All language subtitles for Fate.Stay.Night.Heavens.Feel.I.Presage.Flower.2017.1080p.BluRay.x264-HAiKU ~ 6.6 GB_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,064 --> 00:00:26,569 A YEAR AND A HALF AGO SUMMER 2 00:00:57,767 --> 00:00:59,769 Shirou Emiya is pretty good. 3 00:01:00,019 --> 00:01:01,604 Isn't he? 4 00:01:02,188 --> 00:01:04,356 And with Ayako Mitsuzuri and Shinji Matou, 5 00:01:04,607 --> 00:01:06,984 we can win the rookie tournament with this lineup. 6 00:01:07,735 --> 00:01:08,944 Yep, yep! 7 00:01:10,237 --> 00:01:11,906 But, Miss Fujimura... 8 00:01:13,491 --> 00:01:16,619 Among the first-years, Emiya is somehow... 9 00:01:16,911 --> 00:01:19,205 different from the others. 10 00:01:20,331 --> 00:01:22,291 I can't really put it into words. 11 00:01:36,680 --> 00:01:39,433 You got injured at your part-time job before the tournament? 12 00:01:39,725 --> 00:01:40,851 What were you thinking? 13 00:01:41,852 --> 00:01:45,106 Can't you tell you've caused trouble for everyone? 14 00:01:45,815 --> 00:01:46,941 My bad. 15 00:01:47,191 --> 00:01:49,360 But Shinji, with you and Mitsuzuri on the team, 16 00:01:49,610 --> 00:01:51,529 you wouldn't need me... 17 00:01:57,952 --> 00:01:59,036 Sorry. 18 00:02:13,968 --> 00:02:15,219 I'm home! 19 00:02:36,448 --> 00:02:38,951 Don't worry. After you get some rest, come back to the club practice.-Taiga PSI I'll come check on you later! 20 00:02:54,508 --> 00:02:56,218 Beginning synchronization. 21 00:02:59,555 --> 00:03:01,557 Tracing basic structure. 22 00:03:02,641 --> 00:03:05,060 Tracing component materials. 23 00:03:05,895 --> 00:03:08,063 Altering fundamental structure. 24 00:03:09,315 --> 00:03:11,567 Strengthening component materials. 25 00:03:37,509 --> 00:03:38,719 Rain, huh? 26 00:04:09,083 --> 00:04:11,627 You're Shinji's little sister... 27 00:04:13,420 --> 00:04:14,630 Yes. 28 00:04:15,130 --> 00:04:18,717 I'm Sakura Matou. 29 00:04:31,689 --> 00:04:34,650 Shirou, I came to check up on you! 30 00:04:36,110 --> 00:04:37,820 How's your shoulder doing? 31 00:04:40,739 --> 00:04:44,910 No, that's not it! In any case, it's not what you think! 32 00:04:46,787 --> 00:04:47,871 I'm telling you. 33 00:04:48,455 --> 00:04:51,125 I've been somehow managing by myself all this time. 34 00:04:51,709 --> 00:04:56,130 Besides, I can't make a friend's little sister help me out. 35 00:04:59,800 --> 00:05:03,470 As Shirou's guardian, I don't think I can let you. 36 00:05:03,971 --> 00:05:08,434 I'll support him with all housework, so you don't need to worry! 37 00:05:22,906 --> 00:05:25,367 Well, we happened to run into each other! 38 00:05:27,911 --> 00:05:29,371 Next, the topic for today is- 39 00:05:30,706 --> 00:05:32,291 The dishes are in the upper cupboard. 40 00:05:32,541 --> 00:05:35,878 And in the lower cupboard, there's the rice bin, kitchen knives and... 41 00:05:37,338 --> 00:05:38,922 H-Hey! 42 00:05:45,721 --> 00:05:49,725 First, fold back from the back side around the middle of the shoulder. 43 00:05:49,933 --> 00:05:53,437 Fold the sleeves so that they are parallel to the creases. 44 00:05:53,729 --> 00:05:57,775 Do the same to the other side. Be careful so that it holds its shape. 45 00:06:00,903 --> 00:06:04,114 W-Well, this is good enough. 46 00:06:04,740 --> 00:06:06,200 I'm going to do it again. 47 00:06:11,080 --> 00:06:13,499 Okay then, let's try from the beginning. 48 00:06:16,126 --> 00:06:18,295 Then, please excuse me. 49 00:06:18,545 --> 00:06:21,090 See you tomorrow, Sakura! 50 00:06:32,101 --> 00:06:34,395 That's right, I remember now. 51 00:06:35,521 --> 00:06:37,439 That day, a year and a half ago, 52 00:06:37,523 --> 00:06:42,611 I'd lost against an unexpectedly stubborn girl younger than me. 53 00:06:47,241 --> 00:06:50,869 A YEAR AND THREE MONTHS AGO FALL 54 00:06:50,869 --> 00:06:51,870 Seasons changed since. 55 00:06:52,413 --> 00:06:56,208 Even after my shoulder healed, this life didn't change. 56 00:06:57,292 --> 00:06:59,336 I can't remember because Sakura suggested so... 57 00:07:00,295 --> 00:07:01,839 or I wanted so... 58 00:07:03,173 --> 00:07:05,717 I'm sure that was a trivial reason. 59 00:07:08,595 --> 00:07:10,472 If there's anything that's changed, 60 00:07:11,098 --> 00:07:13,350 it's the fact that I don't go to team practice anymore. 61 00:07:14,143 --> 00:07:17,271 Well, I wanted to increase my hours at my part-time job, 62 00:07:17,688 --> 00:07:20,566 and it didn't matter what I did as long as I could train my body. 63 00:07:21,233 --> 00:07:24,153 So, how to put it... I think it was the right timing. 64 00:07:30,576 --> 00:07:34,496 There's one other thing that may be trivial. 65 00:07:38,167 --> 00:07:39,418 I'm home! 66 00:07:40,836 --> 00:07:43,380 Oh, welcome home, Senpai. 67 00:07:47,551 --> 00:07:51,680 I don't use my key much anymore, I think. 68 00:07:56,351 --> 00:08:00,856 A YEAR AND TWO MONTHS AGO WINTER 69 00:08:14,203 --> 00:08:15,412 Yoo-hoo! 70 00:08:15,662 --> 00:08:17,581 Merry Christmas! 71 00:08:18,874 --> 00:08:20,584 As I said... 72 00:08:23,712 --> 00:08:28,300 Shirou was mimicking Kiritsugu the whole time... 73 00:08:28,592 --> 00:08:31,094 saying, "I will be a hero of justice!" 74 00:08:31,303 --> 00:08:32,846 What are you talking about? 75 00:08:33,096 --> 00:08:34,932 Jeez, you drunkard! 76 00:08:35,557 --> 00:08:37,392 Kiritsugu... 77 00:08:37,684 --> 00:08:40,437 is your father, correct? 78 00:08:41,730 --> 00:08:42,564 Yep. 79 00:08:42,856 --> 00:08:46,735 For Shirou, Kiritsugu was a hero! 80 00:08:47,110 --> 00:08:50,322 So that's probably why he was mimicking him. 81 00:08:51,240 --> 00:08:53,825 Sakura, you have someone like that, too, right? 82 00:08:59,373 --> 00:09:02,209 My hero... 83 00:09:19,184 --> 00:09:24,106 10 MONTHS AGO SPRING 84 00:09:26,191 --> 00:09:27,317 Senpai! 85 00:09:34,366 --> 00:09:35,826 Hey, Emiya! 86 00:09:36,201 --> 00:09:37,536 Hey, Issei. 87 00:09:37,911 --> 00:09:40,038 Oh, if it isn't you, Emiya! 88 00:09:40,205 --> 00:09:42,374 You should help us recruit new members! 89 00:09:42,624 --> 00:09:44,668 Oh, this girl... 90 00:09:45,085 --> 00:09:47,421 Oh, this is Shinji's little sis... 91 00:09:48,255 --> 00:09:48,964 No way! 92 00:09:49,506 --> 00:09:52,134 Hey, you! Are you interested in archery? 93 00:09:52,384 --> 00:09:54,970 Since your big brother practices, you surely must be interested! 94 00:09:55,053 --> 00:09:56,263 Oh, what's your name? 95 00:09:57,389 --> 00:09:58,390 I'm Sakura. 96 00:09:58,640 --> 00:10:02,644 Sakura, huh? Well then, let's join the archery club! 97 00:10:02,728 --> 00:10:04,813 Or have you already decided what club to join already? 98 00:10:04,896 --> 00:10:05,897 N-No. 99 00:10:05,981 --> 00:10:07,316 Then, let's join! 100 00:10:07,441 --> 00:10:09,735 Jeez, so pushy. 101 00:10:09,735 --> 00:10:11,236 It's fine, it's fine! Done deal! 102 00:10:16,241 --> 00:10:17,659 What's wrong, Emiya? 103 00:10:18,160 --> 00:10:19,036 Nothing. 104 00:10:19,286 --> 00:10:21,496 Hey, Shirou! 105 00:10:26,251 --> 00:10:28,837 Thank you so much, teacher, sir. 106 00:10:29,171 --> 00:10:31,173 Fuji-nee, you're a teacher, too. 107 00:10:32,507 --> 00:10:33,508 Oops! 108 00:10:43,143 --> 00:10:44,269 Senpai? 109 00:10:44,645 --> 00:10:45,771 Oh, nothing. 110 00:10:46,271 --> 00:10:49,066 Okay, then everyone, smile! 111 00:10:50,400 --> 00:10:56,323 THREE MONTHS AGO FALL 112 00:11:29,314 --> 00:11:30,899 Trace on. 113 00:11:40,701 --> 00:11:43,078 I have to take it apart again! 114 00:11:46,707 --> 00:11:49,167 Sakura! 115 00:11:49,418 --> 00:11:52,254 What's for dinner tonight? 116 00:11:52,379 --> 00:11:56,758 I got some good eggplants, so I think I'll make some arrabiata. 117 00:11:57,008 --> 00:12:00,053 Wow, I'm looking forward to it! 118 00:12:06,017 --> 00:12:08,186 Oh, this again. 119 00:12:09,604 --> 00:12:13,233 An old memory is swept away by the color of flames. 120 00:12:14,484 --> 00:12:18,613 I am not allowed to wallow in my memories, it says. 121 00:12:19,406 --> 00:12:21,658 Every time I'm dreaming... 122 00:12:22,033 --> 00:12:23,952 I arrive at the usual terminus. 123 00:12:25,287 --> 00:12:28,957 In other words, it' means I'm going fo wake up soon. 124 00:12:35,464 --> 00:12:36,798 Senpai? 125 00:12:40,010 --> 00:12:41,344 Good morning! 126 00:12:46,892 --> 00:12:48,685 Good morning, Sakura! 127 00:12:51,313 --> 00:12:57,694 A DAY AGO 128 00:12:57,819 --> 00:13:00,238 Sakura, you have your own daily life. 129 00:13:00,947 --> 00:13:02,157 It's fine. 130 00:13:02,532 --> 00:13:06,077 My only hobbies are cooking and archery. 131 00:13:06,912 --> 00:13:11,166 And my future goal is to cook something tastier than your dishes. 132 00:13:11,416 --> 00:13:13,752 And I think I'll be getting in range pretty soon. 133 00:13:14,127 --> 00:13:15,045 Really? 134 00:13:15,337 --> 00:13:19,299 Can it be that you've been stealing our secrets every day? 135 00:13:19,549 --> 00:13:20,342 Yes! 136 00:13:20,592 --> 00:13:22,302 You'd better be prepared for that day! 137 00:13:23,637 --> 00:13:25,305 Besides, 138 00:13:26,056 --> 00:13:31,520 I can no longer enjoy meals unless I'm at your place. 139 00:13:34,439 --> 00:13:35,357 Hey now. 140 00:13:35,690 --> 00:13:38,777 If you don't hurry, you won't make it to morning practice! 141 00:13:44,449 --> 00:13:48,537 Emiya, are you dating Matou's little sister? 142 00:13:51,998 --> 00:13:53,291 Oh, well. 143 00:13:53,542 --> 00:13:57,420 I happened to see you two coming to school together like a happy couple. 144 00:13:57,671 --> 00:14:01,508 She's my friend's little sister! Of course not! 145 00:14:01,758 --> 00:14:04,719 In fact, if you saw me, why didn't you call out to me? 146 00:14:06,805 --> 00:14:09,432 I'm still a monk in training, 147 00:14:09,683 --> 00:14:12,269 so I don't have such nerves. 148 00:14:13,186 --> 00:14:14,437 Jeez. 149 00:14:15,188 --> 00:14:17,566 Here! I finished one! 150 00:14:27,284 --> 00:14:28,827 Morning, Shinji! 151 00:14:29,578 --> 00:14:30,912 Hey, Emiya. 152 00:14:31,162 --> 00:14:33,665 Are you helping others again from the early hours? 153 00:14:34,249 --> 00:14:36,585 You really are whimsical, aren't you? 154 00:14:37,252 --> 00:14:38,670 Well, I have plenty of time, you know. 155 00:14:39,004 --> 00:14:41,339 If you need anything, you can tell me, Shinji. 156 00:14:41,590 --> 00:14:45,427 You were never very good at re-stringing and mending bows. 157 00:14:45,552 --> 00:14:47,137 You know, Emiya. 158 00:14:47,888 --> 00:14:50,974 You have nothing to do with the archery club anymore, right? 159 00:14:52,475 --> 00:14:56,438 It'd be better for you if you kept your nose out of others' affairs. 160 00:15:01,985 --> 00:15:03,778 Well, we'll start with the pronunciation! 161 00:15:04,029 --> 00:15:07,282 Even if it's spelled the same way, it won't be pronounced as such. 162 00:15:07,532 --> 00:15:09,910 It's easy to make mistakes here, so be careful! 163 00:15:14,414 --> 00:15:16,458 Emiya, what about lunch? 164 00:15:17,250 --> 00:15:19,794 Sorry. I'm going to eat in the cafeteria today. 165 00:15:30,055 --> 00:15:31,181 Hey, Sakura- 166 00:15:43,485 --> 00:15:44,402 Sakura... 167 00:15:46,947 --> 00:15:48,031 Senpai... 168 00:15:48,531 --> 00:15:50,533 Oh, that just now was... 169 00:15:51,910 --> 00:15:53,745 Yes, one of the second-years, Tohsaka- 170 00:15:53,828 --> 00:15:54,913 That was Tohsaka, right? 171 00:15:55,205 --> 00:15:56,247 Rin Tohsaka. 172 00:15:58,083 --> 00:16:01,127 You know of her? 173 00:16:01,461 --> 00:16:04,172 Yeah. Well, she's famous. 174 00:16:04,422 --> 00:16:06,633 And she always kind of stands out, so... 175 00:16:07,384 --> 00:16:09,094 You're right. 176 00:16:09,928 --> 00:16:14,265 Miss Tohsaka is so pretty and cool. 177 00:16:33,576 --> 00:16:34,285 Sakura? 178 00:16:39,165 --> 00:16:40,792 Senpai, 179 00:16:41,209 --> 00:16:44,546 you're not planning on returning to the archery club anymore? 180 00:16:45,880 --> 00:16:47,549 Well, see... 181 00:16:48,883 --> 00:16:51,302 Wouldn't Shinji hate it if I did? 182 00:16:55,473 --> 00:16:59,060 I'm sure Big Brother just finds it difficult to deal with you. 183 00:16:59,436 --> 00:17:03,231 But he likes you a lot more than the others. 184 00:17:03,773 --> 00:17:05,734 He's not an honest person, 185 00:17:06,067 --> 00:17:09,404 so he tends to like the people he dislikes. 186 00:17:11,239 --> 00:17:13,867 That's a troublesome personality. 187 00:17:15,994 --> 00:17:17,662 See you, then. 188 00:17:42,062 --> 00:17:43,438 Insects are chirring? 189 00:17:46,191 --> 00:17:47,984 In winter? 190 00:17:49,569 --> 00:17:50,361 Come now. 191 00:17:53,364 --> 00:17:56,618 I hear you're taking good care of my granddaughter. 192 00:17:56,826 --> 00:17:58,328 Oh, excuse me. 193 00:17:58,787 --> 00:18:00,747 My name is Shirou Emiya. 194 00:18:01,456 --> 00:18:03,541 I'm a classmate of Shinji's. 195 00:18:04,000 --> 00:18:05,460 Emiya... 196 00:18:06,586 --> 00:18:09,839 Is the Einzbern girl doing well? 197 00:19:12,569 --> 00:19:14,737 This dream again. 198 00:19:20,076 --> 00:19:21,244 After this, 199 00:19:22,162 --> 00:19:24,330 I was saved by Kiritsugu. 200 00:19:33,256 --> 00:19:35,425 If you don't summon yours soon, 201 00:19:37,969 --> 00:19:39,429 you're gonna die, 202 00:19:39,846 --> 00:19:41,431 Big Brother. 203 00:19:47,437 --> 00:19:48,897 SUSPICION OF FLEEING FROM CAR 204 00:19:49,022 --> 00:19:51,399 GAS LEAK IN NEW CITY'S OFFICE DISTRICT 205 00:19:51,399 --> 00:19:52,984 Late last night, there was a massive gas leak in a large-scale facility 206 00:19:52,984 --> 00:19:57,197 TODAY 207 00:19:57,197 --> 00:19:59,240 It is believed that the leak originated in one of the underground restaurants... 208 00:19:59,324 --> 00:20:00,200 All right! 209 00:20:00,533 --> 00:20:02,493 Sakura, get me a plate. 210 00:20:02,744 --> 00:20:03,912 Oh, sure. 211 00:20:10,418 --> 00:20:11,544 What's wrong? 212 00:20:17,550 --> 00:20:18,968 Sakura, are you all right? 213 00:20:19,594 --> 00:20:22,222 You weren't eating any of the breakfast, either. 214 00:20:23,431 --> 00:20:25,850 It's all right to skip morning practice. 215 00:20:26,142 --> 00:20:27,936 Your club advisor said it's okay, too. 216 00:20:29,229 --> 00:20:31,731 No, I'm fine. 217 00:20:37,362 --> 00:20:38,738 Senpai... 218 00:20:40,031 --> 00:20:41,532 I have a favor to ask. 219 00:20:44,369 --> 00:20:49,457 Can you come home as soon as possible after school today? 220 00:20:50,875 --> 00:20:52,335 This news just in. 221 00:20:52,460 --> 00:20:55,255 Early this morning, in a home in the Miyama Town district of Fuyuki, 222 00:20:55,338 --> 00:20:57,507 four residents were found dead. 223 00:20:57,507 --> 00:21:00,134 MURDER IN MIYAMA TOWN 224 00:21:00,218 --> 00:21:02,971 all victims were murdered with a sharp blade-like object. 225 00:21:03,096 --> 00:21:03,888 The police... 226 00:21:18,319 --> 00:21:19,404 Emiya... 227 00:21:19,821 --> 00:21:20,947 Emiya! 228 00:21:21,489 --> 00:21:22,407 Emiya! 229 00:21:24,033 --> 00:21:25,743 Morning, Emiya. 230 00:21:26,119 --> 00:21:28,371 Morning, Mitsuzuri. 231 00:21:29,205 --> 00:21:31,749 STUDENT COUNCIL ROOM 232 00:21:31,749 --> 00:21:34,252 Emiya, have you heard about the murder in Miyama Town last night? 233 00:21:35,753 --> 00:21:37,380 A murder? 234 00:21:37,672 --> 00:21:39,507 Was the murderer caught? 235 00:21:39,882 --> 00:21:41,592 No, not yet. 236 00:21:43,970 --> 00:21:47,265 Looks like I'll have to have all clubs cancel their activities after school. 237 00:21:49,017 --> 00:21:49,851 Excuse me. 238 00:21:50,476 --> 00:21:52,603 Ryudou, you have a moment? 239 00:21:52,937 --> 00:21:54,188 Oh, sure! 240 00:21:54,564 --> 00:21:58,443 Sorry, Emiya. Let's continue this talk at another time. 241 00:22:24,177 --> 00:22:26,012 What's up, Emiya? 242 00:22:26,429 --> 00:22:28,890 This is a classroom for the first-years. 243 00:22:29,307 --> 00:22:30,725 What are you doing here? 244 00:22:31,017 --> 00:22:34,520 Shinji, I thought you didn't have practice today? 245 00:22:36,522 --> 00:22:40,651 Even without practice, I'm busy with all sorts of things, you know? 246 00:22:41,027 --> 00:22:42,904 Oh, if you're up for it, you can- 247 00:22:43,029 --> 00:22:44,906 Don't trouble Mitsuzuri too much. 248 00:22:47,283 --> 00:22:48,534 What's up with that? 249 00:22:48,951 --> 00:22:51,662 I don't want an outsider telling me that. 250 00:22:55,416 --> 00:22:57,460 Oh, that's right, Emiya! 251 00:22:57,877 --> 00:23:00,755 Can I ask you to do something for me, too? 252 00:23:01,130 --> 00:23:02,924 Sure. What is it? 253 00:23:03,007 --> 00:23:07,095 Stupid cleanup work for the stupid archery club! 254 00:23:09,889 --> 00:23:12,934 Isn't that your job? 255 00:23:13,768 --> 00:23:17,313 I told you, I have other things to do. 256 00:23:17,563 --> 00:23:18,940 You have plenty of time, right? 257 00:23:19,816 --> 00:23:21,609 Then help me out here... 258 00:23:23,236 --> 00:23:24,237 Emiya. 259 00:23:28,783 --> 00:23:29,784 All right. 260 00:23:30,034 --> 00:23:31,285 I don't mind. 261 00:23:36,165 --> 00:23:37,625 Oh, fine. 262 00:23:38,209 --> 00:23:41,087 Then, why don't you do what I said, Mr. Nice Guy? 263 00:23:45,758 --> 00:23:50,096 All after-school club meetings have been canceled today. 264 00:23:50,513 --> 00:23:55,810 All faculty and students must leave campus by 6PM. 265 00:23:57,145 --> 00:23:58,813 Now, let's go home. 266 00:23:59,313 --> 00:24:00,314 Okay! 267 00:24:01,399 --> 00:24:02,483 Then, see you later! 268 00:24:02,733 --> 00:24:03,734 See you later! 269 00:24:06,446 --> 00:24:08,322 Hey, let's check out that shop! 270 00:24:08,448 --> 00:24:10,283 Sure! I wanted to go there, too! 271 00:24:10,366 --> 00:24:11,826 Let's go! 272 00:24:34,891 --> 00:24:37,393 Guess I was too into cleaning. 273 00:25:01,292 --> 00:25:02,543 I should go home. 274 00:25:11,886 --> 00:25:12,970 What the... 275 00:25:45,920 --> 00:25:46,754 Who's there? 276 00:25:52,969 --> 00:25:55,638 What was that? What the hell was that? 277 00:25:56,556 --> 00:25:57,557 I gotta get out! 278 00:25:58,641 --> 00:25:59,725 If I don't, 279 00:26:00,518 --> 00:26:01,310 I'll die! 280 00:26:30,673 --> 00:26:31,716 Hey, there. 281 00:28:06,310 --> 00:28:07,937 So deplorable. 282 00:28:08,270 --> 00:28:13,734 All too premature. All too poor a summons. 283 00:28:17,863 --> 00:28:19,949 We have all the players, 284 00:28:20,199 --> 00:28:24,453 but the quality of the players and the precision of the stage are lacking. 285 00:28:25,121 --> 00:28:31,836 This Holy Grail War is a far cry from the grand ritual we sought. 286 00:28:34,380 --> 00:28:35,297 However, 287 00:28:35,923 --> 00:28:39,969 we cannot cancel something that has already begun. 288 00:28:41,971 --> 00:28:47,268 If the goblet gets filled with water, someone must drink it all up. 289 00:28:52,106 --> 00:28:56,318 Fortunately, that man is the overseer from the church. 290 00:28:57,361 --> 00:29:01,991 He will surely be able to mediate this distorted Holy Grail War well. 291 00:29:04,368 --> 00:29:06,620 The Holy Grail calls forth the Heroic Spirits, 292 00:29:06,704 --> 00:29:09,790 and the Heroic Spirits are in need of those to make pacts with. 293 00:29:10,541 --> 00:29:13,878 If they are roped into this ritual, 294 00:29:14,170 --> 00:29:17,882 it is destiny that they kill each other, no matter who it is. 295 00:29:19,258 --> 00:29:23,888 Most importantly, only one needs to be the last standing. 296 00:29:26,223 --> 00:29:29,727 The seventh Servant who was summoned... 297 00:29:30,311 --> 00:29:31,729 is that Saber. 298 00:29:32,813 --> 00:29:36,066 And the Master is Emiya's son, huh? 299 00:29:37,568 --> 00:29:40,571 How strange fate can be... 300 00:29:42,907 --> 00:29:46,577 The Holy Church is an impenetrable area. No one can meddle with them. 301 00:29:47,119 --> 00:29:48,037 But... 302 00:29:48,496 --> 00:29:55,795 will that man be a saint fit to speak of gospel, or not? 303 00:30:15,397 --> 00:30:17,316 Are you coming or what, Emiya? 304 00:30:23,322 --> 00:30:28,661 I don't know why a half-baked Mage like you was chosen for a Master. 305 00:30:30,037 --> 00:30:34,124 But the guy we're about to meet will explain the Holy Grail War to you. 306 00:30:34,708 --> 00:30:37,545 Though, he's quite the despicable figure. 307 00:30:45,553 --> 00:30:48,889 You never accepted my repeated invitations, 308 00:30:49,849 --> 00:30:52,434 and now here you are with an odd guest. 309 00:30:56,605 --> 00:30:59,567 I take it this means that he is the seventh? 310 00:31:00,693 --> 00:31:02,862 I am Kirei Kotomine. 311 00:31:04,029 --> 00:31:07,116 I am in charge of this church. 312 00:31:10,870 --> 00:31:12,872 Shirou Emiya, huh? 313 00:31:13,497 --> 00:31:16,584 I take it, then, that you are Saber's Master? 314 00:31:18,210 --> 00:31:21,213 It's true that Saber has saved my life. 315 00:31:22,965 --> 00:31:27,011 But if a Master is supposed to be a proper mage, 316 00:31:27,261 --> 00:31:29,013 you really ought to pick somebody else. 317 00:31:29,388 --> 00:31:31,765 Choose a new Master, you say? 318 00:31:34,435 --> 00:31:36,103 I see. 319 00:31:36,812 --> 00:31:42,359 Then you also have no interest in the events of ten years ago? 320 00:31:43,569 --> 00:31:47,907 The Holy Grail is the omnipotent power in the world of Magecraft. 321 00:31:48,157 --> 00:31:51,327 It is a granter of wishes that can grant any and every wish. 322 00:31:51,619 --> 00:31:53,454 In order to obtain this, 323 00:31:53,787 --> 00:31:57,708 the chosen Masters fought and killed each other. 324 00:31:58,417 --> 00:32:02,171 As a result, one unfortunate accident was triggered. 325 00:32:02,504 --> 00:32:05,049 One that you could call a catastrophe. 326 00:32:08,093 --> 00:32:09,136 Impossible! 327 00:32:09,470 --> 00:32:10,471 That was... 328 00:32:11,639 --> 00:32:12,806 That's right. 329 00:32:13,474 --> 00:32:17,186 Everyone who lives in this city knows. 330 00:32:17,478 --> 00:32:23,317 Five hundred casualties. As many as 134 structures burned down. 331 00:32:23,567 --> 00:32:27,947 That fire whose cause remains unknown to this day 332 00:32:28,280 --> 00:32:31,325 is the aftermath of the Holy Grail War. 333 00:32:33,410 --> 00:32:34,411 Emiya? 334 00:32:35,955 --> 00:32:39,333 Kirei, I told you to explain the rules to him! 335 00:32:39,416 --> 00:32:41,126 I didn't tell you to open his wounds! 336 00:32:47,549 --> 00:32:51,095 So is that Holy Grail thing for real? 337 00:32:51,804 --> 00:32:52,805 Last time, 338 00:32:53,055 --> 00:32:56,809 there was a man who momentarily obtained the Grail. 339 00:32:57,518 --> 00:32:59,228 What happened to him? 340 00:33:00,145 --> 00:33:01,522 Nothing. 341 00:33:02,231 --> 00:33:05,567 That Grail did not achieve completion. 342 00:33:06,026 --> 00:33:11,699 That is Why this man who avoided fighting did not win the Grail. 343 00:33:12,366 --> 00:33:15,452 You sound like you've seen it or something. 344 00:33:19,790 --> 00:33:20,916 I did see it. 345 00:33:22,418 --> 00:33:27,673 I fought for the Holy Grail last time as one of the Masters. 346 00:33:27,756 --> 00:33:29,883 Wait! Is that true? 347 00:33:30,467 --> 00:33:32,886 I did fight until about halfway. 348 00:33:33,095 --> 00:33:35,222 But I made the wrong decision. 349 00:33:36,348 --> 00:33:41,395 As a result, I was only able to hold an empty Holy Grail. 350 00:33:41,603 --> 00:33:42,771 What does that- 351 00:33:44,690 --> 00:33:46,775 We're in the middle of our talk, 352 00:33:47,776 --> 00:33:50,446 but it seems we have an impatient guest. 353 00:33:56,660 --> 00:34:00,414 Hey, do you know of the name "Einzbern"? 354 00:34:03,333 --> 00:34:04,585 Now then, young man... 355 00:34:05,252 --> 00:34:06,837 There is no time. 356 00:34:07,379 --> 00:34:09,089 Let's hear your decision. 357 00:34:09,381 --> 00:34:10,340 Emiya! 358 00:34:14,261 --> 00:34:18,849 If the Holy Grail War was what caused the fire ten years ago, 359 00:34:20,267 --> 00:34:21,268 I... 360 00:34:29,276 --> 00:34:30,360 I'll fight. 361 00:34:31,195 --> 00:34:33,113 I'll fight as a Master! 362 00:34:36,784 --> 00:34:38,535 Rejoice, boy. 363 00:34:39,328 --> 00:34:41,955 Your wish will at last come true. 364 00:34:44,124 --> 00:34:48,712 A hero of justice must have a villain to defeat. 365 00:34:55,177 --> 00:34:58,222 There's no way a Servant would remember. 366 00:35:02,518 --> 00:35:04,478 Are you done with your chitchat? 367 00:35:10,234 --> 00:35:12,319 Good evening, Big Brother. 368 00:35:12,736 --> 00:35:14,196 I'm Illya. 369 00:35:15,489 --> 00:35:18,075 Illyasviel von Einzbern. 370 00:35:25,958 --> 00:35:27,960 Thanks for being so courteous. 371 00:35:28,961 --> 00:35:30,712 Okay, I'm gonna kill you now. 372 00:35:31,713 --> 00:35:34,341 Get them, Berserker! 373 00:36:01,034 --> 00:36:02,077 Saber! 374 00:36:08,000 --> 00:36:08,750 Run. 375 00:36:16,133 --> 00:36:17,301 Please, run! 376 00:36:19,970 --> 00:36:21,930 When Archer isn't here! 377 00:36:22,055 --> 00:36:23,891 Very good, Berserker! 378 00:36:24,224 --> 00:36:26,143 She regenerates, 379 00:36:26,393 --> 00:36:29,062 so behead her first and violate her! 380 00:36:52,711 --> 00:36:53,670 I am... 381 00:36:54,922 --> 00:36:56,006 a fool! 382 00:36:58,675 --> 00:36:59,718 Hold it! 383 00:37:34,753 --> 00:37:35,754 No way. 384 00:37:36,630 --> 00:37:37,631 Why? 385 00:37:39,258 --> 00:37:41,885 This is so boring. 386 00:37:42,928 --> 00:37:43,762 Master! 387 00:37:43,971 --> 00:37:46,348 Oh, jeez, why did you- 388 00:37:56,483 --> 00:37:57,693 When I was little, 389 00:37:58,819 --> 00:38:01,905 I admired a hero of justice. 390 00:38:06,410 --> 00:38:08,245 You can only be a hero for a limited time. 391 00:38:08,912 --> 00:38:10,163 Once you become an adult, 392 00:38:10,747 --> 00:38:12,666 it's harder to claim to be one. 393 00:38:15,127 --> 00:38:16,253 Kiritsugu... 394 00:38:18,422 --> 00:38:19,256 Besides, 395 00:38:20,048 --> 00:38:22,259 to side with someone means 396 00:38:22,801 --> 00:38:26,430 that you're not on the side of someone else. 397 00:38:29,224 --> 00:38:30,434 What in the world 398 00:38:31,268 --> 00:38:35,022 do I have to do to become a hero of justice? 399 00:38:46,533 --> 00:38:47,492 Huh? 400 00:38:47,868 --> 00:38:49,453 I'm all healed! 401 00:38:50,495 --> 00:38:51,371 Master... 402 00:38:52,956 --> 00:38:54,374 Are you all right? 403 00:38:57,169 --> 00:38:58,545 Are you awake now? 404 00:39:00,130 --> 00:39:01,381 Tohsaka! 405 00:39:02,341 --> 00:39:04,092 You did this, Tohsaka? 406 00:39:04,593 --> 00:39:05,469 No. 407 00:39:05,719 --> 00:39:08,430 You healed those wounds with your own powers, Master. 408 00:39:08,680 --> 00:39:12,476 No way! I can't do something like this. 409 00:39:12,768 --> 00:39:16,897 Then perhaps your pact with Saber has some kind of influence on you. 410 00:39:19,316 --> 00:39:20,650 First off... 411 00:39:21,068 --> 00:39:24,237 let's hear an explanation about the incident earlier! 412 00:39:25,030 --> 00:39:27,949 I didn't do anything particularly wrong. 413 00:39:28,784 --> 00:39:30,577 Actually, I was going to do better- 414 00:39:30,660 --> 00:39:35,415 We Servants exist thanks to Masters supplying us with magical energy. 415 00:39:35,540 --> 00:39:39,878 If that goes away, we are no longer able to remain over here! 416 00:39:40,504 --> 00:39:42,798 I-I see. 417 00:39:43,048 --> 00:39:44,299 That's right. 418 00:39:45,133 --> 00:39:47,177 I'll be going now. 419 00:39:47,552 --> 00:39:51,056 I have to heal my own Servant, too. 420 00:39:54,559 --> 00:39:57,938 Oh, and the next time I see you, we're enemies! 421 00:40:04,694 --> 00:40:07,739 She's a good person. 422 00:40:12,327 --> 00:40:14,955 Saber, are your wounds all right? 423 00:40:15,747 --> 00:40:16,498 Yes. 424 00:40:16,748 --> 00:40:18,792 Though it's a far cry from being perfect. 425 00:40:25,424 --> 00:40:26,258 Um... 426 00:40:26,883 --> 00:40:29,553 Saber, do you want the Holy Grail, too? 427 00:40:30,220 --> 00:40:33,306 Yes. That is Why I am here right now. 428 00:40:36,560 --> 00:40:40,856 Berserker's Master said her name was Einzbern. 429 00:40:43,650 --> 00:40:46,027 Such a child is participating, as well? 430 00:40:49,614 --> 00:40:50,574 Saber? 431 00:40:53,076 --> 00:40:56,121 Someone is using Magecraft. 432 00:40:56,955 --> 00:40:58,999 But it isn't the presence of Berserker. 433 00:40:59,666 --> 00:41:01,501 It is the presence of something different. 434 00:41:01,835 --> 00:41:03,712 Master, your orders! 435 00:41:09,759 --> 00:41:10,760 Let's go! 436 00:41:21,980 --> 00:41:23,190 Please be careful. 437 00:41:23,565 --> 00:41:25,066 A barrier has been put up. 438 00:41:26,943 --> 00:41:28,361 I know this feeling... 439 00:41:28,737 --> 00:41:29,988 I've felt it somewhere. 440 00:41:52,594 --> 00:41:53,678 Mitsuzuri? 441 00:42:09,653 --> 00:42:10,904 Mitsuzuri! 442 00:42:14,741 --> 00:42:16,535 What a surprise. 443 00:42:16,785 --> 00:42:20,163 I was wondering who... and it's you, Emiya! 444 00:42:22,541 --> 00:42:23,458 Why? 445 00:42:24,543 --> 00:42:26,628 Oh, that's right. 446 00:42:27,087 --> 00:42:32,175 I had the captain of our archery club help me out a bit. 447 00:42:35,136 --> 00:42:36,513 Shinji! 448 00:42:38,348 --> 00:42:41,268 Is that your Servant? 449 00:42:47,190 --> 00:42:48,441 Let me introduce someone to you! 450 00:42:49,150 --> 00:42:51,444 This is my Servant. 451 00:42:52,070 --> 00:42:54,698 Hey, let's have them fight each other, Emiya. 452 00:42:55,115 --> 00:42:58,535 I've always wanted to see a battle between Servants! 453 00:43:00,495 --> 00:43:01,580 Shinji, 454 00:43:01,913 --> 00:43:04,291 why the hell did you become a Master? 455 00:43:04,791 --> 00:43:09,170 The Matous are an old, distinguished family of mages. 456 00:43:09,546 --> 00:43:11,256 When it comes to the Holy Grail War, 457 00:43:11,339 --> 00:43:13,550 they're even said to be one of the Three Great Families. 458 00:43:13,967 --> 00:43:19,055 Though, I didn't want an amateur like you to find out. 459 00:43:20,098 --> 00:43:22,642 And it's only natural for me, the firstborn son... 460 00:43:24,686 --> 00:43:28,732 to participate in the Holy Grail War, isn't it? 461 00:43:28,982 --> 00:43:29,899 Shinji! 462 00:43:30,191 --> 00:43:32,485 You're not getting it at all, as always! 463 00:43:32,986 --> 00:43:34,821 You already understand, don't you? 464 00:43:35,488 --> 00:43:41,161 That this game is one that is a little bit more serious! 465 00:43:53,340 --> 00:43:55,258 Go, Rider! 466 00:44:24,371 --> 00:44:25,538 Well... 467 00:44:47,394 --> 00:44:48,228 Hey... 468 00:44:49,020 --> 00:44:51,189 Who said you were allowed to be defeated? 469 00:44:52,774 --> 00:44:53,650 Stand up! 470 00:44:57,737 --> 00:44:58,571 Stand. 471 00:44:59,447 --> 00:45:00,657 Stand up! 472 00:45:02,117 --> 00:45:05,912 Otherwise, you'd make me look like a loser! 473 00:45:12,168 --> 00:45:13,420 Why? 474 00:45:13,920 --> 00:45:16,589 Dammit! Go out! Go out! 475 00:45:16,881 --> 00:45:17,757 Go ou- 476 00:45:27,392 --> 00:45:28,351 Shinji... 477 00:45:29,436 --> 00:45:33,732 It seems this was too much for you, Shinji. 478 00:45:42,574 --> 00:45:45,452 And now the Matous have been defeated. 479 00:45:45,952 --> 00:45:48,121 A bitter disappointment. 480 00:45:48,621 --> 00:45:49,622 You are... 481 00:45:49,914 --> 00:45:52,250 G-Grandfather! P-Please wait! 482 00:45:52,500 --> 00:45:54,669 I am the mage of the Matou family! 483 00:45:55,086 --> 00:45:56,004 I am! 484 00:45:58,548 --> 00:46:02,051 An incompetent fool is incompetent in every way. 485 00:46:02,802 --> 00:46:05,555 The bloodline of the Matous has fallen to the ground. 486 00:46:06,389 --> 00:46:10,185 I have not one expectation from you. 487 00:46:13,480 --> 00:46:14,564 "From you"? 488 00:46:15,273 --> 00:46:16,608 Wait, please wait! 489 00:46:16,900 --> 00:46:19,694 Is Sakura forced to do something like this, as well? 490 00:46:21,863 --> 00:46:25,700 Why did you bring up her name now? 491 00:46:26,159 --> 00:46:27,827 I'm the one! 492 00:46:28,495 --> 00:46:32,207 That scum can't possibly know Magecraft! 493 00:46:32,457 --> 00:46:36,085 The teachings of Matou were all mine! 494 00:46:55,396 --> 00:46:56,272 Mitsuzuri! 495 00:47:00,151 --> 00:47:02,529 As she is a victim of the Holy Grail War, 496 00:47:02,821 --> 00:47:05,532 the proper way is to ask the overseer for help. 497 00:47:21,089 --> 00:47:22,340 Honestly... 498 00:47:22,590 --> 00:47:25,343 To think you'd return in a matter of hours... 499 00:47:32,433 --> 00:47:33,685 Interesting. 500 00:47:34,018 --> 00:47:37,063 You are spellbound by something not so good. 501 00:47:43,069 --> 00:47:44,696 I'll hold onto her for a while. 502 00:48:01,671 --> 00:48:02,922 You were still here? 503 00:48:03,464 --> 00:48:04,591 What about Mitsuzuri? 504 00:48:05,341 --> 00:48:07,135 I finished all treatments. 505 00:48:07,552 --> 00:48:09,012 No need to worry. 506 00:48:10,221 --> 00:48:14,225 More so, you seem to be worse off... 507 00:48:16,978 --> 00:48:18,938 I-I'm healed already. 508 00:48:22,150 --> 00:48:24,277 In the battle ten years ago, 509 00:48:24,611 --> 00:48:27,739 I faced a man who kept standing before me 510 00:48:27,822 --> 00:48:30,742 even after suffering fatal wounds, just like you. 511 00:48:31,576 --> 00:48:34,621 That man was the last one whom I fought, 512 00:48:34,871 --> 00:48:39,709 and the man who became the winner of the previous Holy Grail War. 513 00:48:41,252 --> 00:48:42,462 His name was... 514 00:48:43,129 --> 00:48:45,214 Kiritsugu Emiya. 515 00:48:51,471 --> 00:48:52,430 Saber! 516 00:48:54,766 --> 00:48:56,476 Mitsuzuri has been saved. 517 00:48:56,809 --> 00:48:57,769 I'm glad. 518 00:48:58,269 --> 00:49:00,355 That took quite a while. 519 00:49:00,897 --> 00:49:01,731 Yeah. 520 00:49:03,816 --> 00:49:06,611 I was asking him about Kiritsugu. 521 00:49:07,153 --> 00:49:08,655 About Dad. 522 00:49:14,202 --> 00:49:15,161 Master... 523 00:49:18,206 --> 00:49:21,626 There is something I must talk to you about. 524 00:49:23,002 --> 00:49:28,424 The man Kiritsugu Emiya, in a word, was an assassin. 525 00:49:28,925 --> 00:49:34,222 He was a mage-killer, who made a living specializing in assassinating mages. 526 00:49:34,639 --> 00:49:38,142 All mages are outlaws who have strayed from the path of virtue, 527 00:49:38,393 --> 00:49:41,771 but even among them, he was quite an anomaly. 528 00:49:42,480 --> 00:49:45,775 I was beckoned to this era last time, as well, 529 00:49:46,234 --> 00:49:48,695 and I fought as a Servant for Einzbern. 530 00:49:49,862 --> 00:49:53,241 Back then, my Master's name was Kiritsugu Emiya. 531 00:49:54,283 --> 00:49:55,076 However... 532 00:49:55,451 --> 00:49:58,705 Truly one with no blood nor tears. 533 00:49:59,330 --> 00:50:03,084 He justified any method if it meant victory, 534 00:50:03,334 --> 00:50:07,422 and annihilated any Master, even those who begged for their lives. 535 00:50:08,089 --> 00:50:13,052 Among them all, Kiritsugu found that priest to be the greatest foe. 536 00:50:14,429 --> 00:50:16,014 He and I... 537 00:50:16,389 --> 00:50:22,395 I guess you could say we only had the option of killing each other. 538 00:50:23,229 --> 00:50:26,524 He and I challenged ourselves to the Holy Grail War, 539 00:50:26,774 --> 00:50:28,693 and were victorious until the very end. 540 00:50:30,069 --> 00:50:31,154 However... 541 00:50:31,612 --> 00:50:34,907 Kiritsugu Emiya betrayed the Holy Grail 542 00:50:35,366 --> 00:50:37,160 at the very, very end! 543 00:50:37,785 --> 00:50:41,330 I destroyed the Holy Grail. 544 00:50:49,338 --> 00:50:52,341 He killed one to let ten live. 545 00:50:52,717 --> 00:50:56,763 He was an incorrigible saint. 546 00:51:17,366 --> 00:51:18,451 Still... 547 00:51:19,535 --> 00:51:21,245 If it's the Kiritsugu I know, 548 00:51:21,621 --> 00:51:25,374 he wouldn't abandon anyone who's fallen victim to the Holy Grail War. 549 00:51:26,751 --> 00:51:30,463 He's the kind of hero of justice I've looked up to. 550 00:51:32,256 --> 00:51:34,175 So that's why I'm going to fight. 551 00:51:35,676 --> 00:51:37,428 I'm sorry I'm a bit late, 552 00:51:37,887 --> 00:51:41,349 but Saber, I want you to fight together with me. 553 00:51:43,935 --> 00:51:46,229 No matter what has happened in my past, 554 00:51:46,562 --> 00:51:50,441 the engraved Command Seal of yours binds me to you, my current Master. 555 00:51:52,235 --> 00:51:53,361 Yeah. 556 00:51:53,736 --> 00:51:56,614 If you don't mind, please call me Shirou. 557 00:51:58,699 --> 00:52:00,868 Then, Shirou it is. 558 00:52:02,411 --> 00:52:03,246 Yes. 559 00:52:03,704 --> 00:52:06,165 I prefer this way of saying it. 560 00:52:08,251 --> 00:52:09,252 Thank you. 561 00:52:13,214 --> 00:52:14,882 Then, shall we go home? 562 00:52:15,466 --> 00:52:16,342 Sure. 563 00:52:21,430 --> 00:52:25,518 Oh, so you're an acquaintance of Kiritsugu's! 564 00:52:26,602 --> 00:52:29,689 But what a tragedy that your luggage hasn't arrived! 565 00:52:30,940 --> 00:52:33,651 I'm sorry it's a hand-me-down from Shirou, Saber. 566 00:52:34,277 --> 00:52:36,487 No, please don't worry about it. 567 00:52:36,571 --> 00:52:39,448 Kiritsugu was such a sinful man! 568 00:52:39,699 --> 00:52:42,201 I knew he went overseas often. 569 00:52:42,618 --> 00:52:46,080 Hey, I want to hear some of the memories you have about Kiritsugu! 570 00:52:47,665 --> 00:52:49,792 Well, that's... 571 00:52:50,126 --> 00:52:52,920 Sorry about this, Sakura. It was a sudden thing. 572 00:52:53,212 --> 00:52:54,046 No. 573 00:52:54,755 --> 00:52:55,882 Anyway... 574 00:52:56,132 --> 00:52:57,008 Um... 575 00:52:57,675 --> 00:52:59,886 Did you see Shinji this morning? 576 00:53:02,305 --> 00:53:03,181 Yes. 577 00:53:03,514 --> 00:53:05,391 What of it? 578 00:53:05,683 --> 00:53:08,269 No, it's fine if nothing is wrong. 579 00:53:13,399 --> 00:53:14,358 Sakura. 580 00:53:14,650 --> 00:53:17,153 U-Um... Senpai? 581 00:53:21,324 --> 00:53:22,366 Sakura... 582 00:53:22,867 --> 00:53:23,784 This... 583 00:53:26,787 --> 00:53:27,997 Did Shinji do it? 584 00:53:42,345 --> 00:53:43,346 Emiya... 585 00:53:45,181 --> 00:53:49,810 What nerve to come to school without your Servant. 586 00:53:50,436 --> 00:53:53,064 That's right, if you think too lightly of me- 587 00:53:54,106 --> 00:53:56,025 Wh-What? 588 00:53:59,987 --> 00:54:03,032 For goodness' sake, Tohsaka, please give me some advice! 589 00:54:03,532 --> 00:54:04,283 What? 590 00:54:04,784 --> 00:54:06,452 Wh-What? 591 00:54:09,121 --> 00:54:09,997 I see. 592 00:54:10,539 --> 00:54:14,210 Shinji was a Master, and Ayako got roped in. 593 00:54:14,543 --> 00:54:16,754 And Rider is now gone. 594 00:54:22,385 --> 00:54:25,429 And this can't possibly be everything, can it? 595 00:54:32,311 --> 00:54:34,730 Shinji has a little sister. 596 00:54:35,106 --> 00:54:36,482 Her name is Sakura. 597 00:54:40,361 --> 00:54:41,988 What about her? 598 00:54:42,780 --> 00:54:46,325 Sakura might get involved in this! 599 00:54:46,784 --> 00:54:50,746 Shinji didn't seem like he'd given up yet. 600 00:54:51,831 --> 00:54:53,207 At this rate... 601 00:54:54,625 --> 00:54:55,459 Then... 602 00:54:55,960 --> 00:54:58,671 Why don't you keep her safe at your place? 603 00:55:03,843 --> 00:55:05,136 That is, 604 00:55:05,636 --> 00:55:09,015 if you're saying she's an important person to you. 605 00:55:25,448 --> 00:55:26,407 Sakura... 606 00:55:28,242 --> 00:55:31,245 The breakfast this morning was truly delicious. 607 00:55:31,954 --> 00:55:34,623 And you made lunch for me, as well. 608 00:55:35,624 --> 00:55:37,084 I am truly grateful to you. 609 00:55:38,336 --> 00:55:40,254 Well, u-um... 610 00:55:40,838 --> 00:55:44,800 And so, I would like to help you out in some way. 611 00:55:46,886 --> 00:55:49,180 W-Well... 612 00:55:52,808 --> 00:55:54,310 You can do it! 613 00:55:57,313 --> 00:56:00,399 W-Well, then... 614 00:56:02,068 --> 00:56:02,985 I'm home! 615 00:56:04,987 --> 00:56:06,322 Here! 616 00:56:06,864 --> 00:56:09,116 I thought you might need all sorts of things. 617 00:56:09,533 --> 00:56:11,202 Oh, Saber, this... 618 00:56:12,620 --> 00:56:15,790 Um, your luggage had arrived. 619 00:56:17,166 --> 00:56:18,793 Oh, so cute! 620 00:56:19,919 --> 00:56:23,798 Really! I keep owing Tohsaka favors! 621 00:56:24,423 --> 00:56:25,508 Senpai... 622 00:56:27,218 --> 00:56:30,304 I understand you need sundries, 623 00:56:30,596 --> 00:56:33,307 but it seems you have quite a bit... 624 00:56:33,641 --> 00:56:34,683 Oh, that's right. 625 00:56:35,184 --> 00:56:36,102 Fuji-nee... 626 00:56:36,519 --> 00:56:40,481 We should have Sakura sleep over at our place for a while starting today. 627 00:56:42,024 --> 00:56:45,236 Shirou, what brought this up all of a sudden? 628 00:56:45,736 --> 00:56:47,738 It's pretty dangerous out there lately, isn't it? 629 00:56:47,988 --> 00:56:52,368 Looks like Shinji is pretty busy and doesn't go home much, either. 630 00:56:53,953 --> 00:56:54,870 Sakura? 631 00:56:56,872 --> 00:56:58,082 Um... 632 00:57:02,336 --> 00:57:03,671 I-I know! 633 00:57:04,588 --> 00:57:08,509 I'll go get Saber's room ready. 634 00:57:10,136 --> 00:57:11,011 Ouch! 635 00:57:12,388 --> 00:57:13,514 I'll go with you. 636 00:57:18,727 --> 00:57:24,775 You didn't want Sakura to misunderstand having Saber sleeping over? 637 00:57:25,192 --> 00:57:27,361 What made you think that way? 638 00:57:30,281 --> 00:57:32,158 Sakura... 639 00:57:32,658 --> 00:57:35,035 apparently has E-cups! 640 00:57:36,412 --> 00:57:38,747 What are you talking about? 641 00:57:42,543 --> 00:57:44,587 Shirou! Sakura is... 642 00:57:54,930 --> 00:57:57,349 Senpai? 643 00:57:58,476 --> 00:58:00,102 I'm sorry. 644 00:58:00,478 --> 00:58:02,354 This has already come in handy. 645 00:58:11,739 --> 00:58:13,324 I'll be here a while longer. 646 00:58:13,782 --> 00:58:16,076 I'll be monitoring you for 30 more minutes, 647 00:58:16,327 --> 00:58:17,953 so you stay quiet here. 648 00:58:21,707 --> 00:58:22,625 Yes. 649 00:58:23,042 --> 00:58:26,253 Well then, I trust you with the monitoring. 650 00:58:32,885 --> 00:58:34,011 Senpai... 651 00:58:35,846 --> 00:58:38,224 About what you said earlier... 652 00:58:38,724 --> 00:58:42,228 Um, about how I can stay here... 653 00:58:42,520 --> 00:58:43,979 Why is that? 654 00:58:45,064 --> 00:58:46,315 Are you... 655 00:58:46,774 --> 00:58:48,817 worried about me? 656 00:58:50,486 --> 00:58:51,403 Yeah. 657 00:58:52,029 --> 00:58:53,697 I'm worried about you, Sakura. 658 00:58:54,740 --> 00:58:58,160 That's why it would help me a lot if you could stay here. 659 00:59:01,205 --> 00:59:02,289 Well, 660 00:59:02,873 --> 00:59:04,458 I will stay here then. 661 00:59:05,626 --> 00:59:06,544 Yeah. 662 00:59:24,395 --> 00:59:25,604 I didn't expect... 663 00:59:26,105 --> 00:59:29,024 something so abhorred... 664 01:00:02,516 --> 01:00:04,977 Souichiro? Is something the matter? 665 01:00:08,397 --> 01:00:10,024 Stay here with the others. 666 01:00:12,985 --> 01:00:15,571 Assassin, come hither! 667 01:00:17,072 --> 01:00:17,948 Assassin! 668 01:00:43,599 --> 01:00:47,061 Master... Souichiro... 669 01:00:53,609 --> 01:00:56,528 This man, what is he? 670 01:00:57,905 --> 01:01:00,532 First, I cut his head. 671 01:01:00,866 --> 01:01:02,701 Arms, legs... 672 01:01:02,951 --> 01:01:04,036 I cut them. 673 01:01:05,120 --> 01:01:07,289 Belly, I sliced open. 674 01:01:08,123 --> 01:01:08,999 But... 675 01:01:09,500 --> 01:01:10,918 he moved. 676 01:01:11,168 --> 01:01:13,629 You're the true Assassin? 677 01:01:20,719 --> 01:01:24,890 Unleash me, witch. 678 01:01:49,373 --> 01:01:51,917 Are you satisfied now? 679 01:02:52,853 --> 01:02:54,021 Emiya... 680 01:02:59,318 --> 01:03:00,486 Hey. 681 01:03:01,320 --> 01:03:02,529 It's fine. 682 01:03:03,572 --> 01:03:05,032 Emiya... 683 01:03:05,991 --> 01:03:08,577 Do as you wish. 684 01:03:18,796 --> 01:03:20,672 Toh... saka... 685 01:03:35,729 --> 01:03:36,688 Um... 686 01:03:37,564 --> 01:03:38,899 Senpai... 687 01:03:47,783 --> 01:03:49,868 That's no good! 688 01:03:51,078 --> 01:03:53,872 ANOTHER GAS LEAK IN NEW CITY'S OFFICE DISTRICT 689 01:03:54,122 --> 01:03:57,876 there was another gas leak in a building in the New City district of Fuyuki. 690 01:03:58,418 --> 01:04:02,256 The building that had the gas leak last night is on the east side of the New City Station. 691 01:04:02,506 --> 01:04:06,051 The security guard and several office workers who were inside the building 692 01:04:06,134 --> 01:04:07,678 were seriously ill and found comatose. 693 01:04:07,886 --> 01:04:10,681 Damage, as in the previous gas leak, has been reported where several dozen people 694 01:04:10,764 --> 01:04:13,058 who were close to the building or nearby restaurants have reported feeling ill... 695 01:04:13,767 --> 01:04:14,768 Hello? 696 01:04:15,185 --> 01:04:16,979 Oh, it's you, Fuji-nee. 697 01:04:19,147 --> 01:04:20,899 I see, you can't come today. 698 01:04:21,233 --> 01:04:22,109 Yeah. 699 01:04:23,569 --> 01:04:24,403 What? 700 01:04:24,528 --> 01:04:28,282 MR. ISSEI RYUDOU MR. TARO SUZUKI MR. NAOKI TAKADA 701 01:04:48,135 --> 01:04:50,387 I went to Ryudou Temple last night. 702 01:04:52,931 --> 01:04:54,600 From the comatose incident in New City... 703 01:04:55,058 --> 01:04:57,936 the flow of magical energy was headed to Ryudou Temple. 704 01:04:58,770 --> 01:05:02,232 Archer has recovered, so I thought I'd at least check it out. 705 01:05:03,984 --> 01:05:05,569 Conclusions first. 706 01:05:05,819 --> 01:05:08,989 It was Caster who was using Ryudou Temple as her stronghold. 707 01:05:11,116 --> 01:05:13,827 But when I went there, 708 01:05:14,077 --> 01:05:17,247 Caster was already snuffed out by someone. 709 01:05:18,123 --> 01:05:21,793 The temple residents were stripped of their magical energy, and found comatose. 710 01:05:22,044 --> 01:05:23,253 And... 711 01:05:23,503 --> 01:05:26,048 the only one murdered was Mr. Kuzuki. 712 01:05:27,174 --> 01:05:29,509 He was most likely Caster's Master. 713 01:05:37,225 --> 01:05:39,811 Now, the main subject... 714 01:05:40,270 --> 01:05:43,482 There was another comatose incident in New City this morning. 715 01:05:44,942 --> 01:05:47,819 Despite Caster already being gone, huh? 716 01:05:57,120 --> 01:06:00,290 Sakura ended up over at your place, right? 717 01:06:00,707 --> 01:06:01,500 Huh? 718 01:06:01,875 --> 01:06:05,170 Yeah. She's been sleeping over at my place since last night. 719 01:06:08,799 --> 01:06:11,259 Emiya, why don't we fight together? 720 01:06:11,802 --> 01:06:12,761 Huh? 721 01:06:13,095 --> 01:06:14,346 It seems this time around, 722 01:06:14,596 --> 01:06:17,391 things are a lot different than what I'd heard from my father. 723 01:06:17,641 --> 01:06:21,436 So first, I want to make it clear as to what is going on. 724 01:06:22,896 --> 01:06:25,524 Fighting together for a limited time... 725 01:06:26,149 --> 01:06:28,276 Yes, that's what this means. 726 01:06:38,161 --> 01:06:39,079 Rin... 727 01:06:40,247 --> 01:06:44,751 I feel that fighting together with a powerless Master is meaningless. 728 01:06:45,252 --> 01:06:46,336 What was that? 729 01:06:46,670 --> 01:06:48,922 Did I say something that was incorrect? 730 01:06:50,132 --> 01:06:53,677 Archer, I'll have you follow your Master's morals. 731 01:06:56,179 --> 01:06:57,431 So losing no time... 732 01:06:57,973 --> 01:06:59,391 Can you come out tonight? 733 01:07:05,105 --> 01:07:07,190 Fighting together with Archer's Master? 734 01:07:08,817 --> 01:07:11,695 Yeah. I'm sorry it's so sudden. 735 01:07:12,029 --> 01:07:13,071 It's fine. 736 01:07:13,363 --> 01:07:16,700 Besides, if we finish the Holy Grail War quickly, 737 01:07:16,950 --> 01:07:19,828 Sakura will be able to return to normal life. 738 01:07:21,997 --> 01:07:26,001 Shirou, perhaps Sakura really is not feeling well. 739 01:07:26,334 --> 01:07:27,210 Huh? 740 01:07:27,294 --> 01:07:28,879 Oh, nothing. 741 01:07:29,337 --> 01:07:31,715 I hope it is just me. 742 01:07:38,930 --> 01:07:41,850 Sakura, is someone here? 743 01:07:55,739 --> 01:07:59,743 What? Emiya, I'm Sakura's big brother. 744 01:08:00,077 --> 01:08:03,538 What's Wrong with me coming to take my dearest sister back home? 745 01:08:08,794 --> 01:08:11,004 What big brother punches his little sister? 746 01:08:12,923 --> 01:08:14,800 You roped Mitsuzuri into this! 747 01:08:15,050 --> 01:08:16,927 I can't trust you with Sakura! 748 01:08:18,095 --> 01:08:19,721 Oh, I see. 749 01:08:20,138 --> 01:08:22,057 You got your hands on her after what happened. 750 01:08:22,724 --> 01:08:25,644 And you don't want to let her go because you haven't had her enough. 751 01:08:25,936 --> 01:08:27,145 Damn you! 752 01:08:29,606 --> 01:08:30,899 Senpai! 753 01:08:36,947 --> 01:08:38,657 Shinji! 754 01:08:39,491 --> 01:08:41,868 That look on your face is so good. 755 01:08:42,661 --> 01:08:44,996 C'mon! Let's continue from the other day! 756 01:08:46,373 --> 01:08:47,833 Stop it, Big Brother! 757 01:08:50,961 --> 01:08:52,212 Sakura... 758 01:08:52,963 --> 01:08:55,090 I'll do anything you tell me to. 759 01:08:55,715 --> 01:08:58,593 Please, just not in front of Senpai! 760 01:09:07,144 --> 01:09:12,440 Sakura, don't you ever forget what you just said. 761 01:09:18,655 --> 01:09:19,823 Senpai... 762 01:09:20,907 --> 01:09:22,117 I'm sorry! 763 01:09:23,410 --> 01:09:26,663 It's not something you need to apologize for, Sakura. 764 01:10:02,365 --> 01:10:04,534 No good. I'm not concentrating. 765 01:10:09,706 --> 01:10:10,790 Senpai? 766 01:10:11,249 --> 01:10:12,375 Are you here? 767 01:10:14,377 --> 01:10:15,503 Is that you, Sakura? 768 01:10:25,055 --> 01:10:25,931 Um... 769 01:10:27,224 --> 01:10:28,308 Can we... 770 01:10:29,017 --> 01:10:30,894 chat for a while? 771 01:10:32,896 --> 01:10:35,106 Y-Yeah. 772 01:10:45,784 --> 01:10:46,826 Um... 773 01:10:47,327 --> 01:10:48,370 About earlier... 774 01:10:48,703 --> 01:10:50,789 I'm sorry about what Big Brother did. 775 01:10:51,998 --> 01:10:53,917 I said, don't worry about it. 776 01:11:01,341 --> 01:11:02,717 It's cold in here, isn't it? 777 01:11:02,968 --> 01:11:04,219 Hold on a second! 778 01:11:05,262 --> 01:11:06,471 There! 779 01:11:09,975 --> 01:11:10,767 Sakura. 780 01:11:21,361 --> 01:11:22,445 So warm! 781 01:11:23,363 --> 01:11:25,573 So this was fixed? 782 01:11:26,199 --> 01:11:27,117 Yeah. 783 01:11:27,701 --> 01:11:29,995 It took quite a while to fix, though. 784 01:11:35,083 --> 01:11:38,086 Senpai, do you remember? 785 01:11:40,463 --> 01:11:42,382 It's a story from a long time ago. 786 01:11:43,133 --> 01:11:44,509 A story... 787 01:11:45,635 --> 01:11:48,305 from back when I didn't know you. 788 01:11:50,724 --> 01:11:52,934 It was a bright red sunset. 789 01:11:53,977 --> 01:11:57,147 The school courtyard, the hallway... Everything was all red. 790 01:11:57,689 --> 01:11:59,774 It was beautiful, yet lonely. 791 01:12:01,192 --> 01:12:07,198 And then there was one person high-jumping alone in the courtyard. 792 01:12:09,117 --> 01:12:13,830 And back then, I wasn't a very good girl. 793 01:12:14,748 --> 01:12:16,624 As I watched that person, 794 01:12:16,875 --> 01:12:20,628 I kept thinking he should just screw up. 795 01:12:23,089 --> 01:12:24,007 But... 796 01:12:40,440 --> 01:12:44,110 No matter how many times he tried, he couldn't make the jump. 797 01:12:44,652 --> 01:12:48,114 He came to accept that he couldn't jump, 798 01:12:48,615 --> 01:12:50,992 cleaned up and went home. 799 01:12:53,036 --> 01:12:56,790 Sakura, in other words, that's... 800 01:12:57,665 --> 01:12:58,500 Yes. 801 01:12:58,792 --> 01:13:01,961 He's the upperclassman who's next to me right now. 802 01:13:03,463 --> 01:13:08,218 I'd known about you from back then. 803 01:13:09,969 --> 01:13:13,681 I see. This is the first I've heard of it. 804 01:13:17,852 --> 01:13:19,854 Um, Senpai... 805 01:13:21,022 --> 01:13:24,651 Can I ask you something that's really difficult to ask? 806 01:13:27,695 --> 01:13:30,657 I heard from Miss Fujimura 807 01:13:30,949 --> 01:13:35,537 that you were adopted into this family. 808 01:13:36,538 --> 01:13:37,288 Yeah. 809 01:13:37,539 --> 01:13:38,540 That's right. 810 01:13:39,374 --> 01:13:43,253 You don't mind that you were adopted? 811 01:13:44,129 --> 01:13:46,631 It took a while for me to get used to it, 812 01:13:46,840 --> 01:13:49,092 but that was not something I particularly cared for, right? 813 01:13:50,677 --> 01:13:54,973 Everyone around you must've been kind. 814 01:13:56,099 --> 01:14:00,186 In my case, everyone older than me was so unreliable. 815 01:14:01,312 --> 01:14:03,982 Kiritsugu couldn't do housework at all, 816 01:14:04,732 --> 01:14:06,526 and you've seen how Fuji-nee is. 817 01:14:07,235 --> 01:14:12,073 So, as I've been doing housework, I've become who I am now. 818 01:14:13,658 --> 01:14:17,120 But I wanted to be someone like Kiritsugu. 819 01:14:21,958 --> 01:14:25,211 Be a hero of justice, was it? 820 01:14:35,430 --> 01:14:36,306 Huh? 821 01:14:36,556 --> 01:14:37,891 That's strange. 822 01:14:42,479 --> 01:14:43,938 Senpai... 823 01:14:44,439 --> 01:14:46,065 I'll ask you one more question. 824 01:14:48,485 --> 01:14:54,616 If I became a bad person, would you be able to forgive me? 825 01:14:57,994 --> 01:15:01,498 No. If you do something bad, I'll admonish you. 826 01:15:02,081 --> 01:15:03,875 Stricter than anyone else. 827 01:15:07,545 --> 01:15:09,088 I'm glad. 828 01:15:10,298 --> 01:15:13,510 I'd be fine if it was you, Senpai. 829 01:15:18,014 --> 01:15:19,682 I'll be going to sleep now. 830 01:15:20,225 --> 01:15:23,019 Good night, Senpai. 831 01:15:45,458 --> 01:15:47,585 Miyama HQ to all Miyama paramedics. 832 01:15:47,919 --> 01:15:51,172 Miyama HQ to all Miyama paramedics. Call received from the center. 833 01:15:52,048 --> 01:15:54,842 Many people need rescue in the building across from New City Station. 834 01:15:55,176 --> 01:15:59,138 All available vehicles should promptly head on-site. Over. 835 01:15:59,806 --> 01:16:02,100 Miyama Paramedic 2 to Miyama HQ. 836 01:16:22,829 --> 01:16:23,663 Hey... 837 01:16:24,872 --> 01:16:26,666 Was that your handiwork? 838 01:16:42,473 --> 01:16:47,687 No, a filthy little sand bug wouldn't be able to pull off such a stunt. 839 01:17:22,055 --> 01:17:23,556 I'm not letting you get away. 840 01:19:32,643 --> 01:19:33,311 Come! 841 01:20:12,266 --> 01:20:13,309 Don't bother. 842 01:20:14,143 --> 01:20:17,313 It's my nature. Projectiles don't work against me. 843 01:20:19,482 --> 01:20:22,235 "Protection from Arrows," huh? 844 01:20:25,780 --> 01:20:28,616 Hiding weapons painted black within the shadows... 845 01:20:29,867 --> 01:20:31,118 Such stupidity. 846 01:20:57,603 --> 01:21:02,066 You saw my face, did you, Lancer? 847 01:21:02,525 --> 01:21:04,235 Soon enough. 848 01:21:14,704 --> 01:21:16,247 Is this the destination? 849 01:21:17,623 --> 01:21:21,002 What is a sand bug going to do in a watering hole, huh? 850 01:22:05,212 --> 01:22:08,341 If you don't move, it will swallow you. 851 01:22:08,758 --> 01:22:09,675 Damn you! 852 01:22:10,343 --> 01:22:12,678 Do you know what the hell this is? 853 01:22:13,512 --> 01:22:14,513 This is... 854 01:22:36,827 --> 01:22:37,870 Noble Phantasm... 855 01:22:38,704 --> 01:22:41,916 Zabaniya! 856 01:22:54,470 --> 01:22:55,429 Noble Phantasm! 857 01:22:55,763 --> 01:22:58,015 It's a bit far, but I'll settle it now! 858 01:23:03,145 --> 01:23:03,896 Gae... 859 01:23:08,317 --> 01:23:09,235 ...Bolg! 860 01:23:17,702 --> 01:23:18,911 You... 861 01:23:19,328 --> 01:23:21,122 lose! 862 01:24:19,180 --> 01:24:21,223 Yeah, this is... 863 01:24:21,682 --> 01:24:23,934 the worst turn of events. 864 01:25:01,514 --> 01:25:02,932 Senpai! 865 01:25:16,445 --> 01:25:17,279 Tohsaka... 866 01:25:18,030 --> 01:25:19,907 Let's chat as we walk. 867 01:25:20,449 --> 01:25:23,410 We're being monitored, so be mindful of that. 868 01:25:33,546 --> 01:25:35,923 Can I assume that was all your doing, 869 01:25:36,465 --> 01:25:37,800 elder of Matou? 870 01:25:48,435 --> 01:25:50,771 Nothing less from Tohsaka's girl. 871 01:25:52,273 --> 01:25:54,608 Very good. 872 01:25:55,484 --> 01:25:56,610 Zouken! 873 01:25:57,444 --> 01:25:59,613 I thought the Matous had been defeated? 874 01:26:01,615 --> 01:26:07,204 I don't recall saying one word about whether I myself had lost. 875 01:26:10,416 --> 01:26:11,166 Archer! 876 01:26:24,930 --> 01:26:25,931 Bastard... 877 01:26:27,057 --> 01:26:29,101 To toy with a Heroic Spirit's corpse... 878 01:26:29,768 --> 01:26:30,895 How could you? 879 01:26:43,324 --> 01:26:44,658 Saber! You can't! 880 01:26:44,742 --> 01:26:45,576 That sword... 881 01:26:50,873 --> 01:26:52,291 Don't touch that sword! 882 01:27:04,970 --> 01:27:07,014 That sword must break Magecraft. 883 01:27:08,515 --> 01:27:10,976 I'm sure it can even sever pacts with Masters. 884 01:27:12,102 --> 01:27:13,270 Damn him! 885 01:27:16,231 --> 01:27:19,777 I thought I should end this quickly. 886 01:27:40,089 --> 01:27:44,218 Indeed, this one's Magecraft will likely not work against Saber. 887 01:27:44,468 --> 01:27:48,305 But what if it's with the Master in tow? 888 01:27:59,900 --> 01:28:00,776 Impossible! 889 01:28:01,276 --> 01:28:02,194 This cannot be! 890 01:28:02,778 --> 01:28:03,696 What? 891 01:28:04,071 --> 01:28:05,072 What is that? 892 01:28:05,531 --> 01:28:06,448 Tohsaka... 893 01:28:06,740 --> 01:28:07,658 That thing... 894 01:28:08,325 --> 01:28:10,995 What is that thing? 895 01:28:41,567 --> 01:28:43,777 Imaginary space? 896 01:28:44,820 --> 01:28:45,738 This cannot be! 897 01:28:49,992 --> 01:28:50,784 This cannot be... 898 01:28:51,535 --> 01:28:52,911 This cannot be! 899 01:28:54,705 --> 01:28:55,539 Humph! 900 01:29:18,854 --> 01:29:20,105 Caster... 901 01:29:20,564 --> 01:29:21,607 disappeared? 902 01:29:26,737 --> 01:29:27,488 Tohsaka! 903 01:29:35,829 --> 01:29:36,747 Emiya! 904 01:29:38,332 --> 01:29:39,249 Shirou! 905 01:29:43,128 --> 01:29:45,172 It wasn't like he touched the actual body. 906 01:29:45,422 --> 01:29:47,341 Maybe just contracted ague. 907 01:29:48,342 --> 01:29:52,971 Archer, do you know exactly what that thing earlier was? 908 01:29:53,680 --> 01:29:54,723 No idea. 909 01:29:55,224 --> 01:30:00,521 But that shadow must be the one soaking up magical energy from the citizens. 910 01:30:02,731 --> 01:30:03,732 Shirou... 911 01:30:07,736 --> 01:30:09,822 Emiya, are you all right? 912 01:30:10,489 --> 01:30:12,407 Y-Yeah. 913 01:30:13,534 --> 01:30:18,872 It seems that this is not the situation where I can prioritize my personal business. 914 01:30:35,430 --> 01:30:37,432 Sakura, I'm sorry. 915 01:30:37,850 --> 01:30:39,351 I was with him, too. 916 01:30:39,601 --> 01:30:40,853 Please hand him over! 917 01:30:41,270 --> 01:30:44,356 It'll just be uncomfortable for Senpai. 918 01:31:09,047 --> 01:31:10,215 So you're here. 919 01:31:15,721 --> 01:31:17,806 Sorry to call for you. 920 01:31:18,348 --> 01:31:21,935 I got here early, so I decided to go ahead and eat. 921 01:31:22,394 --> 01:31:23,187 It's fine. 922 01:31:34,907 --> 01:31:36,241 - Want to eat? - Like I'd eat! 923 01:31:38,785 --> 01:31:41,413 What did you want to talk about? 924 01:31:52,132 --> 01:31:53,759 Shirou Emiya... 925 01:31:54,343 --> 01:31:55,928 What did you see last night? 926 01:32:01,183 --> 01:32:02,059 Well, 927 01:32:02,517 --> 01:32:06,563 I've been observing this Holy Grail War in my own way. 928 01:32:07,022 --> 01:32:11,151 I'd gotten reports from Rin about the case at Ryudou Temple. 929 01:32:13,445 --> 01:32:15,656 We engaged Zouken Matou in battle. 930 01:32:16,448 --> 01:32:18,367 He'd brought Caster with him, 931 01:32:19,159 --> 01:32:20,160 but well, 932 01:32:20,911 --> 01:32:23,205 it was as if he was controlling a corpse. 933 01:32:23,956 --> 01:32:26,750 So that elder has been on the move. 934 01:32:31,296 --> 01:32:33,006 Shirou Emiya... 935 01:32:33,632 --> 01:32:36,051 Rin doesn't even know this, 936 01:32:36,343 --> 01:32:39,054 but the night Caster was killed in Ryudou Temple, 937 01:32:39,304 --> 01:32:42,891 one Servant got away from the temple. 938 01:32:44,351 --> 01:32:45,560 Do you understand? 939 01:32:46,311 --> 01:32:47,521 No. 940 01:32:48,188 --> 01:32:49,439 It's Assassin. 941 01:32:51,650 --> 01:32:53,193 How do you know that? 942 01:33:00,867 --> 01:33:03,453 Because my Lancer witnessed it. 943 01:33:06,707 --> 01:33:10,669 I just said, I was also a Master. 944 01:33:11,712 --> 01:33:12,587 Well... 945 01:33:13,088 --> 01:33:15,674 Dammit, I'm so confused! 946 01:33:16,550 --> 01:33:20,929 I'd ordered Lancer to monitor Assassin. 947 01:33:21,555 --> 01:33:24,725 He hunted him to Ryudou Temple, but he never returned. 948 01:33:25,559 --> 01:33:27,311 Was he defeated by Assassin? 949 01:33:29,813 --> 01:33:34,192 The Assassin greatly relies on their Presence Concealment skill, 950 01:33:34,609 --> 01:33:37,404 but they don't have that high a combat skill. 951 01:33:38,280 --> 01:33:42,993 It would be impossible for Lancer to lose in a normal battle. 952 01:33:47,956 --> 01:33:49,082 Shirou Emiya... 953 01:33:49,666 --> 01:33:51,335 What you saw last night... 954 01:33:51,626 --> 01:33:55,297 Zouken Matou and Caster weren't the only ones you saw last night, correct? 955 01:34:08,560 --> 01:34:13,523 It is likely that Assassin knew of it, and lured Lancer in. 956 01:34:14,316 --> 01:34:17,736 What lurks there is reaching out to the citizens of the city, 957 01:34:17,986 --> 01:34:20,739 and not just Servants. 958 01:34:21,615 --> 01:34:24,701 If you compare how Caster takes magical energy from the citizens 959 01:34:24,951 --> 01:34:27,204 to drawing blood, 960 01:34:28,163 --> 01:34:29,748 what that thing is doing 961 01:34:31,416 --> 01:34:33,210 is the very act of eating. 962 01:34:41,259 --> 01:34:43,387 If we leave it alone as is, 963 01:34:43,637 --> 01:34:45,722 this city will become uninhabited. 964 01:34:53,522 --> 01:34:55,107 The number of comatose... 965 01:34:55,565 --> 01:34:57,192 as many as thirty? 966 01:34:58,443 --> 01:35:01,530 The location is Miyama South, Block 4. 967 01:35:02,030 --> 01:35:04,282 What is there? 968 01:35:06,201 --> 01:35:07,619 Ryudou Temple. 969 01:35:15,085 --> 01:35:17,587 What's wrong? You're not going to eat? 970 01:35:21,258 --> 01:35:25,011 I'd rather die if I have to eat a meal with you. 971 01:35:35,689 --> 01:35:36,773 Sakura? 972 01:35:56,585 --> 01:35:57,794 It's starting to fall. 973 01:36:02,132 --> 01:36:05,469 Hey, Sakura is over at your place, right? 974 01:36:05,760 --> 01:36:08,472 Huh? Y-Yeah. 975 01:36:09,556 --> 01:36:11,600 I see. That's reassuring. 976 01:36:12,476 --> 01:36:17,147 Then, I won't happen to come across she who doesn't know anything. 977 01:36:19,774 --> 01:36:21,902 I'm going after Zouken. 978 01:36:22,360 --> 01:36:23,820 I'm going to the Matou estate. 979 01:36:24,863 --> 01:36:26,072 That's... 980 01:36:26,823 --> 01:36:28,992 The Tohsakas and the Matous have a long history. 981 01:36:29,242 --> 01:36:33,163 Leave the battle between archaic Mages to me. 982 01:36:38,376 --> 01:36:40,378 Hey, Emiya... 983 01:36:41,630 --> 01:36:44,174 What are you going to do? 984 01:36:45,467 --> 01:36:46,676 Saber... 985 01:36:47,469 --> 01:36:52,057 I don't know what you and Senpai are doing. 986 01:36:52,766 --> 01:36:55,894 I'm sure there are things you can't answer even if I asked. 987 01:36:57,354 --> 01:37:01,733 But he came home injured last night. 988 01:37:05,153 --> 01:37:06,363 I don't want... 989 01:37:06,696 --> 01:37:09,449 him to be facing danger! 990 01:37:11,701 --> 01:37:12,702 I... 991 01:37:13,245 --> 01:37:15,413 I think I'll go after that shadow. 992 01:37:15,997 --> 01:37:17,791 I can't leave that thing alone. 993 01:37:18,375 --> 01:37:20,585 People of this city are becoming victims! 994 01:37:21,294 --> 01:37:22,170 I see. 995 01:37:22,420 --> 01:37:25,298 Then, we'll keep the cease-fire between us going. 996 01:37:26,299 --> 01:37:27,551 Tohsaka... 997 01:37:28,134 --> 01:37:30,387 I can't overlook that shadow, either. 998 01:37:31,137 --> 01:37:33,598 But don't go out of your way. 999 01:37:35,100 --> 01:37:38,603 Not until we know what that thing is. 1000 01:37:39,813 --> 01:37:40,730 Yeah. 1001 01:38:04,671 --> 01:38:06,923 Sakura has given me a bitter pill to swallow 1002 01:38:07,173 --> 01:38:08,466 about last night. 1003 01:38:09,718 --> 01:38:13,680 I failed to protect you because of my inexperience, Shirou. 1004 01:38:16,391 --> 01:38:18,727 I just went and did this to myself. 1005 01:38:21,104 --> 01:38:27,402 The issue is me not being able to stop you from heading into the battlefield. 1006 01:38:28,445 --> 01:38:32,616 But I will fight together with you and protect you. 1007 01:38:33,158 --> 01:38:34,951 That is my mission. 1008 01:38:38,455 --> 01:38:40,665 For Sakura's sake, as well. 1009 01:39:07,192 --> 01:39:08,068 What's this? 1010 01:39:08,318 --> 01:39:09,986 - Shirou! - Sa- 1011 01:39:15,742 --> 01:39:17,369 Shirou! It's Assassin! 1012 01:39:17,577 --> 01:39:18,703 You stay here! 1013 01:39:20,413 --> 01:39:21,206 Saber! 1014 01:39:28,463 --> 01:39:30,465 What flies into a flame? 1015 01:39:30,715 --> 01:39:32,842 You do, indeed. 1016 01:39:33,468 --> 01:39:34,427 Zouken... 1017 01:39:35,261 --> 01:39:36,221 Matou! 1018 01:39:54,906 --> 01:39:55,782 That wind... 1019 01:39:56,157 --> 01:39:58,118 If I take a straight blow, it would be dangerous. 1020 01:39:59,327 --> 01:40:00,370 O wind! 1021 01:40:02,622 --> 01:40:03,540 Enrage! 1022 01:40:18,513 --> 01:40:20,140 "Protection Against the Wind"... 1023 01:40:20,724 --> 01:40:23,226 A necessity for those who cross the desert. 1024 01:40:27,439 --> 01:40:29,524 It is fine if you are not attacking. 1025 01:40:30,024 --> 01:40:33,903 But your Master is being entertained by my lord. 1026 01:40:35,029 --> 01:40:36,322 Damn you! 1027 01:40:36,698 --> 01:40:40,994 All I had to do was merely divert your attention. 1028 01:41:02,223 --> 01:41:03,266 Assassin... 1029 01:41:03,558 --> 01:41:04,559 Damn you! 1030 01:41:05,393 --> 01:41:08,772 Servants cannot oppose that shadow. 1031 01:41:09,564 --> 01:41:11,107 As you are pure, 1032 01:41:11,357 --> 01:41:13,651 merely touching it will make you lose your sanity. 1033 01:41:15,236 --> 01:41:16,696 But before that... 1034 01:41:18,448 --> 01:41:21,367 I will take your heart. 1035 01:41:26,122 --> 01:41:26,998 Trace... 1036 01:41:27,373 --> 01:41:28,041 on! 1037 01:41:34,714 --> 01:41:38,802 What can you do with a stick like that? 1038 01:41:50,563 --> 01:41:52,023 Zabaniya! 1039 01:42:14,963 --> 01:42:16,840 Saber! 1040 01:42:39,737 --> 01:42:42,740 Nothing less from the supreme Servant. 1041 01:42:43,324 --> 01:42:45,618 She has chosen to confront her own darkness 1042 01:42:45,869 --> 01:42:48,746 instead of having her heart taken. 1043 01:43:09,267 --> 01:43:11,811 It seems everything is done now. 1044 01:43:13,021 --> 01:43:14,898 If you are a Master, surely you can tell? 1045 01:43:15,356 --> 01:43:20,653 That your Servant has been annihilated from this world... 1046 01:43:21,487 --> 01:43:22,405 Bastard! 1047 01:44:00,193 --> 01:44:02,779 I will leave you with the rest, Assassin. 1048 01:46:03,149 --> 01:46:04,442 You are fine, I see. 1049 01:46:09,906 --> 01:46:11,407 That is splendid. 1050 01:46:47,318 --> 01:46:48,319 Saber! 1051 01:46:50,696 --> 01:46:52,198 Saber! 1052 01:47:28,818 --> 01:47:29,986 You... 1053 01:47:30,903 --> 01:47:33,322 What the hell are you? 1054 01:47:54,385 --> 01:47:55,511 I see. 1055 01:47:56,429 --> 01:47:58,139 This means that I... 1056 01:47:58,931 --> 01:48:00,433 undeniably, 1057 01:48:01,350 --> 01:48:03,561 am no longer a Master. 1058 01:48:24,081 --> 01:48:26,125 What the hell is this? 1059 01:48:27,835 --> 01:48:29,837 They called this "a training room"? 1060 01:48:34,258 --> 01:48:35,426 No way... 1061 01:48:36,469 --> 01:48:37,803 Not a place like this! 1062 01:49:22,848 --> 01:49:24,684 Do you despise me? 1063 01:49:25,268 --> 01:49:29,563 How I tether my rotting body with the lives of others... 1064 01:49:32,400 --> 01:49:33,192 No. 1065 01:49:34,277 --> 01:49:36,946 How you're obsessed with life... 1066 01:49:37,905 --> 01:49:40,157 is what makes you worthy to be my lord. 1067 01:49:47,331 --> 01:49:48,874 I see a black kite. 1068 01:49:49,500 --> 01:49:51,752 A black kite, you said? 1069 01:49:55,464 --> 01:49:58,426 Sella, have a car ready to go. 1070 01:49:59,468 --> 01:50:02,430 I will head out into the city starting tomorrow. 1071 01:50:05,224 --> 01:50:07,351 I don't know who you are, 1072 01:50:07,977 --> 01:50:11,105 but that belongs to the Einzberns. 1073 01:50:24,577 --> 01:50:25,619 Have I... 1074 01:50:26,829 --> 01:50:28,080 Have I lost? 1075 01:50:36,339 --> 01:50:37,256 That's... 1076 01:50:41,594 --> 01:50:42,553 It cannot be! 1077 01:50:47,600 --> 01:50:48,851 Don't bother. 1078 01:50:49,393 --> 01:50:50,895 That is the Holy Grail! 1079 01:50:51,812 --> 01:50:55,524 In order to seize it with my hands, I... 1080 01:50:56,567 --> 01:50:57,568 I'm telling you. 1081 01:50:58,069 --> 01:50:59,862 Don't bother with it. 1082 01:51:04,450 --> 01:51:05,326 Who is it? 1083 01:51:05,576 --> 01:51:06,702 Don't get in my way- 1084 01:51:14,418 --> 01:51:16,796 Who is it, you ask? 1085 01:51:19,715 --> 01:51:20,925 That's something... 1086 01:51:22,968 --> 01:51:24,845 that should be obvious with one look. 1087 01:52:13,769 --> 01:52:16,439 Senpai... 1088 01:52:22,278 --> 01:52:23,946 Where have you been? 1089 01:52:25,364 --> 01:52:27,575 You're injured again like that! 1090 01:52:30,411 --> 01:52:33,747 Please take care of yourself more! 1091 01:52:40,421 --> 01:52:41,297 I'm sorry. 1092 01:52:43,007 --> 01:52:43,966 I'm sorry. 1093 01:52:46,719 --> 01:52:48,053 And... 1094 01:52:49,680 --> 01:52:51,807 I'm home, Sakura. 1095 01:52:57,104 --> 01:52:58,105 Yes. 1096 01:52:59,440 --> 01:53:00,983 Welcome home... 1097 01:53:01,400 --> 01:53:02,610 Senpai, 1098 01:53:19,668 --> 01:53:22,087 Hey, Kiritsugu... 1099 01:53:22,963 --> 01:53:24,340 I don't get it. 1100 01:53:25,382 --> 01:53:31,263 What do I have to do in order to become a hero of justice? 1101 01:59:21,864 --> 01:59:24,533 NEXT CHAPTER PREVIEW 1102 01:59:25,617 --> 01:59:28,036 I can't end this quite yet! 1103 01:59:28,704 --> 01:59:30,664 The one I should be fighting... 1104 01:59:31,915 --> 01:59:34,793 Senpai, I... 1105 01:59:36,169 --> 01:59:40,883 I thought I'd be able to see you if I stayed here, Big Brother. 1106 01:59:41,466 --> 01:59:46,221 There were two children with the talent of Magecraft in the Tohsakas. 1107 01:59:47,389 --> 01:59:49,016 This is the second time 1108 01:59:49,266 --> 01:59:53,353 I've received something important from someone dear to me. 1109 01:59:54,187 --> 01:59:56,940 Why don't you die while you can, girl? 1110 02:00:11,705 --> 02:00:14,333 I promise... that I... 1111 02:00:18,962 --> 02:00:23,300 IN THEATERS 2018 77401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.