Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
01:22:39,104 --> 01:22:41,197
Please excuse me for entering.
2
01:23:22,005 --> 01:23:24,371
Thank you for inviting me.
3
01:23:26,801 --> 01:23:29,736
Now, I would like to offer you some tea.
4
01:31:26,297 --> 01:31:28,197
How does it please you?
5
01:31:55,535 --> 01:31:59,904
What you are tasting is informed
6
01:31:59,956 --> 01:32:04,984
by the fortuitous
events of the past few days.
7
01:32:06,629 --> 01:32:13,967
The magnificent specimen
of ambergris wenowhaveon board
8
01:32:13,995 --> 01:32:18,557
once passed through the whale,
9
01:32:18,607 --> 01:32:26,139
and its lovely essence has permeated
every aspect of the vessel.
10
01:35:34,186 --> 01:35:38,453
She was built in 1987,
11
01:35:38,499 --> 01:35:44,301
in Innoshima of Hiroshima,
by Hitachi Zosen.
12
01:35:46,081 --> 01:35:50,245
She has an overall length
of 129.5 meters,
13
01:35:50,294 --> 01:35:54,856
a breadth of 19.4 meters,
14
01:35:54,907 --> 01:35:59,708
and weighs 7638 tons.
15
01:36:04,475 --> 01:36:08,537
She is not
as big as her predecessor,
16
01:36:08,587 --> 01:36:13,252
but she is slightly
faster for her loss in mass.
17
01:36:15,261 --> 01:36:17,696
Her name means new.
18
01:36:19,573 --> 01:36:23,100
To perfect the art of whaling,
19
01:36:23,185 --> 01:36:26,314
she has reinvented
herself over and over again.
20
01:36:28,116 --> 01:36:33,213
This is the fourth Nisshin Maru,
21
01:36:33,287 --> 01:36:39,283
but, in Japanese, the number 4
is associated with death.
22
01:36:39,318 --> 01:36:42,288
Thus we call her, simply,
Nisshin Maru.
23
01:36:47,910 --> 01:36:53,371
The Nisshin Maru bears
the faint scar from an encounter
24
01:36:53,415 --> 01:36:56,908
some years ago in the Southern Ocean.
25
01:36:56,944 --> 01:36:59,607
It was a calm day.
26
01:37:01,465 --> 01:37:06,460
I remember the extraordinary
clarity of the water,
27
01:37:06,528 --> 01:37:11,330
and the reflections
across the melting ice.
28
01:37:13,894 --> 01:37:20,630
In Japan, we recognize ourselves
as apart of nature.
29
01:37:20,651 --> 01:37:26,419
And by accepting the impermanence
of our existence,
30
01:37:26,473 --> 01:37:30,274
we try to gain a deeper
understanding of the world.
31
01:37:30,319 --> 01:37:34,813
We call this mono no aware.
32
01:37:36,567 --> 01:37:42,700
Yet, what happened that day left
an indelible impression.
33
01:37:42,790 --> 01:37:50,857
A former sealing ship,
the Arctic Sunrise,
34
01:37:50,889 --> 01:37:53,654
met with our vessel,
35
01:37:53,693 --> 01:37:57,823
leaving the memory of her bow
on our starboard side.
36
01:38:05,730 --> 01:38:10,929
This event took place far from
land on the high seas.
37
01:38:10,984 --> 01:38:17,549
There is a shallow scar on her hull
from that day,
38
01:38:17,574 --> 01:38:23,479
but a deeper scar
etched upon our memory.
39
01:38:30,504 --> 01:38:35,499
And there is a much older story
within the deeper scar.
3097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.