All language subtitles for Grimm.S02E17.480p.WEB.DL.x264-EncodeKing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,656 --> 00:00:09,994 [Tense music] 2 00:00:15,667 --> 00:00:16,917 What the hell is the matter with you? 3 00:00:16,968 --> 00:00:18,219 [Glass shatters] Aah! 4 00:00:18,253 --> 00:00:19,804 Don't you dare run away from me. 5 00:00:19,838 --> 00:00:21,922 Please, don't hurt me! 6 00:00:21,973 --> 00:00:24,925 I told you to wear the black dress. 7 00:00:24,976 --> 00:00:26,410 It's at the cleaners! 8 00:00:26,445 --> 00:00:28,713 Besides, you like this dress. 9 00:00:28,747 --> 00:00:30,581 You always said how good I looked in it. 10 00:00:30,599 --> 00:00:32,433 You look better in black. 11 00:00:32,467 --> 00:00:35,052 [Trembling] I'll put on something else. 12 00:00:35,086 --> 00:00:36,804 That's your whole problem. 13 00:00:36,855 --> 00:00:39,390 When I tell you to do something, 14 00:00:39,424 --> 00:00:43,644 you should just do it! 15 00:00:43,695 --> 00:00:44,979 Aah! Don't hit me! 16 00:00:45,030 --> 00:00:47,264 Don't hurt me! 17 00:00:52,954 --> 00:00:54,822 [Grunts] 18 00:00:54,873 --> 00:00:57,107 [Roars] 19 00:00:57,125 --> 00:00:59,660 [Squeaks] 20 00:00:59,711 --> 00:01:01,078 [Roars] 21 00:01:01,112 --> 00:01:04,148 [Yelps] 22 00:01:06,785 --> 00:01:09,170 [Growling] 23 00:01:10,806 --> 00:01:13,424 Oh, my God. 24 00:01:13,458 --> 00:01:14,425 911. 25 00:01:14,459 --> 00:01:15,976 What is your emergency? 26 00:01:16,011 --> 00:01:19,897 Yes. We need an ambulance. 27 00:01:24,403 --> 00:01:27,354 - Morning. - Hey. 28 00:01:27,406 --> 00:01:29,640 So I... I've been thinking 29 00:01:29,658 --> 00:01:31,358 about what we talked about last night. 30 00:01:31,410 --> 00:01:34,812 - Juliette? - Yeah. 31 00:01:34,830 --> 00:01:37,147 And I think that you should take her to the trailer. 32 00:01:37,165 --> 00:01:38,816 Don't you think you should be the one who... 33 00:01:38,834 --> 00:01:40,835 No, you're on better terms with her right now. 34 00:01:40,869 --> 00:01:42,453 Well, maybe, but isn't this 35 00:01:42,487 --> 00:01:44,455 more of a you-and-her thing than a me-and-her thing? 36 00:01:44,489 --> 00:01:46,841 If going to the trailer helps bring back her memories, 37 00:01:46,875 --> 00:01:49,660 then there's a chance that she's gonna remember everything. 38 00:01:49,678 --> 00:01:51,962 And it could go as badly as it did the first time. 39 00:01:51,996 --> 00:01:54,231 But if you take her to the trailer... 40 00:01:54,266 --> 00:01:55,833 Oh, I get it. 41 00:01:55,851 --> 00:01:57,885 So if I'm crazy, no big deal. 42 00:01:57,936 --> 00:02:00,554 Hey, well, we can't both be crazy. 43 00:02:00,605 --> 00:02:02,056 Why not? 44 00:02:02,107 --> 00:02:03,641 I mean, given what we're talking about, 45 00:02:03,675 --> 00:02:04,875 from her point of view. 46 00:02:04,910 --> 00:02:06,227 It's worth a try. 47 00:02:06,278 --> 00:02:07,511 What if she does remember everything? 48 00:02:07,529 --> 00:02:08,846 I mean, everything. 49 00:02:08,864 --> 00:02:10,648 How am I supposed to finagle that? 50 00:02:10,682 --> 00:02:13,651 Just do whatever you have to do. 51 00:02:13,685 --> 00:02:16,487 I know this is asking a lot, 52 00:02:16,521 --> 00:02:19,857 but, Monroe, please, for me. 53 00:02:27,799 --> 00:02:30,801 Thank you. 54 00:02:33,889 --> 00:02:37,424 And the people will prove beyond any doubt 55 00:02:37,476 --> 00:02:40,043 that on the night of October 16th, 56 00:02:40,061 --> 00:02:42,179 the defendant Donald Nidaria 57 00:02:42,213 --> 00:02:44,598 did willfully and with malice aforethought, 58 00:02:44,649 --> 00:02:47,334 murder Katherine, his wife 59 00:02:47,369 --> 00:02:49,987 of only six months. 60 00:02:51,573 --> 00:02:54,241 We will now hear opening statements from the defense. 61 00:02:54,276 --> 00:02:56,577 Mr. Kellogg. 62 00:02:59,080 --> 00:03:00,781 Ladies and gentlemen of the jury, 63 00:03:00,832 --> 00:03:04,535 six months ago, my client Donald Nidaria 64 00:03:04,569 --> 00:03:07,955 suffered an unimaginable tragedy. 65 00:03:08,006 --> 00:03:09,573 His beloved wife Katherine, 66 00:03:09,591 --> 00:03:11,458 despite all his heroic efforts 67 00:03:11,510 --> 00:03:14,578 to provide her the psychiatric care 68 00:03:14,596 --> 00:03:16,430 she so badly needed, 69 00:03:16,464 --> 00:03:19,433 succumbed 70 00:03:19,467 --> 00:03:22,269 to the demons of her darker nature... 71 00:03:22,304 --> 00:03:24,922 demons that had been with her 72 00:03:24,940 --> 00:03:27,257 for so many years, 73 00:03:27,275 --> 00:03:30,978 driving her to commit suicide at their home 74 00:03:31,029 --> 00:03:34,064 by leaping to her death 75 00:03:34,098 --> 00:03:36,567 from their bedroom balcony. 76 00:03:36,601 --> 00:03:39,987 To add insult to this terrible injury, 77 00:03:40,038 --> 00:03:43,624 my client was arrested 78 00:03:43,658 --> 00:03:46,660 and wrongfully charged with murder. 79 00:03:47,796 --> 00:03:51,916 Murder, ladies and gentlemen, 80 00:03:51,950 --> 00:03:55,970 of the woman he loved 81 00:03:56,004 --> 00:03:59,006 more than life itself. 82 00:04:04,646 --> 00:04:08,265 [Phone ringing] 83 00:04:08,299 --> 00:04:10,300 - Hello? - Hey, Juliette. 84 00:04:10,318 --> 00:04:12,135 It's me, Monroe. 85 00:04:12,153 --> 00:04:15,990 I've been doing some thinking about the trailer, and... 86 00:04:16,024 --> 00:04:18,158 I think maybe I should take you, 87 00:04:18,193 --> 00:04:20,027 I mean, if you still wanna go 88 00:04:20,078 --> 00:04:21,679 and if you're not busy. 89 00:04:21,713 --> 00:04:24,665 I mean, you know, you could be busy. 90 00:04:24,699 --> 00:04:25,950 Juliette? 91 00:04:25,984 --> 00:04:28,335 No, I-I... I still wanna go. 92 00:04:28,370 --> 00:04:29,853 When? 93 00:04:29,888 --> 00:04:31,705 I'm sort of ready right now. 94 00:04:31,756 --> 00:04:34,625 - Okay. - I mean, right now, 95 00:04:34,659 --> 00:04:38,212 as in I'm standing on your front porch. 96 00:04:45,053 --> 00:04:47,855 Look, if this is gonna help bring your memories back... 97 00:04:47,889 --> 00:04:51,058 oh, okay. 98 00:04:51,109 --> 00:04:52,676 What's wrong? 99 00:04:52,694 --> 00:04:55,012 Nothing. I just didn't think you'd do it. 100 00:04:55,030 --> 00:04:56,697 Really? Because I... 101 00:04:56,731 --> 00:04:58,649 we're going before anybody changes their mind. 102 00:04:58,683 --> 00:05:00,734 Okay. 103 00:05:02,120 --> 00:05:04,020 [Tense music] 104 00:05:04,021 --> 00:05:05,121 ♪ 105 00:05:05,122 --> 00:05:09,122 Sync & corrections by wilson0804 Resync for WEB-DL by lost0ne www.addic7ed.com 106 00:05:09,123 --> 00:05:12,723 2x17 One Angry Fuchsbau 107 00:05:21,574 --> 00:05:24,593 I totally remember being here. 108 00:05:24,628 --> 00:05:26,145 It was raining. 109 00:05:26,279 --> 00:05:29,882 Do you remember Nick being with you? 110 00:05:29,916 --> 00:05:33,436 No, I just remember being really upset. 111 00:05:36,440 --> 00:05:37,640 You sure you wanna do this? 112 00:05:37,691 --> 00:05:40,693 Yes. 113 00:05:57,127 --> 00:05:59,778 Any bells ringing? 114 00:05:59,796 --> 00:06:01,280 Not yet. 115 00:06:01,298 --> 00:06:04,166 Well, take your time. 116 00:06:04,217 --> 00:06:06,118 Don't force it. 117 00:06:06,136 --> 00:06:08,471 Did you know aunt Marie? 118 00:06:08,505 --> 00:06:11,257 I met her once in the hospital. 119 00:06:11,291 --> 00:06:13,259 That would've been after she was attacked. 120 00:06:13,293 --> 00:06:14,760 So you remember that? 121 00:06:14,794 --> 00:06:17,346 Yeah, I heard the gunshots, 122 00:06:17,397 --> 00:06:20,316 and I ran outside, and I saw her... 123 00:06:20,350 --> 00:06:23,853 saw her lying in the street. 124 00:06:23,904 --> 00:06:26,856 What? 125 00:06:26,907 --> 00:06:29,775 That's where I've been seeing him. 126 00:06:29,809 --> 00:06:32,278 [Tense music] 127 00:06:32,312 --> 00:06:33,863 [Gasps] 128 00:06:35,648 --> 00:06:37,116 Oh, my God. I remember him. 129 00:06:37,150 --> 00:06:38,501 He was sitting at this desk. 130 00:06:38,535 --> 00:06:40,035 - You remember Nick? - Yes, he... 131 00:06:40,086 --> 00:06:41,487 he was looking for something, 132 00:06:41,505 --> 00:06:44,540 but these are aunt Marie's books. 133 00:06:46,659 --> 00:06:49,011 What was she doing? 134 00:06:49,045 --> 00:06:51,464 Why would she even have all this stuff? 135 00:06:51,498 --> 00:06:53,048 That's a really good question, 136 00:06:53,099 --> 00:06:54,633 and, um, 137 00:06:54,667 --> 00:06:59,305 it deserves a really good answer. 138 00:06:59,339 --> 00:07:00,723 I guess you could say aunt Marie 139 00:07:00,774 --> 00:07:02,391 was a bit of a collector. 140 00:07:02,442 --> 00:07:05,361 These drawings are so weird. 141 00:07:05,395 --> 00:07:07,363 Do you know what they are? 142 00:07:07,397 --> 00:07:11,233 Uh, well, it appears 143 00:07:11,284 --> 00:07:13,152 she was into some sort of, 144 00:07:13,186 --> 00:07:17,239 uh, folkish-lore. 145 00:07:17,290 --> 00:07:20,242 You mean like fairy tales? 146 00:07:20,293 --> 00:07:21,877 Yeah, sure. 147 00:07:21,912 --> 00:07:23,695 You could... you could go there. 148 00:07:23,713 --> 00:07:24,914 What's in there? 149 00:07:24,965 --> 00:07:28,517 Probably just more of the same. 150 00:07:31,704 --> 00:07:32,888 Not really. 151 00:07:32,923 --> 00:07:36,175 Wow. Look at all the weapons. 152 00:07:36,209 --> 00:07:39,929 She really was a hell of a collector, huh? 153 00:07:39,980 --> 00:07:42,231 Why put all of this stuff in a trailer 154 00:07:42,265 --> 00:07:45,384 and haul it around with you? 155 00:07:47,320 --> 00:07:49,104 And why didn't Nick just get rid of it all? 156 00:07:49,155 --> 00:07:50,389 It's probably just, like, 157 00:07:50,407 --> 00:07:51,890 a family heirloom sort of thing, 158 00:07:51,908 --> 00:07:54,276 passed down over generations. 159 00:07:54,311 --> 00:07:56,812 Well, I think this was a terrific success. 160 00:07:56,863 --> 00:07:58,314 You remember Nick being here. 161 00:07:58,365 --> 00:07:59,982 And I think this might be the beginning 162 00:08:00,033 --> 00:08:01,600 of the road to recovery. 163 00:08:01,618 --> 00:08:03,769 W...whoa, whoa, whoa. You wanna leave? 164 00:08:03,787 --> 00:08:07,790 Yeah. What, you don't? 165 00:08:07,824 --> 00:08:09,575 There is so much more to this. 166 00:08:09,609 --> 00:08:11,160 Now you don't wanna go reading too much 167 00:08:11,211 --> 00:08:12,828 into what might not be here. 168 00:08:12,879 --> 00:08:13,996 What about all these weird little bottles? 169 00:08:14,047 --> 00:08:17,166 What's in them? What... 170 00:08:17,217 --> 00:08:19,635 "siegbarste gift." What's that? 171 00:08:19,669 --> 00:08:20,636 It's probably just some perfume. 172 00:08:20,670 --> 00:08:22,671 I mean, it says "gift," so... 173 00:08:22,722 --> 00:08:23,839 - don't... - [Sniffs] 174 00:08:23,890 --> 00:08:25,290 Oh! 175 00:08:25,308 --> 00:08:27,092 Oh, my God. That's no gift. 176 00:08:27,126 --> 00:08:28,510 Yeah, you might wanna put that one back. 177 00:08:28,562 --> 00:08:29,962 You see these books? 178 00:08:29,980 --> 00:08:31,797 They're filled with drawings 179 00:08:31,815 --> 00:08:33,432 made by my ancestors and others who had... 180 00:08:33,466 --> 00:08:37,302 - Juliette? - the same ability. 181 00:08:37,320 --> 00:08:39,805 And the drawings are of wesen. 182 00:08:39,823 --> 00:08:41,440 First, you have to dip it 183 00:08:41,474 --> 00:08:44,142 in this stuff right here... siegbarste gift. 184 00:08:44,160 --> 00:08:45,978 "Gift" means "poison" in German 185 00:08:45,996 --> 00:08:47,363 They were running an illegal fighting ring... 186 00:08:47,414 --> 00:08:48,998 - Are you okay? - Time of the gladiators. 187 00:08:49,032 --> 00:08:51,367 Fighting with these. 188 00:08:51,418 --> 00:08:52,985 Ancient weapons. Look. This... 189 00:08:53,003 --> 00:08:55,287 When they go through something called the woge... 190 00:08:55,321 --> 00:08:56,338 Is a morning star. 191 00:08:56,373 --> 00:08:57,673 [Nick's speech overlapping] 192 00:08:57,707 --> 00:08:59,508 There's a rifle in here 193 00:08:59,542 --> 00:09:01,176 that shoots special bullets... 194 00:09:01,211 --> 00:09:03,128 [Nick's speech overlapping] 195 00:09:03,162 --> 00:09:05,881 Juliette, what's wrong? 196 00:09:05,932 --> 00:09:07,850 [Nick's speech overlapping] 197 00:09:07,884 --> 00:09:10,886 Juliette? 198 00:09:10,937 --> 00:09:13,472 What happened? 199 00:09:13,506 --> 00:09:15,891 - I don't know. - Are you okay? 200 00:09:15,942 --> 00:09:19,194 I-I think so. 201 00:09:21,014 --> 00:09:22,898 I'm a little afraid to ask, 202 00:09:22,949 --> 00:09:26,735 but what exactly did you see in there? 203 00:09:26,786 --> 00:09:28,654 I saw Nick... 204 00:09:28,688 --> 00:09:31,874 maybe I should say I saw Nicks. 205 00:09:31,908 --> 00:09:36,028 I saw him... Everywhere. 206 00:09:36,046 --> 00:09:37,696 What do you mean? More than one? 207 00:09:37,714 --> 00:09:39,364 Yes, and then they were... 208 00:09:39,382 --> 00:09:41,083 they were all talking at the same time. 209 00:09:41,134 --> 00:09:44,887 And I didn't understand what any of them were saying. 210 00:09:44,921 --> 00:09:47,172 Okay. We might not be doing this right. 211 00:09:47,206 --> 00:09:50,843 I mean, memories can be kinda tricky. 212 00:09:50,877 --> 00:09:53,062 Mine sure as hell are. 213 00:09:53,096 --> 00:09:54,880 I think I just want to go home. 214 00:09:54,898 --> 00:09:56,899 Okay. 215 00:10:00,320 --> 00:10:02,387 [Door opens, bell jingles] 216 00:10:03,556 --> 00:10:04,740 Rosalee? 217 00:10:04,774 --> 00:10:06,224 Back here. 218 00:10:06,242 --> 00:10:08,060 I tried to get us a table at G.K.'s, 219 00:10:08,078 --> 00:10:09,561 but they won't take a reservation 220 00:10:09,579 --> 00:10:12,448 unless you're a party of, like, 19, so... 221 00:10:12,499 --> 00:10:14,516 I don't really feel like going out tonight. 222 00:10:14,551 --> 00:10:17,119 What's the matter? You sick? 223 00:10:17,170 --> 00:10:20,172 I'm something. 224 00:10:21,958 --> 00:10:26,095 Doesn't feel like you have a fever. 225 00:10:26,129 --> 00:10:27,629 How was jury duty? Did you even go? 226 00:10:27,681 --> 00:10:29,247 Oh, I went. 227 00:10:29,265 --> 00:10:30,549 About halfway through, 228 00:10:30,583 --> 00:10:33,102 I started feeling not so good. 229 00:10:33,136 --> 00:10:34,603 Maybe you should call in sick. 230 00:10:34,637 --> 00:10:36,254 I mean, they have alternates. 231 00:10:36,272 --> 00:10:38,374 Mm, I'll see how I feel tomorrow. 232 00:10:38,408 --> 00:10:39,775 I think I'm just... 233 00:10:39,809 --> 00:10:41,894 I'm just mad at myself. 234 00:10:41,928 --> 00:10:43,812 Why, what'd you do? 235 00:10:43,847 --> 00:10:45,764 I started out feeling one way about the case, 236 00:10:45,782 --> 00:10:48,884 and then I went completely in the other direction. 237 00:10:48,918 --> 00:10:52,287 Wow. Sounds like someone's a hell of a lawyer. 238 00:10:52,322 --> 00:10:53,956 I guess. 239 00:10:53,990 --> 00:10:56,775 But when I was there, I thought I was getting sick. 240 00:10:56,793 --> 00:10:58,276 Once I left, I started feeling better, 241 00:10:58,294 --> 00:11:00,162 and now, I just have a headache. 242 00:11:00,213 --> 00:11:01,663 Why don't you go home and go to bed? 243 00:11:01,715 --> 00:11:03,082 - I'll close up. - Mm. 244 00:11:03,116 --> 00:11:05,951 I'd appreciate that. 245 00:11:05,969 --> 00:11:07,086 Mm, thank you. 246 00:11:07,120 --> 00:11:11,173 You're the best. 247 00:11:11,224 --> 00:11:13,458 Hey, how about I drive you to court tomorrow? 248 00:11:13,476 --> 00:11:15,594 I'd like that. Night. 249 00:11:15,628 --> 00:11:18,030 Night. 250 00:11:18,064 --> 00:11:19,898 [Door opens] 251 00:11:21,651 --> 00:11:23,685 [Beep] 252 00:11:27,357 --> 00:11:28,874 [Door closes] Wow! 253 00:11:28,908 --> 00:11:31,160 Smells good. 254 00:11:31,194 --> 00:11:33,829 I didn't know you could cook. 255 00:11:33,863 --> 00:11:37,149 Oh, I, uh... I can't, this is take-out. 256 00:11:37,167 --> 00:11:38,951 Weren't you supposed to be on a date with Rosalee? 257 00:11:38,985 --> 00:11:42,287 Yeah, she didn't feel so good, so... 258 00:11:42,321 --> 00:11:43,488 What are you reading? 259 00:11:43,506 --> 00:11:45,323 Believe it or not, 260 00:11:45,341 --> 00:11:48,877 I think I just got an email from my mom. 261 00:11:48,928 --> 00:11:51,713 Seriously? 262 00:11:51,765 --> 00:11:54,800 What does it say? 263 00:11:54,834 --> 00:11:57,335 "Sorry to be off the radar for so long. 264 00:11:57,353 --> 00:12:01,390 "I miss you. All is well. 265 00:12:01,441 --> 00:12:04,893 "I plan to spend the money wisely. 266 00:12:04,944 --> 00:12:06,728 Love, mom." 267 00:12:06,780 --> 00:12:08,363 That's code, right? 268 00:12:08,398 --> 00:12:10,348 She's talking about the coins. 269 00:12:10,366 --> 00:12:11,750 Wow. 270 00:12:11,785 --> 00:12:14,019 Well, that's a good thing, I guess. 271 00:12:14,053 --> 00:12:16,388 Which reminds me, um... 272 00:12:16,422 --> 00:12:21,160 I took Juliette to the trailer. 273 00:12:21,194 --> 00:12:22,494 And? 274 00:12:22,528 --> 00:12:25,714 She actually remembered seeing you 275 00:12:25,748 --> 00:12:27,883 in the trailer. 276 00:12:27,917 --> 00:12:29,201 She remembered me? 277 00:12:29,219 --> 00:12:31,487 Just in the trailer. 278 00:12:31,521 --> 00:12:33,155 Well, that's a start, right? 279 00:12:33,189 --> 00:12:34,590 Oh, it's definitely a start, 280 00:12:34,624 --> 00:12:37,910 except she saw a whole lot of you, 281 00:12:37,944 --> 00:12:40,412 like all over the place, 282 00:12:40,446 --> 00:12:42,764 all talking at the same time. 283 00:12:42,816 --> 00:12:44,349 What? 284 00:12:44,383 --> 00:12:46,602 Her memory is definitely trying to come back. 285 00:12:46,653 --> 00:12:48,187 But... 286 00:12:48,221 --> 00:12:49,905 I think the best thing for us to do right now 287 00:12:49,939 --> 00:12:51,356 is just stay out of the way. 288 00:12:51,390 --> 00:12:53,108 No, I need to talk to her. 289 00:12:53,159 --> 00:12:56,394 You've been talking to her all day in her head, man. 290 00:12:56,412 --> 00:12:58,396 I think she's kinda Nick'd out. 291 00:12:58,414 --> 00:13:00,699 I think it might actually be dangerous for her 292 00:13:00,733 --> 00:13:03,202 if we try to push it. 293 00:13:03,236 --> 00:13:06,571 [Speaking spanish] 294 00:13:14,681 --> 00:13:17,683 Juliette, I can't tell you how it all fits together. 295 00:13:19,752 --> 00:13:23,222 It was destined to happen. 296 00:13:23,256 --> 00:13:25,891 There's a rifle in here. 297 00:13:25,925 --> 00:13:27,059 Juliette! 298 00:13:27,093 --> 00:13:33,098 [Overlapping chatter] 299 00:13:39,607 --> 00:13:43,279 Now, Vera, please tell the court exactly what you heard. 300 00:13:43,297 --> 00:13:45,998 I heard Mrs. Nidaria yelling for him 301 00:13:46,049 --> 00:13:47,250 not to hurt her. 302 00:13:47,284 --> 00:13:48,801 What did you do then? 303 00:13:48,835 --> 00:13:50,286 I rushed to the bedroom. 304 00:13:50,304 --> 00:13:53,256 And what did you see? 305 00:13:53,290 --> 00:13:57,843 I saw Mr. Nidaria grab Mrs. Nidaria... 306 00:13:57,894 --> 00:14:00,429 [Screaming] [Thud] 307 00:14:00,463 --> 00:14:03,266 And throw her right off the balcony. 308 00:14:03,300 --> 00:14:07,520 It was horrible. 309 00:14:11,575 --> 00:14:15,328 Thank you. No further questions. 310 00:14:18,865 --> 00:14:20,616 Good morning, Ms. Montgomery. 311 00:14:20,650 --> 00:14:22,651 Can you tell the court how long you've been employed 312 00:14:22,669 --> 00:14:24,003 as Mr. Nidaria's housekeeper? 313 00:14:24,037 --> 00:14:27,173 Just over two years. 314 00:14:27,207 --> 00:14:31,177 You say you saw my client grab 315 00:14:31,211 --> 00:14:34,013 - his wife, is that correct? - Yes. 316 00:14:34,047 --> 00:14:35,881 My client's sworn testimony states 317 00:14:35,932 --> 00:14:39,168 that his wife was... was hysterical. 318 00:14:39,186 --> 00:14:42,805 And despite his best efforts, she threw herself... 319 00:14:42,839 --> 00:14:46,675 Off the bedroom balcony. 320 00:14:46,693 --> 00:14:48,694 Now, I ask you 321 00:14:48,729 --> 00:14:53,182 to go back to that moment one more time. 322 00:14:53,200 --> 00:14:55,051 You heard shouting. 323 00:14:55,085 --> 00:14:56,402 [Katherine shouting] 324 00:14:56,453 --> 00:14:57,820 You ran into the room. 325 00:14:57,854 --> 00:14:59,372 - Stay back! - Please come back inside. 326 00:14:59,406 --> 00:15:00,656 [Screams] 327 00:15:00,690 --> 00:15:02,524 Katherine, no! 328 00:15:02,542 --> 00:15:05,544 [Thud] Please, God, no. 329 00:15:09,032 --> 00:15:12,501 And what did you see? 330 00:15:12,535 --> 00:15:13,919 I-I think... 331 00:15:13,970 --> 00:15:15,588 I was only trying to help her. 332 00:15:15,639 --> 00:15:19,725 He was trying to help her. 333 00:15:19,760 --> 00:15:21,260 Objection. 334 00:15:21,311 --> 00:15:23,712 Your honor, the defense is leading the witness. 335 00:15:23,730 --> 00:15:25,381 Your honor, I'm simply trying to confirm 336 00:15:25,399 --> 00:15:26,849 what the witness actually saw 337 00:15:26,883 --> 00:15:29,185 on the evening of this tragic accident. 338 00:15:29,219 --> 00:15:31,187 Your honor, the defense isn't confirming anything. 339 00:15:31,221 --> 00:15:33,739 He's suggesting testimony to the witness. 340 00:15:33,774 --> 00:15:36,826 Counsel will please approach the bench. 341 00:15:41,164 --> 00:15:42,898 I'm going to let the answer stand 342 00:15:42,916 --> 00:15:45,401 in the interest of finding out what happened that night. 343 00:15:45,419 --> 00:15:48,954 But... Be more careful in how you phrase your questions 344 00:15:49,005 --> 00:15:50,239 when we proceed. 345 00:15:50,257 --> 00:15:51,540 Of course, your honor. 346 00:15:51,574 --> 00:15:54,543 Thank you. 347 00:15:54,577 --> 00:15:56,245 We will take an hour lunch break 348 00:15:56,263 --> 00:15:58,798 and resume at 1:00. 349 00:15:58,849 --> 00:16:00,916 All rise. 350 00:16:00,934 --> 00:16:03,102 [Indistinct chatter] 351 00:16:03,136 --> 00:16:04,387 [Mouths silently] 352 00:16:04,421 --> 00:16:10,443 [Indistinct chatter] 353 00:16:30,464 --> 00:16:33,048 [Door creaks open] 354 00:16:41,958 --> 00:16:43,809 [Rustling] 355 00:17:30,690 --> 00:17:32,141 His name is Henri Leseuer, 356 00:17:32,175 --> 00:17:33,842 a businessman from Marseilles... 357 00:17:33,860 --> 00:17:36,678 [Gunshots] 358 00:17:36,696 --> 00:17:38,864 Working in textiles, with ties to Al-Qaeda in Morocco. 359 00:17:38,899 --> 00:17:41,150 - What's he doing here? - According to the report, 360 00:17:41,184 --> 00:17:42,684 he was here to deliver an explosive device 361 00:17:42,702 --> 00:17:44,353 to someone in the Pacific Northwest. 362 00:17:44,371 --> 00:17:45,988 That sounds a little vague. 363 00:17:46,022 --> 00:17:48,407 Well, that's because none of it's true. 364 00:17:48,458 --> 00:17:51,710 His real name is Aguistin Katt, 365 00:17:51,745 --> 00:17:53,879 born in Malta in 1973. 366 00:17:53,914 --> 00:17:55,581 He joined the French foreign legion 367 00:17:55,632 --> 00:17:56,882 when he was just 17 years old, 368 00:17:56,917 --> 00:17:58,367 rose quickly through the ranks, 369 00:17:58,385 --> 00:18:00,169 and then abruptly disappeared for eight years 370 00:18:00,203 --> 00:18:01,870 only to resurface with a new identity 371 00:18:01,888 --> 00:18:04,340 working for the Verrat. 372 00:18:04,374 --> 00:18:06,208 What's the Verrat? 373 00:18:06,226 --> 00:18:09,728 The Verrat was created by the royal families in 1945 374 00:18:09,763 --> 00:18:11,263 as a protective squadron, 375 00:18:11,314 --> 00:18:13,399 comprised of wesen, mostly hundjagers, 376 00:18:13,433 --> 00:18:15,884 who served on both sides during World War II. 377 00:18:15,902 --> 00:18:17,436 Was that bomb meant for you? 378 00:18:17,487 --> 00:18:18,887 For me or the man I was meeting with. 379 00:18:18,905 --> 00:18:21,106 Probably both. 380 00:18:21,157 --> 00:18:22,942 All right, how do you want us to deal with this investigation? 381 00:18:22,993 --> 00:18:24,726 We don't. 382 00:18:24,744 --> 00:18:26,745 We let the lie be the truth, at least for the time being. 383 00:18:26,780 --> 00:18:28,564 Why are you telling us all this? 384 00:18:28,582 --> 00:18:30,533 Well, because if they're willing to go to these lengths, 385 00:18:30,567 --> 00:18:31,534 we all need to be on guard. 386 00:18:31,568 --> 00:18:33,452 Good to know. 387 00:18:33,503 --> 00:18:36,738 Be careful. 388 00:18:36,756 --> 00:18:38,740 - You believe him? - Yeah. 389 00:18:38,758 --> 00:18:40,125 [Phone ringing] 390 00:18:40,176 --> 00:18:41,594 You trust him? 391 00:18:41,628 --> 00:18:43,546 I don't know. 392 00:18:43,580 --> 00:18:45,914 [Phone ringing] 393 00:18:45,932 --> 00:18:48,467 Yeah? 394 00:18:48,518 --> 00:18:50,636 - Hey, are you busy? - Why? 395 00:18:50,687 --> 00:18:53,305 I think you need to get down to the courthouse on sixth. 396 00:18:53,356 --> 00:18:54,890 And what's the problem? 397 00:18:54,924 --> 00:18:56,425 Oh, nothing much, just some rampant witness 398 00:18:56,443 --> 00:18:59,311 - and jury tampering. - Okay. 399 00:19:01,364 --> 00:19:03,899 Hey. Thanks for getting down here so fast. 400 00:19:03,933 --> 00:19:05,484 It is going off the rails in there. 401 00:19:05,535 --> 00:19:07,486 You heard of Barry Kellogg, the lawyer? 402 00:19:07,537 --> 00:19:09,288 He's pretty famous, handling the Nidaria case. 403 00:19:09,322 --> 00:19:11,123 Oh, he's handling it, all right. 404 00:19:11,157 --> 00:19:13,442 He's running the courtroom like a nightclub hypnotist. 405 00:19:13,460 --> 00:19:14,627 You said something about jury tampering. 406 00:19:14,661 --> 00:19:15,828 You got proof? 407 00:19:15,879 --> 00:19:19,615 Well... He dropped a toad... 408 00:19:19,633 --> 00:19:20,749 In the men's room. 409 00:19:20,783 --> 00:19:22,801 Excuse me? 410 00:19:22,836 --> 00:19:24,503 I think he's a ziegevolk. 411 00:19:24,554 --> 00:19:26,788 I mean, why else would he have a toad in the bathroom? 412 00:19:26,806 --> 00:19:28,641 What the hell is he talking about? 413 00:19:28,675 --> 00:19:31,427 A ziegevolk eats toads, 414 00:19:31,461 --> 00:19:35,264 which gives them a kind of psycho-hallucinogenic influence 415 00:19:35,298 --> 00:19:36,798 over people. 416 00:19:36,816 --> 00:19:39,101 Remember that guy who caged women in his basement? 417 00:19:39,135 --> 00:19:40,969 - He was one? - Yeah. 418 00:19:40,987 --> 00:19:42,137 Except this guy's not just picking up women. 419 00:19:42,155 --> 00:19:43,639 He's picking up an entire jury. 420 00:19:43,657 --> 00:19:45,107 So why are you here? 421 00:19:45,141 --> 00:19:46,525 Because Rosalee is on the jury. 422 00:19:46,576 --> 00:19:48,160 I'm just saying. 423 00:19:48,194 --> 00:19:49,945 Take a look at this deal, 424 00:19:49,979 --> 00:19:53,115 and you tell me I'm crazy. 425 00:19:53,149 --> 00:19:55,200 Now, according to your earlier testimony, 426 00:19:55,251 --> 00:19:57,002 you arrived at the Nidaria residence 427 00:19:57,037 --> 00:19:59,455 at around 8:15 P.M. 428 00:19:59,489 --> 00:20:02,291 Can you please describe the defendant 429 00:20:02,325 --> 00:20:03,876 when you entered the house? 430 00:20:03,927 --> 00:20:05,177 Yes. 431 00:20:05,211 --> 00:20:07,296 I found him in his living room, pacing. 432 00:20:07,330 --> 00:20:09,131 Wu's on this case? 433 00:20:09,165 --> 00:20:11,050 Yeah, he was first at the scene. 434 00:20:11,101 --> 00:20:13,669 Wu's done this a million times. No lawyer's gonna trick him. 435 00:20:13,687 --> 00:20:15,054 Okay. 436 00:20:15,105 --> 00:20:17,306 Did he say anything? 437 00:20:17,340 --> 00:20:19,024 No. 438 00:20:19,059 --> 00:20:22,611 Mr. Nidaria, I need to ask you a few questions. 439 00:20:24,180 --> 00:20:27,366 Mr. Nidaria. 440 00:20:27,400 --> 00:20:29,735 He refused to say anything. 441 00:20:29,786 --> 00:20:32,538 Except that he'd already called his lawyer. 442 00:20:32,572 --> 00:20:35,541 Did the defendant express any remorse 443 00:20:35,575 --> 00:20:37,076 about what happened to his wife? 444 00:20:37,127 --> 00:20:40,713 No. No, not to me. 445 00:20:40,747 --> 00:20:44,416 Thank you, officer. 446 00:20:44,467 --> 00:20:46,635 Your witness. 447 00:20:48,722 --> 00:20:50,589 Let me just say, Sergeant, 448 00:20:50,640 --> 00:20:53,676 that we appreciate the hard work of the police department. 449 00:20:53,710 --> 00:20:55,394 We understand the pressure you're under 450 00:20:55,428 --> 00:20:57,096 every time you face a crime scene. 451 00:20:57,147 --> 00:21:00,232 It's not easy facing death on a regular basis. 452 00:21:00,266 --> 00:21:03,051 You testified that my client 453 00:21:03,069 --> 00:21:07,055 failed to express remorse... 454 00:21:07,073 --> 00:21:08,890 Which sounds to me 455 00:21:08,908 --> 00:21:10,526 like the description a police officer would've had, 456 00:21:10,560 --> 00:21:15,063 one who experiences death on a daily basis. 457 00:21:15,081 --> 00:21:18,584 I want you to go back to that night one more time. 458 00:21:18,618 --> 00:21:21,570 My client was devastated by her death. 459 00:21:21,588 --> 00:21:24,039 My client was, in fact, 460 00:21:24,073 --> 00:21:26,875 in tears when you saw him. 461 00:21:26,909 --> 00:21:29,128 Objection. 462 00:21:29,179 --> 00:21:30,262 Leading the witness. 463 00:21:30,296 --> 00:21:32,598 Sustained. 464 00:21:35,602 --> 00:21:38,103 Then I'll let you tell it in your own words. 465 00:21:38,138 --> 00:21:43,091 What did you see, Sergeant? 466 00:21:43,109 --> 00:21:44,893 [Siren wails] 467 00:21:44,927 --> 00:21:47,279 Mr. Nidaria, I need to ask you a few questions. 468 00:21:47,313 --> 00:21:48,480 I tried to stop her. 469 00:21:48,531 --> 00:21:51,900 God, this can't be happening. 470 00:21:51,934 --> 00:21:55,654 Uh, well... 471 00:21:55,705 --> 00:21:59,458 When I first saw the defendant, he was, uh... 472 00:22:01,110 --> 00:22:02,911 take your time, Sergeant. 473 00:22:02,945 --> 00:22:05,614 This is very important. 474 00:22:05,632 --> 00:22:10,285 Uh... 475 00:22:10,303 --> 00:22:11,787 [Sighs] 476 00:22:11,805 --> 00:22:15,641 Yeah, I think he was... 477 00:22:15,675 --> 00:22:17,159 crying. 478 00:22:17,193 --> 00:22:19,428 Crying. 479 00:22:19,462 --> 00:22:23,148 Would you say he was distraught? 480 00:22:30,957 --> 00:22:32,941 Yes. 481 00:22:32,975 --> 00:22:34,526 Thank you, Sergeant. 482 00:22:34,577 --> 00:22:35,811 What the hell? 483 00:22:35,829 --> 00:22:37,529 No further questions, your honor. 484 00:22:37,580 --> 00:22:38,530 I'm telling you. 485 00:22:38,581 --> 00:22:40,699 It's the toad. 486 00:22:45,700 --> 00:22:47,900 [Door opens, bell jingles] 487 00:22:51,228 --> 00:22:52,543 Okay guys... 488 00:22:52,560 --> 00:22:55,763 What's going on? 489 00:22:55,897 --> 00:22:57,748 So Barry Kellogg is a ziegevolk? 490 00:22:57,782 --> 00:22:59,066 That's how he wins. 491 00:22:59,084 --> 00:23:00,400 I still can't believe he got Wu 492 00:23:00,418 --> 00:23:01,919 to reverse his testimony. 493 00:23:01,953 --> 00:23:03,537 He's using some kind of rare type toad 494 00:23:03,571 --> 00:23:05,539 to really supercharge the ziegevolk pheromones. 495 00:23:05,573 --> 00:23:07,107 He's been drugging us. 496 00:23:07,142 --> 00:23:08,542 He's got the whole courtroom bamboozled. 497 00:23:08,576 --> 00:23:10,261 It's so obvious. 498 00:23:10,295 --> 00:23:11,745 I can't believe I didn't see it from the beginning. 499 00:23:11,763 --> 00:23:12,796 Now that we know what we're dealing with, 500 00:23:12,831 --> 00:23:14,431 isn't there some sort of... 501 00:23:14,466 --> 00:23:16,100 immunity nasal spray you can make 502 00:23:16,134 --> 00:23:17,301 to keep Kellogg from influencing you? 503 00:23:17,352 --> 00:23:19,053 Maybe. 504 00:23:19,087 --> 00:23:20,420 Just getting it into Rosalee isn't gonna do any good. 505 00:23:20,438 --> 00:23:22,422 We'd need the whole jury to vote guilty. 506 00:23:22,440 --> 00:23:24,225 Could you prove some sort of malpractice? 507 00:23:24,259 --> 00:23:25,809 How? Eating frogs isn't illegal. 508 00:23:25,861 --> 00:23:27,261 And forget trying to prove 509 00:23:27,279 --> 00:23:28,979 they have magical powers to influence a jury. 510 00:23:29,030 --> 00:23:30,898 And besides, this guy puts killers back on the streets. 511 00:23:30,932 --> 00:23:32,650 Tanking one case isn't enough. 512 00:23:32,701 --> 00:23:34,985 We need to figure out a way to stop him for good. 513 00:23:35,036 --> 00:23:38,989 We don't have much time. Closing arguments are tomorrow. 514 00:23:42,494 --> 00:23:46,280 [Knocking on door] 515 00:23:46,298 --> 00:23:50,050 [Both speaking spanish] 516 00:24:43,271 --> 00:24:45,356 Here's something about pheromone production 517 00:24:45,390 --> 00:24:46,807 using salamanders. 518 00:24:46,841 --> 00:24:48,058 No. Gotta be toads. 519 00:24:48,109 --> 00:24:49,727 This one has a lengthy treatise 520 00:24:49,778 --> 00:24:51,478 on ziegevolk anatomy, but... 521 00:24:51,512 --> 00:24:53,680 The author seems mostly interested 522 00:24:53,698 --> 00:24:56,350 in rehashing the old "three versus four stomachs" debate. 523 00:24:56,368 --> 00:24:58,319 - That's a debate? - Oh, yeah. 524 00:24:58,353 --> 00:25:00,237 Wait, there's something here in the ziegevolk's brain. 525 00:25:00,288 --> 00:25:03,073 The geruck gland, which is below the hypothalamus, 526 00:25:03,124 --> 00:25:06,160 is unique to the ziegevolk and is devoted solely 527 00:25:06,194 --> 00:25:07,745 to regulating the release of pheromones 528 00:25:07,796 --> 00:25:10,164 through the sweat glands. 529 00:25:10,198 --> 00:25:12,583 That's how they utilize their pheromones so effectively. 530 00:25:12,634 --> 00:25:15,052 - What does it say about toads? - Nothing here. 531 00:25:15,086 --> 00:25:16,420 But it's pretty obvious 532 00:25:16,471 --> 00:25:18,055 that when they eat certain amphibians, 533 00:25:18,089 --> 00:25:20,224 it super-stimulates this gland and sends the production 534 00:25:20,258 --> 00:25:22,209 and strength of the pheromone into overdrive, 535 00:25:22,227 --> 00:25:24,094 so... so this is our target. 536 00:25:24,145 --> 00:25:25,712 And how do we get to it? 537 00:25:25,730 --> 00:25:28,015 We make a solution that neutralizes that gland, 538 00:25:28,049 --> 00:25:29,516 which will stop him from producing pheromones 539 00:25:29,550 --> 00:25:31,101 no matter how many toads he eats. 540 00:25:31,152 --> 00:25:33,070 Sort of a pheromone vasectomy, 541 00:25:33,104 --> 00:25:35,439 which will negate everything he's told the jury. 542 00:25:35,490 --> 00:25:38,225 - Well, let's do it. - Okay. 543 00:25:38,243 --> 00:25:40,027 Oh, no. Oh, no. 544 00:25:40,061 --> 00:25:41,912 There's one unfortunate ingredient we need. 545 00:25:41,946 --> 00:25:43,697 Should've seen that coming. 546 00:25:43,731 --> 00:25:47,451 - What is it? - Barry Kellogg's sweat. 547 00:25:51,339 --> 00:25:53,874 How the hell do we get that? 548 00:25:53,908 --> 00:25:55,909 First, we find him. 549 00:25:55,927 --> 00:25:59,213 And then we make him sweat. 550 00:25:59,247 --> 00:26:02,216 [Soft rock music] 551 00:26:02,250 --> 00:26:03,850 ♪ 552 00:26:25,040 --> 00:26:28,292 [Chuckles] Thanks. 553 00:26:28,326 --> 00:26:31,278 I'm not sure I should really leave with you. 554 00:26:31,296 --> 00:26:34,131 It's up to you. 555 00:26:34,165 --> 00:26:35,949 I hardly know you. 556 00:26:35,967 --> 00:26:39,119 But you feel safe and secure with me, 557 00:26:39,137 --> 00:26:42,756 and you wanna come back to my room. 558 00:26:42,790 --> 00:26:46,343 You know what, I think I do. 559 00:26:49,898 --> 00:26:51,465 I've never done this before. 560 00:26:51,483 --> 00:26:55,853 [Chuckles] I won't hold that against you. 561 00:26:55,904 --> 00:26:58,739 - [Snarling] - What was that? 562 00:27:00,024 --> 00:27:02,109 [Growling] 563 00:27:02,143 --> 00:27:04,495 Aah! 564 00:27:04,529 --> 00:27:06,480 [Screams] 565 00:27:06,498 --> 00:27:07,981 [Siren wails] 566 00:27:07,999 --> 00:27:10,951 Police! 567 00:27:10,985 --> 00:27:12,819 You okay, miss? 568 00:27:12,837 --> 00:27:14,288 Something just jumped out at us. I don't know what it was. 569 00:27:14,322 --> 00:27:16,990 - Some kind of maniac. - I'll call it in. 570 00:27:17,008 --> 00:27:19,126 - All right, what's your name? - Olivia Sutton. 571 00:27:19,160 --> 00:27:20,294 Why don't you get back in the bar, Ms. Sutton, 572 00:27:20,328 --> 00:27:22,763 get off the street? 573 00:27:24,048 --> 00:27:29,052 [Screaming] 574 00:27:29,104 --> 00:27:30,521 - Help! - Hey! 575 00:27:30,555 --> 00:27:32,306 Help! Help! 576 00:27:32,340 --> 00:27:35,809 Help! Help! 577 00:27:35,843 --> 00:27:37,778 - What's wrong? - Blutbad! 578 00:27:39,030 --> 00:27:42,015 - Get in the truck! - [Shouting] 579 00:27:42,033 --> 00:27:44,234 Go, go! Come on, come on! 580 00:27:44,285 --> 00:27:46,703 [Shouting] 581 00:28:02,870 --> 00:28:04,171 How'd it go? 582 00:28:04,205 --> 00:28:05,539 Oh, he's sweating. 583 00:28:05,557 --> 00:28:08,759 But I think I pulled a groin muscle. 584 00:28:08,810 --> 00:28:11,762 [Panting] He just came outta nowhere! 585 00:28:11,813 --> 00:28:13,063 Yeah, yeah, I can see that. 586 00:28:13,097 --> 00:28:15,232 Here, you built up quite a sweat. 587 00:28:15,266 --> 00:28:16,850 Oh, thank you, my friend. 588 00:28:16,884 --> 00:28:18,685 You quite literally saved my life. 589 00:28:18,719 --> 00:28:20,270 Ah, it's... it's really nothing. 590 00:28:20,321 --> 00:28:22,406 - That's what wesen are for. - Yeah. 591 00:28:22,440 --> 00:28:23,941 Helping each other, you know, 592 00:28:23,992 --> 00:28:26,994 get away from other wesen. 593 00:28:33,117 --> 00:28:34,868 [Sighs] 594 00:28:34,902 --> 00:28:36,920 Let me buy you a drink, it's the least I can do. 595 00:28:36,955 --> 00:28:39,456 I gotta get home. The wife and all, you know. 596 00:28:39,507 --> 00:28:40,457 Thank you so much. 597 00:28:40,508 --> 00:28:41,575 - Yeah. - Really. 598 00:28:41,593 --> 00:28:44,578 Sure. 599 00:28:44,596 --> 00:28:46,746 Oh, uh, my, uh... my handkerchief? 600 00:28:46,764 --> 00:28:48,432 Yeah. 601 00:28:48,466 --> 00:28:50,083 This thing's a mess. Let me buy you a dozen more. 602 00:28:50,101 --> 00:28:53,387 Monogrammed. No, no, I need that one! 603 00:28:53,421 --> 00:28:56,607 I mean, uh, my wife gave it to me 604 00:28:56,641 --> 00:28:59,560 as a birthday present last Christmas. 605 00:28:59,594 --> 00:29:01,728 My birthday's on Christmas. 606 00:29:01,762 --> 00:29:05,482 Like Jesus. Thanks. 607 00:29:05,533 --> 00:29:10,153 [Engine starts] 608 00:29:14,158 --> 00:29:17,127 [Door opens, bell jingles] I got it! 609 00:29:17,161 --> 00:29:18,829 I got it. He wanted to take it back. 610 00:29:18,880 --> 00:29:20,297 But I got it. 611 00:29:20,331 --> 00:29:22,833 Okay, hurry. Let's put it in the pot. 612 00:29:24,502 --> 00:29:25,952 Okay. 613 00:29:25,970 --> 00:29:31,592 This needs to steep for a few hours. 614 00:29:31,626 --> 00:29:34,794 So we leach out all his sweat. 615 00:29:34,812 --> 00:29:37,764 Then, we add the reduction to the rest of the potion. 616 00:29:37,798 --> 00:29:40,150 Then comes the hard part. Hard part? 617 00:29:40,184 --> 00:29:41,952 Didn't we just do the hard part? All this does 618 00:29:41,986 --> 00:29:43,437 is help us make the antidote. Which we have to get 619 00:29:43,471 --> 00:29:45,355 into Kellogg's toad before he eats it. 620 00:29:45,406 --> 00:29:47,024 That way, it'll go straight to his geruck gland. 621 00:29:47,075 --> 00:29:50,444 Uh, okay. I guess that makes sense. 622 00:29:50,478 --> 00:29:53,931 But how do we get it into his toad? 623 00:29:53,965 --> 00:29:57,484 [Knocking on door] 624 00:30:01,822 --> 00:30:04,324 - Mr. Kellogg. - Yes? 625 00:30:04,342 --> 00:30:06,126 I'm Detective Burkhardt. This is Detective Griffin. 626 00:30:06,160 --> 00:30:07,844 May we come in? 627 00:30:07,879 --> 00:30:09,513 - What's this all about? - We're just following up 628 00:30:09,547 --> 00:30:12,015 on the 911 call made by Olivia Sutton. 629 00:30:12,050 --> 00:30:15,185 She said she was with you when you were attacked last night. 630 00:30:15,219 --> 00:30:18,055 - It'll just take a few minutes. - All right, but make it quick. 631 00:30:18,089 --> 00:30:21,108 I'm due in court in 45 minutes. 632 00:30:27,515 --> 00:30:30,067 We have just enough for one dose. 633 00:30:30,118 --> 00:30:33,186 Make sure you inject all of it into the toad. 634 00:30:33,204 --> 00:30:35,205 - Okay. - Maybe I should do it? 635 00:30:35,239 --> 00:30:37,074 No, no. You can't. You have to be in court. 636 00:30:37,125 --> 00:30:40,860 Besides, if he sees you, he'll recognize you. 637 00:30:42,130 --> 00:30:44,331 I got it. 638 00:30:44,365 --> 00:30:46,366 I'm good. 639 00:30:50,371 --> 00:30:52,422 Could you describe the man who attacked you? 640 00:30:52,473 --> 00:30:54,725 Well, it wasn't exactly an attack. 641 00:30:54,759 --> 00:30:56,593 I may have overreacted. 642 00:30:56,644 --> 00:31:00,347 I'm just relieved the young lady was not injured. 643 00:31:00,381 --> 00:31:02,232 Uh, the woman said you ran away 644 00:31:02,266 --> 00:31:03,600 and he ran after you. Of course. 645 00:31:03,651 --> 00:31:05,102 I was trying to lead him away from her. 646 00:31:05,153 --> 00:31:07,838 So you ran away in concern for her safety. 647 00:31:07,872 --> 00:31:10,056 Absolutely. Wouldn't you? 648 00:31:10,074 --> 00:31:12,442 Now, she said to you he looked strange, 649 00:31:12,493 --> 00:31:14,728 like there was something wrong with his face. 650 00:31:14,746 --> 00:31:17,230 Eh, he was wearing a hoodie. I didn't get a good look. 651 00:31:17,265 --> 00:31:20,867 - What color hoodie? - I'm not sure. 652 00:31:20,901 --> 00:31:22,068 Look, I really have to... 653 00:31:22,086 --> 00:31:25,238 just a few more questions. 654 00:31:29,594 --> 00:31:33,347 Two toads? 655 00:31:34,465 --> 00:31:37,917 Two toads... 656 00:31:37,935 --> 00:31:39,970 One dose. 657 00:31:40,021 --> 00:31:42,806 [Sighs] Seriously? 658 00:31:46,358 --> 00:31:49,959 Now, Mr. Kellogg, 659 00:31:50,010 --> 00:31:52,962 how did you get away from the attacker? 660 00:31:53,013 --> 00:31:55,048 I saw a workman loading his truck. 661 00:31:55,082 --> 00:31:56,549 If it wasn't for him, 662 00:31:56,583 --> 00:31:57,934 I probably wouldn't have gotten away. 663 00:31:57,968 --> 00:31:59,619 Did he see the man who was chasing you? 664 00:31:59,653 --> 00:32:01,554 - Yes. - Do you know his name? 665 00:32:01,588 --> 00:32:03,056 No. 666 00:32:03,090 --> 00:32:04,557 Where did he drive you? 667 00:32:04,591 --> 00:32:06,142 Back here to the hotel. 668 00:32:06,193 --> 00:32:07,426 What does it matter where he drove me? 669 00:32:07,444 --> 00:32:08,945 Don't move. 670 00:32:08,979 --> 00:32:10,396 We're trying to identify the man 671 00:32:10,430 --> 00:32:12,949 who can identify the man who chased you. 672 00:32:12,983 --> 00:32:16,786 - You said he saw him. - He did. 673 00:32:16,820 --> 00:32:18,404 Oh, no. 674 00:32:18,439 --> 00:32:21,958 Would you recognize him if you saw him again? 675 00:32:21,992 --> 00:32:23,593 The man who was chasing me? 676 00:32:23,627 --> 00:32:28,064 No, the man who drove you here. 677 00:32:28,098 --> 00:32:30,667 I don't know, maybe. I don't know who he is. 678 00:32:30,718 --> 00:32:35,054 - The man who was chasing you. - No, the other man! 679 00:32:36,390 --> 00:32:38,474 [Sighs] 680 00:32:38,509 --> 00:32:40,960 Look, I'm a defense attorney. 681 00:32:40,978 --> 00:32:44,264 I happen to be involved in a very important case right now. 682 00:32:44,298 --> 00:32:46,182 Gentlemen, I have to go. 683 00:32:46,233 --> 00:32:50,603 - No, sir, no! Nope. - Mr. Kellogg. 684 00:32:50,637 --> 00:32:52,939 There's a very dangerous man out there. 685 00:32:52,973 --> 00:32:54,607 You're touching me. 686 00:32:54,641 --> 00:32:56,309 We need to do everything in our power 687 00:32:56,327 --> 00:32:58,161 to get him off the streets. 688 00:32:58,195 --> 00:33:00,763 Now, we've heard other complaints in the same area. 689 00:33:00,798 --> 00:33:02,999 Attacks just like the one you've described. 690 00:33:03,033 --> 00:33:05,835 How would you feel if the same man 691 00:33:05,869 --> 00:33:07,837 attacked someone else? 692 00:33:07,871 --> 00:33:10,340 [Sighs] All I know is you're not gonna catch him 693 00:33:10,374 --> 00:33:12,342 in my hotel room. 694 00:33:12,376 --> 00:33:16,829 Now, I am due in court, and I am leaving... 695 00:33:16,847 --> 00:33:19,132 Unless you would like to explain to the judge 696 00:33:19,166 --> 00:33:23,019 why I'm not there for closing arguments. 697 00:33:23,053 --> 00:33:25,171 I think we're good here. 698 00:33:25,189 --> 00:33:28,391 Thank you for your time, sir. 699 00:33:28,442 --> 00:33:30,610 [Sighs] 700 00:33:35,182 --> 00:33:38,735 There you are! 701 00:33:38,786 --> 00:33:40,153 We got a problem. 702 00:33:40,187 --> 00:33:42,739 - What? - He had two toads. 703 00:33:42,790 --> 00:33:44,240 - Two toads? - I don't know which one 704 00:33:44,291 --> 00:33:46,492 - he's gonna choose. - What did you do? 705 00:33:46,526 --> 00:33:49,862 The only thing I could do. I picked one. 706 00:33:52,049 --> 00:33:55,034 Ladies and gentlemen of the jury, 707 00:33:55,052 --> 00:33:58,221 we have a saying back where I'm from. 708 00:33:58,255 --> 00:34:02,342 "Never judge a heifer by its hide." 709 00:34:02,376 --> 00:34:05,378 I'm reminded of these words as I stand here 710 00:34:05,396 --> 00:34:08,714 asking you to judge my client 711 00:34:08,732 --> 00:34:11,734 as you would a heifer. 712 00:34:11,769 --> 00:34:15,438 Not by its hide, but by its character. 713 00:34:15,489 --> 00:34:21,244 Don loved Katherine more than life itself. 714 00:34:21,278 --> 00:34:24,364 They lived together in wedded bliss 715 00:34:24,398 --> 00:34:27,033 for more than five months. 716 00:34:27,067 --> 00:34:30,069 He would've done anything for her. 717 00:34:30,087 --> 00:34:33,272 Anything but kill her. 718 00:34:33,307 --> 00:34:35,875 You heard testimony from his maid, 719 00:34:35,909 --> 00:34:37,377 chauffeur, cook, 720 00:34:37,411 --> 00:34:39,095 even the police. 721 00:34:39,129 --> 00:34:43,383 And they all tell the same story. 722 00:34:43,417 --> 00:34:45,802 The story of a quiet, 723 00:34:45,853 --> 00:34:48,771 upstanding, law-abiding citizen 724 00:34:48,806 --> 00:34:50,473 caught in the clutches 725 00:34:50,524 --> 00:34:52,709 of a uncaring judicial system 726 00:34:52,743 --> 00:34:56,112 intent upon prosecuting an innocent man. 727 00:34:56,146 --> 00:34:58,114 My friends, 728 00:34:58,148 --> 00:35:00,233 the fate of this man 729 00:35:00,267 --> 00:35:03,720 is in your hands. 730 00:35:03,754 --> 00:35:07,707 It's up to you to see that justice is done. 731 00:35:10,828 --> 00:35:14,213 [Crowd murmuring] 732 00:35:18,886 --> 00:35:21,838 [Piano playing] 733 00:35:21,889 --> 00:35:23,489 ♪ 734 00:35:27,344 --> 00:35:28,678 Thank you. 735 00:35:28,729 --> 00:35:31,814 [Speaks german] 736 00:35:31,849 --> 00:35:33,433 Eric, welcome back. 737 00:35:33,467 --> 00:35:36,352 You look fabulous. 738 00:35:36,386 --> 00:35:39,322 So do you. 739 00:35:39,356 --> 00:35:43,142 Which brings us to the key. 740 00:35:43,160 --> 00:35:45,978 I don't have it. 741 00:35:49,383 --> 00:35:52,034 Well, that's disappointing. 742 00:35:52,069 --> 00:35:53,986 I assume you told my brother 743 00:35:54,004 --> 00:35:56,506 what would happen if you didn't produce it. 744 00:35:56,540 --> 00:35:58,658 I told him you would tell the Grimm everything 745 00:35:58,692 --> 00:36:00,126 if he didn't. 746 00:36:00,160 --> 00:36:02,278 I wonder what game he's playing. 747 00:36:02,312 --> 00:36:04,380 He said he couldn't get the key. 748 00:36:04,431 --> 00:36:05,998 At least, not in the short amount of time 749 00:36:06,016 --> 00:36:08,184 that you gave him. 750 00:36:08,218 --> 00:36:13,005 [Scoffs] I don't believe time was the issue. 751 00:36:13,023 --> 00:36:14,807 It's the motivation. 752 00:36:14,841 --> 00:36:17,226 I can't say I completely understand 753 00:36:17,277 --> 00:36:20,029 what motivates your brother. 754 00:36:20,063 --> 00:36:23,616 He's more complicated than most men. 755 00:36:25,736 --> 00:36:28,121 A little bit of hexenbiest goes a long way. 756 00:36:31,858 --> 00:36:35,077 I suppose it's about time the Grimm knew the truth about my brother and me. 757 00:36:35,112 --> 00:36:36,546 Do you want me to tell him? 758 00:36:36,580 --> 00:36:39,432 Mm, no. 759 00:36:39,466 --> 00:36:42,001 It's been a long time since I've seen my brother. 760 00:36:42,035 --> 00:36:46,205 I'm looking forward to wrapping my arms around him. 761 00:36:49,893 --> 00:36:51,394 What? 762 00:36:51,428 --> 00:36:55,047 What's different about you? 763 00:36:55,065 --> 00:36:57,033 Nothing. Why? 764 00:36:57,067 --> 00:37:02,438 I don't know. You have this... 765 00:37:02,489 --> 00:37:04,524 Glow. 766 00:37:04,558 --> 00:37:08,060 That's 'cause I'm with you. 767 00:37:08,078 --> 00:37:10,079 [Laughing] 768 00:37:17,515 --> 00:37:20,917 - How long you think this will take? - It's hard to say. 769 00:37:20,935 --> 00:37:23,103 Well, if you had to say, how long would it take? 770 00:37:23,137 --> 00:37:24,754 If they're guilty, it could take forever. 771 00:37:24,772 --> 00:37:27,107 If they're innocent, it's usually faster. 772 00:37:27,141 --> 00:37:30,593 They've reached a verdict. Jury's coming back in. 773 00:37:30,611 --> 00:37:35,098 Aw, God. I picked the wrong toad. 774 00:37:39,603 --> 00:37:40,987 That was fast. 775 00:37:41,038 --> 00:37:43,272 - Always is. - [Chuckles] 776 00:37:49,663 --> 00:37:50,964 Ladies and gentlemen of the jury, 777 00:37:50,998 --> 00:37:51,965 have you reached a verdict? 778 00:37:51,999 --> 00:37:55,251 We have, your honor. 779 00:37:55,285 --> 00:37:57,637 May I see the verdict? 780 00:38:09,350 --> 00:38:13,520 Will the defendant please rise? 781 00:38:13,571 --> 00:38:14,971 Madame Foreman, 782 00:38:14,989 --> 00:38:18,575 will you please read the verdict? 783 00:38:19,977 --> 00:38:22,612 In the case of the people of Oregon 784 00:38:22,646 --> 00:38:24,364 versus Donald Nidaria 785 00:38:24,415 --> 00:38:26,116 on the charge of murder in the first degree, 786 00:38:26,150 --> 00:38:29,318 we find the defendant Donald Nidaria 787 00:38:29,336 --> 00:38:30,987 guilty. 788 00:38:31,005 --> 00:38:34,290 [Crowd murmuring] 789 00:38:34,324 --> 00:38:36,176 Yes! 790 00:38:36,210 --> 00:38:38,327 What the hell happened? 791 00:38:38,345 --> 00:38:39,796 Quiet! 792 00:38:39,830 --> 00:38:43,883 Quiet in the court, please. 793 00:38:43,934 --> 00:38:45,635 All: Oh! 794 00:38:45,669 --> 00:38:47,804 [Laughter] Oh! 795 00:38:47,838 --> 00:38:49,973 - Come here. - I wanna thank all of you. 796 00:38:50,007 --> 00:38:51,508 If it wasn't for what you did, 797 00:38:51,542 --> 00:38:53,309 I'd be part of setting a killer free. 798 00:38:53,343 --> 00:38:56,012 And we saved some lives. Nidaria's in jail. 799 00:38:56,030 --> 00:38:58,148 And Kellogg will never be able to step in front of a jury again 800 00:38:58,182 --> 00:39:00,016 without antagonizing them. 801 00:39:00,034 --> 00:39:03,653 I still can't believe I actually stole a guy's sweat. 802 00:39:03,687 --> 00:39:06,039 All: Cheers. 803 00:39:06,073 --> 00:39:07,707 [Door opens, bell jingles] Mm. 804 00:39:07,741 --> 00:39:09,859 I got it. 805 00:39:09,877 --> 00:39:13,362 I'm sorry, um, we're actually closed right now. 806 00:39:13,380 --> 00:39:16,499 I just... I forgot to turn the... 807 00:39:16,533 --> 00:39:18,251 I need help. 808 00:39:18,302 --> 00:39:20,203 I was told this is the place I should come. 809 00:39:20,221 --> 00:39:23,206 You know, if you come another time, 810 00:39:23,224 --> 00:39:27,727 - maybe tomorrow, I... - I need help now! 811 00:39:29,647 --> 00:39:32,381 - See what I'm getting at? - I do. 812 00:39:32,399 --> 00:39:34,517 Something's happened to me. 813 00:39:34,551 --> 00:39:37,687 I've lost my... Abilities. 814 00:39:37,721 --> 00:39:40,106 - Monroe, everything okay? - I got this! 815 00:39:40,157 --> 00:39:42,525 - You should... - You! 816 00:39:42,559 --> 00:39:44,894 You were on the jury. You did something to me. 817 00:39:44,912 --> 00:39:47,530 - I'm sure you're mistaken. - You poisoned me. 818 00:39:47,564 --> 00:39:51,201 You did this. You ruined me! 819 00:39:51,235 --> 00:39:52,952 - I'll kill you! - No! 820 00:39:53,003 --> 00:39:55,672 - [Screams] - [Growling] 821 00:39:59,960 --> 00:40:01,961 Monroe! 822 00:40:06,100 --> 00:40:07,934 You! 823 00:40:07,968 --> 00:40:09,802 You're the one who chased me. 824 00:40:09,854 --> 00:40:11,938 He attacked Rosalee. 825 00:40:11,972 --> 00:40:16,559 So you basically just saved this guy's life. 826 00:40:16,593 --> 00:40:18,094 Oh, my God. Monroe, thank you. 827 00:40:18,112 --> 00:40:20,697 You! You're the cop. 828 00:40:22,266 --> 00:40:25,101 - And you! - Hey, what's going on? 829 00:40:26,704 --> 00:40:28,288 Oh, boy. Hi. 830 00:40:28,322 --> 00:40:30,123 How you doing? 831 00:40:30,157 --> 00:40:32,792 All of you! You... 832 00:40:32,826 --> 00:40:34,494 you all did this to me. 833 00:40:34,545 --> 00:40:36,579 Gonna be tough to prove in court. 834 00:40:36,613 --> 00:40:38,298 You're under arrest for assault. 835 00:40:38,332 --> 00:40:40,133 Anything you say can and will be used against you 836 00:40:40,167 --> 00:40:41,634 in a court of law. 837 00:40:41,669 --> 00:40:43,670 [Door opens, bell jingles] 838 00:40:54,398 --> 00:40:56,316 I wanna talk to my lawyer. 839 00:40:56,350 --> 00:41:00,486 I wouldn't bother. 840 00:41:05,075 --> 00:41:08,678 Lawyers aren't worth a damn in here. 841 00:41:09,747 --> 00:41:13,166 [Growls] 842 00:41:17,671 --> 00:41:19,789 He said he knew someone from Rhinebeck. 843 00:41:19,823 --> 00:41:21,124 I don't think I would have survived. 844 00:41:21,158 --> 00:41:23,176 Hey, I'm out of shaving cream. 845 00:41:23,210 --> 00:41:26,462 Did you remember to bring any home on the way? 846 00:41:26,496 --> 00:41:29,515 Never mind. I'll just use yours. 847 00:41:29,550 --> 00:41:30,967 Almost there. 848 00:41:31,001 --> 00:41:33,703 So I wrote you a song. 849 00:41:33,737 --> 00:41:36,389 And it is very bad. 850 00:41:36,440 --> 00:41:38,474 But I'm gonna play it anyway. 851 00:41:38,508 --> 00:41:39,809 That was Hank. Might wanna sit down for this. 852 00:41:39,843 --> 00:41:41,728 Double homicide on southeast hawthorne. 853 00:41:41,779 --> 00:41:44,464 Have you seen my green sweater? It's gonna be a very late night. 854 00:41:44,498 --> 00:41:46,149 Don't wait up. Yeah, the one with the buttons. 855 00:41:46,183 --> 00:41:48,351 Hey, I'm out of shaving cream. 856 00:41:48,369 --> 00:41:49,736 [Strumming guitar] 857 00:41:49,787 --> 00:41:51,070 No, I hate the red one. 858 00:41:51,121 --> 00:41:53,323 Never mind, I'll just use yours. 859 00:41:53,357 --> 00:41:54,690 I wrote you a song. 860 00:41:54,708 --> 00:41:57,243 That was Hank. I love you. 861 00:41:57,294 --> 00:41:59,028 Double homicide on southeast hawthorne. 862 00:41:59,046 --> 00:42:02,048 And... Not just because I wanna sleep with you. 863 00:42:02,082 --> 00:42:07,036 [Nick's speech overlapping] 864 00:42:07,054 --> 00:42:09,172 Hey, hey! I'm k... I'm kidding, okay? 865 00:42:09,206 --> 00:42:15,211 [Nick's speech overlapping] 866 00:42:17,031 --> 00:42:18,897 Hey, I'm out of shaving cream. 867 00:42:18,942 --> 00:42:28,942 Sync & corrections by wilson0804 Resync for WEB-DL by lost0ne www.addic7ed.com 60299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.