All language subtitles for Fascination (2004)_Ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,060 --> 00:00:13,223 (hingebungsvolles Stöhnen im Lied) 2 00:00:47,540 --> 00:00:52,148 ♪ They told me it was accidental 3 00:00:52,300 --> 00:00:56,988 ♪ So strange the way my father died 4 00:00:57,140 --> 00:01:01,907 ♪ And then there was the day l met her 5 00:01:02,060 --> 00:01:06,748 ♪ lt was the first day of our love 6 00:01:06,900 --> 00:01:09,426 ♪ The sun aflame 7 00:01:09,580 --> 00:01:11,867 ♪ The sky ablaze 8 00:01:12,020 --> 00:01:14,227 ♪ The air white-hot 9 00:01:14,380 --> 00:01:16,508 ♪ On my skin 10 00:01:16,660 --> 00:01:20,949 ♪ Just her, only her 11 00:01:21,100 --> 00:01:24,070 ♪ Always her 12 00:01:24,220 --> 00:01:25,984 ♪ Fascination 13 00:01:44,820 --> 00:01:47,585 ♪ l was burning alive 14 00:01:47,740 --> 00:01:49,947 ♪ Then l was melting 15 00:01:50,100 --> 00:01:52,307 ♪ l was burning alive 16 00:01:52,460 --> 00:01:54,701 ♪ Then l was melting 17 00:01:54,860 --> 00:01:57,147 ♪ l was burning alive 18 00:01:57,300 --> 00:01:59,701 ♪ Fascination ♪ 19 00:04:18,100 --> 00:04:20,785 Ich wollte... 20 00:04:20,940 --> 00:04:23,910 ..Ich wollte mich viel öfter bei dir blicken lassen, Papa. 21 00:04:26,220 --> 00:04:29,190 Um dir zu sagen, wie sehr ich dich lieb habe... 22 00:04:31,140 --> 00:04:33,222 ...wie viel du mir bedeutest. 23 00:04:34,900 --> 00:04:38,143 Aber es gab immer was zu tun und ich hatte nie Zeit. 24 00:04:41,100 --> 00:04:43,068 Und jetzt ist es zu spät. 25 00:04:47,860 --> 00:04:49,624 Es tut mir Leid. 26 00:04:54,500 --> 00:04:56,582 Ich dachte, du hättest aufgehört. 27 00:04:56,740 --> 00:04:58,504 Habe ich auch. 28 00:05:08,820 --> 00:05:12,267 - Was ist, Scott? - Mama, es macht einfach keinen Sinn. 29 00:05:12,420 --> 00:05:16,584 Er war ein Weltklasse-Schwimmer. Er ist tausendmal zur Insel rübergeschwommen. 30 00:05:16,740 --> 00:05:19,584 Irgendwas stimmt hier nicht. 31 00:05:19,740 --> 00:05:22,027 Es gibt viel zu erledigen. 32 00:05:22,180 --> 00:05:28,108 Wie Sie alle wissen, war Patricks Nachlass umfangreich und weit verzweigt. 33 00:05:28,260 --> 00:05:32,743 Ich möchte vorab erwähnen, dass alles seine Ordnung hat. 34 00:05:32,900 --> 00:05:35,380 Es gibt keine Überraschungen. 35 00:05:35,540 --> 00:05:39,670 Der Großteil des Nachlasses geht an Patricks Gattin Maureen. 36 00:05:39,820 --> 00:05:41,709 Zwei Drittel, um genau zu sein. 37 00:05:41,860 --> 00:05:47,151 Das verbleibende Drittel geht an seinen Sohn Scott. Beginnen wir? 38 00:05:59,620 --> 00:06:03,784 ♪ Cover me 39 00:06:05,020 --> 00:06:09,582 ♪ With thoughts of you 40 00:06:11,860 --> 00:06:17,151 ♪ Hold me close 41 00:06:17,300 --> 00:06:22,340 I‘ll hold you true 42 00:06:23,940 --> 00:06:26,625 ♪ One by one 43 00:06:26,780 --> 00:06:29,863 ♪ We come alive 44 00:06:30,020 --> 00:06:35,743 ♪ Colours that won‘t ever die 45 00:06:35,900 --> 00:06:38,870 ♪ Faithful only 46 00:06:39,020 --> 00:06:41,830 ♪ You and l 47 00:06:41,980 --> 00:06:44,904 ♪ An angel's fallen 48 00:06:45,060 --> 00:06:48,064 ♪ From the sky 49 00:06:54,100 --> 00:06:58,344 ♪ Closer than 50 00:06:59,580 --> 00:07:04,222 ♪ I've ever been 51 00:07:05,980 --> 00:07:11,464 ♪ To all the things 52 00:07:11,620 --> 00:07:16,342 ♪ You mean to me 53 00:07:18,580 --> 00:07:21,151 ♪ One by one 54 00:07:21,300 --> 00:07:24,429 ♪ We come alive 55 00:07:24,580 --> 00:07:30,542 ♪ Colours that won‘t ever die 56 00:07:30,700 --> 00:07:33,670 ♪ Faithful only 57 00:07:33,820 --> 00:07:36,221 ♪ You and l 58 00:07:36,380 --> 00:07:39,589 ♪ An angel's fallen 59 00:07:39,740 --> 00:07:42,710 ♪ From the sky 60 00:07:42,860 --> 00:07:45,466 ♪ One by one 61 00:07:45,620 --> 00:07:48,544 ♪ We come alive 62 00:07:48,700 --> 00:07:54,787 ♪ Colours that won‘t ever die 63 00:07:54,940 --> 00:07:57,466 ♪ Faithful only 64 00:07:57,620 --> 00:08:00,430 ♪ You and l 65 00:08:00,580 --> 00:08:03,709 ♪ An angel's fallen 66 00:08:03,860 --> 00:08:06,830 ♪ From the sky ♪ 67 00:08:30,300 --> 00:08:33,270 - (Mann) Komm her. - (Frau) Vielen Dank. Danke. 68 00:08:33,460 --> 00:08:36,509 Hallo! Wie geht's, Liebling? 69 00:08:37,740 --> 00:08:41,461 - Willkommen zu Hause. - Hier, die Taschen. 70 00:08:44,180 --> 00:08:47,627 Willkommen. Du siehst fantastisch aus. Umwerfend. 71 00:08:47,780 --> 00:08:51,102 Einfach umwerfend! Das wär's? 72 00:08:51,260 --> 00:08:54,025 Äh, da ist noch... 73 00:08:55,260 --> 00:08:58,821 - Dies ist mein Sohn, Scott. - Oliver Vance. 74 00:08:58,980 --> 00:09:03,429 Nett, Sie kennen zu lernen. Maureen hat mir von Ihnen berichtet. 75 00:09:03,580 --> 00:09:06,823 Ich hab Oliver eingeladen, ein paar Tage bei uns zu bleiben. 76 00:09:11,420 --> 00:09:15,789 - Hast du genug Platz, mein Schatz? - Schon gut, ihr sollt euch kennen lernen. 77 00:09:15,940 --> 00:09:19,467 - Ihre Mutter sagte, dass Sie Komponist sind? - Ja. 78 00:09:20,620 --> 00:09:25,182 Keine schlechte Kombination: gut aussehender Junge, ernster Komponist. 79 00:09:25,340 --> 00:09:29,265 Wahrscheinlich kann er sich die Mädchen kaum vom Hals halten. 80 00:09:29,420 --> 00:09:32,902 Er ist unmöglich. Du hättest ihn auf dem Schiff erleben sollen. 81 00:09:33,060 --> 00:09:36,746 Die Leute wussten nicht, ob sie lachen oder ihn umbringen sollten. 82 00:09:36,900 --> 00:09:41,064 Das Problem hatte Ihre Mutter nicht. Sie lachte mich vom ersten Augenblick an aus. 83 00:09:41,220 --> 00:09:43,382 Nein, ich lachte dich an. 84 00:09:44,420 --> 00:09:46,661 (Maureen lacht) 85 00:09:49,580 --> 00:09:51,662 (leises Stöhnen) 86 00:10:06,260 --> 00:10:08,581 (Maureen stöhnt) 87 00:11:23,300 --> 00:11:24,870 (räuspert sich) 88 00:11:25,020 --> 00:11:28,183 Sieht aus, als hätten wir beide das gleiche Ziel. 89 00:11:28,340 --> 00:11:30,866 Und wenn ich Sie verlasse? 90 00:11:31,900 --> 00:11:34,790 Wenn ich gewinne, darf ich Sie dann zum Essen einladen? 91 00:11:35,820 --> 00:11:39,825 - Tut mir Leid. Ich habe schon etwas vor. - Verstehe. 92 00:11:41,420 --> 00:11:43,422 - Bis dann. - Was? 93 00:11:52,420 --> 00:11:54,388 - Ich habe gewonnen. - OK. 94 00:11:58,500 --> 00:12:01,947 - Sie haben also schon etwas vor? - Ja, das habe ich. 95 00:12:03,940 --> 00:12:06,910 Ich bin Kelly Vance. Hallo. 96 00:12:12,540 --> 00:12:17,546 Schön hier, nicht? Scott spielte manchmal in der Band mit. 97 00:12:17,700 --> 00:12:20,670 - Ach ja? - Ja. Er war damals erst acht. 98 00:12:20,820 --> 00:12:24,029 - Ein Wunderkind. - Guten Abend. 99 00:12:24,180 --> 00:12:27,502 - Mein Beileid, Mrs. Doherty. - Oh, vielen Dank. 100 00:12:27,660 --> 00:12:30,470 - Mr. Doherty. - Danke. 101 00:12:30,620 --> 00:12:32,588 (flüstert) Wir müssen es ihnen sagen. 102 00:12:32,740 --> 00:12:36,950 - Sie leben in New York? - Ja. Bis jetzt. 103 00:12:37,100 --> 00:12:41,105 Einer der Gründe, warum wir uns solange nicht gesehen haben, ist, 104 00:12:41,260 --> 00:12:44,104 - dass wir beide viel unterwegs sind. - Stimmt. 105 00:12:44,260 --> 00:12:48,310 Tja‚ und als ich diese Nachricht erhielt, war ich auch ziemlich überrascht. 106 00:12:48,460 --> 00:12:52,306 Diese Nachricht, so schnell wie möglich nach Florida zu kommen, 107 00:12:52,460 --> 00:12:55,304 weil er mir etwas Wichtiges mitzuteilen hatte. 108 00:12:55,460 --> 00:12:58,111 Sagte jemand etwas vom Tanzen? 109 00:12:58,260 --> 00:13:02,868 Willst du uns vielleicht aufklären, Dad‚ oder sollen wir abwarten? 110 00:13:03,020 --> 00:13:07,070 - Zeig mir die neuen Schritte... - Liebling, ich glaube nicht... 111 00:13:07,220 --> 00:13:10,383 - Komm schon. - Wir können es nicht hinausschieben. 112 00:13:10,540 --> 00:13:14,147 - Hinausschieben? - Komm schon. 113 00:13:14,300 --> 00:13:16,143 Was hinausschieben? 114 00:13:17,940 --> 00:13:20,864 Wir sollten es ihnen sagen. 115 00:13:21,020 --> 00:13:26,345 Ich... äh... wir... Wir, das heißt, Oliver und ich... 116 00:13:27,980 --> 00:13:30,790 Wir haben euch hergebeten... 117 00:13:33,220 --> 00:13:35,826 ..um euch zu sagen, dass... äh... 118 00:13:35,980 --> 00:13:41,510 Also, was Maureen zu sagen versucht, ist, dass wir ineinander verliebt sind und... 119 00:13:42,820 --> 00:13:47,986 - Und wie... - Ich weiß, es kommt ziemlich überraschend... 120 00:13:48,140 --> 00:13:50,984 Das kann man wohl sagen. 121 00:13:54,180 --> 00:13:56,751 Wir werden heiraten. 122 00:13:56,900 --> 00:13:58,664 (Kelly) Glückwunsch. 123 00:14:00,580 --> 00:14:02,548 Es ist ein Schock. Klar. 124 00:14:02,700 --> 00:14:08,184 Aber da Oliver in London wohnt, müsste er sein ganzes Leben umstellen, und... 125 00:14:08,340 --> 00:14:14,109 Also, er braucht... Gewissheit. Es ist nicht fair, ihn hängen zu lassen. 126 00:14:14,860 --> 00:14:16,988 Ich "hänge" nicht direkt. 127 00:14:17,140 --> 00:14:21,031 Wenn wir es hinausschieben und er nach London zurückgeht... 128 00:14:22,060 --> 00:14:25,143 ..kann viel passieren. 129 00:14:25,300 --> 00:14:27,382 Dinge, über die wir keine Kontrolle haben. 130 00:14:28,820 --> 00:14:33,223 Wir möchten uns einfach nicht verlieren, das ist alles. 131 00:14:34,060 --> 00:14:36,028 Scott, warte doch. 132 00:14:37,660 --> 00:14:39,424 Ich gehe schon. 133 00:14:54,340 --> 00:14:57,105 Bist du verrückt geworden? 134 00:14:57,260 --> 00:14:59,228 Tut mir Leid, Scott. 135 00:15:00,460 --> 00:15:04,021 Ich wollte es dir noch nicht sagen, aber Oliver hat Recht. 136 00:15:05,060 --> 00:15:09,145 Unsere Beziehung geheim zu halten hat die Sache nur noch schlimmer gemacht. 137 00:15:09,300 --> 00:15:13,510 Wir beide bedauern das. Deshalb wollten wir ehrlich mit dir sein. 138 00:15:13,660 --> 00:15:15,822 Toll. Wie hab ich das verdient? 139 00:15:15,980 --> 00:15:19,302 - Bitte versteh doch. Versuche es. - Verstehen? 140 00:15:21,620 --> 00:15:23,463 Ich verstehe schon. 141 00:15:23,620 --> 00:15:25,588 Ich glaube nicht. 142 00:15:26,820 --> 00:15:29,300 Du meinst, ich sei verrückt geworden. 143 00:15:29,460 --> 00:15:33,590 Vielleicht bin ich es. Vielleicht hätte ich es schon längst sein sollen. 144 00:15:38,180 --> 00:15:42,583 Ich möchte nicht schlecht über deinen Vater reden. Ihr standet euch sehr nahe. 145 00:15:45,260 --> 00:15:47,308 Er war ein guter Mann. 146 00:15:48,860 --> 00:15:51,147 Wir liebten uns... irgendwann. 147 00:15:53,540 --> 00:15:55,542 Aber schon lange nicht mehr. 148 00:15:56,580 --> 00:15:58,742 Es kann keiner etwas dafür, Scott. 149 00:16:01,260 --> 00:16:04,628 Vielleicht hatten wir beide Schuld, ich weiß es nicht. 150 00:16:09,620 --> 00:16:13,545 Ich war unglücklich, furchtbar unglücklich. 151 00:16:14,700 --> 00:16:19,831 Ich wusste nicht, wie unglücklich und wie einsam ich war,... 152 00:16:23,140 --> 00:16:25,381 ..bis ich Oliver kennen lernte. 153 00:16:28,180 --> 00:16:30,706 Ich habe es nicht gewollt. 154 00:16:31,860 --> 00:16:34,466 Es passierte einfach. 155 00:16:34,620 --> 00:16:38,341 Ich kann mich nicht länger hinter einer Wand verstecken. 156 00:16:38,500 --> 00:16:41,947 Ich habe schon zu viele Jahre so vergeudet. 157 00:17:36,380 --> 00:17:40,305 Schwimmen bei Nacht. Du liebst Risiken, nicht wahr? 158 00:17:41,340 --> 00:17:45,231 An deiner Stelle hätte ich dasselbe gemacht. 159 00:17:49,340 --> 00:17:51,661 Tut mir Leid. Ich lass dich in Ruhe. 160 00:17:51,820 --> 00:17:53,788 Nein, ist schon OK. 161 00:18:05,180 --> 00:18:07,262 Ziemlich merkwürdig, oder? 162 00:18:09,060 --> 00:18:13,588 Wenn man bedenkt, dass sie sich drei, vielleicht vier Wochen kennen... 163 00:18:15,060 --> 00:18:18,109 ...und schon stehen sie vor dem Altar. 164 00:18:20,460 --> 00:18:23,031 Das muss an diesen Kreuzfahrten liegen. 165 00:18:24,700 --> 00:18:27,590 Tun sie da vielleicht etwas ins Wasser? 166 00:18:29,220 --> 00:18:31,427 Liebe auf den ersten Blick ist wundervoll. 167 00:18:31,580 --> 00:18:36,666 Das passiert mir ständig... im Traum. 168 00:18:38,820 --> 00:18:40,265 Dir auch? 169 00:18:45,460 --> 00:18:46,905 Nein. 170 00:18:50,060 --> 00:18:52,062 Ich hege wohl noch Hoffnung. 171 00:18:55,180 --> 00:18:58,627 Vielleicht solltest du auch eine Reise auf dem Traumschiff buchen. 172 00:18:59,780 --> 00:19:02,226 Und deine Traumfrau kennen lernen. 173 00:19:03,540 --> 00:19:05,622 Kennst du ein gutes Reisebüro? 174 00:19:08,020 --> 00:19:11,229 - Schon besser! - Wie meinst du das? 175 00:19:11,380 --> 00:19:14,270 Du lächelst. 176 00:19:14,420 --> 00:19:16,866 Zum ersten Mal, seit... 177 00:19:18,180 --> 00:19:20,262 ..seit ich hier bin. 178 00:19:24,420 --> 00:19:26,388 Das Warten darauf hat sich gelohnt. 179 00:19:34,020 --> 00:19:37,069 Übrigens... Es tut mir Leid, das mit deinem Dad. 180 00:19:37,220 --> 00:19:39,029 Danke. 181 00:19:40,500 --> 00:19:44,471 - Er war wohl selbst ein guter Schwimmer. - Ja. 182 00:19:45,700 --> 00:19:47,543 Silbermedaille bei der Olympiade von 1964. 183 00:19:47,700 --> 00:19:49,145 Super. 184 00:19:51,420 --> 00:19:55,186 Und er kommt beim Schwimmen um. Sehr merkwürdig. 185 00:19:55,340 --> 00:19:57,388 Ja. Das kann man wohl sagen. 186 00:20:00,900 --> 00:20:02,902 Weißt du, was noch komischer ist? 187 00:20:05,140 --> 00:20:08,383 Sieht so aus, als würden wir Bruder und Schwester. 188 00:20:08,540 --> 00:20:11,703 Oder Stief... oder so was. Stimmt's? 189 00:20:14,020 --> 00:20:17,308 Ja. Was ist mit...? 190 00:20:19,260 --> 00:20:22,901 - Was ist mit deiner Mutter? - Sie ist auch tot. 191 00:20:23,980 --> 00:20:27,143 - Tut mir Leid. Das wusste ich nicht. - Schon gut. 192 00:20:27,300 --> 00:20:30,509 Ist schon lange her, als ich noch klein war. 193 00:20:32,340 --> 00:20:36,948 Sie war Diabetikerin. Sie musste täglich Insulin spritzen. 194 00:20:38,700 --> 00:20:40,668 Eines Tages... ich weiß nicht. 195 00:20:40,820 --> 00:20:44,825 Sie vergaß es oder konnte es nicht finden oder nicht bekommen und... 196 00:20:46,660 --> 00:20:49,106 ..bekam einen Zuckerschock. 197 00:20:52,140 --> 00:20:53,983 Das tut mir Leid. 198 00:20:57,980 --> 00:21:00,460 Das Seltsamste war, dass mein Dad im Haus war. 199 00:21:05,940 --> 00:21:09,990 Aber er hätte ihr auch nicht helfen können. Er wusste ja nicht... 200 00:21:12,740 --> 00:21:17,382 Es hat lange gedauert, bis ich darüber hinweg war. 201 00:21:20,700 --> 00:21:24,022 Also weiß ich, was du jetzt mit deiner Mutter durchmachst. 202 00:21:24,180 --> 00:21:28,310 - Wie das? - Mein Vater hatte auch eine Freundin. 203 00:21:28,460 --> 00:21:31,304 Noch nicht mal einen Monat, nachdem meine Mutter starb. 204 00:21:33,020 --> 00:21:38,231 Sie haben nie geheiratet, aber sie zog bei uns ein... 205 00:21:38,380 --> 00:21:41,702 Tja‚ sieht so aus, als hätten wir einiges gemeinsam. 206 00:21:51,580 --> 00:21:53,787 Ich vermisse meine Mutter auch. 207 00:21:54,820 --> 00:21:57,027 Jeden Tag. 208 00:22:07,580 --> 00:22:10,629 Alte Geschichten, Scott. Ich weiß davon. 209 00:22:10,780 --> 00:22:13,306 Er hat es dir also erzählt? 210 00:22:13,460 --> 00:22:15,462 Das mit dem Insulin? 211 00:22:15,620 --> 00:22:19,341 Dass er im Haus war, während die arme Frau sich quälte? 212 00:22:19,500 --> 00:22:22,344 Ein tragischer Unfall, Scott. 213 00:22:22,500 --> 00:22:25,026 Oliver hat sehr darunter gelitten. 214 00:22:26,780 --> 00:22:32,105 Erzählte er dir auch, dass seine Freundin knapp einen Monat später einzog? 215 00:22:34,420 --> 00:22:36,024 Du überrascht mich. 216 00:22:36,180 --> 00:22:40,026 Für jemanden, der so jung und so künstlerisch veranlagt ist wie du, 217 00:22:40,180 --> 00:22:42,706 hast du sehr viele Vorurteile. 218 00:22:42,860 --> 00:22:44,430 OK. 219 00:22:47,660 --> 00:22:50,709 - (Frau) Rechtsabteilung. - (Scott) Phil Shields, bitte. 220 00:22:50,860 --> 00:22:54,182 Hör zu, tu mir einen Gefallen. 221 00:22:54,340 --> 00:22:57,947 Nein. Ich brauche eine Auskunft über jemanden, 222 00:22:58,100 --> 00:23:01,741 und ich möchte es nicht an die große Glocke hängen. 223 00:23:03,540 --> 00:23:05,144 Ja. 224 00:23:07,340 --> 00:23:09,308 Jawohl. Der Name ist Vance. 225 00:23:11,300 --> 00:23:13,302 Oliver Vance. 226 00:23:26,100 --> 00:23:29,946 Was machst du da? Wonach suchst du? 227 00:23:36,860 --> 00:23:39,340 Weil ich dir gestern das sagte? 228 00:23:39,500 --> 00:23:41,707 So ist es. 229 00:23:41,860 --> 00:23:45,831 Ich wollte dir keine Angst machen. Ich wollte dich trösten. 230 00:23:48,100 --> 00:23:50,148 Beide Sachen haben nichts miteinander zu tun. 231 00:23:50,300 --> 00:23:53,065 Ich hatte guten Grund, meinen Vater zu verdächtigen. 232 00:23:53,220 --> 00:23:56,030 Aber du hast keinen Grund, deine Mutter zu verdächtigen. 233 00:23:56,180 --> 00:24:00,185 Wer hat was von meiner Mutter gesagt? Was soll sie getan haben? 234 00:24:00,340 --> 00:24:02,627 Nichts. Ich wollte niemanden anklagen. 235 00:24:04,020 --> 00:24:06,671 Ich weiß nicht, was ich glauben soll. 236 00:24:08,700 --> 00:24:10,668 Es tut mir Leid. 237 00:24:13,380 --> 00:24:15,747 Ich möchte nicht, dass dir das Gleiche passiert. 238 00:24:18,180 --> 00:24:20,387 Ich habe meinen Vater lange Zeit gehasst. 239 00:24:21,740 --> 00:24:24,186 Ich wollte ihn manchmal sogar umbringen. 240 00:24:25,300 --> 00:24:28,270 Ich möchte einfach nicht, dass du auch so anfängst. 241 00:24:43,900 --> 00:24:46,506 Das hast du also die ganze Zeit gemacht. 242 00:24:46,660 --> 00:24:50,631 - Du hast viel geschafft. Ich hatte keine Ahnung. - Offensichtlich nicht. 243 00:24:53,140 --> 00:24:56,349 - Hi. - Machen Sie sich nicht die Hände schmutzig. 244 00:24:59,500 --> 00:25:04,301 Was für ein Plätzchen. Kaum zu glauben, dass es noch nicht bebaut wurde. 245 00:25:07,260 --> 00:25:11,629 - Wie widerstand Ihr Vater nur der Versuchung? - Die gab es für ihn nicht. 246 00:25:13,620 --> 00:25:19,104 Mein Vater liebte diese Insel, wie sie ist. Er hätte sie nie ändern wollen. 247 00:25:19,260 --> 00:25:22,548 Das muss das einzige unerschlossene Land hier sein. 248 00:25:22,700 --> 00:25:25,590 Ja. Und so bleibt es auch. 249 00:25:27,620 --> 00:25:32,103 Spekulanten haben die Erde halb zerstört. Sie sollen uns in Ruhe lassen. 250 00:25:33,260 --> 00:25:37,185 Fang du nicht an. Meine Tochter, die Umweltschützerin. 251 00:25:37,340 --> 00:25:41,265 Ich finde es wunderschön hier. Dein Vater hatte Recht. 252 00:25:41,420 --> 00:25:44,981 Es sollte so bleiben, wie es ist... für immer. 253 00:25:55,220 --> 00:25:57,427 - Hallo, Phil. - Hallo, Kumpel. 254 00:25:57,580 --> 00:26:02,029 - Hast du etwas für mich? - Nicht viel. 255 00:26:02,180 --> 00:26:04,786 Oliver Vance, geboren in Großbritannien. 256 00:26:04,940 --> 00:26:08,342 War dort an verschiedenen Firmen beteiligt. 257 00:26:08,500 --> 00:26:12,744 Verteilt sein Geld ausgesprochen clever auf Auslandskonten. 258 00:26:12,900 --> 00:26:15,301 Ziemlich gut gestellt. 259 00:26:30,780 --> 00:26:32,225 Sieh an! 260 00:26:34,020 --> 00:26:36,182 Ich bin beeindruckt. 261 00:26:38,100 --> 00:26:40,068 Ich dachte mir, dass du hier bist. 262 00:26:47,100 --> 00:26:50,627 Ich kann mir keinen besseren Ort vorstellen, um nachzudenken. 263 00:26:56,940 --> 00:27:00,228 - Ein magischer Ort. - Ja. 264 00:27:04,980 --> 00:27:08,951 Du machst es für ihn, nicht? Für deinen Vater. 265 00:27:10,380 --> 00:27:12,667 Für ihn und mich. 266 00:27:20,860 --> 00:27:23,784 Es war sein Traum, dass wir es zusammen aufbauen. 267 00:27:23,940 --> 00:27:29,151 Wir fingen damit an, aber ich hatte die Schule und die Musik. 268 00:27:32,380 --> 00:27:34,621 Ich habe mich sozusagen verdrückt. 269 00:27:35,660 --> 00:27:39,824 Er fing selbst wieder mit dem Bau an, um mich zu überraschen. 270 00:27:41,900 --> 00:27:44,346 Wenn ich es jetzt beende, dann... 271 00:27:47,540 --> 00:27:50,191 ..zahle ich ihm eine Schuld zurück. 272 00:27:51,900 --> 00:27:53,868 Ich finde das wunderschön. 273 00:28:05,980 --> 00:28:07,948 Als ich klein war,... 274 00:28:10,460 --> 00:28:15,022 ...hatte ich eine Zeit lang mit Skoliose zu kämpfen. 275 00:28:15,180 --> 00:28:21,222 Ich war im Krankenhaus. Ich trug eine Stütze. Die anderen Kids waren fies. 276 00:28:27,180 --> 00:28:28,989 Dann... 277 00:28:29,140 --> 00:28:32,383 ..erzählte mir mein Vater diese Geschichte, eine Legende. 278 00:28:33,420 --> 00:28:38,142 Danach kann jeder, der bis zur Insel schwimmen kann, seine Krankheit heilen. 279 00:28:38,300 --> 00:28:40,906 - Wow. - Geisterfische. 280 00:28:42,180 --> 00:28:44,581 Fabeltiere. 281 00:28:44,740 --> 00:28:48,665 Ja. So nannte er sie. Ich glaubte ihm. 282 00:28:50,940 --> 00:28:53,341 Also fingen wir gemeinsam an zu trainieren, 283 00:28:53,500 --> 00:28:57,027 und es dauerte fünf Jahre, bis ich es hierher schaffte. 284 00:28:57,180 --> 00:28:59,626 Aber bis dahin waren mein Rücken, 285 00:28:59,780 --> 00:29:03,751 meine Arme und Beine so stark, dass ich die Skoliose überwand. 286 00:29:04,780 --> 00:29:07,943 - Also stimmte die Legende. - Die Legende stimmte. 287 00:29:08,100 --> 00:29:11,343 - Der Zauber war wahr. - Er war wahr. 288 00:29:13,820 --> 00:29:15,231 Wow. 289 00:29:15,380 --> 00:29:19,021 Er war mein Vater, aber auch mein bester Freund. 290 00:29:29,980 --> 00:29:31,948 Ich weiß, was du meinst. 291 00:29:34,820 --> 00:29:38,427 Wir haben uns hier versammelt, die Bande der Freundschaft zu feiern, 292 00:29:38,580 --> 00:29:42,027 und um Maureens und Olivers Bund zu segnen. 293 00:29:42,180 --> 00:29:47,061 Manchmal trifft das Leben eine uns nahe stehende Person hart, 294 00:29:47,220 --> 00:29:52,260 und wenn sich in einem solchen Moment eine neue Möglichkeit des Glücks eröffnet, 295 00:29:52,420 --> 00:29:55,424 so sollten wir uns alle im Namen der Betroffenen freuen. 296 00:29:55,580 --> 00:29:58,550 Und so war es für unsere lieben Freunde. 297 00:29:58,700 --> 00:30:02,227 Oliver, nehmen Sie Maureen zu Ihrer Frau? 298 00:30:17,340 --> 00:30:20,105 Maureen‚ mit diesem Ring nehme ich dich zu meiner Frau. 299 00:30:44,340 --> 00:30:49,426 Weißt du, es gibt eine alte ägyptische Weisheit, 300 00:30:49,580 --> 00:30:53,221 die geht so: Wenn eine Frau wütend ist, 301 00:30:53,380 --> 00:30:56,270 presst ihr Liebster seine Lippen gegen ihre, 302 00:30:58,180 --> 00:31:00,626 ..bis die Wut vorüber ist... 303 00:31:03,020 --> 00:31:05,864 ...und sich in Leidenschaft umwandelt. 304 00:31:11,260 --> 00:31:14,025 Das klappt auch von Frau zu Mann. 305 00:31:18,580 --> 00:31:21,390 Lass mich dich durch deinen Schmerz küssen. 306 00:31:21,540 --> 00:31:24,828 ♪ We're all alone 307 00:31:24,980 --> 00:31:29,702 ♪ No prying eyes 308 00:31:29,860 --> 00:31:33,546 ♪ There to make you turn 309 00:31:33,700 --> 00:31:37,307 ♪ And think l'm telling you lies 310 00:31:37,460 --> 00:31:41,988 ♪ Come on, just feel your way 311 00:31:42,140 --> 00:31:46,270 ♪ And you Could find me 312 00:31:46,420 --> 00:31:50,550 ♪ l got something 313 00:31:50,700 --> 00:31:55,262 ♪ Something that you'll beg to believe in 314 00:31:55,420 --> 00:31:58,788 ♪ That's all l want 315 00:31:58,940 --> 00:32:02,387 ♪ All l need 316 00:32:03,420 --> 00:32:06,708 ♪ That's all l want 317 00:32:06,860 --> 00:32:09,750 ♪ Oh 318 00:32:09,900 --> 00:32:13,427 ♪ Can you trust me? 319 00:32:18,260 --> 00:32:21,025 ♪ Can you trust me? 320 00:32:26,700 --> 00:32:30,068 ♪ Can you trust me? 321 00:32:35,060 --> 00:32:37,506 ♪ Can you trust me? 322 00:32:43,460 --> 00:32:47,101 ♪ Can you trust me? ♪ 323 00:32:49,460 --> 00:32:51,781 Au! Nein! 324 00:33:00,060 --> 00:33:01,824 Beinahe! 325 00:33:06,260 --> 00:33:10,504 - So spürt man, dass man lebt, nicht? - Ja. 326 00:33:10,660 --> 00:33:12,981 Du bist wunderbar. 327 00:33:28,980 --> 00:33:31,426 - Auf die Frau, die ich liebe. - Oh. 328 00:33:32,700 --> 00:33:34,668 Und die Familie. 329 00:33:39,020 --> 00:33:42,183 - Und auf Paris. - Auf Paris. 330 00:33:56,820 --> 00:33:58,788 (Tanzmusik) 331 00:33:58,940 --> 00:34:01,784 ♪ I'm giving my heart up completely 332 00:34:01,940 --> 00:34:05,308 ♪ l know you‘re the one that can free me 333 00:34:05,460 --> 00:34:08,111 ♪ Say it's true 334 00:34:08,260 --> 00:34:11,025 ♪ Say you feel the way 335 00:34:11,180 --> 00:34:13,467 ♪ The way l do 336 00:34:27,380 --> 00:34:30,623 ♪ The slimmest thread 337 00:34:30,780 --> 00:34:34,751 ♪ And the softest breath 338 00:34:34,900 --> 00:34:37,983 ♪ A touch of Summer 339 00:34:38,140 --> 00:34:40,871 ♪ And a taste of rain 340 00:34:42,020 --> 00:34:44,864 ♪ The rush of blood 341 00:34:45,020 --> 00:34:48,547 ♪ Running through my veins 342 00:34:48,700 --> 00:34:52,421 ♪ My secret lover 343 00:34:52,580 --> 00:34:55,390 ♪ Love me again 344 00:34:56,460 --> 00:34:59,828 ♪ I'm giving myself up completely 345 00:34:59,980 --> 00:35:02,790 ♪ l know you‘re the one that can free me 346 00:35:02,940 --> 00:35:05,466 ♪ Say it's true 347 00:35:05,620 --> 00:35:08,624 ♪ Say you feel the way 348 00:35:08,780 --> 00:35:10,828 ♪ The way l do 349 00:35:10,980 --> 00:35:14,189 ♪ I'm giving my heart up completely... ♪ 350 00:35:15,500 --> 00:35:17,582 (langsame Musik) 351 00:35:20,180 --> 00:35:22,342 Ich fühle mich dir so nahe. 352 00:35:22,500 --> 00:35:28,781 Du bist so frei. Du gehst Risiken ein. Ich bin dabei, mich in dich zu verlieben. 353 00:35:28,940 --> 00:35:30,908 Sollen wir gehen? 354 00:35:49,860 --> 00:35:52,022 Wir treffen uns beim Auto. 355 00:35:55,380 --> 00:35:58,145 -OK? -OK. 356 00:36:02,220 --> 00:36:04,666 (Tanzmusik) 357 00:36:07,100 --> 00:36:09,307 Ich möchte durch. Entschuldigung. 358 00:36:36,260 --> 00:36:37,989 Autsch! 359 00:36:43,660 --> 00:36:46,391 Was zum Teufel ist passiert? 360 00:36:46,540 --> 00:36:49,862 Manche Typen glauben, sie könnten sich einfach alles nehmen. 361 00:36:52,780 --> 00:36:55,067 Vergiss es. 362 00:36:58,300 --> 00:37:00,302 OK. 363 00:38:20,020 --> 00:38:23,308 - Bist du verrückt? - Ja. 364 00:38:48,900 --> 00:38:51,187 (Stöhnen) 365 00:38:53,460 --> 00:38:54,791 Ah! 366 00:38:57,060 --> 00:38:58,346 Kelly? 367 00:38:59,420 --> 00:39:01,388 Kelly? 368 00:39:02,860 --> 00:39:08,230 Kleines, was ist los? Was ist? Dein Bauch? 369 00:39:42,220 --> 00:39:44,666 Nicht zu fassen. 370 00:39:44,820 --> 00:39:48,347 Hoher Blutdruck in deinem Alter. Ziemlich besorgniserregend. 371 00:39:48,500 --> 00:39:52,186 Du hast gehört, was der Arzt sagte. Zu viel Aufregung. 372 00:39:54,980 --> 00:39:58,189 Im Moment könnte ich die gerade gebrauchen. 373 00:40:02,340 --> 00:40:04,661 Du hast mir Angst gemacht. 374 00:40:05,900 --> 00:40:07,868 Nett, dass du dich sorgst. 375 00:40:09,180 --> 00:40:13,026 Deine Mutter sollte einmal ihren Blutdruck messen lassen. 376 00:40:13,180 --> 00:40:15,945 - Warum? - Es waren ihre Pillen. 377 00:40:17,500 --> 00:40:19,946 Was meinst du, ihre Pillen? 378 00:40:21,900 --> 00:40:25,541 Vor etwa zwei Wochen sprachen wir über Schlaflosigkeit, 379 00:40:25,700 --> 00:40:29,830 über Schlaftabletten und so, 380 00:40:29,980 --> 00:40:33,462 und sie sagte, sie hätte diese tollen Kräutertabletten. 381 00:40:34,500 --> 00:40:36,946 Scott, warte. Scott. 382 00:40:38,220 --> 00:40:40,507 Was machst du da? 383 00:40:41,540 --> 00:40:45,704 - Das sieht wie ein Rezept aus. - Ist es auch... so eine An. 384 00:40:45,860 --> 00:40:48,261 Von einem Naturheiler. 385 00:40:50,460 --> 00:40:54,624 - Scott, was ist los? - Mein Vater hatte hohen Blutdruck. 386 00:40:54,780 --> 00:40:57,101 Ja. Und? 387 00:40:58,140 --> 00:41:01,030 Wir sind immer sehr um unsere Kunden bemüht. 388 00:41:01,180 --> 00:41:05,504 Da bin ich sicher. Es gibt keine Anzeichen von Missbrauch? 389 00:41:05,660 --> 00:41:08,903 Missbrauch? Nein. Worum geht es? 390 00:41:09,060 --> 00:41:11,825 Keine andere Kapsel wurde geöffnet. Na und? 391 00:41:13,300 --> 00:41:15,507 Eine würde ausreichen. 392 00:41:24,580 --> 00:41:27,026 Mein Vater hatte immer dieselbe Routine. 393 00:41:27,180 --> 00:41:30,741 Mit der gefälschten Kapsel war es nur eine Frage der Zeit, bis er... 394 00:41:30,900 --> 00:41:34,541 Was willst du damit sagen? Bist du nicht etwas voreilig? 395 00:41:34,700 --> 00:41:37,544 Es besteht kein Grund zur Annahme, dass deine Mutter... 396 00:41:37,700 --> 00:41:40,590 Außerdem hast du gesagt, dein Vater hätte viele Feinde gehabt. 397 00:41:40,740 --> 00:41:44,267 Das hier sagt nichts darüber, wie er umgekommen ist. 398 00:41:44,420 --> 00:41:47,902 Du hast Recht. Es gibt nur einen Weg, das herauszufinden. 399 00:41:48,060 --> 00:41:49,630 Du willst was? 400 00:41:49,780 --> 00:41:54,342 Ich möchte, dass du das Grab meines Vaters aushebst und die Leiche auf Giftstoffe prüfst. 401 00:41:54,500 --> 00:41:56,582 Das ist nicht sein Ernst, oder? 402 00:41:56,740 --> 00:41:58,549 - Was ist los? - Vielleicht nichts. 403 00:41:58,700 --> 00:42:02,989 Wenn er unter Drogen gestanden hat, so würde das auch nichts ändern. 404 00:42:03,140 --> 00:42:06,223 Das tat er nicht, jedenfalls nicht bewusst. Ganz sicher. 405 00:42:06,380 --> 00:42:11,784 Denkst du an Mord? Weißt du, wie schwer es ist, Genehmigung zu kriegen? 406 00:42:11,940 --> 00:42:14,511 Was meint deine Mutter dazu? 407 00:42:15,860 --> 00:42:18,067 Nein. Du willst mir doch nicht erzählen... 408 00:42:18,220 --> 00:42:20,700 Ich möchte nicht, dass sie es erfährt. 409 00:42:20,860 --> 00:42:23,386 Verdammt! Auf keinen Fall. Kein Richterwürde... 410 00:42:23,540 --> 00:42:28,262 - Ich dachte nicht an einen Richter. - Ich könnte meine Lizenz verlieren. 411 00:42:29,300 --> 00:42:32,463 (Schaufelgeräusche und Ächzen) 412 00:42:36,300 --> 00:42:39,270 Wenn du das nächste Mal ein unvergessliches Rendezvous planst, 413 00:42:39,420 --> 00:42:41,422 erinnere mich bitte hieran. 414 00:42:43,500 --> 00:42:45,628 (Phil) Habe ich etwa gelogen? 415 00:42:48,940 --> 00:42:54,709 So. Jetzt schaffe ich es allein. Warum vertrittst du dir nicht die Beine? 416 00:43:24,140 --> 00:43:27,462 Hier ist alles voller Fotos. 417 00:43:27,620 --> 00:43:31,909 Ja. Meine Mutter kann es nicht lassen, Aufnahmen zu machen. 418 00:43:38,900 --> 00:43:41,506 - Sie war in London. - Ja. 419 00:43:41,660 --> 00:43:44,630 Vor etwa sechs Monaten zur Hochzeit eines Bekannten. 420 00:43:52,100 --> 00:43:56,230 Mein Gott, sieh dir das an. 421 00:44:03,540 --> 00:44:07,784 Das ist das Lieblingshotel meines Dads in Brighton. Da steigt er immer ab. 422 00:44:16,700 --> 00:44:19,783 Sie hatte also eine Affäre mit ihm. 423 00:44:19,940 --> 00:44:23,547 Sie hatte seit Monaten eine Affäre. Sie hat verdammt noch mal gelogen. 424 00:44:25,460 --> 00:44:27,622 Das weißt du nicht. 425 00:44:27,780 --> 00:44:30,431 Sie hat meinen Vater mit deinem betrogen. 426 00:44:30,580 --> 00:44:32,628 Deshalb wollten sie ihn töten! 427 00:44:35,380 --> 00:44:37,667 Du solltest nicht überreagieren. 428 00:44:37,820 --> 00:44:39,470 Überreagieren? 429 00:44:39,620 --> 00:44:43,227 Was hattest du vor, als du deinen Vater hasstest? 430 00:44:43,380 --> 00:44:48,784 Was hattest du vor, als du ihn in Verdacht hattest, deine Mutter getötet zu haben? 431 00:44:48,940 --> 00:44:51,671 Vielleicht hat er das auch! 432 00:44:52,820 --> 00:44:55,949 Vielleicht haben deine Mutter und mein Vater deinen Vater getötet... 433 00:44:57,740 --> 00:44:59,822 ...und vielleicht war es nicht das erste Mal, 434 00:44:59,980 --> 00:45:04,110 aber wenn das so ist, Scott, was kann ich denn dafür? 435 00:45:04,260 --> 00:45:07,184 Was zum Teufel kann ich daran andern? 436 00:45:13,860 --> 00:45:15,624 Es tut mir Leid. 437 00:45:26,060 --> 00:45:29,064 (sanfte Klaviermusik) 438 00:45:53,060 --> 00:45:57,384 Erinnerst du dich, als ich dir erzählte, wie toll mein Vater war? 439 00:45:57,540 --> 00:45:59,304 Ja. 440 00:45:59,460 --> 00:46:02,862 Das war er nicht. Jedenfalls nicht immer. 441 00:46:07,220 --> 00:46:10,269 Bevor ich fünf oder sechs Jahre alt war... 442 00:46:11,660 --> 00:46:14,345 ..sah ihn höchst selten. 443 00:46:14,500 --> 00:46:19,791 Er trieb sich ständig in der Weltgeschichte herum, um Geschäfte zu machen. 444 00:46:21,180 --> 00:46:26,949 Und er trank viel. Selbst wenn er hier war, war er es eigentlich nicht. 445 00:46:29,420 --> 00:46:32,742 - Und wieso hat er sich geändert? - Also... 446 00:46:32,900 --> 00:46:36,825 Er hatte einen ziemlich schweren Unfall. 447 00:46:36,980 --> 00:46:40,223 Er war geschäftlich in Südafrika. 448 00:46:40,380 --> 00:46:45,147 Er kehrte mit einer der Sekretärinnen von einer Party zurück. 449 00:46:45,300 --> 00:46:49,350 Er verlor die Kontrolle über das Auto und stürzte in einen Fluss. 450 00:46:53,500 --> 00:46:55,468 Er war betrunken. 451 00:46:55,620 --> 00:47:00,148 Es hatte einen Sturm gegeben und die Straße war nicht beleuchtet. 452 00:47:01,340 --> 00:47:05,743 Und er hatte getrunken, obwohl er schwor, nicht betrunken gewesen zu sein. 453 00:47:05,900 --> 00:47:09,063 Aber es war vielleicht ausreichend, um seine... 454 00:47:10,740 --> 00:47:13,425 ..Reaktionen, um seine Reaktionsfähigkeit einzuschränken. 455 00:47:13,580 --> 00:47:17,187 Er konnte sich befreien, aber sie war eingeklemmt. 456 00:47:17,340 --> 00:47:20,071 Er tauchte immer wieder ins Wasser... 457 00:47:20,220 --> 00:47:22,791 ...und versuchte, sie zu retten, aber... 458 00:47:23,940 --> 00:47:28,389 ..das Wasser war zu dunkel, zu tief. Die Strömung war zu stark. 459 00:47:28,540 --> 00:47:31,942 Es haute ihn um. Er hat monatelang nur getrunken, 460 00:47:32,100 --> 00:47:35,866 und schließlich landete er im Krankenhaus. 461 00:47:36,020 --> 00:47:40,025 Aber nach einer Entziehungskur hat er nie wieder Alkohol angerührt. 462 00:47:41,300 --> 00:47:44,907 - Gut für ihn. - Gut für mich. 463 00:47:45,940 --> 00:47:52,186 - Nur leider nicht für die Sekretärin. - Stimmt. 464 00:47:53,940 --> 00:47:57,626 Ich weiß, dass ihn ihr Tod sein ganzes Leben lang peinigte. 465 00:48:00,980 --> 00:48:05,508 Er versuchte, die Familie ausfindig zu machen, um es wieder gutzumachen, 466 00:48:05,660 --> 00:48:08,948 aber sie waren weggezogen. 467 00:48:09,100 --> 00:48:11,546 Hatte er eine Affäre mit ihr? 468 00:48:12,700 --> 00:48:15,306 - Mit der Sekretärin? - Ja. 469 00:48:15,460 --> 00:48:17,189 Nein. 470 00:48:17,340 --> 00:48:22,141 Mein Vater verlor seine Mutter, als er noch klein war und kannte seinen Vater kaum, 471 00:48:22,300 --> 00:48:26,544 also bedeutete die Familie Patrick Doherty alles. 472 00:48:26,700 --> 00:48:30,182 Er hätte seine oder eine andere Familie nie verletzt, 473 00:48:30,340 --> 00:48:33,423 nur wegen einer Affäre. Es ist... (Stimme lässt nach). 474 00:48:45,060 --> 00:48:47,301 (Schreie) 475 00:48:54,220 --> 00:48:57,190 Hilf mir, bitte! Bitte, hilf! 476 00:49:11,020 --> 00:49:13,705 (schreit) 477 00:49:13,860 --> 00:49:16,022 Hilfe! 478 00:49:17,060 --> 00:49:19,586 Hilfe! 479 00:49:19,740 --> 00:49:22,141 Bitte! Hilfe! 480 00:49:22,300 --> 00:49:25,031 Hilfe! Hilfe! 481 00:49:31,140 --> 00:49:33,188 - Ah! - Was ist? 482 00:49:33,300 --> 00:49:35,382 Was ist? Bist du OK? 483 00:49:36,460 --> 00:49:39,703 Was ist? Du hattest nur einen schlimmen Traum. 484 00:49:43,180 --> 00:49:45,148 Du bist hier sicher. 485 00:49:51,700 --> 00:49:54,021 (Autotür schlägt zu) 486 00:49:55,220 --> 00:49:57,222 Na, toll! Ausgezeichnet. 487 00:49:59,140 --> 00:50:01,427 Bitte jetzt nicht. 488 00:50:03,220 --> 00:50:06,144 - Schon gut. Ich geh. - Alles OK? 489 00:50:06,300 --> 00:50:07,745 Ja. 490 00:50:11,260 --> 00:50:13,740 Ja. Schon gut. 491 00:50:13,900 --> 00:50:18,827 Es war fantastisch. Wo ist denn mein lieber Sohn? 492 00:50:18,980 --> 00:50:23,941 Er ist nicht hier. Wir wussten nicht genau, wann ihr zurückkommt. 493 00:50:24,100 --> 00:50:28,583 Wir hätten anrufen sollen, aber wir haben uns so toll amüsiert. 494 00:50:30,860 --> 00:50:33,864 Lasst uns zusammen essen. Dann erzählen wir euch alles. 495 00:50:34,020 --> 00:50:36,671 He, du hast mir gefehlt. Gib mir einen Kuss. 496 00:50:39,180 --> 00:50:41,182 Daddy ist wieder da. 497 00:50:49,660 --> 00:50:51,105 Hallo. 498 00:51:03,300 --> 00:51:06,702 - Störe ich dich? - Nein, nein. 499 00:51:08,860 --> 00:51:13,343 - Nein. Ich bin froh, dass du da bist. - Was ist das? 500 00:51:15,940 --> 00:51:18,102 Das ist für dich. 501 00:51:35,180 --> 00:51:37,626 "Meine Liebe zu dir 502 00:51:37,780 --> 00:51:41,466 Ist größer als das unendliche Meer. 503 00:51:45,940 --> 00:51:49,422 Meine Liebe zu dir 504 00:51:49,580 --> 00:51:52,424 Ist stärker als die Gezeiten 505 00:51:52,580 --> 00:51:55,026 Meine Liebe zu dir..." 506 00:52:29,500 --> 00:52:31,628 (sie weint) 507 00:52:33,180 --> 00:52:34,944 Pst. 508 00:52:36,540 --> 00:52:41,944 ♪ My love rushes over you 509 00:52:44,500 --> 00:52:50,462 ♪ And l can't feel the ground below 510 00:52:52,140 --> 00:52:57,146 ♪ The world is so distant now 511 00:52:59,060 --> 00:53:06,501 ♪ Now that l love you so 512 00:53:07,620 --> 00:53:11,341 ♪ l need to feel 513 00:53:11,500 --> 00:53:15,107 ♪ Your fingertips 514 00:53:15,260 --> 00:53:21,506 ♪ Your taste is on my lips 515 00:53:23,020 --> 00:53:28,151 ♪ This is where l fear to tread 516 00:53:28,300 --> 00:53:32,703 ♪ You know everything 517 00:53:32,860 --> 00:53:37,229 ♪ Everything l never 518 00:53:37,380 --> 00:53:41,669 ♪ Said 519 00:53:41,820 --> 00:53:45,825 ♪ l never said 520 00:53:48,140 --> 00:53:52,509 ♪ Everything l never 521 00:53:52,660 --> 00:53:55,903 ♪ Said 522 00:53:57,420 --> 00:54:01,345 ♪ l never said ♪ 523 00:54:02,660 --> 00:54:05,948 - Ich liebe dich. - Ich werde dich immer lieben. 524 00:54:18,180 --> 00:54:20,626 Montmartre. Der Louvre. 525 00:54:20,820 --> 00:54:23,869 Die Antiquitätenhändler. Ach, und das Essen! 526 00:54:24,020 --> 00:54:27,103 - Und der Wein... - Als ob du noch nie da warst. 527 00:54:27,260 --> 00:54:30,787 Ich war damals zu jung, um es richtig zu genießen. 528 00:54:30,940 --> 00:54:34,911 Das stimmt nicht. In Paris ist jeder jung, der verliebt ist. 529 00:54:35,060 --> 00:54:38,667 Ich wollte dieses fürchterliche Kraut im Urlaub aufgeben, 530 00:54:38,820 --> 00:54:42,063 aber... wer kann schon in Paris mit dem Rauchen aufhören? 531 00:54:43,860 --> 00:54:47,501 - Sir? - Stimmt so, danke. 532 00:54:47,660 --> 00:54:50,425 - (Handy klingelt) - Moment bitte. 533 00:54:51,540 --> 00:54:54,544 -Ja? - Ich mach das, danke. 534 00:55:02,780 --> 00:55:05,181 Möchtest du wirklich nicht? 535 00:55:06,460 --> 00:55:09,304 - Also gut. Warum nicht? - OK. 536 00:55:14,580 --> 00:55:17,151 - Also zum Wohl. - Zum Wohl. Zum Wohl. 537 00:55:17,300 --> 00:55:20,190 - Prost. - Auf das glückliche Paar. 538 00:55:28,060 --> 00:55:29,505 Oh. 539 00:55:30,700 --> 00:55:32,987 Wir haben ja viel nachzuholen. 540 00:55:41,740 --> 00:55:44,710 - Du bist es nicht gewöhnt... - Ich bin vieles nicht gewöhnt. 541 00:55:44,860 --> 00:55:47,067 Vielleicht ist es jetzt an der Zeit. 542 00:55:47,220 --> 00:55:52,067 Deine Mutter meint wohl, man sollte ihn Schluck für Schluck genießen. 543 00:55:52,220 --> 00:55:55,747 Hör mal, alter... Kumpel. 544 00:55:55,900 --> 00:56:00,827 Nur weil du meine Mutter bumst, bist du noch lange nicht mein Vater, OK? 545 00:56:04,260 --> 00:56:08,504 Scott? Vielleicht... vielleicht solltest du... 546 00:56:08,660 --> 00:56:10,708 Meine Drinks allein bezahlen? 547 00:56:13,820 --> 00:56:17,267 - Du meine Güte. - Schon gut. Ich kümmere mich darum. 548 00:56:18,940 --> 00:56:21,341 Worüber regt er sich so auf? 549 00:56:21,500 --> 00:56:24,424 - Ich weiß nicht. - Soll ich ihm nachgehen? 550 00:56:24,580 --> 00:56:27,709 - Nein. - Sicher? 551 00:56:29,220 --> 00:56:30,984 Scott, warte. 552 00:56:32,580 --> 00:56:35,823 Man hat Gift im Körper gefunden. 553 00:56:35,980 --> 00:56:39,462 Es tut mir Leid. Tut mir Leid. 554 00:56:51,500 --> 00:56:53,867 Er hasst mich, nicht wahr? 555 00:57:03,820 --> 00:57:08,747 Mein Sohn, mein einziges Kind, hasst mich. 556 00:57:17,060 --> 00:57:20,587 Er ist im Moment sehr verwirrt, Maureen. 557 00:57:22,660 --> 00:57:26,142 - Er leidet sehr. - Ich habe versucht, es zu erklären. 558 00:57:26,300 --> 00:57:31,545 Ich weiß. Er weiß es auch. Ich glaube, er versucht es zu verstehen. 559 00:57:32,580 --> 00:57:36,744 Ach ja? Tut er das wirklich? 560 00:57:36,900 --> 00:57:39,506 Ja, bestimmt. 561 00:57:40,940 --> 00:57:44,740 Aber er hat eine solche Wut. Ich habe ihn noch nie so gesehen. 562 00:57:44,900 --> 00:57:49,622 Ich weiß. Aber es ist auch eine bizarre Situation. 563 00:57:49,780 --> 00:57:53,341 - Ich glaube, er braucht Zeit. - Er bedeutet mir alles. 564 00:57:54,420 --> 00:57:56,946 Ich würde mein Leben für ihn geben... 565 00:57:58,740 --> 00:58:02,711 ..aber muss ich die letzte Chance aufgeben, die mir das Glück bringt? 566 00:58:21,900 --> 00:58:25,188 Er braucht dich, Kelly. Du tust ihm gut. 567 00:58:27,780 --> 00:58:31,023 Ich weiß nicht. Vielleicht haben wir einen Fehler gemacht. 568 00:58:31,180 --> 00:58:34,662 Zu heiraten? Du wirst mich so leicht nicht mehr los. 569 00:58:34,820 --> 00:58:37,869 Ich meine, dass wir nicht die volle Wahrheit gesagt haben. 570 00:58:38,020 --> 00:58:41,581 Wir hätten das mit der Kreuzfahrt nicht vorgeben sollen. 571 00:58:41,740 --> 00:58:45,506 Ich kann mir nicht vorstellen, dass die Wahrheit etwas geändert hätte. 572 00:58:56,900 --> 00:58:59,380 Deine Mutter denkt, du hasst sie. 573 00:59:00,980 --> 00:59:04,063 Vielleicht war es nicht allein ihre Schuld. 574 00:59:04,220 --> 00:59:09,147 Mord? Untreue? Meinst du vielleicht, sie wusste nicht, was sie tat? 575 00:59:09,300 --> 00:59:11,382 Das wissen wir nicht. 576 00:59:11,540 --> 00:59:14,908 Ich ja. Du nicht. 577 00:59:28,140 --> 00:59:30,871 Ich muss dir etwas sagen. 578 00:59:32,420 --> 00:59:34,184 Was? 579 00:59:39,220 --> 00:59:42,269 - Was gibt's ? - Ich habe Angst. 580 00:59:43,940 --> 00:59:46,341 Wovor? Vor der Wahrheit? 581 00:59:46,500 --> 00:59:50,221 Das auch. Aber am meisten davor, dich zu verlieren. 582 00:59:52,300 --> 00:59:55,304 Wovon redest du? 583 00:59:55,460 --> 00:59:58,942 - Ich habe gelogen. - Worüber? 584 01:00:01,060 --> 01:00:03,506 Darüber, wie meine Mutter starb. 585 01:00:11,860 --> 01:00:14,864 Sie starb nicht an einem Zuckerschock? 586 01:00:16,140 --> 01:00:18,427 Wie starb sie dann? 587 01:00:22,500 --> 01:00:24,946 Wurde sie etwa ermordet? 588 01:00:26,500 --> 01:00:28,264 Kelly? 589 01:00:32,460 --> 01:00:35,987 - Wurde sie getötet? - Ja, sozusagen. 590 01:00:36,140 --> 01:00:37,471 Von wem? 591 01:00:38,860 --> 01:00:40,624 Wer? 592 01:00:43,140 --> 01:00:45,029 Wer? 593 01:00:45,180 --> 01:00:49,344 Wer tötete sie? Kelly, ich muss es wissen. War es dein Vater? 594 01:00:50,740 --> 01:00:53,505 - Dein Vater? - Versprich mir, dass du mich nicht verlässt. 595 01:00:53,660 --> 01:00:57,301 - Sag, dass du mich nicht verlässt. - Wer hat deine Mutter getötet? 596 01:00:57,460 --> 01:01:02,944 - Sag, dass du mich nicht verlässt. - Kelly, wer hat deine Mutter getötet? 597 01:01:03,100 --> 01:01:05,068 Ich liebe dich. 598 01:01:06,580 --> 01:01:08,582 - Wer? - Es war dein Vater. 599 01:01:12,940 --> 01:01:14,704 Was? 600 01:01:17,020 --> 01:01:20,502 Sie war die Frau im Auto. Die Sekretärin. 601 01:01:28,220 --> 01:01:29,665 Scott. 602 01:01:31,700 --> 01:01:33,543 Scott. 603 01:01:33,700 --> 01:01:35,782 Scott... 604 01:01:35,940 --> 01:01:40,867 Als mein Vater sagte, er hätte eine Frau kennen gelernt, wusste ich nicht, wen. 605 01:01:41,020 --> 01:01:45,742 Und später, als ich es erfuhr, konnte ich es nicht fassen. 606 01:01:45,900 --> 01:01:50,701 - Ich war total im Schock. - Dein Vater wusste es. 607 01:01:50,860 --> 01:01:56,264 Ich hab mein ganzes Leben lang deinen Vater gehasst, weil er mir meine Mutter nahm. 608 01:01:56,420 --> 01:02:00,630 - Er war die Ursache für all mein Leid. - Er wusste es die ganze Zeit. 609 01:02:00,780 --> 01:02:04,227 Aber dann lernte ich dich kennen, und du sprachst über Patrick, 610 01:02:04,380 --> 01:02:06,462 und mir wurde klar, dass ich mich vielleicht geirrt hatte. 611 01:02:06,620 --> 01:02:10,386 - Es war von Anfang an abgekartetes Spiel. - Es war ein Unfall. 612 01:02:10,540 --> 01:02:13,384 Aber war meine Mutter auch von Anfang an dabei? 613 01:02:13,540 --> 01:02:16,987 Es war ein Unfall. Unfälle passieren nun mal. 614 01:02:19,540 --> 01:02:21,304 So wie bei uns. 615 01:02:21,460 --> 01:02:26,182 Wir sind wie ein Unfall. Wie wir uns trafen — das war Schicksal. 616 01:02:26,340 --> 01:02:31,665 Ich hasste deinen Vater so lange und so sehr... und jetzt liebe ich seinen Sohn so sehr. 617 01:02:31,820 --> 01:02:34,664 Und ob auch du mit drin steckst. 618 01:02:35,740 --> 01:02:38,744 - Ist es so, Kelly? - Was? 619 01:02:38,900 --> 01:02:43,303 - steckst du auch mit drin? - Ich sitze vor dir und gestehe alles. 620 01:02:45,620 --> 01:02:49,670 - Spielst du das Spiel auch mit? - Ich offenbare dir meine Seele. 621 01:02:51,140 --> 01:02:55,464 Ich riskiere das Wichtigste, was es je in meinem Leben gab - dich. 622 01:02:55,620 --> 01:02:57,907 Sag mir die Wahrheit. 623 01:03:00,060 --> 01:03:03,701 Verdammt noch mal! Ich will es wissen. steckst du auch mit drin? 624 01:03:07,860 --> 01:03:11,023 Oh, mein Gott. Oh Gott! 625 01:03:12,060 --> 01:03:15,746 Es tut mir so Leid. Es tut mir Leid, Scott. 626 01:03:15,900 --> 01:03:20,144 Es tut mir Leid. Was hab ich getan? Bitte, komm her. 627 01:03:21,820 --> 01:03:24,107 Es tut mir Leid, Scott. 628 01:03:25,540 --> 01:03:29,590 Ich weiß, du vertraust mir nicht, aber ich werde dir alles erklären. 629 01:03:29,740 --> 01:03:33,222 Ich verspreche es dir. Lass mir Zeit. Lass mir Zeit, Scott, bitte. 630 01:03:33,380 --> 01:03:36,429 Bitte. Bitte, vertraue mir. Ich liebe dich. 631 01:03:36,580 --> 01:03:39,026 Ich lieb dich so sehr. Bitte. 632 01:03:42,060 --> 01:03:43,824 Bitte, vertrau mir. 633 01:03:53,300 --> 01:03:56,224 (verzücktes Stöhnen im Lied) 634 01:04:11,740 --> 01:04:15,426 ♪ It's all l could 635 01:04:15,580 --> 01:04:19,585 ♪ All like me 636 01:04:20,020 --> 01:04:23,422 ♪ That's all l would 637 01:04:23,580 --> 01:04:25,742 ♪ Oh ♪ 638 01:04:34,620 --> 01:04:36,588 (Duschgeräusche) 639 01:05:08,060 --> 01:05:11,348 (Oliver) Ja. Ja... 640 01:05:11,500 --> 01:05:15,550 Ich hatte das wirklich gern bald unter Dach und Fach. Ja. 641 01:05:16,900 --> 01:05:20,871 Das ist nicht früh genug. Sie sagten, dass jemand... 642 01:05:23,220 --> 01:05:28,431 Ich verstehe, aber wir möchten, dass Sie sich die Insel so bald wie möglich ansehen. 643 01:05:28,580 --> 01:05:33,950 Meine Frau und ich planen einige längere Reisen, dann stehen wir nicht zur Verfügung. 644 01:05:34,100 --> 01:05:39,630 Also müssen wir den Verkauf und den Bebauungsplan in die Wege leiten. 645 01:05:39,780 --> 01:05:43,227 Auf keinen Fall später als Anfang nächster Woche. 646 01:05:43,380 --> 01:05:44,905 OK. 647 01:05:45,940 --> 01:05:49,467 In Ordnung. Sie rufen zurück. Danke. Wiederhören. 648 01:05:55,060 --> 01:05:57,540 - Morgen. - Wo ist meine Mutter? 649 01:05:57,700 --> 01:06:01,671 Ich weiß nicht genau. Ich glaube, sie fuhr zum Einkaufen in die Stadt. 650 01:06:01,820 --> 01:06:04,585 - Kann ich etwas für dich tun? - Ja. 651 01:06:05,700 --> 01:06:09,705 Stehen Sie auf und stecken Sie sich die Zigarre in den Arsch. 652 01:06:11,340 --> 01:06:14,742 Herrje, wir haben aber heute eine feine Laune. 653 01:06:28,460 --> 01:06:31,509 - Du verkaufst die Insel. - He. 654 01:06:31,660 --> 01:06:35,665 Du und dieses Miststück, ihr glaubt, dass ihr die Insel verkaufen könnt? 655 01:06:35,820 --> 01:06:38,300 - Mach keine Szene. - Nur weil du den Nachlass hast... 656 01:06:38,460 --> 01:06:41,145 Sei gefälligst ruhig und sprich nicht so mit mir. 657 01:06:41,300 --> 01:06:44,941 Wie möchtest du denn, dass ich mit dir spreche, liebste Mutter? 658 01:06:50,340 --> 01:06:53,105 Was soll das Gerede von der Insel? Ich verkaufe nicht. 659 01:06:55,900 --> 01:07:00,189 Hör auf zu lügen. Ich hörte heute Morgen deinen liebsten Gatten am Telefon. 660 01:07:00,340 --> 01:07:04,026 Ach, Liebling. Was du für Ideen hast! 661 01:07:04,180 --> 01:07:07,104 Wir lassen nur den Wen der Insel schätzen. 662 01:07:07,260 --> 01:07:10,742 Ach, so nennt ihr das also? Ich werde dir mal was sagen. 663 01:07:10,900 --> 01:07:17,624 Diese Insel ist nicht zum Verkauf, und ich lasse sie nicht zerstören. Ist das klar? 664 01:07:17,780 --> 01:07:20,431 Was ist bloß in letzter Zeit mit dir los? 665 01:07:20,580 --> 01:07:25,108 Ich weiß von der Affäre. Ich sah das Bild von euch beiden in London. 666 01:07:26,820 --> 01:07:30,461 Was fällt dir ein, hinter dem Rücken meines Vaters? 667 01:07:30,620 --> 01:07:36,502 Oh Gott, kein Wunder, dass du dich seit unserer Rückkehr so seltsam benimmst. 668 01:07:39,180 --> 01:07:41,751 Ich habe einen Fehler gemacht. Ich gebe es zu. 669 01:07:44,620 --> 01:07:47,624 Hör zu... Ich weiß alles. 670 01:07:47,780 --> 01:07:50,624 - Was? - Deinen Plan, meinen Vater zu ermorden. 671 01:07:50,780 --> 01:07:54,341 Warst du es oder dein Geliebter, der dazu im Stande wäre? 672 01:07:54,500 --> 01:07:58,061 (stammelt) Ich deinen Vater umbringen? 673 01:07:58,220 --> 01:08:00,666 Ich ließ die Leiche auf Giftrückstände untersuchen. 674 01:08:00,820 --> 01:08:04,745 Man fand das Zeug, das dir nachts schlafen hilft. 675 01:08:04,900 --> 01:08:08,268 Ist das nicht interessant? Ob das wohl auch die Polizei interessiert? 676 01:08:08,420 --> 01:08:13,267 - Ich weiß nicht, wovon du sprichst. - Du wirst dafür büßen. Warte nur ab. 677 01:08:31,700 --> 01:08:33,702 (spielt Beethovens Mondscheinsonate) 678 01:08:33,860 --> 01:08:36,306 He, da bist du also. 679 01:08:39,460 --> 01:08:41,827 Wir müssen miteinander reden. 680 01:08:41,980 --> 01:08:47,464 Ja, ich weiß, tut mir Leid. Es war etwas schwierig, Zeit für uns zu finden. 681 01:08:49,060 --> 01:08:52,860 Setz dich, nur wir beide. Komm schon. 682 01:08:57,060 --> 01:08:59,506 Möchtest du nichts trinken? 683 01:09:06,100 --> 01:09:08,546 Ich vermisse dich. 684 01:09:11,900 --> 01:09:14,187 Es muss aufhören. 685 01:09:16,260 --> 01:09:18,706 Was muss aufhören? 686 01:09:20,060 --> 01:09:23,064 Ich kann das nicht langer mitmachen. 687 01:09:26,300 --> 01:09:31,943 Schade. Ich war im Begriff zu sagen, wie gut du deine Sache machst. 688 01:09:34,580 --> 01:09:39,063 Deine Mutter ertrank wegen dem Vater dieses Jungen. 689 01:09:39,220 --> 01:09:42,986 Er machte sich einfach aus dem Staub. Hast du das vielleicht vergessen? 690 01:09:46,180 --> 01:09:48,706 Ich habe nichts vergessen. 691 01:09:50,540 --> 01:09:53,430 Ich möchte einfach damit aufhören. 692 01:09:54,620 --> 01:09:56,668 Wir haben genug getan. 693 01:09:58,260 --> 01:10:01,025 Warum können wir die Dinge nicht einfach so belassen? 694 01:10:01,180 --> 01:10:03,467 Weil wir zu nahe dran sind. 695 01:10:03,620 --> 01:10:07,102 Zu nahe an allem, über das wir geredet und wovon wir geträumt haben. 696 01:10:07,260 --> 01:10:10,389 Wir können jetzt nicht aufhören. 697 01:10:10,540 --> 01:10:13,111 Ich dachte, du wolltest es so. 698 01:10:17,340 --> 01:10:19,911 Ich will keine Rache mehr. 699 01:10:22,820 --> 01:10:24,663 Oh, verstehe. 700 01:10:32,060 --> 01:10:35,348 Du bist zu weit gegangen, nicht wahr? 701 01:10:35,500 --> 01:10:38,663 Du hast deine Rolle zu gut gespielt. 702 01:10:41,380 --> 01:10:44,145 Du hast dich in ihn verliebt. 703 01:10:46,940 --> 01:10:48,988 Es tut mir Leid. 704 01:10:52,260 --> 01:10:54,740 Es war nicht so beabsichtigt. 705 01:10:54,900 --> 01:10:57,028 Oh. 706 01:10:57,180 --> 01:10:58,909 Nein, ganz bestimmt nicht. 707 01:11:02,740 --> 01:11:04,504 Du hast... 708 01:11:06,700 --> 01:11:11,103 ..keinen blassen Schimmer, wie sehr ich dich liebe, was? 709 01:11:12,220 --> 01:11:14,268 Absolut nicht. 710 01:11:17,620 --> 01:11:19,702 Es war kein Unfall, nicht wahr? 711 01:11:24,100 --> 01:11:27,149 Du hast Patrick getötet. 712 01:11:27,300 --> 01:11:29,268 Ach ja? 713 01:11:29,420 --> 01:11:33,391 Tja... das war für dich. 714 01:11:37,300 --> 01:11:41,021 Ich würde noch immer alles für dich tun, alles, was du willst. 715 01:11:45,820 --> 01:11:47,584 OK. 716 01:11:50,060 --> 01:11:52,347 Dann hör auf damit. 717 01:11:54,140 --> 01:11:56,825 Wir lassen alles so, wie es ist. 718 01:11:57,900 --> 01:11:59,743 OK? 719 01:12:02,860 --> 01:12:04,464 OK. 720 01:12:06,860 --> 01:12:08,942 Unter einer Bedingung. 721 01:12:10,820 --> 01:12:12,822 Und die wäre? 722 01:12:14,500 --> 01:12:17,151 Tanz mit mir. 723 01:12:18,500 --> 01:12:20,184 Was? 724 01:12:21,420 --> 01:12:26,460 Ich möchte dich ein letztes Mal spüren. Tanz mit mir. 725 01:12:29,540 --> 01:12:31,668 Komm. 726 01:12:42,540 --> 01:12:44,986 Wie in alten Zeiten. 727 01:14:03,580 --> 01:14:05,708 (Gas zischt) 728 01:15:12,820 --> 01:15:16,063 Na, großartig. Super. 729 01:16:22,940 --> 01:16:24,942 Ich weiß nicht, was wir hier sollen. 730 01:16:25,100 --> 01:16:29,071 Wir haben viel zu bereden‚ und hier ist es viel abgeschiedener. 731 01:16:29,220 --> 01:16:32,861 Außerdem ist es romantisch. Ich hatte gehofft, wir könnten... 732 01:16:41,260 --> 01:16:44,150 Er hat das toll eingerichtet, findest du nicht? 733 01:16:44,300 --> 01:16:48,669 Verdammt. Ich hab den Champagner im Boot vergessen. 734 01:16:48,820 --> 01:16:52,347 - Ich dachte, du hast aufgegeben. - Hatte ich auch. 735 01:16:52,500 --> 01:16:54,423 Verstehe. 736 01:16:55,460 --> 01:16:58,543 Also, komm. Gib schon her. 737 01:17:03,500 --> 01:17:05,787 Das Feuerzeug auch. 738 01:17:09,420 --> 01:17:11,707 Wie ungezogen. 739 01:17:16,060 --> 01:17:18,506 Bin gleich wieder da. 740 01:17:21,980 --> 01:17:24,267 (Telefon klingelt) 741 01:17:25,860 --> 01:17:27,988 Liebling, wo steckst du? 742 01:17:28,140 --> 01:17:31,269 Ich bin es leider nur. Ich muss mit dir sprechen. 743 01:17:32,140 --> 01:17:33,585 Worüber? 744 01:17:33,740 --> 01:17:36,949 Das sage ich dir dann. Wir müssen uns treffen. 745 01:17:37,100 --> 01:17:38,909 Im Café in der Stadt? 746 01:17:39,060 --> 01:17:41,222 Moment mal. Gestern hast du gesagt... 747 01:17:41,380 --> 01:17:45,180 Egal, komm so schnell wie möglich hierher. 748 01:17:45,340 --> 01:17:47,866 Warte, Oliver... Oliver? 749 01:17:52,100 --> 01:17:54,751 (Donner) 750 01:17:56,340 --> 01:17:58,820 Hier, bitte. Schön kalt. 751 01:18:00,380 --> 01:18:01,586 Voilà. 752 01:18:05,980 --> 01:18:07,903 Salut. 753 01:18:08,060 --> 01:18:10,062 (trommelnder Regen) 754 01:18:12,660 --> 01:18:17,143 - Mein Sohn hält uns für Mörder. - Was? 755 01:18:18,620 --> 01:18:20,622 Du hast mich schon gehört. 756 01:18:20,780 --> 01:18:23,829 Du meine Güte. Er hat wirklich eine lebhafte Fantasie. 757 01:18:23,980 --> 01:18:26,551 Es scheint, dass es mehr als nur Fantasie ist. 758 01:18:26,700 --> 01:18:29,146 Ach ja? Inwiefern? 759 01:18:29,300 --> 01:18:32,941 Es ist ihm irgendwie gelungen, Patricks Leiche auszugraben 760 01:18:33,100 --> 01:18:35,148 und einen Gifttest durchzuführen. 761 01:18:35,300 --> 01:18:39,146 Ist das dein Ernst? Unglaublich. 762 01:18:39,300 --> 01:18:43,100 Das Unglaubliche daran ist, dass das Ergebnis positiv war. 763 01:18:43,260 --> 01:18:48,551 Man fand Spuren des Kräutermittels, das ich benutze, in Patricks Leiche. 764 01:18:48,700 --> 01:18:53,627 Der Arzt meinte, jemand mit hohem Blutdruck konnte davon Krämpfe bekommen. 765 01:18:53,780 --> 01:18:55,828 Ach. 766 01:18:55,980 --> 01:18:59,143 Aber er denkt, dass wir... 767 01:18:59,300 --> 01:19:02,463 Du, Oliver, du... und ich... 768 01:19:02,620 --> 01:19:05,385 ..dass wir gemeinsam eine Art Komplott 769 01:19:05,540 --> 01:19:11,582 ausgeheckt haben, um den Nachlass und die Insel in die Hände zu bekommen. 770 01:19:11,740 --> 01:19:14,141 Total lächerlich. Völlig absurd. 771 01:19:15,460 --> 01:19:18,384 Mein Gott, kein Wunder, dass du so angespannt bist. 772 01:19:22,100 --> 01:19:24,944 - Ich muss dich etwas fragen. - Was immer du willst. 773 01:19:25,100 --> 01:19:28,627 Bleib bei dem Gedanken. Ich muss schnell mal austreten. 774 01:19:29,940 --> 01:19:32,625 Hier, rauch eine. 775 01:19:32,780 --> 01:19:35,067 Hilft zur Entspannung. 776 01:19:42,540 --> 01:19:44,827 Die letzte. 777 01:19:48,740 --> 01:19:50,708 Tja, was soll's. 778 01:19:55,660 --> 01:19:56,627 Hoch 779 01:20:01,940 --> 01:20:03,180 Nein! 780 01:20:19,020 --> 01:20:20,988 (Sirene) 781 01:20:32,820 --> 01:20:35,346 Guten Abend. Den Führerschein und die Papiere, bitte. 782 01:20:35,500 --> 01:20:37,468 (Telefon klingelt) 783 01:20:37,620 --> 01:20:39,588 Ja? 784 01:20:39,740 --> 01:20:42,869 (Zentrale) An alle Einheiten der Hafenpolizei. 785 01:20:43,020 --> 01:20:46,661 Explosion auf dem Doherty-Grundstück. Voraussichtlich zwei Opfer. 786 01:21:20,540 --> 01:21:24,590 Du Dreckskerl. Du hast mich belogen. Darüber, wie meine Mutter starb. 787 01:21:24,740 --> 01:21:26,902 Du sagtest, Patrick sei einfach weggelaufen. 788 01:21:27,060 --> 01:21:30,507 Du sagtest, du würdest aufhören, dann hast du Maureen getötet. 789 01:21:30,660 --> 01:21:33,823 Worüber hast du mich sonst noch angelogen? 790 01:21:36,380 --> 01:21:40,465 Ich hätte dir etwas bedeutet. Du wolltest für mich sorgen. 791 01:21:40,620 --> 01:21:43,066 Du warst so eifersüchtig. 792 01:21:44,980 --> 01:21:47,460 Ich hasste Scott. Ich hasste ihn so sehr. 793 01:21:49,740 --> 01:21:55,383 Ich hasste ihn für all das, was ich nicht hatte - eine Familie, eine glückliche Kindheit. 794 01:21:55,540 --> 01:21:59,067 Ich hätte ihn jederzeit töten können während der letzten Wochen, einfach so! 795 01:21:59,220 --> 01:22:04,511 Weißt du, was wir machten, als du mit Maureen vor dem Altar standest? 796 01:22:04,660 --> 01:22:09,143 Ich hätte ihn töten können, aber du sagtest, ich solle abwarten. 797 01:22:09,300 --> 01:22:12,065 - Das hab ich getan. - (Maschine piept) 798 01:22:12,220 --> 01:22:15,190 - (würgt) - Und jetzt bumsen wir nicht nur. 799 01:22:18,220 --> 01:22:20,507 Jetzt lieben wir uns. 800 01:22:23,820 --> 01:22:25,788 (Oliver würgt) 801 01:22:25,940 --> 01:22:27,863 (Piepton wird lauter) 802 01:22:28,900 --> 01:22:31,346 Maureen Doherty. Ich bin Scott Doherty. 803 01:22:31,500 --> 01:22:35,266 Bedaure, Mr. Doherty, sie ist soeben verstorben. 804 01:22:39,940 --> 01:22:42,546 Wie das Leben so spielt. 805 01:22:42,700 --> 01:22:45,226 (Oliver würgt) 806 01:22:52,940 --> 01:22:55,022 - (durchgehender Piepton) - Nein! 807 01:22:55,180 --> 01:22:59,071 Du darfst nicht sterben, du Scheißkerl! Ich muss es wissen. 808 01:22:59,220 --> 01:23:01,746 Zimmer 14. Akute Lebensgefahr. 809 01:23:03,220 --> 01:23:05,507 He! Was machen Sie denn da? 810 01:23:05,660 --> 01:23:07,947 - Ich... ich... - Wache! 811 01:23:10,540 --> 01:23:12,508 He, Sie! Stopp! 812 01:23:15,700 --> 01:23:17,668 Südöstlicher Korridor! 813 01:23:28,060 --> 01:23:30,028 (Sirenen) 814 01:23:41,220 --> 01:23:43,541 Steigen Sie aus. 815 01:23:49,060 --> 01:23:53,031 Die Hände hinter den Kopf. Drehen Sie sich um. 816 01:23:55,020 --> 01:23:57,466 Auf die Knie. 817 01:24:08,580 --> 01:24:13,666 Sie sind also hereingekommen und fanden den Beatmungsschlauch auf dem Bett? 818 01:24:13,780 --> 01:24:17,227 - War es so? - Das sagte ich bereits. Sechs Mal schon. 819 01:24:17,380 --> 01:24:19,951 Was geht hier vor? Er hat das Recht... 820 01:24:20,100 --> 01:24:22,307 Moment. Er hat es so gewollt. 821 01:24:22,460 --> 01:24:27,387 - Schon OK, Phil. Ich habe nichts getan. - Erheben Sie Anklage oder entlassen Sie ihn. 822 01:24:27,540 --> 01:24:30,828 Warum unterhalten Sie sich nicht einen Augenblick mit Ihrem Klienten? 823 01:24:43,540 --> 01:24:46,544 - Hast du etwas gesagt? - Nein. Ist Kelly hier? 824 01:24:46,700 --> 01:24:48,748 Klar. Sie wartet draußen. 825 01:24:49,940 --> 01:24:54,229 Phil, auf wen ginge die Erbschaft des Grundstücks meines Vaters über, 826 01:24:54,380 --> 01:24:56,986 wenn mir jetzt etwas zustoßen würde? 827 01:24:57,140 --> 01:25:01,782 Wenn ich einen tödlichen Unfall hätte oder des Mordes überführt würde? 828 01:25:01,940 --> 01:25:04,386 - An Vance? - Oder an meiner Mutter. 829 01:25:05,700 --> 01:25:08,863 Das wäre beides Mal dasselbe. Sobald du weg bist, 830 01:25:09,020 --> 01:25:12,467 geht die Erbschaft von deiner Mutter an Vance oder seine Erben über. 831 01:25:12,620 --> 01:25:14,907 - Kelly. - Oh, verdammt. 832 01:25:17,380 --> 01:25:21,146 - Also, wir hörten uns bei Leuten um. - Was für Leute? 833 01:25:21,300 --> 01:25:24,304 In der Drogerie, bei den Leuten auf dem Markt. 834 01:25:24,460 --> 01:25:26,940 Sie installierten einen neuen Gasofen in der Hütte? 835 01:25:27,100 --> 01:25:28,465 Ja. Na und? 836 01:25:28,620 --> 01:25:32,830 Sie wollten sie damit töten, weil Sie dachten, sie hätten Ihren Vater ermordet. 837 01:25:32,980 --> 01:25:35,460 Vance mussten Sie dann im Krankenhaus kaltmachen. 838 01:25:35,620 --> 01:25:39,261 Ich verhafte Sie wegen Mordes an Maureen Doherty und Oliver Vance. 839 01:25:39,420 --> 01:25:41,707 Unglaublich. Sie haben keine Beweise. 840 01:25:41,860 --> 01:25:45,546 - Scott, keine Angst. - Das ist ja wohl lächerlich. 841 01:25:45,700 --> 01:25:48,510 (Phil) Ich rufe beim Staatsanwalt an. Sprechen Sie mit Kelly Vance. 842 01:25:48,660 --> 01:25:51,425 - Sie haben Recht auf Aussageverweigerung... - Halt! 843 01:25:51,580 --> 01:25:55,107 Er hat nichts getan. Es ist nicht seine Schuld. 844 01:25:55,260 --> 01:25:57,388 Ich muss etwas berichten. 845 01:26:01,380 --> 01:26:04,543 Als ich im Krankenhaus eintraf, höne ich den Alarm. 846 01:26:04,700 --> 01:26:08,068 In diesem Moment sah ich, wie Scott hineinging. 847 01:26:08,220 --> 01:26:10,143 - Ich wollte nach, bekam aber Panik. - OK. 848 01:26:10,300 --> 01:26:13,827 - Warum sind Sie weggerannt? - Weil er Angst hatte... 849 01:26:13,980 --> 01:26:16,551 Ich fragte Scott, wenn es Ihnen nichts ausmacht. 850 01:26:18,540 --> 01:26:20,144 Scott? 851 01:26:22,380 --> 01:26:26,385 Es sah so aus, als wäre ich auf frischer Tat ertappt... 852 01:26:27,500 --> 01:26:31,744 ..also bin ich ausgeflippt und rannte weg. 853 01:26:33,860 --> 01:26:37,865 Warum kommen Sie erst jetzt mit dieser Aussage? 854 01:26:38,020 --> 01:26:43,026 Weil ich in einem Schockzustand war. Ich hatte gerade erfahren, dass Oliver... 855 01:26:43,180 --> 01:26:45,581 Moment. Was wollen Sie damit sagen? 856 01:26:45,740 --> 01:26:48,584 All das war Schuld Ihres Vaters, Oliver Vance? 857 01:26:50,060 --> 01:26:52,028 Er ist nicht mein Vater. 858 01:26:54,140 --> 01:26:56,188 Ich bin adoptiert worden. 859 01:26:58,180 --> 01:27:02,265 Als meine Mutter starb, drehte mein Vater durch. 860 01:27:02,420 --> 01:27:06,584 Er wollte nicht mehr leben. Er packte es nicht. 861 01:27:06,740 --> 01:27:10,711 Als ich etwa fünf Jahre alt war,... 862 01:27:11,740 --> 01:27:16,029 ..kam ich in sein Zimmer und fand ihn von einem Deckenbalken hängen. 863 01:27:19,180 --> 01:27:23,071 Sie steckten mich in ein Heim. Ich rebellierte. 864 01:27:23,220 --> 01:27:25,905 Im Alter von 14 lebte ich 865 01:27:26,060 --> 01:27:30,110 praktisch auf den Straßen von Johannesburg, 866 01:27:30,260 --> 01:27:32,547 und dort traf ich Oliver. 867 01:27:35,460 --> 01:27:40,022 Er war Spezialagent beim englischen Geheimdienst MI6 gewesen. 868 01:27:41,420 --> 01:27:45,425 Äh... er nahm mich auf, kümmerte sich um mich. 869 01:27:45,580 --> 01:27:47,981 Schließlich nahm er mich mit nach England. 870 01:27:49,020 --> 01:27:51,751 Er war total von der Idee besessen, 871 01:27:51,900 --> 01:27:56,428 dass Patrick Doherty für den Tod meiner Mutter verantwortlich war. 872 01:27:58,500 --> 01:28:02,550 Ich war froh, dass sich zum ersten Mal jemand um mich kümmerte. 873 01:28:02,700 --> 01:28:05,909 Aber er kam immer wieder mit Rache. 874 01:28:06,060 --> 01:28:08,540 Also entschlossen Sie sich, ihm zu helfen? 875 01:28:08,700 --> 01:28:12,307 Es war mir nicht klar, was er mit Rache meinte. 876 01:28:12,460 --> 01:28:15,987 Als er mir von Maureen erzählte, 877 01:28:16,140 --> 01:28:20,668 fand ich es aufregend, nach Florida zu fahren und seine Familie zu treffen. 878 01:28:20,820 --> 01:28:24,541 Zumal ich so viel von Scott und Maureen gehört hatte. 879 01:28:24,700 --> 01:28:27,544 Und was war mit dem Mord an Maureen Doherty? 880 01:28:31,820 --> 01:28:37,543 (stammelt) Ich weiß nur, was Oliver gesagt hat, und zwar... 881 01:28:37,700 --> 01:28:42,342 Er sagte, es war ein Unfall... Patricks Tod war ein Unfall. 882 01:28:42,500 --> 01:28:46,824 Ich glaubte ihm. Ich hatte keinen Grund zum Verdacht, 883 01:28:46,980 --> 01:28:51,861 bis Scott anfing, herumzuschnüffeln und den Beweis fand. 884 01:28:52,020 --> 01:28:54,864 Moment. Welchen Beweis? 885 01:28:55,020 --> 01:28:58,229 Die Autopsie, die wir bereits erwähnten. 886 01:28:59,740 --> 01:29:01,549 Und weiter. 887 01:29:02,460 --> 01:29:04,383 Gestern stellte ich Oliver zur Rede... 888 01:29:05,620 --> 01:29:08,544 ...und er gab zu, Patrick Doherty getötet zu haben. 889 01:29:09,860 --> 01:29:14,422 - Deine Mutter hatte nichts damit zu tun. - Das reicht. Sie können gehen. 890 01:29:14,580 --> 01:29:17,390 Mr. Shields‚ wenn Sie einen Augenblick dableiben könnten. 891 01:29:21,220 --> 01:29:23,791 Scott. Scott! 892 01:29:25,100 --> 01:29:27,990 Was ist die Wahrheit, Kelly? War das die Wahrheit? 893 01:29:28,140 --> 01:29:30,871 Was Oliver sagte? Hat er meinen Vater getötet? 894 01:29:31,020 --> 01:29:33,307 - Ja. - Also ist meine Mutter unschuldig. 895 01:29:33,460 --> 01:29:35,144 Ja. 896 01:29:35,300 --> 01:29:38,349 Warum hast du das nicht gesagt? Warum bist du nicht zur Polizei? 897 01:29:38,500 --> 01:29:43,222 Ich hatte schreckliche Angst. Er war ein sehr gefährlicher Mann. 898 01:29:43,380 --> 01:29:46,987 Ich wusste nicht, was er dir antun würde, wenn ich zur Polizei ginge. 899 01:29:47,140 --> 01:29:53,102 Meine Mutter ist unschuldig. Warum gabst du vor, nichts von der Affäre zu wissen? 900 01:29:53,260 --> 01:29:58,744 Ich wusste es nicht. Als wir die Fotos fanden, war ich so überrascht wie du. 901 01:29:58,900 --> 01:30:00,823 Und die Geschichte mit dem Insulin? 902 01:30:00,980 --> 01:30:04,985 Ich weiß. Das habe ich dir am Anfang erzählt, weil... 903 01:30:06,300 --> 01:30:09,065 ...weil ich Oliver helfen wollte. 904 01:30:09,220 --> 01:30:14,386 Er hat mein Leben gerettet. Ich sagte es nur, um dich zu warnen. 905 01:30:14,540 --> 01:30:18,670 Ich hatte Angst um dich. Ich wollte nicht riskieren, dich zu verlieren. 906 01:30:20,100 --> 01:30:22,751 Ich habe mich in dich verliebt. 907 01:30:25,300 --> 01:30:28,509 Das war bös. Bis auf weiteres kannst du gehen. 908 01:30:28,660 --> 01:30:32,984 Es bestehen keine handfesten Beweise, und bei deinem Einfluss nehmen sie an, 909 01:30:33,140 --> 01:30:36,667 dass du dir sowieso den besten Verteidiger holen wirst. 910 01:30:36,820 --> 01:30:39,664 Ihr seid beide noch mal davongekommen. 911 01:30:42,540 --> 01:30:45,942 - (Scott) Wo hast du gesteckt? - (Kelly) Ich fuhr in die Stadt. 912 01:30:46,100 --> 01:30:48,546 Hab sogar einen Strafzettel bekommen. 913 01:30:51,940 --> 01:30:53,988 Einen Strafzettel. 914 01:30:55,020 --> 01:30:58,467 Kein schlechtes Alibi für eine Explosion. 915 01:30:59,860 --> 01:31:01,305 Alibi? 916 01:31:02,940 --> 01:31:05,910 - Wozu bräuchte ich ein Alibi? - Ich weiß nicht. 917 01:31:06,940 --> 01:31:11,264 - Das hätte ich auch gern gewusst. - Scott, ich verstehe nicht. 918 01:31:11,420 --> 01:31:14,902 Was hat sich wirklich im Krankenhauszimmer abgespielt? 919 01:31:16,100 --> 01:31:21,106 Du warst vor mir da. Du warst die ganze Zeit über da, oder? 920 01:31:22,380 --> 01:31:26,146 Willst du mir etwas anhängen? Ich hab ihn nicht angerührt. 921 01:31:28,460 --> 01:31:31,225 Ist dir klar, dass er dich getötet hätte? 922 01:31:32,260 --> 01:31:37,107 Wie könnte ich so was zulassen? Ich liebe dich doch. 923 01:31:41,300 --> 01:31:45,271 Das weißt du doch. Mehr als alles andere. 924 01:31:45,420 --> 01:31:47,900 Sag mir die Wahrheit, Kelly. 925 01:31:52,540 --> 01:31:54,941 Du vertraust mir nicht, stimmt's? 926 01:31:58,100 --> 01:32:01,821 Nach allem, was ich für dich getan habe, vertraust du mir nicht. 927 01:32:01,980 --> 01:32:05,871 Nach allem, was du getan hast? Was hast du getan, Kelly? 928 01:32:06,020 --> 01:32:10,150 Meine Familie ist tot. Ich will wissen, war das alles eine abgekartete Sache? 929 01:32:15,100 --> 01:32:17,546 Tja, es gibt keine Liebe ohne Vertrauen. 930 01:32:21,180 --> 01:32:25,629 Ich liebe dich und werde dich immer, immer lieben. 931 01:32:32,820 --> 01:32:35,903 - Scott! - Nein! Verdammt! 932 01:33:18,580 --> 01:33:22,221 Scott... komm schon. 933 01:33:22,380 --> 01:33:24,144 Komm. 934 01:33:27,980 --> 01:33:29,948 Komm, Schatz. 935 01:33:38,700 --> 01:33:43,149 OK. Scott, wo bist du verletzt? Bist du hier verletzt? 936 01:33:46,900 --> 01:33:48,868 Es tut mir so Leid... 937 01:33:52,940 --> 01:33:56,547 Er musste sterben. Er musste sterben. 938 01:33:58,020 --> 01:34:01,342 Er war so gefährlich. Er war so eifersüchtig. 939 01:34:02,700 --> 01:34:07,911 Ich sagte die Wahrheit über meine Mutter. Ich sagte der Polizei die Wahrheit. 940 01:34:08,060 --> 01:34:12,145 Es ist die Wahrheit. Ich liebe dich so sehr. Ich liebe dich so sehr. 941 01:34:12,300 --> 01:34:16,271 - Ich möchte, dass wir zusammen bleiben. - Kelly, ich verzeihe dir. 942 01:34:30,940 --> 01:34:32,908 Ich bin nicht perfekt,... 943 01:34:34,820 --> 01:34:36,265 ..aber ich liebe dich. 944 01:34:36,420 --> 01:34:39,947 ♪ And when you go 945 01:34:40,100 --> 01:34:42,228 ♪ To sleep 946 01:34:42,380 --> 01:34:45,145 ♪ Tonight 947 01:34:45,300 --> 01:34:48,668 ♪ And say a prayer 948 01:34:48,820 --> 01:34:52,984 ♪ For the one you love 949 01:34:53,540 --> 01:34:56,703 ♪ 'Cause it's a dark 950 01:34:56,860 --> 01:35:00,910 ♪ And lonely world 951 01:35:01,060 --> 01:35:03,188 ♪ And love's 952 01:35:03,340 --> 01:35:05,342 ♪ So hard 953 01:35:05,500 --> 01:35:09,710 ♪ To find ♪ 954 01:35:09,860 --> 01:35:11,862 (Telefon klingelt) 955 01:35:12,020 --> 01:35:14,990 (Mann) Hallo, Scott, hab gerade deine neuen Songs gehört. 956 01:35:15,140 --> 01:35:19,031 Komm sofort rüber nach New York. Du hast einen Hit. 957 01:35:20,060 --> 01:35:22,791 (hingebungsvolles Stöhnen im Lied) 958 01:35:37,980 --> 01:35:40,506 ♪ Fascination 959 01:35:40,660 --> 01:35:44,460 ♪ That letter to my father from my mother 960 01:35:44,620 --> 01:35:47,021 ♪ Igniting my mind 961 01:35:47,180 --> 01:35:49,148 ♪ lnflaming my heart 962 01:35:49,300 --> 01:35:51,906 ♪ A love so wrong 963 01:35:52,060 --> 01:35:55,030 ♪ A love now my love 964 01:35:55,180 --> 01:35:57,148 ♪ A love forbidden 965 01:35:57,300 --> 01:35:59,268 ♪ Fascination 966 01:35:59,420 --> 01:36:02,026 ♪ A woman too close 967 01:36:02,180 --> 01:36:04,103 ♪ Close as a sister 968 01:36:04,260 --> 01:36:06,706 ♪ Our love is so wrong 969 01:36:06,860 --> 01:36:09,101 ♪ My love, our love 970 01:36:09,260 --> 01:36:11,388 ♪ Burning alive 971 01:36:11,540 --> 01:36:13,781 ♪ Scorching my soul 972 01:36:13,940 --> 01:36:18,343 ♪ Together forever old fashioned ♪ 973 01:36:18,500 --> 01:36:22,346 GESCHICHTE EINER VERBOTENEN LIEBE ZWISCHEN BRUDER UND SCHWESTER 974 01:36:48,540 --> 01:36:51,828 ♪ We're all alone 975 01:36:51,980 --> 01:36:56,702 ♪ No prying eyes 976 01:36:56,860 --> 01:37:00,546 ♪ There to make you turn 977 01:37:00,700 --> 01:37:04,307 ♪ And think l'm telling you lies 978 01:37:04,460 --> 01:37:08,351 ♪ Come on, just feel your way 979 01:37:08,500 --> 01:37:13,267 ♪ And you could find me 980 01:37:13,420 --> 01:37:17,550 ♪ l got something 981 01:37:17,700 --> 01:37:22,262 ♪ Something that you'll beg to believe in 982 01:37:22,420 --> 01:37:25,788 ♪ That's all l want 983 01:37:25,940 --> 01:37:29,387 ♪ All l need 984 01:37:30,420 --> 01:37:33,708 ♪ That's all l want 985 01:37:33,860 --> 01:37:36,750 ♪ Oh 986 01:37:36,900 --> 01:37:40,427 ♪ Can you trust me? 987 01:37:45,260 --> 01:37:48,025 ♪ Can you trust me? 988 01:37:53,700 --> 01:37:57,068 ♪ Can you trust me? 989 01:38:02,060 --> 01:38:04,506 ♪ Can you trust me? 990 01:38:10,460 --> 01:38:14,101 ♪ Can you trust me? ♪ 991 01:38:44,340 --> 01:38:47,310 Untertitel: Monika Dörre wwwbroadcasttext.com 78861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.