Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,400 --> 00:02:45,000
Carmen, du m� ikke tage tilbage.
2
00:02:45,200 --> 00:02:49,200
- Jeg tager ikke tilbage.
- Godt.
3
00:02:50,800 --> 00:02:53,200
Jeg tager aldrig tilbage.
4
00:03:00,200 --> 00:03:04,600
- Gift dig med mig, Carmen.
- Hvad for noget?
5
00:03:10,400 --> 00:03:14,000
- Gift dig med mig.
- Barnaby ...
6
00:03:14,000 --> 00:03:16,400
- Vi har kendt hinanden i ...
- Seks m�neder.
7
00:03:16,600 --> 00:03:21,400
- Fem.
- Fem en halv. Og hvad s�?
8
00:03:21,400 --> 00:03:25,400
Jeg har aldrig v�ret mere sikker
p� noget.
9
00:03:25,600 --> 00:03:29,600
Jeg har aldrig v�ret s� lykkelig,
som efter jeg m�dte dig.
10
00:03:33,600 --> 00:03:36,200
Lov mig,
at du vil overveje det, ikke?
11
00:04:02,200 --> 00:04:05,800
Vi har ingen ledige borde.
De er velkommen en anden gang.
12
00:04:08,000 --> 00:04:11,800
Jeg vil gerne udbringe en sk�l
for Carmen, den bly brud, -
13
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
- og hendes sexede, nye mand.
14
00:04:16,200 --> 00:04:19,000
- S�t den p� "automatisk".
- Vel vil jeg ej.
15
00:04:19,200 --> 00:04:24,400
- S� g�r det det for dig.
- Jeg laver film, ikke video.
16
00:04:24,600 --> 00:04:29,400
Giv mig det skide kamera.
S�t det p� "automatisk", din nar.
17
00:04:33,000 --> 00:04:34,800
Monsieur, bonsoir.
18
00:04:35,000 --> 00:04:38,600
- Vi har reserveret bord.
- I hvilket navn, monsieur?
19
00:04:38,800 --> 00:04:40,800
Kit Winter.
20
00:04:41,800 --> 00:04:46,000
�h, ja ...
Der er sket en lille fejltagelse.
21
00:04:46,200 --> 00:04:51,000
- Har De noget imod at dele et bord?
- Nej, nej. Hvilket bord?
22
00:04:52,200 --> 00:04:56,600
- Det der, monsieur.
- Det tager vi.
23
00:05:12,400 --> 00:05:14,400
Er der noget galt?
24
00:05:15,000 --> 00:05:17,800
- Lesbiske.
- Hvad?
25
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Lesbiske.
26
00:05:21,600 --> 00:05:26,000
Hold din k�ft, Theo.
Det m� de sgu da selv om.
27
00:05:30,800 --> 00:05:33,800
- �h nej ...
- Det er en fransk tradition.
28
00:05:34,000 --> 00:05:37,600
De er n�dt til at g�re det.
Det bringer lykke.
29
00:05:37,800 --> 00:05:40,400
Hvad taler han om?
30
00:05:46,200 --> 00:05:50,200
Mesdames et messieurs ...
Damerne her holder polterabend.
31
00:05:50,400 --> 00:05:52,800
I Frankrig har vi en tradition.
32
00:05:53,000 --> 00:05:56,800
Den vordende brud skal v�lge
en mand til et sidste kys.
33
00:05:57,000 --> 00:05:59,400
Et farvel til singlelivet.
34
00:06:00,800 --> 00:06:02,600
Kom nu.
35
00:06:24,200 --> 00:06:29,000
Mesdames et messieurs ...
Den vordende brud har valgt ...
36
00:06:29,200 --> 00:06:32,400
... monsieur.
37
00:06:39,400 --> 00:06:41,600
S� g�r det l�s.
38
00:06:50,400 --> 00:06:53,200
M� jeg have lov?
39
00:08:49,800 --> 00:08:51,800
Bravo!
40
00:09:26,200 --> 00:09:29,000
Ham fyren p� restauranten ...
41
00:09:29,800 --> 00:09:32,600
- Generede han dig?
- Nej. Han var ...
42
00:09:32,800 --> 00:09:36,800
Slog du ham?
Du slog ham, ikke?
43
00:09:39,000 --> 00:09:41,600
Det er vel nok yndigt.
44
00:09:41,800 --> 00:09:46,600
Du kommer galt af sted
med det temperament en sk�nne dag.
45
00:09:48,200 --> 00:09:50,800
Nej, lad mig.
46
00:09:56,800 --> 00:10:00,400
Man kan g�re meget med
hudtransplantationer nu om dage.
47
00:10:06,800 --> 00:10:09,000
Undskyld.
48
00:10:09,200 --> 00:10:11,600
RYKKER
49
00:10:38,000 --> 00:10:40,800
S� er jeg tilbage.
Du kan ikke gemme dig for mig.
50
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
Jeg har v�ret rimelig.
Du fik to m�neder ...
51
00:10:44,200 --> 00:10:46,800
Nu tager du dine ting og forsvinder.
52
00:10:57,200 --> 00:11:00,000
Hvor har du dem fra?
53
00:11:02,200 --> 00:11:05,600
Er du ... pusher?
54
00:11:38,800 --> 00:11:41,800
- Ja?
- Den der franske tradition ...
55
00:11:43,800 --> 00:11:47,800
- Jeg t�nkte p� ...
- Du har ikke pause nu.
56
00:11:48,800 --> 00:11:51,200
Du m� ikke komme herind.
H�rer du?
57
00:12:00,600 --> 00:12:03,600
- Overreagerer du ikke lidt?
- Hvordan fandt du mig?
58
00:12:03,800 --> 00:12:06,600
Dine veninder p� restauranten.
59
00:12:06,800 --> 00:12:10,600
- Jeg m� ind igen.
- For at burgerne ikke bliver kolde?
60
00:12:12,400 --> 00:12:15,000
Har du t�nkt p� det?
61
00:12:15,200 --> 00:12:18,000
Eller kysser du altid s�dan?
62
00:12:19,200 --> 00:12:21,600
- Jeg har t�nkt p� det.
- Jeg skal giftes.
63
00:12:21,800 --> 00:12:26,200
Det var derfor,
vi holdt den der ... potteaften.
64
00:12:26,400 --> 00:12:30,800
- Polterabend, hedder det.
- Jeg skal giftes.
65
00:12:31,000 --> 00:12:34,800
Han har dig resten af livet.
66
00:12:35,000 --> 00:12:38,600
S� kan du vel godt m�des
med mig en enkelt gang?
67
00:12:38,600 --> 00:12:40,600
Skal jeg tigge dig om det?
68
00:12:40,800 --> 00:12:44,200
- Jeg ydmyger mig gerne.
- Op med dig.
69
00:12:44,400 --> 00:12:46,600
- En kaffe?
- Nej.
70
00:12:46,800 --> 00:12:50,000
Et glas vand p� et fuldt oplyst,
offentligt sted?
71
00:12:50,200 --> 00:12:53,200
Vi beh�ver ikke engang tale sammen.
Eller sidde sammen.
72
00:12:53,400 --> 00:12:56,600
Vi sidder i hver sin ende af lokalet.
73
00:12:56,800 --> 00:12:59,800
Hvis det g�r godt,
vinker vi lidt til hinanden.
74
00:13:02,000 --> 00:13:04,400
Hvorfor filmer du det her?
75
00:13:04,600 --> 00:13:08,000
- Hvis nu jeg aldrig ser dig igen.- Det g�r du ikke.
76
00:13:08,200 --> 00:13:12,000
- Bollede I?
- Sl� h�jtaleren fra.
77
00:13:12,200 --> 00:13:15,000
Han fik ikke noget.
78
00:13:15,600 --> 00:13:18,800
- Fik du i det mindste et nummer?
- Hun ville ikke give mig det.
79
00:13:19,000 --> 00:13:22,600
- Hvad gjorde du s�?
- Hun gik med til at m�des.
80
00:13:22,800 --> 00:13:26,400
- S�dan!
- Hvorn�r?
81
00:14:01,600 --> 00:14:03,600
Er der nogen?
82
00:14:11,600 --> 00:14:14,200
Ola?
83
00:14:25,800 --> 00:14:28,400
- Er du sikker p�, at der var nogen?
- Ja.
84
00:14:28,600 --> 00:14:32,200
- Som fulgte efter dig?
- Ja. Jeg ...
85
00:14:34,000 --> 00:14:39,000
- Jeg ved det ikke.
- Ingen f�r lov at g�re dig noget.
86
00:14:40,400 --> 00:14:43,000
Hvad nu, hvis det var ham?
87
00:14:44,600 --> 00:14:48,800
Hvordan skulle han kunne
have fundet dig her?
88
00:14:49,000 --> 00:14:54,000
- Han har f�r fundet mig.
- I Madrid. Du er i et andet land nu.
89
00:14:55,000 --> 00:14:57,200
Du kender ham ikke.
90
00:14:59,400 --> 00:15:02,800
M�ske var det ham
fra din polterabend.
91
00:15:03,600 --> 00:15:07,800
Hvad? Nej, det tror jeg ikke.
92
00:15:08,000 --> 00:15:10,800
Hvordan kan du vide det?
93
00:15:11,000 --> 00:15:16,000
Fordi ...
M�ske var der slet ikke nogen.
94
00:15:18,800 --> 00:15:21,400
M�ske var det indbildning.
95
00:15:30,000 --> 00:15:32,400
Carmen, jeg ...
96
00:15:34,000 --> 00:15:37,200
Jeg har f�et en tid p� r�dhuset.
97
00:15:37,400 --> 00:15:41,000
Der var kommet en aflysning.
N�ste l�rdag.
98
00:15:41,600 --> 00:15:45,800
- N�ste l�rdag?
- Var det forkert af mig?
99
00:15:48,600 --> 00:15:53,000
- Jeg ringer i morgen og aflyser.
- Nej. Lad v�re med det.
100
00:15:55,000 --> 00:15:59,200
Jeg vil gerne giftes med dig.
Det vil jeg.
101
00:16:27,000 --> 00:16:29,800
Jeg har n�sten f�et koffeinchok ...
102
00:16:30,000 --> 00:16:32,800
Hvad fanden?
103
00:16:40,400 --> 00:16:42,600
Hvorfor f�lger du efter mig?
104
00:16:42,800 --> 00:16:46,600
Jeg vil gerne have en forklaring p�,
hvad det der gik ud p�.
105
00:16:46,800 --> 00:16:48,800
Rigtigt hyggelig date.
106
00:16:49,000 --> 00:16:52,200
Jeg kom kun for at sige,
at du er et dumt svin.
107
00:16:52,400 --> 00:16:55,800
- S� er der da kontakt.
- Du kostede mig mit job.
108
00:16:56,000 --> 00:16:59,600
Er det det, du flipper ud over?
Et job som burgervender.
109
00:17:01,200 --> 00:17:03,600
Rend mig i r�ven.
110
00:17:03,800 --> 00:17:07,000
Hvad for et betydningsfuldt job
har du da?
111
00:17:11,600 --> 00:17:15,400
Jeg er skuespiller. Arbejdsl�s.
112
00:17:17,600 --> 00:17:22,400
Det meste af tiden. Jeg er faktisk
rigtig god til at v�re arbejdsl�s.
113
00:17:22,600 --> 00:17:26,400
M�ske skulle jeg droppe det
og begynde at vende burgere.
114
00:17:26,600 --> 00:17:32,200
Kan du ikke l�re mig lidt om
fritter, syltede agurker og boller.
115
00:17:32,400 --> 00:17:38,200
Nu er du her ... og jeg bl�der.
Jeg kender et godt apotek.
116
00:17:49,200 --> 00:17:51,600
Tak.
117
00:17:56,400 --> 00:17:58,600
Tak.
118
00:18:04,600 --> 00:18:06,600
S�dan.
119
00:18:09,200 --> 00:18:11,400
Tak.
120
00:18:15,800 --> 00:18:17,600
Er du sulten?
121
00:18:31,800 --> 00:18:34,400
VIL IKKE FORSTYRRES
122
00:18:36,800 --> 00:18:41,600
Hej, det er fra v�relse 7031.
Kan vi f� noget at spise?
123
00:18:51,800 --> 00:18:54,600
Hvor kendte du hotellet fra?
124
00:19:03,400 --> 00:19:08,400
- Hvor mange jobs har du mistet?
- Helt pr�cist? 35.
125
00:19:09,600 --> 00:19:12,000
P� et halvt �r.
126
00:19:12,200 --> 00:19:16,000
- Jeg er hidsig.
- Det har jeg bem�rket.
127
00:19:16,600 --> 00:19:19,600
- Det m� du undskylde.
- Det er i orden.
128
00:19:19,800 --> 00:19:22,800
- Hvor kommer du fra?
- Madrid. Og du?
129
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
Rio i Brasilien.
130
00:19:27,000 --> 00:19:31,400
Men min far er engl�nder,
s� jeg kom hertil, da jeg var ...
131
00:19:31,600 --> 00:19:34,200
Hvad fanden laver du ..?
Carmen!
132
00:19:48,800 --> 00:19:52,200
Slip mig, din fede lort!
133
00:19:52,400 --> 00:19:56,200
Du er tilbage.
Hvad var det denne gang?
134
00:19:56,400 --> 00:19:59,800
- To b�ffer og to �blet�rter.
- Havde man en g�st med?
135
00:20:00,000 --> 00:20:04,200
- Og en flaske Campo Viejo.
- Fra 1996.
136
00:20:04,400 --> 00:20:07,400
Godt valg.
137
00:20:08,400 --> 00:20:11,200
Fiona,
ring politiassistent Davies op.
138
00:20:28,800 --> 00:20:33,400
Hvad d�len er nu det?
Du bliver der.
139
00:20:35,000 --> 00:20:37,400
Hold til venstre.
140
00:20:37,400 --> 00:20:40,600
Brug venstre udgang.
141
00:20:41,800 --> 00:20:44,800
- Brug d�ren til venstre.
- Kom, Carmen.
142
00:20:45,000 --> 00:20:48,200
Ikke svingd�ren. Hallo!
143
00:21:29,600 --> 00:21:31,800
Stop! Stop, stop, stop!
144
00:21:38,200 --> 00:21:41,000
- Her.
- Tak.
145
00:21:47,400 --> 00:21:50,600
- Jeg bad ikke om din hj�lp.
- Det ved jeg godt.
146
00:21:50,600 --> 00:21:54,400
- Jeg bad dig ikke om noget.
- Nej.
147
00:22:03,600 --> 00:22:05,600
Din jakke.
148
00:22:05,800 --> 00:22:08,400
P� hotellet.
149
00:22:51,400 --> 00:22:54,200
Det er et mundheld.
150
00:22:54,200 --> 00:22:57,800
Et kys er ...
151
00:22:58,000 --> 00:23:01,400
... prikken over i'et ...
152
00:23:01,600 --> 00:23:05,000
... i ordet "love".
153
00:23:07,600 --> 00:23:10,800
Der er ikke noget "i" i "love".
154
00:23:12,600 --> 00:23:15,000
S� duer det ikke p� engelsk.
155
00:23:23,400 --> 00:23:25,600
Jeg m� hellere g�.
156
00:23:29,800 --> 00:23:32,200
Farvel.
157
00:23:50,600 --> 00:23:52,800
Barnaby ...
158
00:23:53,600 --> 00:23:56,200
- Du gjorde mig forskr�kket.
- Flot jakke.
159
00:23:58,200 --> 00:24:01,200
- Det er en af mine venners.
- Hvor er din?
160
00:24:02,800 --> 00:24:06,800
P� arbejdet.
Jeg glemte den p� arbejdet.
161
00:24:10,200 --> 00:24:13,400
S� lad os g� hen og hente den.
162
00:24:13,600 --> 00:24:17,000
Barnaby ... Hvad er der galt?
163
00:24:18,400 --> 00:24:24,200
Kom. Lad os hente din jakke.
Man kan ikke undv�re sin jakke.
164
00:24:26,400 --> 00:24:29,400
Jeg ringede til dig p� dit arbejde.
165
00:24:31,200 --> 00:24:33,600
Hvad?
166
00:24:33,800 --> 00:24:37,600
De sagde, at du var blevet fyret.
167
00:24:37,800 --> 00:24:40,600
Udspionerer du mig?
168
00:24:42,200 --> 00:24:46,200
Jeg var bekymret for,
at nogen var efter dig.
169
00:24:46,400 --> 00:24:49,400
Det er m�ske ogs� noget,
du har fundet p�?
170
00:25:00,600 --> 00:25:05,200
Jeg ved ikke, om jeg kan.
Jeg vil skide p�, hvad Ford siger.
171
00:25:05,400 --> 00:25:09,800
- Hvad er problemet?
- Problemet er ...
172
00:25:11,400 --> 00:25:14,400
- Hvad var det?
- Det er min vicev�rt.
173
00:25:14,600 --> 00:25:17,000
Jeg smutter.
174
00:25:21,000 --> 00:25:22,400
Narhoved.
175
00:25:26,400 --> 00:25:29,200
Carmen?
176
00:25:30,200 --> 00:25:33,200
Hvordan har du fundet mig?
177
00:25:37,800 --> 00:25:40,400
RYKKER
178
00:25:40,400 --> 00:25:44,000
Tak.
Har du betalt den?
179
00:25:44,800 --> 00:25:47,400
Kom indenfor.
180
00:25:51,200 --> 00:25:54,200
Det minder mig om derhjemme.
181
00:25:57,200 --> 00:26:02,800
- Er det din far?
- Ja. Han var serieskuespiller.
182
00:26:03,400 --> 00:26:06,600
- Hvor er han nu?
- Han ...
183
00:26:10,600 --> 00:26:12,600
Han er ...
184
00:26:12,800 --> 00:26:16,800
N�, men ...
Jeg ville bare give dig din jakke.
185
00:26:17,000 --> 00:26:19,800
Tak.
186
00:26:20,000 --> 00:26:25,800
Vent lidt ...
Jeg har stadig den vin, du gav mig.
187
00:26:33,600 --> 00:26:37,000
- Min far drak ogs� vin af krus.
- Gjorde han?
188
00:26:37,200 --> 00:26:42,600
Min drak af flasken.
Det var det nemmeste.
189
00:26:46,000 --> 00:26:50,200
- Nej, lad nu v�re.
- Bare lidt.
190
00:26:50,400 --> 00:26:55,400
- Hvorfor skal du filme alt?
- Fordi �jeblikkene passerer.
191
00:26:55,600 --> 00:26:58,200
Det er ogs� meningen.
192
00:26:58,400 --> 00:27:00,200
Jeg vil kunne huske dig, -
193
00:27:00,400 --> 00:27:06,400
- n�r jeg er blevet gift med en rig,
lysh�ret pige og fortryder, at ...
194
00:27:06,600 --> 00:27:09,200
- Bare fort�l et eller andet.
- Hvad?
195
00:27:09,400 --> 00:27:13,200
Hvordan m�dte du din forlovede?
196
00:27:13,400 --> 00:27:18,200
Jeg danser i en natklub.
Det giver ikke ret meget, men ...
197
00:27:18,200 --> 00:27:22,200
En aften kom Barnaby derind.
198
00:27:24,800 --> 00:27:28,800
- Hvad laver han?
- Ikke rigtig noget.
199
00:27:29,000 --> 00:27:32,200
- Han er ...
- F�dt med en s�lvske i munden?
200
00:27:32,400 --> 00:27:36,000
- Hvad?
- Rig?
201
00:27:36,200 --> 00:27:41,600
N�h ... ja. En stor ske.
202
00:27:42,400 --> 00:27:46,200
- Hvorfor s� alle de jobproblemer?
- Jeg vil tjene mine egne penge.
203
00:27:46,400 --> 00:27:54,000
Forst�r du det? Tror du,
jeg tager ham for pengene?
204
00:27:54,200 --> 00:27:57,200
Det g�r jeg ikke.
205
00:27:59,600 --> 00:28:01,600
S� er det min tur.
206
00:28:09,200 --> 00:28:13,000
- Hvad skete der med din far?- Han ...
207
00:28:15,800 --> 00:28:20,200
- Hvis du ikke vil tale om det ...- Han begik selvmord.
208
00:28:21,400 --> 00:28:23,600
Det g�r mig ondt.
209
00:28:23,800 --> 00:28:28,400
Han gjorde noget,
han ikke kunne leve med.
210
00:28:28,600 --> 00:28:31,000
Det var derfor, han tog hertil.
211
00:28:34,600 --> 00:28:37,000
Og hvad ..?
212
00:28:37,200 --> 00:28:40,400
Hvad er der sket ... her?
213
00:28:44,200 --> 00:28:47,000
Det skal du ikke �nske dig
at h�re om.
214
00:28:50,400 --> 00:28:53,000
Men det var derfor,
du forlod Madrid?
215
00:28:55,800 --> 00:29:00,400
- Og gifter dig med Barnaby.
- Nej, fordi jeg elsker ham.
216
00:29:01,400 --> 00:29:04,400
Hvad laver du s� her?
217
00:29:34,200 --> 00:29:36,400
V�rsgo.
218
00:30:46,200 --> 00:30:48,400
Ja?
219
00:30:51,000 --> 00:30:55,400
- Hej.
- Hvad laver du her?
220
00:30:56,800 --> 00:31:00,200
- Har du fulgt efter mig?
- Nej.
221
00:31:00,400 --> 00:31:02,800
Dine veninder
til din polterabend ...
222
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
De snakker for meget.
223
00:31:08,600 --> 00:31:10,800
Jeg har den her med til dig.
224
00:31:15,600 --> 00:31:20,600
Jeg ville have givet dig den f�r.
H�ber, du kan lide den.
225
00:31:23,400 --> 00:31:25,800
Hvad er der?
226
00:31:26,400 --> 00:31:29,600
Det er min yndlingsroman.
227
00:31:33,000 --> 00:31:35,800
Jeg er n�dt til at skifte.
228
00:31:42,800 --> 00:31:45,800
Jeg venter udenfor.
229
00:31:47,000 --> 00:31:50,400
- Hej.
- Hej.
230
00:32:07,600 --> 00:32:10,600
Carmen ...
231
00:32:12,200 --> 00:32:14,400
Carmen?
232
00:32:23,600 --> 00:32:27,400
Jeg var ved at tro,
at du ville stikke af fra mig igen.
233
00:32:27,600 --> 00:32:31,000
Kit, jeg kan rigtig godt lide dig.
234
00:32:31,200 --> 00:32:34,600
Men jeg vil ikke �del�gge
mit forhold til Barnaby.
235
00:32:34,800 --> 00:32:37,800
Jeg skal giftes. P� l�rdag.
236
00:32:38,800 --> 00:32:41,200
Nu p� l�rdag?
237
00:32:48,800 --> 00:32:53,800
Jeg har haft problemer nok i mit liv.
Du m� ikke skabe flere.
238
00:33:04,400 --> 00:33:06,800
Carmen?
239
00:33:17,600 --> 00:33:20,800
Er der noget galt?
240
00:33:34,800 --> 00:33:38,200
- Hvad g�r jeg?
- Skal du have den?
241
00:33:38,400 --> 00:33:41,600
Theo, tag lige og glem
din mave et �jeblik.
242
00:33:41,600 --> 00:33:44,200
Han fors�ger at tage en beslutning.
243
00:33:45,000 --> 00:33:47,800
- Du er solgt.
- Ja.
244
00:33:47,800 --> 00:33:52,400
- Godt.
- Hvorfor er det godt, Theo?
245
00:33:52,600 --> 00:33:54,800
Fordi ...
246
00:33:55,000 --> 00:33:59,200
Du vidste jo,
at hun skulle giftes fra starten.
247
00:33:59,400 --> 00:34:04,600
Ja. M�ske skulle jeg droppe hende.
248
00:34:07,000 --> 00:34:12,600
Nej, vent nu lige lidt.
T�nk, hvis hun er den eneste ene.
249
00:34:12,800 --> 00:34:18,000
Er du villig til at lade dig n�je
med den n�stbedste engang?
250
00:34:18,200 --> 00:34:23,400
Det har jeg set.
Lav en "Fagre voksne verden".
251
00:34:23,400 --> 00:34:27,600
Duk op ved brylluppet,
og hvis hun s� stikker af med dig, -
252
00:34:27,600 --> 00:34:29,800
- s� er den hjemme.
253
00:34:30,000 --> 00:34:33,600
Theo, livet er sgu ikke nogen film.
254
00:34:35,000 --> 00:34:39,400
Jo. Alt, hvad man siger og g�r,
er allerede set p� film.
255
00:34:39,600 --> 00:34:42,800
Selv din sidste replik kommer
fra en film.
256
00:34:43,000 --> 00:34:46,200
Kevin Spacey i slutningen
af "Swimming with Sharks".
257
00:34:46,400 --> 00:34:52,600
"For livet er ikke nogen film.
Alle lyver. De gode taber."
258
00:34:52,800 --> 00:34:57,000
"Og k�rlighed ...
overvinder ikke alt."
259
00:34:58,800 --> 00:35:01,400
Skal du have den?
260
00:35:03,800 --> 00:35:06,200
Ikke dem.
261
00:35:27,200 --> 00:35:31,200
Undskyld, at jeg ikke stolede
p� dig, Carmen.
262
00:35:31,400 --> 00:35:35,600
Jeg pr�ver at lade v�re med at v�re
jaloux og f� ejerfornemmelser.
263
00:35:35,800 --> 00:35:38,600
Det ved jeg, at du hader.
264
00:35:38,600 --> 00:35:44,400
- Ham fra min polterabend ...
- Du beh�ver ikke forklare noget.
265
00:35:45,600 --> 00:35:49,600
Han kom hen p� burgerbaren.
Jeg blev fyret p� grund af ham.
266
00:35:49,800 --> 00:35:56,000
Og jeg m�dtes med ham igen.
Men ... jeg vil ikke se ham mere.
267
00:35:59,600 --> 00:36:02,400
- Du vil gerne udskyde det, ikke?
- Det har jeg ikke sagt.
268
00:36:02,600 --> 00:36:06,200
- Jeg ved godt, at du er i tvivl.
- Nej, jeg er ikke.
269
00:36:07,800 --> 00:36:12,000
- Jeg tager p� hotel til p� l�rdag.
- Hvorfor?
270
00:36:12,200 --> 00:36:16,800
For at give dig lejlighed
til at tr�ffe den rette beslutning.
271
00:36:20,200 --> 00:36:22,600
Jeg elsker dig virkelig, Carmen, -
272
00:36:22,800 --> 00:36:27,200
- og jeg vil g�re alt
for at g�re dig lykkelig.
273
00:40:12,800 --> 00:40:15,200
�gteskabet er,
if�lge dette lands love, -
274
00:40:15,400 --> 00:40:18,200
- en forening,
som en mand og en kvinde -
275
00:40:18,400 --> 00:40:22,800
- indg�r frivilligt i for livet
og dermed frav�lger alle andre.
276
00:40:23,600 --> 00:40:26,600
Det er helligt og ubrydeligt.
277
00:40:26,800 --> 00:40:31,200
Vil du, Barnaby Caspian,
tage Carmen Collazo til �gte?
278
00:40:31,400 --> 00:40:35,400
Elske og �re hende fra denne dag
i medgang som i modgang -
279
00:40:35,600 --> 00:40:40,400
- og i sygdom som ved godt helbred,
s� l�nge I lever?
280
00:40:43,400 --> 00:40:46,400
Ja.
281
00:40:46,600 --> 00:40:48,800
VIELSESKONTOR
282
00:40:49,000 --> 00:40:53,800
Og vil du, Carmen Collazo,
tage Barnaby Caspian til �gte?
283
00:40:55,000 --> 00:40:59,600
Elske og �re ham fra denne dag
i medgang som modgang ...
284
00:41:01,400 --> 00:41:06,200
... og ved sygdom som ved godt
helbred, s� l�nge I lever?
285
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
Ja.
286
00:41:45,600 --> 00:41:49,200
- S�ger De nogen?
- Ja, et par, som skal giftes.
287
00:41:49,400 --> 00:41:51,800
- En spansk pige?
- Ja.
288
00:41:52,000 --> 00:41:57,400
Hun er s� yndig.
De kommer for sent.
289
00:42:00,800 --> 00:42:03,400
Carmen! Vent, Carmen!
290
00:42:06,800 --> 00:42:09,800
- Vent!
- Termoruder.
291
00:42:10,000 --> 00:42:12,800
Rigtig surt.
292
00:42:33,800 --> 00:42:36,400
F�dt med en s�lvske i munden?
293
00:42:36,600 --> 00:42:39,400
- Hvad?- Rig?
294
00:42:39,600 --> 00:42:42,200
N�h ... Ja.
295
00:42:42,800 --> 00:42:45,800
En stor ske.
296
00:42:46,000 --> 00:42:51,800
- Hvorfor s� alle de jobproblemer?- Jeg vil tjene mine egne penge.
297
00:42:52,000 --> 00:42:56,600
Forst�r du det? Tror du,jeg tager ham for pengene?
298
00:42:56,800 --> 00:43:00,000
Det g�r jeg ikke.
299
00:43:03,200 --> 00:43:06,400
Men det var derfor,du forlod Madrid?
300
00:43:08,200 --> 00:43:11,400
Og gifter dig med Barnaby.
301
00:43:16,800 --> 00:43:20,600
Jeg har en lille overraskelse
til dig.
302
00:43:22,600 --> 00:43:26,600
Et krydstogt i Caraibien
for to p� 1. klasse.
303
00:43:28,800 --> 00:43:32,600
- Barnaby ...
- Jeg ved det.
304
00:43:32,800 --> 00:43:36,600
Men jeg kunne ikke lade v�re.
Jeg vil fork�le min hustru.
305
00:43:38,200 --> 00:43:42,400
Vi vil se lidt lykkeligere ud.
Det koster en mindre formue.
306
00:43:46,200 --> 00:43:51,200
- Jeg ved ikke, om jeg har lyst.
- Hvad er der galt?
307
00:43:53,200 --> 00:43:59,000
Ikke noget. Jeg ...
Det kommer bag p� mig.
308
00:44:00,200 --> 00:44:04,400
- Vi er lige blevet gift.
- Jeg har det godt nok.
309
00:44:04,600 --> 00:44:09,200
Det var da ... godt.
Rigtig godt!
310
00:44:17,000 --> 00:44:21,200
Carmen ... Jeg har betalt mange
penge for ordentlige vinglas.
311
00:44:21,400 --> 00:44:24,200
V�r s�d at bruge dem.
312
00:45:18,200 --> 00:45:20,600
Jeg er blevet gift.
313
00:45:42,400 --> 00:45:46,000
Prikken over i'et.
314
00:45:47,800 --> 00:45:51,200
Der kan du se.
Det duer alligevel p� engelsk.
315
00:48:22,200 --> 00:48:24,400
Carmen?
316
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
Ja?
317
00:48:36,800 --> 00:48:41,600
Der er noget,
jeg er n�dt til at fort�lle dig.
318
00:48:53,800 --> 00:48:58,600
Noget, der ikke er s�rlig ...
319
00:49:11,600 --> 00:49:14,000
Jeg har l�jet for dig.
320
00:49:42,400 --> 00:49:47,800
Mine veninder fortalte dig ikke,
hvor jeg arbejdede, vel?
321
00:49:48,400 --> 00:49:53,800
- Nej.
- Det var dig, der fulgte efter mig.
322
00:49:54,000 --> 00:49:56,800
Nej.
323
00:49:59,000 --> 00:50:03,400
- For fanden da! Ikke igen.
- Hvad taler du om?
324
00:50:04,400 --> 00:50:07,800
Barnaby har v�ret s� god mod mig.
325
00:50:08,000 --> 00:50:10,200
Det kan man ikke bygge et forhold p�.
326
00:50:10,400 --> 00:50:14,000
- Hvorfor ikke?
- Man har brug for ...
327
00:50:15,400 --> 00:50:18,200
- Man har brug for lidenskab.
- Lidenskab?
328
00:50:20,200 --> 00:50:22,800
Tal ikke om lidenskab til mig.
329
00:50:24,200 --> 00:50:27,000
Det har jeg pr�vet.
330
00:50:27,200 --> 00:50:30,000
Lidenskab for folk,
der ikke fortjente det.
331
00:50:30,200 --> 00:50:33,600
Folk ... der gjorde mig ondt.
332
00:50:34,800 --> 00:50:37,600
Jeg har pr�vet at f�lge mit hjerte.
333
00:50:37,800 --> 00:50:40,200
Vil du se, hvad jeg fik ud af det?
334
00:50:52,400 --> 00:50:56,400
Jeg ... Jeg ville ud af det.
335
00:50:58,000 --> 00:51:02,400
Han havde andre planer.
336
00:51:05,200 --> 00:51:07,200
- Det g�r mig ondt.
- Jeg ...
337
00:51:07,400 --> 00:51:12,000
Jeg troede ...
at han havde fundet mig.
338
00:51:12,600 --> 00:51:18,200
At han var her og fulgte efter mig
som f�r i tiden.
339
00:51:19,800 --> 00:51:25,200
Stod skjult i skyggen,
men ... s� var det dig.
340
00:51:25,200 --> 00:51:28,000
Nej ... Nej, det var det ikke.
341
00:51:29,400 --> 00:51:31,600
Carmen! Vent!
342
00:51:58,400 --> 00:52:00,600
Undskyld, Barnaby.
343
00:52:03,600 --> 00:52:08,200
Jeg har lavet lort i den,
og det har du ikke fortjent.
344
00:52:12,000 --> 00:52:14,400
Men nu er det slut.
345
00:52:16,200 --> 00:52:20,000
Jeg vil ikke lave mere lort.
346
00:52:24,600 --> 00:52:27,400
Barnaby ...
347
00:52:28,000 --> 00:52:32,800
G�.
Bare g�, inden jeg ...
348
00:52:33,000 --> 00:52:36,400
- Jeg skal nok lade v�re at ...
- Forsvind!
349
00:52:37,600 --> 00:52:40,800
Okay ... okay.
350
00:53:04,600 --> 00:53:08,000
Jeg h�ber,den her tingest fungerer.
351
00:53:12,000 --> 00:53:15,200
Alle synes, at jeg har alt.
352
00:53:19,400 --> 00:53:22,000
Men hvad har jeg?
353
00:53:25,000 --> 00:53:28,600
Et dejligt hjem. Penge.
354
00:53:32,800 --> 00:53:35,000
Men jeg har ikke dig.
355
00:53:38,400 --> 00:53:41,000
Det har jeg m�ske aldrig haft.
356
00:53:43,000 --> 00:53:47,800
Og uden dig ...
357
00:53:53,000 --> 00:53:55,800
Man siger,at det er den nemme udvej.
358
00:53:58,400 --> 00:54:00,600
Tja ...
359
00:54:01,800 --> 00:54:05,800
Det har kr�vet mere mod
end noget andet, jeg har pr�vet.
360
00:54:09,800 --> 00:54:12,200
Se, hvor jeg ryster.
361
00:54:15,600 --> 00:54:20,000
Kameraet lyver ikke,selv n�r det f�rer en bag lyset.
362
00:54:21,600 --> 00:54:24,800
Jeg har valgt at g�re det her.
363
00:54:26,000 --> 00:54:28,400
Jeg elsker dig.
364
00:54:54,600 --> 00:54:58,000
Forts�t til endenaf Raymond Street.
365
00:55:22,400 --> 00:55:25,400
Beklager, fr�ken,
De m� ikke g� herind.
366
00:55:26,600 --> 00:55:29,000
Hvor er han?
367
00:55:32,400 --> 00:55:36,800
- Hvor er han?
- Det g�r mig frygtelig ondt.
368
00:55:40,600 --> 00:55:43,800
Fjern det forpulede kamera!
369
00:55:55,400 --> 00:55:57,400
Kit!
370
00:55:58,200 --> 00:56:01,800
- Kit!
- Carmen? Hvad er der sket?
371
00:56:01,800 --> 00:56:07,000
Han er d�d. Jeg har sl�et ham ihjel.
Barnaby er d�d.
372
00:56:07,200 --> 00:56:11,600
- Han har skudt sig. Ambulancen ...
- Hvad har jeg gjort?
373
00:56:11,800 --> 00:56:15,800
- Det er ikke din skyld!
- Jo, Carmen. Jeg m� ringe til Ford.
374
00:56:16,000 --> 00:56:18,800
Fort�lle, hvad der er sket.
Nu m� det stoppe.
375
00:56:18,800 --> 00:56:21,800
- Hvem er Ford?
- Hvad har jeg gjort?
376
00:56:22,000 --> 00:56:27,000
- Hvad foreg�r der?
- Jeg er s� ked af det, Carmen.
377
00:56:27,800 --> 00:56:31,600
Hvad? Hvad?
378
00:56:32,800 --> 00:56:38,400
- Hvad fanden foreg�r der her?
- Jeg vidste, det var forkert.
379
00:56:38,600 --> 00:56:42,600
- Jeg havde brug for pengene.
- Du g�r mig bange, Kit.
380
00:56:42,800 --> 00:56:47,000
Jeg ville fort�lle dig det, men ...
381
00:56:47,200 --> 00:56:52,800
Fort�lle mig hvad?
Kit? Fort�lle mig hvad?
382
00:57:50,600 --> 00:57:53,200
Hej.
383
00:57:53,400 --> 00:57:56,000
Jeg hedder Kit. Kit Winter.
384
00:57:57,000 --> 00:57:59,200
Ford.
385
00:58:00,400 --> 00:58:03,200
Ford?
386
00:58:05,600 --> 00:58:09,200
- Det er Tom og Theo.
- Hej.
387
00:58:09,400 --> 00:58:13,200
- Johnny Handsome.
- Mine assistenter.
388
00:58:13,400 --> 00:58:16,600
- Nu skal jeg tage din jakke.
- Tak.
389
00:58:30,800 --> 00:58:36,000
- Ford laver bare sjov.
- Vi er producenterne ...
390
00:58:42,800 --> 00:58:45,600
- Theo. Kaffe.
- Ja.
391
00:59:01,400 --> 00:59:04,600
- Hvor kommer du fra?
- Brasilien.
392
00:59:05,400 --> 00:59:08,400
Min far er engelsk,
s� jeg m� gerne arbejde her.
393
00:59:08,600 --> 00:59:11,200
Men du taler spansk, ikke?
394
00:59:11,400 --> 00:59:14,800
Nej.
I Brasilien taler vi portugisisk.
395
00:59:15,000 --> 00:59:17,800
Godt.
396
00:59:20,400 --> 00:59:25,800
- Hvad har ud lavet p� det sidste?
- Forskellige projekter.
397
00:59:25,800 --> 00:59:31,400
Der er ret meget tryk p� for tiden.
Forskellige ting.
398
00:59:32,200 --> 00:59:37,200
- Vil du gerne v�re ber�mt?
- Det ved jeg ikke.
399
00:59:39,600 --> 00:59:41,800
Ja.
400
00:59:45,000 --> 00:59:48,600
- Beklager. Der bliver ingen kaffe.
- Tak.
401
00:59:50,000 --> 00:59:54,200
Nu skal du h�re.
Det er et trekantsdrama.
402
00:59:54,400 --> 00:59:57,200
Et par skal giftes,
og pigen er i tvivl.
403
00:59:57,400 --> 01:00:00,200
Det s�dvanlige pis.
Er han den rigtige osv.
404
01:00:00,400 --> 01:00:05,200
Hun elsker sin forlovede,
men der mangler noget.
405
01:00:05,400 --> 01:00:10,000
Og s� p� hendes polterabend
m�der hun en anden.
406
01:00:10,200 --> 01:00:13,800
En, der har lidt ild i maven.
407
01:00:15,600 --> 01:00:20,200
- Og s� bliver det interessant.
- Fedt. Hvor er manuskriptet?
408
01:00:20,200 --> 01:00:26,600
Der er ikke noget. Vi improviserer.
Reality-film.
409
01:00:26,800 --> 01:00:31,200
Det er det helt store lige nu.
Hvis du f�r rollen ...
410
01:00:31,400 --> 01:00:35,800
... skal du bruge det her,
n�r du er sammen med pigen, -
411
01:00:35,800 --> 01:00:39,000
- for at f� din side af historien.
412
01:00:45,400 --> 01:00:48,200
Er du frisk?
413
01:00:48,400 --> 01:00:51,800
S�dan uden videre? Ingen pr�ve?
414
01:00:52,000 --> 01:00:58,400
Hun vil elske dig.
Den der latino-stil er s� in.
415
01:00:59,600 --> 01:01:02,400
Theo,
kontrakt og udgivelsesrettigheder.
416
01:01:04,400 --> 01:01:06,600
Fedt.
417
01:01:15,000 --> 01:01:19,200
Han har slet ikke fortalt dig,
hvad hele clouet i filmen er?
418
01:01:20,200 --> 01:01:23,400
Hvad er det?
419
01:01:23,600 --> 01:01:28,000
Det ville jeg r�be for dig,
n�r detaljerne var p� plads.
420
01:01:30,000 --> 01:01:33,600
- Nej, hvad taler han om?
- Pigen og hendes forlovede ...
421
01:01:33,800 --> 01:01:37,600
- De ved ikke, at de er med i filmen.
- Hvad for noget?
422
01:01:39,600 --> 01:01:41,800
Det er det interessante.
423
01:01:42,000 --> 01:01:45,600
De aner ikke,
at de er ren underholdning for os.
424
01:01:46,400 --> 01:01:49,000
Det er
en slags f�lelsesm�ssig snuff-film.
425
01:01:49,200 --> 01:01:53,400
- S�t den p� "automatisk".
- Jeg laver film, ikke video.
426
01:01:53,600 --> 01:01:58,800
Du m�der pigen
p� hendes polterabend.
427
01:01:59,000 --> 01:02:03,200
- Ingen pr�ver?
- Findes ikke i det rigtige liv.
428
01:02:03,400 --> 01:02:09,600
Jeg vil drille min forlovede.
Der er en fransk tradition ...
429
01:02:09,600 --> 01:02:14,000
Den vordende brud skal v�lge
en mand til et sidste kys.
430
01:02:14,200 --> 01:02:18,800
Lad v�re med at lukke andre
flotte fyre ind.
431
01:02:19,000 --> 01:02:22,800
- Det r�kker vist.
- Ja. Mange tak.
432
01:02:23,000 --> 01:02:26,600
Hun er en sk�nhed. Spansk.
433
01:02:26,600 --> 01:02:30,000
Lidt sm�sk�r.
S�dan Betty Blue-agtig.
434
01:02:30,200 --> 01:02:33,000
Hvorfor filmer du alt?
435
01:02:33,200 --> 01:02:36,600
Jeg ved, hvor hun bor.
Hvor hun arbejder.
436
01:02:36,800 --> 01:02:40,200
- Hvordan fandt du mig?
- Dine veninder p� restauranten.
437
01:02:40,200 --> 01:02:43,000
Jeg kender s�gar
hendes yndlingsbog.
438
01:02:44,800 --> 01:02:46,800
Scoreammunition.
439
01:02:47,000 --> 01:02:52,000
- Jeg skal alts� �del�gge forholdet?
- Fandeme, ja.
440
01:02:52,200 --> 01:02:57,800
Fyren er en rig klovn. Du g�r pigen
en tjeneste, kan jeg godt sige dig.
441
01:02:58,000 --> 01:03:01,800
Vi er naboer,
s� jeg kan s�tte kameraer op.
442
01:03:02,000 --> 01:03:08,200
De aktiveres ved lyd og bev�gelse.
N�r han er ude, skifter jeg b�nd.
443
01:03:08,400 --> 01:03:11,400
- Gift dig med mig.
- Livet er sindssygt.
444
01:03:13,000 --> 01:03:17,800
- Det er for vildt.
- Du f�r 300 om ugen. Kontant.
445
01:03:23,600 --> 01:03:26,200
Jeg kan ikke.
446
01:03:26,400 --> 01:03:28,800
Hvad?
447
01:03:29,000 --> 01:03:33,600
- Synes I ikke, det er forkert?
- Overhovedet ikke.
448
01:03:33,800 --> 01:03:39,400
- Vil du v�re ber�mt eller ej?
- S� skal du skide p� nogen.
449
01:03:41,400 --> 01:03:46,000
Jeg er meget smigret,
men ... nej. Ellers tak.
450
01:03:49,200 --> 01:03:54,600
Skal man virkelig have erfaring
med hunde for at ... Farvel.
451
01:03:54,800 --> 01:03:58,000
Okay. 400.
452
01:03:58,000 --> 01:04:01,000
I mit land skal man
kunne lave burgere.
453
01:04:01,200 --> 01:04:03,800
Man f�r ikke noget for�rende.
454
01:04:05,600 --> 01:04:09,800
Jeg ved, at du er derinde.
Skaf pengene, eller du ryger ud.
455
01:04:10,000 --> 01:04:13,000
500. Det er mit endelige tilbud.
456
01:04:13,200 --> 01:04:18,000
Hej. Det er Kit.
Brasilianeren, ja.
457
01:04:18,200 --> 01:04:21,200
St�r tilbuddet stadig ved magt?
458
01:04:34,200 --> 01:04:42,000
Carmen ... Det g�r mig ondt.
Jeg fors�gte at stoppe det.
459
01:04:42,200 --> 01:04:47,200
- Jeg kan ikke forts�tte, Ford.
- L�s kontrakten. Bare kom!
460
01:04:48,000 --> 01:04:53,200
Men du stoppede ikke, Kit.
Du stoppede ikke.
461
01:04:54,600 --> 01:04:59,400
- Det var alt sammen skuespil.
- Nej.
462
01:05:00,600 --> 01:05:03,400
Ikke det med dig.
463
01:05:03,400 --> 01:05:07,800
Jeg frygtede,
at hvis jeg fortalte dig det ...
464
01:05:21,000 --> 01:05:24,000
Ford? Hvordan er du kommet ind
i min lejlighed?
465
01:05:24,200 --> 01:05:28,400
- Barnaby.
- Barnaby?
466
01:05:30,000 --> 01:05:34,200
- En levende d�d.
- Det er fandeme l�gn.
467
01:05:35,200 --> 01:05:38,000
Nogle gange ...
468
01:05:38,800 --> 01:05:42,000
... imponerer jeg mig selv.
469
01:05:43,600 --> 01:05:45,800
L�kkert.
470
01:05:47,400 --> 01:05:49,600
Jeg s� dem.
471
01:05:49,800 --> 01:05:54,600
Politiet og ambulancen.
Jeg s� dem.
472
01:05:59,000 --> 01:06:03,200
- Skuespillere.
- Bare sig, det politiprocedure.
473
01:06:03,400 --> 01:06:06,600
Jeg ... Jeg s� blod.
474
01:06:11,600 --> 01:06:16,600
- Hold da k�ft. Det m� jeg se igen.
- Det var fabelagtigt.
475
01:06:16,800 --> 01:06:19,000
Godt klaret.
476
01:06:19,600 --> 01:06:23,600
- Funkede det?
- Ja.
477
01:06:23,800 --> 01:06:29,000
- Bluf. Som Kits f�lelser for dig.
- Det passer ikke.
478
01:06:29,200 --> 01:06:34,000
- Hvad hedder det? Din "metode".
- Dumme svin.
479
01:06:34,200 --> 01:06:37,200
Ingen tvang dig til noget.
Du ville jo v�re ber�mt.
480
01:06:37,400 --> 01:06:42,000
- Du giftede dig sgu da med hende!
- Ja. Fed drejning, ikke?
481
01:06:48,200 --> 01:06:51,000
Tag det nu roligt.
482
01:06:52,800 --> 01:06:56,200
Jeg kom bare for at betale,
hvad jeg skylder.
483
01:06:57,800 --> 01:07:02,400
Har du pludselig
f�et samvittighedskvaler?
484
01:07:02,600 --> 01:07:08,200
Det r�rte dig ikke at kneppe
en anden mands kone.
485
01:07:11,000 --> 01:07:16,200
- Jeg skal have kameraet tilbage.
- Bare tag det og skrid.
486
01:07:17,600 --> 01:07:19,600
Ogs� de andre.
487
01:07:19,800 --> 01:07:22,600
De andre?
488
01:07:22,600 --> 01:07:26,400
Jeg kan ikke lade dig beholde dem.
De er da alt for dyre.
489
01:07:26,600 --> 01:07:30,600
- Ikke i min lejlighed.
- V�relse med k�kken, Kit.
490
01:07:47,200 --> 01:07:49,400
Det er guf.
491
01:07:49,600 --> 01:07:53,800
- Det vidste jeg ikke.
- Det er rigtig nok.
492
01:07:54,000 --> 01:07:57,800
S� havde hans pr�station
ikke v�ret s� autentisk.
493
01:07:58,000 --> 01:08:00,600
Og det der ...
494
01:08:01,800 --> 01:08:05,600
... f�r man ikke mere autentisk.
495
01:08:07,000 --> 01:08:09,800
- Da vi m�dte hinanden ...
- Hun kan tale.
496
01:08:10,000 --> 01:08:13,000
Havde du s� allerede planlagt det?
497
01:08:13,200 --> 01:08:17,400
V�r nu lidt kvik.
Det var derfor, vi m�dte hinanden.
498
01:08:20,200 --> 01:08:24,800
Da jeg s� dig, vidste jeg,at jeg havde den rette til rollen.
499
01:08:26,400 --> 01:08:30,200
Udfordrende, s�rbar, tr�ngende.
500
01:08:31,800 --> 01:08:34,200
Hvorfor er du s� god mod mig?
501
01:08:34,200 --> 01:08:40,000
Og da jeg h�rte om psykopat-eks'en
og syreangrebet ... Perfekt.
502
01:08:40,200 --> 01:08:42,800
Hun er da fremragende castet, ikke?
503
01:08:43,800 --> 01:08:46,800
Hun er jo fuldst�ndig skudt i �sken.
504
01:08:50,200 --> 01:08:53,000
Hvad?
Skal jeg have det d�rligt over det?
505
01:08:53,200 --> 01:08:58,000
Jeg er ... kunstner.
506
01:08:59,400 --> 01:09:02,800
F�ler maleren noget for sin maling?
507
01:09:03,800 --> 01:09:09,600
Ville et lille pift
af freudiansk motivation hj�lpe lidt?
508
01:09:09,800 --> 01:09:12,600
Hvad skal jeg fort�lle jer?
509
01:09:12,800 --> 01:09:15,800
At jeg var et ensomt barn?
510
01:09:16,000 --> 01:09:18,800
At jeg fik penge
i stedet for k�rlighed?
511
01:09:19,000 --> 01:09:23,600
Gik fra barnepige til barnepige
og fra kostskole til kostskole -
512
01:09:23,800 --> 01:09:26,600
- og l�rte at v�re f�lelseskold?
513
01:09:27,800 --> 01:09:32,000
Rend mig. Jeg gjorde det,
fordi jeg kedede mig.
514
01:09:33,000 --> 01:09:37,000
Fordi jeg kunne.
Jeg havde tiden og pengene.
515
01:09:37,200 --> 01:09:43,000
Jeg gjorde det,
fordi folk som mig har mulighed for -
516
01:09:43,200 --> 01:09:46,000
- at manipulere med folk som jer.
517
01:09:47,200 --> 01:09:51,800
Fordi I s� gerne ville tro
p� k�rligheden.
518
01:10:06,000 --> 01:10:10,000
Det gik bare over gevind, ikke?
519
01:10:13,000 --> 01:10:15,800
I kyssede hinanden ...
520
01:10:15,800 --> 01:10:20,400
... p� en m�de, det ikke var
meningen, I skulle kysse.
521
01:10:24,600 --> 01:10:28,000
Du kyssede aldrig mig p� den m�de.
522
01:10:30,000 --> 01:10:32,000
Ikke �n eneste gang.
523
01:10:39,400 --> 01:10:42,600
Det er vel derfor, jeg ...
524
01:10:53,600 --> 01:10:56,000
Hold k�ft, hvor er jeg god.
525
01:10:56,200 --> 01:10:59,600
En lille t�rev�det tilst�else,
som kan klippes ind i filmen.
526
01:10:59,800 --> 01:11:03,600
Det var det sidste.Og det er sandt.
527
01:11:08,400 --> 01:11:11,800
- Jeg f�r pludselig en tanke.
- Hvad?
528
01:11:12,000 --> 01:11:16,000
- Ingen kommer til at se din film.
- Hvorfor?
529
01:11:16,200 --> 01:11:22,200
Carmen har ikke skrevet under
p� udgivelsesrettighederne.
530
01:11:22,400 --> 01:11:27,800
Det, at lave en film,
handler om planl�gning.
531
01:11:29,200 --> 01:11:31,400
Man skal t�nke p� alt.
532
01:11:33,400 --> 01:11:38,200
S�tte streg over t'erne
og prik over i'erne.
533
01:11:45,800 --> 01:11:48,600
I vil takke mig en dag.
534
01:12:45,600 --> 01:12:49,800
Hvordan har du det
med at v�re blevet nomineret -
535
01:12:49,800 --> 01:12:52,200
- ved den 3. Indie-vision Festival?
536
01:12:52,400 --> 01:12:56,800
Det er d�dsp�ndende.
En stor �re.
537
01:12:58,600 --> 01:13:01,800
Mere end jeg turde h�be p�
med min f�rste film.
538
01:13:02,000 --> 01:13:05,000
Men jeg havde et dygtigt filmhold.
539
01:13:05,200 --> 01:13:10,200
Hvabehar?
Om vi er sp�ndt p� i aften?
540
01:13:10,400 --> 01:13:14,800
Vi er d�dglade over, at "Prikken
over i'et" er blevet nomineret.
541
01:13:15,000 --> 01:13:19,200
Alle er inviteret. Ingen b�rer nag.
Vi er alle sammen fine venner nu.
542
01:13:19,400 --> 01:13:22,200
Alle er stolte af resultatet.
543
01:13:22,400 --> 01:13:25,800
Det var jo faktisk vores id�.
544
01:13:26,000 --> 01:13:30,000
Og filmen er blevet s� godt
modtaget p� festivalerne.
545
01:13:30,600 --> 01:13:33,800
Vi vil have den ud i biograferne.
546
01:13:34,000 --> 01:13:38,400
Begivenhederne her i aften skal nok
give os masser af omtale.
547
01:13:38,600 --> 01:13:40,800
Den skal v�re en s�llert.
548
01:13:44,000 --> 01:13:45,600
Vi pr�ver igen.
549
01:13:48,200 --> 01:13:50,400
Hvabehar?
550
01:13:50,600 --> 01:13:53,600
Carmen vidste ikke,
at hun var med i filmen, -
551
01:13:53,800 --> 01:13:58,000
- og hun knaldede,
forst�eligt nok, lidt ud.
552
01:13:58,200 --> 01:14:01,600
Jeg gik stille og roligt i gang -
553
01:14:01,600 --> 01:14:04,800
- med at klippeen bev�gende pr�station sammen.
554
01:14:04,800 --> 01:14:08,400
Jeg lod hende se det, og hunvar selvf�lgelig vild med den.
555
01:14:08,400 --> 01:14:15,800
Det var, som om 6-7 m�nedersindest�ngte f�lelser pludselig ...
556
01:14:16,000 --> 01:14:19,200
... str�mmede ud af hende.
557
01:14:19,400 --> 01:14:23,600
Jeg tog hende i mine armeog krammede hende.
558
01:14:23,800 --> 01:14:27,600
Vi stod pludselig hinanden n�rmereend noget sted i filmen.
559
01:14:27,600 --> 01:14:31,200
Carmen og jeg har
et meget intenst forhold nu.
560
01:14:31,400 --> 01:14:33,600
Og nu til Debutant-prisen.
561
01:14:34,600 --> 01:14:40,800
I denne kategori har dommerpanelet
truffet en enstemmig afg�relse.
562
01:14:41,000 --> 01:14:47,000
Denne pris g�r til en film,
som er kompromisl�s og enest�ende.
563
01:14:47,000 --> 01:14:52,000
En tragisk k�rlighedshistorie,
som er rystende ...
564
01:14:53,600 --> 01:14:56,000
S�t den p� "automatisk".
565
01:14:56,200 --> 01:15:00,400
... at overr�kke Debutant-prisen
til Barnaby F. Caspian.
566
01:15:00,600 --> 01:15:05,200
Du f�r ham ikke!
S�t den for fanden p� "automatisk".
567
01:15:41,800 --> 01:15:46,200
- Hold da k�ft ... Hold da helt k�ft!
- Han har en pistol!
568
01:15:48,800 --> 01:15:51,000
- Er han d�d?
- Det ved jeg ikke.
569
01:15:51,000 --> 01:15:54,600
- Fik du ham?
- Ja, ja.
570
01:16:01,600 --> 01:16:03,800
Barnaby?
571
01:16:07,200 --> 01:16:10,000
Ring efter en ambulance!
572
01:16:14,200 --> 01:16:16,800
- Hvad foreg�r der?
- Gid jeg vidste det.
573
01:16:17,000 --> 01:16:19,800
Den k�ber vi ikke, min dreng.
574
01:16:24,000 --> 01:16:29,200
Det var Toms og Theos id�.
Hele filmen.
575
01:16:30,800 --> 01:16:34,800
De syntes, at filmen skulle gribe
videre ind i det virkelige liv.
576
01:16:36,400 --> 01:16:38,600
Forts�t.
577
01:16:38,800 --> 01:16:45,600
Planen var, at jeg ...
skulle v�re vred over, -
578
01:16:45,800 --> 01:16:51,600
- at Carmen var sammen med
Barnaby igen, og h�vne mig.
579
01:16:51,800 --> 01:16:55,000
Jeg skulle lade,
som om jeg sk�d ham, -
580
01:16:55,200 --> 01:16:59,800
- og han skulle lade,
som om han blev ramt.
581
01:17:00,000 --> 01:17:04,600
Jeg ville blive overmandet,
og vi ville k�re den lidt videre, -
582
01:17:04,800 --> 01:17:07,200
- indtil det hele var opl�st i kaos.
583
01:17:07,400 --> 01:17:11,800
S� ville han rejse sig op igen,
og vi kunne f� et godt grin over det.
584
01:17:12,000 --> 01:17:16,400
- Hvad var ideen med det?
- Omtale.
585
01:17:17,800 --> 01:17:22,600
Det ville f� en presseomtale,
som man ikke kan k�be for penge.
586
01:17:22,800 --> 01:17:27,600
Tom og Theo mente,
det ville g�re filmen til en s�llert.
587
01:17:30,000 --> 01:17:32,800
- Det er en startpistol.
- Ja.
588
01:17:33,000 --> 01:17:36,400
- Den kan kun affyre l�se skud.
- Ja.
589
01:17:36,600 --> 01:17:40,400
N�r du nu sk�d ham
med en startpistol, -
590
01:17:40,600 --> 01:17:45,800
- hvorfor ligger Barnaby s� p�
hospitalet og k�mper for sit liv?
591
01:17:46,000 --> 01:17:50,600
Jeg ved kun, at det var planen.
Derfor fik jeg en startpistol.
592
01:17:50,800 --> 01:17:55,000
- De m� ikke g� med ind.
- Det er min mand.
593
01:17:55,200 --> 01:17:58,600
Pr�v at tale med Tom og Theo.
Det var deres id�.
594
01:17:58,800 --> 01:18:02,000
De har altid v�ret lidt sm�tossede.
595
01:18:02,200 --> 01:18:07,400
M�ske tog de
den lille sp�g alvorligt.
596
01:18:16,000 --> 01:18:21,000
Jeg kender ikke noget
til noget reklamenummer.
597
01:18:34,600 --> 01:18:37,000
Er det jeres kamera?
598
01:18:41,400 --> 01:18:44,800
- Ja.
- Og den her?
599
01:18:52,000 --> 01:18:54,800
- Det er ikke vores.
- Den blev fundet i festsalen.
600
01:18:54,800 --> 01:18:58,000
- En anden startpistol?
- Nej, nej, nej.
601
01:18:58,200 --> 01:18:59,600
Det er en automatpistol.
602
01:18:59,600 --> 01:19:04,200
- Den er blevet affyret for nylig.
- Jeg har sgu aldrig set den f�r.
603
01:19:04,400 --> 01:19:08,000
Hvorfor er dine fingeraftryk
s� p� den?
604
01:19:08,000 --> 01:19:13,200
- Jeg sv�rger.
- Lad os pr�ve at se her engang.
605
01:19:17,000 --> 01:19:22,000
Begivenhederne her i aften skalnok give os masser af omtale.
606
01:19:22,200 --> 01:19:25,200
Det skal v�re en s�llert.
607
01:19:25,200 --> 01:19:27,400
Sir ...
608
01:19:32,600 --> 01:19:35,800
N�, drenge ...
Nu er I rigtig godt p� skideren.
609
01:19:36,000 --> 01:19:38,600
Barnaby er d�d.
610
01:19:43,200 --> 01:19:45,800
Hvad har vi?
611
01:19:48,800 --> 01:19:54,400
Du f�r ham ikke. S�t den nufor fanden p� "automatisk".
612
01:20:31,000 --> 01:20:35,200
- Hold da k�ft ... Hold da helt k�ft.
- Han har en pistol!
613
01:20:40,200 --> 01:20:44,800
- Fik du ham?- Ja, ja.
614
01:21:13,800 --> 01:21:18,000
- Hvad fanden har du lavet, Theo?
- Jeg aner ikke, hvor den kom fra.
615
01:21:18,200 --> 01:21:22,400
- Den l� i min lomme.
- Hvad fanden har du lavet?
616
01:21:22,600 --> 01:21:25,800
I m� hellere finde jer en advokat.
617
01:22:44,000 --> 01:22:48,000
FILMEN BYGGER P� AUTENTISKE
TRAGISKE BEGIVENHEDER
618
01:23:20,600 --> 01:23:23,800
Har I fulgt med i retssagen
mod Tom og Theo?
619
01:23:24,000 --> 01:23:28,400
- Savner I Barnaby?
- Hvem har lavet din kjole, Carmen?
620
01:23:30,200 --> 01:23:32,400
F� det kamera ud!
621
01:25:52,000 --> 01:25:55,200
"Prikken over i'et" har indtjent
over 50 mio. dollars."
622
01:25:59,000 --> 01:26:00,800
Hvad laver du?
623
01:26:03,800 --> 01:26:06,400
Har du ogs� rullepapir deroppe?48978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.