Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,064 --> 00:00:26,569
A YEAR AND A HALF AGO
SUMMER
2
00:00:57,767 --> 00:00:59,769
Shirou Emiya is pretty good.
3
00:01:00,019 --> 00:01:01,604
Isn't he?
4
00:01:02,188 --> 00:01:04,356
And with Ayako Mitsuzuri and Shinji Matou,
5
00:01:04,607 --> 00:01:06,984
we can win the rookie tournament
with this lineup.
6
00:01:07,735 --> 00:01:08,944
Yep, yep!
7
00:01:10,237 --> 00:01:11,906
But, Miss Fujimura...
8
00:01:13,491 --> 00:01:16,619
Among the first-years, Emiya is somehow...
9
00:01:16,911 --> 00:01:19,205
different from the others.
10
00:01:20,331 --> 00:01:22,291
I can't really put it into words.
11
00:01:36,680 --> 00:01:39,433
You got injured at your part-time job
before the tournament?
12
00:01:39,725 --> 00:01:40,851
What were you thinking?
13
00:01:41,852 --> 00:01:45,106
Can't you tell you've caused trouble
for everyone?
14
00:01:45,815 --> 00:01:46,941
My bad.
15
00:01:47,191 --> 00:01:49,360
But Shinji, with you
and Mitsuzuri on the team,
16
00:01:49,610 --> 00:01:51,529
you wouldn't need me...
17
00:01:57,952 --> 00:01:59,036
Sorry.
18
00:02:13,968 --> 00:02:15,219
I'm home!
19
00:02:36,448 --> 00:02:38,951
Don't worry. After you get some rest,
come back to the club practice.-Taiga
PSI I'll come check on you later!
20
00:02:54,508 --> 00:02:56,218
Beginning synchronization.
21
00:02:59,555 --> 00:03:01,557
Tracing basic structure.
22
00:03:02,641 --> 00:03:05,060
Tracing component materials.
23
00:03:05,895 --> 00:03:08,063
Altering fundamental structure.
24
00:03:09,315 --> 00:03:11,567
Strengthening component materials.
25
00:03:37,509 --> 00:03:38,719
Rain, huh?
26
00:04:09,083 --> 00:04:11,627
You're Shinji's little sister...
27
00:04:13,420 --> 00:04:14,630
Yes.
28
00:04:15,130 --> 00:04:18,717
I'm Sakura Matou.
29
00:04:31,689 --> 00:04:34,650
Shirou, I came to check up on you!
30
00:04:36,110 --> 00:04:37,820
How's your shoulder doing?
31
00:04:40,739 --> 00:04:44,910
No, that's not it!
In any case, it's not what you think!
32
00:04:46,787 --> 00:04:47,871
I'm telling you.
33
00:04:48,455 --> 00:04:51,125
I've been somehow managing
by myself all this time.
34
00:04:51,709 --> 00:04:56,130
Besides, I can't make
a friend's little sister help me out.
35
00:04:59,800 --> 00:05:03,470
As Shirou's guardian,
I don't think I can let you.
36
00:05:03,971 --> 00:05:08,434
I'll support him with all housework,
so you don't need to worry!
37
00:05:22,906 --> 00:05:25,367
Well, we happened to run into each other!
38
00:05:27,911 --> 00:05:29,371
Next, the topic for today is-
39
00:05:30,706 --> 00:05:32,291
The dishes are in the upper cupboard.
40
00:05:32,541 --> 00:05:35,878
And in the lower cupboard,
there's the rice bin, kitchen knives and...
41
00:05:37,338 --> 00:05:38,922
H-Hey!
42
00:05:45,721 --> 00:05:49,725
First, fold back from the back side
around the middle of the shoulder.
43
00:05:49,933 --> 00:05:53,437
Fold the sleeves
so that they are parallel to the creases.
44
00:05:53,729 --> 00:05:57,775
Do the same to the other side.
Be careful so that it holds its shape.
45
00:06:00,903 --> 00:06:04,114
W-Well, this is good enough.
46
00:06:04,740 --> 00:06:06,200
I'm going to do it again.
47
00:06:11,080 --> 00:06:13,499
Okay then, let's try from the beginning.
48
00:06:16,126 --> 00:06:18,295
Then, please excuse me.
49
00:06:18,545 --> 00:06:21,090
See you tomorrow, Sakura!
50
00:06:32,101 --> 00:06:34,395
That's right, I remember now.
51
00:06:35,521 --> 00:06:37,439
That day, a year and a half ago,
52
00:06:37,523 --> 00:06:42,611
I'd lost against an unexpectedly
stubborn girl younger than me.
53
00:06:47,241 --> 00:06:50,869
A YEAR AND THREE MONTHS AGO
FALL
54
00:06:50,869 --> 00:06:51,870
Seasons changed since.
55
00:06:52,413 --> 00:06:56,208
Even after my shoulder healed,
this life didn't change.
56
00:06:57,292 --> 00:06:59,336
I can't remember
because Sakura suggested so...
57
00:07:00,295 --> 00:07:01,839
or I wanted so...
58
00:07:03,173 --> 00:07:05,717
I'm sure that was a trivial reason.
59
00:07:08,595 --> 00:07:10,472
If there's anything that's changed,
60
00:07:11,098 --> 00:07:13,350
it's the fact that I don't go
to team practice anymore.
61
00:07:14,143 --> 00:07:17,271
Well, I wanted to increase my hours
at my part-time job,
62
00:07:17,688 --> 00:07:20,566
and it didn't matter what I did
as long as I could train my body.
63
00:07:21,233 --> 00:07:24,153
So, how to put it...
I think it was the right timing.
64
00:07:30,576 --> 00:07:34,496
There's one other thing that may be trivial.
65
00:07:38,167 --> 00:07:39,418
I'm home!
66
00:07:40,836 --> 00:07:43,380
Oh, welcome home, Senpai.
67
00:07:47,551 --> 00:07:51,680
I don't use my key much anymore, I think.
68
00:07:56,351 --> 00:08:00,856
A YEAR AND TWO MONTHS AGO
WINTER
69
00:08:14,203 --> 00:08:15,412
Yoo-hoo!
70
00:08:15,662 --> 00:08:17,581
Merry Christmas!
71
00:08:18,874 --> 00:08:20,584
As I said...
72
00:08:23,712 --> 00:08:28,300
Shirou was mimicking Kiritsugu
the whole time...
73
00:08:28,592 --> 00:08:31,094
saying, "I will be a hero of justice!"
74
00:08:31,303 --> 00:08:32,846
What are you talking about?
75
00:08:33,096 --> 00:08:34,932
Jeez, you drunkard!
76
00:08:35,557 --> 00:08:37,392
Kiritsugu...
77
00:08:37,684 --> 00:08:40,437
is your father, correct?
78
00:08:41,730 --> 00:08:42,564
Yep.
79
00:08:42,856 --> 00:08:46,735
For Shirou, Kiritsugu was a hero!
80
00:08:47,110 --> 00:08:50,322
So that's probably why
he was mimicking him.
81
00:08:51,240 --> 00:08:53,825
Sakura, you have someone
like that, too, right?
82
00:08:59,373 --> 00:09:02,209
My hero...
83
00:09:19,184 --> 00:09:24,106
10 MONTHS AGO
SPRING
84
00:09:26,191 --> 00:09:27,317
Senpai!
85
00:09:34,366 --> 00:09:35,826
Hey, Emiya!
86
00:09:36,201 --> 00:09:37,536
Hey, Issei.
87
00:09:37,911 --> 00:09:40,038
Oh, if it isn't you, Emiya!
88
00:09:40,205 --> 00:09:42,374
You should help us recruit new members!
89
00:09:42,624 --> 00:09:44,668
Oh, this girl...
90
00:09:45,085 --> 00:09:47,421
Oh, this is Shinji's little sis...
91
00:09:48,255 --> 00:09:48,964
No way!
92
00:09:49,506 --> 00:09:52,134
Hey, you! Are you interested in archery?
93
00:09:52,384 --> 00:09:54,970
Since your big brother practices,
you surely must be interested!
94
00:09:55,053 --> 00:09:56,263
Oh, what's your name?
95
00:09:57,389 --> 00:09:58,390
I'm Sakura.
96
00:09:58,640 --> 00:10:02,644
Sakura, huh? Well then,
let's join the archery club!
97
00:10:02,728 --> 00:10:04,813
Or have you already decided
what club to join already?
98
00:10:04,896 --> 00:10:05,897
N-No.
99
00:10:05,981 --> 00:10:07,316
Then, let's join!
100
00:10:07,441 --> 00:10:09,735
Jeez, so pushy.
101
00:10:09,735 --> 00:10:11,236
It's fine, it's fine! Done deal!
102
00:10:16,241 --> 00:10:17,659
What's wrong, Emiya?
103
00:10:18,160 --> 00:10:19,036
Nothing.
104
00:10:19,286 --> 00:10:21,496
Hey, Shirou!
105
00:10:26,251 --> 00:10:28,837
Thank you so much, teacher, sir.
106
00:10:29,171 --> 00:10:31,173
Fuji-nee, you're a teacher, too.
107
00:10:32,507 --> 00:10:33,508
Oops!
108
00:10:43,143 --> 00:10:44,269
Senpai?
109
00:10:44,645 --> 00:10:45,771
Oh, nothing.
110
00:10:46,271 --> 00:10:49,066
Okay, then everyone, smile!
111
00:10:50,400 --> 00:10:56,323
THREE MONTHS AGO
FALL
112
00:11:29,314 --> 00:11:30,899
Trace on.
113
00:11:40,701 --> 00:11:43,078
I have to take it apart again!
114
00:11:46,707 --> 00:11:49,167
Sakura!
115
00:11:49,418 --> 00:11:52,254
What's for dinner tonight?
116
00:11:52,379 --> 00:11:56,758
I got some good eggplants,
so I think I'll make some arrabiata.
117
00:11:57,008 --> 00:12:00,053
Wow, I'm looking forward to it!
118
00:12:06,017 --> 00:12:08,186
Oh, this again.
119
00:12:09,604 --> 00:12:13,233
An old memory is swept away
by the color of flames.
120
00:12:14,484 --> 00:12:18,613
I am not allowed to wallow
in my memories, it says.
121
00:12:19,406 --> 00:12:21,658
Every time I'm dreaming...
122
00:12:22,033 --> 00:12:23,952
I arrive at the usual terminus.
123
00:12:25,287 --> 00:12:28,957
In other words, it' means
I'm going fo wake up soon.
124
00:12:35,464 --> 00:12:36,798
Senpai?
125
00:12:40,010 --> 00:12:41,344
Good morning!
126
00:12:46,892 --> 00:12:48,685
Good morning, Sakura!
127
00:12:51,313 --> 00:12:57,694
A DAY AGO
128
00:12:57,819 --> 00:13:00,238
Sakura, you have your own daily life.
129
00:13:00,947 --> 00:13:02,157
It's fine.
130
00:13:02,532 --> 00:13:06,077
My only hobbies are cooking and archery.
131
00:13:06,912 --> 00:13:11,166
And my future goal is to cook something
tastier than your dishes.
132
00:13:11,416 --> 00:13:13,752
And I think I'll be getting in range
pretty soon.
133
00:13:14,127 --> 00:13:15,045
Really?
134
00:13:15,337 --> 00:13:19,299
Can it be that you've been stealing
our secrets every day?
135
00:13:19,549 --> 00:13:20,342
Yes!
136
00:13:20,592 --> 00:13:22,302
You'd better be prepared for that day!
137
00:13:23,637 --> 00:13:25,305
Besides,
138
00:13:26,056 --> 00:13:31,520
I can no longer enjoy meals
unless I'm at your place.
139
00:13:34,439 --> 00:13:35,357
Hey now.
140
00:13:35,690 --> 00:13:38,777
If you don't hurry,
you won't make it to morning practice!
141
00:13:44,449 --> 00:13:48,537
Emiya, are you dating Matou's little sister?
142
00:13:51,998 --> 00:13:53,291
Oh, well.
143
00:13:53,542 --> 00:13:57,420
I happened to see you two coming
to school together like a happy couple.
144
00:13:57,671 --> 00:14:01,508
She's my friend's little sister!
Of course not!
145
00:14:01,758 --> 00:14:04,719
In fact, if you saw me,
why didn't you call out to me?
146
00:14:06,805 --> 00:14:09,432
I'm still a monk in training,
147
00:14:09,683 --> 00:14:12,269
so I don't have such nerves.
148
00:14:13,186 --> 00:14:14,437
Jeez.
149
00:14:15,188 --> 00:14:17,566
Here! I finished one!
150
00:14:27,284 --> 00:14:28,827
Morning, Shinji!
151
00:14:29,578 --> 00:14:30,912
Hey, Emiya.
152
00:14:31,162 --> 00:14:33,665
Are you helping others again
from the early hours?
153
00:14:34,249 --> 00:14:36,585
You really are whimsical, aren't you?
154
00:14:37,252 --> 00:14:38,670
Well, I have plenty of time, you know.
155
00:14:39,004 --> 00:14:41,339
If you need anything,
you can tell me, Shinji.
156
00:14:41,590 --> 00:14:45,427
You were never very good
at re-stringing and mending bows.
157
00:14:45,552 --> 00:14:47,137
You know, Emiya.
158
00:14:47,888 --> 00:14:50,974
You have nothing to do
with the archery club anymore, right?
159
00:14:52,475 --> 00:14:56,438
It'd be better for you if you kept
your nose out of others' affairs.
160
00:15:01,985 --> 00:15:03,778
Well, we'll start with the pronunciation!
161
00:15:04,029 --> 00:15:07,282
Even if it's spelled the same way,
it won't be pronounced as such.
162
00:15:07,532 --> 00:15:09,910
It's easy to make mistakes here,
so be careful!
163
00:15:14,414 --> 00:15:16,458
Emiya, what about lunch?
164
00:15:17,250 --> 00:15:19,794
Sorry. I'm going to eat
in the cafeteria today.
165
00:15:30,055 --> 00:15:31,181
Hey, Sakura-
166
00:15:43,485 --> 00:15:44,402
Sakura...
167
00:15:46,947 --> 00:15:48,031
Senpai...
168
00:15:48,531 --> 00:15:50,533
Oh, that just now was...
169
00:15:51,910 --> 00:15:53,745
Yes, one of the second-years, Tohsaka-
170
00:15:53,828 --> 00:15:54,913
That was Tohsaka, right?
171
00:15:55,205 --> 00:15:56,247
Rin Tohsaka.
172
00:15:58,083 --> 00:16:01,127
You know of her?
173
00:16:01,461 --> 00:16:04,172
Yeah. Well, she's famous.
174
00:16:04,422 --> 00:16:06,633
And she always kind of stands out, so...
175
00:16:07,384 --> 00:16:09,094
You're right.
176
00:16:09,928 --> 00:16:14,265
Miss Tohsaka is so pretty and cool.
177
00:16:33,576 --> 00:16:34,285
Sakura?
178
00:16:39,165 --> 00:16:40,792
Senpai,
179
00:16:41,209 --> 00:16:44,546
you're not planning on returning
to the archery club anymore?
180
00:16:45,880 --> 00:16:47,549
Well, see...
181
00:16:48,883 --> 00:16:51,302
Wouldn't Shinji hate it if I did?
182
00:16:55,473 --> 00:16:59,060
I'm sure Big Brother just finds it difficult
to deal with you.
183
00:16:59,436 --> 00:17:03,231
But he likes you a lot more than the others.
184
00:17:03,773 --> 00:17:05,734
He's not an honest person,
185
00:17:06,067 --> 00:17:09,404
so he tends to like the people he dislikes.
186
00:17:11,239 --> 00:17:13,867
That's a troublesome personality.
187
00:17:15,994 --> 00:17:17,662
See you, then.
188
00:17:42,062 --> 00:17:43,438
Insects are chirring?
189
00:17:46,191 --> 00:17:47,984
In winter?
190
00:17:49,569 --> 00:17:50,361
Come now.
191
00:17:53,364 --> 00:17:56,618
I hear you're taking good care
of my granddaughter.
192
00:17:56,826 --> 00:17:58,328
Oh, excuse me.
193
00:17:58,787 --> 00:18:00,747
My name is Shirou Emiya.
194
00:18:01,456 --> 00:18:03,541
I'm a classmate of Shinji's.
195
00:18:04,000 --> 00:18:05,460
Emiya...
196
00:18:06,586 --> 00:18:09,839
Is the Einzbern girl doing well?
197
00:19:12,569 --> 00:19:14,737
This dream again.
198
00:19:20,076 --> 00:19:21,244
After this,
199
00:19:22,162 --> 00:19:24,330
I was saved by Kiritsugu.
200
00:19:33,256 --> 00:19:35,425
If you don't summon yours soon,
201
00:19:37,969 --> 00:19:39,429
you're gonna die,
202
00:19:39,846 --> 00:19:41,431
Big Brother.
203
00:19:47,437 --> 00:19:48,897
SUSPICION OF FLEEING FROM CAR
204
00:19:49,022 --> 00:19:51,399
GAS LEAK IN NEW CITY'S OFFICE DISTRICT
205
00:19:51,399 --> 00:19:52,984
Late last night, there was a massive
gas leak in a large-scale facility
206
00:19:52,984 --> 00:19:57,197
TODAY
207
00:19:57,197 --> 00:19:59,240
It is believed that the leak originated
in one of the underground restaurants...
208
00:19:59,324 --> 00:20:00,200
All right!
209
00:20:00,533 --> 00:20:02,493
Sakura, get me a plate.
210
00:20:02,744 --> 00:20:03,912
Oh, sure.
211
00:20:10,418 --> 00:20:11,544
What's wrong?
212
00:20:17,550 --> 00:20:18,968
Sakura, are you all right?
213
00:20:19,594 --> 00:20:22,222
You weren't eating
any of the breakfast, either.
214
00:20:23,431 --> 00:20:25,850
It's all right to skip morning practice.
215
00:20:26,142 --> 00:20:27,936
Your club advisor said it's okay, too.
216
00:20:29,229 --> 00:20:31,731
No, I'm fine.
217
00:20:37,362 --> 00:20:38,738
Senpai...
218
00:20:40,031 --> 00:20:41,532
I have a favor to ask.
219
00:20:44,369 --> 00:20:49,457
Can you come home
as soon as possible after school today?
220
00:20:50,875 --> 00:20:52,335
This news just in.
221
00:20:52,460 --> 00:20:55,255
Early this morning, in a home
in the Miyama Town district of Fuyuki,
222
00:20:55,338 --> 00:20:57,507
four residents were found dead.
223
00:20:57,507 --> 00:21:00,134
MURDER IN MIYAMA TOWN
224
00:21:00,218 --> 00:21:02,971
all victims were murdered
with a sharp blade-like object.
225
00:21:03,096 --> 00:21:03,888
The police...
226
00:21:18,319 --> 00:21:19,404
Emiya...
227
00:21:19,821 --> 00:21:20,947
Emiya!
228
00:21:21,489 --> 00:21:22,407
Emiya!
229
00:21:24,033 --> 00:21:25,743
Morning, Emiya.
230
00:21:26,119 --> 00:21:28,371
Morning, Mitsuzuri.
231
00:21:29,205 --> 00:21:31,749
STUDENT COUNCIL ROOM
232
00:21:31,749 --> 00:21:34,252
Emiya, have you heard about the murder
in Miyama Town last night?
233
00:21:35,753 --> 00:21:37,380
A murder?
234
00:21:37,672 --> 00:21:39,507
Was the murderer caught?
235
00:21:39,882 --> 00:21:41,592
No, not yet.
236
00:21:43,970 --> 00:21:47,265
Looks like I'll have to have all clubs
cancel their activities after school.
237
00:21:49,017 --> 00:21:49,851
Excuse me.
238
00:21:50,476 --> 00:21:52,603
Ryudou, you have a moment?
239
00:21:52,937 --> 00:21:54,188
Oh, sure!
240
00:21:54,564 --> 00:21:58,443
Sorry, Emiya. Let's continue
this talk at another time.
241
00:22:24,177 --> 00:22:26,012
What's up, Emiya?
242
00:22:26,429 --> 00:22:28,890
This is a classroom for the first-years.
243
00:22:29,307 --> 00:22:30,725
What are you doing here?
244
00:22:31,017 --> 00:22:34,520
Shinji, I thought
you didn't have practice today?
245
00:22:36,522 --> 00:22:40,651
Even without practice, I'm busy
with all sorts of things, you know?
246
00:22:41,027 --> 00:22:42,904
Oh, if you're up for it, you can-
247
00:22:43,029 --> 00:22:44,906
Don't trouble Mitsuzuri too much.
248
00:22:47,283 --> 00:22:48,534
What's up with that?
249
00:22:48,951 --> 00:22:51,662
I don't want an outsider telling me that.
250
00:22:55,416 --> 00:22:57,460
Oh, that's right, Emiya!
251
00:22:57,877 --> 00:23:00,755
Can I ask you to do something for me, too?
252
00:23:01,130 --> 00:23:02,924
Sure. What is it?
253
00:23:03,007 --> 00:23:07,095
Stupid cleanup work
for the stupid archery club!
254
00:23:09,889 --> 00:23:12,934
Isn't that your job?
255
00:23:13,768 --> 00:23:17,313
I told you, I have other things to do.
256
00:23:17,563 --> 00:23:18,940
You have plenty of time, right?
257
00:23:19,816 --> 00:23:21,609
Then help me out here...
258
00:23:23,236 --> 00:23:24,237
Emiya.
259
00:23:28,783 --> 00:23:29,784
All right.
260
00:23:30,034 --> 00:23:31,285
I don't mind.
261
00:23:36,165 --> 00:23:37,625
Oh, fine.
262
00:23:38,209 --> 00:23:41,087
Then, why don't you do
what I said, Mr. Nice Guy?
263
00:23:45,758 --> 00:23:50,096
All after-school club meetings
have been canceled today.
264
00:23:50,513 --> 00:23:55,810
All faculty and students
must leave campus by 6PM.
265
00:23:57,145 --> 00:23:58,813
Now, let's go home.
266
00:23:59,313 --> 00:24:00,314
Okay!
267
00:24:01,399 --> 00:24:02,483
Then, see you later!
268
00:24:02,733 --> 00:24:03,734
See you later!
269
00:24:06,446 --> 00:24:08,322
Hey, let's check out that shop!
270
00:24:08,448 --> 00:24:10,283
Sure! I wanted to go there, too!
271
00:24:10,366 --> 00:24:11,826
Let's go!
272
00:24:34,891 --> 00:24:37,393
Guess I was too into cleaning.
273
00:25:01,292 --> 00:25:02,543
I should go home.
274
00:25:11,886 --> 00:25:12,970
What the...
275
00:25:45,920 --> 00:25:46,754
Who's there?
276
00:25:52,969 --> 00:25:55,638
What was that?
What the hell was that?
277
00:25:56,556 --> 00:25:57,557
I gotta get out!
278
00:25:58,641 --> 00:25:59,725
If I don't,
279
00:26:00,518 --> 00:26:01,310
I'll die!
280
00:26:30,673 --> 00:26:31,716
Hey, there.
281
00:28:06,310 --> 00:28:07,937
So deplorable.
282
00:28:08,270 --> 00:28:13,734
All too premature.
All too poor a summons.
283
00:28:17,863 --> 00:28:19,949
We have all the players,
284
00:28:20,199 --> 00:28:24,453
but the quality of the players
and the precision of the stage are lacking.
285
00:28:25,121 --> 00:28:31,836
This Holy Grail War is a far cry
from the grand ritual we sought.
286
00:28:34,380 --> 00:28:35,297
However,
287
00:28:35,923 --> 00:28:39,969
we cannot cancel something
that has already begun.
288
00:28:41,971 --> 00:28:47,268
If the goblet gets filled with water,
someone must drink it all up.
289
00:28:52,106 --> 00:28:56,318
Fortunately, that man
is the overseer from the church.
290
00:28:57,361 --> 00:29:01,991
He will surely be able to mediate
this distorted Holy Grail War well.
291
00:29:04,368 --> 00:29:06,620
The Holy Grail calls forth the Heroic Spirits,
292
00:29:06,704 --> 00:29:09,790
and the Heroic Spirits are in need of those
to make pacts with.
293
00:29:10,541 --> 00:29:13,878
If they are roped into this ritual,
294
00:29:14,170 --> 00:29:17,882
it is destiny that they kill each other,
no matter who it is.
295
00:29:19,258 --> 00:29:23,888
Most importantly,
only one needs to be the last standing.
296
00:29:26,223 --> 00:29:29,727
The seventh Servant
who was summoned...
297
00:29:30,311 --> 00:29:31,729
is that Saber.
298
00:29:32,813 --> 00:29:36,066
And the Master is Emiya's son, huh?
299
00:29:37,568 --> 00:29:40,571
How strange fate can be...
300
00:29:42,907 --> 00:29:46,577
The Holy Church is an impenetrable area.
No one can meddle with them.
301
00:29:47,119 --> 00:29:48,037
But...
302
00:29:48,496 --> 00:29:55,795
will that man be a saint
fit to speak of gospel, or not?
303
00:30:15,397 --> 00:30:17,316
Are you coming or what, Emiya?
304
00:30:23,322 --> 00:30:28,661
I don't know why a half-baked Mage like you
was chosen for a Master.
305
00:30:30,037 --> 00:30:34,124
But the guy we're about to meet
will explain the Holy Grail War to you.
306
00:30:34,708 --> 00:30:37,545
Though, he's quite the despicable figure.
307
00:30:45,553 --> 00:30:48,889
You never accepted my repeated invitations,
308
00:30:49,849 --> 00:30:52,434
and now here you are with an odd guest.
309
00:30:56,605 --> 00:30:59,567
I take it this means that he is the seventh?
310
00:31:00,693 --> 00:31:02,862
I am Kirei Kotomine.
311
00:31:04,029 --> 00:31:07,116
I am in charge of this church.
312
00:31:10,870 --> 00:31:12,872
Shirou Emiya, huh?
313
00:31:13,497 --> 00:31:16,584
I take it, then,
that you are Saber's Master?
314
00:31:18,210 --> 00:31:21,213
It's true that Saber has saved my life.
315
00:31:22,965 --> 00:31:27,011
But if a Master is supposed to be
a proper mage,
316
00:31:27,261 --> 00:31:29,013
you really ought to pick somebody else.
317
00:31:29,388 --> 00:31:31,765
Choose a new Master, you say?
318
00:31:34,435 --> 00:31:36,103
I see.
319
00:31:36,812 --> 00:31:42,359
Then you also have no interest
in the events of ten years ago?
320
00:31:43,569 --> 00:31:47,907
The Holy Grail is the omnipotent power
in the world of Magecraft.
321
00:31:48,157 --> 00:31:51,327
It is a granter of wishes
that can grant any and every wish.
322
00:31:51,619 --> 00:31:53,454
In order to obtain this,
323
00:31:53,787 --> 00:31:57,708
the chosen Masters fought
and killed each other.
324
00:31:58,417 --> 00:32:02,171
As a result, one unfortunate accident
was triggered.
325
00:32:02,504 --> 00:32:05,049
One that you could call a catastrophe.
326
00:32:08,093 --> 00:32:09,136
Impossible!
327
00:32:09,470 --> 00:32:10,471
That was...
328
00:32:11,639 --> 00:32:12,806
That's right.
329
00:32:13,474 --> 00:32:17,186
Everyone who lives in this city knows.
330
00:32:17,478 --> 00:32:23,317
Five hundred casualties.
As many as 134 structures burned down.
331
00:32:23,567 --> 00:32:27,947
That fire whose cause
remains unknown to this day
332
00:32:28,280 --> 00:32:31,325
is the aftermath of the Holy Grail War.
333
00:32:33,410 --> 00:32:34,411
Emiya?
334
00:32:35,955 --> 00:32:39,333
Kirei, I told you
to explain the rules to him!
335
00:32:39,416 --> 00:32:41,126
I didn't tell you to open his wounds!
336
00:32:47,549 --> 00:32:51,095
So is that Holy Grail thing for real?
337
00:32:51,804 --> 00:32:52,805
Last time,
338
00:32:53,055 --> 00:32:56,809
there was a man who momentarily
obtained the Grail.
339
00:32:57,518 --> 00:32:59,228
What happened to him?
340
00:33:00,145 --> 00:33:01,522
Nothing.
341
00:33:02,231 --> 00:33:05,567
That Grail did not achieve completion.
342
00:33:06,026 --> 00:33:11,699
That is Why this man who avoided fighting
did not win the Grail.
343
00:33:12,366 --> 00:33:15,452
You sound like you've seen it or something.
344
00:33:19,790 --> 00:33:20,916
I did see it.
345
00:33:22,418 --> 00:33:27,673
I fought for the Holy Grail last time
as one of the Masters.
346
00:33:27,756 --> 00:33:29,883
Wait! Is that true?
347
00:33:30,467 --> 00:33:32,886
I did fight until about halfway.
348
00:33:33,095 --> 00:33:35,222
But I made the wrong decision.
349
00:33:36,348 --> 00:33:41,395
As a result, I was only able to hold
an empty Holy Grail.
350
00:33:41,603 --> 00:33:42,771
What does that-
351
00:33:44,690 --> 00:33:46,775
We're in the middle of our talk,
352
00:33:47,776 --> 00:33:50,446
but it seems we have an impatient guest.
353
00:33:56,660 --> 00:34:00,414
Hey, do you know of the name "Einzbern"?
354
00:34:03,333 --> 00:34:04,585
Now then, young man...
355
00:34:05,252 --> 00:34:06,837
There is no time.
356
00:34:07,379 --> 00:34:09,089
Let's hear your decision.
357
00:34:09,381 --> 00:34:10,340
Emiya!
358
00:34:14,261 --> 00:34:18,849
If the Holy Grail War
was what caused the fire ten years ago,
359
00:34:20,267 --> 00:34:21,268
I...
360
00:34:29,276 --> 00:34:30,360
I'll fight.
361
00:34:31,195 --> 00:34:33,113
I'll fight as a Master!
362
00:34:36,784 --> 00:34:38,535
Rejoice, boy.
363
00:34:39,328 --> 00:34:41,955
Your wish will at last come true.
364
00:34:44,124 --> 00:34:48,712
A hero of justice must have
a villain to defeat.
365
00:34:55,177 --> 00:34:58,222
There's no way a Servant would remember.
366
00:35:02,518 --> 00:35:04,478
Are you done with your chitchat?
367
00:35:10,234 --> 00:35:12,319
Good evening, Big Brother.
368
00:35:12,736 --> 00:35:14,196
I'm Illya.
369
00:35:15,489 --> 00:35:18,075
Illyasviel von Einzbern.
370
00:35:25,958 --> 00:35:27,960
Thanks for being so courteous.
371
00:35:28,961 --> 00:35:30,712
Okay, I'm gonna kill you now.
372
00:35:31,713 --> 00:35:34,341
Get them, Berserker!
373
00:36:01,034 --> 00:36:02,077
Saber!
374
00:36:08,000 --> 00:36:08,750
Run.
375
00:36:16,133 --> 00:36:17,301
Please, run!
376
00:36:19,970 --> 00:36:21,930
When Archer isn't here!
377
00:36:22,055 --> 00:36:23,891
Very good, Berserker!
378
00:36:24,224 --> 00:36:26,143
She regenerates,
379
00:36:26,393 --> 00:36:29,062
so behead her first and violate her!
380
00:36:52,711 --> 00:36:53,670
I am...
381
00:36:54,922 --> 00:36:56,006
a fool!
382
00:36:58,675 --> 00:36:59,718
Hold it!
383
00:37:34,753 --> 00:37:35,754
No way.
384
00:37:36,630 --> 00:37:37,631
Why?
385
00:37:39,258 --> 00:37:41,885
This is so boring.
386
00:37:42,928 --> 00:37:43,762
Master!
387
00:37:43,971 --> 00:37:46,348
Oh, jeez, why did you-
388
00:37:56,483 --> 00:37:57,693
When I was little,
389
00:37:58,819 --> 00:38:01,905
I admired a hero of justice.
390
00:38:06,410 --> 00:38:08,245
You can only be a hero for a limited time.
391
00:38:08,912 --> 00:38:10,163
Once you become an adult,
392
00:38:10,747 --> 00:38:12,666
it's harder to claim to be one.
393
00:38:15,127 --> 00:38:16,253
Kiritsugu...
394
00:38:18,422 --> 00:38:19,256
Besides,
395
00:38:20,048 --> 00:38:22,259
to side with someone means
396
00:38:22,801 --> 00:38:26,430
that you're not on the side of someone else.
397
00:38:29,224 --> 00:38:30,434
What in the world
398
00:38:31,268 --> 00:38:35,022
do I have to do
to become a hero of justice?
399
00:38:46,533 --> 00:38:47,492
Huh?
400
00:38:47,868 --> 00:38:49,453
I'm all healed!
401
00:38:50,495 --> 00:38:51,371
Master...
402
00:38:52,956 --> 00:38:54,374
Are you all right?
403
00:38:57,169 --> 00:38:58,545
Are you awake now?
404
00:39:00,130 --> 00:39:01,381
Tohsaka!
405
00:39:02,341 --> 00:39:04,092
You did this, Tohsaka?
406
00:39:04,593 --> 00:39:05,469
No.
407
00:39:05,719 --> 00:39:08,430
You healed those wounds
with your own powers, Master.
408
00:39:08,680 --> 00:39:12,476
No way! I can't do something like this.
409
00:39:12,768 --> 00:39:16,897
Then perhaps your pact with Saber
has some kind of influence on you.
410
00:39:19,316 --> 00:39:20,650
First off...
411
00:39:21,068 --> 00:39:24,237
let's hear an explanation
about the incident earlier!
412
00:39:25,030 --> 00:39:27,949
I didn't do anything particularly wrong.
413
00:39:28,784 --> 00:39:30,577
Actually, I was going to do better-
414
00:39:30,660 --> 00:39:35,415
We Servants exist thanks to Masters
supplying us with magical energy.
415
00:39:35,540 --> 00:39:39,878
If that goes away, we are no longer
able to remain over here!
416
00:39:40,504 --> 00:39:42,798
I-I see.
417
00:39:43,048 --> 00:39:44,299
That's right.
418
00:39:45,133 --> 00:39:47,177
I'll be going now.
419
00:39:47,552 --> 00:39:51,056
I have to heal my own Servant, too.
420
00:39:54,559 --> 00:39:57,938
Oh, and the next time I see you,
we're enemies!
421
00:40:04,694 --> 00:40:07,739
She's a good person.
422
00:40:12,327 --> 00:40:14,955
Saber, are your wounds all right?
423
00:40:15,747 --> 00:40:16,498
Yes.
424
00:40:16,748 --> 00:40:18,792
Though it's a far cry from being perfect.
425
00:40:25,424 --> 00:40:26,258
Um...
426
00:40:26,883 --> 00:40:29,553
Saber, do you want the Holy Grail, too?
427
00:40:30,220 --> 00:40:33,306
Yes. That is Why I am here right now.
428
00:40:36,560 --> 00:40:40,856
Berserker's Master said
her name was Einzbern.
429
00:40:43,650 --> 00:40:46,027
Such a child is participating, as well?
430
00:40:49,614 --> 00:40:50,574
Saber?
431
00:40:53,076 --> 00:40:56,121
Someone is using Magecraft.
432
00:40:56,955 --> 00:40:58,999
But it isn't the presence of Berserker.
433
00:40:59,666 --> 00:41:01,501
It is the presence of something different.
434
00:41:01,835 --> 00:41:03,712
Master, your orders!
435
00:41:09,759 --> 00:41:10,760
Let's go!
436
00:41:21,980 --> 00:41:23,190
Please be careful.
437
00:41:23,565 --> 00:41:25,066
A barrier has been put up.
438
00:41:26,943 --> 00:41:28,361
I know this feeling...
439
00:41:28,737 --> 00:41:29,988
I've felt it somewhere.
440
00:41:52,594 --> 00:41:53,678
Mitsuzuri?
441
00:42:09,653 --> 00:42:10,904
Mitsuzuri!
442
00:42:14,741 --> 00:42:16,535
What a surprise.
443
00:42:16,785 --> 00:42:20,163
I was wondering who...
and it's you, Emiya!
444
00:42:22,541 --> 00:42:23,458
Why?
445
00:42:24,543 --> 00:42:26,628
Oh, that's right.
446
00:42:27,087 --> 00:42:32,175
I had the captain of our archery club
help me out a bit.
447
00:42:35,136 --> 00:42:36,513
Shinji!
448
00:42:38,348 --> 00:42:41,268
Is that your Servant?
449
00:42:47,190 --> 00:42:48,441
Let me introduce someone to you!
450
00:42:49,150 --> 00:42:51,444
This is my Servant.
451
00:42:52,070 --> 00:42:54,698
Hey, let's have them
fight each other, Emiya.
452
00:42:55,115 --> 00:42:58,535
I've always wanted to see
a battle between Servants!
453
00:43:00,495 --> 00:43:01,580
Shinji,
454
00:43:01,913 --> 00:43:04,291
why the hell did you become a Master?
455
00:43:04,791 --> 00:43:09,170
The Matous are an old,
distinguished family of mages.
456
00:43:09,546 --> 00:43:11,256
When it comes to the Holy Grail War,
457
00:43:11,339 --> 00:43:13,550
they're even said to be
one of the Three Great Families.
458
00:43:13,967 --> 00:43:19,055
Though, I didn't want an amateur
like you to find out.
459
00:43:20,098 --> 00:43:22,642
And it's only natural for me,
the firstborn son...
460
00:43:24,686 --> 00:43:28,732
to participate
in the Holy Grail War, isn't it?
461
00:43:28,982 --> 00:43:29,899
Shinji!
462
00:43:30,191 --> 00:43:32,485
You're not getting it at all, as always!
463
00:43:32,986 --> 00:43:34,821
You already understand, don't you?
464
00:43:35,488 --> 00:43:41,161
That this game is one
that is a little bit more serious!
465
00:43:53,340 --> 00:43:55,258
Go, Rider!
466
00:44:24,371 --> 00:44:25,538
Well...
467
00:44:47,394 --> 00:44:48,228
Hey...
468
00:44:49,020 --> 00:44:51,189
Who said you were allowed
to be defeated?
469
00:44:52,774 --> 00:44:53,650
Stand up!
470
00:44:57,737 --> 00:44:58,571
Stand.
471
00:44:59,447 --> 00:45:00,657
Stand up!
472
00:45:02,117 --> 00:45:05,912
Otherwise, you'd make me look like a loser!
473
00:45:12,168 --> 00:45:13,420
Why?
474
00:45:13,920 --> 00:45:16,589
Dammit! Go out! Go out!
475
00:45:16,881 --> 00:45:17,757
Go ou-
476
00:45:27,392 --> 00:45:28,351
Shinji...
477
00:45:29,436 --> 00:45:33,732
It seems this was too much for you, Shinji.
478
00:45:42,574 --> 00:45:45,452
And now the Matous have been defeated.
479
00:45:45,952 --> 00:45:48,121
A bitter disappointment.
480
00:45:48,621 --> 00:45:49,622
You are...
481
00:45:49,914 --> 00:45:52,250
G-Grandfather! P-Please wait!
482
00:45:52,500 --> 00:45:54,669
I am the mage of the Matou family!
483
00:45:55,086 --> 00:45:56,004
I am!
484
00:45:58,548 --> 00:46:02,051
An incompetent fool
is incompetent in every way.
485
00:46:02,802 --> 00:46:05,555
The bloodline of the Matous
has fallen to the ground.
486
00:46:06,389 --> 00:46:10,185
I have not one expectation from you.
487
00:46:13,480 --> 00:46:14,564
"From you"?
488
00:46:15,273 --> 00:46:16,608
Wait, please wait!
489
00:46:16,900 --> 00:46:19,694
Is Sakura forced to do
something like this, as well?
490
00:46:21,863 --> 00:46:25,700
Why did you bring up her name now?
491
00:46:26,159 --> 00:46:27,827
I'm the one!
492
00:46:28,495 --> 00:46:32,207
That scum can't possibly know Magecraft!
493
00:46:32,457 --> 00:46:36,085
The teachings of Matou were all mine!
494
00:46:55,396 --> 00:46:56,272
Mitsuzuri!
495
00:47:00,151 --> 00:47:02,529
As she is a victim of the Holy Grail War,
496
00:47:02,821 --> 00:47:05,532
the proper way is to ask the overseer for help.
497
00:47:21,089 --> 00:47:22,340
Honestly...
498
00:47:22,590 --> 00:47:25,343
To think you'd return in a matter of hours...
499
00:47:32,433 --> 00:47:33,685
Interesting.
500
00:47:34,018 --> 00:47:37,063
You are spellbound
by something not so good.
501
00:47:43,069 --> 00:47:44,696
I'll hold onto her for a while.
502
00:48:01,671 --> 00:48:02,922
You were still here?
503
00:48:03,464 --> 00:48:04,591
What about Mitsuzuri?
504
00:48:05,341 --> 00:48:07,135
I finished all treatments.
505
00:48:07,552 --> 00:48:09,012
No need to worry.
506
00:48:10,221 --> 00:48:14,225
More so, you seem to be worse off...
507
00:48:16,978 --> 00:48:18,938
I-I'm healed already.
508
00:48:22,150 --> 00:48:24,277
In the battle ten years ago,
509
00:48:24,611 --> 00:48:27,739
I faced a man
who kept standing before me
510
00:48:27,822 --> 00:48:30,742
even after suffering fatal wounds,
just like you.
511
00:48:31,576 --> 00:48:34,621
That man was the last one whom I fought,
512
00:48:34,871 --> 00:48:39,709
and the man who became the winner
of the previous Holy Grail War.
513
00:48:41,252 --> 00:48:42,462
His name was...
514
00:48:43,129 --> 00:48:45,214
Kiritsugu Emiya.
515
00:48:51,471 --> 00:48:52,430
Saber!
516
00:48:54,766 --> 00:48:56,476
Mitsuzuri has been saved.
517
00:48:56,809 --> 00:48:57,769
I'm glad.
518
00:48:58,269 --> 00:49:00,355
That took quite a while.
519
00:49:00,897 --> 00:49:01,731
Yeah.
520
00:49:03,816 --> 00:49:06,611
I was asking him about Kiritsugu.
521
00:49:07,153 --> 00:49:08,655
About Dad.
522
00:49:14,202 --> 00:49:15,161
Master...
523
00:49:18,206 --> 00:49:21,626
There is something
I must talk to you about.
524
00:49:23,002 --> 00:49:28,424
The man Kiritsugu Emiya,
in a word, was an assassin.
525
00:49:28,925 --> 00:49:34,222
He was a mage-killer, who made a living
specializing in assassinating mages.
526
00:49:34,639 --> 00:49:38,142
All mages are outlaws who have strayed
from the path of virtue,
527
00:49:38,393 --> 00:49:41,771
but even among them,
he was quite an anomaly.
528
00:49:42,480 --> 00:49:45,775
I was beckoned to this era
last time, as well,
529
00:49:46,234 --> 00:49:48,695
and I fought as a Servant for Einzbern.
530
00:49:49,862 --> 00:49:53,241
Back then, my Master's name
was Kiritsugu Emiya.
531
00:49:54,283 --> 00:49:55,076
However...
532
00:49:55,451 --> 00:49:58,705
Truly one with no blood nor tears.
533
00:49:59,330 --> 00:50:03,084
He justified any method if it meant victory,
534
00:50:03,334 --> 00:50:07,422
and annihilated any Master,
even those who begged for their lives.
535
00:50:08,089 --> 00:50:13,052
Among them all, Kiritsugu found
that priest to be the greatest foe.
536
00:50:14,429 --> 00:50:16,014
He and I...
537
00:50:16,389 --> 00:50:22,395
I guess you could say we only had
the option of killing each other.
538
00:50:23,229 --> 00:50:26,524
He and I challenged ourselves
to the Holy Grail War,
539
00:50:26,774 --> 00:50:28,693
and were victorious until the very end.
540
00:50:30,069 --> 00:50:31,154
However...
541
00:50:31,612 --> 00:50:34,907
Kiritsugu Emiya betrayed the Holy Grail
542
00:50:35,366 --> 00:50:37,160
at the very, very end!
543
00:50:37,785 --> 00:50:41,330
I destroyed the Holy Grail.
544
00:50:49,338 --> 00:50:52,341
He killed one to let ten live.
545
00:50:52,717 --> 00:50:56,763
He was an incorrigible saint.
546
00:51:17,366 --> 00:51:18,451
Still...
547
00:51:19,535 --> 00:51:21,245
If it's the Kiritsugu I know,
548
00:51:21,621 --> 00:51:25,374
he wouldn't abandon anyone
who's fallen victim to the Holy Grail War.
549
00:51:26,751 --> 00:51:30,463
He's the kind of hero of justice
I've looked up to.
550
00:51:32,256 --> 00:51:34,175
So that's why I'm going to fight.
551
00:51:35,676 --> 00:51:37,428
I'm sorry I'm a bit late,
552
00:51:37,887 --> 00:51:41,349
but Saber, I want you
to fight together with me.
553
00:51:43,935 --> 00:51:46,229
No matter what has happened in my past,
554
00:51:46,562 --> 00:51:50,441
the engraved Command Seal of yours
binds me to you, my current Master.
555
00:51:52,235 --> 00:51:53,361
Yeah.
556
00:51:53,736 --> 00:51:56,614
If you don't mind, please call me Shirou.
557
00:51:58,699 --> 00:52:00,868
Then, Shirou it is.
558
00:52:02,411 --> 00:52:03,246
Yes.
559
00:52:03,704 --> 00:52:06,165
I prefer this way of saying it.
560
00:52:08,251 --> 00:52:09,252
Thank you.
561
00:52:13,214 --> 00:52:14,882
Then, shall we go home?
562
00:52:15,466 --> 00:52:16,342
Sure.
563
00:52:21,430 --> 00:52:25,518
Oh, so you're an acquaintance of Kiritsugu's!
564
00:52:26,602 --> 00:52:29,689
But what a tragedy
that your luggage hasn't arrived!
565
00:52:30,940 --> 00:52:33,651
I'm sorry it's a hand-me-down
from Shirou, Saber.
566
00:52:34,277 --> 00:52:36,487
No, please don't worry about it.
567
00:52:36,571 --> 00:52:39,448
Kiritsugu was such a sinful man!
568
00:52:39,699 --> 00:52:42,201
I knew he went overseas often.
569
00:52:42,618 --> 00:52:46,080
Hey, I want to hear some of the memories
you have about Kiritsugu!
570
00:52:47,665 --> 00:52:49,792
Well, that's...
571
00:52:50,126 --> 00:52:52,920
Sorry about this, Sakura.
It was a sudden thing.
572
00:52:53,212 --> 00:52:54,046
No.
573
00:52:54,755 --> 00:52:55,882
Anyway...
574
00:52:56,132 --> 00:52:57,008
Um...
575
00:52:57,675 --> 00:52:59,886
Did you see Shinji this morning?
576
00:53:02,305 --> 00:53:03,181
Yes.
577
00:53:03,514 --> 00:53:05,391
What of it?
578
00:53:05,683 --> 00:53:08,269
No, it's fine if nothing is wrong.
579
00:53:13,399 --> 00:53:14,358
Sakura.
580
00:53:14,650 --> 00:53:17,153
U-Um... Senpai?
581
00:53:21,324 --> 00:53:22,366
Sakura...
582
00:53:22,867 --> 00:53:23,784
This...
583
00:53:26,787 --> 00:53:27,997
Did Shinji do it?
584
00:53:42,345 --> 00:53:43,346
Emiya...
585
00:53:45,181 --> 00:53:49,810
What nerve to come to school
without your Servant.
586
00:53:50,436 --> 00:53:53,064
That's right, if you think too lightly of me-
587
00:53:54,106 --> 00:53:56,025
Wh-What?
588
00:53:59,987 --> 00:54:03,032
For goodness' sake, Tohsaka,
please give me some advice!
589
00:54:03,532 --> 00:54:04,283
What?
590
00:54:04,784 --> 00:54:06,452
Wh-What?
591
00:54:09,121 --> 00:54:09,997
I see.
592
00:54:10,539 --> 00:54:14,210
Shinji was a Master,
and Ayako got roped in.
593
00:54:14,543 --> 00:54:16,754
And Rider is now gone.
594
00:54:22,385 --> 00:54:25,429
And this can't possibly be everything, can it?
595
00:54:32,311 --> 00:54:34,730
Shinji has a little sister.
596
00:54:35,106 --> 00:54:36,482
Her name is Sakura.
597
00:54:40,361 --> 00:54:41,988
What about her?
598
00:54:42,780 --> 00:54:46,325
Sakura might get involved in this!
599
00:54:46,784 --> 00:54:50,746
Shinji didn't seem like he'd given up yet.
600
00:54:51,831 --> 00:54:53,207
At this rate...
601
00:54:54,625 --> 00:54:55,459
Then...
602
00:54:55,960 --> 00:54:58,671
Why don't you keep her safe at your place?
603
00:55:03,843 --> 00:55:05,136
That is,
604
00:55:05,636 --> 00:55:09,015
if you're saying
she's an important person to you.
605
00:55:25,448 --> 00:55:26,407
Sakura...
606
00:55:28,242 --> 00:55:31,245
The breakfast this morning
was truly delicious.
607
00:55:31,954 --> 00:55:34,623
And you made lunch for me, as well.
608
00:55:35,624 --> 00:55:37,084
I am truly grateful to you.
609
00:55:38,336 --> 00:55:40,254
Well, u-um...
610
00:55:40,838 --> 00:55:44,800
And so, I would like to help you out
in some way.
611
00:55:46,886 --> 00:55:49,180
W-Well...
612
00:55:52,808 --> 00:55:54,310
You can do it!
613
00:55:57,313 --> 00:56:00,399
W-Well, then...
614
00:56:02,068 --> 00:56:02,985
I'm home!
615
00:56:04,987 --> 00:56:06,322
Here!
616
00:56:06,864 --> 00:56:09,116
I thought you might need
all sorts of things.
617
00:56:09,533 --> 00:56:11,202
Oh, Saber, this...
618
00:56:12,620 --> 00:56:15,790
Um, your luggage had arrived.
619
00:56:17,166 --> 00:56:18,793
Oh, so cute!
620
00:56:19,919 --> 00:56:23,798
Really! I keep owing Tohsaka favors!
621
00:56:24,423 --> 00:56:25,508
Senpai...
622
00:56:27,218 --> 00:56:30,304
I understand you need sundries,
623
00:56:30,596 --> 00:56:33,307
but it seems you have quite a bit...
624
00:56:33,641 --> 00:56:34,683
Oh, that's right.
625
00:56:35,184 --> 00:56:36,102
Fuji-nee...
626
00:56:36,519 --> 00:56:40,481
We should have Sakura sleep over
at our place for a while starting today.
627
00:56:42,024 --> 00:56:45,236
Shirou, what brought this up all of a sudden?
628
00:56:45,736 --> 00:56:47,738
It's pretty dangerous
out there lately, isn't it?
629
00:56:47,988 --> 00:56:52,368
Looks like Shinji is pretty busy
and doesn't go home much, either.
630
00:56:53,953 --> 00:56:54,870
Sakura?
631
00:56:56,872 --> 00:56:58,082
Um...
632
00:57:02,336 --> 00:57:03,671
I-I know!
633
00:57:04,588 --> 00:57:08,509
I'll go get Saber's room ready.
634
00:57:10,136 --> 00:57:11,011
Ouch!
635
00:57:12,388 --> 00:57:13,514
I'll go with you.
636
00:57:18,727 --> 00:57:24,775
You didn't want Sakura to misunderstand
having Saber sleeping over?
637
00:57:25,192 --> 00:57:27,361
What made you think that way?
638
00:57:30,281 --> 00:57:32,158
Sakura...
639
00:57:32,658 --> 00:57:35,035
apparently has E-cups!
640
00:57:36,412 --> 00:57:38,747
What are you talking about?
641
00:57:42,543 --> 00:57:44,587
Shirou! Sakura is...
642
00:57:54,930 --> 00:57:57,349
Senpai?
643
00:57:58,476 --> 00:58:00,102
I'm sorry.
644
00:58:00,478 --> 00:58:02,354
This has already come in handy.
645
00:58:11,739 --> 00:58:13,324
I'll be here a while longer.
646
00:58:13,782 --> 00:58:16,076
I'll be monitoring you
for 30 more minutes,
647
00:58:16,327 --> 00:58:17,953
so you stay quiet here.
648
00:58:21,707 --> 00:58:22,625
Yes.
649
00:58:23,042 --> 00:58:26,253
Well then, I trust you with the monitoring.
650
00:58:32,885 --> 00:58:34,011
Senpai...
651
00:58:35,846 --> 00:58:38,224
About what you said earlier...
652
00:58:38,724 --> 00:58:42,228
Um, about how I can stay here...
653
00:58:42,520 --> 00:58:43,979
Why is that?
654
00:58:45,064 --> 00:58:46,315
Are you...
655
00:58:46,774 --> 00:58:48,817
worried about me?
656
00:58:50,486 --> 00:58:51,403
Yeah.
657
00:58:52,029 --> 00:58:53,697
I'm worried about you, Sakura.
658
00:58:54,740 --> 00:58:58,160
That's why it would help me a lot
if you could stay here.
659
00:59:01,205 --> 00:59:02,289
Well,
660
00:59:02,873 --> 00:59:04,458
I will stay here then.
661
00:59:05,626 --> 00:59:06,544
Yeah.
662
00:59:24,395 --> 00:59:25,604
I didn't expect...
663
00:59:26,105 --> 00:59:29,024
something so abhorred...
664
01:00:02,516 --> 01:00:04,977
Souichiro? Is something the matter?
665
01:00:08,397 --> 01:00:10,024
Stay here with the others.
666
01:00:12,985 --> 01:00:15,571
Assassin, come hither!
667
01:00:17,072 --> 01:00:17,948
Assassin!
668
01:00:43,599 --> 01:00:47,061
Master... Souichiro...
669
01:00:53,609 --> 01:00:56,528
This man, what is he?
670
01:00:57,905 --> 01:01:00,532
First, I cut his head.
671
01:01:00,866 --> 01:01:02,701
Arms, legs...
672
01:01:02,951 --> 01:01:04,036
I cut them.
673
01:01:05,120 --> 01:01:07,289
Belly, I sliced open.
674
01:01:08,123 --> 01:01:08,999
But...
675
01:01:09,500 --> 01:01:10,918
he moved.
676
01:01:11,168 --> 01:01:13,629
You're the true Assassin?
677
01:01:20,719 --> 01:01:24,890
Unleash me, witch.
678
01:01:49,373 --> 01:01:51,917
Are you satisfied now?
679
01:02:52,853 --> 01:02:54,021
Emiya...
680
01:02:59,318 --> 01:03:00,486
Hey.
681
01:03:01,320 --> 01:03:02,529
It's fine.
682
01:03:03,572 --> 01:03:05,032
Emiya...
683
01:03:05,991 --> 01:03:08,577
Do as you wish.
684
01:03:18,796 --> 01:03:20,672
Toh... saka...
685
01:03:35,729 --> 01:03:36,688
Um...
686
01:03:37,564 --> 01:03:38,899
Senpai...
687
01:03:47,783 --> 01:03:49,868
That's no good!
688
01:03:51,078 --> 01:03:53,872
ANOTHER GAS LEAK IN NEW CITY'S OFFICE DISTRICT
689
01:03:54,122 --> 01:03:57,876
there was another gas leak in a building
in the New City district of Fuyuki.
690
01:03:58,418 --> 01:04:02,256
The building that had the gas leak last night
is on the east side of the New City Station.
691
01:04:02,506 --> 01:04:06,051
The security guard and several office workers
who were inside the building
692
01:04:06,134 --> 01:04:07,678
were seriously ill and found comatose.
693
01:04:07,886 --> 01:04:10,681
Damage, as in the previous gas leak,
has been reported where several dozen people
694
01:04:10,764 --> 01:04:13,058
who were close to the building or nearby
restaurants have reported feeling ill...
695
01:04:13,767 --> 01:04:14,768
Hello?
696
01:04:15,185 --> 01:04:16,979
Oh, it's you, Fuji-nee.
697
01:04:19,147 --> 01:04:20,899
I see, you can't come today.
698
01:04:21,233 --> 01:04:22,109
Yeah.
699
01:04:23,569 --> 01:04:24,403
What?
700
01:04:24,528 --> 01:04:28,282
MR. ISSEI RYUDOU
MR. TARO SUZUKI
MR. NAOKI TAKADA
701
01:04:48,135 --> 01:04:50,387
I went to Ryudou Temple last night.
702
01:04:52,931 --> 01:04:54,600
From the comatose incident in New City...
703
01:04:55,058 --> 01:04:57,936
the flow of magical energy
was headed to Ryudou Temple.
704
01:04:58,770 --> 01:05:02,232
Archer has recovered,
so I thought I'd at least check it out.
705
01:05:03,984 --> 01:05:05,569
Conclusions first.
706
01:05:05,819 --> 01:05:08,989
It was Caster who was using
Ryudou Temple as her stronghold.
707
01:05:11,116 --> 01:05:13,827
But when I went there,
708
01:05:14,077 --> 01:05:17,247
Caster was already snuffed out
by someone.
709
01:05:18,123 --> 01:05:21,793
The temple residents were stripped
of their magical energy, and found comatose.
710
01:05:22,044 --> 01:05:23,253
And...
711
01:05:23,503 --> 01:05:26,048
the only one murdered was Mr. Kuzuki.
712
01:05:27,174 --> 01:05:29,509
He was most likely Caster's Master.
713
01:05:37,225 --> 01:05:39,811
Now, the main subject...
714
01:05:40,270 --> 01:05:43,482
There was another comatose incident
in New City this morning.
715
01:05:44,942 --> 01:05:47,819
Despite Caster already being gone, huh?
716
01:05:57,120 --> 01:06:00,290
Sakura ended up over at your place, right?
717
01:06:00,707 --> 01:06:01,500
Huh?
718
01:06:01,875 --> 01:06:05,170
Yeah. She's been sleeping
over at my place since last night.
719
01:06:08,799 --> 01:06:11,259
Emiya, why don't we fight together?
720
01:06:11,802 --> 01:06:12,761
Huh?
721
01:06:13,095 --> 01:06:14,346
It seems this time around,
722
01:06:14,596 --> 01:06:17,391
things are a lot different
than what I'd heard from my father.
723
01:06:17,641 --> 01:06:21,436
So first, I want to make it clear
as to what is going on.
724
01:06:22,896 --> 01:06:25,524
Fighting together for a limited time...
725
01:06:26,149 --> 01:06:28,276
Yes, that's what this means.
726
01:06:38,161 --> 01:06:39,079
Rin...
727
01:06:40,247 --> 01:06:44,751
I feel that fighting together
with a powerless Master is meaningless.
728
01:06:45,252 --> 01:06:46,336
What was that?
729
01:06:46,670 --> 01:06:48,922
Did I say something that was incorrect?
730
01:06:50,132 --> 01:06:53,677
Archer, I'll have you
follow your Master's morals.
731
01:06:56,179 --> 01:06:57,431
So losing no time...
732
01:06:57,973 --> 01:06:59,391
Can you come out tonight?
733
01:07:05,105 --> 01:07:07,190
Fighting together with Archer's Master?
734
01:07:08,817 --> 01:07:11,695
Yeah. I'm sorry it's so sudden.
735
01:07:12,029 --> 01:07:13,071
It's fine.
736
01:07:13,363 --> 01:07:16,700
Besides, if we finish
the Holy Grail War quickly,
737
01:07:16,950 --> 01:07:19,828
Sakura will be able to return
to normal life.
738
01:07:21,997 --> 01:07:26,001
Shirou, perhaps Sakura
really is not feeling well.
739
01:07:26,334 --> 01:07:27,210
Huh?
740
01:07:27,294 --> 01:07:28,879
Oh, nothing.
741
01:07:29,337 --> 01:07:31,715
I hope it is just me.
742
01:07:38,930 --> 01:07:41,850
Sakura, is someone here?
743
01:07:55,739 --> 01:07:59,743
What? Emiya, I'm Sakura's big brother.
744
01:08:00,077 --> 01:08:03,538
What's Wrong with me coming
to take my dearest sister back home?
745
01:08:08,794 --> 01:08:11,004
What big brother punches his little sister?
746
01:08:12,923 --> 01:08:14,800
You roped Mitsuzuri into this!
747
01:08:15,050 --> 01:08:16,927
I can't trust you with Sakura!
748
01:08:18,095 --> 01:08:19,721
Oh, I see.
749
01:08:20,138 --> 01:08:22,057
You got your hands on her
after what happened.
750
01:08:22,724 --> 01:08:25,644
And you don't want to let her go
because you haven't had her enough.
751
01:08:25,936 --> 01:08:27,145
Damn you!
752
01:08:29,606 --> 01:08:30,899
Senpai!
753
01:08:36,947 --> 01:08:38,657
Shinji!
754
01:08:39,491 --> 01:08:41,868
That look on your face is so good.
755
01:08:42,661 --> 01:08:44,996
C'mon! Let's continue from the other day!
756
01:08:46,373 --> 01:08:47,833
Stop it, Big Brother!
757
01:08:50,961 --> 01:08:52,212
Sakura...
758
01:08:52,963 --> 01:08:55,090
I'll do anything you tell me to.
759
01:08:55,715 --> 01:08:58,593
Please, just not in front of Senpai!
760
01:09:07,144 --> 01:09:12,440
Sakura, don't you ever forget
what you just said.
761
01:09:18,655 --> 01:09:19,823
Senpai...
762
01:09:20,907 --> 01:09:22,117
I'm sorry!
763
01:09:23,410 --> 01:09:26,663
It's not something
you need to apologize for, Sakura.
764
01:10:02,365 --> 01:10:04,534
No good. I'm not concentrating.
765
01:10:09,706 --> 01:10:10,790
Senpai?
766
01:10:11,249 --> 01:10:12,375
Are you here?
767
01:10:14,377 --> 01:10:15,503
Is that you, Sakura?
768
01:10:25,055 --> 01:10:25,931
Um...
769
01:10:27,224 --> 01:10:28,308
Can we...
770
01:10:29,017 --> 01:10:30,894
chat for a while?
771
01:10:32,896 --> 01:10:35,106
Y-Yeah.
772
01:10:45,784 --> 01:10:46,826
Um...
773
01:10:47,327 --> 01:10:48,370
About earlier...
774
01:10:48,703 --> 01:10:50,789
I'm sorry about what Big Brother did.
775
01:10:51,998 --> 01:10:53,917
I said, don't worry about it.
776
01:11:01,341 --> 01:11:02,717
It's cold in here, isn't it?
777
01:11:02,968 --> 01:11:04,219
Hold on a second!
778
01:11:05,262 --> 01:11:06,471
There!
779
01:11:09,975 --> 01:11:10,767
Sakura.
780
01:11:21,361 --> 01:11:22,445
So warm!
781
01:11:23,363 --> 01:11:25,573
So this was fixed?
782
01:11:26,199 --> 01:11:27,117
Yeah.
783
01:11:27,701 --> 01:11:29,995
It took quite a while to fix, though.
784
01:11:35,083 --> 01:11:38,086
Senpai, do you remember?
785
01:11:40,463 --> 01:11:42,382
It's a story from a long time ago.
786
01:11:43,133 --> 01:11:44,509
A story...
787
01:11:45,635 --> 01:11:48,305
from back when I didn't know you.
788
01:11:50,724 --> 01:11:52,934
It was a bright red sunset.
789
01:11:53,977 --> 01:11:57,147
The school courtyard, the hallway...
Everything was all red.
790
01:11:57,689 --> 01:11:59,774
It was beautiful, yet lonely.
791
01:12:01,192 --> 01:12:07,198
And then there was one person
high-jumping alone in the courtyard.
792
01:12:09,117 --> 01:12:13,830
And back then, I wasn't a very good girl.
793
01:12:14,748 --> 01:12:16,624
As I watched that person,
794
01:12:16,875 --> 01:12:20,628
I kept thinking he should just screw up.
795
01:12:23,089 --> 01:12:24,007
But...
796
01:12:40,440 --> 01:12:44,110
No matter how many times he tried,
he couldn't make the jump.
797
01:12:44,652 --> 01:12:48,114
He came to accept that he couldn't jump,
798
01:12:48,615 --> 01:12:50,992
cleaned up and went home.
799
01:12:53,036 --> 01:12:56,790
Sakura, in other words, that's...
800
01:12:57,665 --> 01:12:58,500
Yes.
801
01:12:58,792 --> 01:13:01,961
He's the upperclassman
who's next to me right now.
802
01:13:03,463 --> 01:13:08,218
I'd known about you from back then.
803
01:13:09,969 --> 01:13:13,681
I see. This is the first I've heard of it.
804
01:13:17,852 --> 01:13:19,854
Um, Senpai...
805
01:13:21,022 --> 01:13:24,651
Can I ask you something
that's really difficult to ask?
806
01:13:27,695 --> 01:13:30,657
I heard from Miss Fujimura
807
01:13:30,949 --> 01:13:35,537
that you were adopted into this family.
808
01:13:36,538 --> 01:13:37,288
Yeah.
809
01:13:37,539 --> 01:13:38,540
That's right.
810
01:13:39,374 --> 01:13:43,253
You don't mind that you were adopted?
811
01:13:44,129 --> 01:13:46,631
It took a while for me to get used to it,
812
01:13:46,840 --> 01:13:49,092
but that was not something
I particularly cared for, right?
813
01:13:50,677 --> 01:13:54,973
Everyone around you must've been kind.
814
01:13:56,099 --> 01:14:00,186
In my case, everyone older than me
was so unreliable.
815
01:14:01,312 --> 01:14:03,982
Kiritsugu couldn't do housework at all,
816
01:14:04,732 --> 01:14:06,526
and you've seen how Fuji-nee is.
817
01:14:07,235 --> 01:14:12,073
So, as I've been doing housework,
I've become who I am now.
818
01:14:13,658 --> 01:14:17,120
But I wanted to be someone like Kiritsugu.
819
01:14:21,958 --> 01:14:25,211
Be a hero of justice, was it?
820
01:14:35,430 --> 01:14:36,306
Huh?
821
01:14:36,556 --> 01:14:37,891
That's strange.
822
01:14:42,479 --> 01:14:43,938
Senpai...
823
01:14:44,439 --> 01:14:46,065
I'll ask you one more question.
824
01:14:48,485 --> 01:14:54,616
If I became a bad person,
would you be able to forgive me?
825
01:14:57,994 --> 01:15:01,498
No. If you do something bad,
I'll admonish you.
826
01:15:02,081 --> 01:15:03,875
Stricter than anyone else.
827
01:15:07,545 --> 01:15:09,088
I'm glad.
828
01:15:10,298 --> 01:15:13,510
I'd be fine if it was you, Senpai.
829
01:15:18,014 --> 01:15:19,682
I'll be going to sleep now.
830
01:15:20,225 --> 01:15:23,019
Good night, Senpai.
831
01:15:45,458 --> 01:15:47,585
Miyama HQ to all Miyama paramedics.
832
01:15:47,919 --> 01:15:51,172
Miyama HQ to all Miyama paramedics.
Call received from the center.
833
01:15:52,048 --> 01:15:54,842
Many people need rescue in the building
across from New City Station.
834
01:15:55,176 --> 01:15:59,138
All available vehicles
should promptly head on-site. Over.
835
01:15:59,806 --> 01:16:02,100
Miyama Paramedic 2 to Miyama HQ.
836
01:16:22,829 --> 01:16:23,663
Hey...
837
01:16:24,872 --> 01:16:26,666
Was that your handiwork?
838
01:16:42,473 --> 01:16:47,687
No, a filthy little sand bug
wouldn't be able to pull off such a stunt.
839
01:17:22,055 --> 01:17:23,556
I'm not letting you get away.
840
01:19:32,643 --> 01:19:33,311
Come!
841
01:20:12,266 --> 01:20:13,309
Don't bother.
842
01:20:14,143 --> 01:20:17,313
It's my nature.
Projectiles don't work against me.
843
01:20:19,482 --> 01:20:22,235
"Protection from Arrows," huh?
844
01:20:25,780 --> 01:20:28,616
Hiding weapons painted black
within the shadows...
845
01:20:29,867 --> 01:20:31,118
Such stupidity.
846
01:20:57,603 --> 01:21:02,066
You saw my face, did you, Lancer?
847
01:21:02,525 --> 01:21:04,235
Soon enough.
848
01:21:14,704 --> 01:21:16,247
Is this the destination?
849
01:21:17,623 --> 01:21:21,002
What is a sand bug going to do
in a watering hole, huh?
850
01:22:05,212 --> 01:22:08,341
If you don't move, it will swallow you.
851
01:22:08,758 --> 01:22:09,675
Damn you!
852
01:22:10,343 --> 01:22:12,678
Do you know what the hell this is?
853
01:22:13,512 --> 01:22:14,513
This is...
854
01:22:36,827 --> 01:22:37,870
Noble Phantasm...
855
01:22:38,704 --> 01:22:41,916
Zabaniya!
856
01:22:54,470 --> 01:22:55,429
Noble Phantasm!
857
01:22:55,763 --> 01:22:58,015
It's a bit far, but I'll settle it now!
858
01:23:03,145 --> 01:23:03,896
Gae...
859
01:23:08,317 --> 01:23:09,235
...Bolg!
860
01:23:17,702 --> 01:23:18,911
You...
861
01:23:19,328 --> 01:23:21,122
lose!
862
01:24:19,180 --> 01:24:21,223
Yeah, this is...
863
01:24:21,682 --> 01:24:23,934
the worst turn of events.
864
01:25:01,514 --> 01:25:02,932
Senpai!
865
01:25:16,445 --> 01:25:17,279
Tohsaka...
866
01:25:18,030 --> 01:25:19,907
Let's chat as we walk.
867
01:25:20,449 --> 01:25:23,410
We're being monitored,
so be mindful of that.
868
01:25:33,546 --> 01:25:35,923
Can I assume that was all your doing,
869
01:25:36,465 --> 01:25:37,800
elder of Matou?
870
01:25:48,435 --> 01:25:50,771
Nothing less from Tohsaka's girl.
871
01:25:52,273 --> 01:25:54,608
Very good.
872
01:25:55,484 --> 01:25:56,610
Zouken!
873
01:25:57,444 --> 01:25:59,613
I thought the Matous had been defeated?
874
01:26:01,615 --> 01:26:07,204
I don't recall saying one word
about whether I myself had lost.
875
01:26:10,416 --> 01:26:11,166
Archer!
876
01:26:24,930 --> 01:26:25,931
Bastard...
877
01:26:27,057 --> 01:26:29,101
To toy with a Heroic Spirit's corpse...
878
01:26:29,768 --> 01:26:30,895
How could you?
879
01:26:43,324 --> 01:26:44,658
Saber! You can't!
880
01:26:44,742 --> 01:26:45,576
That sword...
881
01:26:50,873 --> 01:26:52,291
Don't touch that sword!
882
01:27:04,970 --> 01:27:07,014
That sword must break Magecraft.
883
01:27:08,515 --> 01:27:10,976
I'm sure it can even sever pacts with Masters.
884
01:27:12,102 --> 01:27:13,270
Damn him!
885
01:27:16,231 --> 01:27:19,777
I thought I should end this quickly.
886
01:27:40,089 --> 01:27:44,218
Indeed, this one's Magecraft
will likely not work against Saber.
887
01:27:44,468 --> 01:27:48,305
But what if it's with the Master in tow?
888
01:27:59,900 --> 01:28:00,776
Impossible!
889
01:28:01,276 --> 01:28:02,194
This cannot be!
890
01:28:02,778 --> 01:28:03,696
What?
891
01:28:04,071 --> 01:28:05,072
What is that?
892
01:28:05,531 --> 01:28:06,448
Tohsaka...
893
01:28:06,740 --> 01:28:07,658
That thing...
894
01:28:08,325 --> 01:28:10,995
What is that thing?
895
01:28:41,567 --> 01:28:43,777
Imaginary space?
896
01:28:44,820 --> 01:28:45,738
This cannot be!
897
01:28:49,992 --> 01:28:50,784
This cannot be...
898
01:28:51,535 --> 01:28:52,911
This cannot be!
899
01:28:54,705 --> 01:28:55,539
Humph!
900
01:29:18,854 --> 01:29:20,105
Caster...
901
01:29:20,564 --> 01:29:21,607
disappeared?
902
01:29:26,737 --> 01:29:27,488
Tohsaka!
903
01:29:35,829 --> 01:29:36,747
Emiya!
904
01:29:38,332 --> 01:29:39,249
Shirou!
905
01:29:43,128 --> 01:29:45,172
It wasn't like he touched the actual body.
906
01:29:45,422 --> 01:29:47,341
Maybe just contracted ague.
907
01:29:48,342 --> 01:29:52,971
Archer, do you know
exactly what that thing earlier was?
908
01:29:53,680 --> 01:29:54,723
No idea.
909
01:29:55,224 --> 01:30:00,521
But that shadow must be the one
soaking up magical energy from the citizens.
910
01:30:02,731 --> 01:30:03,732
Shirou...
911
01:30:07,736 --> 01:30:09,822
Emiya, are you all right?
912
01:30:10,489 --> 01:30:12,407
Y-Yeah.
913
01:30:13,534 --> 01:30:18,872
It seems that this is not the situation
where I can prioritize my personal business.
914
01:30:35,430 --> 01:30:37,432
Sakura, I'm sorry.
915
01:30:37,850 --> 01:30:39,351
I was with him, too.
916
01:30:39,601 --> 01:30:40,853
Please hand him over!
917
01:30:41,270 --> 01:30:44,356
It'll just be uncomfortable for Senpai.
918
01:31:09,047 --> 01:31:10,215
So you're here.
919
01:31:15,721 --> 01:31:17,806
Sorry to call for you.
920
01:31:18,348 --> 01:31:21,935
I got here early,
so I decided to go ahead and eat.
921
01:31:22,394 --> 01:31:23,187
It's fine.
922
01:31:34,907 --> 01:31:36,241
- Want to eat?
- Like I'd eat!
923
01:31:38,785 --> 01:31:41,413
What did you want to talk about?
924
01:31:52,132 --> 01:31:53,759
Shirou Emiya...
925
01:31:54,343 --> 01:31:55,928
What did you see last night?
926
01:32:01,183 --> 01:32:02,059
Well,
927
01:32:02,517 --> 01:32:06,563
I've been observing this Holy Grail War
in my own way.
928
01:32:07,022 --> 01:32:11,151
I'd gotten reports from Rin
about the case at Ryudou Temple.
929
01:32:13,445 --> 01:32:15,656
We engaged Zouken Matou in battle.
930
01:32:16,448 --> 01:32:18,367
He'd brought Caster with him,
931
01:32:19,159 --> 01:32:20,160
but well,
932
01:32:20,911 --> 01:32:23,205
it was as if he was controlling a corpse.
933
01:32:23,956 --> 01:32:26,750
So that elder has been on the move.
934
01:32:31,296 --> 01:32:33,006
Shirou Emiya...
935
01:32:33,632 --> 01:32:36,051
Rin doesn't even know this,
936
01:32:36,343 --> 01:32:39,054
but the night Caster was killed
in Ryudou Temple,
937
01:32:39,304 --> 01:32:42,891
one Servant got away from the temple.
938
01:32:44,351 --> 01:32:45,560
Do you understand?
939
01:32:46,311 --> 01:32:47,521
No.
940
01:32:48,188 --> 01:32:49,439
It's Assassin.
941
01:32:51,650 --> 01:32:53,193
How do you know that?
942
01:33:00,867 --> 01:33:03,453
Because my Lancer witnessed it.
943
01:33:06,707 --> 01:33:10,669
I just said, I was also a Master.
944
01:33:11,712 --> 01:33:12,587
Well...
945
01:33:13,088 --> 01:33:15,674
Dammit, I'm so confused!
946
01:33:16,550 --> 01:33:20,929
I'd ordered Lancer to monitor Assassin.
947
01:33:21,555 --> 01:33:24,725
He hunted him to Ryudou Temple,
but he never returned.
948
01:33:25,559 --> 01:33:27,311
Was he defeated by Assassin?
949
01:33:29,813 --> 01:33:34,192
The Assassin greatly relies
on their Presence Concealment skill,
950
01:33:34,609 --> 01:33:37,404
but they don't have that high a combat skill.
951
01:33:38,280 --> 01:33:42,993
It would be impossible for Lancer
to lose in a normal battle.
952
01:33:47,956 --> 01:33:49,082
Shirou Emiya...
953
01:33:49,666 --> 01:33:51,335
What you saw last night...
954
01:33:51,626 --> 01:33:55,297
Zouken Matou and Caster weren't
the only ones you saw last night, correct?
955
01:34:08,560 --> 01:34:13,523
It is likely that Assassin knew of it,
and lured Lancer in.
956
01:34:14,316 --> 01:34:17,736
What lurks there is reaching out
to the citizens of the city,
957
01:34:17,986 --> 01:34:20,739
and not just Servants.
958
01:34:21,615 --> 01:34:24,701
If you compare how Caster takes
magical energy from the citizens
959
01:34:24,951 --> 01:34:27,204
to drawing blood,
960
01:34:28,163 --> 01:34:29,748
what that thing is doing
961
01:34:31,416 --> 01:34:33,210
is the very act of eating.
962
01:34:41,259 --> 01:34:43,387
If we leave it alone as is,
963
01:34:43,637 --> 01:34:45,722
this city will become uninhabited.
964
01:34:53,522 --> 01:34:55,107
The number of comatose...
965
01:34:55,565 --> 01:34:57,192
as many as thirty?
966
01:34:58,443 --> 01:35:01,530
The location is Miyama South, Block 4.
967
01:35:02,030 --> 01:35:04,282
What is there?
968
01:35:06,201 --> 01:35:07,619
Ryudou Temple.
969
01:35:15,085 --> 01:35:17,587
What's wrong? You're not going to eat?
970
01:35:21,258 --> 01:35:25,011
I'd rather die
if I have to eat a meal with you.
971
01:35:35,689 --> 01:35:36,773
Sakura?
972
01:35:56,585 --> 01:35:57,794
It's starting to fall.
973
01:36:02,132 --> 01:36:05,469
Hey, Sakura is over at your place, right?
974
01:36:05,760 --> 01:36:08,472
Huh? Y-Yeah.
975
01:36:09,556 --> 01:36:11,600
I see. That's reassuring.
976
01:36:12,476 --> 01:36:17,147
Then, I won't happen to come across she
who doesn't know anything.
977
01:36:19,774 --> 01:36:21,902
I'm going after Zouken.
978
01:36:22,360 --> 01:36:23,820
I'm going to the Matou estate.
979
01:36:24,863 --> 01:36:26,072
That's...
980
01:36:26,823 --> 01:36:28,992
The Tohsakas and the Matous
have a long history.
981
01:36:29,242 --> 01:36:33,163
Leave the battle
between archaic Mages to me.
982
01:36:38,376 --> 01:36:40,378
Hey, Emiya...
983
01:36:41,630 --> 01:36:44,174
What are you going to do?
984
01:36:45,467 --> 01:36:46,676
Saber...
985
01:36:47,469 --> 01:36:52,057
I don't know what you and Senpai are doing.
986
01:36:52,766 --> 01:36:55,894
I'm sure there are things
you can't answer even if I asked.
987
01:36:57,354 --> 01:37:01,733
But he came home injured last night.
988
01:37:05,153 --> 01:37:06,363
I don't want...
989
01:37:06,696 --> 01:37:09,449
him to be facing danger!
990
01:37:11,701 --> 01:37:12,702
I...
991
01:37:13,245 --> 01:37:15,413
I think I'll go after that shadow.
992
01:37:15,997 --> 01:37:17,791
I can't leave that thing alone.
993
01:37:18,375 --> 01:37:20,585
People of this city are becoming victims!
994
01:37:21,294 --> 01:37:22,170
I see.
995
01:37:22,420 --> 01:37:25,298
Then, we'll keep the cease-fire
between us going.
996
01:37:26,299 --> 01:37:27,551
Tohsaka...
997
01:37:28,134 --> 01:37:30,387
I can't overlook that shadow, either.
998
01:37:31,137 --> 01:37:33,598
But don't go out of your way.
999
01:37:35,100 --> 01:37:38,603
Not until we know what that thing is.
1000
01:37:39,813 --> 01:37:40,730
Yeah.
1001
01:38:04,671 --> 01:38:06,923
Sakura has given me a bitter pill to swallow
1002
01:38:07,173 --> 01:38:08,466
about last night.
1003
01:38:09,718 --> 01:38:13,680
I failed to protect you
because of my inexperience, Shirou.
1004
01:38:16,391 --> 01:38:18,727
I just went and did this to myself.
1005
01:38:21,104 --> 01:38:27,402
The issue is me not being able to stop you
from heading into the battlefield.
1006
01:38:28,445 --> 01:38:32,616
But I will fight together with you
and protect you.
1007
01:38:33,158 --> 01:38:34,951
That is my mission.
1008
01:38:38,455 --> 01:38:40,665
For Sakura's sake, as well.
1009
01:39:07,192 --> 01:39:08,068
What's this?
1010
01:39:08,318 --> 01:39:09,986
- Shirou!
- Sa-
1011
01:39:15,742 --> 01:39:17,369
Shirou! It's Assassin!
1012
01:39:17,577 --> 01:39:18,703
You stay here!
1013
01:39:20,413 --> 01:39:21,206
Saber!
1014
01:39:28,463 --> 01:39:30,465
What flies into a flame?
1015
01:39:30,715 --> 01:39:32,842
You do, indeed.
1016
01:39:33,468 --> 01:39:34,427
Zouken...
1017
01:39:35,261 --> 01:39:36,221
Matou!
1018
01:39:54,906 --> 01:39:55,782
That wind...
1019
01:39:56,157 --> 01:39:58,118
If I take a straight blow,
it would be dangerous.
1020
01:39:59,327 --> 01:40:00,370
O wind!
1021
01:40:02,622 --> 01:40:03,540
Enrage!
1022
01:40:18,513 --> 01:40:20,140
"Protection Against the Wind"...
1023
01:40:20,724 --> 01:40:23,226
A necessity for those who cross the desert.
1024
01:40:27,439 --> 01:40:29,524
It is fine if you are not attacking.
1025
01:40:30,024 --> 01:40:33,903
But your Master is being entertained
by my lord.
1026
01:40:35,029 --> 01:40:36,322
Damn you!
1027
01:40:36,698 --> 01:40:40,994
All I had to do
was merely divert your attention.
1028
01:41:02,223 --> 01:41:03,266
Assassin...
1029
01:41:03,558 --> 01:41:04,559
Damn you!
1030
01:41:05,393 --> 01:41:08,772
Servants cannot oppose that shadow.
1031
01:41:09,564 --> 01:41:11,107
As you are pure,
1032
01:41:11,357 --> 01:41:13,651
merely touching it will make you
lose your sanity.
1033
01:41:15,236 --> 01:41:16,696
But before that...
1034
01:41:18,448 --> 01:41:21,367
I will take your heart.
1035
01:41:26,122 --> 01:41:26,998
Trace...
1036
01:41:27,373 --> 01:41:28,041
on!
1037
01:41:34,714 --> 01:41:38,802
What can you do with a stick like that?
1038
01:41:50,563 --> 01:41:52,023
Zabaniya!
1039
01:42:14,963 --> 01:42:16,840
Saber!
1040
01:42:39,737 --> 01:42:42,740
Nothing less from the supreme Servant.
1041
01:42:43,324 --> 01:42:45,618
She has chosen to confront
her own darkness
1042
01:42:45,869 --> 01:42:48,746
instead of having her heart taken.
1043
01:43:09,267 --> 01:43:11,811
It seems everything is done now.
1044
01:43:13,021 --> 01:43:14,898
If you are a Master, surely you can tell?
1045
01:43:15,356 --> 01:43:20,653
That your Servant has been annihilated
from this world...
1046
01:43:21,487 --> 01:43:22,405
Bastard!
1047
01:44:00,193 --> 01:44:02,779
I will leave you with the rest, Assassin.
1048
01:46:03,149 --> 01:46:04,442
You are fine, I see.
1049
01:46:09,906 --> 01:46:11,407
That is splendid.
1050
01:46:47,318 --> 01:46:48,319
Saber!
1051
01:46:50,696 --> 01:46:52,198
Saber!
1052
01:47:28,818 --> 01:47:29,986
You...
1053
01:47:30,903 --> 01:47:33,322
What the hell are you?
1054
01:47:54,385 --> 01:47:55,511
I see.
1055
01:47:56,429 --> 01:47:58,139
This means that I...
1056
01:47:58,931 --> 01:48:00,433
undeniably,
1057
01:48:01,350 --> 01:48:03,561
am no longer a Master.
1058
01:48:24,081 --> 01:48:26,125
What the hell is this?
1059
01:48:27,835 --> 01:48:29,837
They called this "a training room"?
1060
01:48:34,258 --> 01:48:35,426
No way...
1061
01:48:36,469 --> 01:48:37,803
Not a place like this!
1062
01:49:22,848 --> 01:49:24,684
Do you despise me?
1063
01:49:25,268 --> 01:49:29,563
How I tether my rotting body
with the lives of others...
1064
01:49:32,400 --> 01:49:33,192
No.
1065
01:49:34,277 --> 01:49:36,946
How you're obsessed with life...
1066
01:49:37,905 --> 01:49:40,157
is what makes you worthy to be my lord.
1067
01:49:47,331 --> 01:49:48,874
I see a black kite.
1068
01:49:49,500 --> 01:49:51,752
A black kite, you said?
1069
01:49:55,464 --> 01:49:58,426
Sella, have a car ready to go.
1070
01:49:59,468 --> 01:50:02,430
I will head out into the city
starting tomorrow.
1071
01:50:05,224 --> 01:50:07,351
I don't know who you are,
1072
01:50:07,977 --> 01:50:11,105
but that belongs to the Einzberns.
1073
01:50:24,577 --> 01:50:25,619
Have I...
1074
01:50:26,829 --> 01:50:28,080
Have I lost?
1075
01:50:36,339 --> 01:50:37,256
That's...
1076
01:50:41,594 --> 01:50:42,553
It cannot be!
1077
01:50:47,600 --> 01:50:48,851
Don't bother.
1078
01:50:49,393 --> 01:50:50,895
That is the Holy Grail!
1079
01:50:51,812 --> 01:50:55,524
In order to seize it with
my hands, I...
1080
01:50:56,567 --> 01:50:57,568
I'm telling you.
1081
01:50:58,069 --> 01:50:59,862
Don't bother with it.
1082
01:51:04,450 --> 01:51:05,326
Who is it?
1083
01:51:05,576 --> 01:51:06,702
Don't get in my way-
1084
01:51:14,418 --> 01:51:16,796
Who is it, you ask?
1085
01:51:19,715 --> 01:51:20,925
That's something...
1086
01:51:22,968 --> 01:51:24,845
that should be obvious with one look.
1087
01:52:13,769 --> 01:52:16,439
Senpai...
1088
01:52:22,278 --> 01:52:23,946
Where have you been?
1089
01:52:25,364 --> 01:52:27,575
You're injured again like that!
1090
01:52:30,411 --> 01:52:33,747
Please take care of yourself more!
1091
01:52:40,421 --> 01:52:41,297
I'm sorry.
1092
01:52:43,007 --> 01:52:43,966
I'm sorry.
1093
01:52:46,719 --> 01:52:48,053
And...
1094
01:52:49,680 --> 01:52:51,807
I'm home, Sakura.
1095
01:52:57,104 --> 01:52:58,105
Yes.
1096
01:52:59,440 --> 01:53:00,983
Welcome home...
1097
01:53:01,400 --> 01:53:02,610
Senpai,
1098
01:53:19,668 --> 01:53:22,087
Hey, Kiritsugu...
1099
01:53:22,963 --> 01:53:24,340
I don't get it.
1100
01:53:25,382 --> 01:53:31,263
What do I have to do
in order to become a hero of justice?
1101
01:59:21,864 --> 01:59:24,533
NEXT CHAPTER PREVIEW
1102
01:59:25,617 --> 01:59:28,036
I can't end this quite yet!
1103
01:59:28,704 --> 01:59:30,664
The one I should be fighting...
1104
01:59:31,915 --> 01:59:34,793
Senpai, I...
1105
01:59:36,169 --> 01:59:40,883
I thought I'd be able to see you
if I stayed here, Big Brother.
1106
01:59:41,466 --> 01:59:46,221
There were two children with the talent
of Magecraft in the Tohsakas.
1107
01:59:47,389 --> 01:59:49,016
This is the second time
1108
01:59:49,266 --> 01:59:53,353
I've received something important
from someone dear to me.
1109
01:59:54,187 --> 01:59:56,940
Why don't you die while you can, girl?
1110
02:00:11,705 --> 02:00:14,333
I promise... that I...
1111
02:00:18,962 --> 02:00:23,300
IN THEATERS
2018
77401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.