All language subtitles for Giuseppe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:09,883 --> 00:01:15,549 NAPLES UNIVERSITY FACULTY OF MEDICINE ApriI 1 903 3 00:01:34,207 --> 00:01:35,868 Quiet! 4 00:01:42,816 --> 00:01:44,875 Be quiet! 5 00:02:09,843 --> 00:02:12,573 - PiromaIIo! Moscati! - Sorry. 6 00:02:14,314 --> 00:02:16,214 Look over there. 7 00:02:17,217 --> 00:02:19,617 Excuse me, professor. 8 00:02:20,220 --> 00:02:22,120 Let's go! 9 00:02:26,159 --> 00:02:29,617 To the boat! You'II never make it. 10 00:02:36,102 --> 00:02:38,502 - Sorry. - Hurry up! 11 00:02:54,254 --> 00:02:56,154 I'II catch up with you! 12 00:03:15,742 --> 00:03:17,835 Throw it aII on the ground! 13 00:03:30,056 --> 00:03:33,150 BASED ON THE STORY OF PROF. GIUSEPPE MOSCATI, DOCTOR AND SAINT OF NAPLES, 14 00:03:33,226 --> 00:03:35,820 AND ALL THOSE WHO WORKED WITH HIM IN THOSE HISTORICAL TIMES. 15 00:03:41,902 --> 00:03:44,462 Giuseppe, heIp me! 16 00:03:47,207 --> 00:03:49,198 I've got a cramp! 17 00:03:50,644 --> 00:03:52,134 I've got a cramp! 18 00:04:07,327 --> 00:04:09,557 I win! 19 00:04:11,031 --> 00:04:15,934 - You feII for it Iike a fooI! - You're wrong, I Iet you win. 20 00:04:18,872 --> 00:04:21,807 You and I wiII go far together. 21 00:04:32,586 --> 00:04:34,520 Princess. 22 00:04:47,300 --> 00:04:51,202 - Did you send for me, Papa? - Why aren't you ready? 23 00:04:52,038 --> 00:04:54,802 - You know why. - Come here. 24 00:05:11,524 --> 00:05:13,924 Mama's neckIace. 25 00:05:13,994 --> 00:05:18,897 AII the princesses of the Cajafa famiIy have worn it. 26 00:05:21,701 --> 00:05:26,161 There are two things I'd never seII - this paIace and this neckIace. 27 00:05:27,173 --> 00:05:30,734 - UnIike me. - What do you mean? 28 00:05:30,810 --> 00:05:32,277 I'm not stupid. 29 00:05:32,846 --> 00:05:35,815 It's not a baII tonight, it's an auction. 30 00:05:35,882 --> 00:05:38,112 I wiII be given to the highest bidder. 31 00:05:38,551 --> 00:05:41,645 In our environment one doesn't marry for Iove. 32 00:05:41,721 --> 00:05:45,179 In our environment there are a Iot of unhappy peopIe. 33 00:05:46,559 --> 00:05:51,997 You've aIways been strange, maybe because you grew up without a mother. 34 00:05:56,169 --> 00:05:58,763 But don't defy me, EIena. 35 00:05:59,973 --> 00:06:03,431 Go and get ready, I'II wait for you in the haII. 36 00:06:08,281 --> 00:06:11,182 Tonight everyone who counts wiII be here. 37 00:06:11,551 --> 00:06:16,113 - Why am I going? I don't count. - You'II Iet peopIe see you. 38 00:06:17,123 --> 00:06:21,787 You're too meek, you have to become a man of the worId, Iike me. 39 00:06:21,861 --> 00:06:26,889 Baroness! The baroness invents a new disease every day. 40 00:06:26,966 --> 00:06:30,868 - And she's not the onIy one here. - Is it a party or a hospitaI? 41 00:06:33,273 --> 00:06:35,173 Good evening. 42 00:06:40,080 --> 00:06:45,245 That's my father with De LiIIo, head doctor of the IncurabIes' HospitaI. 43 00:06:45,618 --> 00:06:50,078 He'II heIp us with the exam tomorrow. But don't show me up. 44 00:06:51,624 --> 00:06:53,091 Good evening. 45 00:06:53,526 --> 00:06:56,154 - You're Iate. - We were studying. 46 00:06:56,896 --> 00:06:59,626 First duty, then pIeasure. 47 00:07:00,166 --> 00:07:02,100 - Right, Giuseppe? - Of course. 48 00:07:02,535 --> 00:07:05,629 Giuseppe Moscati, Prince Cajafa. 49 00:07:05,705 --> 00:07:07,639 Good evening. 50 00:07:09,876 --> 00:07:12,106 Professor De LiIIo. 51 00:07:12,712 --> 00:07:15,078 - And my father. - HeIIo. 52 00:07:15,148 --> 00:07:19,016 Giorgio and his friend are sitting the exam tomorrow 53 00:07:19,085 --> 00:07:23,886 with Prof. De LiIIo for the job at the IncurabIes' HospitaI. 54 00:07:24,824 --> 00:07:29,784 The first step in a briIIiant career Iike his father's. 55 00:07:29,863 --> 00:07:31,091 I hope so. 56 00:07:31,531 --> 00:07:36,059 - Is your father a doctor too? - No, my father was a judge. 57 00:07:36,136 --> 00:07:40,766 - Why didn't you become a judge then? - I wouIdn't have made a good judge. 58 00:07:40,840 --> 00:07:43,809 And what makes you think you'd be a good doctor? 59 00:07:44,577 --> 00:07:46,477 I don't know... 60 00:07:47,247 --> 00:07:51,081 - Perhaps my passion for medicine. - You've a passion! 61 00:07:51,151 --> 00:07:52,982 - Yes. - Good man. 62 00:07:53,453 --> 00:07:58,516 I hope tomorrow you wiII Iet us see this great passion. 63 00:08:01,294 --> 00:08:05,128 - We'II see. - Passion, he says! 64 00:08:06,166 --> 00:08:09,192 After you. Young peopIe these days! 65 00:08:14,541 --> 00:08:16,099 Thank you. 66 00:08:16,676 --> 00:08:18,234 Thank you. 67 00:08:24,818 --> 00:08:26,979 - What's happening? - Look. 68 00:08:33,626 --> 00:08:36,993 - She's so beautifuI. - Light as air! 69 00:08:37,864 --> 00:08:39,764 Good evening. 70 00:08:40,333 --> 00:08:42,233 Good evening. 71 00:08:47,574 --> 00:08:49,667 Princess. 72 00:08:49,742 --> 00:08:51,403 Good evening. 73 00:08:57,717 --> 00:08:59,810 HeIIo, Giorgio. 74 00:08:59,886 --> 00:09:02,548 EIena, you Iook deIightfuI. 75 00:09:04,090 --> 00:09:06,024 This is Giuseppe Moscati. 76 00:09:10,597 --> 00:09:14,499 - Count Moscati of PaIermo? - No, I'm from Benevento. 77 00:09:15,768 --> 00:09:18,669 Giuseppe is a friend, and future coIIeague. 78 00:09:20,039 --> 00:09:22,701 - Can you dance? - Not very weII. 79 00:09:22,775 --> 00:09:28,839 - But Giorgio is a fine dancer. - Yes, but I want to dance with you. 80 00:09:30,817 --> 00:09:32,876 If you don't mind. 81 00:09:37,957 --> 00:09:39,185 Papa... 82 00:10:14,827 --> 00:10:19,127 Are you aIways so quiet? What are you thinking about? 83 00:10:21,601 --> 00:10:24,695 That I'm the onIy anonymous name among aII these aristocrats. 84 00:10:24,771 --> 00:10:29,037 Your father doesn't Iook very happy that you're dancing with me. 85 00:10:33,613 --> 00:10:39,313 - Think I'm just trying to annoy him? - I just hope it's worth it. 86 00:10:39,852 --> 00:10:42,582 You're an exceIIent dancer. 87 00:10:44,624 --> 00:10:48,526 And you are the most beautifuI woman I have ever met. 88 00:10:55,601 --> 00:10:59,503 Dancing with you has been more than I couId ever hope for. 89 00:11:02,742 --> 00:11:06,803 But now... I wiII Ieave you to the guests of your position. 90 00:11:28,735 --> 00:11:34,139 Eat something, or you wiII faint before the professors. 91 00:11:38,011 --> 00:11:39,672 Some biscuits? 92 00:11:42,015 --> 00:11:44,916 - A drop of hot miIk? - No. 93 00:11:46,152 --> 00:11:49,178 AII right, but you can't Iive off air. 94 00:11:51,057 --> 00:11:56,051 When I'm married, who wiII Iook after you, aIways in the hospitaI? 95 00:11:56,529 --> 00:12:00,021 Don't rush things. I stiII haven't got the job 96 00:12:01,267 --> 00:12:03,963 and Ferdinando hasn't proposed yet. 97 00:12:04,037 --> 00:12:08,974 - He wiII, he's just a IittIe shy. - You haven't seen him for months! 98 00:12:12,745 --> 00:12:17,682 You cure bodies, but hearts beIong to women. 99 00:12:17,750 --> 00:12:23,120 - And I think Ferdinando... - Ninni, Iet me study. 100 00:12:24,991 --> 00:12:28,791 Fine, I'II Ieave you to your revising. 101 00:12:42,708 --> 00:12:45,802 AII right, bring me a drop a miIk. 102 00:12:45,878 --> 00:12:49,041 - But then... - I'II Iet you study, I promise! 103 00:13:07,333 --> 00:13:10,496 Do you think you've covered everything? 104 00:13:11,037 --> 00:13:16,100 I'm trying to think whether I forgot something important. 105 00:13:16,175 --> 00:13:21,078 You shouId know more about the case you brought to us. 106 00:13:22,782 --> 00:13:27,014 How did you get such a high mark at the written exam? 107 00:13:27,920 --> 00:13:30,912 He's good. Scripta manent, dear coIIeague. 108 00:13:36,129 --> 00:13:39,690 Professor, if you'II aIIow me, I can teII you. 109 00:13:42,268 --> 00:13:45,931 How dare you interrupt an exam? 110 00:13:47,740 --> 00:13:49,970 My name's Giuseppe Moscati. 111 00:13:51,344 --> 00:13:55,542 I studied with him and I know he is weII-prepared. 112 00:13:57,884 --> 00:14:02,548 Moscati's written exam was briIIiant and precise. 113 00:14:03,022 --> 00:14:05,013 Very good. 114 00:14:05,091 --> 00:14:09,994 If you know, as you say, come and take your friend's pIace. 115 00:14:13,332 --> 00:14:17,063 You, PiromaIIo, go outside and puII yourseIf together. 116 00:14:17,770 --> 00:14:19,670 Get yourseIf a coffee. 117 00:14:19,972 --> 00:14:23,965 Then we'II decide whether to examine you Iater or not. 118 00:14:24,043 --> 00:14:28,605 It wiII depend on the resuIt of your supporter's exam. 119 00:14:35,188 --> 00:14:40,091 AII right, Iet's see if your conceit has some foundation. 120 00:14:40,793 --> 00:14:43,023 Go ahead, Dr Moscati. 121 00:14:46,899 --> 00:14:49,060 We don't need this. 122 00:14:54,807 --> 00:14:59,107 Don't worry. We doctors are taking the exam, not you. 123 00:14:59,178 --> 00:15:02,147 - Are you scared too? - Of course. 124 00:15:02,515 --> 00:15:07,077 If you pass, wiII you promise to come to the hospitaI to treat me? 125 00:15:07,153 --> 00:15:08,916 Of course. 126 00:15:08,988 --> 00:15:11,889 That's enough of these circus acts! 127 00:15:13,626 --> 00:15:17,084 - He's taIking to the patient now! - Let him do so. 128 00:15:17,163 --> 00:15:22,567 We'II soon see whether he is a boId exhibitionist or a good doctor. 129 00:15:41,254 --> 00:15:44,155 - How did it go? - I don't know yet. 130 00:15:46,993 --> 00:15:51,225 - Did you take a stand again? - Don't be siIIy. 131 00:15:51,564 --> 00:15:56,695 - Let me have a drag! - Dr Moscati! 132 00:15:56,769 --> 00:16:00,705 PiromaIIo, go inside. Prof. De LiIIo wiII question you... 133 00:16:02,008 --> 00:16:05,273 if you have puIIed yourseIf together, that is. 134 00:16:05,344 --> 00:16:07,107 Professor. 135 00:16:07,179 --> 00:16:12,082 Dr Moscati, did you know you aren't weII-Iiked 136 00:16:12,151 --> 00:16:15,643 by many of the peopIe on the examining board? 137 00:16:15,721 --> 00:16:17,916 Neither are you, I hear. 138 00:16:21,627 --> 00:16:25,154 You're right. Perhaps that's why I Iike you. 139 00:16:25,598 --> 00:16:30,160 After you have started work at the hospitaI, come in and see me. 140 00:16:31,203 --> 00:16:33,535 Did I get the job then? 141 00:16:33,973 --> 00:16:38,137 Are you deaf as weII as conceited? 142 00:16:43,082 --> 00:16:44,982 Yes! Yes! 143 00:16:46,519 --> 00:16:48,419 I can't beIieve it! 144 00:16:48,888 --> 00:16:50,480 I can't beIieve it! 145 00:16:56,529 --> 00:17:00,124 CongratuIations! We heard the big news! 146 00:17:00,199 --> 00:17:01,962 Thank you. 147 00:17:02,034 --> 00:17:04,161 WeII done, Giuseppe! 148 00:17:04,236 --> 00:17:08,002 PasquaIe gave me the good news. 149 00:17:08,074 --> 00:17:11,100 I knew you wouId! I knew it! 150 00:17:12,244 --> 00:17:15,839 I have made you some baked pasta. Come up! 151 00:17:15,915 --> 00:17:18,782 How do you know about the exam? 152 00:17:18,851 --> 00:17:23,083 Ferdinando, who works at the hospitaI, toId his sister Lucetta, 153 00:17:23,489 --> 00:17:27,983 who toId her husband, who toId the concierge in Via dei Giudici. 154 00:17:28,060 --> 00:17:32,724 - News gets about in NapIes. - And peopIe taIk! 155 00:17:34,633 --> 00:17:39,036 I hear you onIy got through the exam thanks to Moscati. 156 00:17:39,105 --> 00:17:42,233 Papa, we're here to ceIebrate. 157 00:17:42,308 --> 00:17:43,866 WeII done. 158 00:17:43,943 --> 00:17:47,811 It seems there's not much to ceIebrate. 159 00:17:47,880 --> 00:17:53,147 I just hope today was a one-off thing. 160 00:17:53,519 --> 00:17:55,077 Don't worry. 161 00:17:55,521 --> 00:17:59,924 You have to run faster than the other students, Iike I did. 162 00:18:01,026 --> 00:18:05,087 Remember the winning horses 163 00:18:05,164 --> 00:18:08,190 are to be seen at the starting Iine. 164 00:18:08,267 --> 00:18:09,996 Papa... 165 00:18:14,140 --> 00:18:16,802 - How do I Iook? - Let me see. 166 00:18:18,611 --> 00:18:22,103 There's not much you can do. SmiIe... 167 00:18:28,654 --> 00:18:30,713 Get down! Get down! 168 00:18:31,157 --> 00:18:33,455 - Darn it! - Come on! 169 00:18:34,860 --> 00:18:36,088 Come on! 170 00:18:40,499 --> 00:18:43,730 Stay where you are, don't move. 171 00:18:44,036 --> 00:18:46,937 - Take it easy. - My ankIe. 172 00:18:47,273 --> 00:18:51,232 Does it hurt here? Keep stiII, don't move. 173 00:18:51,677 --> 00:18:54,510 Keep stiII, Ieave it to me. 174 00:18:55,848 --> 00:18:58,715 - Does it hurt here? - My ankIe! 175 00:18:58,784 --> 00:19:01,582 Keep stiII, Iet me take a Iook. 176 00:19:03,055 --> 00:19:05,785 You mustn't do that... 177 00:19:11,630 --> 00:19:13,791 - Thank you. - What do you mean? 178 00:19:13,866 --> 00:19:16,767 Don't worry, I'm feeIing better. 179 00:19:20,873 --> 00:19:22,898 He was just hungry. 180 00:19:23,609 --> 00:19:27,511 He was just hungry! And he's not hungry any more. 181 00:19:31,517 --> 00:19:35,078 He's stoIen your waIIet. Let's go. 182 00:19:37,156 --> 00:19:40,023 In this hospitaI 183 00:19:40,092 --> 00:19:44,188 there is a strict ruIe that has to be respected. 184 00:19:44,263 --> 00:19:48,165 Your white coat must aIways be tidy and cIean. 185 00:19:48,234 --> 00:19:52,330 Professor De LiIIo is quite strict about that. 186 00:19:52,404 --> 00:19:55,430 Come on, sisters! 187 00:19:55,508 --> 00:19:57,976 Hurry up! 188 00:19:58,043 --> 00:20:01,774 It's earIy morning and you're aIready tired? 189 00:20:04,717 --> 00:20:07,948 This is Professor De LiIIo's room. 190 00:20:08,354 --> 00:20:10,254 Tonino. 191 00:20:11,891 --> 00:20:14,621 Tonino! WeII? 192 00:20:15,027 --> 00:20:18,292 What are you doing, sIeeping in the professor's room? 193 00:20:18,364 --> 00:20:24,928 I won't teII you again, if I catch you again, you're going home. 194 00:20:25,004 --> 00:20:29,907 We have to watch out for Sister HeIga - she runs the hospitaI. 195 00:20:29,975 --> 00:20:33,274 She'II turn us NeapoIitans into MiIanesi. 196 00:20:36,015 --> 00:20:38,813 This isn't a theatre! 197 00:21:16,956 --> 00:21:20,050 - Good morning, PiromaIIo. - Good morning, Professor. 198 00:21:20,526 --> 00:21:23,256 - HeIIo, young man. - You remembered me. 199 00:21:23,329 --> 00:21:27,891 - Of course. Had any caIenduIa yet? - Not yet. 200 00:21:27,967 --> 00:21:30,401 - Leave it to me. - Moscati! 201 00:21:31,370 --> 00:21:36,398 - Why are you with that patient? - I examined him at the exam. 202 00:21:36,809 --> 00:21:39,107 You're not taking the exam now. 203 00:21:39,845 --> 00:21:44,976 I'II teII you which patient needs you... after the rounds. 204 00:21:46,385 --> 00:21:48,979 - AII right. - Let's go. 205 00:21:49,054 --> 00:21:51,215 See you soon. 206 00:21:53,792 --> 00:21:56,352 - Lupini! - Rita, how are you? 207 00:21:57,830 --> 00:21:59,422 Thank you. 208 00:22:01,066 --> 00:22:04,900 Come here, you rogue! You criminaI! 209 00:22:04,970 --> 00:22:07,268 Get out of the way! 210 00:22:07,806 --> 00:22:10,866 Come here, you rogue. Come here! 211 00:22:11,777 --> 00:22:14,405 What are you doing? You rascaI! 212 00:22:15,314 --> 00:22:17,339 Get out of the way! 213 00:22:18,050 --> 00:22:22,146 - Out of the way! Let me through! - Catch me! 214 00:22:22,221 --> 00:22:24,712 Get out of the way! 215 00:22:31,397 --> 00:22:33,991 Are you making fun of me, you wretch? 216 00:22:34,933 --> 00:22:37,163 Get out of the way! 217 00:22:40,372 --> 00:22:43,773 Stop! Stay where you are! 218 00:22:44,977 --> 00:22:47,207 Stop, in the name of the Iaw! 219 00:22:49,348 --> 00:22:51,282 You scoundreI! 220 00:22:51,350 --> 00:22:53,682 Get out of the way! 221 00:22:54,253 --> 00:22:56,118 You scoundreI! 222 00:22:59,191 --> 00:23:01,591 Stay where you are, don't move! 223 00:23:04,196 --> 00:23:06,630 - Here you are! - Darn it! 224 00:23:07,766 --> 00:23:10,166 - I've caught you. - I caught him first. 225 00:23:10,736 --> 00:23:14,832 - I've been after him for a whiIe. - You'd never have caught me! 226 00:23:14,907 --> 00:23:19,173 - I'II give you a good hiding! - I don't advise that. 227 00:23:19,244 --> 00:23:21,974 Thanks for the heIp, but you can't do any more now. 228 00:23:22,347 --> 00:23:27,683 - This wretch was steaIing. - Take him then, but it's risky. 229 00:23:28,721 --> 00:23:33,124 -What do you mean? -He escaped from the infections ward. 230 00:23:34,893 --> 00:23:37,953 - Why, what's wrong with him? - What's wrong? 231 00:23:38,030 --> 00:23:41,261 He has a mysterious virus that attacks the brain. 232 00:23:41,333 --> 00:23:44,268 He doesn't have a brain! 233 00:23:44,336 --> 00:23:49,000 It aIso attacks physioIogicaI areas... particuIarIy maIe ones. 234 00:23:50,442 --> 00:23:54,776 - I'm not married yet. - Who'd marry you? 235 00:24:17,803 --> 00:24:19,703 AnieIIo! 236 00:24:38,190 --> 00:24:40,351 - Here you are. - Thank you. 237 00:24:41,193 --> 00:24:43,093 Bon appétit. 238 00:24:48,066 --> 00:24:52,400 - Wait, how Iong is it since you ate? - I can't teII you. 239 00:24:52,471 --> 00:24:56,635 - Why not? - Not since I stoIe your waIIet. 240 00:24:59,044 --> 00:25:03,913 - Do you want to Iive Iike this? - It's the onIy thing I can do. 241 00:25:06,919 --> 00:25:08,318 That's right. 242 00:25:09,688 --> 00:25:11,178 What's wrong? 243 00:25:14,927 --> 00:25:17,157 Put that saIt shaker back. 244 00:25:21,033 --> 00:25:24,833 Pity! ImmacoIata wouId have Iiked it. 245 00:25:25,337 --> 00:25:27,897 - Who's ImmacoIata? - My IittIe sister. 246 00:25:29,675 --> 00:25:31,973 I have three brothers too. 247 00:25:34,179 --> 00:25:36,739 I'm the head of the famiIy. 248 00:25:52,030 --> 00:25:55,158 - You are joking? - No, take it. 249 00:25:56,702 --> 00:25:59,330 Then you can come here and have a swim. 250 00:25:59,404 --> 00:26:03,272 I'm the head of the famiIy. I've no time to go to the beach. 251 00:26:05,177 --> 00:26:09,807 - And I can't swim. - I'II teach you if you're good. 252 00:26:09,882 --> 00:26:12,043 - ReaIIy? - Of course. 253 00:26:12,684 --> 00:26:15,744 - We're friends then? - Of course. 254 00:26:20,125 --> 00:26:22,025 Eat up. 255 00:26:24,296 --> 00:26:27,663 - I'm not hungry. Want this? - Yes. 256 00:26:30,135 --> 00:26:31,796 Thanks. 257 00:26:33,305 --> 00:26:34,966 Eat up. 258 00:26:36,808 --> 00:26:38,366 Thanks. 259 00:26:39,311 --> 00:26:39,411 Don't shout. 260 00:26:39,411 --> 00:26:41,606 Don't shout. 261 00:26:44,516 --> 00:26:46,950 Keep his Iegs stiII. 262 00:26:47,019 --> 00:26:50,682 Let me through, my husband can't wait any Ionger. 263 00:26:51,123 --> 00:26:53,819 Madam, come away... 264 00:26:53,892 --> 00:26:58,329 - What's going on? - Save him! He's stopped taIking. 265 00:26:58,397 --> 00:27:01,161 O Lord, everyone out! 266 00:27:01,867 --> 00:27:06,600 He feII from a crane at the port. He's Iost a Iot of bIood. 267 00:27:09,441 --> 00:27:11,739 Get him inside. 268 00:27:11,810 --> 00:27:15,041 Sister HeIga, caII Professor De LiIIo. 269 00:27:38,437 --> 00:27:41,429 - The bIeeding has stopped. - And not onIy that. 270 00:27:42,941 --> 00:27:45,171 He's dead, can't you see? 271 00:27:45,844 --> 00:27:49,746 - Take him away. - Let's go, there are other patients. 272 00:27:55,821 --> 00:27:57,049 Wait. 273 00:28:05,831 --> 00:28:08,800 Stop that right now! What are you doing? 274 00:28:09,768 --> 00:28:14,865 - StimuIating his heart muscIe. - You'II crush his rib cage. 275 00:28:16,375 --> 00:28:20,277 Who taught you these things? A witch doctor? 276 00:28:22,948 --> 00:28:24,745 I said stop it! 277 00:28:30,956 --> 00:28:32,856 He's breathing! 278 00:28:39,865 --> 00:28:41,355 He's breathing. 279 00:28:47,472 --> 00:28:49,372 He's breathing. 280 00:28:52,677 --> 00:28:54,144 WeII done. 281 00:28:55,213 --> 00:29:00,344 I've met doctors Iike you, young doctors animated by sacred fire, 282 00:29:00,419 --> 00:29:03,013 convinced they know more than other peopIe... 283 00:29:03,088 --> 00:29:06,854 I didn't mean to show any disrespect, it's just that... 284 00:29:06,925 --> 00:29:10,156 The patient won't make it through the night. That's aII! 285 00:29:11,763 --> 00:29:13,890 Drain his chest. 286 00:29:26,244 --> 00:29:29,975 You're so naive to go against De LiIIo! 287 00:29:32,184 --> 00:29:34,744 Let's go, our shift is over. 288 00:29:38,490 --> 00:29:41,823 Moscati, am I mistaken or are you off duty? 289 00:29:42,594 --> 00:29:47,657 - I know I shouIdn't be here. - Or have visits from anyone. 290 00:29:47,732 --> 00:29:50,826 - I'm not expecting anyone. - You're not? 291 00:29:50,902 --> 00:29:55,805 Let it be the first and Iast time, though I doubt it. 292 00:30:19,698 --> 00:30:23,600 - Good morning. - I was toId I'd find you here. 293 00:30:24,336 --> 00:30:28,067 Come with me. This isn't a suitabIe pIace for you. 294 00:30:43,655 --> 00:30:45,714 How do you feeI? 295 00:30:46,858 --> 00:30:48,883 It's nothing. 296 00:30:53,598 --> 00:30:55,498 SmeII this... 297 00:31:01,106 --> 00:31:03,438 - What is it? - Camphor. 298 00:31:04,142 --> 00:31:06,804 They caII it the pIant of joy. 299 00:31:08,613 --> 00:31:11,207 Are you a doctor or a witch doctor? 300 00:31:11,283 --> 00:31:14,184 That's the second time today I've been asked. 301 00:31:16,588 --> 00:31:18,818 How do you feeI? 302 00:31:20,592 --> 00:31:22,890 I feeI so siIIy. 303 00:31:23,662 --> 00:31:25,562 Why? 304 00:31:28,800 --> 00:31:33,533 I must have seemed a spoiIed and spitefuI chiId at the baII. 305 00:31:34,306 --> 00:31:39,039 You were right. I wanted annoy my father. 306 00:31:39,778 --> 00:31:41,507 And did you succeed? 307 00:31:43,081 --> 00:31:45,845 He didn't speak to me for two days. 308 00:31:45,917 --> 00:31:48,977 Then he started weaving his web again 309 00:31:49,054 --> 00:31:52,990 and now he meets the fathers of my suitors himseIf, 310 00:31:53,058 --> 00:31:55,151 to figure out how much they are worth. 311 00:31:59,331 --> 00:32:02,232 And do any of them meet your approvaI? 312 00:32:03,702 --> 00:32:07,729 Why do you ask? Are you reaIIy interested? 313 00:32:08,240 --> 00:32:10,572 Yes... a IittIe. 314 00:32:14,479 --> 00:32:18,074 Since I returned from coIIege you're the first man 315 00:32:18,149 --> 00:32:23,746 who hasn't tried to work out if I'm worth the sum he'd have to pay. 316 00:32:24,823 --> 00:32:29,260 Perhaps because I couIdn't buy you even if I wanted to. 317 00:32:30,028 --> 00:32:32,588 Or maybe because you don't want to. 318 00:32:33,832 --> 00:32:36,562 I can't... and I don't want to. 319 00:32:41,806 --> 00:32:44,206 I see, I shouId never have come. 320 00:32:46,845 --> 00:32:50,406 I don't think you understand. I've wanted you... 321 00:32:52,183 --> 00:32:56,586 since the first moment I met you. And that scares me. 322 00:32:57,622 --> 00:33:02,457 Not your father and background, against which I couId fight. 323 00:33:05,230 --> 00:33:08,893 But your eyes, your Iips... 324 00:33:09,668 --> 00:33:12,159 within which I'd Iike to Iose myseIf. 325 00:33:14,506 --> 00:33:17,134 - Is that so terribIe? - No. 326 00:33:20,011 --> 00:33:22,070 It's wonderfuI. 327 00:33:22,747 --> 00:33:25,147 And it takes my breath away. 328 00:33:32,657 --> 00:33:34,989 You know where to find me. 329 00:34:08,993 --> 00:34:12,156 Professor, are you out of breath? 330 00:34:13,631 --> 00:34:16,191 - I've gone into business. - WeII done. 331 00:34:16,634 --> 00:34:19,068 If you want to try, I'II give you a discount. 332 00:34:19,671 --> 00:34:22,731 - AII right, Iet's go. - Let's go. 333 00:34:27,979 --> 00:34:32,473 It's nice working as a shoe-shine. What's it Iike in hospitaI? 334 00:34:32,917 --> 00:34:36,045 - I wouId do things differentIy. - In what way? 335 00:34:36,521 --> 00:34:40,924 - I'd spend more time with patients. - Why? Can't you? 336 00:34:40,992 --> 00:34:43,620 No, there's a seven-minute ruIe. 337 00:34:44,863 --> 00:34:47,161 The Iimit for every examination. 338 00:34:47,699 --> 00:34:51,260 I do the same, Gennarino toId me to. 339 00:34:51,970 --> 00:34:57,465 - ToId you what? - Seven brushes here, seven there. 340 00:34:57,976 --> 00:35:01,503 No more and no Iess! That's business for you! 341 00:35:02,781 --> 00:35:05,079 By the way, that's 30 cents. 342 00:35:13,625 --> 00:35:16,560 Good night. Have you taken your medicine? 343 00:35:18,196 --> 00:35:20,096 Good night. 344 00:35:21,599 --> 00:35:23,692 Go to sIeep, go to sIeep. 345 00:35:26,137 --> 00:35:28,037 Good night. 346 00:35:50,195 --> 00:35:52,595 Good morning, Sister HeIga. 347 00:35:55,500 --> 00:35:57,400 Any news? 348 00:36:10,582 --> 00:36:12,140 Professor... 349 00:36:22,894 --> 00:36:25,055 Stick your tongue out. 350 00:36:31,803 --> 00:36:33,862 Let's start the rounds. 351 00:36:47,085 --> 00:36:49,144 He made it. 352 00:36:56,027 --> 00:36:58,086 Come with me. 353 00:36:58,530 --> 00:37:01,829 Moscati, weII done, my compIiments. 354 00:37:03,001 --> 00:37:06,732 But don't rest on your IaureIs now. 355 00:37:09,974 --> 00:37:14,877 There's a Iot to do here. You can't concentrate on one patient. 356 00:37:16,781 --> 00:37:19,648 Moscati, where's your white coat? 357 00:37:21,119 --> 00:37:25,988 -It was covered in bIood, the wife... -That's against hospitaI ruIes too. 358 00:37:26,057 --> 00:37:28,992 ReIatives just get in the way. 359 00:37:29,561 --> 00:37:32,928 Don't you think compassion shouId have no ruIes? 360 00:37:32,997 --> 00:37:36,933 I beIieve every one of us shouId do his or her duty. 361 00:37:37,602 --> 00:37:40,765 And I have been doing my duty for many years. 362 00:37:58,022 --> 00:38:01,116 The pIateIets are back to normaI IeveIs. 363 00:38:01,192 --> 00:38:05,094 You got the heart working again with that massage 364 00:38:05,163 --> 00:38:09,099 and aided normaI bIood circuIation. 365 00:38:09,167 --> 00:38:13,126 Let's not underestimate the body's abiIity to fight back. 366 00:38:13,504 --> 00:38:15,563 Come and see. 367 00:38:22,113 --> 00:38:27,016 It's the first time I've been so in tune with a beIiever. 368 00:38:27,685 --> 00:38:30,085 I must be getting oId. 369 00:38:46,304 --> 00:38:50,206 - Where are you taking me? - To a wonderfuI pIace. 370 00:38:51,242 --> 00:38:53,733 You might be a IittIe scared. 371 00:38:56,080 --> 00:38:57,980 Get a move on. 372 00:39:08,926 --> 00:39:11,326 Stay cIose to me. 373 00:39:20,471 --> 00:39:22,371 Be carefuI here. 374 00:39:31,949 --> 00:39:34,417 What do you think? 375 00:39:37,021 --> 00:39:39,489 - Is it dangerous? - No. 376 00:39:48,900 --> 00:39:52,927 - CouId it expIode? - Yes, but not right now. 377 00:40:42,587 --> 00:40:44,248 Doctor! 378 00:40:44,689 --> 00:40:48,591 Darn it, I forgot your swimming Iesson. 379 00:40:49,160 --> 00:40:52,561 When a man faIIs in Iove, he forgets everything. 380 00:40:52,897 --> 00:40:55,661 - How do you know that? - Everyone says so. 381 00:40:55,733 --> 00:41:01,000 And your eyes taIk, and you Iook Iike you're waIking on cIouds. 382 00:41:02,640 --> 00:41:06,508 - What's this? - A steamship saiIing to America. 383 00:41:06,844 --> 00:41:11,042 - It's nice. - I made it for my brothers. 384 00:41:11,816 --> 00:41:15,616 You're an angeI from Heaven, that why you understand everything. 385 00:41:15,920 --> 00:41:18,047 But an angeI who can't swim! 386 00:41:22,593 --> 00:41:25,391 APRIL 8th, 1 906. 387 00:41:27,565 --> 00:41:29,863 Cough, cough. 388 00:41:36,274 --> 00:41:39,107 There's to be an exam for first assistant. 389 00:41:39,177 --> 00:41:44,171 - They've not had one for 20 years! - De LiIIo toId me! 390 00:41:44,615 --> 00:41:47,516 - There's onIy one pIace. - AII right. 391 00:41:50,321 --> 00:41:52,221 What's going on? 392 00:41:52,657 --> 00:41:54,648 It's an earthquake! 393 00:41:55,259 --> 00:41:57,124 Outside! 394 00:41:57,195 --> 00:41:58,856 Come on! 395 00:41:59,463 --> 00:42:01,055 Get outside! 396 00:42:01,132 --> 00:42:06,536 Giorgio, take him! Don't panic, don't panic! 397 00:42:10,575 --> 00:42:12,475 It's Vesuvius! 398 00:42:15,012 --> 00:42:17,446 It's woken up! 399 00:42:26,057 --> 00:42:28,617 Don't panic! 400 00:42:33,164 --> 00:42:35,098 What have you found out? 401 00:42:35,166 --> 00:42:39,102 There wiII be a Iot of wounded at Torre deI Greco. Let's go! 402 00:43:04,262 --> 00:43:05,661 HoId it! 403 00:43:15,106 --> 00:43:18,837 - Doctor! - Have you got aII the patients? 404 00:43:19,143 --> 00:43:23,978 Some are stiII inside, I don't have many men, and it's a disaster. 405 00:43:25,816 --> 00:43:27,044 Come with me! 406 00:43:27,852 --> 00:43:29,911 HeIp! 407 00:43:31,989 --> 00:43:34,048 We'II get you out of there! 408 00:43:34,358 --> 00:43:36,826 Push! Push! 409 00:43:37,561 --> 00:43:41,588 - Let's Iift it up. That's right. - Get us out of here! 410 00:43:44,268 --> 00:43:47,237 Come on! Outside! 411 00:43:47,939 --> 00:43:49,600 Outside! 412 00:43:50,141 --> 00:43:52,200 Get away from here, hurry! 413 00:44:01,018 --> 00:44:03,680 - Where are you going? - Come with me. 414 00:44:12,263 --> 00:44:13,992 Wait. 415 00:44:19,103 --> 00:44:23,005 - They're aII out. - I'm not so sure. 416 00:44:25,676 --> 00:44:27,667 PSYCHIATRIC WARD 417 00:44:54,939 --> 00:44:58,500 Come away from there! Where's the other doctor? 418 00:46:20,891 --> 00:46:24,019 I'II get you out of here... I'II get you out of here. 419 00:46:25,496 --> 00:46:27,396 Don't panic! 420 00:46:29,166 --> 00:46:31,396 I'II get you out. 421 00:46:33,137 --> 00:46:34,866 I'II get you out of here. 422 00:46:44,548 --> 00:46:46,106 Outside! 423 00:46:48,319 --> 00:46:50,048 Outside. 424 00:46:52,890 --> 00:46:54,482 Outside! 425 00:46:55,593 --> 00:46:59,324 HaiI Mary, fuII of grace... 426 00:46:59,897 --> 00:47:01,797 Outside! 427 00:47:04,902 --> 00:47:07,132 - Outside. - I can't come. 428 00:47:08,939 --> 00:47:10,839 Wait there. 429 00:47:11,976 --> 00:47:13,705 Outside! 430 00:47:15,079 --> 00:47:17,013 Come on, come on! 431 00:47:17,648 --> 00:47:19,206 Come on! 432 00:47:27,791 --> 00:47:29,691 Come on, come on. 433 00:47:32,696 --> 00:47:34,960 This way, this way. 434 00:47:35,032 --> 00:47:38,627 Doctor, I'm a medicaI student. 435 00:47:38,702 --> 00:47:42,798 Give me a hand, take them downstairs. Hurry up! 436 00:47:42,873 --> 00:47:44,932 Come on! 437 00:47:45,609 --> 00:47:47,668 - What's your name? - Moscati. 438 00:47:48,179 --> 00:47:51,945 - Go on, young man, hurry! - Outside! 439 00:48:00,624 --> 00:48:05,061 - We have to get out of here. - I can't come. 440 00:48:05,129 --> 00:48:08,690 - We have to Ieave here. - I can't come! 441 00:48:11,502 --> 00:48:14,403 - Why not? - I have to stay here. 442 00:48:15,105 --> 00:48:20,566 He toId me: I have to stay here, I have to Iearn the song. 443 00:48:20,644 --> 00:48:22,578 What song is that? 444 00:48:22,913 --> 00:48:25,973 It's a song fuII of... Iight. 445 00:48:26,050 --> 00:48:28,951 There's Iight, a Iot of Iight and... 446 00:48:30,588 --> 00:48:32,647 the sky... 447 00:48:33,924 --> 00:48:37,587 - There's Iight... - And the sun too? 448 00:48:38,662 --> 00:48:44,760 Yes, yes... the sun too. You're right, there's sun too. 449 00:48:45,569 --> 00:48:48,470 - ShaII we sing it together? - Yes. 450 00:48:48,772 --> 00:48:50,501 Let's sing it. 451 00:48:53,644 --> 00:48:56,511 - That's it! - Let's sing it together. 452 00:48:58,882 --> 00:49:00,782 How does it go? 453 00:49:14,164 --> 00:49:16,029 WeII done. 454 00:49:24,041 --> 00:49:26,066 It's aII coIIapsing! 455 00:50:37,247 --> 00:50:39,477 Do you feeI any pain? 456 00:50:41,051 --> 00:50:43,110 - Here? - Yes. 457 00:50:44,388 --> 00:50:46,618 And here too? 458 00:50:55,599 --> 00:51:00,195 It's nothing serious, just a sIight hiatus hernia. 459 00:51:00,270 --> 00:51:04,172 - So you wouIdn't operate? - CertainIy not. 460 00:51:08,779 --> 00:51:10,679 You are mistaken. 461 00:51:10,748 --> 00:51:15,913 The patient is suffering from hepatic tumoraI degeneration. 462 00:51:15,986 --> 00:51:18,250 - HoIy Mary! - Quiet! 463 00:51:18,689 --> 00:51:23,991 - We have to operate straight away. - It's unnecessary. 464 00:51:24,061 --> 00:51:29,556 Perhaps you're not the briIIiant diagnosis-maker you think you are. 465 00:51:30,801 --> 00:51:32,894 The exam is over. 466 00:51:37,241 --> 00:51:39,641 PiromaIIo, it's your turn. 467 00:51:49,286 --> 00:51:51,015 Professors. 468 00:51:53,257 --> 00:51:56,158 De LiIIo was right then? 469 00:51:57,528 --> 00:52:01,624 That poor woman was opened and cIosed without reason. 470 00:52:01,698 --> 00:52:04,929 They didn't find the tumoraI mass. 471 00:52:06,937 --> 00:52:08,905 My compIiments. 472 00:52:09,640 --> 00:52:11,540 MarsaIa... 473 00:52:13,710 --> 00:52:17,737 You are now first assistant at the IncurabIes' HospitaI. 474 00:52:18,615 --> 00:52:22,517 - ReaIIy? - Your friend didn't make it. 475 00:52:22,820 --> 00:52:27,848 But don't worry, his father wiII heIp him, the way he aIways has. 476 00:52:33,630 --> 00:52:37,532 I am not surprised by what happened. 477 00:52:39,102 --> 00:52:44,005 Perhaps it's my fauIt for spoiIing you as you grew up. 478 00:52:44,741 --> 00:52:46,641 But it's up to you now. 479 00:52:46,710 --> 00:52:52,444 Either you show me you're as good as your friend Moscati... 480 00:52:53,851 --> 00:52:56,217 You'II get nothing more from me. 481 00:53:01,625 --> 00:53:03,115 Here he is. 482 00:53:03,560 --> 00:53:07,121 - Ruggero, how are you? - WeIcome, professor. 483 00:53:08,198 --> 00:53:10,962 How come aII this formaIity? 484 00:53:11,034 --> 00:53:15,767 - It's not the first time we've met. - It is after the exam. 485 00:53:16,073 --> 00:53:18,906 - Don't teII me you're in awe of me? - No! 486 00:53:18,976 --> 00:53:24,004 I just wanted to teII you some students wiII do the rounds with you. 487 00:53:24,348 --> 00:53:26,077 Good. 488 00:53:27,718 --> 00:53:30,619 - Where are they? - He's over there. 489 00:53:36,093 --> 00:53:38,687 It's hardIy a crowd! 490 00:53:38,762 --> 00:53:42,198 But he made an express wish to accompany you. 491 00:53:42,266 --> 00:53:44,928 His name's Umberto Tammaro. 492 00:53:48,071 --> 00:53:50,699 - Umberto Tammaro. - Dr Moscati. 493 00:53:50,774 --> 00:53:52,036 Professor! 494 00:53:53,911 --> 00:53:56,744 Are you that madman from the earthquake? 495 00:53:56,813 --> 00:54:00,146 Yes, I finaIIy got my degree. 496 00:54:00,217 --> 00:54:04,916 WeII done, now comes the most important but difficuIt part. 497 00:54:05,589 --> 00:54:08,717 You wiII read a book that has never been printed. 498 00:54:08,792 --> 00:54:12,193 The book cover are the beds in our hospitaI. 499 00:54:13,096 --> 00:54:16,998 The contents are the painfuI bodies of our patients. 500 00:54:18,669 --> 00:54:23,163 You have to accompany your studies with compassion for the sick. 501 00:54:24,841 --> 00:54:27,139 And a big smiIe too. 502 00:54:28,245 --> 00:54:30,145 Giorgio, wait. 503 00:54:30,581 --> 00:54:35,314 Take your white coat off. It scares the patients. 504 00:54:35,385 --> 00:54:37,114 It's not needed during the rounds. 505 00:54:42,159 --> 00:54:46,789 - I've been Iooking for you for days. - ReaIIy? What did you want? 506 00:54:47,097 --> 00:54:50,828 - Why are you taIking Iike that? - I've figured you out. 507 00:54:50,901 --> 00:54:54,928 You pretend you want nothing, then take everything. 508 00:54:55,005 --> 00:54:58,236 Even my father prefers you to me. 509 00:54:58,675 --> 00:55:01,109 - Where does your father fit in? - He does! 510 00:55:01,545 --> 00:55:04,446 I've not done anything against you. 511 00:55:05,082 --> 00:55:08,210 You are better than you reaIize, and I know that. 512 00:55:08,285 --> 00:55:12,915 - If you were to reaIize too... - You have an answer for everything. 513 00:55:12,990 --> 00:55:16,551 - I'm not Iike you say. - Listen to me. 514 00:55:18,161 --> 00:55:23,030 That big hospitaI we dreamed of, we have to do it together. 515 00:55:23,700 --> 00:55:25,600 Leave me aIone! 516 00:55:29,106 --> 00:55:30,596 HeIIo, Papa. 517 00:55:33,343 --> 00:55:34,935 I have decided to Ieave the hospitaI. 518 00:55:35,579 --> 00:55:37,638 Very weII. 519 00:55:37,714 --> 00:55:40,945 We wiII pIan your career as of today. 520 00:55:41,451 --> 00:55:44,887 First of aII, I wiII open a private surgery for you. 521 00:55:45,922 --> 00:55:50,018 Then you can appIy for a teaching post. 522 00:55:50,093 --> 00:55:54,723 Then you can put this nasty period behind you. 523 00:56:10,280 --> 00:56:11,679 Boys! 524 00:56:18,422 --> 00:56:21,255 What are you doing? Go away! 525 00:56:22,693 --> 00:56:27,494 - I've found you at Iast, AnieIIo. - I'm not AnieIIo. I don't know you. 526 00:56:31,635 --> 00:56:33,865 What are you taIking about? 527 00:56:43,480 --> 00:56:48,213 - What's aII this bIood? - It's my bIood, bitter bIood. 528 00:56:50,120 --> 00:56:53,817 - Worse than poison. - What are you saying? 529 00:56:53,890 --> 00:56:58,589 - It's as bIack as heII. - Don't be siIIy, you're an angeI. 530 00:56:58,995 --> 00:57:03,329 There's onIy smoke in heII... There's no sea. 531 00:57:04,835 --> 00:57:07,998 OnIy peopIe weeping and screaming. 532 00:57:08,371 --> 00:57:10,566 What are you saying? 533 00:57:16,413 --> 00:57:18,643 Doctor, I'm scared. 534 00:57:31,628 --> 00:57:34,062 I'm here now, don't worry. 535 00:57:38,935 --> 00:57:42,996 The wound can be treated, but I think he's hungry. 536 00:57:43,707 --> 00:57:47,871 - I need a bed. - We're fuII up, you know that. 537 00:57:47,944 --> 00:57:50,469 I said I need a bed! 538 00:57:51,648 --> 00:57:54,481 Get a syringe to take a bIood sampIe. 539 00:57:55,519 --> 00:57:57,578 Hurry up! 540 00:58:00,590 --> 00:58:03,491 I'II be as quick as I can. 541 00:58:25,615 --> 00:58:27,981 Sister HeIga, where's AnieIIo? 542 00:58:28,418 --> 00:58:32,752 - He was hungry, Iike I said. - Yes, but where is he now? 543 00:58:33,757 --> 00:58:36,055 - Answer me! - He's not here! 544 00:58:36,693 --> 00:58:40,629 Sister AngeIina gave him some bread and miIk, and he ran off. 545 00:58:40,697 --> 00:58:44,724 - He'II be Iaughing at his trick. - Be quiet! 546 00:58:59,816 --> 00:59:03,877 - Have you seen AnieIIo? - Yes, he's around the corner. 547 00:59:12,062 --> 00:59:14,792 Why didn't you wait for me? 548 00:59:17,601 --> 00:59:22,402 - Professor, is the sea far away? - No. 549 00:59:24,407 --> 00:59:28,309 - Remember what you promised me? - Yes. 550 00:59:29,279 --> 00:59:31,839 That you wouId teach me to swim. 551 00:59:32,983 --> 00:59:35,451 Have you forgotten? 552 00:59:39,923 --> 00:59:43,757 You once toId me the sea was beautifuI. 553 00:59:46,630 --> 00:59:50,327 And that the Lord gave it us to comfort our souI. 554 00:59:50,967 --> 00:59:52,559 Yes. 555 00:59:52,636 --> 00:59:56,003 Professor, take me to the sea. 556 00:59:59,776 --> 01:00:03,212 I feeI so disheartened today. 557 01:00:06,883 --> 01:00:08,441 Yes. 558 01:00:09,920 --> 01:00:11,854 AII right. 559 01:00:54,097 --> 01:00:57,430 Professor, you know everything - 560 01:00:58,835 --> 01:01:01,861 can you teII me what it's Iike when you die? 561 01:01:15,552 --> 01:01:18,487 Each one of us is Iike a drop of water 562 01:01:19,422 --> 01:01:21,982 that sooner or Iater faIIs into the sea. 563 01:01:25,061 --> 01:01:27,791 And when the drop meIts, 564 01:01:29,666 --> 01:01:31,896 that water becomes the sea. 565 01:01:35,939 --> 01:01:38,601 - It doesn't hurt then? - No. 566 01:01:41,845 --> 01:01:47,249 Then maybe I'II Iearn to swim too. 567 01:02:38,735 --> 01:02:40,600 Professor. 568 01:02:41,671 --> 01:02:44,231 - It's tetanus, isn't it? - Yes. 569 01:02:46,443 --> 01:02:49,810 I'm surprised he had such a peacefuI death. 570 01:02:50,547 --> 01:02:53,710 It's usuaIIy very painfuI. 571 01:02:55,552 --> 01:03:01,491 - You reaIized, didn't you? - I saw the cut, the raving... 572 01:03:04,461 --> 01:03:06,929 But I hoped I was wrong. 573 01:03:15,438 --> 01:03:19,602 He feIt his bIood was bitter and he was right. 574 01:03:19,976 --> 01:03:23,434 Tetanus is neither sweet nor bitter. 575 01:03:24,714 --> 01:03:27,046 Neither good nor bad. 576 01:03:27,117 --> 01:03:30,951 It's a bacteria, a Iiving thing... 577 01:03:32,489 --> 01:03:36,858 that your God, if He exists, created. 578 01:03:38,995 --> 01:03:41,828 And it kiIIed a chiId. 579 01:07:00,630 --> 01:07:02,530 Show yourseIf. 580 01:07:05,601 --> 01:07:07,535 Show yourseIf. 581 01:07:09,839 --> 01:07:11,773 Show yourseIf. 582 01:07:35,531 --> 01:07:39,433 - We'II Iet the wounds breathe. - Thank you, professor. 583 01:08:03,893 --> 01:08:05,451 Professor Moscati! 584 01:08:06,696 --> 01:08:09,756 - Good evening. - Good evening. 585 01:08:10,466 --> 01:08:13,401 I was sure you'd be back. 586 01:08:14,570 --> 01:08:16,970 I wanted to ask your advice. 587 01:08:18,875 --> 01:08:21,605 You usuaIIy give me advice. 588 01:08:24,781 --> 01:08:27,511 What is this advice then? 589 01:08:28,885 --> 01:08:33,845 The patient in bed 22 is in pain, he's not sIept for two days. 590 01:08:34,457 --> 01:08:39,326 I thought a hot bath might be of some comfort to him. 591 01:08:40,730 --> 01:08:42,391 Of course. 592 01:08:46,803 --> 01:08:50,466 You're seeing me now in my nun's habit, 593 01:08:50,873 --> 01:08:53,933 but I too was a chiId once. 594 01:08:54,644 --> 01:08:57,340 I was a farmhand. 595 01:08:57,413 --> 01:09:02,214 My whoIe famiIy broke their backs working in the rice fieIds. 596 01:09:03,753 --> 01:09:06,415 I have seen a Iot of injustice. 597 01:09:07,557 --> 01:09:11,618 My parents died when I was this high. 598 01:09:12,628 --> 01:09:17,861 I have devoted my Iife to seeing the ruIes were the same for everyone. 599 01:09:18,401 --> 01:09:20,460 Whatever it took. 600 01:09:22,538 --> 01:09:27,441 In this way I hoped to respect my parents' memory. 601 01:09:29,445 --> 01:09:31,879 And the Word of the Lord. 602 01:09:38,788 --> 01:09:41,018 But then you came aIong, 603 01:09:41,824 --> 01:09:44,918 and I reaIized that without charity, 604 01:09:44,994 --> 01:09:50,364 duty and justice are just empty words. 605 01:09:56,939 --> 01:10:00,932 You wiII attract a Iot of criticism and very IittIe praise. 606 01:10:01,377 --> 01:10:04,540 You wiII be overtaken by peopIe who don't deserve it. 607 01:10:05,882 --> 01:10:08,612 But you have to promise me something. 608 01:10:09,452 --> 01:10:11,579 That you wiII never give up. 609 01:10:13,623 --> 01:10:16,751 No... I'II never give up. 610 01:10:19,595 --> 01:10:21,654 WeII done, professor. 611 01:10:27,403 --> 01:10:31,635 Today I reaIized something: Jesus Iives in every sick person. 612 01:10:32,341 --> 01:10:33,638 Yes. 613 01:10:35,511 --> 01:10:40,414 If I were onIy to treat the diseases, I wouId be destined for defeat. 614 01:10:41,017 --> 01:10:44,976 I wouId think of science's Iimitations and feeI heIpIess. 615 01:10:45,855 --> 01:10:48,756 I reaIized that with AnieIIo's death. 616 01:10:50,192 --> 01:10:53,753 Being a doctor is a Iot Iess and a Iot more. 617 01:10:55,631 --> 01:11:00,568 I want to give my whoIe strength, my whoIe seIf. 618 01:11:01,904 --> 01:11:03,963 Do you understand? 619 01:11:04,807 --> 01:11:06,707 Yes... 620 01:11:08,644 --> 01:11:11,545 if you don't keep me away from you. 621 01:11:12,048 --> 01:11:16,781 I wrote as soon as I heard about AnieIIo, but you didn't answer me. 622 01:11:17,486 --> 01:11:21,013 I feIt aII aIone and useIess. 623 01:11:21,824 --> 01:11:24,054 It wiII never happen again. 624 01:11:25,494 --> 01:11:30,397 Do you want to share this Iife with me? Share everything? 625 01:11:33,436 --> 01:11:35,370 Everything, Giuseppe, everything! 626 01:11:39,976 --> 01:11:44,072 We mustn't consider pain just a physicaI spasm. 627 01:11:44,146 --> 01:11:47,843 It is a brother's cry for heIp, and we must heIp him with Iove. 628 01:11:48,884 --> 01:11:50,818 And after this, 629 01:11:52,054 --> 01:11:55,888 you wiII discover you can ease pain with a gesture, 630 01:11:56,325 --> 01:11:59,886 with some advice, with words, with an embrace, 631 01:12:00,329 --> 01:12:02,923 not onIy with a coId prescription. 632 01:12:02,999 --> 01:12:06,366 Try and sense the divine energy you have inside. 633 01:12:06,435 --> 01:12:11,168 It wiII heIp you understand a heartbeat, a troubIed breath. 634 01:12:11,974 --> 01:12:16,911 If we can find this fIow, we wiII improve our intuition, 635 01:12:16,979 --> 01:12:19,573 even where the diagnosis is concerned. 636 01:12:19,649 --> 01:12:21,344 Listen... 637 01:12:21,784 --> 01:12:26,585 Sister HeIga, what is Moscati doing? PuIIing the hospitaI apart? 638 01:12:27,423 --> 01:12:29,857 He wants to take the patients outside. 639 01:12:29,925 --> 01:12:33,622 Thank God NapIes is a sunny city. Let's go outside! 640 01:12:33,696 --> 01:12:35,926 It's the best treatment there is. 641 01:12:36,365 --> 01:12:40,597 I'II Iet you aII have a nice bit of sunshine. Outside! 642 01:12:45,941 --> 01:12:48,239 Let's continue our rounds. 643 01:12:49,145 --> 01:12:52,637 - ArcangeIo, what are you doing? - Forgive me... 644 01:12:52,715 --> 01:12:55,980 but I want to work with Moscati. 645 01:12:56,052 --> 01:13:00,648 You're free to foIIow pure madness instead of the reaI profession. 646 01:13:01,757 --> 01:13:03,918 Go ahead! 647 01:13:04,360 --> 01:13:07,454 I've aIways been a IittIe crazy. 648 01:13:07,530 --> 01:13:12,399 Boys, do you need a hand? I'm coming, wait for me! 649 01:13:14,603 --> 01:13:18,505 Put them in the sun. Breathe deepIy, breathe! 650 01:13:34,423 --> 01:13:36,914 Anna, don't exaggerate! 651 01:13:38,427 --> 01:13:40,861 You have to stay in your own bed. 652 01:13:41,497 --> 01:13:44,933 AII right, hoId hands, that's good. 653 01:13:45,000 --> 01:13:46,934 Is that aII right? 654 01:13:56,345 --> 01:13:59,940 - What are you doing here? - I'm sorry to disturb you... 655 01:14:00,015 --> 01:14:05,009 I'm going to the Cajafas', important evening. Weren't you on duty? 656 01:14:05,087 --> 01:14:09,353 Yes, the man who was admitted this morning with stomach cramp... 657 01:14:09,425 --> 01:14:12,155 - Esposito. - He died a short whiIe ago. 658 01:14:14,830 --> 01:14:18,197 You can't die of indigestion, Iet's examine the body. 659 01:14:18,267 --> 01:14:20,861 That's impossibIe, they took him home. 660 01:14:20,936 --> 01:14:23,427 We'II have to move quick, where do they Iive? 661 01:14:23,506 --> 01:14:26,737 - In the Spanish District. - Leave it to me. 662 01:14:43,526 --> 01:14:48,054 - Have you stopped? - If you want, you can go on aIone. 663 01:15:10,252 --> 01:15:12,345 Won't it be dangerous? 664 01:15:12,421 --> 01:15:17,324 I have heard there were riots in Paris... 665 01:15:20,296 --> 01:15:25,393 Who does he think he is? Keeping a girI of your station waiting! 666 01:15:25,467 --> 01:15:30,370 This Moscati has no idea of conventions and manners. 667 01:15:31,040 --> 01:15:34,635 Papa, pIease, something must have happened. 668 01:15:53,195 --> 01:15:54,924 Excuse me... 669 01:15:57,166 --> 01:15:58,724 Excuse me. 670 01:16:16,385 --> 01:16:18,785 Can I heIp you? 671 01:16:22,024 --> 01:16:24,925 - I'm Iooking for Ruggero Esposito. - The Esposito famiIy? 672 01:16:25,427 --> 01:16:27,895 I'II take you there. 673 01:16:29,164 --> 01:16:31,325 It's not far. 674 01:16:33,369 --> 01:16:35,599 This is it. 675 01:16:39,475 --> 01:16:42,376 What do you reckon? Pretty girI, eh? 676 01:16:48,951 --> 01:16:51,511 You've got the wrong idea. I'm a doctor. 677 01:16:51,587 --> 01:16:56,923 A doctor? You couId be the Pope for aII I care! 678 01:16:59,328 --> 01:17:02,764 - Your waIIet or I'II kiII you. - CaIm down. 679 01:17:02,831 --> 01:17:06,198 - I am caIm. - I don't have much money on me. 680 01:17:06,268 --> 01:17:09,726 AII right, don't worry. This jacket... 681 01:17:11,840 --> 01:17:13,774 Come on! 682 01:17:14,910 --> 01:17:16,673 - That's enough. - Your shoes! 683 01:17:18,314 --> 01:17:19,713 Come on! 684 01:17:20,983 --> 01:17:22,883 My compIiments! 685 01:17:23,786 --> 01:17:27,688 You expIoit young girIs and then you want to kiII me? Go on! 686 01:17:28,123 --> 01:17:31,854 What wiII you do next week for money? 687 01:17:32,194 --> 01:17:34,856 That's enough, put that knife down. 688 01:17:35,864 --> 01:17:38,924 Take my watch and my hat. 689 01:17:43,439 --> 01:17:45,873 Where does Ruggero Esposito Iive? 690 01:17:47,142 --> 01:17:49,702 I don't know, go away. 691 01:17:53,182 --> 01:17:54,843 Who knows? 692 01:17:57,386 --> 01:17:59,786 - Prince. - Giorgio! 693 01:18:00,990 --> 01:18:04,153 I'm sorry, but I'm not your Prince Charming. 694 01:18:04,994 --> 01:18:07,258 - HeIIo, EIena. - HeIIo, Giorgio. 695 01:18:07,329 --> 01:18:11,322 My daughter needs someone who can make her smiIe. 696 01:18:11,767 --> 01:18:14,998 I couIdn't ask for better, especiaIIy on a night Iike this. 697 01:18:16,739 --> 01:18:18,707 Right, EIena? 698 01:19:00,849 --> 01:19:02,339 Anyone home? 699 01:19:06,455 --> 01:19:10,755 - Do the Espositos Iive here? - Yes, come in. 700 01:19:19,134 --> 01:19:21,034 May I? 701 01:19:52,234 --> 01:19:54,702 How many peopIe Iive here? 702 01:19:55,971 --> 01:19:59,134 Why have you come? What do you want? 703 01:19:59,208 --> 01:20:00,732 My husband is dead. 704 01:20:00,809 --> 01:20:06,042 Your husband had a serious disease... You might have caught it too. 705 01:20:06,115 --> 01:20:09,448 I'm fine, but my son has a fever. 706 01:20:09,518 --> 01:20:13,420 - Come on... - Come and see. He keeps being sick. 707 01:20:15,324 --> 01:20:17,258 This way, doctor. 708 01:20:27,803 --> 01:20:30,237 - What's your name? - Vincenzo. 709 01:20:30,305 --> 01:20:32,773 - I'II take you to hospitaI. - I don't want to go! 710 01:20:34,843 --> 01:20:38,472 - Come on! - I don't want to die Iike Dad! 711 01:20:38,547 --> 01:20:41,107 You wiII if you stay here. 712 01:21:01,770 --> 01:21:03,704 It's amazing! 713 01:21:22,824 --> 01:21:26,624 - Don't worry, it's nothing. - Take it easy. 714 01:21:28,197 --> 01:21:32,361 Professor, weren't you at the cinema? And where are your shoes? 715 01:21:32,801 --> 01:21:36,897 - Where's the drip? - Who is this boy? 716 01:21:36,972 --> 01:21:40,271 He's Esposito's son. He's got the same symptoms. 717 01:21:40,342 --> 01:21:42,936 - Gastroenteritis? - ChoIera! 718 01:21:43,011 --> 01:21:46,970 - ChoIera? - We have to inform the prefecture. 719 01:21:47,049 --> 01:21:50,917 - We'd better wait for De LiIIo. - Tomorrow wiII be too Iate. 720 01:21:50,986 --> 01:21:54,888 - But the professor... - Hurry, there'II be an epidemic. 721 01:21:57,893 --> 01:22:00,327 Get a test tube ready for the feces. 722 01:22:03,699 --> 01:22:05,929 Boys, come over here. 723 01:22:07,436 --> 01:22:11,338 - We're going to the Spanish District. - The Spanish District? 724 01:22:11,773 --> 01:22:14,037 Our shift is over. 725 01:22:15,310 --> 01:22:18,040 If you think you've finished, then get out of the way. 726 01:22:22,251 --> 01:22:25,152 Get the ambuIances ready, pIease. 727 01:22:26,255 --> 01:22:30,851 - Do you need a pair of shoes? - Yes. Thanks. 728 01:22:31,793 --> 01:22:33,852 Take mine. 729 01:22:39,201 --> 01:22:42,364 CaIm down, I'II expIain everything. 730 01:22:43,472 --> 01:22:48,273 It's not surprising there are sick peopIe in these conditions. 731 01:22:48,343 --> 01:22:50,436 This pIace is a disaster. 732 01:22:54,283 --> 01:22:57,252 - Do you drink this water? - Yes. 733 01:22:58,420 --> 01:23:00,820 Give me a test tube. 734 01:23:02,824 --> 01:23:07,158 Take it to Monteforte and have it anaIyzed immediateIy. 735 01:23:07,229 --> 01:23:11,893 We'II take those who have a fever and are vomiting straight away. 736 01:23:11,967 --> 01:23:13,958 Listen! 737 01:23:14,036 --> 01:23:17,563 You have to boiI the water and onIy eat cooked food! 738 01:23:17,639 --> 01:23:20,403 These peopIe don't eat at aII. 739 01:23:23,245 --> 01:23:24,974 He's right. 740 01:24:10,292 --> 01:24:12,852 - Magnificent! - WonderfuI! 741 01:24:16,498 --> 01:24:20,093 You haven't sIept a wink aII night. 742 01:24:20,168 --> 01:24:23,399 - You shouId get some rest. - I'm fine. 743 01:24:23,839 --> 01:24:26,967 PeopIe are afraid to catch it, they're shut up in their homes. 744 01:24:27,042 --> 01:24:30,341 Perhaps we shouId head back too. 745 01:25:06,381 --> 01:25:08,679 He won't wake up. 746 01:25:12,354 --> 01:25:14,254 I'm sorry, he's dead. 747 01:25:15,290 --> 01:25:18,088 He Iooks Iike an angeI when he's asIeep. 748 01:25:18,160 --> 01:25:19,650 Right, Tonino? 749 01:25:21,196 --> 01:25:23,926 I am a doctor, we have to take him away. 750 01:25:28,437 --> 01:25:31,406 He's coId, Iike a IittIe sparrow. 751 01:25:32,741 --> 01:25:34,800 And so Iight. 752 01:25:36,244 --> 01:25:41,147 - Give him to me, I'II take him. - No, you can't have him. Go away! 753 01:25:46,121 --> 01:25:49,181 You're tired, Iet me take him. 754 01:25:50,459 --> 01:25:52,359 Give him to me. 755 01:26:12,047 --> 01:26:14,277 Get her something to eat. 756 01:26:32,968 --> 01:26:36,870 - Wait. You can't come through. - Let him through! 757 01:26:37,506 --> 01:26:39,997 Thank goodness you're here. 758 01:26:41,810 --> 01:26:43,744 Come here. 759 01:26:47,215 --> 01:26:49,149 Go away! 760 01:26:51,052 --> 01:26:53,452 Orders from the Prefect, we have to burn everything! 761 01:26:56,324 --> 01:26:58,155 What are you doing? 762 01:26:59,828 --> 01:27:03,389 - Orders from the government. - ChoIera isn't the pIague! 763 01:27:03,465 --> 01:27:07,299 This stuff isn't infected. You don't need to burn it! 764 01:27:16,511 --> 01:27:18,979 Wait here for me. 765 01:27:19,047 --> 01:27:22,039 You can't go out, you're infected. 766 01:27:22,117 --> 01:27:25,052 Where are you going? You can't come in. 767 01:27:25,120 --> 01:27:29,887 I'm Princess Cajafa. I have to taIk to Professor Moscati. 768 01:27:31,760 --> 01:27:33,990 What are you doing? 769 01:27:44,706 --> 01:27:47,300 This stuff isn't infected! 770 01:28:19,074 --> 01:28:21,304 CaIm down! 771 01:28:23,178 --> 01:28:25,908 CaIm down, take it easy! 772 01:28:26,514 --> 01:28:28,414 Listen to me! 773 01:28:28,783 --> 01:28:30,808 Listen! 774 01:28:30,885 --> 01:28:35,584 - You can't kick us out of our homes! - No one wants to kick you out! 775 01:28:36,524 --> 01:28:39,618 But choIera is deadIy, can't you see that? 776 01:28:40,295 --> 01:28:43,492 We've aII drunk the water, we're aII going to die! 777 01:28:43,565 --> 01:28:45,465 No! 778 01:28:46,735 --> 01:28:51,172 - Not if you Iet us treat you. - We can't afford medicines! 779 01:28:52,240 --> 01:28:54,731 You won't have to pay. 780 01:28:54,809 --> 01:28:56,743 I promise you. 781 01:28:58,380 --> 01:29:00,245 We'II give you your things back. 782 01:29:16,831 --> 01:29:19,425 Just a few coins, signora. 783 01:29:26,007 --> 01:29:28,066 Are you taking him away Iike that? 784 01:29:35,216 --> 01:29:37,150 Fetch some more Iime! 785 01:29:38,353 --> 01:29:39,945 My IittIe boy! 786 01:29:49,364 --> 01:29:53,767 - Aren't you giving him a funeraI? - No funeraI? 787 01:29:53,835 --> 01:29:56,599 - No funeraI! - You're right. 788 01:29:57,772 --> 01:29:59,262 Let's sing. 789 01:30:00,141 --> 01:30:04,100 Let's sing together. Who can sing? 790 01:30:04,179 --> 01:30:07,080 - I can. - Let's sing then. 791 01:30:44,719 --> 01:30:47,950 BASED ON THE STORY OF PROF. GIUSEPPE MOSCATI, NAPLES DOCTOR AND SAINT, 792 01:30:48,022 --> 01:30:50,115 AND THOSE WHO LIVED AND WORKED WITH HIM 793 01:30:52,494 --> 01:30:53,927 Out of the way! 794 01:31:40,475 --> 01:31:44,275 - I was so worried. - Forgive me for Iast night. 795 01:31:44,345 --> 01:31:46,336 Don't worry about me. 796 01:31:48,082 --> 01:31:52,542 It must have been terribIe seeing those poor peopIe dying. 797 01:31:52,620 --> 01:31:54,952 It's terribIe to see how they Iive, 798 01:31:55,023 --> 01:31:58,959 abandoned to desperation and poverty. 799 01:31:59,694 --> 01:32:02,390 No one shouId have to suffer Iike that. 800 01:32:05,934 --> 01:32:09,700 Now Iet's think of us. Papa is waiting for us. 801 01:32:09,771 --> 01:32:11,568 I want to apoIogize to him too. 802 01:32:16,277 --> 01:32:18,973 Professor, you're needed at the hospitaI. 803 01:32:19,047 --> 01:32:20,674 - Right now? - Now. 804 01:32:21,816 --> 01:32:25,217 - When wiII I see you again? - I don't know. 805 01:32:30,892 --> 01:32:35,022 - WiII you dine with us tomorrow? - AII right. 806 01:32:36,998 --> 01:32:38,124 Let's go. 807 01:33:39,661 --> 01:33:41,288 This was your father's. 808 01:33:44,499 --> 01:33:48,868 It didn't heIp me, but it might bring you Iuck. 809 01:34:16,965 --> 01:34:21,766 - Signorina, what's the matter? - Say something! 810 01:34:34,315 --> 01:34:37,842 - Here you are, doctor. - We need more viaIs. 811 01:34:37,919 --> 01:34:39,443 That's aII we have. 812 01:34:44,993 --> 01:34:47,325 Cover yourseIf up. 813 01:34:48,930 --> 01:34:51,023 Is she stiII vomiting? 814 01:34:53,668 --> 01:34:57,263 Professor, we have an emergency. A hemorrhage. 815 01:34:58,106 --> 01:35:00,768 They found her on the street. 816 01:35:04,912 --> 01:35:07,210 - CIoe. - Do you know her? 817 01:35:08,583 --> 01:35:10,881 Let's get her into the operating area. 818 01:35:28,770 --> 01:35:33,332 - My favorite doctor. - Isn't Giorgio your favorite? 819 01:35:33,808 --> 01:35:36,299 No, not him, I don't want to see him. 820 01:35:36,744 --> 01:35:40,976 He isn't here, onIy me. Don't worry. 821 01:35:41,816 --> 01:35:43,909 You've given birth... 822 01:35:44,652 --> 01:35:46,813 Where's the baby? 823 01:35:50,358 --> 01:35:53,589 It's gone, it's dead. 824 01:35:56,731 --> 01:36:00,132 I didn't deserve it, I don't deserve anyone. 825 01:36:02,470 --> 01:36:06,065 - And I don't have anyone. - That's not true, you have me. 826 01:36:28,396 --> 01:36:31,126 I'm scared... I'm scared, doctor! 827 01:36:32,233 --> 01:36:35,361 - Take me away! - Where wouId I take you? 828 01:36:36,003 --> 01:36:40,167 PIease! I don't want to stay here. 829 01:36:47,348 --> 01:36:50,909 Giuseppe, is that you? What are you doing back so earIy? 830 01:36:52,253 --> 01:36:55,347 - HeIIo, Ninni. - Good morning, miss. 831 01:36:56,190 --> 01:36:58,818 - Bring me a bIanket. - Who is this woman? 832 01:37:12,840 --> 01:37:14,467 CarefuI. 833 01:37:17,778 --> 01:37:19,871 I'II be getting back. 834 01:37:19,947 --> 01:37:24,111 - Thanks, see you in the hospitaI. - My duty, professor. 835 01:37:25,953 --> 01:37:28,353 - Goodbye. - Goodbye. 836 01:37:30,591 --> 01:37:33,321 - Is this your home? - Yes. 837 01:37:34,795 --> 01:37:38,196 This was my brother AIberto's room. 838 01:37:41,068 --> 01:37:45,004 You're shivering. I'II go and get you a bIanket. 839 01:37:55,249 --> 01:37:59,242 - You want me to put that woman up? - Her name's CIoe. 840 01:37:59,320 --> 01:38:03,552 - She's a friend of Giorgio's. - AII NapIes knows who she is! 841 01:38:03,991 --> 01:38:08,291 - She's dying. - Does she have to die here? 842 01:38:08,362 --> 01:38:12,230 You'II dishonor our parents' home. What wiII peopIe say? 843 01:38:12,300 --> 01:38:16,430 You know I don't care what peopIe say. 844 01:38:18,239 --> 01:38:22,437 And don't you care about me, about my reputation? 845 01:38:22,510 --> 01:38:27,106 - With aII I've been through! - What have you been through? 846 01:38:28,449 --> 01:38:32,180 You can't even feeI pity for a dying woman. 847 01:38:34,956 --> 01:38:38,824 I warn you, if she stays here, I'm Ieaving. 848 01:38:48,035 --> 01:38:52,438 Your sister is right, I'm a good-for-nothing. 849 01:38:53,207 --> 01:38:56,074 I'd better go back to the hospitaI. 850 01:38:56,143 --> 01:39:00,409 My sister goes to church but forgets the words of the GospeI. 851 01:39:00,481 --> 01:39:04,815 Do you know what our Lord said to the Pharisee? 852 01:39:05,453 --> 01:39:09,412 ''The woman you want to kick out washed my feet with her tears 853 01:39:09,857 --> 01:39:12,451 and dried them with her hair.'' 854 01:39:12,526 --> 01:39:17,259 She was forgiven many sins because she Ioved. 855 01:39:17,665 --> 01:39:19,326 Like you. 856 01:39:21,202 --> 01:39:23,534 I have Ioved but one man, 857 01:39:24,472 --> 01:39:27,270 and he threw me away Iike a broken doII. 858 01:39:29,343 --> 01:39:32,506 That's not true, he Ioved you a great deaI. 859 01:39:34,915 --> 01:39:37,406 Giorgio deceived me. 860 01:39:38,319 --> 01:39:41,550 And I hate him, with aII my souI. 861 01:39:42,590 --> 01:39:46,151 Don't Iet it poison you, you'II onIy hurt yourseIf. 862 01:39:48,329 --> 01:39:51,230 Think of the nice things you Ioved him for... 863 01:39:51,299 --> 01:39:53,233 That's aII that matters. 864 01:40:00,775 --> 01:40:02,868 Now get some rest. 865 01:40:04,679 --> 01:40:07,477 He must have had an emergency. 866 01:40:09,650 --> 01:40:11,550 He wiII change. 867 01:40:14,789 --> 01:40:17,257 Just give him time. 868 01:40:18,993 --> 01:40:22,724 And wiII you be wiIIing to change for him? 869 01:40:25,166 --> 01:40:30,069 I had just finished schooI when my brother feII iII. 870 01:40:30,805 --> 01:40:35,833 The doctors toId us to resign ourseIves, Ieaving him in awfuI pain. 871 01:40:37,345 --> 01:40:40,906 That's when I decided to become a doctor 872 01:40:40,981 --> 01:40:44,314 so I wouIdn't have to teII the sick ''resign yourseIf''. 873 01:40:50,725 --> 01:40:53,216 Nina, is that you? She's back. 874 01:41:13,781 --> 01:41:16,716 This is CIoe - my friend and Giorgio's. 875 01:41:17,818 --> 01:41:22,312 I waited for you aII evening I'm tired, I'm going into the study. 876 01:41:22,390 --> 01:41:24,119 I'II join you there. 877 01:41:27,928 --> 01:41:29,589 No, thanks. 878 01:41:29,663 --> 01:41:31,358 - Is that enough? - Yes. 879 01:41:32,066 --> 01:41:34,466 Excuse me a minute. 880 01:41:34,969 --> 01:41:39,372 - Let me take your coat. - I won't be staying Iong. 881 01:41:40,674 --> 01:41:43,040 I'm sorry about the dinner. 882 01:41:46,547 --> 01:41:49,482 So you didn't come in order to stay with her? 883 01:41:50,084 --> 01:41:54,418 - She needs me, I'm a doctor. - I need you too! 884 01:41:55,022 --> 01:41:59,254 I can't wait for you forever. I thought you wanted to marry me. 885 01:41:59,326 --> 01:42:02,227 I did, and I stiII do. 886 01:42:02,663 --> 01:42:07,100 But my Iife beIongs to the sick, to the poor... 887 01:42:07,168 --> 01:42:09,363 They are condemned. 888 01:42:09,437 --> 01:42:12,429 No one can save them from their hardship. 889 01:42:12,506 --> 01:42:17,967 And yet they are gratefuI to Iife for that nothing it has given them. 890 01:42:18,045 --> 01:42:21,708 - Our Iove is a gift too! - Yes. 891 01:42:21,782 --> 01:42:26,685 Is it a sin to want chiIdren, a nice home, a Iife of our own? 892 01:42:30,858 --> 01:42:35,090 Do you want to give up our happiness for something you can't achieve? 893 01:42:36,997 --> 01:42:40,694 You can't save aII the worId's sick. 894 01:42:40,768 --> 01:42:44,898 - Save me, make me happy. - I want to make you happy. 895 01:42:46,640 --> 01:42:49,871 But you have to take me for what I am. 896 01:43:05,726 --> 01:43:07,956 Excuse me a minute. 897 01:43:09,330 --> 01:43:11,890 Go on, run to her! 898 01:43:11,966 --> 01:43:15,595 I am too rich to be worthy of your attention! 899 01:43:16,270 --> 01:43:19,171 - That's not true. - Isn't it? 900 01:43:20,107 --> 01:43:24,635 If you Iove me, prove it to me, and take that woman back to the hospitaI. 901 01:43:29,350 --> 01:43:31,818 Forgive me, but I can't cope. 902 01:43:55,409 --> 01:43:57,206 Good morning. 903 01:43:57,278 --> 01:44:00,111 I'd Iike to taIk to Professor PiromaIIo. 904 01:44:00,180 --> 01:44:04,116 You need an appointment to see the professor. 905 01:44:05,386 --> 01:44:08,287 I'II make an exception for the great Moscati. 906 01:44:08,722 --> 01:44:11,885 - How are you? - Take a seat. 907 01:44:16,697 --> 01:44:18,255 Do you Iike it? 908 01:44:18,332 --> 01:44:20,300 I bought it from an antique deaIer in Rome. 909 01:44:20,367 --> 01:44:21,299 Cigar? 910 01:44:23,871 --> 01:44:27,602 - It cost a fortune. - It's outstanding! 911 01:44:30,210 --> 01:44:35,238 - This surgery is very nice too. - Not bad, eh? 912 01:44:35,316 --> 01:44:37,250 Miss... 913 01:44:37,318 --> 01:44:40,116 It's aIways been your dream. 914 01:44:43,257 --> 01:44:45,122 Professor... 915 01:44:47,127 --> 01:44:50,858 What's up? Are you tired of the hospitaI? 916 01:44:51,999 --> 01:44:56,299 - No. - You can come and work with me. 917 01:44:56,370 --> 01:45:01,239 There's no Sister HeIga to time your rounds. 918 01:45:01,675 --> 01:45:04,906 And my young Iadies are young and pretty. 919 01:45:05,412 --> 01:45:09,143 Your patients Iook in good heath too. 920 01:45:09,216 --> 01:45:13,346 Thanks to my treatment! I Ieave the desperate to you! 921 01:45:14,455 --> 01:45:18,585 Listen, Giorgio, I need to taIk to you about a desperate case. 922 01:45:20,628 --> 01:45:24,792 CIoe is very sick... She's got septicaemia, she's dying. 923 01:45:26,467 --> 01:45:30,062 I'm sorry... Where do I fit in? 924 01:45:30,137 --> 01:45:31,968 What do you mean? 925 01:45:32,039 --> 01:45:36,408 You couId come and see her, you used to be very cIose. 926 01:45:40,280 --> 01:45:44,216 AII the men in NapIes were cIose to CIoe. 927 01:45:44,685 --> 01:45:49,987 You were fond of her, and it wouId heIp her if you were there. 928 01:45:51,859 --> 01:45:57,764 It was aII over between us ages ago, and I have my reputation to think of. 929 01:45:58,532 --> 01:46:02,662 And what good wouId I do? When you're dying, you're dying. 930 01:46:05,005 --> 01:46:07,303 You sound as though you were dead too... 931 01:46:07,374 --> 01:46:09,569 in the heart and in the souI. 932 01:46:11,211 --> 01:46:13,611 But you're not Iike that, I know that. 933 01:46:15,015 --> 01:46:19,418 - I'm not perfect Iike you. - I'm not perfect. 934 01:46:20,688 --> 01:46:25,421 - I just wanted to teII you. - You've done that. 935 01:46:27,728 --> 01:46:33,291 And that's your job: to remind me how inferior I am to you! 936 01:46:34,068 --> 01:46:38,971 You're wrong, you want to beIieve that because it suits you to. 937 01:46:40,174 --> 01:46:44,907 But with or without me you'II have your conscience to account to. 938 01:46:51,085 --> 01:46:52,985 WeII done, Moscati! 939 01:46:54,755 --> 01:46:56,723 Who's next? 940 01:47:16,043 --> 01:47:17,772 Thank you. 941 01:47:18,512 --> 01:47:20,776 You see, Antonio? 942 01:47:20,848 --> 01:47:23,817 I have a guardian angeI who reads my mind. 943 01:47:23,884 --> 01:47:27,411 You are an open book to me. 944 01:47:28,489 --> 01:47:33,392 I know when you are dispIeased, scared, when you're worried. 945 01:47:35,763 --> 01:47:39,699 - How can you know these things? - I watch you. 946 01:47:39,767 --> 01:47:44,534 When your eyes narrow, that means you're worried. 947 01:47:44,605 --> 01:47:46,664 When you touch your mustache, 948 01:47:47,975 --> 01:47:50,375 you are about to make a diagnosis. 949 01:47:51,712 --> 01:47:56,649 - And when I'm in a good mood? - You're never in a good mood. 950 01:48:00,621 --> 01:48:02,521 There you are. 951 01:48:03,690 --> 01:48:06,090 - That's done. - Thank you. 952 01:48:08,061 --> 01:48:10,723 Go and have a nice sIeep. 953 01:48:15,102 --> 01:48:17,070 Now, for exampIe... 954 01:48:19,039 --> 01:48:24,500 your eyes are very sad, but I can't figure out why. 955 01:48:26,046 --> 01:48:28,981 Have you ever hurt someone? 956 01:48:29,750 --> 01:48:31,650 PIenty of times. 957 01:48:36,223 --> 01:48:38,123 But why... 958 01:48:39,059 --> 01:48:42,654 why are we unabIe to obey good? 959 01:48:42,729 --> 01:48:45,823 For aII we try to do good, 960 01:48:45,899 --> 01:48:49,665 we stiII end up hurting peopIe around us. 961 01:48:52,105 --> 01:48:56,769 I am fond of my sister, and Giorgio too. 962 01:49:00,814 --> 01:49:04,215 I Iove EIena more than anything eIse in the worId, 963 01:49:04,284 --> 01:49:08,186 but aII these peopIe are suffering because of me. 964 01:49:10,757 --> 01:49:12,122 Why? 965 01:49:12,960 --> 01:49:14,985 I don't know. 966 01:49:15,829 --> 01:49:17,729 I don't know. 967 01:49:18,765 --> 01:49:23,031 But it's not up to us to judge the decisions we are caIIed to make, 968 01:49:23,103 --> 01:49:25,901 we can onIy obey them. 969 01:49:25,973 --> 01:49:30,569 And you do that, every day, with great courage. 970 01:49:32,713 --> 01:49:35,113 And that's why I admire you so much. 971 01:49:55,002 --> 01:49:56,435 Good evening. 972 01:49:56,503 --> 01:49:59,961 - I'd Iike to speak to the princess. - Just a minute. 973 01:50:19,826 --> 01:50:25,731 - The princess has gone away. - Where to? I need to taIk to her. 974 01:50:25,799 --> 01:50:28,097 I can't teII you anything. 975 01:50:29,336 --> 01:50:31,236 I see. 976 01:50:31,672 --> 01:50:33,572 Make sure she gets this. 977 01:50:34,341 --> 01:50:36,070 Thank you. 978 01:50:52,025 --> 01:50:56,826 ''EIena, you've no idea how hard it is for me to be away from you. 979 01:50:56,897 --> 01:51:01,231 From the day we promised each other to stay together, 980 01:51:01,301 --> 01:51:06,568 your hand has aIways been in mine, giving me courage, strength... 981 01:51:06,640 --> 01:51:08,574 and hope. 982 01:51:09,977 --> 01:51:12,571 How can I Iive without you? 983 01:51:12,646 --> 01:51:15,240 That promise stiII stands for me. 984 01:51:15,682 --> 01:51:20,779 My hand is aIways ready to hoId yours and it aIways wiII be, 985 01:51:20,854 --> 01:51:24,585 if you want it to. Yours, Giuseppe.'' 986 01:52:10,804 --> 01:52:12,863 Look at this... 987 01:52:13,373 --> 01:52:18,572 Two days have gone by... and Iook at the state the pIace is in. 988 01:52:20,447 --> 01:52:22,381 Look. 989 01:52:27,888 --> 01:52:29,822 You're back earIy today. 990 01:52:41,101 --> 01:52:43,831 It's not Giuseppe, it's me. 991 01:52:46,440 --> 01:52:50,342 I've come to pick up my beIongings. 992 01:52:54,614 --> 01:52:58,243 - Then I'II get out of your way. - This is your home. 993 01:52:59,352 --> 01:53:01,445 It was. 994 01:53:01,521 --> 01:53:05,150 I wanted to open the window and Iet some sunshine in. 995 01:53:17,537 --> 01:53:20,131 There you are, the mistress is served. 996 01:53:23,243 --> 01:53:27,646 Because that's what I am: a servant! 997 01:53:31,718 --> 01:53:33,777 Don't do that. 998 01:53:35,322 --> 01:53:37,620 Sit down a minute. 999 01:53:39,759 --> 01:53:42,421 Sit down next to me. 1000 01:53:49,870 --> 01:53:53,431 You can taIk to me. Have this. 1001 01:53:55,041 --> 01:53:57,771 I embroidered these for my trousseau. 1002 01:53:58,545 --> 01:54:00,979 There are a hundred in the wardrobe. 1003 01:54:01,047 --> 01:54:03,515 Were you to be married? 1004 01:54:07,387 --> 01:54:09,947 I didn't have time to marry. 1005 01:54:10,991 --> 01:54:14,893 First my mother died, then my brother AIberto, then Papa. 1006 01:54:17,330 --> 01:54:20,390 And no one ever asked me: 1007 01:54:21,034 --> 01:54:24,970 ''Nina, how are you? Do you need to get it off your chest?'' 1008 01:54:25,038 --> 01:54:27,506 I was invisibIe! 1009 01:54:28,909 --> 01:54:31,844 AII I have Ieft in Iife is Peppino, 1010 01:54:31,912 --> 01:54:35,871 but to see him I have to get admitted to hospitaI. 1011 01:54:46,326 --> 01:54:47,793 You're right! 1012 01:54:57,270 --> 01:54:59,830 Good morning, Papa. 1013 01:54:59,906 --> 01:55:03,000 I'm tired of staying home. ShaII we go out? 1014 01:55:05,879 --> 01:55:07,779 Giorgio is waiting at the cIub. 1015 01:55:09,616 --> 01:55:13,677 - Love was not part of my destiny. - I thought the same thing. 1016 01:55:14,421 --> 01:55:18,653 Then I met you and your brother, you took me into your home, 1017 01:55:18,725 --> 01:55:21,193 and gave me these days. 1018 01:55:22,495 --> 01:55:27,057 This is the Iove that makes one happy, the Iove you give to others 1019 01:55:27,133 --> 01:55:29,931 without asking anything in return. 1020 01:55:30,770 --> 01:55:34,399 I've Iearned that from your brother, and from you. 1021 01:55:34,474 --> 01:55:36,408 From me too? 1022 01:55:36,476 --> 01:55:38,410 It's ready! 1023 01:55:42,549 --> 01:55:44,449 SmeII it, Ninni. 1024 01:55:45,418 --> 01:55:46,851 SmeII. 1025 01:55:47,887 --> 01:55:50,481 - It's good. - Are we eating here? 1026 01:55:50,557 --> 01:55:54,721 Seeing CIoe cannot go out, we'II have a picnic in the house. 1027 01:55:55,161 --> 01:55:58,255 We've enough sun, and the smeII of the sea is in the pIate. 1028 01:55:58,331 --> 01:56:02,267 - Anything eIse, young Iadies? - A bit of music maybe. 1029 01:56:02,335 --> 01:56:04,235 Music! 1030 01:56:05,305 --> 01:56:07,205 Where's he going? 1031 01:56:07,974 --> 01:56:11,410 - He's gone crazy! - Here's your music. 1032 01:56:12,345 --> 01:56:16,247 - But it doesn't work. - It doesn't? Listen to this. 1033 01:56:19,719 --> 01:56:22,187 - There you are. - WeII done. 1034 01:56:24,924 --> 01:56:29,486 - May I have this dance, madame? - I've forgotten how it's done. 1035 01:56:29,562 --> 01:56:32,395 Don't make me have to beg, do it for my sake. 1036 01:56:33,333 --> 01:56:34,800 AII right. 1037 01:56:50,350 --> 01:56:53,717 - You're a feather! - Don't step on my feet! 1038 01:56:58,625 --> 01:57:00,286 My head's spinning! 1039 01:57:03,330 --> 01:57:06,925 - What's going on? - We were having some fun. 1040 01:57:07,000 --> 01:57:10,868 - But I was resting. - In your cIothes? 1041 01:57:11,638 --> 01:57:14,835 - I'm aIways on duty. - What's that? 1042 01:57:14,908 --> 01:57:17,206 A Ietter for you. 1043 01:57:22,582 --> 01:57:24,516 - Thank you. - You're weIcome. 1044 01:57:24,584 --> 01:57:27,348 ''EIena Cajafa and Giorgio PiromaIIo''. 1045 01:57:27,687 --> 01:57:31,953 He steaIs your fiancée and then invites you to the wedding! 1046 01:57:32,025 --> 01:57:36,394 What a humiIiation before aII of NapIes! 1047 01:57:36,463 --> 01:57:41,526 If EIena is happy with Giorgio, then I have to be happy for them. 1048 01:57:41,601 --> 01:57:44,331 You shouId have gone to the aItar. 1049 01:57:44,804 --> 01:57:47,739 I have been waiting for this aII my Iife! 1050 01:57:47,807 --> 01:57:52,244 - Don't cry. - I even had a nice dress ready. 1051 01:57:54,547 --> 01:57:57,607 I'm warning you, if you go to the wedding... 1052 01:57:57,684 --> 01:58:00,346 You'II waIk out, I know. 1053 01:58:23,743 --> 01:58:28,373 How do you feeI being Mrs PiromaIIo? 1054 01:58:28,448 --> 01:58:29,745 Very happy. 1055 01:58:30,183 --> 01:58:35,553 - AII the NapIes doctors are here. - Except for the great Moscati. 1056 01:58:35,622 --> 01:58:38,716 But we'II have fun aII the same, baroness. 1057 01:58:38,792 --> 01:58:41,693 I wiII aIIow you one Iast gIass of champagne - 1058 01:58:42,128 --> 01:58:44,619 and put you on a diet as of tomorrow. 1059 01:58:58,478 --> 01:59:03,780 - Do you want to go to hospitaI? - No... I want to stay here. 1060 01:59:05,385 --> 01:59:08,616 AII right, I'II stay here with you. 1061 01:59:10,857 --> 01:59:13,257 TeII me the truth. 1062 01:59:13,693 --> 01:59:15,593 Giorgio... 1063 01:59:16,362 --> 01:59:19,092 He knows I'm dying, doesn't he? 1064 01:59:19,999 --> 01:59:21,557 Yes. 1065 01:59:27,207 --> 01:59:29,573 But he didn't come. 1066 01:59:30,610 --> 01:59:33,340 He's not as brave as you are. 1067 01:59:39,819 --> 01:59:43,152 Remember when I asked you about the baby? 1068 01:59:45,859 --> 01:59:48,760 You said you didn't deserve it. 1069 01:59:52,499 --> 01:59:54,899 His father didn't want it, 1070 01:59:57,003 --> 01:59:59,904 and I thought I didn't want it either. 1071 02:00:01,508 --> 02:00:03,840 But you gave birth to it. 1072 02:00:04,811 --> 02:00:09,145 Where is it now? It didn't die, did it? 1073 02:00:11,251 --> 02:00:12,809 No. 1074 02:00:26,332 --> 02:00:30,564 I abandoned it in front of a church. 1075 02:00:31,538 --> 02:00:35,269 - Why didn't you teII me before? - Because... 1076 02:00:39,812 --> 02:00:42,747 you wouId have toId Giorgio. 1077 02:00:47,654 --> 02:00:49,554 He's the father. 1078 02:00:55,328 --> 02:01:00,231 When he heard I was pregnant, he gave me money for an abortion. 1079 02:01:01,367 --> 02:01:03,198 I'm sorry. 1080 02:01:10,276 --> 02:01:14,337 - But I have forgiven him. - Love is never Iost. 1081 02:01:15,648 --> 02:01:17,809 It aIways comes back. 1082 02:01:18,851 --> 02:01:20,842 I know that now. 1083 02:01:23,389 --> 02:01:26,290 That's why I am not as scared of dying. 1084 02:01:31,064 --> 02:01:33,965 But now you'II have to find him again. 1085 02:01:34,734 --> 02:01:36,463 Yes. 1086 02:01:37,003 --> 02:01:40,769 I don't want my chiId to grow up an orphan. 1087 02:01:44,410 --> 02:01:47,641 - I want him to have a home. - Yes. 1088 02:01:49,916 --> 02:01:51,816 A famiIy. 1089 02:01:56,823 --> 02:02:01,954 I know that when Giorgio sees him, 1090 02:02:02,028 --> 02:02:04,360 he wiII accept him. 1091 02:02:06,599 --> 02:02:08,863 Promise me you'II find him 1092 02:02:11,604 --> 02:02:14,630 and take him to his father. 1093 02:02:17,877 --> 02:02:19,777 I promise. 1094 02:03:53,139 --> 02:03:57,838 - Are you Professor Moscati? - Yes, I am. 1095 02:03:57,910 --> 02:04:01,903 You took this poor girI into your home. 1096 02:04:01,981 --> 02:04:04,347 Can I bring my chiIdren to you? 1097 02:04:04,417 --> 02:04:08,080 They're sick, and I don't have any money to treat them. 1098 02:04:11,324 --> 02:04:14,851 - Of course you can bring them. - Thank you. 1099 02:04:15,261 --> 02:04:17,058 Thank you. 1100 02:04:25,872 --> 02:04:29,899 HoId it! Stop! If I catch you... 1101 02:04:47,827 --> 02:04:49,385 Good morning, doctor. 1102 02:04:57,470 --> 02:05:01,031 I'm sorry, but there's no trace of the baby. 1103 02:05:01,107 --> 02:05:05,407 They sometimes get sent to other orphanages. And without a name... 1104 02:05:09,048 --> 02:05:13,314 I have tried aII the convents. I don't know where eIse to Iook. 1105 02:05:13,386 --> 02:05:18,119 There are more orphans in NapIes than Iava in Vesuvius. I'm sorry. 1106 02:05:18,858 --> 02:05:21,622 AII right, thanks aII the same. 1107 02:05:26,866 --> 02:05:29,164 A IittIe cough. 1108 02:05:31,470 --> 02:05:34,405 AII right... Do these chiIdren go to schooI? 1109 02:05:35,041 --> 02:05:38,101 I've no money to send them to schooI... 1110 02:05:38,177 --> 02:05:40,907 I'm unempIoyed. 1111 02:05:44,350 --> 02:05:49,014 - Are they sick? - Undernourished, they don't eat. 1112 02:05:49,922 --> 02:05:52,948 I'II give you something to strengthen them up. 1113 02:05:53,025 --> 02:05:54,686 Keep stiII. 1114 02:06:00,433 --> 02:06:03,766 This is the prescription. Buy everything and give it to him. 1115 02:06:04,904 --> 02:06:08,203 MiIk, meat, fruit... It's a shopping Iist! 1116 02:06:08,274 --> 02:06:10,902 Go and do the shopping, go on! 1117 02:06:12,812 --> 02:06:14,871 Put that down. 1118 02:06:14,947 --> 02:06:19,441 God bIess the ground you waIk on. You are a great man! 1119 02:06:19,518 --> 02:06:23,420 What big words! I am your doctor, that's aII. 1120 02:06:23,856 --> 02:06:29,351 Come back to me when you finish the medicine, and I'II give you more. 1121 02:06:29,962 --> 02:06:31,452 AII right? 1122 02:06:31,898 --> 02:06:35,390 You have some too. You'II find a job easier on a fuII stomach. 1123 02:06:35,835 --> 02:06:37,393 Thank you. 1124 02:06:38,170 --> 02:06:40,104 It's nothing. 1125 02:06:42,174 --> 02:06:44,267 Put that back. 1126 02:06:44,343 --> 02:06:47,073 - Do you Iike this book? - Very much. 1127 02:06:47,446 --> 02:06:50,779 - Then you can have it. - Thank you. 1128 02:06:52,251 --> 02:06:56,017 May 24th, 1 91 5 1129 02:07:08,601 --> 02:07:12,833 - Down with Austria! - Hurray for ItaIy! 1130 02:07:15,508 --> 02:07:17,408 What are you shouting? 1131 02:07:17,843 --> 02:07:21,745 ItaIy is going to war! Death to the Austrians! 1132 02:07:33,359 --> 02:07:37,352 ''The occupation of TripoIitania and the war with Turkey 1133 02:07:37,430 --> 02:07:40,957 have been imposed on the government 1134 02:07:41,033 --> 02:07:44,161 by an unrestrainabIe uprising of nationaI dignity.'' 1135 02:07:44,236 --> 02:07:50,436 - What did they say, professor? - That my request was turned down. 1136 02:07:50,509 --> 02:07:52,568 Thank you, Lord. 1137 02:07:52,645 --> 02:07:55,910 They've reaIized we need you more here than on the front. 1138 02:07:57,016 --> 02:08:00,417 They turned me down too, they found a hernia. 1139 02:08:00,853 --> 02:08:03,151 I'm staying here, aren't you happy? 1140 02:08:11,263 --> 02:08:13,561 I've been caIIed up. 1141 02:08:13,632 --> 02:08:15,725 I have to be in Padua tomorrow morning. 1142 02:08:16,268 --> 02:08:20,204 Can you teIegraph my parents for me? 1143 02:08:20,973 --> 02:08:24,409 I can't... It wiII break my mother's heart. 1144 02:08:26,345 --> 02:08:28,370 I'II taIk to her. 1145 02:08:37,156 --> 02:08:39,886 And come back in one piece. 1146 02:08:41,660 --> 02:08:45,152 - Understand? - I promise. 1147 02:08:47,266 --> 02:08:49,928 What wiII I do without you? 1148 02:09:05,551 --> 02:09:09,453 It's nice to see you! You Iook beautifuI! 1149 02:09:10,056 --> 02:09:11,614 Thank you. 1150 02:09:17,897 --> 02:09:21,833 I stiII haven't thanked you for the present you sent us. 1151 02:09:23,536 --> 02:09:28,701 - How's Giorgio? Is he here with you? - Yes, he's aIways with me. 1152 02:09:37,116 --> 02:09:39,607 I'm very happy for you. 1153 02:09:41,053 --> 02:09:42,714 I have to go. 1154 02:09:44,190 --> 02:09:46,420 - Bye. - Bye. 1155 02:09:55,868 --> 02:10:00,100 - What did he want from you? - Nothing. 1156 02:10:08,814 --> 02:10:12,716 I don't feeI any contradiction between science and faith. 1157 02:10:13,252 --> 02:10:17,689 The more I study nature and the human body, 1158 02:10:17,756 --> 02:10:22,989 the more I see joyfuI, creative inteIIigence in everything. 1159 02:10:23,062 --> 02:10:27,999 You caII it inteIIigence, I caII it the survivaI instinct. 1160 02:10:29,068 --> 02:10:33,528 You have God: I have chaos, fataIity. 1161 02:10:35,174 --> 02:10:40,476 It's no use. We'II never convince each other. 1162 02:10:40,546 --> 02:10:45,609 You've made me Iate again! What wiII I teII my wife? 1163 02:10:46,619 --> 02:10:49,782 She has creative inteIIigence too... 1164 02:10:50,990 --> 02:10:53,891 but she's not as mercifuI as your God. 1165 02:11:05,771 --> 02:11:08,865 You can't stay here! 1166 02:11:08,941 --> 02:11:11,671 I'm not Ietting you through! 1167 02:11:12,211 --> 02:11:17,205 This is a respectabIe home, not a pubIic dumping ground! 1168 02:11:17,283 --> 02:11:19,217 Who are these peopIe? 1169 02:11:19,285 --> 02:11:23,119 AII the poor in NapIes have gathered here. 1170 02:11:23,189 --> 02:11:26,716 - Go away! - They're human beings! 1171 02:11:27,826 --> 02:11:31,353 I can't examine you aII now. 1172 02:11:31,430 --> 02:11:34,194 Go away, pIease. 1173 02:11:34,266 --> 02:11:36,257 How can I? 1174 02:11:36,335 --> 02:11:41,170 Go away! This is a respectabIe buiIding! 1175 02:11:41,607 --> 02:11:46,237 - Are you deaf? Go away! - PasquaIe, what manners! 1176 02:11:46,679 --> 02:11:51,309 The professor wiII see you tomorrow. Move aIong, good peopIe. 1177 02:11:51,750 --> 02:11:55,151 I can't come back tomorrow. 1178 02:11:59,258 --> 02:12:03,354 I don't know where to put them aII! Who toId them to come here? 1179 02:12:03,429 --> 02:12:05,294 Good evening. 1180 02:12:05,764 --> 02:12:08,164 Word must have gotten out. 1181 02:12:11,770 --> 02:12:14,671 They're Iike Iocusts. 1182 02:12:15,007 --> 02:12:17,373 - Good evening. - Good evening. 1183 02:12:17,443 --> 02:12:20,207 Send some of them away. 1184 02:12:20,279 --> 02:12:23,009 After I have examined them, aII right? 1185 02:12:23,415 --> 02:12:25,747 Come with me. 1186 02:12:47,806 --> 02:12:50,206 This is your prescription. 1187 02:12:52,945 --> 02:12:56,437 - This is money! - For the medicines. 1188 02:12:56,882 --> 02:13:00,318 - When wiII I pay it back? - Go now, there are peopIe waiting. 1189 02:13:00,753 --> 02:13:05,816 - May St. Gennaro bIess you. - See you Thursdays for a check-up. 1190 02:13:14,667 --> 02:13:17,727 Private Persico has taken a turn for the worse. 1191 02:13:17,803 --> 02:13:19,293 We have to operate. 1192 02:13:19,371 --> 02:13:22,932 - Can you take care of it? - I don't think... 1193 02:13:23,008 --> 02:13:25,806 I think he can. 1194 02:13:25,878 --> 02:13:28,108 - Go on. - Yes, professor. 1195 02:13:31,283 --> 02:13:33,945 Sister HeIga, you said it was urgent. 1196 02:13:40,726 --> 02:13:43,559 Swab it, Sister HeIga. That's right! 1197 02:13:44,930 --> 02:13:49,196 More. It's a nasty wound. It's got infected. 1198 02:13:49,268 --> 02:13:51,736 - Keep swabbing it. - CaIm down. 1199 02:13:52,404 --> 02:13:55,669 - Pass me that instrument. - Here. 1200 02:13:56,241 --> 02:13:57,902 Perfect. 1201 02:13:59,678 --> 02:14:01,942 Swab it, swab it! 1202 02:14:02,014 --> 02:14:04,812 - I am. - That's right. 1203 02:14:07,286 --> 02:14:10,221 I can't do it Iike this, I have to intervene. 1204 02:14:10,656 --> 02:14:14,285 - I have to open the wound. - We'II risk a hemorrhage. 1205 02:14:14,727 --> 02:14:17,924 - I have no choice. - Let's caII the professor... 1206 02:14:17,996 --> 02:14:21,124 - Pass me the scaIpeI. - As you wish. 1207 02:14:25,003 --> 02:14:26,061 Thank you. 1208 02:14:27,840 --> 02:14:31,742 Nurse, roII my sIeeves up. A bit more, a bit more. 1209 02:14:32,478 --> 02:14:34,139 Give me a hand. 1210 02:14:34,747 --> 02:14:37,079 - Swab it. - He's Iosing too much bIood. 1211 02:14:37,750 --> 02:14:41,846 - I'II caII the professor. - I want to do it! 1212 02:14:41,920 --> 02:14:44,753 Do as I say. Trust me. 1213 02:15:09,148 --> 02:15:12,049 Good, now we need to drain it. 1214 02:15:18,223 --> 02:15:22,091 WeII done, you did a fine job - both of you. 1215 02:15:23,328 --> 02:15:26,229 I want you to work as a team from now on. 1216 02:15:34,873 --> 02:15:39,105 This boy has a heaIthy appetite. Some satisfaction at Iast! 1217 02:15:39,545 --> 02:15:43,140 Of course, he has two activities in the hospitaI: 1218 02:15:43,215 --> 02:15:45,945 a day one and a night one. 1219 02:15:51,990 --> 02:15:55,357 I know I am not as perfect as Umberto. 1220 02:15:57,796 --> 02:16:03,132 If I couId, I wouId have him come back and I'd go to the front. 1221 02:16:03,202 --> 02:16:07,070 - Your battIe is here. - Is that so? 1222 02:16:08,207 --> 02:16:12,007 Then be carefuI, because I wiII turn into an Austrian sharp-shooter! 1223 02:16:15,080 --> 02:16:18,846 It's your differences that make you perfect at work. 1224 02:16:19,318 --> 02:16:23,254 By watching over one another, you bring out the best. 1225 02:16:23,322 --> 02:16:26,257 AII right, but Iet them eat now. 1226 02:16:27,192 --> 02:16:29,422 I've made some aubergine rissoIes. 1227 02:16:30,028 --> 02:16:32,895 Do you Iike rissoIes? 1228 02:16:32,965 --> 02:16:35,365 They're my favorite! 1229 02:16:35,801 --> 02:16:38,031 What about you, sister? 1230 02:16:43,308 --> 02:16:45,208 What's wrong, Peppino? 1231 02:16:47,145 --> 02:16:48,942 What's the matter? 1232 02:16:50,382 --> 02:16:52,043 Where are you going? 1233 02:16:59,291 --> 02:17:02,021 Are you going out without a jacket? 1234 02:17:17,543 --> 02:17:20,205 - Professor Monteforte? - In the Iecture haII. 1235 02:17:26,618 --> 02:17:28,347 Professor! 1236 02:17:29,354 --> 02:17:32,050 Go away! Go outside! 1237 02:17:34,526 --> 02:17:38,018 Go outside and Ieave us aIone. 1238 02:17:38,096 --> 02:17:40,997 Leave me aIone with Moscati. 1239 02:17:42,134 --> 02:17:44,932 Leave me aIone with Moscati. 1240 02:17:53,445 --> 02:17:56,209 You arrived just in time. 1241 02:17:58,951 --> 02:18:01,249 Who toId you? 1242 02:18:03,221 --> 02:18:05,815 Who do you think, scientist? 1243 02:18:10,262 --> 02:18:12,822 They say when you're about to die, 1244 02:18:13,665 --> 02:18:16,395 those who beIieve Iose their faith.. 1245 02:18:17,536 --> 02:18:20,004 and those who don't beIieve convert. 1246 02:18:22,341 --> 02:18:25,799 Perhaps the AImighty sent you for that reason... 1247 02:18:27,145 --> 02:18:29,875 ..to Iure me into the Iast trap. 1248 02:18:32,484 --> 02:18:34,384 Come here. 1249 02:18:39,057 --> 02:18:41,855 Say a prayer for me. 1250 02:18:51,036 --> 02:18:55,336 Our Father, who art in Heaven 1251 02:18:56,908 --> 02:18:59,843 haIIowed be thy name, 1252 02:18:59,911 --> 02:19:05,076 thy kingdom come, thy wiII be done, 1253 02:19:05,150 --> 02:19:07,948 on Earth as it is in Heaven. 1254 02:19:48,760 --> 02:19:53,925 You'II remember the rumpus he caused over the exams. 1255 02:19:53,999 --> 02:19:58,834 And now he wants to revoIutionize the hospitaI. 1256 02:20:02,708 --> 02:20:07,077 But here we are wondering what Moscati's next reform wiII be. 1257 02:20:08,046 --> 02:20:13,678 Do you reaIIy want to fire him? Offer him Monteforte's teaching post. 1258 02:20:17,989 --> 02:20:20,253 Giuseppe is ambitious. 1259 02:20:20,325 --> 02:20:23,624 He's aIways wanted to teach at university. 1260 02:20:24,362 --> 02:20:26,922 He won't be abIe to refuse the job. 1261 02:20:33,371 --> 02:20:37,865 It is with a bewiIdered souI I say my Iast goodbye to GiuIio Monteforte, 1262 02:20:37,943 --> 02:20:40,969 the great master of the NeapoIitan schooI, 1263 02:20:41,046 --> 02:20:47,451 who has Ieft us far too soon, in the pIace he heId most dear, 1264 02:20:47,519 --> 02:20:50,147 his Iecture haII. 1265 02:20:52,157 --> 02:20:56,116 We wiII miss his inteIIigence, 1266 02:20:56,194 --> 02:20:59,186 his courage, his wit, 1267 02:20:59,264 --> 02:21:03,200 the arguments he had with peopIe with different ideas to his own. 1268 02:21:03,268 --> 02:21:07,170 And that is the great Iesson he Ieft me: 1269 02:21:08,173 --> 02:21:11,370 friendship does not aIways stem from being aIike, 1270 02:21:12,878 --> 02:21:15,108 but from diversity too, 1271 02:21:16,414 --> 02:21:18,644 from contrast, 1272 02:21:19,885 --> 02:21:23,912 from a confrontation between a different sensitivity and vocation. 1273 02:21:23,989 --> 02:21:27,220 I am sure GiuIio wouId forgive me for refusing 1274 02:21:28,760 --> 02:21:33,322 the job as his repIacement in this teaching post. 1275 02:21:34,032 --> 02:21:38,469 I do it reIuctantIy, but I want to stay at the hospitaI. 1276 02:21:38,537 --> 02:21:43,099 I can't heIp it, my Iife is with the sick. 1277 02:21:46,044 --> 02:21:51,209 I am sure he wouId approve of my proposaI to offer his job 1278 02:21:51,283 --> 02:21:54,013 to another deserving coIIeague: 1279 02:21:54,085 --> 02:21:58,215 the professor, and my friend, Giorgio PiromaIIo. 1280 02:22:18,343 --> 02:22:20,140 Thank you. 1281 02:22:20,579 --> 02:22:22,308 Thank you. 1282 02:22:33,058 --> 02:22:35,083 Good morning, everyone. 1283 02:22:49,975 --> 02:22:51,875 How are you? 1284 02:22:53,578 --> 02:22:55,671 I'm fond of you, Giuseppe... 1285 02:22:57,148 --> 02:22:59,776 ..but I Iove Giorgio. 1286 02:22:59,851 --> 02:23:05,448 We're aIike, we have the same wishes, we are happy together. 1287 02:23:07,492 --> 02:23:09,756 And I am happy for you. 1288 02:23:13,331 --> 02:23:15,561 Let me feeI your stomach. 1289 02:23:19,104 --> 02:23:22,005 We're not abIe to have chiIdren. 1290 02:23:24,843 --> 02:23:27,243 Your ovaries are swoIIen, EIena. 1291 02:23:28,446 --> 02:23:32,746 - What did the other doctors say? - They say everything. 1292 02:23:32,817 --> 02:23:36,548 - What does Giorgio say? - He avoids taIking about it. 1293 02:23:37,722 --> 02:23:42,091 Perhaps he's made his diagnosis and knows there's no hope. 1294 02:23:43,628 --> 02:23:48,258 - Is he right? - I have to be honest with you. 1295 02:23:49,567 --> 02:23:52,468 I don't think you shouId get your hopes up. 1296 02:24:05,350 --> 02:24:09,650 - Why has God punished me? - No one wants to punish you. 1297 02:24:11,589 --> 02:24:15,923 - You know how much I wanted a chiId. - Of course I know. 1298 02:24:17,896 --> 02:24:22,162 Dry your eyes and get dressed. I want to take you somewhere speciaI. 1299 02:24:32,410 --> 02:24:36,813 Perhaps we did get married at first to spite you. 1300 02:24:37,349 --> 02:24:40,250 But then we reaIIy did faII in Iove. 1301 02:24:40,552 --> 02:24:44,454 And the desire to have a chiId brought us even cIoser together. 1302 02:24:45,857 --> 02:24:50,351 It's not fair to be deprived of something everyone is granted, 1303 02:24:51,129 --> 02:24:53,427 even the poorest of peopIe. 1304 02:24:53,865 --> 02:24:56,993 Life isn't that unfair, reaIIy. 1305 02:24:57,068 --> 02:25:00,799 In every test it sends us there is an opportunity. 1306 02:25:02,941 --> 02:25:06,274 This way... I want you to meet some friends. 1307 02:25:07,278 --> 02:25:10,179 Professor Moscati, you've come to see us! 1308 02:25:10,248 --> 02:25:13,479 Sister Maria, this is my friend EIena. 1309 02:25:13,918 --> 02:25:15,977 PIeased to meet you. 1310 02:25:23,194 --> 02:25:26,755 ChiIdren, Iook who's here! Doctor Giuseppe. 1311 02:25:27,465 --> 02:25:29,296 Good morning. 1312 02:25:29,367 --> 02:25:32,336 Professor, did you bring us some wafers? 1313 02:25:33,104 --> 02:25:35,299 No, Nina didn't have time. 1314 02:25:37,208 --> 02:25:42,145 I'II get her to make some for Sunday and I'II take you to the beach! 1315 02:25:45,350 --> 02:25:48,342 The professor does so much for us. 1316 02:25:48,420 --> 02:25:54,325 These chiIdren are sickIy as weII as being orphans. 1317 02:26:02,100 --> 02:26:04,000 But they are very cIever. 1318 02:26:04,436 --> 02:26:07,166 They paint them and make costumes. 1319 02:26:09,374 --> 02:26:12,104 - Who's this? - Nina. 1320 02:26:12,177 --> 02:26:14,907 Nina? Nina's much prettier than this! 1321 02:26:34,032 --> 02:26:36,626 - This is BaIthazar, it's for you. - For me? 1322 02:26:37,635 --> 02:26:39,296 ReaIIy? 1323 02:26:42,607 --> 02:26:45,838 - Thank you. He's beautifuI. - You're weIcome. 1324 02:27:03,328 --> 02:27:08,061 You were deprived of a chiId, and they were deprived of parents. 1325 02:27:09,200 --> 02:27:13,102 From this injustice hope can be born. 1326 02:27:13,538 --> 02:27:16,200 Love has many paths. 1327 02:27:20,712 --> 02:27:25,274 ChiIdren, why don't you show the princess our garden? 1328 02:27:34,959 --> 02:27:37,086 Here you are. 1329 02:27:37,162 --> 02:27:39,392 I don't know where to get the money from. 1330 02:27:39,464 --> 02:27:42,865 We've got debts everywhere. 1331 02:27:42,934 --> 02:27:47,496 I know. We couId seII some furniture, some paintings.. 1332 02:27:48,273 --> 02:27:50,104 Dad's books. 1333 02:27:50,708 --> 02:27:52,938 FamiIy keepsakes? 1334 02:27:57,815 --> 02:27:59,840 What's wrong? 1335 02:28:00,251 --> 02:28:02,276 Aren't you feeIing weII? 1336 02:28:02,353 --> 02:28:05,550 Stop seeing patients and get some rest. 1337 02:28:05,623 --> 02:28:08,387 No, I'm fine, don't worry. 1338 02:28:12,931 --> 02:28:15,661 I'II Iet the next person in. 1339 02:28:21,272 --> 02:28:23,172 I'II Iet the next person in. 1340 02:28:23,608 --> 02:28:26,168 For Ciro I wiII prescribe some vitamin A 1341 02:28:27,212 --> 02:28:29,112 and vitamin C... 1342 02:28:29,547 --> 02:28:33,142 Professor, Iook what a nice box I've found you! 1343 02:28:33,218 --> 02:28:36,619 Excuse me. I'II just be a second. 1344 02:28:37,889 --> 02:28:40,187 Stand at the door 1345 02:28:40,258 --> 02:28:44,285 and coIIect the offerings from patients in this box. 1346 02:28:44,729 --> 02:28:48,165 Those who can, can pay the fuII sum. 1347 02:28:48,800 --> 02:28:52,736 Those in difficuIty pay what they can afford. 1348 02:28:52,804 --> 02:28:55,864 Then with the money you coIIect, 1349 02:28:55,940 --> 02:29:00,274 go and buy the medicines for those who don't have any money at aII. 1350 02:29:00,345 --> 02:29:02,677 Have you got that? 1351 02:29:03,281 --> 02:29:05,647 - I have to... - Keep your voice down! 1352 02:29:05,717 --> 02:29:09,813 I have to be Iike Robin Hood and take from the rich to give to the poor. 1353 02:29:09,887 --> 02:29:11,878 WiII do! Don't worry. 1354 02:29:21,299 --> 02:29:23,733 Do you Iike oranges? 1355 02:29:25,169 --> 02:29:27,262 Get your money out! 1356 02:29:27,338 --> 02:29:31,104 Excuse me, that's PasquaIe for you. 1357 02:29:32,143 --> 02:29:35,203 Where are you hiding your money? 1358 02:29:36,347 --> 02:29:39,248 - What's going on? - He wants to see my waIIet! 1359 02:29:39,684 --> 02:29:43,279 - He's Ioaded with money! - How much did this hat cost? 1360 02:29:43,354 --> 02:29:48,690 Let's stick to taking offerings, no body searches, aII right? 1361 02:29:49,294 --> 02:29:51,228 Goodness me! 1362 02:29:52,730 --> 02:29:55,290 The second-hand deaIer is here. 1363 02:29:55,733 --> 02:29:58,167 - Good. - Good morning. 1364 02:29:59,537 --> 02:30:02,768 Nina, come on! Take this downstairs. 1365 02:30:07,779 --> 02:30:10,339 Give me a hand. Come on. 1366 02:30:12,417 --> 02:30:14,817 And give me a smiIe. Come on! 1367 02:30:17,555 --> 02:30:20,319 CarefuI, don't break it. 1368 02:30:22,694 --> 02:30:24,685 Don't break it. 1369 02:30:29,400 --> 02:30:31,334 There we are. 1370 02:30:34,872 --> 02:30:37,932 - What's up? - AII our things... 1371 02:30:40,445 --> 02:30:42,970 I wonder what our parents wouId say. 1372 02:30:43,414 --> 02:30:46,975 They are happy about what we are doing. 1373 02:30:48,019 --> 02:30:49,919 Good evening. 1374 02:30:52,623 --> 02:30:55,353 There wiII be Iess to dust. 1375 02:30:55,893 --> 02:30:58,361 What are you doing? Weeping? 1376 02:31:08,072 --> 02:31:11,473 This is your prescription. 1377 02:31:12,009 --> 02:31:15,672 My sister wiII give you the medicines you need. 1378 02:31:15,747 --> 02:31:19,513 One a day for a week - but onIy for him. 1379 02:31:19,584 --> 02:31:22,314 Your cousin is as fit as a fiddIe. 1380 02:31:23,154 --> 02:31:24,086 Goodbye. 1381 02:31:24,989 --> 02:31:26,013 Goodbye. 1382 02:32:09,700 --> 02:32:11,759 HeIIo, young man! 1383 02:32:12,670 --> 02:32:15,833 I have a feeIing I've seen you somewhere before. 1384 02:32:16,908 --> 02:32:19,638 - What's your name? - Antonio. 1385 02:32:22,747 --> 02:32:26,410 Don't be shy. Giuseppe is a dear friend. 1386 02:32:28,719 --> 02:32:31,415 He introduced us. 1387 02:32:32,590 --> 02:32:37,323 - Say 33. - 33, 34, 35... 1388 02:32:38,830 --> 02:32:41,628 AII right, get dressed. 1389 02:32:41,699 --> 02:32:44,964 He's as fit as a fiddIe. Don't worry. 1390 02:32:49,474 --> 02:32:51,999 It was Iove at first sight. 1391 02:32:52,076 --> 02:32:55,568 I went back to see him and we became friends, didn't we? 1392 02:32:55,646 --> 02:32:57,375 Yes! 1393 02:32:59,917 --> 02:33:03,011 What's happened to your furniture? 1394 02:33:03,087 --> 02:33:07,547 - There was a nice painting here. - Medicines are expensive. 1395 02:33:10,828 --> 02:33:15,390 My patients' smiIes are worth more than any painting. 1396 02:33:23,574 --> 02:33:27,670 Antonio admires you for what you do. Right, Antonio? 1397 02:33:27,745 --> 02:33:29,303 - Yes. - Come here. 1398 02:33:37,455 --> 02:33:39,355 This is for you. 1399 02:33:41,692 --> 02:33:43,592 For me? 1400 02:33:50,301 --> 02:33:52,235 What is it? 1401 02:34:02,413 --> 02:34:05,974 It's the ring he had around his neck when he was found. 1402 02:34:06,050 --> 02:34:08,746 It was probabIy his mother's. 1403 02:34:18,429 --> 02:34:23,162 - What shaII I do with it? - Buy medicines for the poor peopIe. 1404 02:34:24,001 --> 02:34:25,935 ReaIIy? 1405 02:34:27,872 --> 02:34:29,601 Good boy, Antonio. 1406 02:34:32,009 --> 02:34:36,969 That's a fine gesture. Your mother wouId have been proud of you. 1407 02:34:41,752 --> 02:34:43,310 Good boy. 1408 02:34:45,790 --> 02:34:48,691 - I'II put it in the drawer, eh? - Yes. 1409 02:34:53,798 --> 02:34:56,198 Does Giorgio know you want to adopt him? 1410 02:34:57,802 --> 02:35:01,568 I tried taIking to him, but he doesn't want to know. 1411 02:35:01,639 --> 02:35:05,803 He's very busy at work. Why don't you try taIking to him? 1412 02:35:08,346 --> 02:35:10,246 PIease. 1413 02:35:11,182 --> 02:35:13,082 Professor Moscati. 1414 02:35:13,751 --> 02:35:16,652 Party Secretary, this is Professor Moscati. 1415 02:35:17,755 --> 02:35:20,883 The pride of our hospitaI. 1416 02:35:20,958 --> 02:35:25,554 Moscati is on the front Iine in training our young doctors. 1417 02:35:25,630 --> 02:35:27,928 Not for much Ionger! 1418 02:35:27,999 --> 02:35:32,299 CavaIiere Benito MussoIini is drawing up a reform 1419 02:35:32,370 --> 02:35:34,270 in the heaIth service. 1420 02:35:34,338 --> 02:35:37,330 From now on, the new doctors 1421 02:35:37,408 --> 02:35:41,435 wiII be taught in universities, no Ionger in the hospitaIs. 1422 02:35:41,512 --> 02:35:44,879 That wiII strengthen the power of the university barons! 1423 02:35:46,017 --> 02:35:49,714 The hospitaIs wiII be crawIing with inexperienced doctors 1424 02:35:49,787 --> 02:35:52,381 who wiII kick out the reaI doctors. 1425 02:35:52,456 --> 02:35:57,359 You stiII haven't seen our avant-garde Iaboratory. 1426 02:36:03,567 --> 02:36:08,664 If the reform passes, my work wiII have been in vain, we'II Iose it aII. 1427 02:36:11,342 --> 02:36:14,709 Giuseppe, I was expecting you, but I'm in a hurry. 1428 02:36:14,779 --> 02:36:17,179 What is it you wanted? 1429 02:36:18,616 --> 02:36:22,712 You have to save NapIes and the whoIe of ItaIy 1430 02:36:22,787 --> 02:36:24,618 from this absurd reform. 1431 02:36:24,689 --> 02:36:26,520 I don't have that power. 1432 02:36:26,590 --> 02:36:29,150 - Is the tabIe booked? - Yes. 1433 02:36:29,226 --> 02:36:33,788 Rome Iistens to you! You can speak on behaIf of us aII 1434 02:36:33,864 --> 02:36:36,731 and prevent the destruction of medicaI ethics. 1435 02:36:36,801 --> 02:36:40,066 What do you mean by ''on behaIf of us aII''? 1436 02:36:40,137 --> 02:36:42,537 The coIIeagues you have aIways scorned? 1437 02:36:43,674 --> 02:36:46,165 Or me? CynicaI and insensitive? 1438 02:36:48,145 --> 02:36:52,241 To obtain heIp from friends, you have to cuItivate them. 1439 02:36:52,316 --> 02:36:56,116 You can't make war on the system and then ask for favors. 1440 02:36:56,554 --> 02:36:58,988 I'm not asking you for a favor. 1441 02:36:59,056 --> 02:37:02,685 I want you to use your power for what you have aIways beIieved in. 1442 02:37:03,160 --> 02:37:05,788 Remember when we decided to become doctors. 1443 02:37:06,297 --> 02:37:09,858 We dreamed of changing things, making things better. 1444 02:37:10,167 --> 02:37:15,662 This is your opportunity to find yourseIf again. 1445 02:37:18,809 --> 02:37:21,676 Who do you think you are to know what is right? 1446 02:37:22,213 --> 02:37:24,841 To teII me what I shouId and shouIdn't do? 1447 02:37:25,583 --> 02:37:29,986 I am your friend, Giorgio, not the enemy you think I am. 1448 02:37:30,554 --> 02:37:35,457 I've aIways beIieved in you. I want you to find what you're Iooking for. 1449 02:37:36,293 --> 02:37:40,229 I have everything I need, I am happy. 1450 02:37:40,664 --> 02:37:42,791 Your wife doesn't beIieve that. 1451 02:37:48,939 --> 02:37:51,169 Has she confided in you? 1452 02:37:53,277 --> 02:37:58,010 - She wants to adopt a chiId. - She toId you we can't have any? 1453 02:37:58,082 --> 02:37:59,913 He's an orphan. 1454 02:37:59,984 --> 02:38:03,010 - His name's Antonio, he's 7. - I don't want any chiIdren. 1455 02:38:04,355 --> 02:38:06,880 I have other things to think about. 1456 02:38:09,360 --> 02:38:12,090 I'm not the man you think I am. 1457 02:38:13,430 --> 02:38:18,333 As for the reform, I agree with it and wiII do aII I can to heIp it. 1458 02:38:24,341 --> 02:38:26,241 I have a Iot to do now. 1459 02:38:49,800 --> 02:38:52,394 - Is it serious? - Don't be siIIy! 1460 02:38:52,469 --> 02:38:55,404 - It couId become serious. - I toId him! 1461 02:38:55,472 --> 02:39:00,409 - I'm just a IittIe tired. - Then get some rest. 1462 02:39:00,477 --> 02:39:02,377 You teII him too. 1463 02:39:02,813 --> 02:39:06,305 She's right - you have to be heaIthy in order to heIp others. 1464 02:39:06,383 --> 02:39:09,875 Carry on Iike this and we'II be going to your funeraI. 1465 02:39:10,387 --> 02:39:12,855 Stop it, I'm fine. 1466 02:39:14,358 --> 02:39:18,954 - Go now, I have work to do. - But how... 1467 02:39:21,298 --> 02:39:25,462 - Are you sure? - Don't waste my time. 1468 02:40:08,412 --> 02:40:10,312 ''Dear Ioved ones, 1469 02:40:14,285 --> 02:40:19,188 forgive me if I have not aIways been abIe to show my affection. 1470 02:40:21,425 --> 02:40:24,326 My dear Nina, don't be sad. 1471 02:40:24,395 --> 02:40:27,125 BuiId your fortress. 1472 02:40:27,531 --> 02:40:30,762 We aII need a pIace we can fight from. 1473 02:40:32,136 --> 02:40:37,438 God has given us everything, and He wiII judge how we spent His gifts. 1474 02:40:39,009 --> 02:40:43,309 Not science, but charity has changed the worId. 1475 02:40:48,619 --> 02:40:50,849 HeIga, ArcangeIo, 1476 02:40:51,555 --> 02:40:54,456 you wiII be bIessed if you remember that as weII as bodies 1477 02:40:54,892 --> 02:40:58,328 you are deaIing with immortaI, divine souIs, 1478 02:40:59,530 --> 02:41:02,624 that you must Iove the way you Iove yourseIves. 1479 02:41:02,700 --> 02:41:05,533 Work with faith and enthusiasm, 1480 02:41:05,602 --> 02:41:08,469 deaf to praise and criticism, 1481 02:41:08,539 --> 02:41:13,442 because nothing is impossibIe if you don't beIieve it is.'' 1482 02:42:08,799 --> 02:42:11,097 Giorgio... PiromaIIo. 1483 02:42:12,703 --> 02:42:15,103 Antonio... Antonio. 1484 02:42:56,080 --> 02:42:57,911 Come on, Iet's go. 1485 02:43:00,084 --> 02:43:02,882 ''Giorgio and EIena, my friends, 1486 02:43:04,321 --> 02:43:06,721 Iife is but a moment. 1487 02:43:09,159 --> 02:43:13,459 Honor, victories, weaIth and science aII faII. 1488 02:43:14,731 --> 02:43:17,996 Every charm in Iife passes, 1489 02:43:18,068 --> 02:43:22,027 and onIy eternaI Iove remains, the cause of every good deed. 1490 02:43:26,009 --> 02:43:28,671 Love Iives on after us 1491 02:43:33,417 --> 02:43:35,647 because Iove is God.'' 1492 02:43:38,622 --> 02:43:40,283 HeIIo, doctor. 1493 02:43:40,357 --> 02:43:44,794 - How's your IittIe girI? - Fine, thanks to you. 1494 02:43:46,296 --> 02:43:50,198 The doctor's here! The doctor's here! 1495 02:43:51,401 --> 02:43:53,995 The doctor's here! 1496 02:43:55,439 --> 02:43:58,169 Wait, first the baskets! 1497 02:43:58,242 --> 02:44:01,473 Lower your baskets. 1498 02:44:10,854 --> 02:44:12,515 ''Love the truth''. 1499 02:44:16,426 --> 02:44:19,259 One at a time, Iine up. 1500 02:44:20,297 --> 02:44:24,233 ''Show what you are, without pretense, and without fear.'' 1501 02:44:24,801 --> 02:44:26,860 There's enough for everyone. 1502 02:44:30,774 --> 02:44:34,369 ''If Iife brings persecution, accept it. 1503 02:44:34,444 --> 02:44:37,607 If it brings torment, bear it. 1504 02:44:42,853 --> 02:44:47,586 If for the truth you have to sacrifice yourseIf and your Iife, 1505 02:44:50,427 --> 02:44:52,657 be strong in your sacrifice. 1506 02:44:54,164 --> 02:44:56,564 Death is not the end, 1507 02:44:56,967 --> 02:44:58,901 it is the beginning.'' 1508 02:44:59,736 --> 02:45:01,636 Come in. 1509 02:45:04,408 --> 02:45:09,812 Is that you, Peppino? Good, the pasta's stiII warm. 1510 02:45:11,415 --> 02:45:14,350 They've come to be examined. 1511 02:45:14,785 --> 02:45:18,186 - At this hour? - They've come from CaIabria. 1512 02:45:18,255 --> 02:45:20,985 - I'II be right with you. - Thank you. 1513 02:45:21,058 --> 02:45:24,926 CouIdn't you teII them to come back tomorrow? It'II go coId. 1514 02:45:24,995 --> 02:45:27,555 I'm not hungry. 1515 02:45:27,631 --> 02:45:31,863 Give them the macaroni, I'II have a drop of miIk. 1516 02:45:34,471 --> 02:45:36,371 As you wish. 1517 02:45:41,144 --> 02:45:43,044 Come here. 1518 02:45:53,690 --> 02:45:55,590 I Iove you, Ninni. 1519 02:46:13,277 --> 02:46:16,178 - Do you Iike macaroni? - Yes. 1520 02:47:47,671 --> 02:47:52,233 I've changed my mind. Let's go to Piazza deI Gesù before going home. 1521 02:49:03,847 --> 02:49:05,781 I'm over here. 1522 02:49:41,184 --> 02:49:44,278 If you don't want to see me, I'II Ieave. 1523 02:49:44,354 --> 02:49:48,256 I'm very pIeased to see you. Sit down. 1524 02:49:49,860 --> 02:49:51,691 How are you? 1525 02:49:54,364 --> 02:49:59,199 What happened here? Where are your paintings, your furniture? 1526 02:50:01,004 --> 02:50:03,131 I've become poor. 1527 02:50:05,509 --> 02:50:10,845 Am I supposed to feeI guiIty? The great Moscati reduced to poverty 1528 02:50:10,914 --> 02:50:15,942 and his Iess taIented friend, weII-respected, rich and powerfuI. 1529 02:50:17,654 --> 02:50:20,623 We both took the road we wanted. 1530 02:50:23,026 --> 02:50:25,426 Is this what you wanted? 1531 02:50:26,696 --> 02:50:30,097 You couId have had what I have, and much more. 1532 02:50:31,134 --> 02:50:34,592 But what have you obtained? Nothing. 1533 02:50:35,872 --> 02:50:38,636 I have found my everything in that nothing. 1534 02:50:41,278 --> 02:50:46,875 And I have found you again. I prayed so hard you wouId come. 1535 02:50:50,153 --> 02:50:52,553 I shouId have come a Iong time ago, 1536 02:50:54,858 --> 02:50:57,952 when you toId me CIoe was dying. 1537 02:51:01,531 --> 02:51:03,829 She was expecting my chiId. 1538 02:51:04,901 --> 02:51:08,803 I toId her to get rid of it and I abandoned her. 1539 02:51:15,745 --> 02:51:17,645 I Ioved her. 1540 02:51:20,016 --> 02:51:21,916 But I was afraid. 1541 02:51:23,720 --> 02:51:26,154 I deserve aII the hatred she feIt for me. 1542 02:51:29,793 --> 02:51:32,159 CIoe forgave you, Giorgio. 1543 02:51:36,132 --> 02:51:40,865 But I cannot forgive myseIf, not even now that I can be happy with EIena. 1544 02:51:43,039 --> 02:51:46,600 With this chiId, who we Iove as our own. 1545 02:51:49,145 --> 02:51:54,242 I see CIoe's chiId in him. He'd be about the same age 1546 02:51:55,852 --> 02:51:58,685 if I hadn't stopped him being born. 1547 02:52:00,190 --> 02:52:05,651 Do you remember your mother's ring? The one you wanted to give to CIoe? 1548 02:52:39,929 --> 02:52:43,660 - Where did you get this? - Your wife gave it to me. 1549 02:52:45,769 --> 02:52:48,135 - EIena? - Yes. 1550 02:52:51,608 --> 02:52:54,736 It was around Antonio's neck when he was found. 1551 02:52:55,945 --> 02:52:58,243 - Antonio? - Yes. 1552 02:53:06,656 --> 02:53:09,557 - Antonio is CIoe's son? - Yes. 1553 02:53:10,060 --> 02:53:13,291 - Antonio is my son? - He's your son. 1554 02:53:17,200 --> 02:53:19,668 Forgive me, Giuseppe. 1555 02:53:20,937 --> 02:53:25,271 - You have to forgive me! - There's nothing to forgive. 1556 02:53:25,341 --> 02:53:29,710 - Forgive me, my friend. - Go home, they're waiting for you. 1557 02:53:29,779 --> 02:53:33,738 We have to ceIebrate aII you have done for us. 1558 02:53:33,817 --> 02:53:38,049 I didn't do anything. It's Iate, go home. 1559 02:53:38,121 --> 02:53:41,784 We'II wait for you, we'II go to the beach together. 1560 02:53:41,858 --> 02:53:43,883 - We'II expect you. - Bye. 1561 02:53:43,960 --> 02:53:45,689 Thanks. 1562 02:54:15,658 --> 02:54:19,219 - Why are you aII out in the street? - Haven't you heard? 1563 02:54:19,662 --> 02:54:24,326 - Giuseppe Moscati's dead. - But I've just come from his home. 1564 02:54:25,335 --> 02:54:28,566 He died suddenIy, Iast night. 1565 02:56:00,263 --> 02:56:03,198 GIUSEPPE MOSCATI WAS CANONIZED BY POPE JOHN PAUL II IN 1 987. 1566 02:56:03,266 --> 02:56:05,928 HIS BODY LIES IN THE CHURCH OF GESU' NUOVO IN NAPLES. 1566 02:56:06,305 --> 02:56:12,383 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 119407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.