384
Je rivaliserais facilement
avec feu ton mari.
79
00:11:26,352 --> 00:11:28,024
Mais � quoi bon ?
80
00:11:53,032 --> 00:11:54,431
M. Harrington...
81
00:11:54,712 --> 00:11:57,465
- Regardez ces croquis.
- Plus tard.
82
00:12:06,152 --> 00:12:07,107
Qui �tes-vous ?
83
00:12:07,832 --> 00:12:11,427
Helen Wood, mannequin. Jai su
que vous cherchiez quelquun.
84
00:12:11,712 --> 00:12:14,180
- Comment ?
- Par une amie de Rosy.
85
00:12:14,472 --> 00:12:15,427
Rosy...
86
00:12:16,512 --> 00:12:20,221
Elle a travaill� ici
et nous a quitt�s sans pr�avis.
87
00:12:21,952 --> 00:12:24,466
- Vos ant�c�dents ?
- Voici mes r�f�rences.
88
00:12:28,072 --> 00:12:31,462
Vous avez travaill� au Regents.
Pourquoi �tes-vous partie ?
89
00:12:32,032 --> 00:12:33,784
Pour motifs personnels.
90
00:12:35,392 --> 00:12:38,384
Taille : 1 m�tre 72.
Poids : 61 kilos.
91
00:12:39,072 --> 00:12:41,461
90-55-90.
92
00:12:41,752 --> 00:12:44,744
Un cm de trop.
Je fais 54 de tour de taille.
93
00:12:45,032 --> 00:12:47,944
- Vous avez pos� en mari�e ?
- Parfois.
94
00:12:48,232 --> 00:12:50,109
lci, ce sera tout le temps.
95
00:12:50,392 --> 00:12:52,144
Pyjamas, d�shabill�s...
96
00:12:52,792 --> 00:12:55,829
Nous fournissons
ce que la mari�e doit avoir.
97
00:12:56,552 --> 00:12:58,508
Y compris le mari� ?
98
00:12:59,192 --> 00:13:02,264
Vous semblez intelligente
et vous avez de lesprit.
99
00:13:03,672 --> 00:13:05,105
Je le crois.
100
00:13:05,752 --> 00:13:08,585
Je vous prends � lessai.
800 F par semaine.
101
00:13:08,872 --> 00:13:12,865
Exclusivit� des photos.
Assurance et taxes inclues.
102
00:13:13,512 --> 00:13:14,547
Daccord.
103
00:13:16,152 --> 00:13:20,111
Pr�sentez-vous � Mme Louise.
Elle vous dira quoi faire.
104
00:13:23,352 --> 00:13:26,310
Bienvenue chez nous.
Jesp�re que vous vous y plairez.
105
00:13:26,592 --> 00:13:28,025
Moi aussi.
106
00:17:18,112 --> 00:17:20,068
Nous sommes r�unis ici
107
00:17:20,712 --> 00:17:22,464
avec nos remords,
108
00:17:22,792 --> 00:17:24,145
nos haines,
109
00:17:24,472 --> 00:17:25,825
nos amours,
110
00:17:26,152 --> 00:17:28,541
nos d�sirs inavouables.
111
00:17:29,032 --> 00:17:33,071
Je vous invoque, vous,
les seuls qui pouvez avoir piti�
112
00:17:33,672 --> 00:17:35,424
de ceux qui vivent.
113
00:17:37,432 --> 00:17:41,505
Je crois percevoir
un message tr�s intense.
114
00:17:41,792 --> 00:17:44,306
Ce lieu semplit de piti�,
115
00:17:44,592 --> 00:17:47,106
de pardon et de compassion.
116
00:17:47,392 --> 00:17:50,668
Qui �tes-vous ?
Que cherchez-vous ?
117
00:18:13,392 --> 00:18:15,428
Un peu de tenue !
118
00:18:15,952 --> 00:18:17,908
Laisse-moi tranquille.
119
00:18:20,752 --> 00:18:22,708
Ne fais pas le vilain.
120
00:18:23,832 --> 00:18:26,027
Je taime, John.
121
00:18:31,512 --> 00:18:33,946
Je taime, mon ch�ri !
122
00:19:08,272 --> 00:19:11,309
Je taimais tant.
123
00:19:16,032 --> 00:19:17,863
Arr�te !
124
00:19:27,552 --> 00:19:29,304
Bonjour, M. Harrington.
125
00:19:30,592 --> 00:19:32,264
Bonjour, inspecteur.
126
00:19:33,592 --> 00:19:35,708
Vous voulez m"interroger ?
127
00:19:36,912 --> 00:19:41,110
Je vous aiderais volontiers.
Mais je vous ai d�j� tout dit.
128
00:19:41,632 --> 00:19:43,065
Je passais.
129
00:19:43,472 --> 00:19:47,226
Jai eu envie dentrer.
Cet endroit me fascine.
130
00:19:48,872 --> 00:19:50,828
Ce nest qu"une serre.
131
00:19:51,112 --> 00:19:54,582
Tout �l�ment naturel alt�r�
m"attire.
132
00:19:55,272 --> 00:19:57,308
Comme le cerveau d"un ali�n�.
133
00:19:57,592 --> 00:20:01,426
ll doit ressembler � une serre.
Vous ne trouvez pas ?
134
00:20:02,912 --> 00:20:05,380
Curieuse analogie, inspecteur.
135
00:20:06,352 --> 00:20:08,149
Atmosph�re oppressante...
136
00:20:08,432 --> 00:20:10,263
Etranges floraisons...
137
00:20:11,112 --> 00:20:14,024
Et l"oiseau du crime qui plane...
138
00:20:18,552 --> 00:20:20,383
Cest un hybride ?
139
00:20:23,352 --> 00:20:25,786
Juste de la chaleur et de leau.
140
00:20:27,992 --> 00:20:29,869
Et un engrais appropri�.
141
00:20:30,512 --> 00:20:35,063
Ces meurtres me laissent perplexe.
En moins dun an, 3 femmes tu�es,
142
00:20:35,352 --> 00:20:38,150
le soir de leurs noces.
Et 4 qui ont disparu.
143
00:20:38,432 --> 00:20:41,185
Leurs �poux ont d� fuir le mariage.
144
00:20:41,912 --> 00:20:46,463
Je con�ois un crime si je comprends
la pulsion qui l"a motiv�.
145
00:20:47,152 --> 00:20:49,586
Jai affaire � un d�ment...
146
00:20:51,232 --> 00:20:54,349
- Pourquoi dites-vous �a ?
- Que sugg�rez-vous ?
147
00:20:54,632 --> 00:20:57,192
Un fou peut avoir ses raisons.
148
00:20:57,832 --> 00:21:00,426
Selon lui.
Mais �a ne m"avance gu�re.
149
00:21:01,032 --> 00:21:03,387
C"est l"avantage du criminel :
150
00:21:03,832 --> 00:21:06,187
il op�re sans aucune logique.
151
00:21:07,592 --> 00:21:08,991
A qui le tour ?
152
00:21:09,472 --> 00:21:12,908
Plus de 200 couples...
se marient � Paris,
153
00:21:13,232 --> 00:21:14,460
chaque jour.
154
00:21:23,432 --> 00:21:25,866
Les feuilles, vous les br�lez ici ?
155
00:21:26,512 --> 00:21:28,867
Oui, uniquement les feuilles.
156
00:21:31,312 --> 00:21:33,542
Des nouvelles de Rosy Miller ?
157
00:21:34,632 --> 00:21:36,827
Elle est partie sans pr�venir.
158
00:21:40,432 --> 00:21:43,026
Regardez-moi ces fleurs,
inspecteur.
159
00:21:43,832 --> 00:21:45,584
Elles sont belles, non ?
160
00:21:47,592 --> 00:21:49,423
Rosy aussi �tait belle.
161
00:21:50,992 --> 00:21:52,266
Au fait,
162
00:21:52,792 --> 00:21:55,352
elle nallait pas se marier, elle.
163
00:21:56,792 --> 00:21:59,864
Du moins, pas juste avant
qu"elle ne parte.
164
00:22:05,032 --> 00:22:09,662
Pour travailler dans la mode,
il faut �tre belle et ambitieuse.
165
00:22:09,952 --> 00:22:14,980
Le mari paie une tenue � sa femme
et se r�serve l"usage du mannequin.
166
00:22:15,272 --> 00:22:16,227
Merci.
167
00:22:22,512 --> 00:22:25,026
Rosy prendrait
des vacances secr�tes ?
168
00:22:25,312 --> 00:22:26,461
Pourquoi pas ?
169
00:22:40,752 --> 00:22:41,662
Mlle Wood...
170
00:22:45,392 --> 00:22:48,907
Helen Wood comble le vide
laiss� par Rosy.
171
00:22:51,432 --> 00:22:54,026
lnspecteur Russel, Mlle Helen Wood.
172
00:22:54,312 --> 00:22:55,461
Enchant�.
173
00:22:55,752 --> 00:22:59,188
On devrait interdire aux mod�les
de partir sans laisser d"adresse.
174
00:22:59,872 --> 00:23:01,510
Loin de moi cette id�e.
175
00:23:01,792 --> 00:23:02,941
Mlle Wood...
176
00:23:03,272 --> 00:23:04,546
Excusez-moi.
177
00:23:19,072 --> 00:23:22,382
Les maris de vos clientes
en ont de la chance.
178
00:23:27,232 --> 00:23:29,427
Je reviendrai vous d�ranger.
179
00:23:32,752 --> 00:23:34,743
Simple routine, cest �a ?
180
00:23:38,832 --> 00:23:40,151
La routine, oui.
181
00:23:40,432 --> 00:23:41,581
lnspecteur...
182
00:23:42,632 --> 00:23:46,466
Ne vous tracassez pas pour elles.
Vous les retrouverez s�rement.
183
00:24:16,192 --> 00:24:17,466
M. Harrington...
184
00:24:18,352 --> 00:24:20,308
Je voulais vous dire...
185
00:24:21,112 --> 00:24:23,228
Je ne travaillerai plus ici.
186
00:24:23,512 --> 00:24:24,831
Pourquoi ?
187
00:24:25,392 --> 00:24:27,144
Je vais me marier.
188
00:24:33,872 --> 00:24:36,830
Je veux que vous restiez
apr�s le d�part des autres.
189
00:24:48,152 --> 00:24:49,744
Allez, d�p�che-toi.
190
00:24:51,592 --> 00:24:54,060
- Que fais-tu, ce soir ?
- Jai rendez-vous.
191
00:24:57,192 --> 00:24:59,069
- A demain matin.
- Bonsoir.
192
00:26:40,112 --> 00:26:42,580
Ce sont les cr�ations de ma m�re
193
00:26:42,872 --> 00:26:45,989
depuis la fondation de la maison,
en 1927.
194
00:26:46,472 --> 00:26:48,064
J"adorais ma m�re.
195
00:26:48,352 --> 00:26:50,707
Jai d�cid�
de poursuivre son oeuvre.
196
00:26:52,392 --> 00:26:55,190
Vous �tes si jeune...
et si charmante.
197
00:26:55,832 --> 00:26:59,871
Choisissez la robe qui vous pla�t.
Ce sera mon cadeau de mariage.
198
00:27:12,112 --> 00:27:13,943
Allez, choisissez.
199
00:27:30,592 --> 00:27:32,787
- Cest la plus jolie.
- Mettez-la.
200
00:27:33,672 --> 00:27:34,866
Maintenant ?
201
00:27:39,992 --> 00:27:42,108
Je veux vous voir en mari�e.
202
00:27:42,992 --> 00:27:45,426
Comme si la nuit nous appartenait.
203
00:28:09,992 --> 00:28:13,302
La femme ne devrait vivre
que jusqu'� sa nuit de noces.
204
00:28:13,592 --> 00:28:17,187
N'aimer qu'une fois...
et puis mourir.
205
00:29:43,352 --> 00:29:45,308
Tu entends ces pas ?
206
00:29:46,792 --> 00:29:49,750
Quelqu'un me marche
dans la t�te.
207
00:29:50,432 --> 00:29:51,387
Qui ?
208
00:29:52,072 --> 00:29:54,461
Pourquoij'entends ces pas ?
209
00:30:31,072 --> 00:30:33,745
Tu vas devenir une autre femme.
210
00:30:35,952 --> 00:30:38,512
Et moi, j'en saurai un peu plus.
211
00:30:40,472 --> 00:30:43,191
Pourquoi cette femme
m'appelle-t-elle ?
212
00:30:44,152 --> 00:30:46,461
Pourquoi ce chagrin dans ses yeux ?
213
00:30:47,952 --> 00:30:49,704
Je verrai son visage.
214
00:30:51,592 --> 00:30:54,152
Chaque fois, plus clairement.
215
00:33:31,032 --> 00:33:33,102
Tu ne sens pas le br�l� ?
216
00:33:42,392 --> 00:33:45,543
Le journal est si palpitant
que tu oublies ton toast ?
217
00:33:48,952 --> 00:33:51,989
Ne fais pas �a.
Tu sais que �a m"agace.
218
00:33:59,792 --> 00:34:02,226
J"essaie de le rendre mangeable.
219
00:34:06,872 --> 00:34:10,421
Sais-tu que j"ai re�u une lettre
de ma cousine Gladys ?
220
00:34:14,872 --> 00:34:17,750
Tu ne me demandes pas
ce quelle raconte ?
221
00:34:18,072 --> 00:34:19,824
Tu vas me le dire.
222
00:34:21,352 --> 00:34:25,584
Elle ne se sent pas bien.
Elle me prie de lui rendre visite.
223
00:34:26,632 --> 00:34:28,623
Pour lui tenir compagnie.
224
00:34:28,912 --> 00:34:31,824
Si tu n"y vois pas dobjection,
jirai demain.
225
00:34:32,112 --> 00:34:33,227
Vas-y.
226
00:34:34,512 --> 00:34:36,787
Bien s�r, tu n"as pas dobjection.
227
00:34:37,272 --> 00:34:40,309
Pendant 8 jours,
tu pourras jouer au divorc�.
228
00:34:41,752 --> 00:34:44,824
Mais je te promets
que je reviendrai.
229
00:34:55,072 --> 00:34:57,267
Tu peux en �tre certain.
230
00:35:29,752 --> 00:35:31,549
Bonjour, M. Harrington.
231
00:35:34,392 --> 00:35:35,871
Que faites-vous ici ?
232
00:35:36,592 --> 00:35:37,991
A votre avis ?
233
00:35:38,272 --> 00:35:41,150
Je pourrais dire :
"J"ai su que votre femme partait,
234
00:35:41,432 --> 00:35:43,388
alors jen ai profit�."
235
00:35:44,192 --> 00:35:47,787
Ou bien je suis un mod�le
qui veut vamper son patron.
236
00:35:48,072 --> 00:35:52,429
Ou bien la soeur de Rosy Miller
venue vous demander :
237
00:35:52,712 --> 00:35:55,465
Qu"avez-vous fait de ma soeur ?
238
00:35:56,632 --> 00:35:58,384
Si vous voulez savoir,
239
00:35:59,072 --> 00:36:00,551
je l"ai tu�e,
240
00:36:01,112 --> 00:36:02,261
viol�e...
241
00:36:02,592 --> 00:36:04,583
et enterr�e dans la serre.
242
00:36:06,352 --> 00:36:08,070
Merveilleuse besogne.
243
00:36:10,032 --> 00:36:12,262
Quel motif pr�f�rez-vous ?
244
00:36:14,672 --> 00:36:15,900
Le vrai.
245
00:36:17,072 --> 00:36:18,983
Ce sera le plus int�ressant.
246
00:36:21,552 --> 00:36:23,622
Vous �tes bien la soeur de Rosy ?
247
00:36:27,912 --> 00:36:29,789
Cela vous contrarierait ?
248
00:36:33,072 --> 00:36:37,270
Combien de fois avez-vous tromp�
votre femme ? Trois, quatre fois ?
249
00:36:38,512 --> 00:36:40,707
Vous posez beaucoup de questions.
250
00:36:41,752 --> 00:36:43,982
Cest votre seul c�t� f�minin.
251
00:36:44,952 --> 00:36:46,465
Est-ce le seul ?
252
00:36:48,472 --> 00:36:50,190
Vous �tes diff�rente.
253
00:36:51,552 --> 00:36:53,304
Je ne sais trop en quoi.
254
00:36:55,872 --> 00:36:57,624
Vos yeux, peut-�tre.
255
00:36:59,912 --> 00:37:01,550
Ou votre peau.
256
00:37:02,032 --> 00:37:04,830
Mais vous �tes diff�rente
des autres.
257
00:37:05,992 --> 00:37:08,790
Je suis banale,
j"adore le luxe et la paresse.
258
00:37:10,312 --> 00:37:12,428
Et j"aime faire des folies.
259
00:37:12,792 --> 00:37:14,225
Ah, quel genre ?
260
00:37:14,512 --> 00:37:17,948
A 23 ans,
j"ai d�j� eu plusieurs amants.
261
00:37:19,392 --> 00:37:20,984
Combien, exactement ?
262
00:37:21,512 --> 00:37:22,991
Je n"ai pas compt�.
263
00:37:23,272 --> 00:37:24,500
Pas tant que �a.
264
00:37:27,432 --> 00:37:29,388
Pourquoi n�tes-vous pas heureux ?
265
00:37:31,752 --> 00:37:33,868
Chaque homme a ses exigences.
266
00:37:34,832 --> 00:37:36,390
Lamour mis � part.
267
00:37:37,272 --> 00:37:40,025
A part l"amour,
quelles sont les v�tres ?
268
00:37:42,952 --> 00:37:46,149
Sans doute...
de d�couvrir qui je suis.
269
00:37:47,432 --> 00:37:50,071
Je pourrais vous y aider.
270
00:37:51,312 --> 00:37:52,825
Ce nest pas ainsi...
271
00:37:53,872 --> 00:37:55,624
que je vous emploierais.
272
00:38:02,552 --> 00:38:04,383
Je vous ferais du mal.
273
00:38:04,752 --> 00:38:06,549
Je sais me d�fendre.
274
00:38:07,312 --> 00:38:08,540
Vous logez ici ?
275
00:38:10,112 --> 00:38:11,545
Oui, seule.
276
00:38:13,112 --> 00:38:14,989
Bonne nuit, Helen.
277
00:38:18,632 --> 00:38:20,987
Mes questions vous ennuient ?
278
00:38:21,672 --> 00:38:23,503
Vous ne membrassez pas ?
279
00:39:08,912 --> 00:39:11,187
Mary, va-t'en d'ici.
280
00:39:11,472 --> 00:39:13,827
Viens avec moi.
Elle va gu�rir.
281
00:39:16,912 --> 00:39:18,311
Piti� !
282
00:39:19,952 --> 00:39:22,022
Je t'en supplie. Ne reste pas.
283
00:39:22,312 --> 00:39:23,461
Pas ici.
284
00:39:27,632 --> 00:39:29,702
ll faut que tu comprennes.
285
00:39:31,832 --> 00:39:34,187
Je ne veux rien comprendre.
286
00:39:37,952 --> 00:39:39,067
Je sais que...
287
00:39:47,912 --> 00:39:50,870
Le seul �tre que j'avais au monde !
288
00:40:46,352 --> 00:40:50,664
Je ne suis pas un fant�me.
Je suis rentr�e par le 1er avion.
289
00:40:56,632 --> 00:41:00,420
Je voulais te surprendre.
Visiblement, jai r�ussi.
290
00:41:03,672 --> 00:41:05,902
O� �tais-tu ? Avec une femme ?
291
00:41:08,272 --> 00:41:09,990
Que faisiez-vous ?
292
00:41:10,912 --> 00:41:13,631
Tu lui as parl� de ta m�re ch�rie ?
293
00:41:17,392 --> 00:41:20,190
Tu croyais
que j"allais te laisser seul ?
294
00:41:26,192 --> 00:41:28,786
Jai averti Gladys que j"annulais.
295
00:41:29,072 --> 00:41:32,223
Je ne te laisserai pas seul ici
une semaine.
296
00:41:32,512 --> 00:41:34,707
lnutile de r�ver.
297
00:41:34,992 --> 00:41:36,141
Tu m�coutes ?
298
00:41:36,432 --> 00:41:38,900
Pas un jour, ni m�me une minute.
299
00:41:39,192 --> 00:41:41,831
Je serai toujours � tes c�t�s.
300
00:41:42,112 --> 00:41:43,670
Toujours !
301
00:42:18,352 --> 00:42:20,104
Pourquoi nous torturer ?
302
00:42:21,952 --> 00:42:23,704
Qui est le bourreau ?
303
00:42:24,992 --> 00:42:27,745
Nous avons �t� heureux, nagu�re.
304
00:42:30,312 --> 00:42:33,065
Avant notre mariage,
pour �tre pr�cis.
305
00:42:33,992 --> 00:42:35,391
On savait rire.
306
00:42:35,672 --> 00:42:37,344
On faisait des projets.
307
00:42:39,232 --> 00:42:40,984
On avait des r�ves.
308
00:42:42,112 --> 00:42:44,228
Tu n"as jamais �t� mon mari.
309
00:42:44,512 --> 00:42:46,503
Je sais, mais je te d�sirais.
310
00:42:54,192 --> 00:42:56,148
ll s"est pass� quelque chose...
311
00:42:57,352 --> 00:42:59,070
le soir de nos noces.
312
00:42:59,992 --> 00:43:01,789
Jai entendu ces pas...
313
00:43:02,672 --> 00:43:03,946
Quels pas ?
314
00:43:04,992 --> 00:43:08,029
Je sais, j"aurais d� t"aimer
cette nuit-l�...
315
00:43:08,632 --> 00:43:09,508
Mais...
316
00:43:10,472 --> 00:43:11,985
Jai eu peur.
317
00:43:14,672 --> 00:43:18,984
Ne me laisse pas ainsi.
Par piti�, ne mabandonne pas.
318
00:43:19,552 --> 00:43:21,304
Je reviens dans une minute.
319
00:43:22,152 --> 00:43:23,426
Cest promis.
320
00:44:20,952 --> 00:44:22,226
Mildred...
321
00:44:22,832 --> 00:44:24,424
Tu ne veux pas me quitter.
322
00:44:25,792 --> 00:44:28,545
Moi,
je ne veux pas de ton emprise.
323
00:44:30,232 --> 00:44:31,950
O� est la solution ?
324
00:44:33,832 --> 00:44:36,266
Jai ha�i nos ann�es de vie commune.
325
00:44:36,552 --> 00:44:39,510
A pr�sent, enfin, on va en finir.
326
00:44:40,752 --> 00:44:41,582
Pourquoi ?
327
00:44:41,872 --> 00:44:44,432
- Pourquoi ?!
- Parce que c"est n�cessaire.
328
00:44:45,112 --> 00:44:46,943
Cest in�vitable.
329
00:44:49,752 --> 00:44:51,071
J"en suis s�r.
330
00:46:34,192 --> 00:46:36,148
Tr�s bien. O� est-elle ?
331
00:46:36,512 --> 00:46:38,264
- O� est-elle ?
- Qui �a ?
332
00:46:38,552 --> 00:46:41,305
Alice Northon.
Elle est ici, avec vous.
333
00:46:41,592 --> 00:46:43,708
C"est la fianc�e de M. Cane.
334
00:46:44,592 --> 00:46:46,105
ll y a eu des cris.
335
00:46:46,392 --> 00:46:48,542
- Des cris ?
- On les a entendus.
336
00:46:48,832 --> 00:46:50,060
lnspecteur...
337
00:46:50,352 --> 00:46:53,310
Vous laisser influencer
par cejeune homme !
338
00:46:53,592 --> 00:46:54,991
Cela me surprend.
339
00:46:56,152 --> 00:46:57,585
Cest indigne de vous.
340
00:47:03,832 --> 00:47:06,585
Ne me touche pas !
341
00:47:24,792 --> 00:47:26,271
Ce sont ces cris-l� ?
342
00:47:26,552 --> 00:47:30,340
Tr�s int�ressant.
Vous aimez les films d"horreur ?
343
00:47:32,272 --> 00:47:34,183
lls ne mamusent gu�re.
344
00:47:34,472 --> 00:47:38,704
Selon moi, la r�alit�
est plus terrifiante que la fiction.
345
00:47:39,952 --> 00:47:41,510
Vous ne trouvez pas ?
346
00:47:42,552 --> 00:47:44,588
Une disparition de plus ?
347
00:47:44,872 --> 00:47:48,228
Alice Northon
est port�e disparue depuis 8 jours.
348
00:47:48,832 --> 00:47:50,982
Elle travaillait chez vous.
349
00:47:51,272 --> 00:47:54,070
Je me suis dit que vous pourriez...
350
00:47:55,072 --> 00:47:56,630
m"aider.
351
00:47:57,912 --> 00:47:58,742
Logique ?
352
00:47:59,552 --> 00:48:01,861
Comment croire quelle ait fui ?
353
00:48:02,152 --> 00:48:05,110
Alice et Jimmy Cane
devaient se marier.
354
00:48:06,272 --> 00:48:07,910
Vous le saviez ?
355
00:48:09,792 --> 00:48:13,944
Vous devenez collant, inspecteur.
Je commence � saturer.
356
00:48:15,472 --> 00:48:19,101
Si vous d�sirez poursuivre,
il faudra porter plainte.
357
00:48:20,752 --> 00:48:22,310
Vous ne savez rien ?
358
00:48:22,592 --> 00:48:25,425
Mes excuses.
Simple malentendu.
359
00:48:25,712 --> 00:48:26,588
Sans doute.
360
00:48:28,352 --> 00:48:30,070
Bonsoir, M. Harrington.
361
00:48:41,792 --> 00:48:43,510
ll fait tr�s froid.
362
00:48:44,512 --> 00:48:45,661
Oui, en effet.
363
00:48:47,152 --> 00:48:49,825
Et curieusement, vous transpirez.
364
00:48:51,472 --> 00:48:52,621
Tr�s curieux.
365
00:50:39,792 --> 00:50:41,111
J'ai vu maman morte.
366
00:50:45,512 --> 00:50:47,230
Je me suis r�veill�.
367
00:50:47,872 --> 00:50:49,624
ll pleuvait tr�s fort.
368
00:50:56,072 --> 00:50:58,506
Je suis all�jusque dans sa chambre.
369
00:50:59,352 --> 00:51:01,866
Tout ce noir m'�pouvantait.
370
00:51:09,472 --> 00:51:10,985
Pourquoi l'avoir tu�e ?
371
00:51:14,432 --> 00:51:15,501
Qui l'a tu�e ?
372
00:51:16,752 --> 00:51:18,344
Je veux le savoir.
373
00:52:18,952 --> 00:52:19,987
Pour qui ?
374
00:52:20,272 --> 00:52:21,864
Votre femme en veut.
375
00:52:50,552 --> 00:52:51,541
Je peux voir ?
376
00:52:53,632 --> 00:52:54,462
Parfait.
377
00:52:56,392 --> 00:52:57,586
La perruque du 12.
378
00:52:57,872 --> 00:52:59,021
- Pr�te ?
- Presque.
379
00:53:00,592 --> 00:53:03,664
- C"est pour le 24.
- Oui, Madame, jy vais.
380
00:53:03,952 --> 00:53:05,783
Mme Harrington !
381
00:53:06,112 --> 00:53:08,307
Nous vous pensions partie !
382
00:53:08,592 --> 00:53:12,187
John, quel satin pour le 25 ?
383
00:53:12,912 --> 00:53:16,825
Quen pensez-vous, Mme Harrington ?
Tiens, elle est partie.
384
00:53:17,592 --> 00:53:19,583
D�cidez-vous, enfin.
385
00:53:21,712 --> 00:53:23,304
�a vous convient ?
386
00:53:24,632 --> 00:53:25,951
Tout � fait.
387
00:53:33,152 --> 00:53:35,791
Jen veux une pour la couverture.
388
00:53:38,952 --> 00:53:40,829
- �a va, Mary ?
- Tr�s bien.
389
00:53:46,672 --> 00:53:47,627
Pr�te ?
390
00:53:50,392 --> 00:53:52,144
Ce d�shabill� vous pla�t ?
391
00:53:55,512 --> 00:53:56,945
Tr�s seyant.
392
00:53:57,792 --> 00:53:59,225
Merci beaucoup.
393
00:54:28,032 --> 00:54:29,590
Mod�le 1 1.
394
00:54:29,912 --> 00:54:31,027
"Vert Subtil".
395
00:54:31,752 --> 00:54:33,822
Minirobe en organdi,
396
00:54:34,112 --> 00:54:35,545
haut brod�
397
00:54:35,832 --> 00:54:38,141
de fleurs de trois couleurs.
398
00:54:38,432 --> 00:54:42,345
La coiffure en bouquet
est �galement en organdi.
399
00:54:43,312 --> 00:54:45,951
Chaussures en antilope...
400
00:54:46,232 --> 00:54:48,826
Bonjour, Betsy.
Bonjour, Mme Whister.
401
00:54:49,592 --> 00:54:51,947
Mod�le 12, "Humeur d'�t�''.
402
00:54:52,912 --> 00:54:55,426
Une robe de style Empire,
403
00:54:55,712 --> 00:54:57,464
avec un voile en dentelle.
404
00:54:57,752 --> 00:55:00,630
Chaussures et bas en lam� argent.
405
00:55:01,472 --> 00:55:02,985
Mod�le 15.
406
00:55:03,352 --> 00:55:04,341
''Surprise" .
407
00:55:04,632 --> 00:55:08,147
ll s'agit
d'un peignoir en soie du Brabant.
408
00:55:08,432 --> 00:55:10,024
Mules en duvet de cygne.
409
00:55:10,792 --> 00:55:12,669
Veuillez mexcuser.
410
00:55:13,312 --> 00:55:14,540
Mod�le 18.
411
00:55:14,832 --> 00:55:15,947
''Fleurs d'oranger".
412
00:55:16,432 --> 00:55:20,311
Un ravissant ensemble
en soie naturelle et satin.
413
00:55:21,872 --> 00:55:25,069
lnspecteur,
quel bon vent vous am�ne ?
414
00:55:25,352 --> 00:55:29,789
Avant, le mariage pour une femme,
c"�tait le succ�s ou l"�chec.
415
00:55:30,072 --> 00:55:33,030
A pr�sent,
il faut qu"elle reste en vie.
416
00:55:33,312 --> 00:55:36,065
Quelle tenue portera
la prochaine victime ?
417
00:55:36,632 --> 00:55:38,623
Celle-ci, celle-l� ?
418
00:55:39,352 --> 00:55:40,501
Aucune id�e.
419
00:55:41,392 --> 00:55:43,747
Jai appel� la cha�ne de t�l�.
420
00:55:44,272 --> 00:55:48,311
Je leur ai demand� quel �tait
le film quon a vu chez vous.
421
00:55:48,592 --> 00:55:49,866
Etrange.
422
00:55:50,272 --> 00:55:54,345
Personne ne criait dans ce film
avant que vous n"allumiez.
423
00:55:55,432 --> 00:55:56,945
lnt�ressant, non ?
424
00:55:57,352 --> 00:55:58,705
Oui, tr�s.
425
00:56:02,672 --> 00:56:06,506
Vous voulez savoir
comment je coincerai lassassin ?
426
00:56:06,792 --> 00:56:07,702
Dites.
427
00:56:08,232 --> 00:56:10,462
Avec un peu de patience.
428
00:56:10,752 --> 00:56:11,787
�a suffira.
429
00:56:12,752 --> 00:56:14,504
Je n"ai plus qu"� attendre.
430
00:56:14,792 --> 00:56:17,909
Mais je ne tarderai pas
� percer ce myst�re.
431
00:56:18,192 --> 00:56:19,102
Bonnejourn�e.
432
00:56:19,752 --> 00:56:21,504
Bonne journ�e, inspecteur.
433
00:56:33,672 --> 00:56:36,903
Quel ennui !
Ma m�re trouve cela important.
434
00:56:38,632 --> 00:56:39,747
Pas vous ?
435
00:56:40,032 --> 00:56:43,945
Vous nauriez que des clientes aptes
� porter �a, vous feriez faillite.
436
00:56:44,272 --> 00:56:46,228
- Vous, par exemple ?
- S�rement pas.
437
00:56:46,592 --> 00:56:50,426
Ai-je lair dune vierge
effarouch�e ? Jai v�cu.
438
00:56:51,872 --> 00:56:54,591
Viendrez-vous � mon mariage ?
439
00:56:54,872 --> 00:56:55,827
Pourquoi pas ?
440
00:56:57,592 --> 00:57:00,629
Vous lavez amadou�, bravo.
ll est tr�s craintif.
441
00:57:01,952 --> 00:57:03,226
Et tr�s chanceux.
442
00:57:11,832 --> 00:57:13,948
Votre m�re parle toute seule ?
443
00:57:15,792 --> 00:57:18,022
Mais non, avec votre femme.
444
00:57:39,912 --> 00:57:41,345
O� es-tu pass�e ?
445
01:00:05,472 --> 01:00:07,702
Je ne te quitterai jamais.
446
01:00:08,352 --> 01:00:09,467
Jamais.
447
01:00:10,432 --> 01:00:13,185
Tout le monde me verra, sauf toi.
448
01:00:14,032 --> 01:00:16,910
Je serai toujours � tes c�t�s.
449
01:00:17,912 --> 01:00:19,982
Toujours, John.
450
01:00:23,792 --> 01:00:26,067
Toujours � tes c�t�s.
451
01:00:28,032 --> 01:00:30,546
On dira : "Quel couple parfait !"
452
01:00:42,072 --> 01:00:44,028
Toujours ensemble...
453
01:00:44,552 --> 01:00:45,985
Toujours...
454
01:02:13,712 --> 01:02:15,703
Rien ne r�siste � mon incin�rateur.
455
01:02:16,832 --> 01:02:19,107
M�me pas toi, Mildred.
456
01:02:21,592 --> 01:02:23,344
Je crois que d�sormais,
457
01:02:24,472 --> 01:02:26,269
tu me laisseras en paix.
458
01:02:29,232 --> 01:02:30,745
Pas vrai, Mildred ?
459
01:02:43,272 --> 01:02:45,786
Jesp�re que tu es enfin heureuse.
460
01:02:47,432 --> 01:02:49,627
Toi qui voulais �tre avec moi...
461
01:02:50,472 --> 01:02:51,985
Toujours".
462
01:02:53,512 --> 01:02:54,945
Je te cite.
463
01:03:21,312 --> 01:03:23,109
- Vous d�sirez ?
- Un whisky.
464
01:03:26,912 --> 01:03:28,311
Et toi, ch�rie ?
465
01:03:29,472 --> 01:03:32,270
Whisky pour Monsieur.
Sherry pour Madame.
466
01:04:21,192 --> 01:04:22,910
A la n�tre, Mildred.
467
01:04:33,032 --> 01:04:34,260
Tu me suis, dis ?
468
01:04:34,552 --> 01:04:35,428
Avec elle ?
469
01:04:38,832 --> 01:04:40,504
Elle ne nous g�nera pas.
470
01:04:42,992 --> 01:04:44,345
On va chez moi.
471
01:04:44,992 --> 01:04:46,107
Tous les trois.
472
01:04:46,832 --> 01:04:49,346
Ce que ma femme verra,
elle ne l"oubliera pas,
473
01:04:49,632 --> 01:04:51,031
m�me en enfer.
474
01:04:52,312 --> 01:04:55,065
Sale pervers !
Pour qui tu te prends ?
475
01:04:55,472 --> 01:04:57,861
Fous-moi le camp dici.
D�gage !
476
01:04:58,152 --> 01:05:01,110
- Vieux pervers !
- C"est bon, te f�che pas.
477
01:05:09,632 --> 01:05:10,781
Voil� ton sac !
478
01:09:08,592 --> 01:09:10,822
Je vous ai vu monter.
479
01:09:11,112 --> 01:09:13,068
- Je peux entrer ?
- Bien s�r.
480
01:09:24,072 --> 01:09:25,505
Approchez, Helen.
481
01:09:29,752 --> 01:09:31,708
C�tait ma chambre denfant.
482
01:09:32,992 --> 01:09:34,664
On en a tous eu une.
483
01:09:36,112 --> 01:09:38,467
Puis les souvenirs sestompent.
484
01:09:40,152 --> 01:09:41,631
La v�tre est belle.
485
01:09:43,672 --> 01:09:46,061
Les souvenirs demeurent...
486
01:09:46,872 --> 01:09:48,783
�� et l�, vaguement.
487
01:09:50,712 --> 01:09:52,782
Vous les avez bien conserv�s.
488
01:09:59,032 --> 01:10:00,226
Sortez d"ici.
489
01:10:01,792 --> 01:10:03,225
Vous �tes souffrant ?
490
01:10:05,312 --> 01:10:07,746
J"arrive au terme dun long chemin.
491
01:10:09,272 --> 01:10:11,308
Lesprit est las de souffrir.
492
01:10:15,592 --> 01:10:17,389
Je souffre tant...
493
01:10:17,912 --> 01:10:19,868
Jai h�te de savoir.
494
01:10:21,632 --> 01:10:23,623
Je touche au but.
495
01:10:26,392 --> 01:10:28,508
Plus quun pas � faire...
496
01:10:29,912 --> 01:10:31,903
etje saurai tout.
497
01:10:33,392 --> 01:10:34,825
Plus qu"un pas.
498
01:10:35,352 --> 01:10:36,671
Le dernier, Helen.
499
01:14:16,641 --> 01:14:19,713
- Vous me surprenez.
- Que voulez-vous ?
500
01:14:20,121 --> 01:14:23,955
Quelqu"un a tent� de tuer
la fille de Mme Whister.
501
01:14:24,841 --> 01:14:27,480
- Vous �tiez invit�, non ?
- Oui.
502
01:14:27,761 --> 01:14:30,355
- Vous y �tes rest� longtemps ?
- Pas tr�s.
503
01:14:30,641 --> 01:14:33,109
Nous avons pass� la soir�e ici.
504
01:14:33,881 --> 01:14:35,951
Nous devons passer la nuit
ensemble.
505
01:14:37,041 --> 01:14:38,360
�a vous contrarie ?
506
01:14:38,641 --> 01:14:40,711
Bien s�r que non, Mlle Wood.
507
01:14:41,481 --> 01:14:43,233
Tu ne tarderas pas, dis ?
508
01:14:44,601 --> 01:14:46,671
Vous avez beaucoup de chance.
509
01:14:48,401 --> 01:14:52,360
Beaucoup de chance, je dois dire.
Mais ne la forcez pas trop.
510
01:14:53,361 --> 01:14:54,680
Veuillez mexcuser.
511
01:14:59,161 --> 01:15:00,833
Vous �tes verni.
512
01:15:02,161 --> 01:15:03,355
Je vous envie.
513
01:15:08,841 --> 01:15:12,993
Je consulterais, � votre place.
Vous transpirez encore.
514
01:15:14,121 --> 01:15:16,840
Cest alarmant. Bonne soir�e.
515
01:15:22,961 --> 01:15:25,316
Helen, que faites-vous l� ?
516
01:15:31,561 --> 01:15:33,153
Vous ne devinez pas ?
517
01:15:33,761 --> 01:15:36,229
Vous me pr�tez
votre salle de bains ?
518
01:15:36,881 --> 01:15:38,553
Et votre peignoir ?
519
01:15:43,361 --> 01:15:45,079
Pourquoi avoir menti ?
520
01:15:45,841 --> 01:15:48,594
Pour quil parte
et qu"on soit seuls.
521
01:15:51,361 --> 01:15:53,079
Vous navez pas peur ?
522
01:15:53,361 --> 01:15:54,316
Peur ?
523
01:15:54,601 --> 01:15:55,954
Jamais de la vie.
524
01:16:04,561 --> 01:16:05,516
Partez.
525
01:16:09,281 --> 01:16:10,430
Sil vous pla�t.
526
01:16:13,001 --> 01:16:15,390
Vous dites cela s�rieusement ?
527
01:16:18,721 --> 01:16:20,439
ll y a eu un impr�vu.
528
01:16:21,361 --> 01:16:22,794
Partez, � pr�sent.
529
01:16:25,001 --> 01:16:26,912
Avant qu"il ne soit trop tard.
530
01:16:30,521 --> 01:16:31,795
Je ne veux pas.
531
01:16:33,001 --> 01:16:34,070
Je veux rester.
532
01:16:34,961 --> 01:16:36,394
Avec vous.
533
01:19:02,281 --> 01:19:03,475
Dansons.
534
01:19:47,281 --> 01:19:49,158
Je ne vous veux aucun mal.
535
01:19:50,081 --> 01:19:51,912
Non, pas le moindre.
536
01:19:52,841 --> 01:19:56,834
Mais il faut que je sache.
Je dois savoir qui la fait.
537
01:20:30,401 --> 01:20:32,710
Jai tu� ma m�re.
538
01:20:39,921 --> 01:20:41,354
C"est moi !
539
01:20:42,601 --> 01:20:45,035
Je refusais quelle se remarie.
540
01:20:45,561 --> 01:20:47,199
Je l"ai tu�e...
541
01:20:49,721 --> 01:20:51,996
Je l"ai tu�e.
542
01:21:02,081 --> 01:21:03,833
- Vous �tes indemne ?
- Oui.
543
01:21:04,441 --> 01:21:07,160
Vous �tes tr�s courageuse.
544
01:21:39,961 --> 01:21:42,475
Helen vous a aid� � enqu�ter.
545
01:21:45,601 --> 01:21:47,114
N"est-ce pas, inspecteur ?
546
01:21:51,441 --> 01:21:53,079
On aurait pu sentendre.
547
01:21:54,601 --> 01:21:55,795
Je crois.
548
01:21:57,601 --> 01:21:59,478
Mais c"�tait impossible.
549
01:22:03,241 --> 01:22:04,435
Allons-y.
550
01:23:24,481 --> 01:23:25,994
Bonsoir, John.
551
01:23:26,361 --> 01:23:28,556
Avant, tu ne me voyais pas.
552
01:23:28,841 --> 01:23:31,799
D�sormais,
tu seras le seul � me voir.
553
01:23:33,081 --> 01:23:34,958
On restera ensemble.
554
01:23:35,601 --> 01:23:37,956
Dabord � lasile psychiatrique.
555
01:23:38,521 --> 01:23:40,876
Ensuite en enfer, pour l"�ternit�.
556
01:23:44,841 --> 01:23:46,035
Va-t"en !
557
01:23:47,681 --> 01:23:49,433
Je ne veux pas de toi.
558
01:23:54,041 --> 01:23:55,394
Laissez-moi sortir !
559
01:23:55,681 --> 01:23:57,114
Faites-la partir !
560
01:24:00,481 --> 01:24:03,917
Je lai d�j� tu�e.
Je ne vais pas recommencer !
38636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.