All language subtitles for Detective Conan Movie 05 - Count Down To Heaven_track4_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,361 --> 00:00:30,531 --Wow! It's Mt. Fuji! --it's so pretty! 2 00:00:30,531 --> 00:00:33,242 It's definitely the best mountain in Japan! 3 00:00:33,242 --> 00:00:34,869 What's that? 4 00:00:36,579 --> 00:00:41,375 Oh, those are the new Twin Tower Buildings in West Tama City. 5 00:00:41,417 --> 00:00:48,132 319 meters and 294 meters in height, and the tallest twins in Japan! 6 00:00:48,174 --> 00:00:50,301 I wish I could visit! 7 00:00:50,342 --> 00:00:54,138 Doc! Let's stop by on our way home from camping tomorrow! 8 00:00:54,180 --> 00:00:59,268 Hmm. It's a little out of the way, but sure. 9 00:00:59,310 --> 00:01:01,812 West Tama City... 10 00:01:01,854 --> 00:01:05,149 That's where I exposed the former mayor's crimes, 11 00:01:05,191 --> 00:01:09,236 and where Moriya Teiji tried to get the best of me... 12 00:01:09,278 --> 00:01:14,617 Still, these guys sure love camping... 13 00:01:14,658 --> 00:01:17,787 Camp tomorrow! Camp the day after tomorrow! 14 00:01:19,622 --> 00:01:21,582 " Camp Grounds" 15 00:01:28,214 --> 00:01:31,175 Thank you for the food! 16 00:01:31,217 --> 00:01:34,303 Hold on! You still have rice left! 17 00:01:34,345 --> 00:01:38,641 My mom said it's bad luck to waste even one grain of rice! 18 00:01:38,641 --> 00:01:44,939 That's correct! Rice farmers work hard 88 times to make rice! 19 00:01:44,980 --> 00:01:46,482 88 times? 20 00:01:46,524 --> 00:01:47,858 Yes! 21 00:01:47,900 --> 00:01:53,322 If you cut up the character for " rice," you get " 88" out of it, right? 22 00:01:53,322 --> 00:01:54,532 You do? 23 00:01:54,573 --> 00:01:56,826 --Oh, you do! --You're right! 24 00:01:56,826 --> 00:02:00,955 That's why the age of 88 is called the " rice age." 25 00:02:00,955 --> 00:02:04,375 While we're at it, 77 is called the " happiness age," 26 00:02:04,416 --> 00:02:07,253 and 99 is the "white age." 27 00:02:07,294 --> 00:02:10,339 Do you know why 77 is the " happiness age" ? 28 00:02:10,381 --> 00:02:14,260 Because the character for "happiness" looks like " 77" in cursive. 29 00:02:14,301 --> 00:02:15,302 Right? 30 00:02:15,302 --> 00:02:18,889 The "white age" is 99 because "white" is " 100" with one line missing. 31 00:02:18,931 --> 00:02:23,394 Wow! You two always know so much! 32 00:02:23,435 --> 00:02:27,565 I bet you guys are actually lying about your ages! 33 00:02:27,606 --> 00:02:29,316 You got that right... 34 00:02:29,358 --> 00:02:31,694 So now I have a riddle for you! 35 00:02:31,694 --> 00:02:36,365 Can you guess what age 44 is called?! 36 00:02:36,365 --> 00:02:39,285 44? 37 00:02:39,326 --> 00:02:42,371 Here's a hint! One kanji and three katakana characters! 38 00:02:42,371 --> 00:02:43,789 You don't need to add " age" to the end! 39 00:02:43,831 --> 00:02:44,331 H44" You don't need to add " age" to the end! 40 00:02:44,373 --> 00:02:47,793 H44" One kanji and three katakana characters... 41 00:02:47,835 --> 00:02:49,128 H44" What could it be? 42 00:02:49,170 --> 00:02:49,670 What could it be? 43 00:02:49,712 --> 00:02:55,467 44... 88... Oh, geez. 44 00:02:55,509 --> 00:02:59,722 Doc, I figured it out, but man, that's stupid. 45 00:02:59,722 --> 00:03:01,557 You think so? 46 00:03:01,599 --> 00:03:05,019 How about you, Ai-kun? Have you figured it out? 47 00:03:05,060 --> 00:03:07,354 --I don't know, either! --Me neither! 48 00:03:07,354 --> 00:03:08,731 Likewise! 49 00:03:08,772 --> 00:03:14,612 Then here's the answer! 44 is half of 88, right? 50 00:03:14,653 --> 00:03:21,911 88 is " rice." And since this is half of that, it's " a half bowl of rice" ! 51 00:03:21,952 --> 00:03:24,580 Just as I thought... 52 00:03:24,622 --> 00:03:27,291 What? What's wrong? 53 00:03:27,333 --> 00:03:30,461 ♪ A half bowl of rice! Let's have two each! ♪ 54 00:03:30,502 --> 00:03:31,462 Get it? 55 00:03:41,972 --> 00:03:43,390 " Restrooms" 56 00:03:43,432 --> 00:03:45,601 " Restrooms" I peed my pants a little... 57 00:03:45,601 --> 00:03:46,268 " Restrooms" 58 00:03:52,650 --> 00:03:54,360 Brr! 59 00:03:54,401 --> 00:03:55,361 It looks like I'll be going 60 00:03:55,402 --> 00:03:59,073 to the Twin Tower Building in West Tama City tomorrow. 61 00:03:59,073 --> 00:04:01,700 He'll be coming too, of course. 62 00:04:06,121 --> 00:04:11,460 Got it, boss! The Twin Tower Building in West Tama City! 63 00:04:14,380 --> 00:04:18,467 They say that's the closest place to heaven, as I recall! 64 00:04:18,467 --> 00:04:22,638 Perfect. It's closest to the afterlife. 65 00:04:22,680 --> 00:04:25,307 Let's use it to hold an execution! 66 00:04:52,251 --> 00:04:54,878 I'm high school detective Kudo Shinichi. 67 00:04:54,920 --> 00:04:58,882 I went with old friend and classmate, Mori Ran, to an amusement park 68 00:04:58,924 --> 00:05:03,429 where I witnessed a suspicious deal with a man dressed in black! 69 00:05:03,470 --> 00:05:05,681 I was so absorbed with watching the deal 70 00:05:05,681 --> 00:05:10,894 that I didn't notice a second man sneak up from behind me! 71 00:05:10,936 --> 00:05:15,733 He forced me to take a poison, and when I woke up... 72 00:05:15,774 --> 00:05:18,861 ...my body had shrunk! 73 00:05:18,861 --> 00:05:22,364 If they learned Kudo Shinichi was alive, they might go after me again, 74 00:05:22,406 --> 00:05:25,492 putting all the people around me in danger! 75 00:05:25,492 --> 00:05:29,288 Per Dr. Agasa's advice, I decided to conceal my identity. 76 00:05:29,330 --> 00:05:33,334 When Ran asked my name, I quickly answered, "Edogawa Conan." 77 00:05:33,334 --> 00:05:34,585 To get information on the men, 78 00:05:34,626 --> 00:05:37,921 I wound up living with Ran and her detective father. 79 00:05:41,884 --> 00:05:43,886 Okay! 80 00:05:43,886 --> 00:05:47,306 I'm Agasa Hiroshi, genius inventor! 81 00:05:47,348 --> 00:05:50,267 Let me use this chance to introduce my masterpieces! 82 00:05:50,309 --> 00:05:54,313 The Stun-Gun Wristwatch! The Voice-Changing Bowtie! 83 00:05:54,355 --> 00:05:56,398 The Power-Assisted Kick Shoes! 84 00:05:56,398 --> 00:05:58,901 The Turbo-Engine Skateboard! 85 00:05:58,901 --> 00:06:02,279 And the Criminal Locator Glasses! 86 00:06:02,321 --> 00:06:07,284 One of the lenses has another new gizmo attached, as well! 87 00:06:07,326 --> 00:06:12,790 Infrared Telescopic Vision! 88 00:06:12,831 --> 00:06:17,336 I made these all for the now-little Shinichi! 89 00:06:17,378 --> 00:06:22,591 He uses these gadgets to solve cases using Mori-kun's voice 90 00:06:22,591 --> 00:06:24,843 and catch bad guys! 91 00:06:24,885 --> 00:06:26,178 Take this! 92 00:06:30,516 --> 00:06:33,394 Oh, yes! I nearly forgot! 93 00:06:33,394 --> 00:06:38,065 I also invented the Detective Badges and Wristwatch Flashlights 94 00:06:38,065 --> 00:06:41,777 that he and his classmates use for their Junior Detective League! 95 00:06:41,819 --> 00:06:47,366 Incidentally, besides me, there are four others who know who he is. 96 00:06:47,408 --> 00:06:51,370 His father and mystery writer, Kudo Yusaku, 97 00:06:51,412 --> 00:06:54,415 his mother and former actress, Kudo Yukiko, 98 00:06:54,415 --> 00:06:57,543 high school detective of the west, Hattori Heiji-kun, 99 00:06:57,584 --> 00:07:01,463 and his classmate, Haibara Ai-kun. 100 00:07:01,505 --> 00:07:03,799 Her real name is Miyano Shiho. 101 00:07:03,841 --> 00:07:06,552 She used to work with the men in black, 102 00:07:06,593 --> 00:07:11,682 but after they killed her sister, she tried to flee the organization. 103 00:07:11,723 --> 00:07:18,480 She took the same poison as Shinichi... and wound up shrinking. 104 00:07:18,480 --> 00:07:23,402 The men in black are relentlessly pursuing Haibara! 105 00:07:23,444 --> 00:07:29,450 And now, unbeknownst to me, something's about to happen! 106 00:07:29,491 --> 00:07:33,829 Even when I'm small, my mind remains that of a sharp detective! 107 00:07:33,829 --> 00:07:36,790 There is always only one truth! 108 00:07:42,421 --> 00:07:44,548 I feel squished in here... 109 00:07:44,590 --> 00:07:49,136 It's because you're sitting in the back! You sat in the front last time! 110 00:07:49,178 --> 00:07:52,014 It seemed more fun back here... 111 00:07:52,055 --> 00:07:54,391 Hey, Conan. Scoot over more. 112 00:07:54,433 --> 00:07:58,562 Sheesh. It's because you ate 5 bowls of rice first thing in the morning! 113 00:07:58,604 --> 00:08:01,231 Sorry, I gotta scoot over, Ayumi-chan. 114 00:08:02,524 --> 00:08:05,402 Mitsuhiko! Let's play a game! 115 00:08:05,444 --> 00:08:08,071 Then let's play the ISO-second game! 116 00:08:08,113 --> 00:08:12,743 You count 30 seconds in your head, and then stop the stopwatch. 117 00:08:12,784 --> 00:08:15,579 Cool! Let's all play! 118 00:08:15,621 --> 00:08:18,165 I'm busy driving. 119 00:08:18,165 --> 00:08:19,500 I'll pass, too. 120 00:08:22,211 --> 00:08:25,714 28. 29. 30! 121 00:08:25,756 --> 00:08:28,884 40 seconds! 10 seconds over! 122 00:08:31,720 --> 00:08:33,889 29. 30! 123 00:08:33,889 --> 00:08:35,557 27 seconds! 124 00:08:35,599 --> 00:08:36,892 So close! 125 00:08:39,478 --> 00:08:40,062 30! 126 00:08:40,103 --> 00:08:41,480 Yikes! 127 00:08:41,522 --> 00:08:45,442 59 seconds? Are you sure this thing isn't busted? 128 00:08:45,484 --> 00:08:47,444 I think it might be you, Genta-kun! 129 00:08:50,030 --> 00:08:53,116 28! 29! 30! 130 00:08:53,158 --> 00:08:54,993 30 seconds exactly! 131 00:08:55,035 --> 00:08:58,580 --Wow, Ayumi-chan! --You must be psychic! 132 00:08:58,622 --> 00:09:01,250 It was just luck... 133 00:09:01,250 --> 00:09:06,672 Say, Haibara. Who were you calling so late last night? 134 00:09:06,713 --> 00:09:10,509 I didn't call anyone. Are you sure you weren't dreaming, Kojima-kun? 135 00:09:10,551 --> 00:09:12,511 Eh? Was I? 136 00:09:17,558 --> 00:09:19,268 It's so tall! 137 00:09:19,268 --> 00:09:22,104 I can't see the top! 138 00:09:22,145 --> 00:09:24,606 It's like it even goes above the clouds! 139 00:09:31,280 --> 00:09:32,823 Is that you, Conan-kun?! 140 00:09:32,864 --> 00:09:35,617 Huh? Ran-neechan! What's going on? 141 00:09:35,659 --> 00:09:38,662 Hey, you! What're you doing here?! 142 00:09:38,704 --> 00:09:41,707 We came to check out the buildings on our way home from camping. 143 00:09:41,748 --> 00:09:43,709 What about you? 144 00:09:44,876 --> 00:09:48,297 Tokiwa Mio-kun, the owner of this Twin Tower Building, 145 00:09:48,297 --> 00:09:51,008 was a junior student of mine in college, you see, 146 00:09:51,049 --> 00:09:55,512 and she specially invited me for next week's grand opening! 147 00:09:55,554 --> 00:09:56,805 Oh? I never heard about that. 148 00:09:56,805 --> 00:10:00,892 Right?! He didn't even tell me, either! 149 00:10:00,934 --> 00:10:03,854 He only confessed after I grilled him about his strange behavior. 150 00:10:03,895 --> 00:10:06,565 Confessed?! I wasn't hiding anything! 151 00:10:06,607 --> 00:10:10,944 I get it! You two came to keep an eye on him! 152 00:10:10,944 --> 00:10:14,990 After all, Tokiwa Mio-san is the rich daughter of the Tokiwa zaibatsu, 153 00:10:15,032 --> 00:10:16,867 and still single! 154 00:10:16,908 --> 00:10:20,537 And since Ram's parents are currently separated, she's worried! 155 00:10:22,623 --> 00:10:25,709 Excuse me, but might you be Mori Kogoro-sama? 156 00:10:25,751 --> 00:10:27,044 Yes. 157 00:10:27,085 --> 00:10:31,006 I'm Sawaguchi, the president's secretary. 158 00:10:31,006 --> 00:10:36,303 She's with guests at the moment, so I'll show you the showrooms first. 159 00:10:38,263 --> 00:10:41,183 Building A is entirely for business offices, 160 00:10:41,224 --> 00:10:46,021 and floors 31 and above are all occupied by Tokiwa. 161 00:10:46,021 --> 00:10:48,815 The showrooms are on the 2nd and 3rd floors. 162 00:10:48,857 --> 00:10:51,568 Hey. What kind of company is Tokiwa? 163 00:10:51,610 --> 00:10:53,737 Mostly computer software, 164 00:10:53,779 --> 00:10:57,074 but they do all sorts of computer-related stuff! 165 00:10:57,115 --> 00:11:01,078 Does that mean they got video games, too?! I can't wait! 166 00:11:08,043 --> 00:11:11,088 Just look at all these interesting things! 167 00:11:11,129 --> 00:11:13,715 Hello, everyone! Welcome! 168 00:11:13,715 --> 00:11:16,093 This is Hara, our managing director and programmer! 169 00:11:16,134 --> 00:11:17,594 Nice to meet you! 170 00:11:17,636 --> 00:11:20,389 --What is this? --Is it an arcade machine? 171 00:11:20,389 --> 00:11:21,765 Wanna try it out? 172 00:11:21,807 --> 00:11:26,061 This uses a computer to predict what you'll look like in 10 years! 173 00:11:26,103 --> 00:11:30,190 Oh? What you'll look like in 1O years? That's amazing! 174 00:11:30,232 --> 00:11:31,942 Doc! Let's try it! 175 00:11:31,983 --> 00:11:35,070 Please sit in the seats, then. 176 00:11:35,112 --> 00:11:39,908 I wouldn't wanna see my old face from 10 years in the future... 177 00:11:39,908 --> 00:11:42,536 Are you ready? Here we go! 178 00:11:56,717 --> 00:12:01,680 Here is how you two will look in 1O years' time! 179 00:12:01,722 --> 00:12:04,307 Huh? It's no different at all... 180 00:12:04,349 --> 00:12:06,727 This machine is broken! 181 00:12:06,768 --> 00:12:09,646 No, it's not. 182 00:12:09,688 --> 00:12:11,815 Check out Ayumi-chan's. 183 00:12:17,779 --> 00:12:19,698 So cute! 184 00:12:19,740 --> 00:12:23,660 You're way cuter than this girl! 185 00:12:23,702 --> 00:12:26,329 Kids don't know anything about grownup charm! 186 00:12:26,371 --> 00:12:28,665 --Anyways, let's try it, too! --Yeah! 187 00:12:31,168 --> 00:12:34,171 --Eh?! --Not good... 188 00:12:34,212 --> 00:12:36,173 I totally know high-schoolers like this! 189 00:12:36,214 --> 00:12:39,718 Oh! I think you both look nice! 190 00:12:39,760 --> 00:12:40,761 Really?! 191 00:12:40,802 --> 00:12:42,304 Yes! 192 00:12:42,345 --> 00:12:44,306 You and me are next! 193 00:12:48,810 --> 00:12:50,771 I totally know old ladies like that! 194 00:12:50,771 --> 00:12:52,022 Oh, shut up. 195 00:12:52,063 --> 00:12:54,024 30 pretty! 196 00:12:54,065 --> 00:12:56,151 Oh?! 197 00:12:56,151 --> 00:12:58,361 Looks just like Eri when she was young! 198 00:12:58,403 --> 00:13:01,740 --Almost too good for Shinichi! --Eh?! 199 00:13:01,782 --> 00:13:05,160 It makes me mad to think that jerk's stringing this girl along! 200 00:13:05,160 --> 00:13:07,913 Don't say that, Sonoko! 201 00:13:07,954 --> 00:13:09,956 Come on, now... 202 00:13:09,998 --> 00:13:11,833 What? 203 00:13:11,875 --> 00:13:17,339 --Why are you embarrassed?! --No, it's not like that... 204 00:13:17,339 --> 00:13:19,883 Next is Conan and Haibara...! 205 00:13:19,925 --> 00:13:20,801 Huh?! 206 00:13:20,801 --> 00:13:22,719 Hey! Haibara! 207 00:13:22,761 --> 00:13:24,387 I'm fine. 208 00:13:24,429 --> 00:13:26,014 I'll pass, too. 209 00:13:26,056 --> 00:13:28,725 After all, in 1 O years, I'll look like Shinichi, 210 00:13:28,767 --> 00:13:31,895 and Haibara'll look like Miyano Shiho. 211 00:13:31,937 --> 00:13:33,772 Come on, you! 212 00:13:33,814 --> 00:13:37,901 I'm gonna see what kind of punk you look like in 1O years! 213 00:13:37,943 --> 00:13:39,736 You too, Haibara-san! 214 00:13:39,778 --> 00:13:41,154 Hold on! 215 00:13:41,154 --> 00:13:42,906 Oh, crap! 216 00:13:42,948 --> 00:13:45,242 I wonder what you'll look like, Conan-kun! 217 00:13:51,790 --> 00:13:54,251 Error?! That's strange... 218 00:13:54,292 --> 00:13:55,836 Lucky! 219 00:13:55,877 --> 00:13:59,172 It might mean neither of us will exist 10 years from now... 220 00:14:02,050 --> 00:14:05,971 Yes! Certainly! 221 00:14:06,012 --> 00:14:10,225 Everyone! I'll show you to the party room on the 75th floor! 222 00:14:10,267 --> 00:14:12,894 Please follow me to the elevators-- 223 00:14:12,894 --> 00:14:14,980 --I'm sorry! --Not at all... 224 00:14:15,021 --> 00:14:16,398 There it is! 225 00:14:16,439 --> 00:14:21,194 She was born in the year of the boar, so she tends to rush recklessly! 226 00:14:21,194 --> 00:14:23,530 Oh, I see! You do that often? 227 00:14:34,082 --> 00:14:37,794 This elevator goes directly to the 75th floor? 228 00:14:37,836 --> 00:14:43,466 Yes. This elevator is for VIPs, so it goes directly to the desired floor. 229 00:14:43,508 --> 00:14:47,470 The only place it can be stopped from the outside 230 00:14:47,512 --> 00:14:50,348 is the concert hall on the 66th floor. 231 00:14:50,390 --> 00:14:52,601 So high up! 232 00:14:52,601 --> 00:14:54,853 What an amazing view! 233 00:14:54,895 --> 00:14:57,188 It's like we're getting closer to heaven! 234 00:15:09,492 --> 00:15:15,457 We're preparing for the grand opening party, so it's a little crowded. 235 00:15:18,877 --> 00:15:20,128 Mori-senpai! 236 00:15:20,128 --> 00:15:21,838 Tokiwa-kun! It's been a while! 237 00:15:21,880 --> 00:15:24,841 Thank you for coming all this way! 238 00:15:24,883 --> 00:15:27,344 Yeah, I was planning to come alone, but-- 239 00:15:27,385 --> 00:15:31,181 I'm his daughter, Ran! My mother also sends her regards! 240 00:15:31,222 --> 00:15:32,641 Hey now, Ran! 241 00:15:32,641 --> 00:15:34,017 Let me introduce you! 242 00:15:34,059 --> 00:15:36,144 --My classmate, Suzuki Sonoko! --Hello! 243 00:15:36,186 --> 00:15:38,146 --Dr. Agasa, the inventor! --Hello! 244 00:15:38,146 --> 00:15:42,943 And Edogawa Conan-kun, Haibara Ai-chan, Yoshida Ayumi-chan... 245 00:15:42,943 --> 00:15:44,486 --...Tsuburaya Mitsuhiko-kun... --Hello! 246 00:15:44,486 --> 00:15:47,072 --...and Kojima Genta-kun! --Hi. 247 00:15:47,113 --> 00:15:50,367 It's nice to meet you all! I'm Tokiwa Mio. 248 00:15:50,408 --> 00:15:52,494 Now let me introduce you! 249 00:15:52,535 --> 00:15:58,208 My art instructor and Japanese-style painter, Kisaragi Hohsui-sensei. 250 00:15:58,249 --> 00:16:02,963 Kisaragi Hohsui? The one famous for his Mt. Fuji paintings? 251 00:16:02,963 --> 00:16:05,548 I know about you, too! 252 00:16:05,590 --> 00:16:08,301 You're Kogoro the Catnapping Detective, aren't ya?! 253 00:16:08,343 --> 00:16:11,096 That's " Sleeping Kogoro!" 254 00:16:11,137 --> 00:16:13,390 This guy reeks of booze! 255 00:16:13,431 --> 00:16:17,394 This is Oki lwamatsu-sensei, a councilman of West Tama City. 256 00:16:17,435 --> 00:16:22,524 He assisted with the construction of this building in many ways. 257 00:16:22,565 --> 00:16:28,238 And this is Kazama Hidehiko-san, the architect of these buildings! 258 00:16:28,279 --> 00:16:32,909 I have a small connection to you, Mori-san. 259 00:16:32,951 --> 00:16:37,038 I'm actually a pupil of Moriya Teiji. 260 00:16:37,080 --> 00:16:38,581 Mori ya Teiji?! 261 00:16:38,623 --> 00:16:40,583 But there's no need to worry. 262 00:16:40,625 --> 00:16:44,379 I won't blow up these buildings like Moriya. 263 00:16:44,379 --> 00:16:47,007 B-Blow up? 264 00:16:47,048 --> 00:16:50,969 Because they're different heights and unsymmetrical, right? 265 00:16:51,011 --> 00:16:53,304 Oh? You know a lot, little boy. 266 00:16:56,391 --> 00:17:00,103 Hurry! Hurry! You can see it so close up! 267 00:17:00,145 --> 00:17:02,105 --It's so pretty! --it's huge! 268 00:17:07,652 --> 00:17:11,573 Oh! This is an incredible view! 269 00:17:11,614 --> 00:17:15,076 You can even see Fuji at night here. 270 00:17:15,118 --> 00:17:16,369 Even at night? 271 00:17:16,411 --> 00:17:19,122 What does that mean? 272 00:17:19,164 --> 00:17:21,624 What can you see from the other side?! 273 00:17:25,545 --> 00:17:29,174 --What's that? --It looks like a dome roof... 274 00:17:29,215 --> 00:17:31,509 Tower B is for commerce. 275 00:17:31,551 --> 00:17:36,097 The lower area is for shops, and the upper area is a hotel. 276 00:17:36,097 --> 00:17:38,975 There's an indoor pool on the top floor, 277 00:17:39,017 --> 00:17:41,728 and the dome can open and close! 278 00:17:41,770 --> 00:17:43,980 Wow! That's really something! 279 00:17:44,022 --> 00:17:49,027 Say, Mio-kun. Could you let me stay in the hotel this weekend? 280 00:17:49,069 --> 00:17:51,154 But we still haven't opened... 281 00:17:51,196 --> 00:17:53,448 No, in other words?! 282 00:17:53,448 --> 00:17:59,120 Very well. I'll prepare a suite on the 67th floor. 283 00:17:59,120 --> 00:18:03,750 I'd like to have dinner with you too, if possible... 284 00:18:03,750 --> 00:18:07,420 That's a strange brooch. 285 00:18:07,462 --> 00:18:09,631 A present from someone nice? 286 00:18:09,631 --> 00:18:13,134 No, I got it for myself. 287 00:18:13,176 --> 00:18:16,054 Mio-kun! I'll be leaving now! 288 00:18:16,096 --> 00:18:17,639 Oh, I'll accompany you! 289 00:18:17,680 --> 00:18:19,641 You needn't see me off! 290 00:18:22,102 --> 00:18:25,146 He seems angry about something... 291 00:18:25,146 --> 00:18:29,150 Mio-san bought up all of his paintings and then sold them for a lot. 292 00:18:29,192 --> 00:18:31,152 He wasn't happy about that... 293 00:18:37,242 --> 00:18:38,868 Chocolate! 294 00:18:40,829 --> 00:18:45,208 Oh, you caught me! I'll let you have some, too! 295 00:18:45,250 --> 00:18:47,210 Yay! 296 00:18:47,252 --> 00:18:49,212 --Here you are! --Thank you! 297 00:18:49,254 --> 00:18:52,048 --Thank you! --Thanks! 298 00:18:52,090 --> 00:18:55,802 He's a brilliant programmer, but also very childish... 299 00:18:55,802 --> 00:18:59,180 Oh, but that's how he can make fun games! 300 00:18:59,222 --> 00:19:00,223 Oh, yes! 301 00:19:00,265 --> 00:19:06,146 I'm working on a new video game; could I ask for your opinions? 302 00:19:06,187 --> 00:19:08,356 --For a game?! --Certainly! 303 00:19:08,356 --> 00:19:11,109 I live in Soho. 304 00:19:11,151 --> 00:19:12,819 We live in Beika! 305 00:19:12,861 --> 00:19:15,697 That's not far, then! Just a quick bus ride! 306 00:19:15,697 --> 00:19:18,241 Want to come by next Sunday?! 307 00:19:18,283 --> 00:19:21,744 Yes! We'll be there! 308 00:19:21,786 --> 00:19:23,538 What's wrong, Ai-chan? 309 00:19:23,538 --> 00:19:24,831 Nothing. 310 00:19:31,421 --> 00:19:33,214 Ran-san. 311 00:19:33,214 --> 00:19:37,218 There's something I'd like to talk to you about alone. 312 00:19:37,260 --> 00:19:39,554 Could we meet tomorrow? 313 00:19:39,554 --> 00:19:41,556 Sure, that's fine. 314 00:19:41,556 --> 00:19:44,184 I'll let you know the time and place later. 315 00:19:47,478 --> 00:19:49,230 Ran-oneesan. 316 00:19:49,272 --> 00:19:51,524 There's something I wanna talk to you about alone. 317 00:19:51,524 --> 00:19:52,859 Eh? 318 00:19:56,529 --> 00:19:58,990 It's the hair. That's the problem... 319 00:20:02,285 --> 00:20:04,746 Maybe I'll try a wave, too! 320 00:20:07,290 --> 00:20:10,793 Never thought I'd see a car like that these days! 321 00:20:10,835 --> 00:20:14,255 --What was it again? --A Porsche 356A! 322 00:20:14,297 --> 00:20:15,340 What?! 323 00:20:15,381 --> 00:20:19,177 Hold it! That elevator is for VIPs only! 324 00:20:19,219 --> 00:20:21,638 Employees use the general elevators! 325 00:20:21,679 --> 00:20:24,224 --Y-Yes, ma'am! --Our apologies! 326 00:20:24,224 --> 00:20:27,518 Tell me! Where did you see that car?! What color was it?! 327 00:20:27,560 --> 00:20:31,856 Oh, it was stopped in front of this building. It was black. 328 00:20:31,898 --> 00:20:33,858 It's Gin's car! 329 00:20:36,778 --> 00:20:38,279 Wait, Conan-kun--! 330 00:20:38,321 --> 00:20:40,281 Hey! Where are you going?! 331 00:20:50,291 --> 00:20:51,918 Hurry! Hurry! 332 00:20:54,337 --> 00:20:55,964 There it is'.! 333 00:21:07,809 --> 00:21:09,560 Damn! 334 00:21:09,602 --> 00:21:12,897 But... Why'd they come to this building?! 335 00:21:28,579 --> 00:21:33,960 The truth is, I've always liked Ayumi-chan since kindergarten. 336 00:21:33,960 --> 00:21:38,339 But she seems to like Conan-kun... 337 00:21:38,339 --> 00:21:40,300 Please tell me, Ran-san! 338 00:21:40,341 --> 00:21:41,509 How can we go 339 00:21:41,509 --> 00:21:45,471 from childhood friends to lovers like you and Shinichi-san? 340 00:21:45,471 --> 00:21:49,475 H-Hold on! Shinichi and I aren't like that! 341 00:21:49,517 --> 00:21:55,315 And, I've started to notice Haibara-san lately, too... 342 00:21:55,315 --> 00:22:00,320 Am I a horrible man to be fond of two girls at once?! 343 00:22:06,326 --> 00:22:10,997 It's not horrible at all! Liking someone is a very good thing, 344 00:22:11,039 --> 00:22:14,334 and I think you should treasure such feelings! 345 00:22:14,334 --> 00:22:15,460 Then...?! 346 00:22:15,501 --> 00:22:18,671 But maybe you should just be close friends for right now? 347 00:22:18,671 --> 00:22:20,715 With Ayumi-chan and Ai-chan, 348 00:22:20,715 --> 00:22:24,677 and Conan-kun and Genta-kun too, of course! 349 00:22:24,719 --> 00:22:26,554 I understand! 350 00:22:26,554 --> 00:22:29,599 Half off five donuts! 351 00:22:29,640 --> 00:22:31,017 Welcome! 352 00:22:31,059 --> 00:22:35,271 I really like Conan-kun. 353 00:22:35,313 --> 00:22:38,274 But he likes someone else. 354 00:22:38,316 --> 00:22:40,568 Do you mean Ai-chan? 355 00:22:40,568 --> 00:22:43,488 No. You, Ran-oneesan! 356 00:22:43,529 --> 00:22:45,323 Don't be silly! 357 00:22:45,365 --> 00:22:49,035 Conan-kun likes you! I know it! 358 00:22:49,035 --> 00:22:55,416 So I'd like you to tell him you already have Shinichi-san 359 00:22:55,458 --> 00:22:57,919 so he should give up! 360 00:22:57,919 --> 00:23:00,338 U-Uhh... 361 00:23:00,380 --> 00:23:03,424 Otherwise, I'll feel so bad for him... 362 00:23:03,424 --> 00:23:07,470 But we don't know for sure that Conan-kun likes me... 363 00:23:07,512 --> 00:23:09,347 I do! 364 00:23:09,389 --> 00:23:10,473 HOW? 365 00:23:10,515 --> 00:23:13,393 My woman's sixth sense! 366 00:23:13,393 --> 00:23:14,727 O-Oh... 367 00:23:18,856 --> 00:23:20,775 Huh? What?! 368 00:23:20,775 --> 00:23:24,862 I'm telling you, I think Conan-kun has a crush on me! 369 00:23:24,904 --> 00:23:28,658 What?! He does not! Don't be stupid! 370 00:23:28,699 --> 00:23:31,953 Oh? And how do you know that? 371 00:23:31,994 --> 00:23:38,459 No, uhh, childhood love is like the measles! There's no need to worry! 372 00:23:38,459 --> 00:23:44,006 Come on, now! Think seriously! 373 00:23:44,048 --> 00:23:48,511 In that case, don't make any strange lies, and be honest with yourself. 374 00:23:48,553 --> 00:23:50,888 Be honest with myself? 375 00:23:50,930 --> 00:23:55,476 If you do that, the answer should turn up on its own. 376 00:23:55,518 --> 00:23:57,478 See ya! I'll call later! 377 00:24:05,111 --> 00:24:09,449 I'm the one who needs to be honest... 378 00:24:21,752 --> 00:24:23,713 W-What are you doing?! 379 00:24:32,430 --> 00:24:35,516 I've asked you here for but one reason. 380 00:24:35,558 --> 00:24:38,519 The truth is, a man was found stabbed to death 381 00:24:38,561 --> 00:24:40,480 in a suite in the Twin Tower Building. 382 00:24:40,521 --> 00:24:42,106 --Eh?! --That's. . .! 383 00:24:42,190 --> 00:24:45,359 Oki lwamatsu, the West Tama City councilman! 384 00:24:45,443 --> 00:24:51,407 I hear you were there when he asked Tokiwa Mio-san for a room. 385 00:24:51,491 --> 00:24:53,409 --Chiba-kun. --Yes, sir. 386 00:24:53,451 --> 00:24:58,539 Mr. Oki's estimated time of death is between 10:00 PM and midnight. 387 00:24:58,623 --> 00:25:02,502 We believe a knife was used, but it wasn't at the scene. 388 00:25:02,543 --> 00:25:07,131 But there was an " o-choko" cup by Mr. Oki's hand, split in two. 389 00:25:07,173 --> 00:25:08,466 O-choko? 390 00:25:08,549 --> 00:25:09,509 This. 391 00:25:09,550 --> 00:25:12,386 This o-choko is quite expensive. 392 00:25:12,470 --> 00:25:17,433 There's a good chance Mr. Oki, fond of sake, brought it with him, 393 00:25:17,517 --> 00:25:21,938 and that it's a dying message indicating who the killer is. 394 00:25:21,979 --> 00:25:28,611 In other words, the police think the suspect is one of those five people? 395 00:25:28,653 --> 00:25:35,076 The building still hasn't been opened to the public, you see. 396 00:25:35,076 --> 00:25:40,748 Oh! I got it! The " o-choko" refers to " chocolate" ! 397 00:25:40,748 --> 00:25:44,544 The killer was the chocolate-loving Hara Yoshiaki! 398 00:25:44,544 --> 00:25:45,920 --Eh?! “No way! 399 00:25:45,920 --> 00:25:47,797 It wasn't Hara-san! 400 00:25:47,838 --> 00:25:52,009 He's a nice person! He shared his chocolate with us! 401 00:25:52,051 --> 00:25:52,760 Yeah! 402 00:25:52,802 --> 00:25:54,804 Hey! Quiet, you! 403 00:25:54,845 --> 00:25:57,974 Hara-san is most likely in the clear. 404 00:25:58,015 --> 00:26:02,562 Of the five people we questioned, he was the only one with an alibi. 405 00:26:02,562 --> 00:26:04,605 Alibi? 406 00:26:04,647 --> 00:26:08,943 That's not nice, Inspector! You should've said so at the start! 407 00:26:08,985 --> 00:26:11,821 Could " o-choko" refer to " ochokochof' ? [clumsy] 408 00:26:11,862 --> 00:26:15,616 If so, then Mori-san would be the most suspicious of all. 409 00:26:15,616 --> 00:26:17,493 Hold on, Shiratori! 410 00:26:17,535 --> 00:26:19,120 It's a joke. 411 00:26:19,161 --> 00:26:20,788 Honestly, now... 412 00:26:20,830 --> 00:26:23,040 What about motive? 413 00:26:23,082 --> 00:26:25,167 We're investigating that as we speak. 414 00:26:25,209 --> 00:26:31,591 Although a councilman, Mr. Oki held more sway than the mayor. 415 00:26:31,632 --> 00:26:37,179 Supposedly, he even forced the revision of a city ordinance 416 00:26:37,221 --> 00:26:39,849 preventing skyscrapers from being built in the area. 417 00:26:39,890 --> 00:26:41,851 So that's why Mio-san couldn't say no 418 00:26:41,892 --> 00:26:46,689 when Oki-san asked for a hotel room before the grand opening. 419 00:26:46,731 --> 00:26:50,860 Come to think of it, the brooch she had on 420 00:26:50,901 --> 00:26:53,279 looked like that broken o-choko. 421 00:26:53,321 --> 00:26:55,990 Just a minute! Mio-kun couldn't have--! 422 00:26:55,990 --> 00:27:01,621 No. It would've been the easiest for her to commit the crime. 423 00:27:01,662 --> 00:27:06,542 After all, she lives on the 68th floor of Tower B, 424 00:27:06,584 --> 00:27:09,837 one floor above the room he was staying in. 425 00:27:09,837 --> 00:27:12,131 B-But... 426 00:27:12,173 --> 00:27:14,550 Say. Doesn't that o-choko look like the small bowl used 427 00:27:14,592 --> 00:27:17,970 when doing Japanese-style paintings? 428 00:27:18,012 --> 00:27:21,098 My daddy does Japanese-style paintings as a hobby. 429 00:27:21,140 --> 00:27:25,978 It reminds me of a mortar used to grind the powder! 430 00:27:26,020 --> 00:27:29,190 So the o-choko links to Mr. Kisaragi... 431 00:27:29,190 --> 00:27:35,738 But it doesn't seem to link to Sawaguchi-san or Kazama-san... 432 00:27:35,780 --> 00:27:40,910 Shiratori-san, is it true Kazama-san is Moriya Teiji's pupil? 433 00:27:40,951 --> 00:27:42,244 It's true. 434 00:27:42,286 --> 00:27:46,999 But he's more of the technical type than the artistic Moriya, 435 00:27:46,999 --> 00:27:49,210 so he doesn't have a preferred style. 436 00:27:49,251 --> 00:27:53,673 As for Sawaguchi Chinami-san, her father was a newspaper reporter, 437 00:27:53,673 --> 00:27:57,259 and he died from overwork when she was in her 4th year in college. 438 00:27:57,301 --> 00:28:00,763 But we've yet to find a connection between him and Mr. Oki. 439 00:28:00,805 --> 00:28:02,098 Inspector. 440 00:28:02,139 --> 00:28:06,268 In my opinion, this incident was meant to disrupt the-- 441 00:28:06,310 --> 00:28:09,647 Only the lower part of the closet has blood splatters... 442 00:28:09,689 --> 00:28:12,316 And it's in a strange shape... 443 00:28:13,651 --> 00:28:16,070 That isn't for a child's eyes. 444 00:28:16,112 --> 00:28:18,614 Sorry... 445 00:28:18,656 --> 00:28:23,369 Still, what were Gin and Vodka doing at the Twin Tower Building? 446 00:28:23,369 --> 00:28:24,745 Wait! 447 00:28:24,787 --> 00:28:28,416 O-choko cups are for holding alcohol! 448 00:28:28,416 --> 00:28:33,003 Hey, Haibara. Could it have been them?! 449 00:28:33,045 --> 00:28:35,965 It's true that they have alcohol codenames. 450 00:28:36,006 --> 00:28:41,303 But they'd never be foolish enough to leave such an obvious message. 451 00:28:44,098 --> 00:28:46,058 ...as possible. Got it? 452 00:28:55,776 --> 00:28:57,778 Mitsuhiko-kun! Over here! 453 00:28:57,820 --> 00:28:59,822 You two are early! 454 00:28:59,864 --> 00:29:01,240 This is too exciting! 455 00:29:01,282 --> 00:29:04,702 I'm so happy to think we'll beat Conan to the punch! 456 00:29:04,744 --> 00:29:06,704 Who are you beating to the punch? 457 00:29:13,169 --> 00:29:15,004 How did you know?! 458 00:29:15,045 --> 00:29:18,924 You guys are always so predictable! 459 00:29:18,924 --> 00:29:23,345 You thought I'd stop you from investigating the case yourselves 460 00:29:23,387 --> 00:29:25,222 because it's too dangerous, right? 461 00:29:25,264 --> 00:29:27,224 B-Bingo! 462 00:29:33,939 --> 00:29:37,860 It's too late this time, but don't do stuff on your own anymore! 463 00:29:37,902 --> 00:29:39,737 Okay! 464 00:29:39,779 --> 00:29:42,823 Do these guys really understand anything? 465 00:29:42,865 --> 00:29:45,701 So? Who're we seeing today? 466 00:29:45,743 --> 00:29:49,371 Kazama-san and Kisaragi-san! And tomorrow is Hara-san! 467 00:29:49,413 --> 00:29:52,208 Kazama-san lives in Setagaya, 468 00:29:52,249 --> 00:29:56,796 but he has a workroom in Asahino, just before West Tama City! 469 00:29:56,837 --> 00:29:59,715 He's staying there until the building's grand opening! 470 00:29:59,757 --> 00:30:01,342 Kisaragi-san is single 471 00:30:01,383 --> 00:30:05,888 and built a house in Asahino with a studio three years ago! 472 00:30:05,930 --> 00:30:09,350 Wow. They really did their homework. 473 00:30:09,391 --> 00:30:13,020 It's too bad Haibara-san didn't come too, since we're all going! 474 00:30:13,062 --> 00:30:15,356 Huh? You invited her, too? 475 00:30:15,356 --> 00:30:16,273 Yes! 476 00:30:16,315 --> 00:30:20,277 But she said she was busy cleaning house today! 477 00:30:34,542 --> 00:30:36,752 Brother! 478 00:30:36,794 --> 00:30:42,341 I guess this is what traitors get... 479 00:30:42,383 --> 00:30:46,220 Brother! Brother! 480 00:30:52,810 --> 00:30:57,815 I believe Kazama-san's apartment is right by the station. 481 00:30:57,857 --> 00:30:59,775 And Kisaragi-san's house is... 482 00:30:59,817 --> 00:31:03,237 Yeah! Up on that hill! 483 00:31:03,237 --> 00:31:06,532 Let's go see Kazama-san first! 484 00:31:14,081 --> 00:31:17,084 Wow! This is a CAD system, right? 485 00:31:17,126 --> 00:31:19,795 Blueprints are all done on computer, right? 486 00:31:19,837 --> 00:31:22,882 Oh! You know a lot! 487 00:31:22,882 --> 00:31:26,176 No one uses drafting boards these days. 488 00:31:26,218 --> 00:31:29,430 What's a drafting board? 489 00:31:29,430 --> 00:31:32,933 I see! You've actually never heard of them? 490 00:31:32,975 --> 00:31:36,270 In the old days, you'd put a piece of paper on a big board 491 00:31:36,312 --> 00:31:38,856 and draw with a pencil and ruler. 492 00:31:38,898 --> 00:31:40,941 Oh? Really? 493 00:31:40,983 --> 00:31:44,069 So, do you kids need something? 494 00:31:44,111 --> 00:31:45,946 C'mon! Hurry and ask! 495 00:31:45,988 --> 00:31:50,159 --M-Me? --You suggested this! 496 00:31:50,200 --> 00:31:52,828 Fine. 497 00:31:52,870 --> 00:31:56,498 Actually, Kazama-san! We... 498 00:31:56,540 --> 00:31:59,960 ...think this is a nice place you have here! 499 00:32:00,002 --> 00:32:03,839 You have fresh air, and you can see Mt. Fuji! 500 00:32:03,881 --> 00:32:05,090 Oh, geez. 501 00:32:05,090 --> 00:32:07,593 We're the Junior Detective League! 502 00:32:07,593 --> 00:32:09,053 Eh? 503 00:32:09,094 --> 00:32:12,389 We're investigating Oki-san's murder! 504 00:32:14,308 --> 00:32:16,477 That's reassuring to hear! 505 00:32:16,518 --> 00:32:22,524 Sure! Ask anything you want, little detectives! 506 00:32:22,566 --> 00:32:27,529 Okay, then. What was your opinion of the late Oki-san? 507 00:32:27,571 --> 00:32:30,199 Right off the bat, I see. 508 00:32:30,240 --> 00:32:32,493 A rude old man, I suppose. 509 00:32:32,534 --> 00:32:37,206 But I got this job because he revised the city building ordinance, 510 00:32:37,247 --> 00:32:39,500 so in that sense, I'm thankful to him. 511 00:32:39,500 --> 00:32:44,630 Did you argue with him about anything during the drafting stage? 512 00:32:44,672 --> 00:32:46,882 Nothing with Oki-san... 513 00:32:46,924 --> 00:32:48,968 You argued with someone else, then? 514 00:32:49,009 --> 00:32:52,304 Eh? No, that's not what I meant... 515 00:32:54,974 --> 00:32:57,184 Oh? That photo... 516 00:32:57,226 --> 00:33:01,981 Oh. He's my son. Cute, isn't he? 517 00:33:02,022 --> 00:33:06,944 I really miss his voice when I'm working alone at night. 518 00:33:06,986 --> 00:33:11,281 I sometimes call when I know he's asleep. I'm such a doting father! 519 00:33:23,043 --> 00:33:24,378 C'mon... 520 00:33:27,172 --> 00:33:31,176 Umm... We're the Junior Detective League... 521 00:33:34,304 --> 00:33:36,473 We're investigating Oki-san's-- 522 00:33:36,515 --> 00:33:40,436 Children have no place acting like the authorities! 523 00:33:40,477 --> 00:33:42,104 No, uhh--! 524 00:33:45,315 --> 00:33:51,280 But it would be a shame to leave empty-handed. 525 00:33:57,453 --> 00:33:59,955 I appreciate the drawing, but... 526 00:33:59,997 --> 00:34:02,291 We didn't get to ask about the incident. 527 00:34:02,332 --> 00:34:05,461 I guess the police should handle it, huh? 528 00:34:05,502 --> 00:34:08,088 Exactly. 529 00:34:08,088 --> 00:34:10,049 It's 6:00. Let's head home now. 530 00:34:22,394 --> 00:34:25,230 W-What was that sound?! 531 00:34:25,272 --> 00:34:27,608 Oh, just me snoring? 532 00:34:42,081 --> 00:34:44,083 Haibara was on the phone in the middle of the night? 533 00:34:44,083 --> 00:34:48,629 Remember what Genta-kun said when we went camping? 534 00:34:48,629 --> 00:34:52,466 I guess she really was on the phone... 535 00:34:52,466 --> 00:34:56,553 But she has no one to call, right? 536 00:34:56,595 --> 00:34:59,014 I trust her. 537 00:34:59,056 --> 00:35:03,310 But there is a small chance that her fear of the men in black 538 00:35:03,310 --> 00:35:06,271 could've made her join the organization again... 539 00:35:08,148 --> 00:35:11,443 It's okay, Doc. There's no need to worry. Later! 540 00:35:17,116 --> 00:35:19,034 Hey! You're all early! 541 00:35:19,076 --> 00:35:20,202 Good morning, Conan-kun! 542 00:35:20,244 --> 00:35:23,038 --What took so long?! --We've been waiting! 543 00:35:23,080 --> 00:35:25,457 Haibara-san wants to visit Hara-san, too! 544 00:35:25,499 --> 00:35:28,043 Eh? Oh. 545 00:35:28,085 --> 00:35:33,715 What's wrong with that? I'm interested in his video games, too. 546 00:35:41,140 --> 00:35:45,102 Room 407. This is Hara-san's apartment! 547 00:35:47,604 --> 00:35:50,649 Huh? The door's open... 548 00:35:50,691 --> 00:35:53,068 That's careless of him! 549 00:35:53,110 --> 00:35:55,070 Hara-san! We're here! 550 00:35:57,739 --> 00:36:00,367 C-Conan-kun! Hara-san is...! 551 00:36:02,161 --> 00:36:03,787 Police and ambulance! 552 00:36:10,127 --> 00:36:13,714 He was shot in the chest! He died almost instantly! 553 00:36:13,755 --> 00:36:16,175 A knife?! 554 00:36:16,175 --> 00:36:18,177 He was about to have cake? 555 00:36:20,846 --> 00:36:23,849 An o-choko cup! 556 00:36:23,849 --> 00:36:26,310 Which means it was the same killer! 557 00:36:33,442 --> 00:36:35,444 Well, Examiner? 558 00:36:35,485 --> 00:36:39,156 We'll need to do an autopsy to be sure, 559 00:36:39,198 --> 00:36:44,119 but he died between yesterday afternoon and yesterday evening. 560 00:36:44,161 --> 00:36:48,123 It appears he was about to have some chocolate cake. 561 00:36:48,165 --> 00:36:54,630 Then, when the killer entered, he tried to fight with his silver knife... 562 00:36:54,671 --> 00:36:59,134 But what should we think about this o-choko cup? 563 00:36:59,176 --> 00:37:04,223 Isn't it obvious? It's a serial murder committed by Mr. Oki's killer. 564 00:37:04,223 --> 00:37:09,645 It's now likely the o-choko cups are not the victims' dying messages, 565 00:37:09,686 --> 00:37:12,814 but rather messages from the killer. 566 00:37:12,856 --> 00:37:14,608 Hey there, kid! 567 00:37:14,608 --> 00:37:16,610 Are you done already, Tome-san? 568 00:37:16,610 --> 00:37:20,739 Yeah. Say, I hear you were the ones who found him? 569 00:37:20,781 --> 00:37:23,242 Yeah. It was a shock. 570 00:37:23,242 --> 00:37:25,160 Oh, is that the o-choko cup? 571 00:37:25,202 --> 00:37:26,620 That's right. 572 00:37:26,620 --> 00:37:28,914 Huh? There's no blood on it. 573 00:37:31,250 --> 00:37:33,794 Say, Tome-san. Is that all of the cup? 574 00:37:33,835 --> 00:37:37,714 Of course! Nothing escapes Tome the Examiner! 575 00:37:37,756 --> 00:37:39,174 Bye, now! 576 00:37:39,216 --> 00:37:44,179 Now is it clear it's not them? They'd never leave those behind. 577 00:37:50,269 --> 00:37:53,939 After conducting an autopsy, we know his approximate time of death. 578 00:37:53,981 --> 00:37:56,650 Yesterday evening, between 5:00 and 6:00. 579 00:37:56,650 --> 00:38:01,697 Also, all of Mr. Hara's computer data had been erased. 580 00:38:01,738 --> 00:38:05,200 It's possible that was the motive. 581 00:38:05,242 --> 00:38:07,703 Mr. Kisaragi was with Conan-kun and his friends 582 00:38:07,744 --> 00:38:10,372 between 5:00 and 6:00, so he's in the clear. 583 00:38:10,414 --> 00:38:14,751 On the other hand, Mr. Kazama could've driven there in time 584 00:38:14,793 --> 00:38:16,837 after Conan-kun and the others left. 585 00:38:16,878 --> 00:38:19,214 What about Mio-kun? 586 00:38:19,256 --> 00:38:23,302 Neither Tokiwa-san nor Sawaguchi-san has a clear alibi. 587 00:38:23,343 --> 00:38:26,221 I'm sorry, Mori-kun, but I think the killer is 588 00:38:26,263 --> 00:38:32,227 Tokiwa Mio-san, Kazama Hidehiko, or Sawaguchi Chinami-san. 589 00:38:32,269 --> 00:38:36,857 And it's very possible that these incidents will continue. 590 00:38:36,857 --> 00:38:42,988 So Inspector Megure suggested postponing the party this Saturday, 591 00:38:43,030 --> 00:38:44,781 but she wouldn't listen. 592 00:38:44,823 --> 00:38:47,784 Not only that, she gave me this to give to you. 593 00:38:51,621 --> 00:38:54,333 This is an invitation to the party... 594 00:38:54,333 --> 00:38:58,920 And Conan-kun, the children, and I are all listed, too! 595 00:38:58,962 --> 00:39:00,714 Eh?! Us too?! 596 00:39:00,756 --> 00:39:04,051 Honestly! What is she thinking? 597 00:39:31,620 --> 00:39:33,413 Boss'.! 598 00:39:33,455 --> 00:39:34,915 This the place? 599 00:39:34,915 --> 00:39:38,794 The manager confirmed her picture. 600 00:39:38,835 --> 00:39:44,341 To think she holed up in this dump to hide from the organization... 601 00:39:44,383 --> 00:39:46,885 The rent was paid an entire year in advance, 602 00:39:46,927 --> 00:39:49,304 and nobody ever answers the phone. 603 00:39:49,346 --> 00:39:55,060 The neighbors say messages get left on it sometimes, 604 00:39:55,102 --> 00:39:58,980 but strangely enough, when I checked the machine... 605 00:39:59,022 --> 00:40:01,983 ...There were no messages recorded. 606 00:40:02,025 --> 00:40:07,614 Eh?! Y-Yes. What's that all about? 607 00:40:07,656 --> 00:40:11,493 Women will be women. 608 00:40:11,535 --> 00:40:15,956 There's a computer in the car. Go get it. 609 00:40:15,997 --> 00:40:19,334 The organization's phone-tracing program. 610 00:40:19,376 --> 00:40:23,630 With this, we can trace calls in 20 seconds. 611 00:40:23,672 --> 00:40:24,965 Gotcha! 612 00:41:08,091 --> 00:41:11,928 Hello, this is Miyano. I'm not home right now. 613 00:41:11,970 --> 00:41:15,932 Please leave your name and message after the beep. 614 00:41:17,726 --> 00:41:20,770 Sister? It's me. 615 00:41:20,812 --> 00:41:24,774 I'm going to the Twin Tower Building's opening party-- 616 00:41:25,692 --> 00:41:27,486 " Unable to trace" 617 00:41:31,990 --> 00:41:33,867 Kudo-kun... 618 00:41:33,867 --> 00:41:36,912 So you were calling your sister. 619 00:41:36,953 --> 00:41:42,417 The phone in the apartment she used when she was alive. 620 00:41:42,459 --> 00:41:46,755 Now I see! You wanted to talk to your late sister. 621 00:41:49,508 --> 00:41:52,219 I can imagine how you feel, but it's too dangerous-- 622 00:41:52,219 --> 00:41:54,846 No one knows how I feel! 623 00:41:56,765 --> 00:41:59,643 --Hey, Haibara! --Hold on! 624 00:41:59,684 --> 00:42:01,645 Let her be for now. 625 00:42:17,786 --> 00:42:22,791 Damn! Just a few more seconds and we would've had it! 626 00:42:22,832 --> 00:42:23,750 Boss'.! 627 00:42:23,792 --> 00:42:29,589 Hello, this is Miyano. I'm not home right now. Please leave-- 628 00:42:29,589 --> 00:42:31,758 She erased the message! 629 00:42:31,758 --> 00:42:35,679 You don't think she knows we're here, do you?! 630 00:42:35,720 --> 00:42:42,519 No, that's not it. She erased the message so no one will hear it later. 631 00:42:42,561 --> 00:42:45,480 Never in her dreams would she think we're sitting next to the phone, 632 00:42:45,522 --> 00:42:48,775 listening in on her. 633 00:42:48,817 --> 00:42:51,319 Think she'll call again? 634 00:42:51,361 --> 00:42:53,863 I doubt it. 635 00:42:53,905 --> 00:42:59,536 But it sounds like the heavens are offering us their support! 636 00:42:59,578 --> 00:43:02,205 The Twin Tower Building's opening party... 637 00:43:05,584 --> 00:43:09,170 I'll finally get to see it, Sherry. 638 00:43:09,212 --> 00:43:12,841 Your cold, dead face... 639 00:43:27,772 --> 00:43:30,275 I'm sorry about last night. 640 00:43:30,275 --> 00:43:37,532 I knew it was dangerous, too. I knew I had to stop at some point. 641 00:43:37,574 --> 00:43:42,871 Even so, whenever I would feel especially alone or afraid, 642 00:43:42,912 --> 00:43:45,707 I would pick up the phone without thinking... 643 00:43:45,749 --> 00:43:49,711 Just to hear those 10 seconds of my sister's voice... 644 00:43:49,753 --> 00:43:52,714 Don't be stupid. You're not alone. 645 00:43:56,635 --> 00:44:01,681 I figured it was about time to call it quits, so I'll stop. 646 00:44:01,723 --> 00:44:04,517 Don't worry. I deleted the message. 647 00:44:07,729 --> 00:44:12,025 But lately, I wonder who I am... 648 00:44:14,903 --> 00:44:20,116 I wonder who I am, and where I belong... 649 00:44:20,158 --> 00:44:23,036 I have no place to be. 650 00:44:23,036 --> 00:44:25,872 Eh?! You have no place?! 651 00:44:25,914 --> 00:44:27,749 What're you talking about, Haibara? 652 00:44:27,791 --> 00:44:31,878 You have a seat right there! 653 00:44:31,920 --> 00:44:33,630 This is mine! 654 00:44:33,672 --> 00:44:35,090 This is my place! 655 00:44:35,131 --> 00:44:37,092 And this is mine! 656 00:44:39,177 --> 00:44:42,138 See? I told you you're not alone. 657 00:44:51,022 --> 00:44:52,857 " Central Surveillance Room" 658 00:45:25,223 --> 00:45:28,977 C'mon! Where's the spoiled rich girl?! 659 00:45:29,018 --> 00:45:30,770 She said she's on her way. 660 00:45:30,812 --> 00:45:32,647 I can't wait for the party! 661 00:45:32,689 --> 00:45:36,776 --I bet there'll be a lot of food! --I want boxed eel lunches! 662 00:45:36,776 --> 00:45:39,779 I don't think they'll have that. 663 00:45:39,779 --> 00:45:42,657 Say. Do you think Hara-san, the managing director, 664 00:45:42,699 --> 00:45:46,703 could've been working with the men in black? 665 00:45:46,745 --> 00:45:48,788 It's possible. 666 00:45:48,830 --> 00:45:51,666 They've been bringing in promising young people from all fields, 667 00:45:51,708 --> 00:45:55,670 including politicians, businessmen, doctors, scientists, and more. 668 00:45:55,712 --> 00:45:57,422 Even Councilman Oki? 669 00:45:57,422 --> 00:46:00,967 He didn't have much power, but maybe when he was younger. 670 00:46:01,009 --> 00:46:04,137 In any case, once inside the organization, 671 00:46:04,137 --> 00:46:10,185 whoever tries to leave or betray it can expect a death sentence. 672 00:46:10,226 --> 00:46:12,854 Just like how they're trying to kill me. 673 00:46:12,896 --> 00:46:17,233 In which case, if the killer is one of those four... 674 00:46:17,275 --> 00:46:18,026 Yeah. 675 00:46:18,067 --> 00:46:22,030 There's a good chance they're connected with the organization, too. 676 00:46:22,071 --> 00:46:24,824 Hi! Sorry for the wait! 677 00:46:24,866 --> 00:46:27,869 Sonoko! What happened to your hair?! 678 00:46:27,911 --> 00:46:30,789 It's an image change! 679 00:46:30,830 --> 00:46:34,042 I decided to take after her and try a wave! 680 00:46:34,083 --> 00:46:36,711 Well? Does it look good on me? 681 00:46:40,924 --> 00:46:43,051 Huh?! It looks like you wanna say something! 682 00:46:43,092 --> 00:46:44,844 N-No, I don't! 683 00:46:44,844 --> 00:46:48,348 Oh! Fallen for Sonoko-san, have you?! 684 00:46:48,348 --> 00:46:49,724 Are you serious, Conan?! 685 00:46:49,766 --> 00:46:51,726 L-it's not like that... 686 00:46:55,438 --> 00:46:57,732 Maybe I should try that, too... 687 00:47:04,823 --> 00:47:07,367 Inspector! We should go to the party, too! 688 00:47:07,408 --> 00:47:14,249 No! Seeing as Tokiwa-san said no, all we can do is wait here! 689 00:47:14,290 --> 00:47:17,585 All we can do now is pray nothing happens... 690 00:47:26,928 --> 00:47:30,181 Wow! Caviar, foie gras, duck! 691 00:47:30,181 --> 00:47:32,433 This is too much! 692 00:47:32,475 --> 00:47:36,312 --I think I'll have some, too! --No. You'll have Japanese food. 693 00:47:36,354 --> 00:47:39,315 I'll get you some low-calorie dishes. 694 00:47:40,942 --> 00:47:43,403 She acts like a wife... 695 00:47:43,444 --> 00:47:45,989 I'm always starving because of her. 696 00:47:46,030 --> 00:47:48,825 This car's so cool! 697 00:47:48,867 --> 00:47:51,452 It's a Ford Mustang convertible! 698 00:47:51,494 --> 00:47:54,831 But how'd they get something so big in here? 699 00:47:54,873 --> 00:47:58,835 They probably put it together in here. 700 00:47:58,877 --> 00:48:01,963 No, they used a freight elevator. 701 00:48:02,005 --> 00:48:04,299 Freight elevator? 702 00:48:04,340 --> 00:48:06,342 We have one in our apartment building! 703 00:48:06,384 --> 00:48:09,095 It's bigger than normal ones, so dressers are easy to handle! 704 00:48:09,095 --> 00:48:11,848 Could it hold an elephant too, then?! 705 00:48:11,890 --> 00:48:14,017 I think so... 706 00:48:14,058 --> 00:48:17,020 I don't think anyone has a pet elephant. 707 00:48:24,152 --> 00:48:27,030 It's so pretty! 708 00:48:27,071 --> 00:48:30,241 " If Shinichi were hereto see this beautiful view with me, 709 00:48:30,283 --> 00:48:32,827 I'd be in such bliss!" 710 00:48:32,869 --> 00:48:33,953 Right? 711 00:48:33,995 --> 00:48:36,331 Oh, whatever. 712 00:48:36,372 --> 00:48:40,251 I had wanted Mt. Fuji to be viewable from that building too, 713 00:48:40,251 --> 00:48:43,922 but the constituents wouldn't allow it. 714 00:48:43,963 --> 00:48:47,592 Oh, right. You can't see Mt. Fuji from Tower B. 715 00:48:53,097 --> 00:48:59,979 Thank you all for attending this, the grand opening party 716 00:49:00,021 --> 00:49:02,148 of the Twin Tower Building! 717 00:49:02,148 --> 00:49:05,902 I would like to start things off with a little game. 718 00:49:05,944 --> 00:49:09,948 A game that takes after the name of my late father Tokiwa Kanenari 719 00:49:09,989 --> 00:49:14,035 and the 30 years of the Tokiwa Group! 720 00:49:14,077 --> 00:49:17,872 A 30-second guessing game! 721 00:49:17,914 --> 00:49:20,541 Just like the one you thought up! 722 00:49:20,583 --> 00:49:25,004 Whoever counts 30 seconds exactly or gets the closest 723 00:49:25,046 --> 00:49:32,637 will receive the Mustang convertible on display there! 724 00:49:32,679 --> 00:49:35,014 --Awesome! --A car! 725 00:49:35,014 --> 00:49:39,310 --It's a foreign convertible! --That's so cool! 726 00:49:39,352 --> 00:49:44,065 However, if there are two winners, rock-paper-scissors will take place, 727 00:49:44,107 --> 00:49:50,655 and the loser will have to tolerate a mountain bike and a helmet! 728 00:49:50,655 --> 00:49:53,658 --I'd rather have the mountain bike! --Me too! 729 00:49:53,658 --> 00:49:56,202 We can't drive cars! 730 00:49:56,244 --> 00:50:00,999 --Alright, Mitsuhiko! --We have Ayumi-chan with us! 731 00:50:00,999 --> 00:50:03,584 Victory is as good as ours! 732 00:50:03,626 --> 00:50:06,254 Where could Conan-kun be? 733 00:50:06,295 --> 00:50:10,925 I ask those of you playing the game to let us hold on to your watches. 734 00:50:10,967 --> 00:50:16,931 They'll be returned shortly with gems that suit them perfectly! 735 00:50:16,973 --> 00:50:20,601 Wow! Gems! 736 00:50:20,643 --> 00:50:23,396 The Tokiwa zaibatsu doesn't mess around... 737 00:50:23,396 --> 00:50:26,065 Here we are! 738 00:50:26,107 --> 00:50:28,317 Take a flag if you put one in! 739 00:50:28,359 --> 00:50:29,652 Here you are! 740 00:50:32,321 --> 00:50:34,407 --Here you are! --No, I'm okay! 741 00:50:34,407 --> 00:50:36,075 Same here. 742 00:50:36,117 --> 00:50:40,246 I have no watch, nor any desire to play games. 743 00:50:40,246 --> 00:50:43,875 Now, then! Could the children please come up to the front! 744 00:50:49,422 --> 00:50:52,884 Huh? Conan and Haibara aren't playing? 745 00:50:55,011 --> 00:50:57,138 Now let's begin! 746 00:50:57,180 --> 00:51:03,102 Once you've counted 30 seconds from her mark, raise your flag! 747 00:51:03,144 --> 00:51:05,021 Bring it on! 748 00:51:05,063 --> 00:51:07,356 Ready... Start! 749 00:51:13,196 --> 00:51:15,156 --A. 9. 10. --15. 16. 750 00:51:15,198 --> 00:51:17,158 21. 22. 23. 751 00:51:17,200 --> 00:51:23,289 --7. 8. 9. --8. 9. 10. --6... 7 . 8... 752 00:51:23,289 --> 00:51:28,002 24. 25. 26. 27-- 753 00:51:28,044 --> 00:51:30,379 Oh no! I lost count! 754 00:51:30,421 --> 00:51:31,714 Here! 755 00:51:31,756 --> 00:51:33,091 --Here! --Here! 756 00:51:33,091 --> 00:51:36,511 Uh oh! I'll have to go when someone else does! 757 00:51:36,552 --> 00:51:37,470 Here! 758 00:51:37,512 --> 00:51:41,140 --Done! --That blue flag there! 759 00:51:41,182 --> 00:51:45,520 Congratulations! You're the grand prize winner! 760 00:51:45,561 --> 00:51:47,146 Dad! 761 00:51:47,188 --> 00:51:49,107 Are you serious?! 762 00:51:49,148 --> 00:51:53,111 It's you, Mori-senpai! Come right up! 763 00:51:53,111 --> 00:51:55,780 Excuse me! 764 00:51:55,822 --> 00:51:59,450 Everyone! This is the great detective, Mori Kogoro-san! 765 00:51:59,450 --> 00:52:02,203 Could you say a little something? 766 00:52:02,245 --> 00:52:05,873 Now I can say goodbye to the rental car life! 767 00:52:07,667 --> 00:52:10,336 Oh, Dad... 768 00:52:10,378 --> 00:52:15,091 --I got it wrong... --I was still on 25... 769 00:52:15,133 --> 00:52:16,759 I was on 12. 770 00:52:23,099 --> 00:52:24,600 Great. Then I'd be delighted-- 771 00:52:24,642 --> 00:52:27,812 Excuse me. Kazama-san, if you would... 772 00:52:27,812 --> 00:52:29,147 Excuse me. 773 00:52:36,445 --> 00:52:40,241 And now, for the works of today's main guest, 774 00:52:40,283 --> 00:52:49,083 our country's master Japanese-style painter, Kisaragi Hohsui-sensei! 775 00:52:49,125 --> 00:52:52,170 Kisaragi-sensei deeply loves Mt. Fuji, 776 00:52:52,170 --> 00:52:56,632 and has painted its majestic figure for over 30 years! 777 00:52:56,674 --> 00:53:00,636 And this time, he's donated his latest work to celebrate the opening 778 00:53:00,678 --> 00:53:05,725 of the Twin Tower Building, owned by his pupil, Tokiwa Mio! 779 00:53:05,766 --> 00:53:09,395 I present to you, " Mt. Fuji in the Spring Snow" ! 780 00:53:15,443 --> 00:53:16,527 Is that--?! 781 00:53:16,569 --> 00:53:17,862 What?! 782 00:53:22,158 --> 00:53:23,451 M-Ma'am! 783 00:53:26,204 --> 00:53:27,538 Damn! 784 00:53:29,457 --> 00:53:32,126 Get her down! Lower Mio-kun down! 785 00:53:32,168 --> 00:53:33,878 And shut the curtains! 786 00:53:33,878 --> 00:53:35,213 Right! 787 00:53:47,183 --> 00:53:49,143 It's too late... 788 00:53:52,355 --> 00:53:55,149 Piano wire in her pearl necklace?! 789 00:53:55,191 --> 00:53:59,445 The piano wire leads up there?! 790 00:53:59,487 --> 00:54:01,155 That's... 791 00:54:01,197 --> 00:54:02,782 ...an o-choko cup! 792 00:54:02,823 --> 00:54:04,784 Could it be?! Is this also...?! 793 00:54:06,452 --> 00:54:08,579 Say what?! Tokiwa Mio-san?! 794 00:54:08,621 --> 00:54:09,914 --Let's go! --Yes, sir! 795 00:54:29,308 --> 00:54:31,644 The picture of Mt. Fuji... 796 00:54:31,644 --> 00:54:35,564 You can even see Fuji at night here. 797 00:54:35,606 --> 00:54:38,693 So this is what she meant? 798 00:54:38,734 --> 00:54:44,490 Basically, this piano wire hook was attached to Mio-kun's necklace. 799 00:54:44,532 --> 00:54:46,534 The wire went over the catwalk, 800 00:54:46,575 --> 00:54:50,371 so when the painting was lowered, she was pulled up. 801 00:54:50,413 --> 00:54:53,541 I see. Who else was on the stage then? 802 00:54:53,582 --> 00:54:56,252 Just me and Kisaragi-sensei. 803 00:54:56,294 --> 00:54:58,629 Then please stand where you were. 804 00:54:58,671 --> 00:55:00,506 Chiba-kun, you stand where Tokiwa-san was. 805 00:55:00,548 --> 00:55:01,507 Yes, sir. 806 00:55:01,507 --> 00:55:04,802 These lights were our markers. The middle was Mio-san's. 807 00:55:06,679 --> 00:55:08,764 I was over here. 808 00:55:08,806 --> 00:55:11,767 Meanwhile, you were in the stage wing, Sawaguchi-san? 809 00:55:11,809 --> 00:55:15,938 Yes. I was in charge of lowering and raising the painting... 810 00:55:15,980 --> 00:55:17,940 And the pearl necklace? 811 00:55:17,982 --> 00:55:22,778 She said it was a present from someone, but I don't know who... 812 00:55:22,820 --> 00:55:24,697 When was this picture brought here? 813 00:55:24,739 --> 00:55:30,328 Last night. I brought it in here in the presence of Kisaragi-sensei. 814 00:55:30,369 --> 00:55:34,582 Meaning the piano wire would've been most easily set by... 815 00:55:34,623 --> 00:55:36,584 I'm afraid I don't know what you're talking about. 816 00:55:36,625 --> 00:55:39,003 Come to think of it, Kisaragi-san. 817 00:55:39,003 --> 00:55:42,256 I hear you were mad that Mio-kun bought all your paintings up 818 00:55:42,298 --> 00:55:44,800 and then sold them at high prices. 819 00:55:44,842 --> 00:55:48,888 I hardly think that would be cause to murder someone! 820 00:55:48,888 --> 00:55:55,895 But, from what you said earlier, this appears to be a serial murder... 821 00:55:55,895 --> 00:56:04,028 If so, seeing as I have an alibi for the second murder, it can't be me. 822 00:56:04,028 --> 00:56:07,615 We never showed Kisaragi-san the last two o-choko cups, 823 00:56:07,656 --> 00:56:11,619 so he couldn't have known to leave a similar one here to fool us. 824 00:56:11,660 --> 00:56:13,454 Umm... 825 00:56:13,496 --> 00:56:14,830 Just after the lights went out, 826 00:56:14,872 --> 00:56:19,377 I did sense someone approach Mio-san and say something. 827 00:56:19,418 --> 00:56:22,713 --Really?! --Was it a man or a woman?! 828 00:56:22,713 --> 00:56:26,342 I did get a quick whiff of perfume... 829 00:56:26,384 --> 00:56:28,594 Yes! I was the one who talked to her! 830 00:56:28,594 --> 00:56:33,391 But I only went to double-check things with her... 831 00:56:33,432 --> 00:56:34,475 Aha! 832 00:56:34,517 --> 00:56:37,311 Inspector! I know who did it! 833 00:56:37,353 --> 00:56:39,480 Eh?! 834 00:56:39,522 --> 00:56:44,652 The killer is you, Sawaguchi Chinami-san! 835 00:56:44,693 --> 00:56:47,488 N-No! How can you say that?! 836 00:56:47,530 --> 00:56:49,323 Sawaguchi-san. 837 00:56:49,365 --> 00:56:53,411 I'm told your father was a reporter with a strong sense of justice, 838 00:56:53,411 --> 00:56:58,040 and that he was always chasing after politicians' wrongdoings. 839 00:56:58,082 --> 00:57:01,419 After he died, you went to work for Tokiwa, 840 00:57:01,419 --> 00:57:03,421 and became the president's secretary. 841 00:57:03,421 --> 00:57:06,465 However, during the construction of the Twin Tower Building, 842 00:57:06,507 --> 00:57:08,968 wrongdoings took place. 843 00:57:09,009 --> 00:57:13,472 Mio-kun and Hara-san got together, handed Councilman Oki money, 844 00:57:13,514 --> 00:57:17,518 and asked him to revise the city building ordinance. 845 00:57:17,560 --> 00:57:21,856 Having inherited your father's character, you couldn't forgive that. 846 00:57:21,897 --> 00:57:24,692 So you killed all three of them! 847 00:57:24,733 --> 00:57:27,695 N-No! 848 00:57:27,736 --> 00:57:29,405 But, Mori-kun. 849 00:57:29,447 --> 00:57:32,408 I thought there weren't any connections between her 850 00:57:32,450 --> 00:57:35,494 and the o-choko cups left at each crime? 851 00:57:35,494 --> 00:57:40,374 No, Inspector! " O-choko" is written as " mouth of the boar" ! 852 00:57:40,416 --> 00:57:44,378 Sawaguchi-san was born in the year of the " boar," 853 00:57:44,420 --> 00:57:47,798 and has " mouth" in her name! 854 00:57:47,840 --> 00:57:54,847 In short, she left the shattered o-choko cups at the scenes as messages 855 00:57:54,847 --> 00:57:59,059 of the crushing anger she inherited from her father! 856 00:57:59,101 --> 00:58:01,812 Oh! Brilliant! 857 00:58:01,812 --> 00:58:04,273 It all fits, and you're not even asleep! 858 00:58:07,443 --> 00:58:12,698 That's nothing but a skillfully-forced interpretation. 859 00:58:12,698 --> 00:58:13,824 Say What?! 860 00:58:13,824 --> 00:58:17,077 After all, this latest o-choko wasn't shattered! 861 00:58:17,119 --> 00:58:19,413 If she wanted to express her crushing anger-- 862 00:58:19,455 --> 00:58:22,082 Shut up, you! 863 00:58:24,960 --> 00:58:26,462 OWW! 864 00:58:26,504 --> 00:58:28,464 You seem to be having a hard time. 865 00:58:28,506 --> 00:58:30,925 If you know something, say so! 866 00:58:30,966 --> 00:58:32,510 I don't know. 867 00:58:32,551 --> 00:58:37,431 All I can say is that Mio-san must've been very drunk at the time. 868 00:58:37,473 --> 00:58:38,849 Eh? 869 00:58:38,891 --> 00:58:42,228 Otherwise, don't you think she would've noticed when the piano wire 870 00:58:42,228 --> 00:58:44,855 was hooked to her necklace? 871 00:58:50,152 --> 00:58:55,074 A pearl! What's it doing here?! 872 00:58:55,074 --> 00:58:57,993 Wait a minute! Could it be...?! 873 00:58:58,035 --> 00:59:01,121 Kazama-san! I didn't do anything! Right?! 874 00:59:01,163 --> 00:59:04,708 No, it was too dark to see anything... 875 00:59:04,750 --> 00:59:07,378 If that person is the killer, then... 876 00:59:23,102 --> 00:59:27,523 Now I see! This was the motive! 877 00:59:27,565 --> 00:59:30,192 But, if so, then that incident... 878 00:59:38,867 --> 00:59:44,582 Ah! So that's what that meant! 879 00:59:44,582 --> 00:59:46,500 I've figured it all out! 880 00:59:46,542 --> 00:59:50,004 The whole picture of all three mysterious incidents! 881 01:00:10,941 --> 01:00:12,901 W-What's that?! 882 01:00:21,744 --> 01:00:24,872 --What's this shaking?! --An earthquake? 883 01:00:24,913 --> 01:00:27,875 What on earth is happening?! 884 01:00:27,916 --> 01:00:29,668 "Explosions?! --What?! 885 01:00:29,710 --> 01:00:30,586 Where at?! 886 01:00:30,628 --> 01:00:35,674 The B4 electric room and the 40th floor computer room! 887 01:00:35,674 --> 01:00:38,052 --The computer room?! --Eh?! 888 01:00:38,093 --> 01:00:41,680 Kazama-san! Tokiwa's main computer is in there! 889 01:00:41,722 --> 01:00:44,099 All our essential data will be destroyed! 890 01:00:44,141 --> 01:00:46,977 A fire has also broken out from the rear of the 40th floor! 891 01:00:47,019 --> 01:00:49,563 Please evacuate the building immediately! 892 01:00:49,605 --> 01:00:50,939 Right! 893 01:00:50,981 --> 01:00:54,318 Inspector! It sounds like we should evacuate at once! 894 01:00:54,318 --> 01:00:59,156 If the electric room's blown up, emergency power's been cut too! 895 01:00:59,198 --> 01:01:01,617 Then the elevators don't work, either?! 896 01:01:01,659 --> 01:01:02,868 No. 897 01:01:02,868 --> 01:01:06,705 Wait! The observation elevator might work! 898 01:01:06,705 --> 01:01:07,831 Really?! 899 01:01:07,873 --> 01:01:10,834 It has a different power source in case VIPs need to evacuate! 900 01:01:14,838 --> 01:01:16,590 It works! 901 01:01:16,632 --> 01:01:19,051 --What's the maximum occupancy? --9 adults. 902 01:01:19,093 --> 01:01:21,679 It'll take too long to get everyone out! 903 01:01:21,720 --> 01:01:23,806 Are there any other escape routes?! 904 01:01:23,847 --> 01:01:26,141 If you take the emergency stairs down to the 60th floor, 905 01:01:26,183 --> 01:01:29,353 you can cross the bridge to get into Tower B! 906 01:01:29,353 --> 01:01:33,732 Okay! The women, children, and elderly will take the elevator down! 907 01:01:33,774 --> 01:01:36,735 Everyone else will take the emergency stairs! 908 01:02:00,426 --> 01:02:01,802 What's the situation?! 909 01:02:01,844 --> 01:02:06,765 The electric room exploded, and the sprinklers and such don't work! 910 01:02:06,807 --> 01:02:09,017 --The fire doors?! --Closed! 911 01:02:09,059 --> 01:02:11,979 Can we get to that bridge from Tower B?! 912 01:02:12,020 --> 01:02:13,397 There's a direct elevator! 913 01:02:13,397 --> 01:02:17,234 Alright! Teams A and B to the electric room! 914 01:02:17,234 --> 01:02:20,195 Team C and I will cross the bridge from the other building 915 01:02:20,237 --> 01:02:21,655 and go to the 40th floor! 916 01:02:21,697 --> 01:02:22,990 Yes, sir! 917 01:02:25,701 --> 01:02:27,286 Go on, Conan-kun! 918 01:02:27,286 --> 01:02:29,288 You get on first, Ran-neechan. 919 01:02:29,329 --> 01:02:30,622 Just go! 920 01:02:34,001 --> 01:02:35,794 Over the weight limit! 921 01:02:35,836 --> 01:02:36,837 Conan-kun! 922 01:02:36,879 --> 01:02:39,715 I'll be fine! I'll take the next one! 923 01:02:39,757 --> 01:02:41,717 Please go now! 924 01:02:43,302 --> 01:02:47,181 The remaining women, Conan-kun, and Kisaragi-san 925 01:02:47,222 --> 01:02:49,224 will take the next elevator down! 926 01:02:49,266 --> 01:02:52,686 I will take the stairs. 927 01:02:52,728 --> 01:02:55,814 But, aren't you...? 928 01:02:55,856 --> 01:02:57,900 Don't treat me like a senior citizen! 929 01:02:57,941 --> 01:03:00,694 Right! As you wish! 930 01:03:00,736 --> 01:03:03,197 Alright, Kazama-san. Please go ahead. 931 01:03:03,238 --> 01:03:09,328 Alright, everyone! I'll lead the way! Please follow me! 932 01:03:09,369 --> 01:03:13,999 Shiratori-kun, you guys go, too. I'll catch up with you later. 933 01:03:14,041 --> 01:03:15,709 All right! 934 01:03:15,751 --> 01:03:17,711 Doc, I hate to ask, but... 935 01:03:19,004 --> 01:03:20,631 Alright. Got it. 936 01:03:24,843 --> 01:03:26,178 Huh? 937 01:03:28,931 --> 01:03:30,224 I'm sorry! 938 01:03:32,893 --> 01:03:34,770 --Go ahead! --But... 939 01:03:34,812 --> 01:03:36,063 We'll be fine! 940 01:03:36,104 --> 01:03:40,734 We'll use the bridge on the 60th floor to go to the next building! 941 01:03:40,776 --> 01:03:43,487 See you at the bottom! 942 01:03:43,487 --> 01:03:46,490 Go on, now! 943 01:03:46,490 --> 01:03:47,825 Thank you, children! 944 01:03:51,537 --> 01:03:55,207 Oh no! It's pitch dark! I can't tell where anything is! 945 01:03:55,207 --> 01:04:00,379 Hey! Now what? We gave them our Wristwatch Lights earlier... 946 01:04:00,420 --> 01:04:03,966 Oh! This is bad! 947 01:04:04,007 --> 01:04:08,387 Honestly, now. You should've thought of that before getting off. 948 01:04:08,387 --> 01:04:12,850 Oh, yeah! You and Conan-kun didn't participate in the game! 949 01:04:12,891 --> 01:04:14,518 Let's hurry, then! 950 01:04:14,518 --> 01:04:19,189 Hold on. Can't we just wait for the next elevator? 951 01:04:19,231 --> 01:04:22,776 You're so dumb. The next one will be full, too. 952 01:04:22,818 --> 01:04:25,445 In any case, let's hurry to the 60th floor! 953 01:04:54,433 --> 01:04:55,767 Here we go! 954 01:05:06,445 --> 01:05:09,823 The scale and timing of these explosions were planned. 955 01:05:09,865 --> 01:05:14,828 Could the men in black have planted the bombs?! 956 01:05:14,870 --> 01:05:19,249 If so, I can imagine why they blew up the computer room... 957 01:05:19,249 --> 01:05:20,584 But why the electric room? 958 01:05:23,337 --> 01:05:24,630 Get on, please! 959 01:05:26,924 --> 01:05:30,510 You, too, Chinami-san. We can talk in detail later. 960 01:05:30,552 --> 01:05:31,845 All right. 961 01:05:48,570 --> 01:05:53,533 To keep the sprinklers from activating? Or some other purpose? 962 01:05:53,575 --> 01:05:58,038 Good thing this elevator has its own power source! 963 01:05:58,080 --> 01:06:01,375 Otherwise, we'd have to go down all those stairs! 964 01:06:03,418 --> 01:06:04,711 C-Could it be?! 965 01:06:13,929 --> 01:06:15,222 Gin! 966 01:06:31,363 --> 01:06:34,825 Rest in peace, Sherry! 967 01:06:37,703 --> 01:06:40,163 Sonoko-neechan! Your panties are showing! 968 01:06:46,253 --> 01:06:49,047 What?! What?! Why are we stopped?! 969 01:06:52,259 --> 01:06:55,220 It's someone else? 970 01:06:55,262 --> 01:06:59,558 The laser point is gone! Did he realize it's the wrong person?! 971 01:07:12,738 --> 01:07:14,614 It's no use! It won't move! 972 01:07:14,656 --> 01:07:16,950 --Ran-neechan! Lift me on your shoulders! --Eh?! Right! 973 01:07:27,586 --> 01:07:29,212 There you go! 974 01:07:31,757 --> 01:07:33,717 Conan-kun! Let me do it! 975 01:07:39,723 --> 01:07:41,641 You can do it, Ran-neechan! 976 01:07:41,683 --> 01:07:42,976 Please! 977 01:07:48,023 --> 01:07:49,316 Way to go, Ran! 978 01:08:03,246 --> 01:08:06,750 --What floor is this? --The 45th. 979 01:08:06,750 --> 01:08:09,377 This floor has a bridge! 980 01:08:09,419 --> 01:08:11,046 Oh no! Smoke! 981 01:08:13,381 --> 01:08:16,176 Let's run across the bridge to the next building! 982 01:08:22,099 --> 01:08:24,059 It's me. Any luck there? 983 01:08:26,103 --> 01:08:29,064 No, only the men are coming across. 984 01:08:32,526 --> 01:08:36,113 She probably stayed up above after realizing what we're after, 985 01:08:36,113 --> 01:08:39,157 but she won't get away. 986 01:08:39,157 --> 01:08:41,076 Drop the bridges! 987 01:08:41,118 --> 01:08:44,079 Everyone! We can cross to the next building from here! 988 01:08:53,130 --> 01:08:55,423 Look! There's the bridge! 989 01:09:05,475 --> 01:09:07,435 Look out, Conan-kun! 990 01:09:20,240 --> 01:09:24,077 --What happened?! --The bridges just fell! 991 01:09:24,119 --> 01:09:26,705 Mori-san! The observation elevator is stopped! 992 01:09:26,705 --> 01:09:27,998 What?! 993 01:09:30,125 --> 01:09:31,418 Ran! 994 01:09:39,593 --> 01:09:42,637 Ran! Are you alright?! 995 01:09:42,679 --> 01:09:46,433 We're okay! 996 01:09:46,474 --> 01:09:48,351 What do we do now, Conan-kun? 997 01:09:48,351 --> 01:09:51,104 This is bad! Our escape routes are cut off! 998 01:09:51,146 --> 01:09:51,771 Eh?! 999 01:09:51,813 --> 01:09:53,773 The other side of the fire door is filled with smoke! 1000 01:09:58,278 --> 01:09:59,237 No... 1001 01:10:05,160 --> 01:10:06,453 Now what? 1002 01:10:08,330 --> 01:10:10,248 The battery ran out. 1003 01:10:10,290 --> 01:10:14,252 It's dangerous to move about recklessly. Let's wait here for help. 1004 01:10:18,173 --> 01:10:19,633 Are you all right, Conan-kun? 1005 01:10:34,272 --> 01:10:36,233 Ran-neechan! You're not thinking of...?! 1006 01:10:37,442 --> 01:10:40,403 I don't know if it'll work like in the movies, but... 1007 01:10:42,656 --> 01:10:44,616 Hold on tight, Conan-kun! 1008 01:10:53,208 --> 01:10:54,626 Oh! It's Ran-san! 1009 01:10:54,668 --> 01:10:56,628 What?! Gimme those! 1010 01:10:59,923 --> 01:11:02,217 W-What is she planning to do?! 1011 01:11:16,398 --> 01:11:19,609 Ran-neechan, you're not scared? 1012 01:11:19,609 --> 01:11:21,611 I'm scared! 1013 01:11:21,653 --> 01:11:27,617 But you're with me, and Shinichi told me to wait for him... 1014 01:11:30,287 --> 01:11:32,914 I have to live so I can wait for him... 1015 01:11:37,919 --> 01:11:42,299 Conan-kun, I'm... 1016 01:11:42,340 --> 01:11:45,677 It'll be okay, Ran-neechan! 1017 01:11:45,677 --> 01:11:48,972 I know how you feel, so much that it hurts... 1018 01:12:25,467 --> 01:12:27,427 Oh no! The hose is on fire! 1019 01:12:46,529 --> 01:12:48,656 Are you okay, Conan-kun?! 1020 01:12:48,656 --> 01:12:51,659 Y-Yeah! You're awesome, Ran-neechan! 1021 01:12:56,331 --> 01:12:57,457 Mori-san! 1022 01:13:01,336 --> 01:13:02,629 Ran! 1023 01:13:03,630 --> 01:13:06,299 --Sonoko! --Thank goodness you're alright! 1024 01:13:06,341 --> 01:13:08,301 Geez! Just had to act crazy! 1025 01:13:13,723 --> 01:13:15,016 Look out! 1026 01:13:18,019 --> 01:13:19,979 Look! The observation elevator! 1027 01:13:25,693 --> 01:13:27,570 Doc! Where is that person?! 1028 01:13:27,612 --> 01:13:31,324 Eh? Oh, sorry! I lost sight of them! 1029 01:13:31,366 --> 01:13:34,327 And I don't see the children, either! 1030 01:13:34,369 --> 01:13:35,662 What?! 1031 01:13:36,704 --> 01:13:39,332 Ayumi! Genta! Mitsuhiko! Do you read me?! 1032 01:13:41,376 --> 01:13:43,420 We read you, Conan-kun! 1033 01:13:43,420 --> 01:13:45,380 Where are you?! 1034 01:13:45,422 --> 01:13:49,467 Actually, right in front of the 60th floor bridge... 1035 01:13:49,467 --> 01:13:50,760 What?! 1036 01:13:52,971 --> 01:13:55,014 They're up there?! 1037 01:13:55,056 --> 01:13:57,517 Takagi-kun! Call an emergency helicopter! 1038 01:13:57,559 --> 01:13:58,852 Y-Yes, sir! 1039 01:14:21,875 --> 01:14:23,501 Mister! I'm borrowing your flashlight! 1040 01:14:23,543 --> 01:14:24,836 Little boy! Stop! 1041 01:14:28,131 --> 01:14:29,132 What the--?! 1042 01:14:29,132 --> 01:14:31,551 --That sound! --it's his skateboard! 1043 01:14:31,593 --> 01:14:32,886 Conan?! 1044 01:14:46,483 --> 01:14:47,567 OWW! 1045 01:14:47,609 --> 01:14:48,902 You're awesome! 1046 01:14:48,943 --> 01:14:50,445 You're so cool! 1047 01:14:50,487 --> 01:14:52,489 You're our savior! 1048 01:14:52,530 --> 01:14:56,493 Geez! This is no time to be impressed! 1049 01:14:59,037 --> 01:14:59,954 What the--?! 1050 01:14:59,996 --> 01:15:02,499 Conan-kun's skateboard! 1051 01:15:02,540 --> 01:15:05,919 Conan-kun just jumped across the 60th floor bridge! 1052 01:15:05,960 --> 01:15:07,253 What?! 1053 01:15:09,547 --> 01:15:10,590 Megure! 1054 01:15:10,632 --> 01:15:13,426 Inspector! We're going up to the top! 1055 01:15:13,468 --> 01:15:14,969 Have the chopper land on the roof! 1056 01:15:15,011 --> 01:15:16,971 "We" ?! Where are you?! 1057 01:15:24,896 --> 01:15:27,941 Going up 15 floors is tough... 1058 01:15:27,982 --> 01:15:30,860 Hang in there, Genta-kun! We're almost there! 1059 01:15:30,902 --> 01:15:32,195 Y-Yeah... 1060 01:15:35,782 --> 01:15:37,700 You guys go on ahead. 1061 01:15:37,700 --> 01:15:40,036 Eh? Where are you going, Conan-kun? 1062 01:15:44,541 --> 01:15:47,168 Hey! Where are you going? Hey! 1063 01:15:48,836 --> 01:15:50,088 What's the deal? 1064 01:15:50,129 --> 01:15:53,258 You know how Conan-kun is! He must have an idea! 1065 01:15:53,258 --> 01:15:55,552 Let's go on up to the roof! 1066 01:15:57,262 --> 01:15:59,222 L-Let me think for a second! 1067 01:16:11,901 --> 01:16:13,152 Someone's in here! 1068 01:16:13,194 --> 01:16:15,822 The person who murdered Oki-san and Mio-san. 1069 01:16:19,867 --> 01:16:22,954 He decided to kill Mio-san for a certain reason, 1070 01:16:22,954 --> 01:16:25,957 so he gave her a pearl necklace as a present. 1071 01:16:25,957 --> 01:16:28,918 He told her to wear the necklace at the opening party 1072 01:16:28,960 --> 01:16:32,297 and show the painting he gave as a gift to her on stage. 1073 01:16:32,297 --> 01:16:34,257 Then the killer is...! 1074 01:16:37,760 --> 01:16:40,722 Yes. Mio-san's Japanese painting instructor... 1075 01:16:43,224 --> 01:16:45,184 ...Kisaragi Hohsui-san! 1076 01:16:57,905 --> 01:16:59,699 As I recall, you're... 1077 01:16:59,741 --> 01:17:03,620 ...Edogawa Conan. A detective. 1078 01:17:03,661 --> 01:17:10,209 The necklace you gave Mio-san was made to come undone easily. 1079 01:17:10,251 --> 01:17:15,590 And you had prepared another necklace. 1080 01:17:15,632 --> 01:17:19,552 During the party, you took that necklace out, 1081 01:17:19,594 --> 01:17:21,554 and hooked it to the piano wire hook 1082 01:17:21,596 --> 01:17:26,643 hanging from the painting of Mt. Fuji and hidden along a curtain fold. 1083 01:17:26,643 --> 01:17:30,563 Next, using the light on the floor, you walked up to Mio-san 1084 01:17:30,605 --> 01:17:33,316 and undid her necklace. 1085 01:17:33,316 --> 01:17:38,696 To the flustered Mio-san, you said, " It's okay. I'll get it for you." 1086 01:17:38,738 --> 01:17:41,824 and then you put the other necklace around her neck... 1087 01:17:41,824 --> 01:17:45,578 ...the piano wire necklace. 1088 01:17:45,620 --> 01:17:46,245 In other words-- 1089 01:17:46,287 --> 01:17:50,249 The hook wasn't attached to Mio-san's necklace. 1090 01:17:50,291 --> 01:17:53,961 The necklace had a hook on it from the start. 1091 01:17:54,003 --> 01:17:56,923 That's why she never noticed it. 1092 01:17:56,964 --> 01:18:03,846 This pearl I picked up fell off when you took the first necklace off. 1093 01:18:03,888 --> 01:18:07,266 The o-choko cup on the stage was purposely left there 1094 01:18:07,308 --> 01:18:09,018 to make it look like a serial murder. 1095 01:18:09,060 --> 01:18:13,606 Hold on. Kisaragi-san has an alibi for Hara-san's murder. 1096 01:18:13,648 --> 01:18:18,611 Of course he does. Because someone else murdered Hara-san. 1097 01:18:29,664 --> 01:18:31,666 The fire's reached the 70th floor! 1098 01:18:31,666 --> 01:18:34,001 Come on! Where's that emergency chopper?! 1099 01:18:34,043 --> 01:18:36,045 I'll check, sir! 1100 01:18:36,087 --> 01:18:37,380 Conan-kun. .. 1101 01:18:38,715 --> 01:18:41,217 That night, after we left, 1102 01:18:41,259 --> 01:18:45,388 you went to Hara-san's apartment to kill him. 1103 01:18:45,430 --> 01:18:47,306 But... 1104 01:18:47,348 --> 01:18:51,436 ...Hara-san was already dead, shot in the chest. 1105 01:18:51,436 --> 01:18:55,314 Thinking quickly, you disguised it as a serial murder, 1106 01:18:55,356 --> 01:18:58,943 in order to create an alibi for yourself. 1107 01:18:58,985 --> 01:19:02,405 Because with serial murders, if you have an alibi for one incident, 1108 01:19:02,405 --> 01:19:04,991 you're no longer a suspect. 1109 01:19:05,032 --> 01:19:10,204 So you broke your o-choko cup there, just like with Oki-san. 1110 01:19:10,246 --> 01:19:14,667 When you did, some of the fragments fell on the dried blood. 1111 01:19:14,709 --> 01:19:20,923 That's why none of the fragments in Tome-san's bag had blood. 1112 01:19:20,923 --> 01:19:25,303 And, in the photo from the scene of Oki-san's murder in the hotel, 1113 01:19:25,344 --> 01:19:29,140 only the lower part of the closet was covered in blood. 1114 01:19:29,182 --> 01:19:34,145 It was probably because a wall scroll you painted was hanging there. 1115 01:19:34,187 --> 01:19:39,317 You gave Oki-san that wall scroll as a pretense to visit his room 1116 01:19:39,317 --> 01:19:41,694 and catch him off guard. 1117 01:19:41,736 --> 01:19:45,740 That's quite the interesting theory, little detective. 1118 01:19:45,782 --> 01:19:47,742 But your theory has no-- 1119 01:19:47,784 --> 01:19:50,745 I do have proof. Right inside that cane. 1120 01:19:54,791 --> 01:19:59,253 The first necklace Mio-san was wearing should be hidden inside! 1121 01:20:12,391 --> 01:20:16,437 How did you know I hid it in here? 1122 01:20:16,479 --> 01:20:17,814 The sound. 1123 01:20:17,814 --> 01:20:23,486 The sound of the cane slightly differed before and after Mio-san died. 1124 01:20:23,486 --> 01:20:25,446 Truly the ears of a detective. 1125 01:20:31,369 --> 01:20:33,329 Oh! Here it comes! 1126 01:20:41,379 --> 01:20:43,214 But what was his motive? 1127 01:20:43,256 --> 01:20:46,843 Because Mio-san bought all his paintings and sold them for a lot? 1128 01:20:46,843 --> 01:20:51,931 No. His motive was most likely the Twin Tower Building. 1129 01:20:51,973 --> 01:20:56,811 As for the reason you killed Oki-san and tried to kill Hara-san... 1130 01:20:56,853 --> 01:21:00,273 At some point, all of your Mt. Fuji paintings 1131 01:21:00,314 --> 01:21:03,860 were of the same angle and composition. 1132 01:21:03,860 --> 01:21:06,445 You painted them from the same location, yes? 1133 01:21:09,824 --> 01:21:15,454 From a small hill I found on the outskirts of West Tama City. 1134 01:21:15,496 --> 01:21:20,793 For decades, I visited that hill to do my paintings. 1135 01:21:20,835 --> 01:21:26,007 But as I grew older, climbing the hill became more difficult. 1136 01:21:26,048 --> 01:21:31,929 So, three years ago, I bought the entire hill and built a house there 1137 01:21:31,971 --> 01:21:35,141 so I could paint Mt. Fuji for the rest of my life. 1138 01:21:35,182 --> 01:21:40,938 I built my workroom in the very best spot. 1139 01:21:40,980 --> 01:21:48,112 From that window, I had a grand view of Mt. Fuji. 1140 01:21:48,154 --> 01:21:51,449 And then that woman destroyed it! 1141 01:22:01,459 --> 01:22:06,839 Then, does that mean those broken cups represented Mt. Fuji? 1142 01:22:06,881 --> 01:22:08,841 Yeah. They were his messages of anger 1143 01:22:08,883 --> 01:22:12,970 that the Twin Tower Building had split Mt. Fuji in two. 1144 01:22:13,012 --> 01:22:17,308 But the cup wasn't broken when Mio-san was killed! 1145 01:22:17,350 --> 01:22:20,895 That was left to make it look like a serial murder, 1146 01:22:20,937 --> 01:22:23,856 and there was no reason to leave the message there. 1147 01:22:23,898 --> 01:22:28,986 Because Mio-san had already split the painting of Mt. Fuji in two. 1148 01:22:29,028 --> 01:22:32,156 Seeing as the necklace evidence has been discovered, 1149 01:22:32,156 --> 01:22:35,117 I won't be able to talk my way out of this. 1150 01:22:49,215 --> 01:22:53,511 Sorry. As a detective, I can't allow you to die. 1151 01:22:57,056 --> 01:23:00,017 Hey! Down here! 1152 01:23:00,977 --> 01:23:05,481 How did you figure out Kisaragi Hohsui's motive? 1153 01:23:05,523 --> 01:23:09,568 It'd been bugging me ever since we went to his house. 1154 01:23:09,610 --> 01:23:11,946 When we arrived at Asahino Station, 1155 01:23:11,946 --> 01:23:16,367 I saw the Twin Tower Building split Mt. Fuji behind Mitsuhiko. 1156 01:23:16,367 --> 01:23:20,329 And Kisaragi-san's house was in the exact opposite direction. 1157 01:23:20,371 --> 01:23:25,501 But the large window in his workroom was covered by curtains. 1158 01:23:25,543 --> 01:23:31,966 So he didn't want people to see his view of Mt. Fuji was obstructed... 1159 01:23:31,966 --> 01:23:36,053 --But there's one other thing. --Hara-san's killer, right? 1160 01:23:36,095 --> 01:23:41,183 This is only conjecture, but he was holding a silver knife. 1161 01:23:41,183 --> 01:23:44,687 In Japanese, silver is " gin." 1162 01:23:44,729 --> 01:23:46,188 Look. 1163 01:23:46,230 --> 01:23:51,360 When " gin" is on a liquor bottle, it's pronounced differently. 1164 01:23:51,360 --> 01:23:52,695 Gin! 1165 01:23:56,657 --> 01:24:00,286 Gin most likely had a gun pointed at Hara-san, 1166 01:24:00,327 --> 01:24:04,123 who quickly picked up a knife on the table. 1167 01:24:04,165 --> 01:24:08,377 Even Gin would've assumed he was going to use it to put up a fight... 1168 01:24:08,419 --> 01:24:11,964 ...never realizing it was actually a message. 1169 01:24:12,006 --> 01:24:14,091 Hara-san was working with them? 1170 01:24:14,133 --> 01:24:20,431 Yeah. He probably broke into their computers and stole secret data. 1171 01:24:20,473 --> 01:24:24,977 That's why they killed him, deleted all of his computer data, 1172 01:24:25,019 --> 01:24:32,359 and blew up the Tokiwa main computer, where he may have copied it. 1173 01:24:32,401 --> 01:24:36,197 So that's what happened... 1174 01:24:36,238 --> 01:24:38,657 Oh no! The battery ran out! 1175 01:24:38,699 --> 01:24:42,036 I'll go up and get someone to help carry Kisaragi-san! 1176 01:24:42,036 --> 01:24:43,496 You wait here! 1177 01:25:13,317 --> 01:25:16,695 --Yay! --We're saved! 1178 01:25:16,737 --> 01:25:19,698 There's no wind! It should be all right now! 1179 01:25:36,132 --> 01:25:38,425 Come back, guys! Hurry! 1180 01:25:47,476 --> 01:25:49,812 W-Who would do this?! 1181 01:25:52,398 --> 01:25:55,401 That should keep the helicopter away. 1182 01:25:55,442 --> 01:26:01,157 Even if they wait around for the fire to stop, it'll still be... 1183 01:26:01,198 --> 01:26:02,491 ...time up. 1184 01:26:05,161 --> 01:26:06,453 I'm pooped... 1185 01:26:10,666 --> 01:26:13,836 What's going on with this building?! 1186 01:26:13,878 --> 01:26:17,339 We'll just have to wait for the fire on the roof to stop now. 1187 01:26:17,381 --> 01:26:19,675 I don't think we'll have the time for that. 1188 01:26:26,140 --> 01:26:27,433 A bomb?! 1189 01:26:28,559 --> 01:26:31,520 They're under all the tables. The timer is... 1190 01:26:36,275 --> 01:26:38,402 Only four minutes left! 1191 01:26:38,444 --> 01:26:41,739 Damn! They're going to blow up the party room last 1192 01:26:41,780 --> 01:26:44,074 so it's not clear who they were after! 1193 01:26:57,213 --> 01:26:58,547 Ran... 1194 01:26:58,589 --> 01:26:59,882 Hurry! 1195 01:27:09,225 --> 01:27:10,851 Captain! They're not reaching! 1196 01:27:10,893 --> 01:27:13,145 Damn! It's no good! 1197 01:27:13,187 --> 01:27:15,814 Wait a minute! That roof! 1198 01:27:24,907 --> 01:27:26,659 Yes! The key's here! 1199 01:27:26,700 --> 01:27:30,496 I get it! We're going to use this car to jump to the next building! 1200 01:27:30,537 --> 01:27:32,164 It won't work. 1201 01:27:32,206 --> 01:27:38,504 The buildings are 50 meters apart. 60 if we're jumping across. 1202 01:27:38,545 --> 01:27:41,799 There's a 20 meter height difference with the other building. 1203 01:27:41,840 --> 01:27:46,804 On Earth, an object can move horizontally at one speed, 1204 01:27:46,804 --> 01:27:52,601 but due to gravity, it will increase vertical velocity at a specific rate. 1205 01:27:52,643 --> 01:27:55,938 The equation for a 20-meter fall 1206 01:27:55,938 --> 01:27:59,191 is t equals the square root of 2s over g. 1207 01:27:59,233 --> 01:28:00,776 T being the time, 1208 01:28:00,818 --> 01:28:06,240 g the acceleration due to gravity, or 9.80665 m/s per second. 1209 01:28:06,282 --> 01:28:08,867 S is the distance fallen: 20 meters. 1210 01:28:08,909 --> 01:28:13,747 Plug these numbers in, and you get 2.02 seconds. 1211 01:28:13,789 --> 01:28:17,626 In other words, it would take about 2 seconds to fall 20 meters. 1212 01:28:17,668 --> 01:28:21,422 We have to travel 60 meters in 2 seconds. Meaning... 1213 01:28:21,463 --> 01:28:26,385 ...30 meters in 1 second, or 108 kilometers per hour. 1214 01:28:26,427 --> 01:28:30,889 Given this room's size, we can get up to 50 or 60 kph at most. 1215 01:28:30,931 --> 01:28:35,811 We'd plummet before reaching the other building... 1216 01:28:35,853 --> 01:28:37,646 ...but what if we did this? 1217 01:28:37,688 --> 01:28:40,399 Y-You're not thinking of going with the blast?! 1218 01:28:40,441 --> 01:28:43,277 Huh? What?! What're you talking about?! 1219 01:28:43,319 --> 01:28:48,240 Conan-kun is thinking of using the blast from the explosion to fly further out! 1220 01:28:48,282 --> 01:28:50,326 What?! 1221 01:28:50,367 --> 01:28:53,329 We're gonna die if we wait anyway! 1222 01:28:53,370 --> 01:28:54,663 Let's do it! 1223 01:28:57,750 --> 01:29:00,002 --Let's do it, Conan-kun! --Let's do it! 1224 01:29:00,002 --> 01:29:01,920 Let's do it super-flashy! 1225 01:29:01,962 --> 01:29:05,257 The key to success will be in the timing. 1226 01:29:05,299 --> 01:29:10,262 The bombs have to go off just as the car breaks through the window 1227 01:29:10,304 --> 01:29:13,307 or it'll lose speed and plummet straight down. 1228 01:29:13,349 --> 01:29:17,936 Yeah. The problem is you can't see the timer from the car. 1229 01:29:17,978 --> 01:29:21,565 My watch's battery ran out, too... 1230 01:29:21,565 --> 01:29:23,901 In that case, we have Ayumi-chan! 1231 01:29:23,942 --> 01:29:26,904 She might be able to count 30 seconds exactly! 1232 01:29:26,945 --> 01:29:29,531 But she got it wrong just a while ago... 1233 01:29:29,531 --> 01:29:31,367 Oh. 1234 01:29:31,408 --> 01:29:33,535 What do you think, Ayumi-chan? Can you do it? 1235 01:29:33,577 --> 01:29:38,374 L-I'm not very confident, but... if you're with me, Conan-kun--! 1236 01:29:38,374 --> 01:29:39,750 Eh?! 1237 01:29:39,792 --> 01:29:44,296 I think I can do it, if you're by my side! 1238 01:29:44,338 --> 01:29:45,631 Ayumi... 1239 01:29:49,468 --> 01:29:54,056 In that case, how about I stay by the timer and count until 30 seconds 1240 01:29:54,056 --> 01:29:57,643 and then get in the car? 1241 01:29:57,684 --> 01:30:00,813 There's no time to think! Let's go with that! 1242 01:30:00,854 --> 01:30:04,608 What?! There are bombs in the party room?! 1243 01:30:04,650 --> 01:30:06,944 Have them open the dome roof right away! 1244 01:30:06,985 --> 01:30:09,696 --The roof?! --Just hurry! 1245 01:30:09,696 --> 01:30:11,031 Kazama-san! 1246 01:30:13,033 --> 01:30:17,663 Hello?! It's me! Open the dome roof immediately! Right away! 1247 01:30:17,704 --> 01:30:18,997 Pardon me! 1248 01:30:19,039 --> 01:30:21,875 What are you doing, Conan-kun?! 1249 01:30:21,875 --> 01:30:25,421 Ran-neechan, I'm coming there now. 1250 01:30:25,421 --> 01:30:27,756 "Just hurry! "Hello?! Conan-kun?! 1251 01:30:35,431 --> 01:30:36,723 Alright! 1252 01:30:52,406 --> 01:30:54,450 55. 54. 1253 01:30:54,491 --> 01:30:55,951 53. 52. 1254 01:30:55,993 --> 01:30:58,370 51. 50. 1255 01:30:58,412 --> 01:30:59,705 49. 48. 1256 01:30:59,746 --> 01:31:02,666 47. 46. 45. 1257 01:31:02,708 --> 01:31:04,585 44. 43. 1258 01:31:04,626 --> 01:31:06,628 42. 41. 1259 01:31:06,628 --> 01:31:09,631 40. 39. 38. 1260 01:31:09,673 --> 01:31:11,592 37. 36. 1261 01:31:11,633 --> 01:31:14,636 35. 34. 33. 1262 01:31:14,678 --> 01:31:16,680 32. 31. 1263 01:31:16,722 --> 01:31:17,681 30! 1264 01:31:17,723 --> 01:31:18,515 29! 1265 01:31:18,515 --> 01:31:19,391 28! 1266 01:31:19,433 --> 01:31:20,517 Haibara-san! 1267 01:31:20,559 --> 01:31:21,602 What's going on?! 1268 01:31:21,643 --> 01:31:24,688 It's Haibara-san! She won't stop counting! 1269 01:31:24,730 --> 01:31:25,689 What?! 1270 01:31:25,731 --> 01:31:28,609 Haibara! What're you doing?! Get over here! 1271 01:31:28,650 --> 01:31:31,987 Don't be dumb. This way is more accurate. 1272 01:31:32,029 --> 01:31:35,491 Don't tell me she's planning to stay behind and sacrifice herself?! 1273 01:31:35,491 --> 01:31:36,492 21! 1274 01:31:36,492 --> 01:31:37,826 20! 1275 01:31:44,458 --> 01:31:45,167 What are you doing?! 1276 01:31:45,209 --> 01:31:50,464 My mom said it's bad luck to waste even one grain of rice! 1277 01:31:50,506 --> 01:31:51,590 11! 1278 01:31:51,632 --> 01:31:52,591 10! 1279 01:31:52,633 --> 01:31:53,884 9! 8! 1280 01:31:53,884 --> 01:31:55,427 --Here! --7! 1281 01:31:55,469 --> 01:31:57,429 --6! 5! --Here we go! 1282 01:31:57,471 --> 01:31:58,430 4! 1283 01:31:58,472 --> 01:31:59,431 B! 1284 01:31:59,473 --> 01:32:00,432 2! 1285 01:32:00,474 --> 01:32:01,016 1 ! 1286 01:32:01,016 --> 01:32:02,351 0! 1287 01:32:09,775 --> 01:32:11,068 Haibara-san! 1288 01:32:13,737 --> 01:32:16,365 I absolutely won't let go! 1289 01:32:18,534 --> 01:32:21,703 Oh no! At this rate, she'll run into those pillars! 1290 01:32:23,080 --> 01:32:25,040 I'm borrowing this! 1291 01:32:55,153 --> 01:32:56,446 Conan-kun! 1292 01:32:59,241 --> 01:33:00,659 Ran-neechan! 1293 01:33:00,701 --> 01:33:01,827 We're okay! 1294 01:33:01,868 --> 01:33:03,161 Yay! 1295 01:33:06,915 --> 01:33:10,043 Say, Conan-kun! Where did you learn to drive?! 1296 01:33:10,085 --> 01:33:12,045 My old man taught me in Hawaii-- 1297 01:33:20,554 --> 01:33:25,267 Boss, there were five kids and an old man in the car. 1298 01:33:25,309 --> 01:33:29,646 It appears she never came to the party. 1299 01:33:29,688 --> 01:33:33,525 No matter. We accomplished our original objective. 1300 01:33:33,567 --> 01:33:38,071 Yes. But to think he'd betray us 1301 01:33:38,113 --> 01:33:42,618 and sneak into the organization's computers... 1302 01:33:42,618 --> 01:33:44,620 Got it, boss! 1303 01:33:44,661 --> 01:33:48,165 The Twin Tower Building in West Tama City's where the hacker is! 1304 01:33:48,165 --> 01:33:50,584 It must be Hara's doing after all. 1305 01:33:50,626 --> 01:33:55,547 We took care of Hara, and blew up Tokiwa's main computer. 1306 01:33:55,589 --> 01:33:58,550 The organization's information won't leak outside now. 1307 01:34:02,846 --> 01:34:07,893 I had hoped to use that building as her execution grounds, 1308 01:34:07,934 --> 01:34:09,895 but I'll save that fun for another time. 1309 01:34:28,163 --> 01:34:30,916 I can't believe Kisaragi-san was behind it all... 1310 01:34:30,957 --> 01:34:32,626 It's a shock... 1311 01:34:32,626 --> 01:34:36,880 You think? I suspected him from the very start! 1312 01:34:36,922 --> 01:34:39,966 This is probably as far as the police will investigate. 1313 01:34:39,966 --> 01:34:45,639 Yeah. They'll likely never find out Gin murdered Hara-san, either. 1314 01:34:45,681 --> 01:34:48,642 And the truth about the bombing will remain in the dark... 1315 01:34:53,647 --> 01:34:57,984 Thank you for earlier. You saved me. 1316 01:34:58,026 --> 01:35:01,697 No, I only did my duty as a man! 1317 01:35:01,697 --> 01:35:05,158 You too, Kojima-kun. So I'm the same as a grain of rice? 1318 01:35:08,787 --> 01:35:13,375 Still, Ayumi! How did you get 30 seconds exactly again?! 1319 01:35:13,417 --> 01:35:14,710 Just luck! 1320 01:35:18,422 --> 01:35:22,217 The truth is, it's thanks to you, Conan-kun! 1321 01:35:22,259 --> 01:35:24,636 When you're by my side, I get excited 1322 01:35:24,678 --> 01:35:27,639 and I can count time using my heartbeat! 1323 01:35:27,681 --> 01:35:30,934 Come to think of it, the first time you counted 30 seconds... 1324 01:35:30,934 --> 01:35:34,104 28! 29! 30! 1325 01:35:34,146 --> 01:35:37,274 So that's why you wanted me with you... 1326 01:35:37,315 --> 01:35:39,776 You were so cool, Mitsuhiko-kun! 1327 01:35:39,818 --> 01:35:40,736 Oh, uhh... 1328 01:35:40,777 --> 01:35:42,154 You too, Genta-kun! 1329 01:35:42,195 --> 01:35:43,238 Yeah?! 1330 01:35:43,280 --> 01:35:47,743 --Hey! What're you gonna do now? --What do you mean?! 1331 01:35:47,743 --> 01:35:51,455 If you make Yoshida-san cry, I'll make you regret it! 1332 01:35:51,455 --> 01:35:52,748 Hey, now! 1333 01:36:09,431 --> 01:36:14,853 It's not too late yet, it won't be a waste 1334 01:36:14,895 --> 01:36:24,946 Come on, let's just do what we can, the way we planned 1335 01:36:24,946 --> 01:36:31,995 Until I met you, I had nothing, 1336 01:36:31,995 --> 01:36:34,539 but I would close my eyes and think 1337 01:36:34,581 --> 01:36:39,419 because we have a place where we live together 1338 01:36:39,461 --> 01:36:45,884 Always have love in your heart and be brave 1339 01:36:45,926 --> 01:36:50,514 even if it doesn't work out 1340 01:36:50,555 --> 01:36:55,936 No, that's not all you are 1341 01:36:55,936 --> 01:37:02,609 Yes, now that the wind has changed direction, let's take flight 1342 01:37:12,035 --> 01:37:17,123 It's a dream, but you don't give up 1343 01:37:17,165 --> 01:37:22,045 You don't until the very end 1344 01:37:22,087 --> 01:37:27,467 No one ever realizes it at first 1345 01:37:27,509 --> 01:37:32,097 but they always reach that point 1346 01:37:32,138 --> 01:37:37,143 There's hope in your heart, 1347 01:37:37,185 --> 01:37:42,065 so your wishes will come true when you're hurting 1348 01:37:42,065 --> 01:37:48,488 Always believe that and take a good look 1349 01:37:48,530 --> 01:37:53,076 even if it's painful 1350 01:37:53,118 --> 01:37:58,331 No, that's not all you are 1351 01:37:58,373 --> 01:38:05,005 Yes, this single moment will be you tomorrow 1352 01:38:15,015 --> 01:38:20,979 Sometimes you win, sometimes you lose, it doesn't matter 1353 01:38:25,358 --> 01:38:28,069 You make mistakes, but for a reason 1354 01:38:28,069 --> 01:38:30,071 There's a chance to be won 1355 01:38:30,071 --> 01:38:32,115 God bless you for being yourself 1356 01:38:32,115 --> 01:38:35,076 Sometimes life is so beautiful, yeah 1357 01:38:35,118 --> 01:38:40,332 Always give my love, always give my love to you 1358 01:38:40,373 --> 01:38:48,089 Always give my love, always give my love to you 1359 01:38:48,089 --> 01:38:51,009 Always give my love to you 1360 01:38:51,051 --> 01:38:58,016 Always give my, give my love 1361 01:39:04,898 --> 01:39:07,901 Hey, wait! Don't tell me this car is--?! 1362 01:39:07,943 --> 01:39:12,906 That's right! The Mustang convertible you won as a prize! 1363 01:39:14,574 --> 01:39:16,868 My dream car... 1364 01:39:24,459 --> 01:39:28,421 No, wait! Maybe it could be usable again if I dry it out! 104379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.