Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,361 --> 00:00:30,531
--Wow! It's Mt. Fuji!
--it's so pretty!
2
00:00:30,531 --> 00:00:33,242
It's definitely the best mountain in Japan!
3
00:00:33,242 --> 00:00:34,869
What's that?
4
00:00:36,579 --> 00:00:41,375
Oh, those are the new Twin
Tower Buildings in West Tama City.
5
00:00:41,417 --> 00:00:48,132
319 meters and 294 meters in height,
and the tallest twins in Japan!
6
00:00:48,174 --> 00:00:50,301
I wish I could visit!
7
00:00:50,342 --> 00:00:54,138
Doc! Let's stop by on our way
home from camping tomorrow!
8
00:00:54,180 --> 00:00:59,268
Hmm. It's a little out of the way, but sure.
9
00:00:59,310 --> 00:01:01,812
West Tama City...
10
00:01:01,854 --> 00:01:05,149
That's where I exposed
the former mayor's crimes,
11
00:01:05,191 --> 00:01:09,236
and where Moriya Teiji
tried to get the best of me...
12
00:01:09,278 --> 00:01:14,617
Still, these guys sure love camping...
13
00:01:14,658 --> 00:01:17,787
Camp tomorrow! Camp the day after tomorrow!
14
00:01:19,622 --> 00:01:21,582
" Camp Grounds"
15
00:01:28,214 --> 00:01:31,175
Thank you for the food!
16
00:01:31,217 --> 00:01:34,303
Hold on! You still have rice left!
17
00:01:34,345 --> 00:01:38,641
My mom said it's bad luck to
waste even one grain of rice!
18
00:01:38,641 --> 00:01:44,939
That's correct! Rice farmers
work hard 88 times to make rice!
19
00:01:44,980 --> 00:01:46,482
88 times?
20
00:01:46,524 --> 00:01:47,858
Yes!
21
00:01:47,900 --> 00:01:53,322
If you cut up the character for " rice,"
you get " 88" out of it, right?
22
00:01:53,322 --> 00:01:54,532
You do?
23
00:01:54,573 --> 00:01:56,826
--Oh, you do!
--You're right!
24
00:01:56,826 --> 00:02:00,955
That's why the age of 88
is called the " rice age."
25
00:02:00,955 --> 00:02:04,375
While we're at it, 77 is
called the " happiness age,"
26
00:02:04,416 --> 00:02:07,253
and 99 is the "white age."
27
00:02:07,294 --> 00:02:10,339
Do you know why 77 is the " happiness age" ?
28
00:02:10,381 --> 00:02:14,260
Because the character for
"happiness" looks like " 77" in cursive.
29
00:02:14,301 --> 00:02:15,302
Right?
30
00:02:15,302 --> 00:02:18,889
The "white age" is 99 because
"white" is " 100" with one line missing.
31
00:02:18,931 --> 00:02:23,394
Wow! You two always know so much!
32
00:02:23,435 --> 00:02:27,565
I bet you guys are
actually lying about your ages!
33
00:02:27,606 --> 00:02:29,316
You got that right...
34
00:02:29,358 --> 00:02:31,694
So now I have a riddle for you!
35
00:02:31,694 --> 00:02:36,365
Can you guess what age 44 is called?!
36
00:02:36,365 --> 00:02:39,285
44?
37
00:02:39,326 --> 00:02:42,371
Here's a hint! One kanji
and three katakana characters!
38
00:02:42,371 --> 00:02:43,789
You don't need to add " age" to the end!
39
00:02:43,831 --> 00:02:44,331
H44"
You don't need to add " age" to the end!
40
00:02:44,373 --> 00:02:47,793
H44"
One kanji and three katakana characters...
41
00:02:47,835 --> 00:02:49,128
H44"
What could it be?
42
00:02:49,170 --> 00:02:49,670
What could it be?
43
00:02:49,712 --> 00:02:55,467
44... 88... Oh, geez.
44
00:02:55,509 --> 00:02:59,722
Doc, I figured it out, but man, that's stupid.
45
00:02:59,722 --> 00:03:01,557
You think so?
46
00:03:01,599 --> 00:03:05,019
How about you, Ai-kun?
Have you figured it out?
47
00:03:05,060 --> 00:03:07,354
--I don't know, either!
--Me neither!
48
00:03:07,354 --> 00:03:08,731
Likewise!
49
00:03:08,772 --> 00:03:14,612
Then here's the answer! 44 is half of 88, right?
50
00:03:14,653 --> 00:03:21,911
88 is " rice." And since this is
half of that, it's " a half bowl of rice" !
51
00:03:21,952 --> 00:03:24,580
Just as I thought...
52
00:03:24,622 --> 00:03:27,291
What? What's wrong?
53
00:03:27,333 --> 00:03:30,461
♪ A half bowl of rice!
Let's have two each! ♪
54
00:03:30,502 --> 00:03:31,462
Get it?
55
00:03:41,972 --> 00:03:43,390
" Restrooms"
56
00:03:43,432 --> 00:03:45,601
" Restrooms"
I peed my pants a little...
57
00:03:45,601 --> 00:03:46,268
" Restrooms"
58
00:03:52,650 --> 00:03:54,360
Brr!
59
00:03:54,401 --> 00:03:55,361
It looks like I'll be going
60
00:03:55,402 --> 00:03:59,073
to the Twin Tower Building
in West Tama City tomorrow.
61
00:03:59,073 --> 00:04:01,700
He'll be coming too, of course.
62
00:04:06,121 --> 00:04:11,460
Got it, boss! The Twin Tower
Building in West Tama City!
63
00:04:14,380 --> 00:04:18,467
They say that's the closest
place to heaven, as I recall!
64
00:04:18,467 --> 00:04:22,638
Perfect. It's closest to the afterlife.
65
00:04:22,680 --> 00:04:25,307
Let's use it to hold an execution!
66
00:04:52,251 --> 00:04:54,878
I'm high school detective Kudo Shinichi.
67
00:04:54,920 --> 00:04:58,882
I went with old friend and classmate,
Mori Ran, to an amusement park
68
00:04:58,924 --> 00:05:03,429
where I witnessed a suspicious
deal with a man dressed in black!
69
00:05:03,470 --> 00:05:05,681
I was so absorbed with watching the deal
70
00:05:05,681 --> 00:05:10,894
that I didn't notice a second
man sneak up from behind me!
71
00:05:10,936 --> 00:05:15,733
He forced me to take a poison,
and when I woke up...
72
00:05:15,774 --> 00:05:18,861
...my body had shrunk!
73
00:05:18,861 --> 00:05:22,364
If they learned Kudo Shinichi was alive,
they might go after me again,
74
00:05:22,406 --> 00:05:25,492
putting all the people around me in danger!
75
00:05:25,492 --> 00:05:29,288
Per Dr. Agasa's advice,
I decided to conceal my identity.
76
00:05:29,330 --> 00:05:33,334
When Ran asked my name,
I quickly answered, "Edogawa Conan."
77
00:05:33,334 --> 00:05:34,585
To get information on the men,
78
00:05:34,626 --> 00:05:37,921
I wound up living with
Ran and her detective father.
79
00:05:41,884 --> 00:05:43,886
Okay!
80
00:05:43,886 --> 00:05:47,306
I'm Agasa Hiroshi, genius inventor!
81
00:05:47,348 --> 00:05:50,267
Let me use this chance to
introduce my masterpieces!
82
00:05:50,309 --> 00:05:54,313
The Stun-Gun Wristwatch!
The Voice-Changing Bowtie!
83
00:05:54,355 --> 00:05:56,398
The Power-Assisted Kick Shoes!
84
00:05:56,398 --> 00:05:58,901
The Turbo-Engine Skateboard!
85
00:05:58,901 --> 00:06:02,279
And the Criminal Locator Glasses!
86
00:06:02,321 --> 00:06:07,284
One of the lenses has another
new gizmo attached, as well!
87
00:06:07,326 --> 00:06:12,790
Infrared Telescopic Vision!
88
00:06:12,831 --> 00:06:17,336
I made these all for the now-little Shinichi!
89
00:06:17,378 --> 00:06:22,591
He uses these gadgets to
solve cases using Mori-kun's voice
90
00:06:22,591 --> 00:06:24,843
and catch bad guys!
91
00:06:24,885 --> 00:06:26,178
Take this!
92
00:06:30,516 --> 00:06:33,394
Oh, yes! I nearly forgot!
93
00:06:33,394 --> 00:06:38,065
I also invented the Detective
Badges and Wristwatch Flashlights
94
00:06:38,065 --> 00:06:41,777
that he and his classmates use
for their Junior Detective League!
95
00:06:41,819 --> 00:06:47,366
Incidentally, besides me,
there are four others who know who he is.
96
00:06:47,408 --> 00:06:51,370
His father and mystery writer, Kudo Yusaku,
97
00:06:51,412 --> 00:06:54,415
his mother and former actress, Kudo Yukiko,
98
00:06:54,415 --> 00:06:57,543
high school detective of
the west, Hattori Heiji-kun,
99
00:06:57,584 --> 00:07:01,463
and his classmate, Haibara Ai-kun.
100
00:07:01,505 --> 00:07:03,799
Her real name is Miyano Shiho.
101
00:07:03,841 --> 00:07:06,552
She used to work with the men in black,
102
00:07:06,593 --> 00:07:11,682
but after they killed her sister,
she tried to flee the organization.
103
00:07:11,723 --> 00:07:18,480
She took the same poison as Shinichi...
and wound up shrinking.
104
00:07:18,480 --> 00:07:23,402
The men in black are
relentlessly pursuing Haibara!
105
00:07:23,444 --> 00:07:29,450
And now, unbeknownst to me,
something's about to happen!
106
00:07:29,491 --> 00:07:33,829
Even when I'm small, my mind
remains that of a sharp detective!
107
00:07:33,829 --> 00:07:36,790
There is always only one truth!
108
00:07:42,421 --> 00:07:44,548
I feel squished in here...
109
00:07:44,590 --> 00:07:49,136
It's because you're sitting in the back!
You sat in the front last time!
110
00:07:49,178 --> 00:07:52,014
It seemed more fun back here...
111
00:07:52,055 --> 00:07:54,391
Hey, Conan. Scoot over more.
112
00:07:54,433 --> 00:07:58,562
Sheesh. It's because you ate 5 bowls
of rice first thing in the morning!
113
00:07:58,604 --> 00:08:01,231
Sorry, I gotta scoot over, Ayumi-chan.
114
00:08:02,524 --> 00:08:05,402
Mitsuhiko! Let's play a game!
115
00:08:05,444 --> 00:08:08,071
Then let's play the ISO-second game!
116
00:08:08,113 --> 00:08:12,743
You count 30 seconds in your head,
and then stop the stopwatch.
117
00:08:12,784 --> 00:08:15,579
Cool! Let's all play!
118
00:08:15,621 --> 00:08:18,165
I'm busy driving.
119
00:08:18,165 --> 00:08:19,500
I'll pass, too.
120
00:08:22,211 --> 00:08:25,714
28. 29. 30!
121
00:08:25,756 --> 00:08:28,884
40 seconds! 10 seconds over!
122
00:08:31,720 --> 00:08:33,889
29. 30!
123
00:08:33,889 --> 00:08:35,557
27 seconds!
124
00:08:35,599 --> 00:08:36,892
So close!
125
00:08:39,478 --> 00:08:40,062
30!
126
00:08:40,103 --> 00:08:41,480
Yikes!
127
00:08:41,522 --> 00:08:45,442
59 seconds?
Are you sure this thing isn't busted?
128
00:08:45,484 --> 00:08:47,444
I think it might be you, Genta-kun!
129
00:08:50,030 --> 00:08:53,116
28! 29! 30!
130
00:08:53,158 --> 00:08:54,993
30 seconds exactly!
131
00:08:55,035 --> 00:08:58,580
--Wow, Ayumi-chan!
--You must be psychic!
132
00:08:58,622 --> 00:09:01,250
It was just luck...
133
00:09:01,250 --> 00:09:06,672
Say, Haibara. Who were
you calling so late last night?
134
00:09:06,713 --> 00:09:10,509
I didn't call anyone. Are you sure
you weren't dreaming, Kojima-kun?
135
00:09:10,551 --> 00:09:12,511
Eh? Was I?
136
00:09:17,558 --> 00:09:19,268
It's so tall!
137
00:09:19,268 --> 00:09:22,104
I can't see the top!
138
00:09:22,145 --> 00:09:24,606
It's like it even goes above the clouds!
139
00:09:31,280 --> 00:09:32,823
Is that you, Conan-kun?!
140
00:09:32,864 --> 00:09:35,617
Huh? Ran-neechan! What's going on?
141
00:09:35,659 --> 00:09:38,662
Hey, you! What're you doing here?!
142
00:09:38,704 --> 00:09:41,707
We came to check out the buildings
on our way home from camping.
143
00:09:41,748 --> 00:09:43,709
What about you?
144
00:09:44,876 --> 00:09:48,297
Tokiwa Mio-kun, the owner
of this Twin Tower Building,
145
00:09:48,297 --> 00:09:51,008
was a junior student of
mine in college, you see,
146
00:09:51,049 --> 00:09:55,512
and she specially invited me
for next week's grand opening!
147
00:09:55,554 --> 00:09:56,805
Oh? I never heard about that.
148
00:09:56,805 --> 00:10:00,892
Right?! He didn't even tell me, either!
149
00:10:00,934 --> 00:10:03,854
He only confessed after I grilled
him about his strange behavior.
150
00:10:03,895 --> 00:10:06,565
Confessed?! I wasn't hiding anything!
151
00:10:06,607 --> 00:10:10,944
I get it! You two came to keep an eye on him!
152
00:10:10,944 --> 00:10:14,990
After all, Tokiwa Mio-san is the rich
daughter of the Tokiwa zaibatsu,
153
00:10:15,032 --> 00:10:16,867
and still single!
154
00:10:16,908 --> 00:10:20,537
And since Ram's parents are
currently separated, she's worried!
155
00:10:22,623 --> 00:10:25,709
Excuse me, but might
you be Mori Kogoro-sama?
156
00:10:25,751 --> 00:10:27,044
Yes.
157
00:10:27,085 --> 00:10:31,006
I'm Sawaguchi, the president's secretary.
158
00:10:31,006 --> 00:10:36,303
She's with guests at the moment,
so I'll show you the showrooms first.
159
00:10:38,263 --> 00:10:41,183
Building A is entirely for business offices,
160
00:10:41,224 --> 00:10:46,021
and floors 31 and above
are all occupied by Tokiwa.
161
00:10:46,021 --> 00:10:48,815
The showrooms are on the 2nd and 3rd floors.
162
00:10:48,857 --> 00:10:51,568
Hey. What kind of company is Tokiwa?
163
00:10:51,610 --> 00:10:53,737
Mostly computer software,
164
00:10:53,779 --> 00:10:57,074
but they do all sorts of computer-related stuff!
165
00:10:57,115 --> 00:11:01,078
Does that mean they got
video games, too?! I can't wait!
166
00:11:08,043 --> 00:11:11,088
Just look at all these interesting things!
167
00:11:11,129 --> 00:11:13,715
Hello, everyone! Welcome!
168
00:11:13,715 --> 00:11:16,093
This is Hara, our managing
director and programmer!
169
00:11:16,134 --> 00:11:17,594
Nice to meet you!
170
00:11:17,636 --> 00:11:20,389
--What is this?
--Is it an arcade machine?
171
00:11:20,389 --> 00:11:21,765
Wanna try it out?
172
00:11:21,807 --> 00:11:26,061
This uses a computer to predict
what you'll look like in 10 years!
173
00:11:26,103 --> 00:11:30,190
Oh? What you'll look like
in 1O years? That's amazing!
174
00:11:30,232 --> 00:11:31,942
Doc! Let's try it!
175
00:11:31,983 --> 00:11:35,070
Please sit in the seats, then.
176
00:11:35,112 --> 00:11:39,908
I wouldn't wanna see my old
face from 10 years in the future...
177
00:11:39,908 --> 00:11:42,536
Are you ready? Here we go!
178
00:11:56,717 --> 00:12:01,680
Here is how you two will look in 1O years' time!
179
00:12:01,722 --> 00:12:04,307
Huh? It's no different at all...
180
00:12:04,349 --> 00:12:06,727
This machine is broken!
181
00:12:06,768 --> 00:12:09,646
No, it's not.
182
00:12:09,688 --> 00:12:11,815
Check out Ayumi-chan's.
183
00:12:17,779 --> 00:12:19,698
So cute!
184
00:12:19,740 --> 00:12:23,660
You're way cuter than this girl!
185
00:12:23,702 --> 00:12:26,329
Kids don't know
anything about grownup charm!
186
00:12:26,371 --> 00:12:28,665
--Anyways, let's try it, too!
--Yeah!
187
00:12:31,168 --> 00:12:34,171
--Eh?!
--Not good...
188
00:12:34,212 --> 00:12:36,173
I totally know high-schoolers like this!
189
00:12:36,214 --> 00:12:39,718
Oh! I think you both look nice!
190
00:12:39,760 --> 00:12:40,761
Really?!
191
00:12:40,802 --> 00:12:42,304
Yes!
192
00:12:42,345 --> 00:12:44,306
You and me are next!
193
00:12:48,810 --> 00:12:50,771
I totally know old ladies like that!
194
00:12:50,771 --> 00:12:52,022
Oh, shut up.
195
00:12:52,063 --> 00:12:54,024
30 pretty!
196
00:12:54,065 --> 00:12:56,151
Oh?!
197
00:12:56,151 --> 00:12:58,361
Looks just like Eri when she was young!
198
00:12:58,403 --> 00:13:01,740
--Almost too good for Shinichi!
--Eh?!
199
00:13:01,782 --> 00:13:05,160
It makes me mad to think that
jerk's stringing this girl along!
200
00:13:05,160 --> 00:13:07,913
Don't say that, Sonoko!
201
00:13:07,954 --> 00:13:09,956
Come on, now...
202
00:13:09,998 --> 00:13:11,833
What?
203
00:13:11,875 --> 00:13:17,339
--Why are you embarrassed?!
--No, it's not like that...
204
00:13:17,339 --> 00:13:19,883
Next is Conan and Haibara...!
205
00:13:19,925 --> 00:13:20,801
Huh?!
206
00:13:20,801 --> 00:13:22,719
Hey! Haibara!
207
00:13:22,761 --> 00:13:24,387
I'm fine.
208
00:13:24,429 --> 00:13:26,014
I'll pass, too.
209
00:13:26,056 --> 00:13:28,725
After all, in 1 O years, I'll look like Shinichi,
210
00:13:28,767 --> 00:13:31,895
and Haibara'll look like Miyano Shiho.
211
00:13:31,937 --> 00:13:33,772
Come on, you!
212
00:13:33,814 --> 00:13:37,901
I'm gonna see what kind of
punk you look like in 1O years!
213
00:13:37,943 --> 00:13:39,736
You too, Haibara-san!
214
00:13:39,778 --> 00:13:41,154
Hold on!
215
00:13:41,154 --> 00:13:42,906
Oh, crap!
216
00:13:42,948 --> 00:13:45,242
I wonder what you'll look like, Conan-kun!
217
00:13:51,790 --> 00:13:54,251
Error?! That's strange...
218
00:13:54,292 --> 00:13:55,836
Lucky!
219
00:13:55,877 --> 00:13:59,172
It might mean neither of us
will exist 10 years from now...
220
00:14:02,050 --> 00:14:05,971
Yes! Certainly!
221
00:14:06,012 --> 00:14:10,225
Everyone! I'll show you to
the party room on the 75th floor!
222
00:14:10,267 --> 00:14:12,894
Please follow me to the elevators--
223
00:14:12,894 --> 00:14:14,980
--I'm sorry!
--Not at all...
224
00:14:15,021 --> 00:14:16,398
There it is!
225
00:14:16,439 --> 00:14:21,194
She was born in the year of the boar,
so she tends to rush recklessly!
226
00:14:21,194 --> 00:14:23,530
Oh, I see! You do that often?
227
00:14:34,082 --> 00:14:37,794
This elevator goes directly to the 75th floor?
228
00:14:37,836 --> 00:14:43,466
Yes. This elevator is for VIPs,
so it goes directly to the desired floor.
229
00:14:43,508 --> 00:14:47,470
The only place it can be
stopped from the outside
230
00:14:47,512 --> 00:14:50,348
is the concert hall on the 66th floor.
231
00:14:50,390 --> 00:14:52,601
So high up!
232
00:14:52,601 --> 00:14:54,853
What an amazing view!
233
00:14:54,895 --> 00:14:57,188
It's like we're getting closer to heaven!
234
00:15:09,492 --> 00:15:15,457
We're preparing for the grand
opening party, so it's a little crowded.
235
00:15:18,877 --> 00:15:20,128
Mori-senpai!
236
00:15:20,128 --> 00:15:21,838
Tokiwa-kun! It's been a while!
237
00:15:21,880 --> 00:15:24,841
Thank you for coming all this way!
238
00:15:24,883 --> 00:15:27,344
Yeah, I was planning to come alone, but--
239
00:15:27,385 --> 00:15:31,181
I'm his daughter, Ran!
My mother also sends her regards!
240
00:15:31,222 --> 00:15:32,641
Hey now, Ran!
241
00:15:32,641 --> 00:15:34,017
Let me introduce you!
242
00:15:34,059 --> 00:15:36,144
--My classmate, Suzuki Sonoko!
--Hello!
243
00:15:36,186 --> 00:15:38,146
--Dr. Agasa, the inventor!
--Hello!
244
00:15:38,146 --> 00:15:42,943
And Edogawa Conan-kun,
Haibara Ai-chan, Yoshida Ayumi-chan...
245
00:15:42,943 --> 00:15:44,486
--...Tsuburaya Mitsuhiko-kun...
--Hello!
246
00:15:44,486 --> 00:15:47,072
--...and Kojima Genta-kun!
--Hi.
247
00:15:47,113 --> 00:15:50,367
It's nice to meet you all! I'm Tokiwa Mio.
248
00:15:50,408 --> 00:15:52,494
Now let me introduce you!
249
00:15:52,535 --> 00:15:58,208
My art instructor and Japanese-style painter,
Kisaragi Hohsui-sensei.
250
00:15:58,249 --> 00:16:02,963
Kisaragi Hohsui? The one
famous for his Mt. Fuji paintings?
251
00:16:02,963 --> 00:16:05,548
I know about you, too!
252
00:16:05,590 --> 00:16:08,301
You're Kogoro the
Catnapping Detective, aren't ya?!
253
00:16:08,343 --> 00:16:11,096
That's " Sleeping Kogoro!"
254
00:16:11,137 --> 00:16:13,390
This guy reeks of booze!
255
00:16:13,431 --> 00:16:17,394
This is Oki lwamatsu-sensei,
a councilman of West Tama City.
256
00:16:17,435 --> 00:16:22,524
He assisted with the construction
of this building in many ways.
257
00:16:22,565 --> 00:16:28,238
And this is Kazama Hidehiko-san,
the architect of these buildings!
258
00:16:28,279 --> 00:16:32,909
I have a small connection to you, Mori-san.
259
00:16:32,951 --> 00:16:37,038
I'm actually a pupil of Moriya Teiji.
260
00:16:37,080 --> 00:16:38,581
Mori ya Teiji?!
261
00:16:38,623 --> 00:16:40,583
But there's no need to worry.
262
00:16:40,625 --> 00:16:44,379
I won't blow up these buildings like Moriya.
263
00:16:44,379 --> 00:16:47,007
B-Blow up?
264
00:16:47,048 --> 00:16:50,969
Because they're different
heights and unsymmetrical, right?
265
00:16:51,011 --> 00:16:53,304
Oh? You know a lot, little boy.
266
00:16:56,391 --> 00:17:00,103
Hurry! Hurry! You can see it so close up!
267
00:17:00,145 --> 00:17:02,105
--It's so pretty!
--it's huge!
268
00:17:07,652 --> 00:17:11,573
Oh! This is an incredible view!
269
00:17:11,614 --> 00:17:15,076
You can even see Fuji at night here.
270
00:17:15,118 --> 00:17:16,369
Even at night?
271
00:17:16,411 --> 00:17:19,122
What does that mean?
272
00:17:19,164 --> 00:17:21,624
What can you see from the other side?!
273
00:17:25,545 --> 00:17:29,174
--What's that?
--It looks like a dome roof...
274
00:17:29,215 --> 00:17:31,509
Tower B is for commerce.
275
00:17:31,551 --> 00:17:36,097
The lower area is for shops,
and the upper area is a hotel.
276
00:17:36,097 --> 00:17:38,975
There's an indoor pool on the top floor,
277
00:17:39,017 --> 00:17:41,728
and the dome can open and close!
278
00:17:41,770 --> 00:17:43,980
Wow! That's really something!
279
00:17:44,022 --> 00:17:49,027
Say, Mio-kun. Could you let me
stay in the hotel this weekend?
280
00:17:49,069 --> 00:17:51,154
But we still haven't opened...
281
00:17:51,196 --> 00:17:53,448
No, in other words?!
282
00:17:53,448 --> 00:17:59,120
Very well. I'll prepare
a suite on the 67th floor.
283
00:17:59,120 --> 00:18:03,750
I'd like to have dinner
with you too, if possible...
284
00:18:03,750 --> 00:18:07,420
That's a strange brooch.
285
00:18:07,462 --> 00:18:09,631
A present from someone nice?
286
00:18:09,631 --> 00:18:13,134
No, I got it for myself.
287
00:18:13,176 --> 00:18:16,054
Mio-kun! I'll be leaving now!
288
00:18:16,096 --> 00:18:17,639
Oh, I'll accompany you!
289
00:18:17,680 --> 00:18:19,641
You needn't see me off!
290
00:18:22,102 --> 00:18:25,146
He seems angry about something...
291
00:18:25,146 --> 00:18:29,150
Mio-san bought up all of his
paintings and then sold them for a lot.
292
00:18:29,192 --> 00:18:31,152
He wasn't happy about that...
293
00:18:37,242 --> 00:18:38,868
Chocolate!
294
00:18:40,829 --> 00:18:45,208
Oh, you caught me! I'll let you have some, too!
295
00:18:45,250 --> 00:18:47,210
Yay!
296
00:18:47,252 --> 00:18:49,212
--Here you are!
--Thank you!
297
00:18:49,254 --> 00:18:52,048
--Thank you!
--Thanks!
298
00:18:52,090 --> 00:18:55,802
He's a brilliant programmer,
but also very childish...
299
00:18:55,802 --> 00:18:59,180
Oh, but that's how he can make fun games!
300
00:18:59,222 --> 00:19:00,223
Oh, yes!
301
00:19:00,265 --> 00:19:06,146
I'm working on a new video game;
could I ask for your opinions?
302
00:19:06,187 --> 00:19:08,356
--For a game?!
--Certainly!
303
00:19:08,356 --> 00:19:11,109
I live in Soho.
304
00:19:11,151 --> 00:19:12,819
We live in Beika!
305
00:19:12,861 --> 00:19:15,697
That's not far, then! Just a quick bus ride!
306
00:19:15,697 --> 00:19:18,241
Want to come by next Sunday?!
307
00:19:18,283 --> 00:19:21,744
Yes! We'll be there!
308
00:19:21,786 --> 00:19:23,538
What's wrong, Ai-chan?
309
00:19:23,538 --> 00:19:24,831
Nothing.
310
00:19:31,421 --> 00:19:33,214
Ran-san.
311
00:19:33,214 --> 00:19:37,218
There's something I'd like
to talk to you about alone.
312
00:19:37,260 --> 00:19:39,554
Could we meet tomorrow?
313
00:19:39,554 --> 00:19:41,556
Sure, that's fine.
314
00:19:41,556 --> 00:19:44,184
I'll let you know the time and place later.
315
00:19:47,478 --> 00:19:49,230
Ran-oneesan.
316
00:19:49,272 --> 00:19:51,524
There's something I
wanna talk to you about alone.
317
00:19:51,524 --> 00:19:52,859
Eh?
318
00:19:56,529 --> 00:19:58,990
It's the hair. That's the problem...
319
00:20:02,285 --> 00:20:04,746
Maybe I'll try a wave, too!
320
00:20:07,290 --> 00:20:10,793
Never thought I'd see a
car like that these days!
321
00:20:10,835 --> 00:20:14,255
--What was it again?
--A Porsche 356A!
322
00:20:14,297 --> 00:20:15,340
What?!
323
00:20:15,381 --> 00:20:19,177
Hold it! That elevator is for VIPs only!
324
00:20:19,219 --> 00:20:21,638
Employees use the general elevators!
325
00:20:21,679 --> 00:20:24,224
--Y-Yes, ma'am!
--Our apologies!
326
00:20:24,224 --> 00:20:27,518
Tell me! Where did you see
that car?! What color was it?!
327
00:20:27,560 --> 00:20:31,856
Oh, it was stopped in front
of this building. It was black.
328
00:20:31,898 --> 00:20:33,858
It's Gin's car!
329
00:20:36,778 --> 00:20:38,279
Wait, Conan-kun--!
330
00:20:38,321 --> 00:20:40,281
Hey! Where are you going?!
331
00:20:50,291 --> 00:20:51,918
Hurry! Hurry!
332
00:20:54,337 --> 00:20:55,964
There it is'.!
333
00:21:07,809 --> 00:21:09,560
Damn!
334
00:21:09,602 --> 00:21:12,897
But... Why'd they come to this building?!
335
00:21:28,579 --> 00:21:33,960
The truth is, I've always liked
Ayumi-chan since kindergarten.
336
00:21:33,960 --> 00:21:38,339
But she seems to like Conan-kun...
337
00:21:38,339 --> 00:21:40,300
Please tell me, Ran-san!
338
00:21:40,341 --> 00:21:41,509
How can we go
339
00:21:41,509 --> 00:21:45,471
from childhood friends to
lovers like you and Shinichi-san?
340
00:21:45,471 --> 00:21:49,475
H-Hold on! Shinichi and I aren't like that!
341
00:21:49,517 --> 00:21:55,315
And, I've started to notice
Haibara-san lately, too...
342
00:21:55,315 --> 00:22:00,320
Am I a horrible man to be
fond of two girls at once?!
343
00:22:06,326 --> 00:22:10,997
It's not horrible at all!
Liking someone is a very good thing,
344
00:22:11,039 --> 00:22:14,334
and I think you should treasure such feelings!
345
00:22:14,334 --> 00:22:15,460
Then...?!
346
00:22:15,501 --> 00:22:18,671
But maybe you should just
be close friends for right now?
347
00:22:18,671 --> 00:22:20,715
With Ayumi-chan and Ai-chan,
348
00:22:20,715 --> 00:22:24,677
and Conan-kun and Genta-kun too, of course!
349
00:22:24,719 --> 00:22:26,554
I understand!
350
00:22:26,554 --> 00:22:29,599
Half off five donuts!
351
00:22:29,640 --> 00:22:31,017
Welcome!
352
00:22:31,059 --> 00:22:35,271
I really like Conan-kun.
353
00:22:35,313 --> 00:22:38,274
But he likes someone else.
354
00:22:38,316 --> 00:22:40,568
Do you mean Ai-chan?
355
00:22:40,568 --> 00:22:43,488
No. You, Ran-oneesan!
356
00:22:43,529 --> 00:22:45,323
Don't be silly!
357
00:22:45,365 --> 00:22:49,035
Conan-kun likes you! I know it!
358
00:22:49,035 --> 00:22:55,416
So I'd like you to tell him
you already have Shinichi-san
359
00:22:55,458 --> 00:22:57,919
so he should give up!
360
00:22:57,919 --> 00:23:00,338
U-Uhh...
361
00:23:00,380 --> 00:23:03,424
Otherwise, I'll feel so bad for him...
362
00:23:03,424 --> 00:23:07,470
But we don't know for sure
that Conan-kun likes me...
363
00:23:07,512 --> 00:23:09,347
I do!
364
00:23:09,389 --> 00:23:10,473
HOW?
365
00:23:10,515 --> 00:23:13,393
My woman's sixth sense!
366
00:23:13,393 --> 00:23:14,727
O-Oh...
367
00:23:18,856 --> 00:23:20,775
Huh? What?!
368
00:23:20,775 --> 00:23:24,862
I'm telling you, I think
Conan-kun has a crush on me!
369
00:23:24,904 --> 00:23:28,658
What?! He does not! Don't be stupid!
370
00:23:28,699 --> 00:23:31,953
Oh? And how do you know that?
371
00:23:31,994 --> 00:23:38,459
No, uhh, childhood love is like the
measles! There's no need to worry!
372
00:23:38,459 --> 00:23:44,006
Come on, now! Think seriously!
373
00:23:44,048 --> 00:23:48,511
In that case, don't make any strange lies,
and be honest with yourself.
374
00:23:48,553 --> 00:23:50,888
Be honest with myself?
375
00:23:50,930 --> 00:23:55,476
If you do that, the answer
should turn up on its own.
376
00:23:55,518 --> 00:23:57,478
See ya! I'll call later!
377
00:24:05,111 --> 00:24:09,449
I'm the one who needs to be honest...
378
00:24:21,752 --> 00:24:23,713
W-What are you doing?!
379
00:24:32,430 --> 00:24:35,516
I've asked you here for but one reason.
380
00:24:35,558 --> 00:24:38,519
The truth is, a man was found stabbed to death
381
00:24:38,561 --> 00:24:40,480
in a suite in the Twin Tower Building.
382
00:24:40,521 --> 00:24:42,106
--Eh?!
--That's. . .!
383
00:24:42,190 --> 00:24:45,359
Oki lwamatsu, the West Tama City councilman!
384
00:24:45,443 --> 00:24:51,407
I hear you were there when he
asked Tokiwa Mio-san for a room.
385
00:24:51,491 --> 00:24:53,409
--Chiba-kun.
--Yes, sir.
386
00:24:53,451 --> 00:24:58,539
Mr. Oki's estimated time of death
is between 10:00 PM and midnight.
387
00:24:58,623 --> 00:25:02,502
We believe a knife was used,
but it wasn't at the scene.
388
00:25:02,543 --> 00:25:07,131
But there was an " o-choko" cup
by Mr. Oki's hand, split in two.
389
00:25:07,173 --> 00:25:08,466
O-choko?
390
00:25:08,549 --> 00:25:09,509
This.
391
00:25:09,550 --> 00:25:12,386
This o-choko is quite expensive.
392
00:25:12,470 --> 00:25:17,433
There's a good chance Mr. Oki,
fond of sake, brought it with him,
393
00:25:17,517 --> 00:25:21,938
and that it's a dying message
indicating who the killer is.
394
00:25:21,979 --> 00:25:28,611
In other words, the police think the
suspect is one of those five people?
395
00:25:28,653 --> 00:25:35,076
The building still hasn't been
opened to the public, you see.
396
00:25:35,076 --> 00:25:40,748
Oh! I got it! The " o-choko"
refers to " chocolate" !
397
00:25:40,748 --> 00:25:44,544
The killer was the
chocolate-loving Hara Yoshiaki!
398
00:25:44,544 --> 00:25:45,920
--Eh?!
“No way!
399
00:25:45,920 --> 00:25:47,797
It wasn't Hara-san!
400
00:25:47,838 --> 00:25:52,009
He's a nice person!
He shared his chocolate with us!
401
00:25:52,051 --> 00:25:52,760
Yeah!
402
00:25:52,802 --> 00:25:54,804
Hey! Quiet, you!
403
00:25:54,845 --> 00:25:57,974
Hara-san is most likely in the clear.
404
00:25:58,015 --> 00:26:02,562
Of the five people we questioned,
he was the only one with an alibi.
405
00:26:02,562 --> 00:26:04,605
Alibi?
406
00:26:04,647 --> 00:26:08,943
That's not nice, Inspector!
You should've said so at the start!
407
00:26:08,985 --> 00:26:11,821
Could " o-choko" refer
to " ochokochof' ? [clumsy]
408
00:26:11,862 --> 00:26:15,616
If so, then Mori-san would
be the most suspicious of all.
409
00:26:15,616 --> 00:26:17,493
Hold on, Shiratori!
410
00:26:17,535 --> 00:26:19,120
It's a joke.
411
00:26:19,161 --> 00:26:20,788
Honestly, now...
412
00:26:20,830 --> 00:26:23,040
What about motive?
413
00:26:23,082 --> 00:26:25,167
We're investigating that as we speak.
414
00:26:25,209 --> 00:26:31,591
Although a councilman, Mr. Oki
held more sway than the mayor.
415
00:26:31,632 --> 00:26:37,179
Supposedly, he even forced
the revision of a city ordinance
416
00:26:37,221 --> 00:26:39,849
preventing skyscrapers
from being built in the area.
417
00:26:39,890 --> 00:26:41,851
So that's why Mio-san couldn't say no
418
00:26:41,892 --> 00:26:46,689
when Oki-san asked for a hotel
room before the grand opening.
419
00:26:46,731 --> 00:26:50,860
Come to think of it, the brooch she had on
420
00:26:50,901 --> 00:26:53,279
looked like that broken o-choko.
421
00:26:53,321 --> 00:26:55,990
Just a minute! Mio-kun couldn't have--!
422
00:26:55,990 --> 00:27:01,621
No. It would've been the
easiest for her to commit the crime.
423
00:27:01,662 --> 00:27:06,542
After all, she lives on
the 68th floor of Tower B,
424
00:27:06,584 --> 00:27:09,837
one floor above the room he was staying in.
425
00:27:09,837 --> 00:27:12,131
B-But...
426
00:27:12,173 --> 00:27:14,550
Say. Doesn't that o-choko
look like the small bowl used
427
00:27:14,592 --> 00:27:17,970
when doing Japanese-style paintings?
428
00:27:18,012 --> 00:27:21,098
My daddy does
Japanese-style paintings as a hobby.
429
00:27:21,140 --> 00:27:25,978
It reminds me of a mortar
used to grind the powder!
430
00:27:26,020 --> 00:27:29,190
So the o-choko links to Mr. Kisaragi...
431
00:27:29,190 --> 00:27:35,738
But it doesn't seem to link to
Sawaguchi-san or Kazama-san...
432
00:27:35,780 --> 00:27:40,910
Shiratori-san, is it true
Kazama-san is Moriya Teiji's pupil?
433
00:27:40,951 --> 00:27:42,244
It's true.
434
00:27:42,286 --> 00:27:46,999
But he's more of the technical
type than the artistic Moriya,
435
00:27:46,999 --> 00:27:49,210
so he doesn't have a preferred style.
436
00:27:49,251 --> 00:27:53,673
As for Sawaguchi Chinami-san,
her father was a newspaper reporter,
437
00:27:53,673 --> 00:27:57,259
and he died from overwork when
she was in her 4th year in college.
438
00:27:57,301 --> 00:28:00,763
But we've yet to find a
connection between him and Mr. Oki.
439
00:28:00,805 --> 00:28:02,098
Inspector.
440
00:28:02,139 --> 00:28:06,268
In my opinion, this incident
was meant to disrupt the--
441
00:28:06,310 --> 00:28:09,647
Only the lower part of the
closet has blood splatters...
442
00:28:09,689 --> 00:28:12,316
And it's in a strange shape...
443
00:28:13,651 --> 00:28:16,070
That isn't for a child's eyes.
444
00:28:16,112 --> 00:28:18,614
Sorry...
445
00:28:18,656 --> 00:28:23,369
Still, what were Gin and Vodka
doing at the Twin Tower Building?
446
00:28:23,369 --> 00:28:24,745
Wait!
447
00:28:24,787 --> 00:28:28,416
O-choko cups are for holding alcohol!
448
00:28:28,416 --> 00:28:33,003
Hey, Haibara. Could it have been them?!
449
00:28:33,045 --> 00:28:35,965
It's true that they have alcohol codenames.
450
00:28:36,006 --> 00:28:41,303
But they'd never be foolish enough
to leave such an obvious message.
451
00:28:44,098 --> 00:28:46,058
...as possible. Got it?
452
00:28:55,776 --> 00:28:57,778
Mitsuhiko-kun! Over here!
453
00:28:57,820 --> 00:28:59,822
You two are early!
454
00:28:59,864 --> 00:29:01,240
This is too exciting!
455
00:29:01,282 --> 00:29:04,702
I'm so happy to think we'll
beat Conan to the punch!
456
00:29:04,744 --> 00:29:06,704
Who are you beating to the punch?
457
00:29:13,169 --> 00:29:15,004
How did you know?!
458
00:29:15,045 --> 00:29:18,924
You guys are always so predictable!
459
00:29:18,924 --> 00:29:23,345
You thought I'd stop you from
investigating the case yourselves
460
00:29:23,387 --> 00:29:25,222
because it's too dangerous, right?
461
00:29:25,264 --> 00:29:27,224
B-Bingo!
462
00:29:33,939 --> 00:29:37,860
It's too late this time, but don't
do stuff on your own anymore!
463
00:29:37,902 --> 00:29:39,737
Okay!
464
00:29:39,779 --> 00:29:42,823
Do these guys really understand anything?
465
00:29:42,865 --> 00:29:45,701
So? Who're we seeing today?
466
00:29:45,743 --> 00:29:49,371
Kazama-san and Kisaragi-san!
And tomorrow is Hara-san!
467
00:29:49,413 --> 00:29:52,208
Kazama-san lives in Setagaya,
468
00:29:52,249 --> 00:29:56,796
but he has a workroom in Asahino,
just before West Tama City!
469
00:29:56,837 --> 00:29:59,715
He's staying there until
the building's grand opening!
470
00:29:59,757 --> 00:30:01,342
Kisaragi-san is single
471
00:30:01,383 --> 00:30:05,888
and built a house in Asahino
with a studio three years ago!
472
00:30:05,930 --> 00:30:09,350
Wow. They really did their homework.
473
00:30:09,391 --> 00:30:13,020
It's too bad Haibara-san didn't
come too, since we're all going!
474
00:30:13,062 --> 00:30:15,356
Huh? You invited her, too?
475
00:30:15,356 --> 00:30:16,273
Yes!
476
00:30:16,315 --> 00:30:20,277
But she said she was
busy cleaning house today!
477
00:30:34,542 --> 00:30:36,752
Brother!
478
00:30:36,794 --> 00:30:42,341
I guess this is what traitors get...
479
00:30:42,383 --> 00:30:46,220
Brother! Brother!
480
00:30:52,810 --> 00:30:57,815
I believe Kazama-san's
apartment is right by the station.
481
00:30:57,857 --> 00:30:59,775
And Kisaragi-san's house is...
482
00:30:59,817 --> 00:31:03,237
Yeah! Up on that hill!
483
00:31:03,237 --> 00:31:06,532
Let's go see Kazama-san first!
484
00:31:14,081 --> 00:31:17,084
Wow! This is a CAD system, right?
485
00:31:17,126 --> 00:31:19,795
Blueprints are all done on computer, right?
486
00:31:19,837 --> 00:31:22,882
Oh! You know a lot!
487
00:31:22,882 --> 00:31:26,176
No one uses drafting boards these days.
488
00:31:26,218 --> 00:31:29,430
What's a drafting board?
489
00:31:29,430 --> 00:31:32,933
I see! You've actually never heard of them?
490
00:31:32,975 --> 00:31:36,270
In the old days, you'd put a
piece of paper on a big board
491
00:31:36,312 --> 00:31:38,856
and draw with a pencil and ruler.
492
00:31:38,898 --> 00:31:40,941
Oh? Really?
493
00:31:40,983 --> 00:31:44,069
So, do you kids need something?
494
00:31:44,111 --> 00:31:45,946
C'mon! Hurry and ask!
495
00:31:45,988 --> 00:31:50,159
--M-Me?
--You suggested this!
496
00:31:50,200 --> 00:31:52,828
Fine.
497
00:31:52,870 --> 00:31:56,498
Actually, Kazama-san! We...
498
00:31:56,540 --> 00:31:59,960
...think this is a nice place you have here!
499
00:32:00,002 --> 00:32:03,839
You have fresh air, and you can see Mt. Fuji!
500
00:32:03,881 --> 00:32:05,090
Oh, geez.
501
00:32:05,090 --> 00:32:07,593
We're the Junior Detective League!
502
00:32:07,593 --> 00:32:09,053
Eh?
503
00:32:09,094 --> 00:32:12,389
We're investigating Oki-san's murder!
504
00:32:14,308 --> 00:32:16,477
That's reassuring to hear!
505
00:32:16,518 --> 00:32:22,524
Sure! Ask anything you want, little detectives!
506
00:32:22,566 --> 00:32:27,529
Okay, then. What was your
opinion of the late Oki-san?
507
00:32:27,571 --> 00:32:30,199
Right off the bat, I see.
508
00:32:30,240 --> 00:32:32,493
A rude old man, I suppose.
509
00:32:32,534 --> 00:32:37,206
But I got this job because he
revised the city building ordinance,
510
00:32:37,247 --> 00:32:39,500
so in that sense, I'm thankful to him.
511
00:32:39,500 --> 00:32:44,630
Did you argue with him about
anything during the drafting stage?
512
00:32:44,672 --> 00:32:46,882
Nothing with Oki-san...
513
00:32:46,924 --> 00:32:48,968
You argued with someone else, then?
514
00:32:49,009 --> 00:32:52,304
Eh? No, that's not what I meant...
515
00:32:54,974 --> 00:32:57,184
Oh? That photo...
516
00:32:57,226 --> 00:33:01,981
Oh. He's my son. Cute, isn't he?
517
00:33:02,022 --> 00:33:06,944
I really miss his voice when
I'm working alone at night.
518
00:33:06,986 --> 00:33:11,281
I sometimes call when I know
he's asleep. I'm such a doting father!
519
00:33:23,043 --> 00:33:24,378
C'mon...
520
00:33:27,172 --> 00:33:31,176
Umm... We're the Junior Detective League...
521
00:33:34,304 --> 00:33:36,473
We're investigating Oki-san's--
522
00:33:36,515 --> 00:33:40,436
Children have no place
acting like the authorities!
523
00:33:40,477 --> 00:33:42,104
No, uhh--!
524
00:33:45,315 --> 00:33:51,280
But it would be a shame
to leave empty-handed.
525
00:33:57,453 --> 00:33:59,955
I appreciate the drawing, but...
526
00:33:59,997 --> 00:34:02,291
We didn't get to ask about the incident.
527
00:34:02,332 --> 00:34:05,461
I guess the police should handle it, huh?
528
00:34:05,502 --> 00:34:08,088
Exactly.
529
00:34:08,088 --> 00:34:10,049
It's 6:00. Let's head home now.
530
00:34:22,394 --> 00:34:25,230
W-What was that sound?!
531
00:34:25,272 --> 00:34:27,608
Oh, just me snoring?
532
00:34:42,081 --> 00:34:44,083
Haibara was on the phone
in the middle of the night?
533
00:34:44,083 --> 00:34:48,629
Remember what Genta-kun
said when we went camping?
534
00:34:48,629 --> 00:34:52,466
I guess she really was on the phone...
535
00:34:52,466 --> 00:34:56,553
But she has no one to call, right?
536
00:34:56,595 --> 00:34:59,014
I trust her.
537
00:34:59,056 --> 00:35:03,310
But there is a small chance
that her fear of the men in black
538
00:35:03,310 --> 00:35:06,271
could've made her join
the organization again...
539
00:35:08,148 --> 00:35:11,443
It's okay, Doc. There's no need to worry. Later!
540
00:35:17,116 --> 00:35:19,034
Hey! You're all early!
541
00:35:19,076 --> 00:35:20,202
Good morning, Conan-kun!
542
00:35:20,244 --> 00:35:23,038
--What took so long?!
--We've been waiting!
543
00:35:23,080 --> 00:35:25,457
Haibara-san wants to visit Hara-san, too!
544
00:35:25,499 --> 00:35:28,043
Eh? Oh.
545
00:35:28,085 --> 00:35:33,715
What's wrong with that?
I'm interested in his video games, too.
546
00:35:41,140 --> 00:35:45,102
Room 407. This is Hara-san's apartment!
547
00:35:47,604 --> 00:35:50,649
Huh? The door's open...
548
00:35:50,691 --> 00:35:53,068
That's careless of him!
549
00:35:53,110 --> 00:35:55,070
Hara-san! We're here!
550
00:35:57,739 --> 00:36:00,367
C-Conan-kun! Hara-san is...!
551
00:36:02,161 --> 00:36:03,787
Police and ambulance!
552
00:36:10,127 --> 00:36:13,714
He was shot in the chest!
He died almost instantly!
553
00:36:13,755 --> 00:36:16,175
A knife?!
554
00:36:16,175 --> 00:36:18,177
He was about to have cake?
555
00:36:20,846 --> 00:36:23,849
An o-choko cup!
556
00:36:23,849 --> 00:36:26,310
Which means it was the same killer!
557
00:36:33,442 --> 00:36:35,444
Well, Examiner?
558
00:36:35,485 --> 00:36:39,156
We'll need to do an autopsy to be sure,
559
00:36:39,198 --> 00:36:44,119
but he died between yesterday
afternoon and yesterday evening.
560
00:36:44,161 --> 00:36:48,123
It appears he was about to
have some chocolate cake.
561
00:36:48,165 --> 00:36:54,630
Then, when the killer entered,
he tried to fight with his silver knife...
562
00:36:54,671 --> 00:36:59,134
But what should we think
about this o-choko cup?
563
00:36:59,176 --> 00:37:04,223
Isn't it obvious? It's a serial
murder committed by Mr. Oki's killer.
564
00:37:04,223 --> 00:37:09,645
It's now likely the o-choko cups
are not the victims' dying messages,
565
00:37:09,686 --> 00:37:12,814
but rather messages from the killer.
566
00:37:12,856 --> 00:37:14,608
Hey there, kid!
567
00:37:14,608 --> 00:37:16,610
Are you done already, Tome-san?
568
00:37:16,610 --> 00:37:20,739
Yeah. Say, I hear you
were the ones who found him?
569
00:37:20,781 --> 00:37:23,242
Yeah. It was a shock.
570
00:37:23,242 --> 00:37:25,160
Oh, is that the o-choko cup?
571
00:37:25,202 --> 00:37:26,620
That's right.
572
00:37:26,620 --> 00:37:28,914
Huh? There's no blood on it.
573
00:37:31,250 --> 00:37:33,794
Say, Tome-san. Is that all of the cup?
574
00:37:33,835 --> 00:37:37,714
Of course! Nothing escapes Tome the Examiner!
575
00:37:37,756 --> 00:37:39,174
Bye, now!
576
00:37:39,216 --> 00:37:44,179
Now is it clear it's not them?
They'd never leave those behind.
577
00:37:50,269 --> 00:37:53,939
After conducting an autopsy,
we know his approximate time of death.
578
00:37:53,981 --> 00:37:56,650
Yesterday evening, between 5:00 and 6:00.
579
00:37:56,650 --> 00:38:01,697
Also, all of Mr. Hara's
computer data had been erased.
580
00:38:01,738 --> 00:38:05,200
It's possible that was the motive.
581
00:38:05,242 --> 00:38:07,703
Mr. Kisaragi was with
Conan-kun and his friends
582
00:38:07,744 --> 00:38:10,372
between 5:00 and 6:00, so he's in the clear.
583
00:38:10,414 --> 00:38:14,751
On the other hand, Mr. Kazama
could've driven there in time
584
00:38:14,793 --> 00:38:16,837
after Conan-kun and the others left.
585
00:38:16,878 --> 00:38:19,214
What about Mio-kun?
586
00:38:19,256 --> 00:38:23,302
Neither Tokiwa-san nor
Sawaguchi-san has a clear alibi.
587
00:38:23,343 --> 00:38:26,221
I'm sorry, Mori-kun, but I think the killer is
588
00:38:26,263 --> 00:38:32,227
Tokiwa Mio-san, Kazama Hidehiko,
or Sawaguchi Chinami-san.
589
00:38:32,269 --> 00:38:36,857
And it's very possible that
these incidents will continue.
590
00:38:36,857 --> 00:38:42,988
So Inspector Megure suggested
postponing the party this Saturday,
591
00:38:43,030 --> 00:38:44,781
but she wouldn't listen.
592
00:38:44,823 --> 00:38:47,784
Not only that, she gave me this to give to you.
593
00:38:51,621 --> 00:38:54,333
This is an invitation to the party...
594
00:38:54,333 --> 00:38:58,920
And Conan-kun, the children,
and I are all listed, too!
595
00:38:58,962 --> 00:39:00,714
Eh?! Us too?!
596
00:39:00,756 --> 00:39:04,051
Honestly! What is she thinking?
597
00:39:31,620 --> 00:39:33,413
Boss'.!
598
00:39:33,455 --> 00:39:34,915
This the place?
599
00:39:34,915 --> 00:39:38,794
The manager confirmed her picture.
600
00:39:38,835 --> 00:39:44,341
To think she holed up in this dump
to hide from the organization...
601
00:39:44,383 --> 00:39:46,885
The rent was paid an entire year in advance,
602
00:39:46,927 --> 00:39:49,304
and nobody ever answers the phone.
603
00:39:49,346 --> 00:39:55,060
The neighbors say messages
get left on it sometimes,
604
00:39:55,102 --> 00:39:58,980
but strangely enough,
when I checked the machine...
605
00:39:59,022 --> 00:40:01,983
...There were no messages recorded.
606
00:40:02,025 --> 00:40:07,614
Eh?! Y-Yes. What's that all about?
607
00:40:07,656 --> 00:40:11,493
Women will be women.
608
00:40:11,535 --> 00:40:15,956
There's a computer in the car. Go get it.
609
00:40:15,997 --> 00:40:19,334
The organization's phone-tracing program.
610
00:40:19,376 --> 00:40:23,630
With this, we can trace calls in 20 seconds.
611
00:40:23,672 --> 00:40:24,965
Gotcha!
612
00:41:08,091 --> 00:41:11,928
Hello, this is Miyano. I'm not home right now.
613
00:41:11,970 --> 00:41:15,932
Please leave your name
and message after the beep.
614
00:41:17,726 --> 00:41:20,770
Sister? It's me.
615
00:41:20,812 --> 00:41:24,774
I'm going to the Twin Tower
Building's opening party--
616
00:41:25,692 --> 00:41:27,486
" Unable to trace"
617
00:41:31,990 --> 00:41:33,867
Kudo-kun...
618
00:41:33,867 --> 00:41:36,912
So you were calling your sister.
619
00:41:36,953 --> 00:41:42,417
The phone in the apartment
she used when she was alive.
620
00:41:42,459 --> 00:41:46,755
Now I see! You wanted
to talk to your late sister.
621
00:41:49,508 --> 00:41:52,219
I can imagine how you feel,
but it's too dangerous--
622
00:41:52,219 --> 00:41:54,846
No one knows how I feel!
623
00:41:56,765 --> 00:41:59,643
--Hey, Haibara!
--Hold on!
624
00:41:59,684 --> 00:42:01,645
Let her be for now.
625
00:42:17,786 --> 00:42:22,791
Damn! Just a few more
seconds and we would've had it!
626
00:42:22,832 --> 00:42:23,750
Boss'.!
627
00:42:23,792 --> 00:42:29,589
Hello, this is Miyano. I'm not
home right now. Please leave--
628
00:42:29,589 --> 00:42:31,758
She erased the message!
629
00:42:31,758 --> 00:42:35,679
You don't think she knows we're here, do you?!
630
00:42:35,720 --> 00:42:42,519
No, that's not it. She erased the
message so no one will hear it later.
631
00:42:42,561 --> 00:42:45,480
Never in her dreams would she
think we're sitting next to the phone,
632
00:42:45,522 --> 00:42:48,775
listening in on her.
633
00:42:48,817 --> 00:42:51,319
Think she'll call again?
634
00:42:51,361 --> 00:42:53,863
I doubt it.
635
00:42:53,905 --> 00:42:59,536
But it sounds like the heavens
are offering us their support!
636
00:42:59,578 --> 00:43:02,205
The Twin Tower Building's opening party...
637
00:43:05,584 --> 00:43:09,170
I'll finally get to see it, Sherry.
638
00:43:09,212 --> 00:43:12,841
Your cold, dead face...
639
00:43:27,772 --> 00:43:30,275
I'm sorry about last night.
640
00:43:30,275 --> 00:43:37,532
I knew it was dangerous, too.
I knew I had to stop at some point.
641
00:43:37,574 --> 00:43:42,871
Even so, whenever I would
feel especially alone or afraid,
642
00:43:42,912 --> 00:43:45,707
I would pick up the phone without thinking...
643
00:43:45,749 --> 00:43:49,711
Just to hear those 10 seconds
of my sister's voice...
644
00:43:49,753 --> 00:43:52,714
Don't be stupid. You're not alone.
645
00:43:56,635 --> 00:44:01,681
I figured it was about time
to call it quits, so I'll stop.
646
00:44:01,723 --> 00:44:04,517
Don't worry. I deleted the message.
647
00:44:07,729 --> 00:44:12,025
But lately, I wonder who I am...
648
00:44:14,903 --> 00:44:20,116
I wonder who I am, and where I belong...
649
00:44:20,158 --> 00:44:23,036
I have no place to be.
650
00:44:23,036 --> 00:44:25,872
Eh?! You have no place?!
651
00:44:25,914 --> 00:44:27,749
What're you talking about, Haibara?
652
00:44:27,791 --> 00:44:31,878
You have a seat right there!
653
00:44:31,920 --> 00:44:33,630
This is mine!
654
00:44:33,672 --> 00:44:35,090
This is my place!
655
00:44:35,131 --> 00:44:37,092
And this is mine!
656
00:44:39,177 --> 00:44:42,138
See? I told you you're not alone.
657
00:44:51,022 --> 00:44:52,857
" Central Surveillance Room"
658
00:45:25,223 --> 00:45:28,977
C'mon! Where's the spoiled rich girl?!
659
00:45:29,018 --> 00:45:30,770
She said she's on her way.
660
00:45:30,812 --> 00:45:32,647
I can't wait for the party!
661
00:45:32,689 --> 00:45:36,776
--I bet there'll be a lot of food!
--I want boxed eel lunches!
662
00:45:36,776 --> 00:45:39,779
I don't think they'll have that.
663
00:45:39,779 --> 00:45:42,657
Say. Do you think Hara-san,
the managing director,
664
00:45:42,699 --> 00:45:46,703
could've been working with the men in black?
665
00:45:46,745 --> 00:45:48,788
It's possible.
666
00:45:48,830 --> 00:45:51,666
They've been bringing in
promising young people from all fields,
667
00:45:51,708 --> 00:45:55,670
including politicians, businessmen,
doctors, scientists, and more.
668
00:45:55,712 --> 00:45:57,422
Even Councilman Oki?
669
00:45:57,422 --> 00:46:00,967
He didn't have much power,
but maybe when he was younger.
670
00:46:01,009 --> 00:46:04,137
In any case, once inside the organization,
671
00:46:04,137 --> 00:46:10,185
whoever tries to leave or betray
it can expect a death sentence.
672
00:46:10,226 --> 00:46:12,854
Just like how they're trying to kill me.
673
00:46:12,896 --> 00:46:17,233
In which case,
if the killer is one of those four...
674
00:46:17,275 --> 00:46:18,026
Yeah.
675
00:46:18,067 --> 00:46:22,030
There's a good chance they're
connected with the organization, too.
676
00:46:22,071 --> 00:46:24,824
Hi! Sorry for the wait!
677
00:46:24,866 --> 00:46:27,869
Sonoko! What happened to your hair?!
678
00:46:27,911 --> 00:46:30,789
It's an image change!
679
00:46:30,830 --> 00:46:34,042
I decided to take after her and try a wave!
680
00:46:34,083 --> 00:46:36,711
Well? Does it look good on me?
681
00:46:40,924 --> 00:46:43,051
Huh?! It looks like you wanna say something!
682
00:46:43,092 --> 00:46:44,844
N-No, I don't!
683
00:46:44,844 --> 00:46:48,348
Oh! Fallen for Sonoko-san, have you?!
684
00:46:48,348 --> 00:46:49,724
Are you serious, Conan?!
685
00:46:49,766 --> 00:46:51,726
L-it's not like that...
686
00:46:55,438 --> 00:46:57,732
Maybe I should try that, too...
687
00:47:04,823 --> 00:47:07,367
Inspector! We should go to the party, too!
688
00:47:07,408 --> 00:47:14,249
No! Seeing as Tokiwa-san said no,
all we can do is wait here!
689
00:47:14,290 --> 00:47:17,585
All we can do now is pray nothing happens...
690
00:47:26,928 --> 00:47:30,181
Wow! Caviar, foie gras, duck!
691
00:47:30,181 --> 00:47:32,433
This is too much!
692
00:47:32,475 --> 00:47:36,312
--I think I'll have some, too!
--No. You'll have Japanese food.
693
00:47:36,354 --> 00:47:39,315
I'll get you some low-calorie dishes.
694
00:47:40,942 --> 00:47:43,403
She acts like a wife...
695
00:47:43,444 --> 00:47:45,989
I'm always starving because of her.
696
00:47:46,030 --> 00:47:48,825
This car's so cool!
697
00:47:48,867 --> 00:47:51,452
It's a Ford Mustang convertible!
698
00:47:51,494 --> 00:47:54,831
But how'd they get something so big in here?
699
00:47:54,873 --> 00:47:58,835
They probably put it together in here.
700
00:47:58,877 --> 00:48:01,963
No, they used a freight elevator.
701
00:48:02,005 --> 00:48:04,299
Freight elevator?
702
00:48:04,340 --> 00:48:06,342
We have one in our apartment building!
703
00:48:06,384 --> 00:48:09,095
It's bigger than normal ones,
so dressers are easy to handle!
704
00:48:09,095 --> 00:48:11,848
Could it hold an elephant too, then?!
705
00:48:11,890 --> 00:48:14,017
I think so...
706
00:48:14,058 --> 00:48:17,020
I don't think anyone has a pet elephant.
707
00:48:24,152 --> 00:48:27,030
It's so pretty!
708
00:48:27,071 --> 00:48:30,241
" If Shinichi were hereto see
this beautiful view with me,
709
00:48:30,283 --> 00:48:32,827
I'd be in such bliss!"
710
00:48:32,869 --> 00:48:33,953
Right?
711
00:48:33,995 --> 00:48:36,331
Oh, whatever.
712
00:48:36,372 --> 00:48:40,251
I had wanted Mt. Fuji to be
viewable from that building too,
713
00:48:40,251 --> 00:48:43,922
but the constituents wouldn't allow it.
714
00:48:43,963 --> 00:48:47,592
Oh, right. You can't see Mt. Fuji from Tower B.
715
00:48:53,097 --> 00:48:59,979
Thank you all for attending this,
the grand opening party
716
00:49:00,021 --> 00:49:02,148
of the Twin Tower Building!
717
00:49:02,148 --> 00:49:05,902
I would like to start
things off with a little game.
718
00:49:05,944 --> 00:49:09,948
A game that takes after the name
of my late father Tokiwa Kanenari
719
00:49:09,989 --> 00:49:14,035
and the 30 years of the Tokiwa Group!
720
00:49:14,077 --> 00:49:17,872
A 30-second guessing game!
721
00:49:17,914 --> 00:49:20,541
Just like the one you thought up!
722
00:49:20,583 --> 00:49:25,004
Whoever counts 30 seconds
exactly or gets the closest
723
00:49:25,046 --> 00:49:32,637
will receive the Mustang
convertible on display there!
724
00:49:32,679 --> 00:49:35,014
--Awesome!
--A car!
725
00:49:35,014 --> 00:49:39,310
--It's a foreign convertible!
--That's so cool!
726
00:49:39,352 --> 00:49:44,065
However, if there are two winners,
rock-paper-scissors will take place,
727
00:49:44,107 --> 00:49:50,655
and the loser will have to
tolerate a mountain bike and a helmet!
728
00:49:50,655 --> 00:49:53,658
--I'd rather have the mountain bike!
--Me too!
729
00:49:53,658 --> 00:49:56,202
We can't drive cars!
730
00:49:56,244 --> 00:50:00,999
--Alright, Mitsuhiko!
--We have Ayumi-chan with us!
731
00:50:00,999 --> 00:50:03,584
Victory is as good as ours!
732
00:50:03,626 --> 00:50:06,254
Where could Conan-kun be?
733
00:50:06,295 --> 00:50:10,925
I ask those of you playing the game
to let us hold on to your watches.
734
00:50:10,967 --> 00:50:16,931
They'll be returned shortly with
gems that suit them perfectly!
735
00:50:16,973 --> 00:50:20,601
Wow! Gems!
736
00:50:20,643 --> 00:50:23,396
The Tokiwa zaibatsu doesn't mess around...
737
00:50:23,396 --> 00:50:26,065
Here we are!
738
00:50:26,107 --> 00:50:28,317
Take a flag if you put one in!
739
00:50:28,359 --> 00:50:29,652
Here you are!
740
00:50:32,321 --> 00:50:34,407
--Here you are!
--No, I'm okay!
741
00:50:34,407 --> 00:50:36,075
Same here.
742
00:50:36,117 --> 00:50:40,246
I have no watch, nor any desire to play games.
743
00:50:40,246 --> 00:50:43,875
Now, then! Could the children
please come up to the front!
744
00:50:49,422 --> 00:50:52,884
Huh? Conan and Haibara aren't playing?
745
00:50:55,011 --> 00:50:57,138
Now let's begin!
746
00:50:57,180 --> 00:51:03,102
Once you've counted 30 seconds
from her mark, raise your flag!
747
00:51:03,144 --> 00:51:05,021
Bring it on!
748
00:51:05,063 --> 00:51:07,356
Ready... Start!
749
00:51:13,196 --> 00:51:15,156
--A. 9. 10.
--15. 16.
750
00:51:15,198 --> 00:51:17,158
21. 22. 23.
751
00:51:17,200 --> 00:51:23,289
--7. 8. 9. --8. 9. 10.
--6... 7 . 8...
752
00:51:23,289 --> 00:51:28,002
24. 25. 26. 27--
753
00:51:28,044 --> 00:51:30,379
Oh no! I lost count!
754
00:51:30,421 --> 00:51:31,714
Here!
755
00:51:31,756 --> 00:51:33,091
--Here!
--Here!
756
00:51:33,091 --> 00:51:36,511
Uh oh! I'll have to go when someone else does!
757
00:51:36,552 --> 00:51:37,470
Here!
758
00:51:37,512 --> 00:51:41,140
--Done!
--That blue flag there!
759
00:51:41,182 --> 00:51:45,520
Congratulations! You're the grand prize winner!
760
00:51:45,561 --> 00:51:47,146
Dad!
761
00:51:47,188 --> 00:51:49,107
Are you serious?!
762
00:51:49,148 --> 00:51:53,111
It's you, Mori-senpai! Come right up!
763
00:51:53,111 --> 00:51:55,780
Excuse me!
764
00:51:55,822 --> 00:51:59,450
Everyone! This is the great
detective, Mori Kogoro-san!
765
00:51:59,450 --> 00:52:02,203
Could you say a little something?
766
00:52:02,245 --> 00:52:05,873
Now I can say goodbye to the rental car life!
767
00:52:07,667 --> 00:52:10,336
Oh, Dad...
768
00:52:10,378 --> 00:52:15,091
--I got it wrong...
--I was still on 25...
769
00:52:15,133 --> 00:52:16,759
I was on 12.
770
00:52:23,099 --> 00:52:24,600
Great. Then I'd be delighted--
771
00:52:24,642 --> 00:52:27,812
Excuse me. Kazama-san, if you would...
772
00:52:27,812 --> 00:52:29,147
Excuse me.
773
00:52:36,445 --> 00:52:40,241
And now, for the works of today's main guest,
774
00:52:40,283 --> 00:52:49,083
our country's master Japanese-style painter,
Kisaragi Hohsui-sensei!
775
00:52:49,125 --> 00:52:52,170
Kisaragi-sensei deeply loves Mt. Fuji,
776
00:52:52,170 --> 00:52:56,632
and has painted its majestic
figure for over 30 years!
777
00:52:56,674 --> 00:53:00,636
And this time, he's donated his
latest work to celebrate the opening
778
00:53:00,678 --> 00:53:05,725
of the Twin Tower Building,
owned by his pupil, Tokiwa Mio!
779
00:53:05,766 --> 00:53:09,395
I present to you, " Mt. Fuji in the Spring Snow" !
780
00:53:15,443 --> 00:53:16,527
Is that--?!
781
00:53:16,569 --> 00:53:17,862
What?!
782
00:53:22,158 --> 00:53:23,451
M-Ma'am!
783
00:53:26,204 --> 00:53:27,538
Damn!
784
00:53:29,457 --> 00:53:32,126
Get her down! Lower Mio-kun down!
785
00:53:32,168 --> 00:53:33,878
And shut the curtains!
786
00:53:33,878 --> 00:53:35,213
Right!
787
00:53:47,183 --> 00:53:49,143
It's too late...
788
00:53:52,355 --> 00:53:55,149
Piano wire in her pearl necklace?!
789
00:53:55,191 --> 00:53:59,445
The piano wire leads up there?!
790
00:53:59,487 --> 00:54:01,155
That's...
791
00:54:01,197 --> 00:54:02,782
...an o-choko cup!
792
00:54:02,823 --> 00:54:04,784
Could it be?! Is this also...?!
793
00:54:06,452 --> 00:54:08,579
Say what?! Tokiwa Mio-san?!
794
00:54:08,621 --> 00:54:09,914
--Let's go!
--Yes, sir!
795
00:54:29,308 --> 00:54:31,644
The picture of Mt. Fuji...
796
00:54:31,644 --> 00:54:35,564
You can even see Fuji at night here.
797
00:54:35,606 --> 00:54:38,693
So this is what she meant?
798
00:54:38,734 --> 00:54:44,490
Basically, this piano wire hook
was attached to Mio-kun's necklace.
799
00:54:44,532 --> 00:54:46,534
The wire went over the catwalk,
800
00:54:46,575 --> 00:54:50,371
so when the painting was lowered,
she was pulled up.
801
00:54:50,413 --> 00:54:53,541
I see. Who else was on the stage then?
802
00:54:53,582 --> 00:54:56,252
Just me and Kisaragi-sensei.
803
00:54:56,294 --> 00:54:58,629
Then please stand where you were.
804
00:54:58,671 --> 00:55:00,506
Chiba-kun, you stand where Tokiwa-san was.
805
00:55:00,548 --> 00:55:01,507
Yes, sir.
806
00:55:01,507 --> 00:55:04,802
These lights were our markers.
The middle was Mio-san's.
807
00:55:06,679 --> 00:55:08,764
I was over here.
808
00:55:08,806 --> 00:55:11,767
Meanwhile, you were in the
stage wing, Sawaguchi-san?
809
00:55:11,809 --> 00:55:15,938
Yes. I was in charge of lowering
and raising the painting...
810
00:55:15,980 --> 00:55:17,940
And the pearl necklace?
811
00:55:17,982 --> 00:55:22,778
She said it was a present from someone,
but I don't know who...
812
00:55:22,820 --> 00:55:24,697
When was this picture brought here?
813
00:55:24,739 --> 00:55:30,328
Last night. I brought it in here in
the presence of Kisaragi-sensei.
814
00:55:30,369 --> 00:55:34,582
Meaning the piano wire
would've been most easily set by...
815
00:55:34,623 --> 00:55:36,584
I'm afraid I don't know
what you're talking about.
816
00:55:36,625 --> 00:55:39,003
Come to think of it, Kisaragi-san.
817
00:55:39,003 --> 00:55:42,256
I hear you were mad that
Mio-kun bought all your paintings up
818
00:55:42,298 --> 00:55:44,800
and then sold them at high prices.
819
00:55:44,842 --> 00:55:48,888
I hardly think that would be
cause to murder someone!
820
00:55:48,888 --> 00:55:55,895
But, from what you said earlier,
this appears to be a serial murder...
821
00:55:55,895 --> 00:56:04,028
If so, seeing as I have an alibi
for the second murder, it can't be me.
822
00:56:04,028 --> 00:56:07,615
We never showed
Kisaragi-san the last two o-choko cups,
823
00:56:07,656 --> 00:56:11,619
so he couldn't have known to
leave a similar one here to fool us.
824
00:56:11,660 --> 00:56:13,454
Umm...
825
00:56:13,496 --> 00:56:14,830
Just after the lights went out,
826
00:56:14,872 --> 00:56:19,377
I did sense someone approach
Mio-san and say something.
827
00:56:19,418 --> 00:56:22,713
--Really?!
--Was it a man or a woman?!
828
00:56:22,713 --> 00:56:26,342
I did get a quick whiff of perfume...
829
00:56:26,384 --> 00:56:28,594
Yes! I was the one who talked to her!
830
00:56:28,594 --> 00:56:33,391
But I only went to
double-check things with her...
831
00:56:33,432 --> 00:56:34,475
Aha!
832
00:56:34,517 --> 00:56:37,311
Inspector! I know who did it!
833
00:56:37,353 --> 00:56:39,480
Eh?!
834
00:56:39,522 --> 00:56:44,652
The killer is you, Sawaguchi Chinami-san!
835
00:56:44,693 --> 00:56:47,488
N-No! How can you say that?!
836
00:56:47,530 --> 00:56:49,323
Sawaguchi-san.
837
00:56:49,365 --> 00:56:53,411
I'm told your father was a reporter
with a strong sense of justice,
838
00:56:53,411 --> 00:56:58,040
and that he was always chasing
after politicians' wrongdoings.
839
00:56:58,082 --> 00:57:01,419
After he died, you went to work for Tokiwa,
840
00:57:01,419 --> 00:57:03,421
and became the president's secretary.
841
00:57:03,421 --> 00:57:06,465
However, during the construction
of the Twin Tower Building,
842
00:57:06,507 --> 00:57:08,968
wrongdoings took place.
843
00:57:09,009 --> 00:57:13,472
Mio-kun and Hara-san got together,
handed Councilman Oki money,
844
00:57:13,514 --> 00:57:17,518
and asked him to revise
the city building ordinance.
845
00:57:17,560 --> 00:57:21,856
Having inherited your father's
character, you couldn't forgive that.
846
00:57:21,897 --> 00:57:24,692
So you killed all three of them!
847
00:57:24,733 --> 00:57:27,695
N-No!
848
00:57:27,736 --> 00:57:29,405
But, Mori-kun.
849
00:57:29,447 --> 00:57:32,408
I thought there weren't
any connections between her
850
00:57:32,450 --> 00:57:35,494
and the o-choko cups left at each crime?
851
00:57:35,494 --> 00:57:40,374
No, Inspector! " O-choko" is
written as " mouth of the boar" !
852
00:57:40,416 --> 00:57:44,378
Sawaguchi-san was born
in the year of the " boar,"
853
00:57:44,420 --> 00:57:47,798
and has " mouth" in her name!
854
00:57:47,840 --> 00:57:54,847
In short, she left the shattered
o-choko cups at the scenes as messages
855
00:57:54,847 --> 00:57:59,059
of the crushing anger she
inherited from her father!
856
00:57:59,101 --> 00:58:01,812
Oh! Brilliant!
857
00:58:01,812 --> 00:58:04,273
It all fits, and you're not even asleep!
858
00:58:07,443 --> 00:58:12,698
That's nothing but a
skillfully-forced interpretation.
859
00:58:12,698 --> 00:58:13,824
Say What?!
860
00:58:13,824 --> 00:58:17,077
After all, this latest o-choko wasn't shattered!
861
00:58:17,119 --> 00:58:19,413
If she wanted to express her crushing anger--
862
00:58:19,455 --> 00:58:22,082
Shut up, you!
863
00:58:24,960 --> 00:58:26,462
OWW!
864
00:58:26,504 --> 00:58:28,464
You seem to be having a hard time.
865
00:58:28,506 --> 00:58:30,925
If you know something, say so!
866
00:58:30,966 --> 00:58:32,510
I don't know.
867
00:58:32,551 --> 00:58:37,431
All I can say is that Mio-san
must've been very drunk at the time.
868
00:58:37,473 --> 00:58:38,849
Eh?
869
00:58:38,891 --> 00:58:42,228
Otherwise, don't you think she
would've noticed when the piano wire
870
00:58:42,228 --> 00:58:44,855
was hooked to her necklace?
871
00:58:50,152 --> 00:58:55,074
A pearl! What's it doing here?!
872
00:58:55,074 --> 00:58:57,993
Wait a minute! Could it be...?!
873
00:58:58,035 --> 00:59:01,121
Kazama-san! I didn't do anything! Right?!
874
00:59:01,163 --> 00:59:04,708
No, it was too dark to see anything...
875
00:59:04,750 --> 00:59:07,378
If that person is the killer, then...
876
00:59:23,102 --> 00:59:27,523
Now I see! This was the motive!
877
00:59:27,565 --> 00:59:30,192
But, if so, then that incident...
878
00:59:38,867 --> 00:59:44,582
Ah! So that's what that meant!
879
00:59:44,582 --> 00:59:46,500
I've figured it all out!
880
00:59:46,542 --> 00:59:50,004
The whole picture of all
three mysterious incidents!
881
01:00:10,941 --> 01:00:12,901
W-What's that?!
882
01:00:21,744 --> 01:00:24,872
--What's this shaking?!
--An earthquake?
883
01:00:24,913 --> 01:00:27,875
What on earth is happening?!
884
01:00:27,916 --> 01:00:29,668
"Explosions?!
--What?!
885
01:00:29,710 --> 01:00:30,586
Where at?!
886
01:00:30,628 --> 01:00:35,674
The B4 electric room and
the 40th floor computer room!
887
01:00:35,674 --> 01:00:38,052
--The computer room?!
--Eh?!
888
01:00:38,093 --> 01:00:41,680
Kazama-san! Tokiwa's main computer is in there!
889
01:00:41,722 --> 01:00:44,099
All our essential data will be destroyed!
890
01:00:44,141 --> 01:00:46,977
A fire has also broken out
from the rear of the 40th floor!
891
01:00:47,019 --> 01:00:49,563
Please evacuate the building immediately!
892
01:00:49,605 --> 01:00:50,939
Right!
893
01:00:50,981 --> 01:00:54,318
Inspector! It sounds like
we should evacuate at once!
894
01:00:54,318 --> 01:00:59,156
If the electric room's blown up,
emergency power's been cut too!
895
01:00:59,198 --> 01:01:01,617
Then the elevators don't work, either?!
896
01:01:01,659 --> 01:01:02,868
No.
897
01:01:02,868 --> 01:01:06,705
Wait! The observation elevator might work!
898
01:01:06,705 --> 01:01:07,831
Really?!
899
01:01:07,873 --> 01:01:10,834
It has a different power source
in case VIPs need to evacuate!
900
01:01:14,838 --> 01:01:16,590
It works!
901
01:01:16,632 --> 01:01:19,051
--What's the maximum occupancy?
--9 adults.
902
01:01:19,093 --> 01:01:21,679
It'll take too long to get everyone out!
903
01:01:21,720 --> 01:01:23,806
Are there any other escape routes?!
904
01:01:23,847 --> 01:01:26,141
If you take the emergency
stairs down to the 60th floor,
905
01:01:26,183 --> 01:01:29,353
you can cross the bridge to get into Tower B!
906
01:01:29,353 --> 01:01:33,732
Okay! The women, children, and
elderly will take the elevator down!
907
01:01:33,774 --> 01:01:36,735
Everyone else will take the emergency stairs!
908
01:02:00,426 --> 01:02:01,802
What's the situation?!
909
01:02:01,844 --> 01:02:06,765
The electric room exploded, and
the sprinklers and such don't work!
910
01:02:06,807 --> 01:02:09,017
--The fire doors?!
--Closed!
911
01:02:09,059 --> 01:02:11,979
Can we get to that bridge from Tower B?!
912
01:02:12,020 --> 01:02:13,397
There's a direct elevator!
913
01:02:13,397 --> 01:02:17,234
Alright! Teams A and B to the electric room!
914
01:02:17,234 --> 01:02:20,195
Team C and I will cross the
bridge from the other building
915
01:02:20,237 --> 01:02:21,655
and go to the 40th floor!
916
01:02:21,697 --> 01:02:22,990
Yes, sir!
917
01:02:25,701 --> 01:02:27,286
Go on, Conan-kun!
918
01:02:27,286 --> 01:02:29,288
You get on first, Ran-neechan.
919
01:02:29,329 --> 01:02:30,622
Just go!
920
01:02:34,001 --> 01:02:35,794
Over the weight limit!
921
01:02:35,836 --> 01:02:36,837
Conan-kun!
922
01:02:36,879 --> 01:02:39,715
I'll be fine! I'll take the next one!
923
01:02:39,757 --> 01:02:41,717
Please go now!
924
01:02:43,302 --> 01:02:47,181
The remaining women,
Conan-kun, and Kisaragi-san
925
01:02:47,222 --> 01:02:49,224
will take the next elevator down!
926
01:02:49,266 --> 01:02:52,686
I will take the stairs.
927
01:02:52,728 --> 01:02:55,814
But, aren't you...?
928
01:02:55,856 --> 01:02:57,900
Don't treat me like a senior citizen!
929
01:02:57,941 --> 01:03:00,694
Right! As you wish!
930
01:03:00,736 --> 01:03:03,197
Alright, Kazama-san. Please go ahead.
931
01:03:03,238 --> 01:03:09,328
Alright, everyone! I'll lead the way!
Please follow me!
932
01:03:09,369 --> 01:03:13,999
Shiratori-kun, you guys go, too.
I'll catch up with you later.
933
01:03:14,041 --> 01:03:15,709
All right!
934
01:03:15,751 --> 01:03:17,711
Doc, I hate to ask, but...
935
01:03:19,004 --> 01:03:20,631
Alright. Got it.
936
01:03:24,843 --> 01:03:26,178
Huh?
937
01:03:28,931 --> 01:03:30,224
I'm sorry!
938
01:03:32,893 --> 01:03:34,770
--Go ahead!
--But...
939
01:03:34,812 --> 01:03:36,063
We'll be fine!
940
01:03:36,104 --> 01:03:40,734
We'll use the bridge on the 60th
floor to go to the next building!
941
01:03:40,776 --> 01:03:43,487
See you at the bottom!
942
01:03:43,487 --> 01:03:46,490
Go on, now!
943
01:03:46,490 --> 01:03:47,825
Thank you, children!
944
01:03:51,537 --> 01:03:55,207
Oh no! It's pitch dark!
I can't tell where anything is!
945
01:03:55,207 --> 01:04:00,379
Hey! Now what? We gave
them our Wristwatch Lights earlier...
946
01:04:00,420 --> 01:04:03,966
Oh! This is bad!
947
01:04:04,007 --> 01:04:08,387
Honestly, now. You should've
thought of that before getting off.
948
01:04:08,387 --> 01:04:12,850
Oh, yeah! You and Conan-kun
didn't participate in the game!
949
01:04:12,891 --> 01:04:14,518
Let's hurry, then!
950
01:04:14,518 --> 01:04:19,189
Hold on. Can't we just
wait for the next elevator?
951
01:04:19,231 --> 01:04:22,776
You're so dumb. The next one will be full, too.
952
01:04:22,818 --> 01:04:25,445
In any case, let's hurry to the 60th floor!
953
01:04:54,433 --> 01:04:55,767
Here we go!
954
01:05:06,445 --> 01:05:09,823
The scale and timing of
these explosions were planned.
955
01:05:09,865 --> 01:05:14,828
Could the men in black
have planted the bombs?!
956
01:05:14,870 --> 01:05:19,249
If so, I can imagine why they
blew up the computer room...
957
01:05:19,249 --> 01:05:20,584
But why the electric room?
958
01:05:23,337 --> 01:05:24,630
Get on, please!
959
01:05:26,924 --> 01:05:30,510
You, too, Chinami-san.
We can talk in detail later.
960
01:05:30,552 --> 01:05:31,845
All right.
961
01:05:48,570 --> 01:05:53,533
To keep the sprinklers from
activating? Or some other purpose?
962
01:05:53,575 --> 01:05:58,038
Good thing this elevator
has its own power source!
963
01:05:58,080 --> 01:06:01,375
Otherwise, we'd have to
go down all those stairs!
964
01:06:03,418 --> 01:06:04,711
C-Could it be?!
965
01:06:13,929 --> 01:06:15,222
Gin!
966
01:06:31,363 --> 01:06:34,825
Rest in peace, Sherry!
967
01:06:37,703 --> 01:06:40,163
Sonoko-neechan! Your panties are showing!
968
01:06:46,253 --> 01:06:49,047
What?! What?! Why are we stopped?!
969
01:06:52,259 --> 01:06:55,220
It's someone else?
970
01:06:55,262 --> 01:06:59,558
The laser point is gone!
Did he realize it's the wrong person?!
971
01:07:12,738 --> 01:07:14,614
It's no use! It won't move!
972
01:07:14,656 --> 01:07:16,950
--Ran-neechan! Lift me on your shoulders!
--Eh?! Right!
973
01:07:27,586 --> 01:07:29,212
There you go!
974
01:07:31,757 --> 01:07:33,717
Conan-kun! Let me do it!
975
01:07:39,723 --> 01:07:41,641
You can do it, Ran-neechan!
976
01:07:41,683 --> 01:07:42,976
Please!
977
01:07:48,023 --> 01:07:49,316
Way to go, Ran!
978
01:08:03,246 --> 01:08:06,750
--What floor is this?
--The 45th.
979
01:08:06,750 --> 01:08:09,377
This floor has a bridge!
980
01:08:09,419 --> 01:08:11,046
Oh no! Smoke!
981
01:08:13,381 --> 01:08:16,176
Let's run across the bridge
to the next building!
982
01:08:22,099 --> 01:08:24,059
It's me. Any luck there?
983
01:08:26,103 --> 01:08:29,064
No, only the men are coming across.
984
01:08:32,526 --> 01:08:36,113
She probably stayed up above
after realizing what we're after,
985
01:08:36,113 --> 01:08:39,157
but she won't get away.
986
01:08:39,157 --> 01:08:41,076
Drop the bridges!
987
01:08:41,118 --> 01:08:44,079
Everyone! We can cross to
the next building from here!
988
01:08:53,130 --> 01:08:55,423
Look! There's the bridge!
989
01:09:05,475 --> 01:09:07,435
Look out, Conan-kun!
990
01:09:20,240 --> 01:09:24,077
--What happened?!
--The bridges just fell!
991
01:09:24,119 --> 01:09:26,705
Mori-san! The observation elevator is stopped!
992
01:09:26,705 --> 01:09:27,998
What?!
993
01:09:30,125 --> 01:09:31,418
Ran!
994
01:09:39,593 --> 01:09:42,637
Ran! Are you alright?!
995
01:09:42,679 --> 01:09:46,433
We're okay!
996
01:09:46,474 --> 01:09:48,351
What do we do now, Conan-kun?
997
01:09:48,351 --> 01:09:51,104
This is bad! Our escape routes are cut off!
998
01:09:51,146 --> 01:09:51,771
Eh?!
999
01:09:51,813 --> 01:09:53,773
The other side of the fire
door is filled with smoke!
1000
01:09:58,278 --> 01:09:59,237
No...
1001
01:10:05,160 --> 01:10:06,453
Now what?
1002
01:10:08,330 --> 01:10:10,248
The battery ran out.
1003
01:10:10,290 --> 01:10:14,252
It's dangerous to move about recklessly.
Let's wait here for help.
1004
01:10:18,173 --> 01:10:19,633
Are you all right, Conan-kun?
1005
01:10:34,272 --> 01:10:36,233
Ran-neechan! You're not thinking of...?!
1006
01:10:37,442 --> 01:10:40,403
I don't know if it'll work
like in the movies, but...
1007
01:10:42,656 --> 01:10:44,616
Hold on tight, Conan-kun!
1008
01:10:53,208 --> 01:10:54,626
Oh! It's Ran-san!
1009
01:10:54,668 --> 01:10:56,628
What?! Gimme those!
1010
01:10:59,923 --> 01:11:02,217
W-What is she planning to do?!
1011
01:11:16,398 --> 01:11:19,609
Ran-neechan, you're not scared?
1012
01:11:19,609 --> 01:11:21,611
I'm scared!
1013
01:11:21,653 --> 01:11:27,617
But you're with me,
and Shinichi told me to wait for him...
1014
01:11:30,287 --> 01:11:32,914
I have to live so I can wait for him...
1015
01:11:37,919 --> 01:11:42,299
Conan-kun, I'm...
1016
01:11:42,340 --> 01:11:45,677
It'll be okay, Ran-neechan!
1017
01:11:45,677 --> 01:11:48,972
I know how you feel, so much that it hurts...
1018
01:12:25,467 --> 01:12:27,427
Oh no! The hose is on fire!
1019
01:12:46,529 --> 01:12:48,656
Are you okay, Conan-kun?!
1020
01:12:48,656 --> 01:12:51,659
Y-Yeah! You're awesome, Ran-neechan!
1021
01:12:56,331 --> 01:12:57,457
Mori-san!
1022
01:13:01,336 --> 01:13:02,629
Ran!
1023
01:13:03,630 --> 01:13:06,299
--Sonoko!
--Thank goodness you're alright!
1024
01:13:06,341 --> 01:13:08,301
Geez! Just had to act crazy!
1025
01:13:13,723 --> 01:13:15,016
Look out!
1026
01:13:18,019 --> 01:13:19,979
Look! The observation elevator!
1027
01:13:25,693 --> 01:13:27,570
Doc! Where is that person?!
1028
01:13:27,612 --> 01:13:31,324
Eh? Oh, sorry! I lost sight of them!
1029
01:13:31,366 --> 01:13:34,327
And I don't see the children, either!
1030
01:13:34,369 --> 01:13:35,662
What?!
1031
01:13:36,704 --> 01:13:39,332
Ayumi! Genta! Mitsuhiko! Do you read me?!
1032
01:13:41,376 --> 01:13:43,420
We read you, Conan-kun!
1033
01:13:43,420 --> 01:13:45,380
Where are you?!
1034
01:13:45,422 --> 01:13:49,467
Actually, right in front
of the 60th floor bridge...
1035
01:13:49,467 --> 01:13:50,760
What?!
1036
01:13:52,971 --> 01:13:55,014
They're up there?!
1037
01:13:55,056 --> 01:13:57,517
Takagi-kun! Call an emergency helicopter!
1038
01:13:57,559 --> 01:13:58,852
Y-Yes, sir!
1039
01:14:21,875 --> 01:14:23,501
Mister! I'm borrowing your flashlight!
1040
01:14:23,543 --> 01:14:24,836
Little boy! Stop!
1041
01:14:28,131 --> 01:14:29,132
What the--?!
1042
01:14:29,132 --> 01:14:31,551
--That sound!
--it's his skateboard!
1043
01:14:31,593 --> 01:14:32,886
Conan?!
1044
01:14:46,483 --> 01:14:47,567
OWW!
1045
01:14:47,609 --> 01:14:48,902
You're awesome!
1046
01:14:48,943 --> 01:14:50,445
You're so cool!
1047
01:14:50,487 --> 01:14:52,489
You're our savior!
1048
01:14:52,530 --> 01:14:56,493
Geez! This is no time to be impressed!
1049
01:14:59,037 --> 01:14:59,954
What the--?!
1050
01:14:59,996 --> 01:15:02,499
Conan-kun's skateboard!
1051
01:15:02,540 --> 01:15:05,919
Conan-kun just jumped
across the 60th floor bridge!
1052
01:15:05,960 --> 01:15:07,253
What?!
1053
01:15:09,547 --> 01:15:10,590
Megure!
1054
01:15:10,632 --> 01:15:13,426
Inspector! We're going up to the top!
1055
01:15:13,468 --> 01:15:14,969
Have the chopper land on the roof!
1056
01:15:15,011 --> 01:15:16,971
"We" ?! Where are you?!
1057
01:15:24,896 --> 01:15:27,941
Going up 15 floors is tough...
1058
01:15:27,982 --> 01:15:30,860
Hang in there, Genta-kun! We're almost there!
1059
01:15:30,902 --> 01:15:32,195
Y-Yeah...
1060
01:15:35,782 --> 01:15:37,700
You guys go on ahead.
1061
01:15:37,700 --> 01:15:40,036
Eh? Where are you going, Conan-kun?
1062
01:15:44,541 --> 01:15:47,168
Hey! Where are you going? Hey!
1063
01:15:48,836 --> 01:15:50,088
What's the deal?
1064
01:15:50,129 --> 01:15:53,258
You know how Conan-kun is!
He must have an idea!
1065
01:15:53,258 --> 01:15:55,552
Let's go on up to the roof!
1066
01:15:57,262 --> 01:15:59,222
L-Let me think for a second!
1067
01:16:11,901 --> 01:16:13,152
Someone's in here!
1068
01:16:13,194 --> 01:16:15,822
The person who murdered Oki-san and Mio-san.
1069
01:16:19,867 --> 01:16:22,954
He decided to kill Mio-san for a certain reason,
1070
01:16:22,954 --> 01:16:25,957
so he gave her a pearl necklace as a present.
1071
01:16:25,957 --> 01:16:28,918
He told her to wear the
necklace at the opening party
1072
01:16:28,960 --> 01:16:32,297
and show the painting he
gave as a gift to her on stage.
1073
01:16:32,297 --> 01:16:34,257
Then the killer is...!
1074
01:16:37,760 --> 01:16:40,722
Yes. Mio-san's Japanese painting instructor...
1075
01:16:43,224 --> 01:16:45,184
...Kisaragi Hohsui-san!
1076
01:16:57,905 --> 01:16:59,699
As I recall, you're...
1077
01:16:59,741 --> 01:17:03,620
...Edogawa Conan. A detective.
1078
01:17:03,661 --> 01:17:10,209
The necklace you gave Mio-san
was made to come undone easily.
1079
01:17:10,251 --> 01:17:15,590
And you had prepared another necklace.
1080
01:17:15,632 --> 01:17:19,552
During the party, you took that necklace out,
1081
01:17:19,594 --> 01:17:21,554
and hooked it to the piano wire hook
1082
01:17:21,596 --> 01:17:26,643
hanging from the painting of Mt. Fuji
and hidden along a curtain fold.
1083
01:17:26,643 --> 01:17:30,563
Next, using the light on the floor,
you walked up to Mio-san
1084
01:17:30,605 --> 01:17:33,316
and undid her necklace.
1085
01:17:33,316 --> 01:17:38,696
To the flustered Mio-san,
you said, " It's okay. I'll get it for you."
1086
01:17:38,738 --> 01:17:41,824
and then you put the other
necklace around her neck...
1087
01:17:41,824 --> 01:17:45,578
...the piano wire necklace.
1088
01:17:45,620 --> 01:17:46,245
In other words--
1089
01:17:46,287 --> 01:17:50,249
The hook wasn't attached to Mio-san's necklace.
1090
01:17:50,291 --> 01:17:53,961
The necklace had a hook on it from the start.
1091
01:17:54,003 --> 01:17:56,923
That's why she never noticed it.
1092
01:17:56,964 --> 01:18:03,846
This pearl I picked up fell off
when you took the first necklace off.
1093
01:18:03,888 --> 01:18:07,266
The o-choko cup on the stage
was purposely left there
1094
01:18:07,308 --> 01:18:09,018
to make it look like a serial murder.
1095
01:18:09,060 --> 01:18:13,606
Hold on. Kisaragi-san has
an alibi for Hara-san's murder.
1096
01:18:13,648 --> 01:18:18,611
Of course he does.
Because someone else murdered Hara-san.
1097
01:18:29,664 --> 01:18:31,666
The fire's reached the 70th floor!
1098
01:18:31,666 --> 01:18:34,001
Come on! Where's that emergency chopper?!
1099
01:18:34,043 --> 01:18:36,045
I'll check, sir!
1100
01:18:36,087 --> 01:18:37,380
Conan-kun. ..
1101
01:18:38,715 --> 01:18:41,217
That night, after we left,
1102
01:18:41,259 --> 01:18:45,388
you went to Hara-san's apartment to kill him.
1103
01:18:45,430 --> 01:18:47,306
But...
1104
01:18:47,348 --> 01:18:51,436
...Hara-san was already dead, shot in the chest.
1105
01:18:51,436 --> 01:18:55,314
Thinking quickly,
you disguised it as a serial murder,
1106
01:18:55,356 --> 01:18:58,943
in order to create an alibi for yourself.
1107
01:18:58,985 --> 01:19:02,405
Because with serial murders,
if you have an alibi for one incident,
1108
01:19:02,405 --> 01:19:04,991
you're no longer a suspect.
1109
01:19:05,032 --> 01:19:10,204
So you broke your o-choko cup there,
just like with Oki-san.
1110
01:19:10,246 --> 01:19:14,667
When you did, some of the
fragments fell on the dried blood.
1111
01:19:14,709 --> 01:19:20,923
That's why none of the fragments
in Tome-san's bag had blood.
1112
01:19:20,923 --> 01:19:25,303
And, in the photo from the scene
of Oki-san's murder in the hotel,
1113
01:19:25,344 --> 01:19:29,140
only the lower part of the
closet was covered in blood.
1114
01:19:29,182 --> 01:19:34,145
It was probably because a wall scroll
you painted was hanging there.
1115
01:19:34,187 --> 01:19:39,317
You gave Oki-san that wall scroll
as a pretense to visit his room
1116
01:19:39,317 --> 01:19:41,694
and catch him off guard.
1117
01:19:41,736 --> 01:19:45,740
That's quite the interesting theory,
little detective.
1118
01:19:45,782 --> 01:19:47,742
But your theory has no--
1119
01:19:47,784 --> 01:19:50,745
I do have proof. Right inside that cane.
1120
01:19:54,791 --> 01:19:59,253
The first necklace Mio-san was
wearing should be hidden inside!
1121
01:20:12,391 --> 01:20:16,437
How did you know I hid it in here?
1122
01:20:16,479 --> 01:20:17,814
The sound.
1123
01:20:17,814 --> 01:20:23,486
The sound of the cane slightly
differed before and after Mio-san died.
1124
01:20:23,486 --> 01:20:25,446
Truly the ears of a detective.
1125
01:20:31,369 --> 01:20:33,329
Oh! Here it comes!
1126
01:20:41,379 --> 01:20:43,214
But what was his motive?
1127
01:20:43,256 --> 01:20:46,843
Because Mio-san bought all his
paintings and sold them for a lot?
1128
01:20:46,843 --> 01:20:51,931
No. His motive was most
likely the Twin Tower Building.
1129
01:20:51,973 --> 01:20:56,811
As for the reason you killed
Oki-san and tried to kill Hara-san...
1130
01:20:56,853 --> 01:21:00,273
At some point, all of your Mt. Fuji paintings
1131
01:21:00,314 --> 01:21:03,860
were of the same angle and composition.
1132
01:21:03,860 --> 01:21:06,445
You painted them from the same location, yes?
1133
01:21:09,824 --> 01:21:15,454
From a small hill I found on
the outskirts of West Tama City.
1134
01:21:15,496 --> 01:21:20,793
For decades, I visited
that hill to do my paintings.
1135
01:21:20,835 --> 01:21:26,007
But as I grew older, climbing
the hill became more difficult.
1136
01:21:26,048 --> 01:21:31,929
So, three years ago, I bought the
entire hill and built a house there
1137
01:21:31,971 --> 01:21:35,141
so I could paint Mt. Fuji
for the rest of my life.
1138
01:21:35,182 --> 01:21:40,938
I built my workroom in the very best spot.
1139
01:21:40,980 --> 01:21:48,112
From that window,
I had a grand view of Mt. Fuji.
1140
01:21:48,154 --> 01:21:51,449
And then that woman destroyed it!
1141
01:22:01,459 --> 01:22:06,839
Then, does that mean those
broken cups represented Mt. Fuji?
1142
01:22:06,881 --> 01:22:08,841
Yeah. They were his messages of anger
1143
01:22:08,883 --> 01:22:12,970
that the Twin Tower Building
had split Mt. Fuji in two.
1144
01:22:13,012 --> 01:22:17,308
But the cup wasn't broken
when Mio-san was killed!
1145
01:22:17,350 --> 01:22:20,895
That was left to make it
look like a serial murder,
1146
01:22:20,937 --> 01:22:23,856
and there was no reason
to leave the message there.
1147
01:22:23,898 --> 01:22:28,986
Because Mio-san had already
split the painting of Mt. Fuji in two.
1148
01:22:29,028 --> 01:22:32,156
Seeing as the necklace
evidence has been discovered,
1149
01:22:32,156 --> 01:22:35,117
I won't be able to talk my way out of this.
1150
01:22:49,215 --> 01:22:53,511
Sorry. As a detective, I can't allow you to die.
1151
01:22:57,056 --> 01:23:00,017
Hey! Down here!
1152
01:23:00,977 --> 01:23:05,481
How did you figure out
Kisaragi Hohsui's motive?
1153
01:23:05,523 --> 01:23:09,568
It'd been bugging me ever
since we went to his house.
1154
01:23:09,610 --> 01:23:11,946
When we arrived at Asahino Station,
1155
01:23:11,946 --> 01:23:16,367
I saw the Twin Tower Building
split Mt. Fuji behind Mitsuhiko.
1156
01:23:16,367 --> 01:23:20,329
And Kisaragi-san's house was
in the exact opposite direction.
1157
01:23:20,371 --> 01:23:25,501
But the large window in his
workroom was covered by curtains.
1158
01:23:25,543 --> 01:23:31,966
So he didn't want people to see
his view of Mt. Fuji was obstructed...
1159
01:23:31,966 --> 01:23:36,053
--But there's one other thing.
--Hara-san's killer, right?
1160
01:23:36,095 --> 01:23:41,183
This is only conjecture,
but he was holding a silver knife.
1161
01:23:41,183 --> 01:23:44,687
In Japanese, silver is " gin."
1162
01:23:44,729 --> 01:23:46,188
Look.
1163
01:23:46,230 --> 01:23:51,360
When " gin" is on a liquor bottle,
it's pronounced differently.
1164
01:23:51,360 --> 01:23:52,695
Gin!
1165
01:23:56,657 --> 01:24:00,286
Gin most likely had a gun pointed at Hara-san,
1166
01:24:00,327 --> 01:24:04,123
who quickly picked up a knife on the table.
1167
01:24:04,165 --> 01:24:08,377
Even Gin would've assumed he
was going to use it to put up a fight...
1168
01:24:08,419 --> 01:24:11,964
...never realizing it was actually a message.
1169
01:24:12,006 --> 01:24:14,091
Hara-san was working with them?
1170
01:24:14,133 --> 01:24:20,431
Yeah. He probably broke into
their computers and stole secret data.
1171
01:24:20,473 --> 01:24:24,977
That's why they killed him,
deleted all of his computer data,
1172
01:24:25,019 --> 01:24:32,359
and blew up the Tokiwa main computer,
where he may have copied it.
1173
01:24:32,401 --> 01:24:36,197
So that's what happened...
1174
01:24:36,238 --> 01:24:38,657
Oh no! The battery ran out!
1175
01:24:38,699 --> 01:24:42,036
I'll go up and get someone
to help carry Kisaragi-san!
1176
01:24:42,036 --> 01:24:43,496
You wait here!
1177
01:25:13,317 --> 01:25:16,695
--Yay!
--We're saved!
1178
01:25:16,737 --> 01:25:19,698
There's no wind! It should be all right now!
1179
01:25:36,132 --> 01:25:38,425
Come back, guys! Hurry!
1180
01:25:47,476 --> 01:25:49,812
W-Who would do this?!
1181
01:25:52,398 --> 01:25:55,401
That should keep the helicopter away.
1182
01:25:55,442 --> 01:26:01,157
Even if they wait around
for the fire to stop, it'll still be...
1183
01:26:01,198 --> 01:26:02,491
...time up.
1184
01:26:05,161 --> 01:26:06,453
I'm pooped...
1185
01:26:10,666 --> 01:26:13,836
What's going on with this building?!
1186
01:26:13,878 --> 01:26:17,339
We'll just have to wait for
the fire on the roof to stop now.
1187
01:26:17,381 --> 01:26:19,675
I don't think we'll have the time for that.
1188
01:26:26,140 --> 01:26:27,433
A bomb?!
1189
01:26:28,559 --> 01:26:31,520
They're under all the tables. The timer is...
1190
01:26:36,275 --> 01:26:38,402
Only four minutes left!
1191
01:26:38,444 --> 01:26:41,739
Damn! They're going to
blow up the party room last
1192
01:26:41,780 --> 01:26:44,074
so it's not clear who they were after!
1193
01:26:57,213 --> 01:26:58,547
Ran...
1194
01:26:58,589 --> 01:26:59,882
Hurry!
1195
01:27:09,225 --> 01:27:10,851
Captain! They're not reaching!
1196
01:27:10,893 --> 01:27:13,145
Damn! It's no good!
1197
01:27:13,187 --> 01:27:15,814
Wait a minute! That roof!
1198
01:27:24,907 --> 01:27:26,659
Yes! The key's here!
1199
01:27:26,700 --> 01:27:30,496
I get it! We're going to use this
car to jump to the next building!
1200
01:27:30,537 --> 01:27:32,164
It won't work.
1201
01:27:32,206 --> 01:27:38,504
The buildings are 50 meters apart.
60 if we're jumping across.
1202
01:27:38,545 --> 01:27:41,799
There's a 20 meter height
difference with the other building.
1203
01:27:41,840 --> 01:27:46,804
On Earth, an object can
move horizontally at one speed,
1204
01:27:46,804 --> 01:27:52,601
but due to gravity, it will increase
vertical velocity at a specific rate.
1205
01:27:52,643 --> 01:27:55,938
The equation for a 20-meter fall
1206
01:27:55,938 --> 01:27:59,191
is t equals the square root of 2s over g.
1207
01:27:59,233 --> 01:28:00,776
T being the time,
1208
01:28:00,818 --> 01:28:06,240
g the acceleration due to gravity,
or 9.80665 m/s per second.
1209
01:28:06,282 --> 01:28:08,867
S is the distance fallen: 20 meters.
1210
01:28:08,909 --> 01:28:13,747
Plug these numbers in,
and you get 2.02 seconds.
1211
01:28:13,789 --> 01:28:17,626
In other words, it would take
about 2 seconds to fall 20 meters.
1212
01:28:17,668 --> 01:28:21,422
We have to travel 60 meters
in 2 seconds. Meaning...
1213
01:28:21,463 --> 01:28:26,385
...30 meters in 1 second,
or 108 kilometers per hour.
1214
01:28:26,427 --> 01:28:30,889
Given this room's size, we can
get up to 50 or 60 kph at most.
1215
01:28:30,931 --> 01:28:35,811
We'd plummet before
reaching the other building...
1216
01:28:35,853 --> 01:28:37,646
...but what if we did this?
1217
01:28:37,688 --> 01:28:40,399
Y-You're not thinking of going with the blast?!
1218
01:28:40,441 --> 01:28:43,277
Huh? What?! What're you talking about?!
1219
01:28:43,319 --> 01:28:48,240
Conan-kun is thinking of using the blast
from the explosion to fly further out!
1220
01:28:48,282 --> 01:28:50,326
What?!
1221
01:28:50,367 --> 01:28:53,329
We're gonna die if we wait anyway!
1222
01:28:53,370 --> 01:28:54,663
Let's do it!
1223
01:28:57,750 --> 01:29:00,002
--Let's do it, Conan-kun!
--Let's do it!
1224
01:29:00,002 --> 01:29:01,920
Let's do it super-flashy!
1225
01:29:01,962 --> 01:29:05,257
The key to success will be in the timing.
1226
01:29:05,299 --> 01:29:10,262
The bombs have to go off just as
the car breaks through the window
1227
01:29:10,304 --> 01:29:13,307
or it'll lose speed and plummet straight down.
1228
01:29:13,349 --> 01:29:17,936
Yeah. The problem is you
can't see the timer from the car.
1229
01:29:17,978 --> 01:29:21,565
My watch's battery ran out, too...
1230
01:29:21,565 --> 01:29:23,901
In that case, we have Ayumi-chan!
1231
01:29:23,942 --> 01:29:26,904
She might be able to count 30 seconds exactly!
1232
01:29:26,945 --> 01:29:29,531
But she got it wrong just a while ago...
1233
01:29:29,531 --> 01:29:31,367
Oh.
1234
01:29:31,408 --> 01:29:33,535
What do you think, Ayumi-chan? Can you do it?
1235
01:29:33,577 --> 01:29:38,374
L-I'm not very confident, but...
if you're with me, Conan-kun--!
1236
01:29:38,374 --> 01:29:39,750
Eh?!
1237
01:29:39,792 --> 01:29:44,296
I think I can do it, if you're by my side!
1238
01:29:44,338 --> 01:29:45,631
Ayumi...
1239
01:29:49,468 --> 01:29:54,056
In that case, how about I stay by
the timer and count until 30 seconds
1240
01:29:54,056 --> 01:29:57,643
and then get in the car?
1241
01:29:57,684 --> 01:30:00,813
There's no time to think! Let's go with that!
1242
01:30:00,854 --> 01:30:04,608
What?! There are bombs in the party room?!
1243
01:30:04,650 --> 01:30:06,944
Have them open the dome roof right away!
1244
01:30:06,985 --> 01:30:09,696
--The roof?!
--Just hurry!
1245
01:30:09,696 --> 01:30:11,031
Kazama-san!
1246
01:30:13,033 --> 01:30:17,663
Hello?! It's me! Open the dome
roof immediately! Right away!
1247
01:30:17,704 --> 01:30:18,997
Pardon me!
1248
01:30:19,039 --> 01:30:21,875
What are you doing, Conan-kun?!
1249
01:30:21,875 --> 01:30:25,421
Ran-neechan, I'm coming there now.
1250
01:30:25,421 --> 01:30:27,756
"Just hurry!
"Hello?! Conan-kun?!
1251
01:30:35,431 --> 01:30:36,723
Alright!
1252
01:30:52,406 --> 01:30:54,450
55. 54.
1253
01:30:54,491 --> 01:30:55,951
53. 52.
1254
01:30:55,993 --> 01:30:58,370
51. 50.
1255
01:30:58,412 --> 01:30:59,705
49. 48.
1256
01:30:59,746 --> 01:31:02,666
47. 46. 45.
1257
01:31:02,708 --> 01:31:04,585
44. 43.
1258
01:31:04,626 --> 01:31:06,628
42. 41.
1259
01:31:06,628 --> 01:31:09,631
40. 39. 38.
1260
01:31:09,673 --> 01:31:11,592
37. 36.
1261
01:31:11,633 --> 01:31:14,636
35. 34. 33.
1262
01:31:14,678 --> 01:31:16,680
32. 31.
1263
01:31:16,722 --> 01:31:17,681
30!
1264
01:31:17,723 --> 01:31:18,515
29!
1265
01:31:18,515 --> 01:31:19,391
28!
1266
01:31:19,433 --> 01:31:20,517
Haibara-san!
1267
01:31:20,559 --> 01:31:21,602
What's going on?!
1268
01:31:21,643 --> 01:31:24,688
It's Haibara-san! She won't stop counting!
1269
01:31:24,730 --> 01:31:25,689
What?!
1270
01:31:25,731 --> 01:31:28,609
Haibara! What're you doing?! Get over here!
1271
01:31:28,650 --> 01:31:31,987
Don't be dumb. This way is more accurate.
1272
01:31:32,029 --> 01:31:35,491
Don't tell me she's planning to
stay behind and sacrifice herself?!
1273
01:31:35,491 --> 01:31:36,492
21!
1274
01:31:36,492 --> 01:31:37,826
20!
1275
01:31:44,458 --> 01:31:45,167
What are you doing?!
1276
01:31:45,209 --> 01:31:50,464
My mom said it's bad luck to
waste even one grain of rice!
1277
01:31:50,506 --> 01:31:51,590
11!
1278
01:31:51,632 --> 01:31:52,591
10!
1279
01:31:52,633 --> 01:31:53,884
9! 8!
1280
01:31:53,884 --> 01:31:55,427
--Here!
--7!
1281
01:31:55,469 --> 01:31:57,429
--6! 5!
--Here we go!
1282
01:31:57,471 --> 01:31:58,430
4!
1283
01:31:58,472 --> 01:31:59,431
B!
1284
01:31:59,473 --> 01:32:00,432
2!
1285
01:32:00,474 --> 01:32:01,016
1 !
1286
01:32:01,016 --> 01:32:02,351
0!
1287
01:32:09,775 --> 01:32:11,068
Haibara-san!
1288
01:32:13,737 --> 01:32:16,365
I absolutely won't let go!
1289
01:32:18,534 --> 01:32:21,703
Oh no! At this rate,
she'll run into those pillars!
1290
01:32:23,080 --> 01:32:25,040
I'm borrowing this!
1291
01:32:55,153 --> 01:32:56,446
Conan-kun!
1292
01:32:59,241 --> 01:33:00,659
Ran-neechan!
1293
01:33:00,701 --> 01:33:01,827
We're okay!
1294
01:33:01,868 --> 01:33:03,161
Yay!
1295
01:33:06,915 --> 01:33:10,043
Say, Conan-kun! Where did you learn to drive?!
1296
01:33:10,085 --> 01:33:12,045
My old man taught me in Hawaii--
1297
01:33:20,554 --> 01:33:25,267
Boss, there were five kids
and an old man in the car.
1298
01:33:25,309 --> 01:33:29,646
It appears she never came to the party.
1299
01:33:29,688 --> 01:33:33,525
No matter.
We accomplished our original objective.
1300
01:33:33,567 --> 01:33:38,071
Yes. But to think he'd betray us
1301
01:33:38,113 --> 01:33:42,618
and sneak into the organization's computers...
1302
01:33:42,618 --> 01:33:44,620
Got it, boss!
1303
01:33:44,661 --> 01:33:48,165
The Twin Tower Building in
West Tama City's where the hacker is!
1304
01:33:48,165 --> 01:33:50,584
It must be Hara's doing after all.
1305
01:33:50,626 --> 01:33:55,547
We took care of Hara,
and blew up Tokiwa's main computer.
1306
01:33:55,589 --> 01:33:58,550
The organization's
information won't leak outside now.
1307
01:34:02,846 --> 01:34:07,893
I had hoped to use that
building as her execution grounds,
1308
01:34:07,934 --> 01:34:09,895
but I'll save that fun for another time.
1309
01:34:28,163 --> 01:34:30,916
I can't believe
Kisaragi-san was behind it all...
1310
01:34:30,957 --> 01:34:32,626
It's a shock...
1311
01:34:32,626 --> 01:34:36,880
You think? I suspected him from the very start!
1312
01:34:36,922 --> 01:34:39,966
This is probably as far as
the police will investigate.
1313
01:34:39,966 --> 01:34:45,639
Yeah. They'll likely never find
out Gin murdered Hara-san, either.
1314
01:34:45,681 --> 01:34:48,642
And the truth about the
bombing will remain in the dark...
1315
01:34:53,647 --> 01:34:57,984
Thank you for earlier. You saved me.
1316
01:34:58,026 --> 01:35:01,697
No, I only did my duty as a man!
1317
01:35:01,697 --> 01:35:05,158
You too, Kojima-kun.
So I'm the same as a grain of rice?
1318
01:35:08,787 --> 01:35:13,375
Still, Ayumi! How did you
get 30 seconds exactly again?!
1319
01:35:13,417 --> 01:35:14,710
Just luck!
1320
01:35:18,422 --> 01:35:22,217
The truth is, it's thanks to you, Conan-kun!
1321
01:35:22,259 --> 01:35:24,636
When you're by my side, I get excited
1322
01:35:24,678 --> 01:35:27,639
and I can count time using my heartbeat!
1323
01:35:27,681 --> 01:35:30,934
Come to think of it, the first
time you counted 30 seconds...
1324
01:35:30,934 --> 01:35:34,104
28! 29! 30!
1325
01:35:34,146 --> 01:35:37,274
So that's why you wanted me with you...
1326
01:35:37,315 --> 01:35:39,776
You were so cool, Mitsuhiko-kun!
1327
01:35:39,818 --> 01:35:40,736
Oh, uhh...
1328
01:35:40,777 --> 01:35:42,154
You too, Genta-kun!
1329
01:35:42,195 --> 01:35:43,238
Yeah?!
1330
01:35:43,280 --> 01:35:47,743
--Hey! What're you gonna do now?
--What do you mean?!
1331
01:35:47,743 --> 01:35:51,455
If you make Yoshida-san cry,
I'll make you regret it!
1332
01:35:51,455 --> 01:35:52,748
Hey, now!
1333
01:36:09,431 --> 01:36:14,853
It's not too late yet, it won't be a waste
1334
01:36:14,895 --> 01:36:24,946
Come on, let's just do what
we can, the way we planned
1335
01:36:24,946 --> 01:36:31,995
Until I met you, I had nothing,
1336
01:36:31,995 --> 01:36:34,539
but I would close my eyes and think
1337
01:36:34,581 --> 01:36:39,419
because we have a place where we live together
1338
01:36:39,461 --> 01:36:45,884
Always have love in your heart and be brave
1339
01:36:45,926 --> 01:36:50,514
even if it doesn't work out
1340
01:36:50,555 --> 01:36:55,936
No, that's not all you are
1341
01:36:55,936 --> 01:37:02,609
Yes, now that the wind has
changed direction, let's take flight
1342
01:37:12,035 --> 01:37:17,123
It's a dream, but you don't give up
1343
01:37:17,165 --> 01:37:22,045
You don't until the very end
1344
01:37:22,087 --> 01:37:27,467
No one ever realizes it at first
1345
01:37:27,509 --> 01:37:32,097
but they always reach that point
1346
01:37:32,138 --> 01:37:37,143
There's hope in your heart,
1347
01:37:37,185 --> 01:37:42,065
so your wishes will come
true when you're hurting
1348
01:37:42,065 --> 01:37:48,488
Always believe that and take a good look
1349
01:37:48,530 --> 01:37:53,076
even if it's painful
1350
01:37:53,118 --> 01:37:58,331
No, that's not all you are
1351
01:37:58,373 --> 01:38:05,005
Yes, this single moment will be you tomorrow
1352
01:38:15,015 --> 01:38:20,979
Sometimes you win,
sometimes you lose, it doesn't matter
1353
01:38:25,358 --> 01:38:28,069
You make mistakes, but for a reason
1354
01:38:28,069 --> 01:38:30,071
There's a chance to be won
1355
01:38:30,071 --> 01:38:32,115
God bless you for being yourself
1356
01:38:32,115 --> 01:38:35,076
Sometimes life is so beautiful, yeah
1357
01:38:35,118 --> 01:38:40,332
Always give my love, always give my love to you
1358
01:38:40,373 --> 01:38:48,089
Always give my love, always give my love to you
1359
01:38:48,089 --> 01:38:51,009
Always give my love to you
1360
01:38:51,051 --> 01:38:58,016
Always give my, give my love
1361
01:39:04,898 --> 01:39:07,901
Hey, wait! Don't tell me this car is--?!
1362
01:39:07,943 --> 01:39:12,906
That's right! The Mustang
convertible you won as a prize!
1363
01:39:14,574 --> 01:39:16,868
My dream car...
1364
01:39:24,459 --> 01:39:28,421
No, wait! Maybe it could be
usable again if I dry it out!
104379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.