Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,060 --> 00:00:13,223
(hingebungsvolles Stöhnen im Lied)
2
00:00:47,540 --> 00:00:52,148
♪ They told me it was accidental
3
00:00:52,300 --> 00:00:56,988
♪ So strange the way my father died
4
00:00:57,140 --> 00:01:01,907
♪ And then there was the day l met her
5
00:01:02,060 --> 00:01:06,748
♪ lt was the first day of our love
6
00:01:06,900 --> 00:01:09,426
♪ The sun aflame
7
00:01:09,580 --> 00:01:11,867
♪ The sky ablaze
8
00:01:12,020 --> 00:01:14,227
♪ The air white-hot
9
00:01:14,380 --> 00:01:16,508
♪ On my skin
10
00:01:16,660 --> 00:01:20,949
♪ Just her, only her
11
00:01:21,100 --> 00:01:24,070
♪ Always her
12
00:01:24,220 --> 00:01:25,984
♪ Fascination
13
00:01:44,820 --> 00:01:47,585
♪ l was burning alive
14
00:01:47,740 --> 00:01:49,947
♪ Then l was melting
15
00:01:50,100 --> 00:01:52,307
♪ l was burning alive
16
00:01:52,460 --> 00:01:54,701
♪ Then l was melting
17
00:01:54,860 --> 00:01:57,147
♪ l was burning alive
18
00:01:57,300 --> 00:01:59,701
♪ Fascination ♪
19
00:04:18,100 --> 00:04:20,785
Ich wollte...
20
00:04:20,940 --> 00:04:23,910
..Ich wollte mich viel öfter
bei dir blicken lassen, Papa.
21
00:04:26,220 --> 00:04:29,190
Um dir zu sagen,
wie sehr ich dich lieb habe...
22
00:04:31,140 --> 00:04:33,222
...wie viel du mir bedeutest.
23
00:04:34,900 --> 00:04:38,143
Aber es gab immer was zu tun
und ich hatte nie Zeit.
24
00:04:41,100 --> 00:04:43,068
Und jetzt ist es zu spät.
25
00:04:47,860 --> 00:04:49,624
Es tut mir Leid.
26
00:04:54,500 --> 00:04:56,582
Ich dachte, du hättest aufgehört.
27
00:04:56,740 --> 00:04:58,504
Habe ich auch.
28
00:05:08,820 --> 00:05:12,267
- Was ist, Scott?
- Mama, es macht einfach keinen Sinn.
29
00:05:12,420 --> 00:05:16,584
Er war ein Weltklasse-Schwimmer. Er ist
tausendmal zur Insel rübergeschwommen.
30
00:05:16,740 --> 00:05:19,584
Irgendwas stimmt hier nicht.
31
00:05:19,740 --> 00:05:22,027
Es gibt viel zu erledigen.
32
00:05:22,180 --> 00:05:28,108
Wie Sie alle wissen, war Patricks Nachlass
umfangreich und weit verzweigt.
33
00:05:28,260 --> 00:05:32,743
Ich möchte vorab erwähnen,
dass alles seine Ordnung hat.
34
00:05:32,900 --> 00:05:35,380
Es gibt keine Überraschungen.
35
00:05:35,540 --> 00:05:39,670
Der Großteil des Nachlasses
geht an Patricks Gattin Maureen.
36
00:05:39,820 --> 00:05:41,709
Zwei Drittel, um genau zu sein.
37
00:05:41,860 --> 00:05:47,151
Das verbleibende Drittel geht
an seinen Sohn Scott. Beginnen wir?
38
00:05:59,620 --> 00:06:03,784
♪ Cover me
39
00:06:05,020 --> 00:06:09,582
♪ With thoughts of you
40
00:06:11,860 --> 00:06:17,151
♪ Hold me close
41
00:06:17,300 --> 00:06:22,340
I‘ll hold you true
42
00:06:23,940 --> 00:06:26,625
♪ One by one
43
00:06:26,780 --> 00:06:29,863
♪ We come alive
44
00:06:30,020 --> 00:06:35,743
♪ Colours that won‘t ever die
45
00:06:35,900 --> 00:06:38,870
♪ Faithful only
46
00:06:39,020 --> 00:06:41,830
♪ You and l
47
00:06:41,980 --> 00:06:44,904
♪ An angel's fallen
48
00:06:45,060 --> 00:06:48,064
♪ From the sky
49
00:06:54,100 --> 00:06:58,344
♪ Closer than
50
00:06:59,580 --> 00:07:04,222
♪ I've ever been
51
00:07:05,980 --> 00:07:11,464
♪ To all the things
52
00:07:11,620 --> 00:07:16,342
♪ You mean to me
53
00:07:18,580 --> 00:07:21,151
♪ One by one
54
00:07:21,300 --> 00:07:24,429
♪ We come alive
55
00:07:24,580 --> 00:07:30,542
♪ Colours that won‘t ever die
56
00:07:30,700 --> 00:07:33,670
♪ Faithful only
57
00:07:33,820 --> 00:07:36,221
♪ You and l
58
00:07:36,380 --> 00:07:39,589
♪ An angel's fallen
59
00:07:39,740 --> 00:07:42,710
♪ From the sky
60
00:07:42,860 --> 00:07:45,466
♪ One by one
61
00:07:45,620 --> 00:07:48,544
♪ We come alive
62
00:07:48,700 --> 00:07:54,787
♪ Colours that won‘t ever die
63
00:07:54,940 --> 00:07:57,466
♪ Faithful only
64
00:07:57,620 --> 00:08:00,430
♪ You and l
65
00:08:00,580 --> 00:08:03,709
♪ An angel's fallen
66
00:08:03,860 --> 00:08:06,830
♪ From the sky ♪
67
00:08:30,300 --> 00:08:33,270
- (Mann) Komm her.
- (Frau) Vielen Dank. Danke.
68
00:08:33,460 --> 00:08:36,509
Hallo! Wie geht's, Liebling?
69
00:08:37,740 --> 00:08:41,461
- Willkommen zu Hause.
- Hier, die Taschen.
70
00:08:44,180 --> 00:08:47,627
Willkommen.
Du siehst fantastisch aus. Umwerfend.
71
00:08:47,780 --> 00:08:51,102
Einfach umwerfend! Das wär's?
72
00:08:51,260 --> 00:08:54,025
Äh, da ist noch...
73
00:08:55,260 --> 00:08:58,821
- Dies ist mein Sohn, Scott.
- Oliver Vance.
74
00:08:58,980 --> 00:09:03,429
Nett, Sie kennen zu lernen.
Maureen hat mir von Ihnen berichtet.
75
00:09:03,580 --> 00:09:06,823
Ich hab Oliver eingeladen,
ein paar Tage bei uns zu bleiben.
76
00:09:11,420 --> 00:09:15,789
- Hast du genug Platz, mein Schatz?
- Schon gut, ihr sollt euch kennen lernen.
77
00:09:15,940 --> 00:09:19,467
- Ihre Mutter sagte, dass Sie Komponist sind?
- Ja.
78
00:09:20,620 --> 00:09:25,182
Keine schlechte Kombination:
gut aussehender Junge, ernster Komponist.
79
00:09:25,340 --> 00:09:29,265
Wahrscheinlich kann er sich
die Mädchen kaum vom Hals halten.
80
00:09:29,420 --> 00:09:32,902
Er ist unmöglich. Du hättest ihn
auf dem Schiff erleben sollen.
81
00:09:33,060 --> 00:09:36,746
Die Leute wussten nicht,
ob sie lachen oder ihn umbringen sollten.
82
00:09:36,900 --> 00:09:41,064
Das Problem hatte Ihre Mutter nicht.
Sie lachte mich vom ersten Augenblick an aus.
83
00:09:41,220 --> 00:09:43,382
Nein, ich lachte dich an.
84
00:09:44,420 --> 00:09:46,661
(Maureen lacht)
85
00:09:49,580 --> 00:09:51,662
(leises Stöhnen)
86
00:10:06,260 --> 00:10:08,581
(Maureen stöhnt)
87
00:11:23,300 --> 00:11:24,870
(räuspert sich)
88
00:11:25,020 --> 00:11:28,183
Sieht aus,
als hätten wir beide das gleiche Ziel.
89
00:11:28,340 --> 00:11:30,866
Und wenn ich Sie verlasse?
90
00:11:31,900 --> 00:11:34,790
Wenn ich gewinne, darf ich Sie dann
zum Essen einladen?
91
00:11:35,820 --> 00:11:39,825
- Tut mir Leid. Ich habe schon etwas vor.
- Verstehe.
92
00:11:41,420 --> 00:11:43,422
- Bis dann.
- Was?
93
00:11:52,420 --> 00:11:54,388
- Ich habe gewonnen.
- OK.
94
00:11:58,500 --> 00:12:01,947
- Sie haben also schon etwas vor?
- Ja, das habe ich.
95
00:12:03,940 --> 00:12:06,910
Ich bin Kelly Vance. Hallo.
96
00:12:12,540 --> 00:12:17,546
Schön hier, nicht? Scott spielte
manchmal in der Band mit.
97
00:12:17,700 --> 00:12:20,670
- Ach ja?
- Ja. Er war damals erst acht.
98
00:12:20,820 --> 00:12:24,029
- Ein Wunderkind.
- Guten Abend.
99
00:12:24,180 --> 00:12:27,502
- Mein Beileid, Mrs. Doherty.
- Oh, vielen Dank.
100
00:12:27,660 --> 00:12:30,470
- Mr. Doherty.
- Danke.
101
00:12:30,620 --> 00:12:32,588
(flüstert) Wir müssen es ihnen sagen.
102
00:12:32,740 --> 00:12:36,950
- Sie leben in New York?
- Ja. Bis jetzt.
103
00:12:37,100 --> 00:12:41,105
Einer der Gründe, warum wir uns
solange nicht gesehen haben, ist,
104
00:12:41,260 --> 00:12:44,104
- dass wir beide viel unterwegs sind.
- Stimmt.
105
00:12:44,260 --> 00:12:48,310
Tja‚ und als ich diese Nachricht erhielt,
war ich auch ziemlich überrascht.
106
00:12:48,460 --> 00:12:52,306
Diese Nachricht, so schnell wie möglich
nach Florida zu kommen,
107
00:12:52,460 --> 00:12:55,304
weil er mir etwas Wichtiges
mitzuteilen hatte.
108
00:12:55,460 --> 00:12:58,111
Sagte jemand etwas vom Tanzen?
109
00:12:58,260 --> 00:13:02,868
Willst du uns vielleicht aufklären,
Dad‚ oder sollen wir abwarten?
110
00:13:03,020 --> 00:13:07,070
- Zeig mir die neuen Schritte...
- Liebling, ich glaube nicht...
111
00:13:07,220 --> 00:13:10,383
- Komm schon.
- Wir können es nicht hinausschieben.
112
00:13:10,540 --> 00:13:14,147
- Hinausschieben?
- Komm schon.
113
00:13:14,300 --> 00:13:16,143
Was hinausschieben?
114
00:13:17,940 --> 00:13:20,864
Wir sollten es ihnen sagen.
115
00:13:21,020 --> 00:13:26,345
Ich... äh... wir...
Wir, das heißt, Oliver und ich...
116
00:13:27,980 --> 00:13:30,790
Wir haben euch hergebeten...
117
00:13:33,220 --> 00:13:35,826
..um euch zu sagen, dass... äh...
118
00:13:35,980 --> 00:13:41,510
Also, was Maureen zu sagen versucht,
ist, dass wir ineinander verliebt sind und...
119
00:13:42,820 --> 00:13:47,986
- Und wie...
- Ich weiß, es kommt ziemlich überraschend...
120
00:13:48,140 --> 00:13:50,984
Das kann man wohl sagen.
121
00:13:54,180 --> 00:13:56,751
Wir werden heiraten.
122
00:13:56,900 --> 00:13:58,664
(Kelly) Glückwunsch.
123
00:14:00,580 --> 00:14:02,548
Es ist ein Schock. Klar.
124
00:14:02,700 --> 00:14:08,184
Aber da Oliver in London wohnt,
müsste er sein ganzes Leben umstellen, und...
125
00:14:08,340 --> 00:14:14,109
Also, er braucht... Gewissheit.
Es ist nicht fair, ihn hängen zu lassen.
126
00:14:14,860 --> 00:14:16,988
Ich "hänge" nicht direkt.
127
00:14:17,140 --> 00:14:21,031
Wenn wir es hinausschieben
und er nach London zurückgeht...
128
00:14:22,060 --> 00:14:25,143
..kann viel passieren.
129
00:14:25,300 --> 00:14:27,382
Dinge, über die wir keine Kontrolle haben.
130
00:14:28,820 --> 00:14:33,223
Wir möchten uns einfach nicht verlieren,
das ist alles.
131
00:14:34,060 --> 00:14:36,028
Scott, warte doch.
132
00:14:37,660 --> 00:14:39,424
Ich gehe schon.
133
00:14:54,340 --> 00:14:57,105
Bist du verrückt geworden?
134
00:14:57,260 --> 00:14:59,228
Tut mir Leid, Scott.
135
00:15:00,460 --> 00:15:04,021
Ich wollte es dir noch nicht sagen,
aber Oliver hat Recht.
136
00:15:05,060 --> 00:15:09,145
Unsere Beziehung geheim zu halten
hat die Sache nur noch schlimmer gemacht.
137
00:15:09,300 --> 00:15:13,510
Wir beide bedauern das.
Deshalb wollten wir ehrlich mit dir sein.
138
00:15:13,660 --> 00:15:15,822
Toll. Wie hab ich das verdient?
139
00:15:15,980 --> 00:15:19,302
- Bitte versteh doch. Versuche es.
- Verstehen?
140
00:15:21,620 --> 00:15:23,463
Ich verstehe schon.
141
00:15:23,620 --> 00:15:25,588
Ich glaube nicht.
142
00:15:26,820 --> 00:15:29,300
Du meinst, ich sei verrückt geworden.
143
00:15:29,460 --> 00:15:33,590
Vielleicht bin ich es.
Vielleicht hätte ich es schon längst sein sollen.
144
00:15:38,180 --> 00:15:42,583
Ich möchte nicht schlecht über deinen Vater
reden. Ihr standet euch sehr nahe.
145
00:15:45,260 --> 00:15:47,308
Er war ein guter Mann.
146
00:15:48,860 --> 00:15:51,147
Wir liebten uns... irgendwann.
147
00:15:53,540 --> 00:15:55,542
Aber schon lange nicht mehr.
148
00:15:56,580 --> 00:15:58,742
Es kann keiner etwas dafür, Scott.
149
00:16:01,260 --> 00:16:04,628
Vielleicht hatten wir beide Schuld,
ich weiß es nicht.
150
00:16:09,620 --> 00:16:13,545
Ich war unglücklich,
furchtbar unglücklich.
151
00:16:14,700 --> 00:16:19,831
Ich wusste nicht, wie unglücklich
und wie einsam ich war,...
152
00:16:23,140 --> 00:16:25,381
..bis ich Oliver kennen lernte.
153
00:16:28,180 --> 00:16:30,706
Ich habe es nicht gewollt.
154
00:16:31,860 --> 00:16:34,466
Es passierte einfach.
155
00:16:34,620 --> 00:16:38,341
Ich kann mich nicht länger
hinter einer Wand verstecken.
156
00:16:38,500 --> 00:16:41,947
Ich habe schon
zu viele Jahre so vergeudet.
157
00:17:36,380 --> 00:17:40,305
Schwimmen bei Nacht.
Du liebst Risiken, nicht wahr?
158
00:17:41,340 --> 00:17:45,231
An deiner Stelle hätte ich
dasselbe gemacht.
159
00:17:49,340 --> 00:17:51,661
Tut mir Leid. Ich lass dich in Ruhe.
160
00:17:51,820 --> 00:17:53,788
Nein, ist schon OK.
161
00:18:05,180 --> 00:18:07,262
Ziemlich merkwürdig, oder?
162
00:18:09,060 --> 00:18:13,588
Wenn man bedenkt, dass sie sich
drei, vielleicht vier Wochen kennen...
163
00:18:15,060 --> 00:18:18,109
...und schon stehen sie vor dem Altar.
164
00:18:20,460 --> 00:18:23,031
Das muss an diesen Kreuzfahrten liegen.
165
00:18:24,700 --> 00:18:27,590
Tun sie da vielleicht etwas ins Wasser?
166
00:18:29,220 --> 00:18:31,427
Liebe auf den ersten Blick
ist wundervoll.
167
00:18:31,580 --> 00:18:36,666
Das passiert mir ständig...
im Traum.
168
00:18:38,820 --> 00:18:40,265
Dir auch?
169
00:18:45,460 --> 00:18:46,905
Nein.
170
00:18:50,060 --> 00:18:52,062
Ich hege wohl noch Hoffnung.
171
00:18:55,180 --> 00:18:58,627
Vielleicht solltest du auch
eine Reise auf dem Traumschiff buchen.
172
00:18:59,780 --> 00:19:02,226
Und deine Traumfrau kennen lernen.
173
00:19:03,540 --> 00:19:05,622
Kennst du ein gutes Reisebüro?
174
00:19:08,020 --> 00:19:11,229
- Schon besser!
- Wie meinst du das?
175
00:19:11,380 --> 00:19:14,270
Du lächelst.
176
00:19:14,420 --> 00:19:16,866
Zum ersten Mal, seit...
177
00:19:18,180 --> 00:19:20,262
..seit ich hier bin.
178
00:19:24,420 --> 00:19:26,388
Das Warten darauf hat sich gelohnt.
179
00:19:34,020 --> 00:19:37,069
Übrigens...
Es tut mir Leid, das mit deinem Dad.
180
00:19:37,220 --> 00:19:39,029
Danke.
181
00:19:40,500 --> 00:19:44,471
- Er war wohl selbst ein guter Schwimmer.
- Ja.
182
00:19:45,700 --> 00:19:47,543
Silbermedaille bei der Olympiade von 1964.
183
00:19:47,700 --> 00:19:49,145
Super.
184
00:19:51,420 --> 00:19:55,186
Und er kommt beim Schwimmen um.
Sehr merkwürdig.
185
00:19:55,340 --> 00:19:57,388
Ja. Das kann man wohl sagen.
186
00:20:00,900 --> 00:20:02,902
Weißt du, was noch komischer ist?
187
00:20:05,140 --> 00:20:08,383
Sieht so aus, als würden wir
Bruder und Schwester.
188
00:20:08,540 --> 00:20:11,703
Oder Stief... oder so was. Stimmt's?
189
00:20:14,020 --> 00:20:17,308
Ja. Was ist mit...?
190
00:20:19,260 --> 00:20:22,901
- Was ist mit deiner Mutter?
- Sie ist auch tot.
191
00:20:23,980 --> 00:20:27,143
- Tut mir Leid. Das wusste ich nicht.
- Schon gut.
192
00:20:27,300 --> 00:20:30,509
Ist schon lange her,
als ich noch klein war.
193
00:20:32,340 --> 00:20:36,948
Sie war Diabetikerin.
Sie musste täglich Insulin spritzen.
194
00:20:38,700 --> 00:20:40,668
Eines Tages... ich weiß nicht.
195
00:20:40,820 --> 00:20:44,825
Sie vergaß es oder konnte es nicht
finden oder nicht bekommen und...
196
00:20:46,660 --> 00:20:49,106
..bekam einen Zuckerschock.
197
00:20:52,140 --> 00:20:53,983
Das tut mir Leid.
198
00:20:57,980 --> 00:21:00,460
Das Seltsamste war,
dass mein Dad im Haus war.
199
00:21:05,940 --> 00:21:09,990
Aber er hätte ihr auch nicht helfen
können. Er wusste ja nicht...
200
00:21:12,740 --> 00:21:17,382
Es hat lange gedauert,
bis ich darüber hinweg war.
201
00:21:20,700 --> 00:21:24,022
Also weiß ich, was du jetzt
mit deiner Mutter durchmachst.
202
00:21:24,180 --> 00:21:28,310
- Wie das?
- Mein Vater hatte auch eine Freundin.
203
00:21:28,460 --> 00:21:31,304
Noch nicht mal einen Monat,
nachdem meine Mutter starb.
204
00:21:33,020 --> 00:21:38,231
Sie haben nie geheiratet,
aber sie zog bei uns ein...
205
00:21:38,380 --> 00:21:41,702
Tja‚ sieht so aus, als hätten wir
einiges gemeinsam.
206
00:21:51,580 --> 00:21:53,787
Ich vermisse meine Mutter auch.
207
00:21:54,820 --> 00:21:57,027
Jeden Tag.
208
00:22:07,580 --> 00:22:10,629
Alte Geschichten, Scott. Ich weiß davon.
209
00:22:10,780 --> 00:22:13,306
Er hat es dir also erzählt?
210
00:22:13,460 --> 00:22:15,462
Das mit dem Insulin?
211
00:22:15,620 --> 00:22:19,341
Dass er im Haus war,
während die arme Frau sich quälte?
212
00:22:19,500 --> 00:22:22,344
Ein tragischer Unfall, Scott.
213
00:22:22,500 --> 00:22:25,026
Oliver hat sehr darunter gelitten.
214
00:22:26,780 --> 00:22:32,105
Erzählte er dir auch, dass seine
Freundin knapp einen Monat später einzog?
215
00:22:34,420 --> 00:22:36,024
Du überrascht mich.
216
00:22:36,180 --> 00:22:40,026
Für jemanden, der so jung und
so künstlerisch veranlagt ist wie du,
217
00:22:40,180 --> 00:22:42,706
hast du sehr viele Vorurteile.
218
00:22:42,860 --> 00:22:44,430
OK.
219
00:22:47,660 --> 00:22:50,709
- (Frau) Rechtsabteilung.
- (Scott) Phil Shields, bitte.
220
00:22:50,860 --> 00:22:54,182
Hör zu, tu mir einen Gefallen.
221
00:22:54,340 --> 00:22:57,947
Nein. Ich brauche eine Auskunft
über jemanden,
222
00:22:58,100 --> 00:23:01,741
und ich möchte es nicht
an die große Glocke hängen.
223
00:23:03,540 --> 00:23:05,144
Ja.
224
00:23:07,340 --> 00:23:09,308
Jawohl. Der Name ist Vance.
225
00:23:11,300 --> 00:23:13,302
Oliver Vance.
226
00:23:26,100 --> 00:23:29,946
Was machst du da?
Wonach suchst du?
227
00:23:36,860 --> 00:23:39,340
Weil ich dir gestern das sagte?
228
00:23:39,500 --> 00:23:41,707
So ist es.
229
00:23:41,860 --> 00:23:45,831
Ich wollte dir keine Angst machen.
Ich wollte dich trösten.
230
00:23:48,100 --> 00:23:50,148
Beide Sachen haben nichts
miteinander zu tun.
231
00:23:50,300 --> 00:23:53,065
Ich hatte guten Grund,
meinen Vater zu verdächtigen.
232
00:23:53,220 --> 00:23:56,030
Aber du hast keinen Grund,
deine Mutter zu verdächtigen.
233
00:23:56,180 --> 00:24:00,185
Wer hat was von meiner Mutter gesagt?
Was soll sie getan haben?
234
00:24:00,340 --> 00:24:02,627
Nichts. Ich wollte niemanden anklagen.
235
00:24:04,020 --> 00:24:06,671
Ich weiß nicht, was ich glauben soll.
236
00:24:08,700 --> 00:24:10,668
Es tut mir Leid.
237
00:24:13,380 --> 00:24:15,747
Ich möchte nicht,
dass dir das Gleiche passiert.
238
00:24:18,180 --> 00:24:20,387
Ich habe meinen Vater
lange Zeit gehasst.
239
00:24:21,740 --> 00:24:24,186
Ich wollte ihn manchmal
sogar umbringen.
240
00:24:25,300 --> 00:24:28,270
Ich möchte einfach nicht,
dass du auch so anfängst.
241
00:24:43,900 --> 00:24:46,506
Das hast du also die ganze Zeit gemacht.
242
00:24:46,660 --> 00:24:50,631
- Du hast viel geschafft. Ich hatte keine Ahnung.
- Offensichtlich nicht.
243
00:24:53,140 --> 00:24:56,349
- Hi.
- Machen Sie sich nicht die Hände schmutzig.
244
00:24:59,500 --> 00:25:04,301
Was für ein Plätzchen. Kaum zu glauben,
dass es noch nicht bebaut wurde.
245
00:25:07,260 --> 00:25:11,629
- Wie widerstand Ihr Vater nur der Versuchung?
- Die gab es für ihn nicht.
246
00:25:13,620 --> 00:25:19,104
Mein Vater liebte diese Insel,
wie sie ist. Er hätte sie nie ändern wollen.
247
00:25:19,260 --> 00:25:22,548
Das muss das einzige
unerschlossene Land hier sein.
248
00:25:22,700 --> 00:25:25,590
Ja. Und so bleibt es auch.
249
00:25:27,620 --> 00:25:32,103
Spekulanten haben die Erde halb zerstört.
Sie sollen uns in Ruhe lassen.
250
00:25:33,260 --> 00:25:37,185
Fang du nicht an. Meine Tochter,
die Umweltschützerin.
251
00:25:37,340 --> 00:25:41,265
Ich finde es wunderschön hier.
Dein Vater hatte Recht.
252
00:25:41,420 --> 00:25:44,981
Es sollte so bleiben, wie es ist... für immer.
253
00:25:55,220 --> 00:25:57,427
- Hallo, Phil.
- Hallo, Kumpel.
254
00:25:57,580 --> 00:26:02,029
- Hast du etwas für mich?
- Nicht viel.
255
00:26:02,180 --> 00:26:04,786
Oliver Vance, geboren in Großbritannien.
256
00:26:04,940 --> 00:26:08,342
War dort an verschiedenen Firmen beteiligt.
257
00:26:08,500 --> 00:26:12,744
Verteilt sein Geld ausgesprochen clever
auf Auslandskonten.
258
00:26:12,900 --> 00:26:15,301
Ziemlich gut gestellt.
259
00:26:30,780 --> 00:26:32,225
Sieh an!
260
00:26:34,020 --> 00:26:36,182
Ich bin beeindruckt.
261
00:26:38,100 --> 00:26:40,068
Ich dachte mir, dass du hier bist.
262
00:26:47,100 --> 00:26:50,627
Ich kann mir keinen besseren Ort
vorstellen, um nachzudenken.
263
00:26:56,940 --> 00:27:00,228
- Ein magischer Ort.
- Ja.
264
00:27:04,980 --> 00:27:08,951
Du machst es für ihn, nicht?
Für deinen Vater.
265
00:27:10,380 --> 00:27:12,667
Für ihn und mich.
266
00:27:20,860 --> 00:27:23,784
Es war sein Traum,
dass wir es zusammen aufbauen.
267
00:27:23,940 --> 00:27:29,151
Wir fingen damit an, aber ich hatte
die Schule und die Musik.
268
00:27:32,380 --> 00:27:34,621
Ich habe mich sozusagen verdrückt.
269
00:27:35,660 --> 00:27:39,824
Er fing selbst wieder mit dem Bau an,
um mich zu überraschen.
270
00:27:41,900 --> 00:27:44,346
Wenn ich es jetzt beende, dann...
271
00:27:47,540 --> 00:27:50,191
..zahle ich ihm eine Schuld zurück.
272
00:27:51,900 --> 00:27:53,868
Ich finde das wunderschön.
273
00:28:05,980 --> 00:28:07,948
Als ich klein war,...
274
00:28:10,460 --> 00:28:15,022
...hatte ich eine Zeit lang
mit Skoliose zu kämpfen.
275
00:28:15,180 --> 00:28:21,222
Ich war im Krankenhaus. Ich trug eine
Stütze. Die anderen Kids waren fies.
276
00:28:27,180 --> 00:28:28,989
Dann...
277
00:28:29,140 --> 00:28:32,383
..erzählte mir mein Vater
diese Geschichte, eine Legende.
278
00:28:33,420 --> 00:28:38,142
Danach kann jeder, der bis zur Insel
schwimmen kann, seine Krankheit heilen.
279
00:28:38,300 --> 00:28:40,906
- Wow.
- Geisterfische.
280
00:28:42,180 --> 00:28:44,581
Fabeltiere.
281
00:28:44,740 --> 00:28:48,665
Ja. So nannte er sie.
Ich glaubte ihm.
282
00:28:50,940 --> 00:28:53,341
Also fingen wir gemeinsam an zu trainieren,
283
00:28:53,500 --> 00:28:57,027
und es dauerte fünf Jahre,
bis ich es hierher schaffte.
284
00:28:57,180 --> 00:28:59,626
Aber bis dahin waren mein Rücken,
285
00:28:59,780 --> 00:29:03,751
meine Arme und Beine so stark,
dass ich die Skoliose überwand.
286
00:29:04,780 --> 00:29:07,943
- Also stimmte die Legende.
- Die Legende stimmte.
287
00:29:08,100 --> 00:29:11,343
- Der Zauber war wahr.
- Er war wahr.
288
00:29:13,820 --> 00:29:15,231
Wow.
289
00:29:15,380 --> 00:29:19,021
Er war mein Vater,
aber auch mein bester Freund.
290
00:29:29,980 --> 00:29:31,948
Ich weiß, was du meinst.
291
00:29:34,820 --> 00:29:38,427
Wir haben uns hier versammelt,
die Bande der Freundschaft zu feiern,
292
00:29:38,580 --> 00:29:42,027
und um Maureens und Olivers
Bund zu segnen.
293
00:29:42,180 --> 00:29:47,061
Manchmal trifft das Leben
eine uns nahe stehende Person hart,
294
00:29:47,220 --> 00:29:52,260
und wenn sich in einem solchen Moment
eine neue Möglichkeit des Glücks eröffnet,
295
00:29:52,420 --> 00:29:55,424
so sollten wir uns alle
im Namen der Betroffenen freuen.
296
00:29:55,580 --> 00:29:58,550
Und so war es für unsere
lieben Freunde.
297
00:29:58,700 --> 00:30:02,227
Oliver, nehmen Sie Maureen
zu Ihrer Frau?
298
00:30:17,340 --> 00:30:20,105
Maureen‚ mit diesem Ring
nehme ich dich zu meiner Frau.
299
00:30:44,340 --> 00:30:49,426
Weißt du, es gibt eine
alte ägyptische Weisheit,
300
00:30:49,580 --> 00:30:53,221
die geht so: Wenn eine Frau wütend ist,
301
00:30:53,380 --> 00:30:56,270
presst ihr Liebster
seine Lippen gegen ihre,
302
00:30:58,180 --> 00:31:00,626
..bis die Wut vorüber ist...
303
00:31:03,020 --> 00:31:05,864
...und sich in Leidenschaft umwandelt.
304
00:31:11,260 --> 00:31:14,025
Das klappt auch von Frau zu Mann.
305
00:31:18,580 --> 00:31:21,390
Lass mich dich
durch deinen Schmerz küssen.
306
00:31:21,540 --> 00:31:24,828
♪ We're all alone
307
00:31:24,980 --> 00:31:29,702
♪ No prying eyes
308
00:31:29,860 --> 00:31:33,546
♪ There to make you turn
309
00:31:33,700 --> 00:31:37,307
♪ And think l'm telling you lies
310
00:31:37,460 --> 00:31:41,988
♪ Come on, just feel your way
311
00:31:42,140 --> 00:31:46,270
♪ And you Could find me
312
00:31:46,420 --> 00:31:50,550
♪ l got something
313
00:31:50,700 --> 00:31:55,262
♪ Something that you'll beg to believe in
314
00:31:55,420 --> 00:31:58,788
♪ That's all l want
315
00:31:58,940 --> 00:32:02,387
♪ All l need
316
00:32:03,420 --> 00:32:06,708
♪ That's all l want
317
00:32:06,860 --> 00:32:09,750
♪ Oh
318
00:32:09,900 --> 00:32:13,427
♪ Can you trust me?
319
00:32:18,260 --> 00:32:21,025
♪ Can you trust me?
320
00:32:26,700 --> 00:32:30,068
♪ Can you trust me?
321
00:32:35,060 --> 00:32:37,506
♪ Can you trust me?
322
00:32:43,460 --> 00:32:47,101
♪ Can you trust me? ♪
323
00:32:49,460 --> 00:32:51,781
Au! Nein!
324
00:33:00,060 --> 00:33:01,824
Beinahe!
325
00:33:06,260 --> 00:33:10,504
- So spürt man, dass man lebt, nicht?
- Ja.
326
00:33:10,660 --> 00:33:12,981
Du bist wunderbar.
327
00:33:28,980 --> 00:33:31,426
- Auf die Frau, die ich liebe.
- Oh.
328
00:33:32,700 --> 00:33:34,668
Und die Familie.
329
00:33:39,020 --> 00:33:42,183
- Und auf Paris.
- Auf Paris.
330
00:33:56,820 --> 00:33:58,788
(Tanzmusik)
331
00:33:58,940 --> 00:34:01,784
♪ I'm giving my heart up completely
332
00:34:01,940 --> 00:34:05,308
♪ l know you‘re the one that can free me
333
00:34:05,460 --> 00:34:08,111
♪ Say it's true
334
00:34:08,260 --> 00:34:11,025
♪ Say you feel the way
335
00:34:11,180 --> 00:34:13,467
♪ The way l do
336
00:34:27,380 --> 00:34:30,623
♪ The slimmest thread
337
00:34:30,780 --> 00:34:34,751
♪ And the softest breath
338
00:34:34,900 --> 00:34:37,983
♪ A touch of Summer
339
00:34:38,140 --> 00:34:40,871
♪ And a taste of rain
340
00:34:42,020 --> 00:34:44,864
♪ The rush of blood
341
00:34:45,020 --> 00:34:48,547
♪ Running through my veins
342
00:34:48,700 --> 00:34:52,421
♪ My secret lover
343
00:34:52,580 --> 00:34:55,390
♪ Love me again
344
00:34:56,460 --> 00:34:59,828
♪ I'm giving myself up completely
345
00:34:59,980 --> 00:35:02,790
♪ l know you‘re the one that can free me
346
00:35:02,940 --> 00:35:05,466
♪ Say it's true
347
00:35:05,620 --> 00:35:08,624
♪ Say you feel the way
348
00:35:08,780 --> 00:35:10,828
♪ The way l do
349
00:35:10,980 --> 00:35:14,189
♪ I'm giving my heart up completely... ♪
350
00:35:15,500 --> 00:35:17,582
(langsame Musik)
351
00:35:20,180 --> 00:35:22,342
Ich fühle mich dir so nahe.
352
00:35:22,500 --> 00:35:28,781
Du bist so frei. Du gehst Risiken ein.
Ich bin dabei, mich in dich zu verlieben.
353
00:35:28,940 --> 00:35:30,908
Sollen wir gehen?
354
00:35:49,860 --> 00:35:52,022
Wir treffen uns beim Auto.
355
00:35:55,380 --> 00:35:58,145
-OK?
-OK.
356
00:36:02,220 --> 00:36:04,666
(Tanzmusik)
357
00:36:07,100 --> 00:36:09,307
Ich möchte durch. Entschuldigung.
358
00:36:36,260 --> 00:36:37,989
Autsch!
359
00:36:43,660 --> 00:36:46,391
Was zum Teufel ist passiert?
360
00:36:46,540 --> 00:36:49,862
Manche Typen glauben,
sie könnten sich einfach alles nehmen.
361
00:36:52,780 --> 00:36:55,067
Vergiss es.
362
00:36:58,300 --> 00:37:00,302
OK.
363
00:38:20,020 --> 00:38:23,308
- Bist du verrückt?
- Ja.
364
00:38:48,900 --> 00:38:51,187
(Stöhnen)
365
00:38:53,460 --> 00:38:54,791
Ah!
366
00:38:57,060 --> 00:38:58,346
Kelly?
367
00:38:59,420 --> 00:39:01,388
Kelly?
368
00:39:02,860 --> 00:39:08,230
Kleines, was ist los? Was ist?
Dein Bauch?
369
00:39:42,220 --> 00:39:44,666
Nicht zu fassen.
370
00:39:44,820 --> 00:39:48,347
Hoher Blutdruck in deinem Alter.
Ziemlich besorgniserregend.
371
00:39:48,500 --> 00:39:52,186
Du hast gehört, was der Arzt sagte.
Zu viel Aufregung.
372
00:39:54,980 --> 00:39:58,189
Im Moment könnte ich die
gerade gebrauchen.
373
00:40:02,340 --> 00:40:04,661
Du hast mir Angst gemacht.
374
00:40:05,900 --> 00:40:07,868
Nett, dass du dich sorgst.
375
00:40:09,180 --> 00:40:13,026
Deine Mutter sollte einmal
ihren Blutdruck messen lassen.
376
00:40:13,180 --> 00:40:15,945
- Warum?
- Es waren ihre Pillen.
377
00:40:17,500 --> 00:40:19,946
Was meinst du, ihre Pillen?
378
00:40:21,900 --> 00:40:25,541
Vor etwa zwei Wochen
sprachen wir über Schlaflosigkeit,
379
00:40:25,700 --> 00:40:29,830
über Schlaftabletten und so,
380
00:40:29,980 --> 00:40:33,462
und sie sagte, sie hätte
diese tollen Kräutertabletten.
381
00:40:34,500 --> 00:40:36,946
Scott, warte. Scott.
382
00:40:38,220 --> 00:40:40,507
Was machst du da?
383
00:40:41,540 --> 00:40:45,704
- Das sieht wie ein Rezept aus.
- Ist es auch... so eine An.
384
00:40:45,860 --> 00:40:48,261
Von einem Naturheiler.
385
00:40:50,460 --> 00:40:54,624
- Scott, was ist los?
- Mein Vater hatte hohen Blutdruck.
386
00:40:54,780 --> 00:40:57,101
Ja. Und?
387
00:40:58,140 --> 00:41:01,030
Wir sind immer sehr
um unsere Kunden bemüht.
388
00:41:01,180 --> 00:41:05,504
Da bin ich sicher. Es gibt keine
Anzeichen von Missbrauch?
389
00:41:05,660 --> 00:41:08,903
Missbrauch? Nein.
Worum geht es?
390
00:41:09,060 --> 00:41:11,825
Keine andere Kapsel wurde geöffnet.
Na und?
391
00:41:13,300 --> 00:41:15,507
Eine würde ausreichen.
392
00:41:24,580 --> 00:41:27,026
Mein Vater hatte immer
dieselbe Routine.
393
00:41:27,180 --> 00:41:30,741
Mit der gefälschten Kapsel
war es nur eine Frage der Zeit, bis er...
394
00:41:30,900 --> 00:41:34,541
Was willst du damit sagen?
Bist du nicht etwas voreilig?
395
00:41:34,700 --> 00:41:37,544
Es besteht kein Grund zur Annahme,
dass deine Mutter...
396
00:41:37,700 --> 00:41:40,590
Außerdem hast du gesagt,
dein Vater hätte viele Feinde gehabt.
397
00:41:40,740 --> 00:41:44,267
Das hier sagt nichts darüber,
wie er umgekommen ist.
398
00:41:44,420 --> 00:41:47,902
Du hast Recht. Es gibt nur einen Weg,
das herauszufinden.
399
00:41:48,060 --> 00:41:49,630
Du willst was?
400
00:41:49,780 --> 00:41:54,342
Ich möchte, dass du das Grab meines Vaters
aushebst und die Leiche auf Giftstoffe prüfst.
401
00:41:54,500 --> 00:41:56,582
Das ist nicht sein Ernst, oder?
402
00:41:56,740 --> 00:41:58,549
- Was ist los?
- Vielleicht nichts.
403
00:41:58,700 --> 00:42:02,989
Wenn er unter Drogen gestanden hat,
so würde das auch nichts ändern.
404
00:42:03,140 --> 00:42:06,223
Das tat er nicht, jedenfalls
nicht bewusst. Ganz sicher.
405
00:42:06,380 --> 00:42:11,784
Denkst du an Mord? Weißt du, wie
schwer es ist, Genehmigung zu kriegen?
406
00:42:11,940 --> 00:42:14,511
Was meint deine Mutter dazu?
407
00:42:15,860 --> 00:42:18,067
Nein. Du willst mir
doch nicht erzählen...
408
00:42:18,220 --> 00:42:20,700
Ich möchte nicht, dass sie es erfährt.
409
00:42:20,860 --> 00:42:23,386
Verdammt! Auf keinen Fall.
Kein Richterwürde...
410
00:42:23,540 --> 00:42:28,262
- Ich dachte nicht an einen Richter.
- Ich könnte meine Lizenz verlieren.
411
00:42:29,300 --> 00:42:32,463
(Schaufelgeräusche und Ächzen)
412
00:42:36,300 --> 00:42:39,270
Wenn du das nächste Mal
ein unvergessliches Rendezvous planst,
413
00:42:39,420 --> 00:42:41,422
erinnere mich bitte hieran.
414
00:42:43,500 --> 00:42:45,628
(Phil) Habe ich etwa gelogen?
415
00:42:48,940 --> 00:42:54,709
So. Jetzt schaffe ich es allein.
Warum vertrittst du dir nicht die Beine?
416
00:43:24,140 --> 00:43:27,462
Hier ist alles voller Fotos.
417
00:43:27,620 --> 00:43:31,909
Ja. Meine Mutter kann es nicht lassen,
Aufnahmen zu machen.
418
00:43:38,900 --> 00:43:41,506
- Sie war in London.
- Ja.
419
00:43:41,660 --> 00:43:44,630
Vor etwa sechs Monaten
zur Hochzeit eines Bekannten.
420
00:43:52,100 --> 00:43:56,230
Mein Gott, sieh dir das an.
421
00:44:03,540 --> 00:44:07,784
Das ist das Lieblingshotel meines Dads
in Brighton. Da steigt er immer ab.
422
00:44:16,700 --> 00:44:19,783
Sie hatte also eine Affäre mit ihm.
423
00:44:19,940 --> 00:44:23,547
Sie hatte seit Monaten eine Affäre.
Sie hat verdammt noch mal gelogen.
424
00:44:25,460 --> 00:44:27,622
Das weißt du nicht.
425
00:44:27,780 --> 00:44:30,431
Sie hat meinen Vater mit deinem betrogen.
426
00:44:30,580 --> 00:44:32,628
Deshalb wollten sie ihn töten!
427
00:44:35,380 --> 00:44:37,667
Du solltest nicht überreagieren.
428
00:44:37,820 --> 00:44:39,470
Überreagieren?
429
00:44:39,620 --> 00:44:43,227
Was hattest du vor,
als du deinen Vater hasstest?
430
00:44:43,380 --> 00:44:48,784
Was hattest du vor, als du ihn in Verdacht
hattest, deine Mutter getötet zu haben?
431
00:44:48,940 --> 00:44:51,671
Vielleicht hat er das auch!
432
00:44:52,820 --> 00:44:55,949
Vielleicht haben deine Mutter
und mein Vater deinen Vater getötet...
433
00:44:57,740 --> 00:44:59,822
...und vielleicht war es nicht
das erste Mal,
434
00:44:59,980 --> 00:45:04,110
aber wenn das so ist, Scott,
was kann ich denn dafür?
435
00:45:04,260 --> 00:45:07,184
Was zum Teufel
kann ich daran andern?
436
00:45:13,860 --> 00:45:15,624
Es tut mir Leid.
437
00:45:26,060 --> 00:45:29,064
(sanfte Klaviermusik)
438
00:45:53,060 --> 00:45:57,384
Erinnerst du dich, als ich dir
erzählte, wie toll mein Vater war?
439
00:45:57,540 --> 00:45:59,304
Ja.
440
00:45:59,460 --> 00:46:02,862
Das war er nicht.
Jedenfalls nicht immer.
441
00:46:07,220 --> 00:46:10,269
Bevor ich fünf oder sechs Jahre alt war...
442
00:46:11,660 --> 00:46:14,345
..sah ihn höchst selten.
443
00:46:14,500 --> 00:46:19,791
Er trieb sich ständig in der Weltgeschichte
herum, um Geschäfte zu machen.
444
00:46:21,180 --> 00:46:26,949
Und er trank viel. Selbst wenn er hier war,
war er es eigentlich nicht.
445
00:46:29,420 --> 00:46:32,742
- Und wieso hat er sich geändert?
- Also...
446
00:46:32,900 --> 00:46:36,825
Er hatte einen ziemlich schweren Unfall.
447
00:46:36,980 --> 00:46:40,223
Er war geschäftlich in Südafrika.
448
00:46:40,380 --> 00:46:45,147
Er kehrte mit einer der Sekretärinnen
von einer Party zurück.
449
00:46:45,300 --> 00:46:49,350
Er verlor die Kontrolle über das Auto
und stürzte in einen Fluss.
450
00:46:53,500 --> 00:46:55,468
Er war betrunken.
451
00:46:55,620 --> 00:47:00,148
Es hatte einen Sturm gegeben
und die Straße war nicht beleuchtet.
452
00:47:01,340 --> 00:47:05,743
Und er hatte getrunken, obwohl er schwor,
nicht betrunken gewesen zu sein.
453
00:47:05,900 --> 00:47:09,063
Aber es war vielleicht ausreichend,
um seine...
454
00:47:10,740 --> 00:47:13,425
..Reaktionen, um seine
Reaktionsfähigkeit einzuschränken.
455
00:47:13,580 --> 00:47:17,187
Er konnte sich befreien,
aber sie war eingeklemmt.
456
00:47:17,340 --> 00:47:20,071
Er tauchte immer wieder ins Wasser...
457
00:47:20,220 --> 00:47:22,791
...und versuchte, sie zu retten, aber...
458
00:47:23,940 --> 00:47:28,389
..das Wasser war zu dunkel, zu tief.
Die Strömung war zu stark.
459
00:47:28,540 --> 00:47:31,942
Es haute ihn um.
Er hat monatelang nur getrunken,
460
00:47:32,100 --> 00:47:35,866
und schließlich
landete er im Krankenhaus.
461
00:47:36,020 --> 00:47:40,025
Aber nach einer Entziehungskur
hat er nie wieder Alkohol angerührt.
462
00:47:41,300 --> 00:47:44,907
- Gut für ihn.
- Gut für mich.
463
00:47:45,940 --> 00:47:52,186
- Nur leider nicht für die Sekretärin.
- Stimmt.
464
00:47:53,940 --> 00:47:57,626
Ich weiß, dass ihn ihr Tod
sein ganzes Leben lang peinigte.
465
00:48:00,980 --> 00:48:05,508
Er versuchte, die Familie ausfindig
zu machen, um es wieder gutzumachen,
466
00:48:05,660 --> 00:48:08,948
aber sie waren weggezogen.
467
00:48:09,100 --> 00:48:11,546
Hatte er eine Affäre mit ihr?
468
00:48:12,700 --> 00:48:15,306
- Mit der Sekretärin?
- Ja.
469
00:48:15,460 --> 00:48:17,189
Nein.
470
00:48:17,340 --> 00:48:22,141
Mein Vater verlor seine Mutter, als er
noch klein war und kannte seinen Vater kaum,
471
00:48:22,300 --> 00:48:26,544
also bedeutete die Familie
Patrick Doherty alles.
472
00:48:26,700 --> 00:48:30,182
Er hätte seine oder
eine andere Familie nie verletzt,
473
00:48:30,340 --> 00:48:33,423
nur wegen einer Affäre. Es ist...
(Stimme lässt nach).
474
00:48:45,060 --> 00:48:47,301
(Schreie)
475
00:48:54,220 --> 00:48:57,190
Hilf mir, bitte! Bitte, hilf!
476
00:49:11,020 --> 00:49:13,705
(schreit)
477
00:49:13,860 --> 00:49:16,022
Hilfe!
478
00:49:17,060 --> 00:49:19,586
Hilfe!
479
00:49:19,740 --> 00:49:22,141
Bitte! Hilfe!
480
00:49:22,300 --> 00:49:25,031
Hilfe! Hilfe!
481
00:49:31,140 --> 00:49:33,188
- Ah!
- Was ist?
482
00:49:33,300 --> 00:49:35,382
Was ist? Bist du OK?
483
00:49:36,460 --> 00:49:39,703
Was ist? Du hattest
nur einen schlimmen Traum.
484
00:49:43,180 --> 00:49:45,148
Du bist hier sicher.
485
00:49:51,700 --> 00:49:54,021
(Autotür schlägt zu)
486
00:49:55,220 --> 00:49:57,222
Na, toll! Ausgezeichnet.
487
00:49:59,140 --> 00:50:01,427
Bitte jetzt nicht.
488
00:50:03,220 --> 00:50:06,144
- Schon gut. Ich geh.
- Alles OK?
489
00:50:06,300 --> 00:50:07,745
Ja.
490
00:50:11,260 --> 00:50:13,740
Ja. Schon gut.
491
00:50:13,900 --> 00:50:18,827
Es war fantastisch.
Wo ist denn mein lieber Sohn?
492
00:50:18,980 --> 00:50:23,941
Er ist nicht hier. Wir wussten nicht
genau, wann ihr zurückkommt.
493
00:50:24,100 --> 00:50:28,583
Wir hätten anrufen sollen, aber wir
haben uns so toll amüsiert.
494
00:50:30,860 --> 00:50:33,864
Lasst uns zusammen essen.
Dann erzählen wir euch alles.
495
00:50:34,020 --> 00:50:36,671
He, du hast mir gefehlt.
Gib mir einen Kuss.
496
00:50:39,180 --> 00:50:41,182
Daddy ist wieder da.
497
00:50:49,660 --> 00:50:51,105
Hallo.
498
00:51:03,300 --> 00:51:06,702
- Störe ich dich?
- Nein, nein.
499
00:51:08,860 --> 00:51:13,343
- Nein. Ich bin froh, dass du da bist.
- Was ist das?
500
00:51:15,940 --> 00:51:18,102
Das ist für dich.
501
00:51:35,180 --> 00:51:37,626
"Meine Liebe zu dir
502
00:51:37,780 --> 00:51:41,466
Ist größer als das unendliche Meer.
503
00:51:45,940 --> 00:51:49,422
Meine Liebe zu dir
504
00:51:49,580 --> 00:51:52,424
Ist stärker als die Gezeiten
505
00:51:52,580 --> 00:51:55,026
Meine Liebe zu dir..."
506
00:52:29,500 --> 00:52:31,628
(sie weint)
507
00:52:33,180 --> 00:52:34,944
Pst.
508
00:52:36,540 --> 00:52:41,944
♪ My love rushes over you
509
00:52:44,500 --> 00:52:50,462
♪ And l can't feel the ground below
510
00:52:52,140 --> 00:52:57,146
♪ The world is so distant now
511
00:52:59,060 --> 00:53:06,501
♪ Now that l love you so
512
00:53:07,620 --> 00:53:11,341
♪ l need to feel
513
00:53:11,500 --> 00:53:15,107
♪ Your fingertips
514
00:53:15,260 --> 00:53:21,506
♪ Your taste is on my lips
515
00:53:23,020 --> 00:53:28,151
♪ This is where l fear to tread
516
00:53:28,300 --> 00:53:32,703
♪ You know everything
517
00:53:32,860 --> 00:53:37,229
♪ Everything l never
518
00:53:37,380 --> 00:53:41,669
♪ Said
519
00:53:41,820 --> 00:53:45,825
♪ l never said
520
00:53:48,140 --> 00:53:52,509
♪ Everything l never
521
00:53:52,660 --> 00:53:55,903
♪ Said
522
00:53:57,420 --> 00:54:01,345
♪ l never said ♪
523
00:54:02,660 --> 00:54:05,948
- Ich liebe dich.
- Ich werde dich immer lieben.
524
00:54:18,180 --> 00:54:20,626
Montmartre. Der Louvre.
525
00:54:20,820 --> 00:54:23,869
Die Antiquitätenhändler.
Ach, und das Essen!
526
00:54:24,020 --> 00:54:27,103
- Und der Wein...
- Als ob du noch nie da warst.
527
00:54:27,260 --> 00:54:30,787
Ich war damals zu jung,
um es richtig zu genießen.
528
00:54:30,940 --> 00:54:34,911
Das stimmt nicht.
In Paris ist jeder jung, der verliebt ist.
529
00:54:35,060 --> 00:54:38,667
Ich wollte dieses fürchterliche Kraut
im Urlaub aufgeben,
530
00:54:38,820 --> 00:54:42,063
aber... wer kann schon in Paris
mit dem Rauchen aufhören?
531
00:54:43,860 --> 00:54:47,501
- Sir?
- Stimmt so, danke.
532
00:54:47,660 --> 00:54:50,425
- (Handy klingelt)
- Moment bitte.
533
00:54:51,540 --> 00:54:54,544
-Ja?
- Ich mach das, danke.
534
00:55:02,780 --> 00:55:05,181
Möchtest du wirklich nicht?
535
00:55:06,460 --> 00:55:09,304
- Also gut. Warum nicht?
- OK.
536
00:55:14,580 --> 00:55:17,151
- Also zum Wohl.
- Zum Wohl. Zum Wohl.
537
00:55:17,300 --> 00:55:20,190
- Prost.
- Auf das glückliche Paar.
538
00:55:28,060 --> 00:55:29,505
Oh.
539
00:55:30,700 --> 00:55:32,987
Wir haben ja viel nachzuholen.
540
00:55:41,740 --> 00:55:44,710
- Du bist es nicht gewöhnt...
- Ich bin vieles nicht gewöhnt.
541
00:55:44,860 --> 00:55:47,067
Vielleicht ist es jetzt an der Zeit.
542
00:55:47,220 --> 00:55:52,067
Deine Mutter meint wohl,
man sollte ihn Schluck für Schluck genießen.
543
00:55:52,220 --> 00:55:55,747
Hör mal, alter... Kumpel.
544
00:55:55,900 --> 00:56:00,827
Nur weil du meine Mutter bumst, bist
du noch lange nicht mein Vater, OK?
545
00:56:04,260 --> 00:56:08,504
Scott? Vielleicht... vielleicht
solltest du...
546
00:56:08,660 --> 00:56:10,708
Meine Drinks allein bezahlen?
547
00:56:13,820 --> 00:56:17,267
- Du meine Güte.
- Schon gut. Ich kümmere mich darum.
548
00:56:18,940 --> 00:56:21,341
Worüber regt er sich so auf?
549
00:56:21,500 --> 00:56:24,424
- Ich weiß nicht.
- Soll ich ihm nachgehen?
550
00:56:24,580 --> 00:56:27,709
- Nein.
- Sicher?
551
00:56:29,220 --> 00:56:30,984
Scott, warte.
552
00:56:32,580 --> 00:56:35,823
Man hat Gift im Körper gefunden.
553
00:56:35,980 --> 00:56:39,462
Es tut mir Leid. Tut mir Leid.
554
00:56:51,500 --> 00:56:53,867
Er hasst mich, nicht wahr?
555
00:57:03,820 --> 00:57:08,747
Mein Sohn, mein einziges Kind, hasst mich.
556
00:57:17,060 --> 00:57:20,587
Er ist im Moment sehr verwirrt,
Maureen.
557
00:57:22,660 --> 00:57:26,142
- Er leidet sehr.
- Ich habe versucht, es zu erklären.
558
00:57:26,300 --> 00:57:31,545
Ich weiß. Er weiß es auch. Ich glaube,
er versucht es zu verstehen.
559
00:57:32,580 --> 00:57:36,744
Ach ja? Tut er das wirklich?
560
00:57:36,900 --> 00:57:39,506
Ja, bestimmt.
561
00:57:40,940 --> 00:57:44,740
Aber er hat eine solche Wut.
Ich habe ihn noch nie so gesehen.
562
00:57:44,900 --> 00:57:49,622
Ich weiß. Aber es ist auch
eine bizarre Situation.
563
00:57:49,780 --> 00:57:53,341
- Ich glaube, er braucht Zeit.
- Er bedeutet mir alles.
564
00:57:54,420 --> 00:57:56,946
Ich würde mein Leben für ihn geben...
565
00:57:58,740 --> 00:58:02,711
..aber muss ich die letzte Chance
aufgeben, die mir das Glück bringt?
566
00:58:21,900 --> 00:58:25,188
Er braucht dich, Kelly.
Du tust ihm gut.
567
00:58:27,780 --> 00:58:31,023
Ich weiß nicht. Vielleicht haben wir
einen Fehler gemacht.
568
00:58:31,180 --> 00:58:34,662
Zu heiraten? Du wirst mich
so leicht nicht mehr los.
569
00:58:34,820 --> 00:58:37,869
Ich meine, dass wir
nicht die volle Wahrheit gesagt haben.
570
00:58:38,020 --> 00:58:41,581
Wir hätten das mit der Kreuzfahrt
nicht vorgeben sollen.
571
00:58:41,740 --> 00:58:45,506
Ich kann mir nicht vorstellen,
dass die Wahrheit etwas geändert hätte.
572
00:58:56,900 --> 00:58:59,380
Deine Mutter denkt, du hasst sie.
573
00:59:00,980 --> 00:59:04,063
Vielleicht war es nicht
allein ihre Schuld.
574
00:59:04,220 --> 00:59:09,147
Mord? Untreue? Meinst du vielleicht,
sie wusste nicht, was sie tat?
575
00:59:09,300 --> 00:59:11,382
Das wissen wir nicht.
576
00:59:11,540 --> 00:59:14,908
Ich ja. Du nicht.
577
00:59:28,140 --> 00:59:30,871
Ich muss dir etwas sagen.
578
00:59:32,420 --> 00:59:34,184
Was?
579
00:59:39,220 --> 00:59:42,269
- Was gibt's ?
- Ich habe Angst.
580
00:59:43,940 --> 00:59:46,341
Wovor? Vor der Wahrheit?
581
00:59:46,500 --> 00:59:50,221
Das auch. Aber am meisten davor,
dich zu verlieren.
582
00:59:52,300 --> 00:59:55,304
Wovon redest du?
583
00:59:55,460 --> 00:59:58,942
- Ich habe gelogen.
- Worüber?
584
01:00:01,060 --> 01:00:03,506
Darüber, wie meine Mutter starb.
585
01:00:11,860 --> 01:00:14,864
Sie starb nicht an einem Zuckerschock?
586
01:00:16,140 --> 01:00:18,427
Wie starb sie dann?
587
01:00:22,500 --> 01:00:24,946
Wurde sie etwa ermordet?
588
01:00:26,500 --> 01:00:28,264
Kelly?
589
01:00:32,460 --> 01:00:35,987
- Wurde sie getötet?
- Ja, sozusagen.
590
01:00:36,140 --> 01:00:37,471
Von wem?
591
01:00:38,860 --> 01:00:40,624
Wer?
592
01:00:43,140 --> 01:00:45,029
Wer?
593
01:00:45,180 --> 01:00:49,344
Wer tötete sie? Kelly, ich muss
es wissen. War es dein Vater?
594
01:00:50,740 --> 01:00:53,505
- Dein Vater?
- Versprich mir, dass du mich nicht verlässt.
595
01:00:53,660 --> 01:00:57,301
- Sag, dass du mich nicht verlässt.
- Wer hat deine Mutter getötet?
596
01:00:57,460 --> 01:01:02,944
- Sag, dass du mich nicht verlässt.
- Kelly, wer hat deine Mutter getötet?
597
01:01:03,100 --> 01:01:05,068
Ich liebe dich.
598
01:01:06,580 --> 01:01:08,582
- Wer?
- Es war dein Vater.
599
01:01:12,940 --> 01:01:14,704
Was?
600
01:01:17,020 --> 01:01:20,502
Sie war die Frau im Auto.
Die Sekretärin.
601
01:01:28,220 --> 01:01:29,665
Scott.
602
01:01:31,700 --> 01:01:33,543
Scott.
603
01:01:33,700 --> 01:01:35,782
Scott...
604
01:01:35,940 --> 01:01:40,867
Als mein Vater sagte, er hätte eine Frau
kennen gelernt, wusste ich nicht, wen.
605
01:01:41,020 --> 01:01:45,742
Und später, als ich es erfuhr,
konnte ich es nicht fassen.
606
01:01:45,900 --> 01:01:50,701
- Ich war total im Schock.
- Dein Vater wusste es.
607
01:01:50,860 --> 01:01:56,264
Ich hab mein ganzes Leben lang deinen
Vater gehasst, weil er mir meine Mutter nahm.
608
01:01:56,420 --> 01:02:00,630
- Er war die Ursache für all mein Leid.
- Er wusste es die ganze Zeit.
609
01:02:00,780 --> 01:02:04,227
Aber dann lernte ich dich kennen,
und du sprachst über Patrick,
610
01:02:04,380 --> 01:02:06,462
und mir wurde klar,
dass ich mich vielleicht geirrt hatte.
611
01:02:06,620 --> 01:02:10,386
- Es war von Anfang an abgekartetes Spiel.
- Es war ein Unfall.
612
01:02:10,540 --> 01:02:13,384
Aber war meine Mutter auch
von Anfang an dabei?
613
01:02:13,540 --> 01:02:16,987
Es war ein Unfall.
Unfälle passieren nun mal.
614
01:02:19,540 --> 01:02:21,304
So wie bei uns.
615
01:02:21,460 --> 01:02:26,182
Wir sind wie ein Unfall.
Wie wir uns trafen — das war Schicksal.
616
01:02:26,340 --> 01:02:31,665
Ich hasste deinen Vater so lange und so sehr...
und jetzt liebe ich seinen Sohn so sehr.
617
01:02:31,820 --> 01:02:34,664
Und ob auch du mit drin steckst.
618
01:02:35,740 --> 01:02:38,744
- Ist es so, Kelly?
- Was?
619
01:02:38,900 --> 01:02:43,303
- steckst du auch mit drin?
- Ich sitze vor dir und gestehe alles.
620
01:02:45,620 --> 01:02:49,670
- Spielst du das Spiel auch mit?
- Ich offenbare dir meine Seele.
621
01:02:51,140 --> 01:02:55,464
Ich riskiere das Wichtigste,
was es je in meinem Leben gab - dich.
622
01:02:55,620 --> 01:02:57,907
Sag mir die Wahrheit.
623
01:03:00,060 --> 01:03:03,701
Verdammt noch mal! Ich will es wissen.
steckst du auch mit drin?
624
01:03:07,860 --> 01:03:11,023
Oh, mein Gott. Oh Gott!
625
01:03:12,060 --> 01:03:15,746
Es tut mir so Leid.
Es tut mir Leid, Scott.
626
01:03:15,900 --> 01:03:20,144
Es tut mir Leid. Was hab ich getan?
Bitte, komm her.
627
01:03:21,820 --> 01:03:24,107
Es tut mir Leid, Scott.
628
01:03:25,540 --> 01:03:29,590
Ich weiß, du vertraust mir nicht,
aber ich werde dir alles erklären.
629
01:03:29,740 --> 01:03:33,222
Ich verspreche es dir. Lass mir Zeit.
Lass mir Zeit, Scott, bitte.
630
01:03:33,380 --> 01:03:36,429
Bitte. Bitte, vertraue mir. Ich liebe dich.
631
01:03:36,580 --> 01:03:39,026
Ich lieb dich so sehr. Bitte.
632
01:03:42,060 --> 01:03:43,824
Bitte, vertrau mir.
633
01:03:53,300 --> 01:03:56,224
(verzücktes Stöhnen im Lied)
634
01:04:11,740 --> 01:04:15,426
♪ It's all l could
635
01:04:15,580 --> 01:04:19,585
♪ All like me
636
01:04:20,020 --> 01:04:23,422
♪ That's all l would
637
01:04:23,580 --> 01:04:25,742
♪ Oh ♪
638
01:04:34,620 --> 01:04:36,588
(Duschgeräusche)
639
01:05:08,060 --> 01:05:11,348
(Oliver) Ja. Ja...
640
01:05:11,500 --> 01:05:15,550
Ich hatte das wirklich gern
bald unter Dach und Fach. Ja.
641
01:05:16,900 --> 01:05:20,871
Das ist nicht früh genug. Sie sagten,
dass jemand...
642
01:05:23,220 --> 01:05:28,431
Ich verstehe, aber wir möchten, dass Sie
sich die Insel so bald wie möglich ansehen.
643
01:05:28,580 --> 01:05:33,950
Meine Frau und ich planen einige längere
Reisen, dann stehen wir nicht zur Verfügung.
644
01:05:34,100 --> 01:05:39,630
Also müssen wir den Verkauf
und den Bebauungsplan in die Wege leiten.
645
01:05:39,780 --> 01:05:43,227
Auf keinen Fall später als
Anfang nächster Woche.
646
01:05:43,380 --> 01:05:44,905
OK.
647
01:05:45,940 --> 01:05:49,467
In Ordnung. Sie rufen zurück.
Danke. Wiederhören.
648
01:05:55,060 --> 01:05:57,540
- Morgen.
- Wo ist meine Mutter?
649
01:05:57,700 --> 01:06:01,671
Ich weiß nicht genau. Ich glaube,
sie fuhr zum Einkaufen in die Stadt.
650
01:06:01,820 --> 01:06:04,585
- Kann ich etwas für dich tun?
- Ja.
651
01:06:05,700 --> 01:06:09,705
Stehen Sie auf und stecken Sie
sich die Zigarre in den Arsch.
652
01:06:11,340 --> 01:06:14,742
Herrje, wir haben
aber heute eine feine Laune.
653
01:06:28,460 --> 01:06:31,509
- Du verkaufst die Insel.
- He.
654
01:06:31,660 --> 01:06:35,665
Du und dieses Miststück, ihr glaubt,
dass ihr die Insel verkaufen könnt?
655
01:06:35,820 --> 01:06:38,300
- Mach keine Szene.
- Nur weil du den Nachlass hast...
656
01:06:38,460 --> 01:06:41,145
Sei gefälligst ruhig
und sprich nicht so mit mir.
657
01:06:41,300 --> 01:06:44,941
Wie möchtest du denn,
dass ich mit dir spreche, liebste Mutter?
658
01:06:50,340 --> 01:06:53,105
Was soll das Gerede
von der Insel? Ich verkaufe nicht.
659
01:06:55,900 --> 01:07:00,189
Hör auf zu lügen. Ich hörte heute Morgen
deinen liebsten Gatten am Telefon.
660
01:07:00,340 --> 01:07:04,026
Ach, Liebling.
Was du für Ideen hast!
661
01:07:04,180 --> 01:07:07,104
Wir lassen nur den Wen
der Insel schätzen.
662
01:07:07,260 --> 01:07:10,742
Ach, so nennt ihr das also?
Ich werde dir mal was sagen.
663
01:07:10,900 --> 01:07:17,624
Diese Insel ist nicht zum Verkauf,
und ich lasse sie nicht zerstören. Ist das klar?
664
01:07:17,780 --> 01:07:20,431
Was ist bloß in letzter Zeit mit dir los?
665
01:07:20,580 --> 01:07:25,108
Ich weiß von der Affäre. Ich sah
das Bild von euch beiden in London.
666
01:07:26,820 --> 01:07:30,461
Was fällt dir ein, hinter dem Rücken
meines Vaters?
667
01:07:30,620 --> 01:07:36,502
Oh Gott, kein Wunder, dass du dich
seit unserer Rückkehr so seltsam benimmst.
668
01:07:39,180 --> 01:07:41,751
Ich habe einen Fehler gemacht.
Ich gebe es zu.
669
01:07:44,620 --> 01:07:47,624
Hör zu... Ich weiß alles.
670
01:07:47,780 --> 01:07:50,624
- Was?
- Deinen Plan, meinen Vater zu ermorden.
671
01:07:50,780 --> 01:07:54,341
Warst du es oder dein Geliebter,
der dazu im Stande wäre?
672
01:07:54,500 --> 01:07:58,061
(stammelt) Ich deinen Vater umbringen?
673
01:07:58,220 --> 01:08:00,666
Ich ließ die Leiche
auf Giftrückstände untersuchen.
674
01:08:00,820 --> 01:08:04,745
Man fand das Zeug,
das dir nachts schlafen hilft.
675
01:08:04,900 --> 01:08:08,268
Ist das nicht interessant?
Ob das wohl auch die Polizei interessiert?
676
01:08:08,420 --> 01:08:13,267
- Ich weiß nicht, wovon du sprichst.
- Du wirst dafür büßen. Warte nur ab.
677
01:08:31,700 --> 01:08:33,702
(spielt Beethovens Mondscheinsonate)
678
01:08:33,860 --> 01:08:36,306
He, da bist du also.
679
01:08:39,460 --> 01:08:41,827
Wir müssen miteinander reden.
680
01:08:41,980 --> 01:08:47,464
Ja, ich weiß, tut mir Leid. Es war
etwas schwierig, Zeit für uns zu finden.
681
01:08:49,060 --> 01:08:52,860
Setz dich, nur wir beide.
Komm schon.
682
01:08:57,060 --> 01:08:59,506
Möchtest du nichts trinken?
683
01:09:06,100 --> 01:09:08,546
Ich vermisse dich.
684
01:09:11,900 --> 01:09:14,187
Es muss aufhören.
685
01:09:16,260 --> 01:09:18,706
Was muss aufhören?
686
01:09:20,060 --> 01:09:23,064
Ich kann das nicht langer
mitmachen.
687
01:09:26,300 --> 01:09:31,943
Schade. Ich war im Begriff zu sagen,
wie gut du deine Sache machst.
688
01:09:34,580 --> 01:09:39,063
Deine Mutter ertrank wegen
dem Vater dieses Jungen.
689
01:09:39,220 --> 01:09:42,986
Er machte sich einfach aus dem Staub.
Hast du das vielleicht vergessen?
690
01:09:46,180 --> 01:09:48,706
Ich habe nichts vergessen.
691
01:09:50,540 --> 01:09:53,430
Ich möchte einfach damit aufhören.
692
01:09:54,620 --> 01:09:56,668
Wir haben genug getan.
693
01:09:58,260 --> 01:10:01,025
Warum können wir die Dinge
nicht einfach so belassen?
694
01:10:01,180 --> 01:10:03,467
Weil wir zu nahe dran sind.
695
01:10:03,620 --> 01:10:07,102
Zu nahe an allem, über das wir geredet
und wovon wir geträumt haben.
696
01:10:07,260 --> 01:10:10,389
Wir können jetzt nicht aufhören.
697
01:10:10,540 --> 01:10:13,111
Ich dachte, du wolltest es so.
698
01:10:17,340 --> 01:10:19,911
Ich will keine Rache mehr.
699
01:10:22,820 --> 01:10:24,663
Oh, verstehe.
700
01:10:32,060 --> 01:10:35,348
Du bist zu weit gegangen, nicht wahr?
701
01:10:35,500 --> 01:10:38,663
Du hast deine Rolle zu gut gespielt.
702
01:10:41,380 --> 01:10:44,145
Du hast dich in ihn verliebt.
703
01:10:46,940 --> 01:10:48,988
Es tut mir Leid.
704
01:10:52,260 --> 01:10:54,740
Es war nicht so beabsichtigt.
705
01:10:54,900 --> 01:10:57,028
Oh.
706
01:10:57,180 --> 01:10:58,909
Nein, ganz bestimmt nicht.
707
01:11:02,740 --> 01:11:04,504
Du hast...
708
01:11:06,700 --> 01:11:11,103
..keinen blassen Schimmer,
wie sehr ich dich liebe, was?
709
01:11:12,220 --> 01:11:14,268
Absolut nicht.
710
01:11:17,620 --> 01:11:19,702
Es war kein Unfall, nicht wahr?
711
01:11:24,100 --> 01:11:27,149
Du hast Patrick getötet.
712
01:11:27,300 --> 01:11:29,268
Ach ja?
713
01:11:29,420 --> 01:11:33,391
Tja... das war für dich.
714
01:11:37,300 --> 01:11:41,021
Ich würde noch immer alles für dich tun,
alles, was du willst.
715
01:11:45,820 --> 01:11:47,584
OK.
716
01:11:50,060 --> 01:11:52,347
Dann hör auf damit.
717
01:11:54,140 --> 01:11:56,825
Wir lassen alles so, wie es ist.
718
01:11:57,900 --> 01:11:59,743
OK?
719
01:12:02,860 --> 01:12:04,464
OK.
720
01:12:06,860 --> 01:12:08,942
Unter einer Bedingung.
721
01:12:10,820 --> 01:12:12,822
Und die wäre?
722
01:12:14,500 --> 01:12:17,151
Tanz mit mir.
723
01:12:18,500 --> 01:12:20,184
Was?
724
01:12:21,420 --> 01:12:26,460
Ich möchte dich ein letztes Mal spüren.
Tanz mit mir.
725
01:12:29,540 --> 01:12:31,668
Komm.
726
01:12:42,540 --> 01:12:44,986
Wie in alten Zeiten.
727
01:14:03,580 --> 01:14:05,708
(Gas zischt)
728
01:15:12,820 --> 01:15:16,063
Na, großartig. Super.
729
01:16:22,940 --> 01:16:24,942
Ich weiß nicht, was wir hier sollen.
730
01:16:25,100 --> 01:16:29,071
Wir haben viel zu bereden‚
und hier ist es viel abgeschiedener.
731
01:16:29,220 --> 01:16:32,861
Außerdem ist es romantisch.
Ich hatte gehofft, wir könnten...
732
01:16:41,260 --> 01:16:44,150
Er hat das toll eingerichtet,
findest du nicht?
733
01:16:44,300 --> 01:16:48,669
Verdammt. Ich hab den Champagner
im Boot vergessen.
734
01:16:48,820 --> 01:16:52,347
- Ich dachte, du hast aufgegeben.
- Hatte ich auch.
735
01:16:52,500 --> 01:16:54,423
Verstehe.
736
01:16:55,460 --> 01:16:58,543
Also, komm. Gib schon her.
737
01:17:03,500 --> 01:17:05,787
Das Feuerzeug auch.
738
01:17:09,420 --> 01:17:11,707
Wie ungezogen.
739
01:17:16,060 --> 01:17:18,506
Bin gleich wieder da.
740
01:17:21,980 --> 01:17:24,267
(Telefon klingelt)
741
01:17:25,860 --> 01:17:27,988
Liebling, wo steckst du?
742
01:17:28,140 --> 01:17:31,269
Ich bin es leider nur.
Ich muss mit dir sprechen.
743
01:17:32,140 --> 01:17:33,585
Worüber?
744
01:17:33,740 --> 01:17:36,949
Das sage ich dir dann.
Wir müssen uns treffen.
745
01:17:37,100 --> 01:17:38,909
Im Café in der Stadt?
746
01:17:39,060 --> 01:17:41,222
Moment mal. Gestern hast du gesagt...
747
01:17:41,380 --> 01:17:45,180
Egal, komm so schnell wie möglich hierher.
748
01:17:45,340 --> 01:17:47,866
Warte, Oliver... Oliver?
749
01:17:52,100 --> 01:17:54,751
(Donner)
750
01:17:56,340 --> 01:17:58,820
Hier, bitte. Schön kalt.
751
01:18:00,380 --> 01:18:01,586
Voilà.
752
01:18:05,980 --> 01:18:07,903
Salut.
753
01:18:08,060 --> 01:18:10,062
(trommelnder Regen)
754
01:18:12,660 --> 01:18:17,143
- Mein Sohn hält uns für Mörder.
- Was?
755
01:18:18,620 --> 01:18:20,622
Du hast mich schon gehört.
756
01:18:20,780 --> 01:18:23,829
Du meine Güte.
Er hat wirklich eine lebhafte Fantasie.
757
01:18:23,980 --> 01:18:26,551
Es scheint,
dass es mehr als nur Fantasie ist.
758
01:18:26,700 --> 01:18:29,146
Ach ja? Inwiefern?
759
01:18:29,300 --> 01:18:32,941
Es ist ihm irgendwie gelungen,
Patricks Leiche auszugraben
760
01:18:33,100 --> 01:18:35,148
und einen Gifttest durchzuführen.
761
01:18:35,300 --> 01:18:39,146
Ist das dein Ernst? Unglaublich.
762
01:18:39,300 --> 01:18:43,100
Das Unglaubliche daran ist,
dass das Ergebnis positiv war.
763
01:18:43,260 --> 01:18:48,551
Man fand Spuren des Kräutermittels,
das ich benutze, in Patricks Leiche.
764
01:18:48,700 --> 01:18:53,627
Der Arzt meinte, jemand mit hohem
Blutdruck konnte davon Krämpfe bekommen.
765
01:18:53,780 --> 01:18:55,828
Ach.
766
01:18:55,980 --> 01:18:59,143
Aber er denkt, dass wir...
767
01:18:59,300 --> 01:19:02,463
Du, Oliver, du... und ich...
768
01:19:02,620 --> 01:19:05,385
..dass wir gemeinsam eine Art Komplott
769
01:19:05,540 --> 01:19:11,582
ausgeheckt haben, um den Nachlass
und die Insel in die Hände zu bekommen.
770
01:19:11,740 --> 01:19:14,141
Total lächerlich. Völlig absurd.
771
01:19:15,460 --> 01:19:18,384
Mein Gott, kein Wunder,
dass du so angespannt bist.
772
01:19:22,100 --> 01:19:24,944
- Ich muss dich etwas fragen.
- Was immer du willst.
773
01:19:25,100 --> 01:19:28,627
Bleib bei dem Gedanken.
Ich muss schnell mal austreten.
774
01:19:29,940 --> 01:19:32,625
Hier, rauch eine.
775
01:19:32,780 --> 01:19:35,067
Hilft zur Entspannung.
776
01:19:42,540 --> 01:19:44,827
Die letzte.
777
01:19:48,740 --> 01:19:50,708
Tja, was soll's.
778
01:19:55,660 --> 01:19:56,627
Hoch
779
01:20:01,940 --> 01:20:03,180
Nein!
780
01:20:19,020 --> 01:20:20,988
(Sirene)
781
01:20:32,820 --> 01:20:35,346
Guten Abend.
Den Führerschein und die Papiere, bitte.
782
01:20:35,500 --> 01:20:37,468
(Telefon klingelt)
783
01:20:37,620 --> 01:20:39,588
Ja?
784
01:20:39,740 --> 01:20:42,869
(Zentrale)
An alle Einheiten der Hafenpolizei.
785
01:20:43,020 --> 01:20:46,661
Explosion auf dem Doherty-Grundstück.
Voraussichtlich zwei Opfer.
786
01:21:20,540 --> 01:21:24,590
Du Dreckskerl. Du hast mich belogen.
Darüber, wie meine Mutter starb.
787
01:21:24,740 --> 01:21:26,902
Du sagtest,
Patrick sei einfach weggelaufen.
788
01:21:27,060 --> 01:21:30,507
Du sagtest, du würdest aufhören,
dann hast du Maureen getötet.
789
01:21:30,660 --> 01:21:33,823
Worüber hast du mich sonst noch angelogen?
790
01:21:36,380 --> 01:21:40,465
Ich hätte dir etwas bedeutet.
Du wolltest für mich sorgen.
791
01:21:40,620 --> 01:21:43,066
Du warst so eifersüchtig.
792
01:21:44,980 --> 01:21:47,460
Ich hasste Scott. Ich hasste ihn so sehr.
793
01:21:49,740 --> 01:21:55,383
Ich hasste ihn für all das, was ich nicht hatte -
eine Familie, eine glückliche Kindheit.
794
01:21:55,540 --> 01:21:59,067
Ich hätte ihn jederzeit töten können
während der letzten Wochen, einfach so!
795
01:21:59,220 --> 01:22:04,511
Weißt du, was wir machten,
als du mit Maureen vor dem Altar standest?
796
01:22:04,660 --> 01:22:09,143
Ich hätte ihn töten können,
aber du sagtest, ich solle abwarten.
797
01:22:09,300 --> 01:22:12,065
- Das hab ich getan.
- (Maschine piept)
798
01:22:12,220 --> 01:22:15,190
- (würgt)
- Und jetzt bumsen wir nicht nur.
799
01:22:18,220 --> 01:22:20,507
Jetzt lieben wir uns.
800
01:22:23,820 --> 01:22:25,788
(Oliver würgt)
801
01:22:25,940 --> 01:22:27,863
(Piepton wird lauter)
802
01:22:28,900 --> 01:22:31,346
Maureen Doherty. Ich bin Scott Doherty.
803
01:22:31,500 --> 01:22:35,266
Bedaure, Mr. Doherty,
sie ist soeben verstorben.
804
01:22:39,940 --> 01:22:42,546
Wie das Leben so spielt.
805
01:22:42,700 --> 01:22:45,226
(Oliver würgt)
806
01:22:52,940 --> 01:22:55,022
- (durchgehender Piepton)
- Nein!
807
01:22:55,180 --> 01:22:59,071
Du darfst nicht sterben, du Scheißkerl!
Ich muss es wissen.
808
01:22:59,220 --> 01:23:01,746
Zimmer 14. Akute Lebensgefahr.
809
01:23:03,220 --> 01:23:05,507
He! Was machen Sie denn da?
810
01:23:05,660 --> 01:23:07,947
- Ich... ich...
- Wache!
811
01:23:10,540 --> 01:23:12,508
He, Sie! Stopp!
812
01:23:15,700 --> 01:23:17,668
Südöstlicher Korridor!
813
01:23:28,060 --> 01:23:30,028
(Sirenen)
814
01:23:41,220 --> 01:23:43,541
Steigen Sie aus.
815
01:23:49,060 --> 01:23:53,031
Die Hände hinter den Kopf.
Drehen Sie sich um.
816
01:23:55,020 --> 01:23:57,466
Auf die Knie.
817
01:24:08,580 --> 01:24:13,666
Sie sind also hereingekommen und fanden
den Beatmungsschlauch auf dem Bett?
818
01:24:13,780 --> 01:24:17,227
- War es so?
- Das sagte ich bereits. Sechs Mal schon.
819
01:24:17,380 --> 01:24:19,951
Was geht hier vor? Er hat das Recht...
820
01:24:20,100 --> 01:24:22,307
Moment. Er hat es so gewollt.
821
01:24:22,460 --> 01:24:27,387
- Schon OK, Phil. Ich habe nichts getan.
- Erheben Sie Anklage oder entlassen Sie ihn.
822
01:24:27,540 --> 01:24:30,828
Warum unterhalten Sie sich nicht
einen Augenblick mit Ihrem Klienten?
823
01:24:43,540 --> 01:24:46,544
- Hast du etwas gesagt?
- Nein. Ist Kelly hier?
824
01:24:46,700 --> 01:24:48,748
Klar. Sie wartet draußen.
825
01:24:49,940 --> 01:24:54,229
Phil, auf wen ginge die Erbschaft
des Grundstücks meines Vaters über,
826
01:24:54,380 --> 01:24:56,986
wenn mir jetzt etwas zustoßen würde?
827
01:24:57,140 --> 01:25:01,782
Wenn ich einen tödlichen Unfall
hätte oder des Mordes überführt würde?
828
01:25:01,940 --> 01:25:04,386
- An Vance?
- Oder an meiner Mutter.
829
01:25:05,700 --> 01:25:08,863
Das wäre beides Mal dasselbe.
Sobald du weg bist,
830
01:25:09,020 --> 01:25:12,467
geht die Erbschaft von deiner Mutter
an Vance oder seine Erben über.
831
01:25:12,620 --> 01:25:14,907
- Kelly.
- Oh, verdammt.
832
01:25:17,380 --> 01:25:21,146
- Also, wir hörten uns bei Leuten um.
- Was für Leute?
833
01:25:21,300 --> 01:25:24,304
In der Drogerie,
bei den Leuten auf dem Markt.
834
01:25:24,460 --> 01:25:26,940
Sie installierten
einen neuen Gasofen in der Hütte?
835
01:25:27,100 --> 01:25:28,465
Ja. Na und?
836
01:25:28,620 --> 01:25:32,830
Sie wollten sie damit töten, weil Sie
dachten, sie hätten Ihren Vater ermordet.
837
01:25:32,980 --> 01:25:35,460
Vance mussten Sie dann
im Krankenhaus kaltmachen.
838
01:25:35,620 --> 01:25:39,261
Ich verhafte Sie wegen Mordes
an Maureen Doherty und Oliver Vance.
839
01:25:39,420 --> 01:25:41,707
Unglaublich. Sie haben keine Beweise.
840
01:25:41,860 --> 01:25:45,546
- Scott, keine Angst.
- Das ist ja wohl lächerlich.
841
01:25:45,700 --> 01:25:48,510
(Phil) Ich rufe beim Staatsanwalt an.
Sprechen Sie mit Kelly Vance.
842
01:25:48,660 --> 01:25:51,425
- Sie haben Recht auf Aussageverweigerung...
- Halt!
843
01:25:51,580 --> 01:25:55,107
Er hat nichts getan.
Es ist nicht seine Schuld.
844
01:25:55,260 --> 01:25:57,388
Ich muss etwas berichten.
845
01:26:01,380 --> 01:26:04,543
Als ich im Krankenhaus eintraf,
höne ich den Alarm.
846
01:26:04,700 --> 01:26:08,068
In diesem Moment sah ich,
wie Scott hineinging.
847
01:26:08,220 --> 01:26:10,143
- Ich wollte nach, bekam aber Panik.
- OK.
848
01:26:10,300 --> 01:26:13,827
- Warum sind Sie weggerannt?
- Weil er Angst hatte...
849
01:26:13,980 --> 01:26:16,551
Ich fragte Scott,
wenn es Ihnen nichts ausmacht.
850
01:26:18,540 --> 01:26:20,144
Scott?
851
01:26:22,380 --> 01:26:26,385
Es sah so aus,
als wäre ich auf frischer Tat ertappt...
852
01:26:27,500 --> 01:26:31,744
..also bin ich ausgeflippt und rannte weg.
853
01:26:33,860 --> 01:26:37,865
Warum kommen Sie
erst jetzt mit dieser Aussage?
854
01:26:38,020 --> 01:26:43,026
Weil ich in einem Schockzustand war.
Ich hatte gerade erfahren, dass Oliver...
855
01:26:43,180 --> 01:26:45,581
Moment. Was wollen Sie damit sagen?
856
01:26:45,740 --> 01:26:48,584
All das war Schuld Ihres Vaters,
Oliver Vance?
857
01:26:50,060 --> 01:26:52,028
Er ist nicht mein Vater.
858
01:26:54,140 --> 01:26:56,188
Ich bin adoptiert worden.
859
01:26:58,180 --> 01:27:02,265
Als meine Mutter starb,
drehte mein Vater durch.
860
01:27:02,420 --> 01:27:06,584
Er wollte nicht mehr leben.
Er packte es nicht.
861
01:27:06,740 --> 01:27:10,711
Als ich etwa fünf Jahre alt war,...
862
01:27:11,740 --> 01:27:16,029
..kam ich in sein Zimmer und fand ihn
von einem Deckenbalken hängen.
863
01:27:19,180 --> 01:27:23,071
Sie steckten mich in ein Heim.
Ich rebellierte.
864
01:27:23,220 --> 01:27:25,905
Im Alter von 14 lebte ich
865
01:27:26,060 --> 01:27:30,110
praktisch auf den Straßen
von Johannesburg,
866
01:27:30,260 --> 01:27:32,547
und dort traf ich Oliver.
867
01:27:35,460 --> 01:27:40,022
Er war Spezialagent beim englischen
Geheimdienst MI6 gewesen.
868
01:27:41,420 --> 01:27:45,425
Äh... er nahm mich auf,
kümmerte sich um mich.
869
01:27:45,580 --> 01:27:47,981
Schließlich nahm er mich mit
nach England.
870
01:27:49,020 --> 01:27:51,751
Er war total von der Idee besessen,
871
01:27:51,900 --> 01:27:56,428
dass Patrick Doherty für den Tod
meiner Mutter verantwortlich war.
872
01:27:58,500 --> 01:28:02,550
Ich war froh, dass sich zum ersten Mal
jemand um mich kümmerte.
873
01:28:02,700 --> 01:28:05,909
Aber er kam immer wieder mit Rache.
874
01:28:06,060 --> 01:28:08,540
Also entschlossen Sie sich,
ihm zu helfen?
875
01:28:08,700 --> 01:28:12,307
Es war mir nicht klar,
was er mit Rache meinte.
876
01:28:12,460 --> 01:28:15,987
Als er mir von Maureen erzählte,
877
01:28:16,140 --> 01:28:20,668
fand ich es aufregend, nach Florida
zu fahren und seine Familie zu treffen.
878
01:28:20,820 --> 01:28:24,541
Zumal ich so viel von Scott
und Maureen gehört hatte.
879
01:28:24,700 --> 01:28:27,544
Und was war mit dem Mord
an Maureen Doherty?
880
01:28:31,820 --> 01:28:37,543
(stammelt) Ich weiß nur, was Oliver
gesagt hat, und zwar...
881
01:28:37,700 --> 01:28:42,342
Er sagte, es war ein Unfall...
Patricks Tod war ein Unfall.
882
01:28:42,500 --> 01:28:46,824
Ich glaubte ihm.
Ich hatte keinen Grund zum Verdacht,
883
01:28:46,980 --> 01:28:51,861
bis Scott anfing,
herumzuschnüffeln und den Beweis fand.
884
01:28:52,020 --> 01:28:54,864
Moment. Welchen Beweis?
885
01:28:55,020 --> 01:28:58,229
Die Autopsie,
die wir bereits erwähnten.
886
01:28:59,740 --> 01:29:01,549
Und weiter.
887
01:29:02,460 --> 01:29:04,383
Gestern stellte ich Oliver zur Rede...
888
01:29:05,620 --> 01:29:08,544
...und er gab zu, Patrick Doherty
getötet zu haben.
889
01:29:09,860 --> 01:29:14,422
- Deine Mutter hatte nichts damit zu tun.
- Das reicht. Sie können gehen.
890
01:29:14,580 --> 01:29:17,390
Mr. Shields‚ wenn Sie einen Augenblick
dableiben könnten.
891
01:29:21,220 --> 01:29:23,791
Scott. Scott!
892
01:29:25,100 --> 01:29:27,990
Was ist die Wahrheit, Kelly?
War das die Wahrheit?
893
01:29:28,140 --> 01:29:30,871
Was Oliver sagte?
Hat er meinen Vater getötet?
894
01:29:31,020 --> 01:29:33,307
- Ja.
- Also ist meine Mutter unschuldig.
895
01:29:33,460 --> 01:29:35,144
Ja.
896
01:29:35,300 --> 01:29:38,349
Warum hast du das nicht gesagt?
Warum bist du nicht zur Polizei?
897
01:29:38,500 --> 01:29:43,222
Ich hatte schreckliche Angst.
Er war ein sehr gefährlicher Mann.
898
01:29:43,380 --> 01:29:46,987
Ich wusste nicht, was er dir antun würde,
wenn ich zur Polizei ginge.
899
01:29:47,140 --> 01:29:53,102
Meine Mutter ist unschuldig. Warum gabst
du vor, nichts von der Affäre zu wissen?
900
01:29:53,260 --> 01:29:58,744
Ich wusste es nicht. Als wir die Fotos
fanden, war ich so überrascht wie du.
901
01:29:58,900 --> 01:30:00,823
Und die Geschichte mit dem Insulin?
902
01:30:00,980 --> 01:30:04,985
Ich weiß. Das habe ich dir
am Anfang erzählt, weil...
903
01:30:06,300 --> 01:30:09,065
...weil ich Oliver helfen wollte.
904
01:30:09,220 --> 01:30:14,386
Er hat mein Leben gerettet.
Ich sagte es nur, um dich zu warnen.
905
01:30:14,540 --> 01:30:18,670
Ich hatte Angst um dich. Ich wollte
nicht riskieren, dich zu verlieren.
906
01:30:20,100 --> 01:30:22,751
Ich habe mich in dich verliebt.
907
01:30:25,300 --> 01:30:28,509
Das war bös.
Bis auf weiteres kannst du gehen.
908
01:30:28,660 --> 01:30:32,984
Es bestehen keine handfesten Beweise,
und bei deinem Einfluss nehmen sie an,
909
01:30:33,140 --> 01:30:36,667
dass du dir sowieso
den besten Verteidiger holen wirst.
910
01:30:36,820 --> 01:30:39,664
Ihr seid beide noch mal
davongekommen.
911
01:30:42,540 --> 01:30:45,942
- (Scott) Wo hast du gesteckt?
- (Kelly) Ich fuhr in die Stadt.
912
01:30:46,100 --> 01:30:48,546
Hab sogar einen Strafzettel bekommen.
913
01:30:51,940 --> 01:30:53,988
Einen Strafzettel.
914
01:30:55,020 --> 01:30:58,467
Kein schlechtes Alibi für eine Explosion.
915
01:30:59,860 --> 01:31:01,305
Alibi?
916
01:31:02,940 --> 01:31:05,910
- Wozu bräuchte ich ein Alibi?
- Ich weiß nicht.
917
01:31:06,940 --> 01:31:11,264
- Das hätte ich auch gern gewusst.
- Scott, ich verstehe nicht.
918
01:31:11,420 --> 01:31:14,902
Was hat sich wirklich
im Krankenhauszimmer abgespielt?
919
01:31:16,100 --> 01:31:21,106
Du warst vor mir da.
Du warst die ganze Zeit über da, oder?
920
01:31:22,380 --> 01:31:26,146
Willst du mir etwas anhängen?
Ich hab ihn nicht angerührt.
921
01:31:28,460 --> 01:31:31,225
Ist dir klar, dass er dich getötet hätte?
922
01:31:32,260 --> 01:31:37,107
Wie könnte ich so was zulassen?
Ich liebe dich doch.
923
01:31:41,300 --> 01:31:45,271
Das weißt du doch. Mehr als alles andere.
924
01:31:45,420 --> 01:31:47,900
Sag mir die Wahrheit, Kelly.
925
01:31:52,540 --> 01:31:54,941
Du vertraust mir nicht, stimmt's?
926
01:31:58,100 --> 01:32:01,821
Nach allem, was ich für dich getan habe,
vertraust du mir nicht.
927
01:32:01,980 --> 01:32:05,871
Nach allem, was du getan hast?
Was hast du getan, Kelly?
928
01:32:06,020 --> 01:32:10,150
Meine Familie ist tot. Ich will wissen,
war das alles eine abgekartete Sache?
929
01:32:15,100 --> 01:32:17,546
Tja, es gibt keine Liebe
ohne Vertrauen.
930
01:32:21,180 --> 01:32:25,629
Ich liebe dich und werde dich immer,
immer lieben.
931
01:32:32,820 --> 01:32:35,903
- Scott!
- Nein! Verdammt!
932
01:33:18,580 --> 01:33:22,221
Scott... komm schon.
933
01:33:22,380 --> 01:33:24,144
Komm.
934
01:33:27,980 --> 01:33:29,948
Komm, Schatz.
935
01:33:38,700 --> 01:33:43,149
OK. Scott, wo bist du verletzt?
Bist du hier verletzt?
936
01:33:46,900 --> 01:33:48,868
Es tut mir so Leid...
937
01:33:52,940 --> 01:33:56,547
Er musste sterben. Er musste sterben.
938
01:33:58,020 --> 01:34:01,342
Er war so gefährlich.
Er war so eifersüchtig.
939
01:34:02,700 --> 01:34:07,911
Ich sagte die Wahrheit über meine Mutter.
Ich sagte der Polizei die Wahrheit.
940
01:34:08,060 --> 01:34:12,145
Es ist die Wahrheit. Ich liebe dich so sehr.
Ich liebe dich so sehr.
941
01:34:12,300 --> 01:34:16,271
- Ich möchte, dass wir zusammen bleiben.
- Kelly, ich verzeihe dir.
942
01:34:30,940 --> 01:34:32,908
Ich bin nicht perfekt,...
943
01:34:34,820 --> 01:34:36,265
..aber ich liebe dich.
944
01:34:36,420 --> 01:34:39,947
♪ And when you go
945
01:34:40,100 --> 01:34:42,228
♪ To sleep
946
01:34:42,380 --> 01:34:45,145
♪ Tonight
947
01:34:45,300 --> 01:34:48,668
♪ And say a prayer
948
01:34:48,820 --> 01:34:52,984
♪ For the one you love
949
01:34:53,540 --> 01:34:56,703
♪ 'Cause it's a dark
950
01:34:56,860 --> 01:35:00,910
♪ And lonely world
951
01:35:01,060 --> 01:35:03,188
♪ And love's
952
01:35:03,340 --> 01:35:05,342
♪ So hard
953
01:35:05,500 --> 01:35:09,710
♪ To find ♪
954
01:35:09,860 --> 01:35:11,862
(Telefon klingelt)
955
01:35:12,020 --> 01:35:14,990
(Mann) Hallo, Scott,
hab gerade deine neuen Songs gehört.
956
01:35:15,140 --> 01:35:19,031
Komm sofort rüber nach New York.
Du hast einen Hit.
957
01:35:20,060 --> 01:35:22,791
(hingebungsvolles Stöhnen im Lied)
958
01:35:37,980 --> 01:35:40,506
♪ Fascination
959
01:35:40,660 --> 01:35:44,460
♪ That letter to my father from my mother
960
01:35:44,620 --> 01:35:47,021
♪ Igniting my mind
961
01:35:47,180 --> 01:35:49,148
♪ lnflaming my heart
962
01:35:49,300 --> 01:35:51,906
♪ A love so wrong
963
01:35:52,060 --> 01:35:55,030
♪ A love now my love
964
01:35:55,180 --> 01:35:57,148
♪ A love forbidden
965
01:35:57,300 --> 01:35:59,268
♪ Fascination
966
01:35:59,420 --> 01:36:02,026
♪ A woman too close
967
01:36:02,180 --> 01:36:04,103
♪ Close as a sister
968
01:36:04,260 --> 01:36:06,706
♪ Our love is so wrong
969
01:36:06,860 --> 01:36:09,101
♪ My love, our love
970
01:36:09,260 --> 01:36:11,388
♪ Burning alive
971
01:36:11,540 --> 01:36:13,781
♪ Scorching my soul
972
01:36:13,940 --> 01:36:18,343
♪ Together forever old fashioned ♪
973
01:36:18,500 --> 01:36:22,346
GESCHICHTE EINER VERBOTENEN LIEBE
ZWISCHEN BRUDER UND SCHWESTER
974
01:36:48,540 --> 01:36:51,828
♪ We're all alone
975
01:36:51,980 --> 01:36:56,702
♪ No prying eyes
976
01:36:56,860 --> 01:37:00,546
♪ There to make you turn
977
01:37:00,700 --> 01:37:04,307
♪ And think l'm telling you lies
978
01:37:04,460 --> 01:37:08,351
♪ Come on, just feel your way
979
01:37:08,500 --> 01:37:13,267
♪ And you could find me
980
01:37:13,420 --> 01:37:17,550
♪ l got something
981
01:37:17,700 --> 01:37:22,262
♪ Something that you'll beg to believe in
982
01:37:22,420 --> 01:37:25,788
♪ That's all l want
983
01:37:25,940 --> 01:37:29,387
♪ All l need
984
01:37:30,420 --> 01:37:33,708
♪ That's all l want
985
01:37:33,860 --> 01:37:36,750
♪ Oh
986
01:37:36,900 --> 01:37:40,427
♪ Can you trust me?
987
01:37:45,260 --> 01:37:48,025
♪ Can you trust me?
988
01:37:53,700 --> 01:37:57,068
♪ Can you trust me?
989
01:38:02,060 --> 01:38:04,506
♪ Can you trust me?
990
01:38:10,460 --> 01:38:14,101
♪ Can you trust me? ♪
991
01:38:44,340 --> 01:38:47,310
Untertitel: Monika Dörre
wwwbroadcasttext.com
78861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.