Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,470 --> 00:00:14,806
M-am �ntrebat adesea de ce
m-am �nrolat �n Legiune.
2
00:00:15,015 --> 00:00:17,267
Dar nu cred c� pot da un r�spuns.
3
00:00:19,520 --> 00:00:21,605
M-am �ntrebat ce m� apas�.
4
00:00:23,106 --> 00:00:26,360
Nu am mai spus nim�nui c� armata
britanic� m-a refuzat.
5
00:00:29,655 --> 00:00:31,949
Nu �tiam �ncotro s-o apuc.
6
00:00:32,366 --> 00:00:35,035
Deci mi-am �ncercat o alt� �ans�.
7
00:00:46,088 --> 00:00:48,382
- Murray?
- Simon Murray.
8
00:00:48,590 --> 00:00:50,676
Am venit s� m� �nrolez �n Legiune.
9
00:00:50,884 --> 00:00:54,638
Aici nu-i o tab�r� de vacan�� pentru
oameni de afaceri rata�i.
10
00:00:55,472 --> 00:01:00,018
- Vrei s�-�i schimbi identitatea?
- Nu am nimic de ascuns.
11
00:01:00,227 --> 00:01:02,938
Cinci ani, domnule Murray:
12
00:01:03,146 --> 00:01:05,774
e contractul minim posibil, f�r�
a putea ie�i �n timpul �sta.
13
00:01:06,316 --> 00:01:07,883
Except�nd faptul
c� ai putea fi capturat de rebeli,
14
00:01:07,884 --> 00:01:10,988
care este mai r�u
dec�t s� mori �n lupt�.
15
00:01:21,164 --> 00:01:22,708
Semneaz� aici.
16
00:01:34,386 --> 00:01:36,305
Vei pleca �n Algeria m�ine.
17
00:04:04,828 --> 00:04:07,080
- Tu ai f�cut asta?
- Da, domnule.
18
00:04:08,582 --> 00:04:09,833
Deschide.
19
00:04:19,009 --> 00:04:20,636
N-ai nevoie de asta.
20
00:04:26,141 --> 00:04:27,559
Ce este?
21
00:04:27,768 --> 00:04:29,811
- Jurnalul meu.
- Aici.
22
00:04:35,442 --> 00:04:36,693
Ceva poezii?
23
00:04:37,319 --> 00:04:38,320
��i place poezia?
24
00:04:39,238 --> 00:04:40,405
Urm�torul.
25
00:04:42,032 --> 00:04:45,452
Da, �mi place poezia.
�i �mi plac �i c�r�ile.
26
00:04:45,661 --> 00:04:50,040
Sunt pentru eroii copil�riei Nelson
Burton, Speke, Stanley �i Livingstone.
27
00:04:50,249 --> 00:04:51,875
Ei mi-au hr�nit visele.
28
00:04:53,001 --> 00:04:55,087
Am citit deasemenea �i despre Legiune.
29
00:04:55,295 --> 00:04:58,340
Vise despre traversatul de�ertului
pe spatele unei c�mile,
30
00:04:58,549 --> 00:05:02,010
apoi un pic de odihn� �ntr-o oaz�,
cu capul acoperit �i ap�r�tori la g�t.
31
00:05:04,555 --> 00:05:08,016
Foarte mul�i tineri englezi au
aceast� viziune romantic� despre Legiune.
32
00:05:10,227 --> 00:05:12,396
P�n� �i Errol Flynn a f�cut-o.
33
00:05:14,147 --> 00:05:16,692
O bun� recomandare, �n ochii mei.
34
00:05:54,354 --> 00:05:56,148
Luisa mi-a scris.
35
00:05:56,815 --> 00:05:59,776
M-a iertat.
Pot s� merg mai departe.
36
00:06:01,236 --> 00:06:02,779
E prea t�rziu.
37
00:06:06,325 --> 00:06:08,035
So�ia mea e ca un taur.
38
00:06:08,869 --> 00:06:11,121
Ne-am certat �i...
39
00:06:11,496 --> 00:06:13,123
�i tu n-ai nimic care s� aduc� a matador.
40
00:06:14,416 --> 00:06:19,671
Iubito, nu pot tr�i f�r� tine.
��i voi fi ca un c�ine credincios.
41
00:06:19,880 --> 00:06:21,048
Oh, Luisa...
42
00:06:21,256 --> 00:06:24,843
Continu�, te implor.
Iube�te-m�!
43
00:06:26,303 --> 00:06:27,638
Asta-i bine!
44
00:06:28,263 --> 00:06:29,556
Ai terminat?
45
00:06:33,769 --> 00:06:35,896
Ai un accent fran�uzesc.
46
00:06:36,396 --> 00:06:39,691
- N-ar trebui s� fii �n Legiune.
- Aten�ie, englezoiule.
47
00:06:40,984 --> 00:06:43,028
Amicu' Dupont,
48
00:06:44,029 --> 00:06:45,822
nu c-ar conta, nu-i plac �ntreb�rile.
49
00:07:06,426 --> 00:07:07,803
Stai jos.
50
00:07:16,687 --> 00:07:18,522
Bine a�i venit la Mascara.
51
00:07:18,939 --> 00:07:21,817
Sunt locotenentul Thiebaud,
comandantul vostru.
52
00:07:22,693 --> 00:07:25,863
Sergent Crepelli.
Caporal M�ller.
53
00:07:26,822 --> 00:07:32,244
Ve�i fi antrena�i s� servi�i �n
cea mai bun� armat� din lume.
54
00:07:34,079 --> 00:07:35,372
Ace�ti legionari
55
00:07:36,540 --> 00:07:39,626
acum 8 luni �n urm�, earu c� voi.
56
00:07:40,210 --> 00:07:41,753
Ast�zi,
57
00:07:42,588 --> 00:07:45,841
ei sunt gata s� lupte
cu m�ndrie �i onoare.
58
00:07:46,967 --> 00:07:48,844
Antrenamentul va fi foarte greu.
59
00:07:50,053 --> 00:07:51,054
Acesta este r�zboiul.
60
00:07:52,139 --> 00:07:54,683
Nu fi�i slabi, nu muri�i,
61
00:07:54,892 --> 00:07:56,685
deveni�i invincibili.
62
00:07:58,437 --> 00:07:59,688
Deveni�i legionari.
63
00:08:13,035 --> 00:08:15,829
Mai puternici, deveni�i ce anume?
Dezertori!
64
00:08:25,297 --> 00:08:28,175
Sunt ni�te �obolani!
Repeta�i: �obolani dunga�i!
65
00:08:35,641 --> 00:08:37,100
Care put.
66
00:08:37,309 --> 00:08:41,104
S-a t�r�t prin �an�uri,
dar au sc�pat dintr-un Colomb-Bechar.
67
00:08:41,313 --> 00:08:44,149
- Ce-i aia?
- Iadul pe P�m�nt pentru un soldat.
68
00:08:44,358 --> 00:08:48,487
Murray, gr�be�te-te!
Parc-ai fi o bab�!
69
00:08:49,655 --> 00:08:52,282
Haide!
Fug�re�te-l c�t e nevoie!
70
00:08:53,784 --> 00:08:56,495
Mai repede, Murray!
Mai repede!
71
00:09:05,838 --> 00:09:08,465
Englezule?
Ai ame�it?
72
00:09:16,723 --> 00:09:18,308
Floare la ureche.
73
00:09:20,394 --> 00:09:23,897
R�m�i a�a, amice.
1, 2, 3!
74
00:09:26,358 --> 00:09:28,861
- Ce-i cu ajutorul �sta?
- Murray Head.
75
00:09:31,530 --> 00:09:33,448
2, 1...
76
00:09:33,657 --> 00:09:36,076
2. 1, 2...
77
00:09:36,493 --> 00:09:37,911
Asta-i bine.
78
00:10:03,103 --> 00:10:05,189
Ce facem aici?
79
00:10:06,440 --> 00:10:09,985
Eu sunt fermier.
Vreau s� merg acas�.
80
00:10:10,903 --> 00:10:12,863
Spune-le conduc�torilor c� regre�i.
81
00:10:15,449 --> 00:10:17,201
Crezi c� n-am �ncercat?
82
00:10:18,410 --> 00:10:20,621
Dar ei nu te pot l�sa s� pleci.
83
00:10:21,705 --> 00:10:24,917
Altfel, toate bar�cile s-ar goli.
84
00:10:59,910 --> 00:11:01,995
Uit�-te la mizeria asta.
85
00:11:02,788 --> 00:11:04,540
Uit�-te unde �i-e locul.
86
00:11:05,165 --> 00:11:06,375
Uite!
87
00:11:12,923 --> 00:11:14,383
Crezi c� asta �nseamn� curat?
88
00:11:15,425 --> 00:11:17,177
E curat?
89
00:11:17,386 --> 00:11:18,428
Nu, domnule!
90
00:11:18,637 --> 00:11:21,765
Aliniat!
Repede!
91
00:11:37,322 --> 00:11:39,950
- Care-i a ta?
- Da, sergent.
92
00:11:40,534 --> 00:11:42,536
- Care-i a ta?
- Da, sergent.
93
00:11:43,537 --> 00:11:44,997
Da, sergent!
94
00:11:45,539 --> 00:11:49,960
�n Legiune, ne �ngrop�m mor�ii cu onoare.
95
00:11:55,382 --> 00:11:57,009
S� �ine�i minte asta!
96
00:12:02,556 --> 00:12:04,600
Un legionar �i �ngroap� fra�ii.
97
00:12:12,691 --> 00:12:14,985
Iar unde sunt �intari,
98
00:12:15,861 --> 00:12:17,654
gropile
99
00:12:18,614 --> 00:12:20,199
trebuie s� fie ad�nci.
100
00:12:21,658 --> 00:12:23,410
Murray.
101
00:12:24,745 --> 00:12:26,747
Tu, �ine-mi iadul!
102
00:12:27,039 --> 00:12:28,916
Da, sergent!
103
00:12:50,979 --> 00:12:52,314
Caruso.
104
00:12:53,690 --> 00:12:54,942
Vino.
105
00:13:08,831 --> 00:13:10,374
Nu mai c�nta.
106
00:13:10,582 --> 00:13:12,793
Crepelli, ai o bere?
107
00:13:23,846 --> 00:13:25,097
F� pa�i, Murray.
108
00:13:30,936 --> 00:13:31,937
Dar ce-am f�cut?
109
00:13:32,187 --> 00:13:33,730
Nu �n�eleg.
110
00:13:33,939 --> 00:13:35,732
Sunt nebuni.
111
00:13:57,504 --> 00:13:59,256
Exist� remedii.
112
00:13:59,923 --> 00:14:01,550
- Chem doctorul.
- Nu.
113
00:14:03,051 --> 00:14:06,180
- M� duc acas�.
- N-ai cum s� faci asta.
114
00:14:06,388 --> 00:14:08,223
- Nu-mi pas�.
- A�teapt�.
115
00:14:08,932 --> 00:14:12,603
Trebuie s� vorbesc cu frumuse�ea,
nu-s convins de Vasco.
116
00:14:14,396 --> 00:14:18,942
Visele mele de aventuri eroice �n genul
lui Errol Flynn s-au cam spulberat.
117
00:14:20,319 --> 00:14:24,573
Din fericire, Dupont ne mai �nveselea.
118
00:14:31,413 --> 00:14:32,789
Bun�, Domnule Murray.
119
00:14:34,374 --> 00:14:37,336
Vasco, m-am �ntors din ora�
120
00:14:37,753 --> 00:14:40,589
�i am g�sit o cafenea minunat�
cu multe gagici mi�to
121
00:14:41,965 --> 00:14:42,966
c�rora le place Legiunea.
122
00:14:48,972 --> 00:14:50,599
Perechi, pu�ca �n m�n�.
123
00:14:54,978 --> 00:14:57,314
Pic�tura interzis�.
124
00:15:03,779 --> 00:15:06,573
Arma ta e talismanul t�u
�mpotriva fellaga.
125
00:15:07,157 --> 00:15:09,701
Pierde-o �i-o s�-�i pierzi �i via�a.
126
00:15:11,662 --> 00:15:14,081
E�ti �mpiedicat, sau ce?
127
00:15:14,289 --> 00:15:16,250
La naiba, asta nu-i un Fellag!
128
00:15:17,209 --> 00:15:18,752
Vreo problem�, Murray?
129
00:15:19,962 --> 00:15:21,129
Prinde.
130
00:15:30,973 --> 00:15:32,516
Dr�gu� �nceput, Murray.
131
00:15:32,933 --> 00:15:35,727
Ne vedem disear�.
Am o treab� pentru tine.
132
00:15:36,395 --> 00:15:38,188
Adu-mi ni�te ap� de mare.
133
00:15:38,397 --> 00:15:40,732
Bine lucrat, Murray...
134
00:15:40,941 --> 00:15:43,652
Marea?
E la vreo 4 ore de mers de-aici.
135
00:15:43,861 --> 00:15:45,445
E�ti �ngrijorat, dar am o idee.
136
00:15:49,783 --> 00:15:52,119
Asta-i pentru aroma.
137
00:15:52,828 --> 00:15:55,581
�nc� un singur strop...
�ine asta pentru mine.
138
00:15:58,792 --> 00:16:02,462
Am pus ni�te sare �n bufet.
139
00:16:03,547 --> 00:16:04,882
Aici...
140
00:16:06,592 --> 00:16:07,843
Scutur�.
141
00:16:08,886 --> 00:16:11,638
Acu', ascult-aici la mine.
142
00:16:12,681 --> 00:16:14,975
Te ascunzi dup� un bilet.
143
00:16:15,767 --> 00:16:19,229
�ncepi la 4:00
144
00:16:19,855 --> 00:16:23,442
�i-o tai c� fug�rit de draci
la M�ller.
145
00:16:23,650 --> 00:16:26,486
Trebuie s� ar��i
c� e�ti transpirat ca un porc.
146
00:16:27,321 --> 00:16:29,406
Te �ii de poante, n-o s� mearg� niciodat�.
147
00:16:41,960 --> 00:16:43,420
Doar �ntre Murray.
148
00:16:51,595 --> 00:16:53,305
Soldat Murray.
149
00:16:59,061 --> 00:17:01,146
Dup� o noapte bun�?
150
00:17:03,190 --> 00:17:05,025
Excelent, dragul meu caporal.
151
00:17:06,610 --> 00:17:07,736
Bine.
152
00:17:10,405 --> 00:17:11,865
Ai apa mea?
153
00:17:25,712 --> 00:17:26,880
Mul�umesc.
154
00:17:34,680 --> 00:17:36,139
Nu a�a repede.
155
00:18:06,128 --> 00:18:07,504
Pauz�.
156
00:18:14,219 --> 00:18:15,304
Dupont.
157
00:18:18,432 --> 00:18:21,351
E�ti un geniu, curvo.
158
00:18:21,560 --> 00:18:23,061
El a �nghi�it tot.
159
00:18:23,562 --> 00:18:25,147
�n loc de asta to�i sunt be�i.
160
00:18:25,522 --> 00:18:28,150
Nu? Merge?
161
00:18:29,693 --> 00:18:31,028
Neam de bastard.
162
00:18:52,299 --> 00:18:53,717
Un p�m�nt!
163
00:18:53,926 --> 00:18:54,927
To�i!
164
00:18:57,971 --> 00:19:02,059
Copiii �ncep mai �nt�i s� se t�rasc�
�nainte de a merge.
165
00:19:02,267 --> 00:19:04,728
O s�-�i spun eu c�nd po�i merge.
166
00:19:06,772 --> 00:19:08,065
T�r�!
167
00:19:13,737 --> 00:19:15,864
E�ti de c�cat!
Nu �tii s� te t�r�ti.
168
00:19:21,411 --> 00:19:22,579
'te-n m�ta!
169
00:19:23,872 --> 00:19:24,998
Haide.
170
00:19:26,542 --> 00:19:28,168
Cer permisiunea, �efu'!
171
00:19:33,173 --> 00:19:34,299
Murray!
172
00:19:35,259 --> 00:19:36,844
Fii tu �nsu�i.
173
00:19:56,446 --> 00:19:59,825
�tii c� e�ti norocos?
174
00:20:01,368 --> 00:20:05,372
Contractul spune c� Crepelli poate
s� fut� un frigider mare
175
00:20:05,873 --> 00:20:08,167
dac� tu nu te supui ordinelor.
176
00:20:08,625 --> 00:20:10,377
A�a c� eu cred
177
00:20:11,420 --> 00:20:15,674
ca Murray �i cu mine vom face
din tine o uria�� floare.
178
00:20:17,009 --> 00:20:18,343
Ar trebui s� spun mul�umesc?
179
00:20:21,555 --> 00:20:23,348
N-am de g�nd s� m�n�nc rahatul �sta.
180
00:20:23,599 --> 00:20:25,058
Ia-�i farfuria.
181
00:20:25,475 --> 00:20:27,686
Niciodat� n-a fost destul s� m�n�nci.
182
00:20:31,481 --> 00:20:35,569
Vasco e unul din trucurile lor
ca s� ne fr�ng�,
183
00:20:36,570 --> 00:20:39,406
Suntem �nfometa�i ca s� devenim mai slabi.
184
00:20:40,073 --> 00:20:43,911
P�n� ar�t�m ca o �igl� de pe cas�.
185
00:20:44,119 --> 00:20:46,955
Ne trateaz� ca pe uciga�i.
186
00:20:47,789 --> 00:20:49,625
Acolo e aici.
187
00:20:51,543 --> 00:20:53,587
Vorbe�te pentru tine, Rodriguez.
188
00:20:54,087 --> 00:20:57,007
Ziarele �l poreclesc Casanova Capone.
189
00:20:58,759 --> 00:21:00,552
Picasso al t�u e valabil?
190
00:21:01,553 --> 00:21:03,805
Arta nu-i pentru ��rani.
191
00:21:05,307 --> 00:21:06,934
Nu-s un uciga�.
192
00:21:10,979 --> 00:21:12,856
O s� vorbesc cu M�ller.
193
00:21:15,901 --> 00:21:17,694
Trebuie s� m� lase s� plec.
194
00:21:52,145 --> 00:21:54,982
Iar tu, Dupont, tu de ce e�ti pe-aici?
195
00:21:57,025 --> 00:21:59,027
S� m� conduc� pe mine.
196
00:22:00,445 --> 00:22:02,823
Sau vrei s� demarezi vreo cruciad�, ceva?
197
00:22:04,950 --> 00:22:07,995
Termina�i-o.
Vreau s� �tiu adev�ratul motiv.
198
00:22:10,497 --> 00:22:14,960
Hai s� spunem c� a trebuit s� m� fac
uitat pentru o vreme.
199
00:22:17,379 --> 00:22:19,590
Fratele meu a fost �n Legiune.
200
00:22:20,424 --> 00:22:22,384
P�rea o idee bun� la vremea aia.
201
00:22:24,428 --> 00:22:28,223
Iar tu, familia ta �tie c� e�ti aici?
202
00:22:31,101 --> 00:22:33,979
Taic�-miu n-a aflat niciodat�.
203
00:22:35,314 --> 00:22:38,358
Mi s-a spus c� a murit �n r�zboi.
204
00:22:38,984 --> 00:22:42,154
Credeam c-a fost un mare erou.
205
00:22:43,238 --> 00:22:46,033
La 15 ani, am aflat c� era foarte �n via��.
206
00:22:48,744 --> 00:22:50,412
Da' nu l-am v�zut niciodat�.
207
00:22:51,955 --> 00:22:53,373
Vorbe�ti de un erou.
208
00:22:56,376 --> 00:22:58,337
�ntr-o zi o s� am un fiu.
209
00:23:00,881 --> 00:23:03,258
�i o s�-l iubesc la nebunie.
210
00:23:05,260 --> 00:23:06,845
Pe de alt� parte,
211
00:23:07,554 --> 00:23:10,265
�mi plac picioarele frumoase.
212
00:23:16,104 --> 00:23:17,189
La femei.
213
00:23:18,232 --> 00:23:19,608
�i picioarele lor.
214
00:23:53,183 --> 00:23:54,184
A�a m� g�ndeam �i eu.
215
00:23:54,560 --> 00:23:56,645
S-a �ntors la tauri.
216
00:23:58,438 --> 00:24:00,607
Din moment ce Colomb-Bechar a fost evitat.
217
00:24:00,816 --> 00:24:03,235
Da, s�u �i mai r�u de-at�t.
218
00:24:09,366 --> 00:24:10,993
M�-ntorc �n pat.
219
00:24:11,285 --> 00:24:15,038
�i enerva�i-m� �i mai mult dac�
al�ii merg la perete.
220
00:24:30,596 --> 00:24:33,348
Uneori pot s-ascult la BBC.
221
00:24:33,557 --> 00:24:38,645
A fost mi�c�tor s� aud sunetele
de clopote ale Big Ben.
222
00:24:43,901 --> 00:24:47,487
Simt �n momentele astea c� �mi
lipsesc o mul�ime de lucruri.
223
00:24:49,823 --> 00:24:53,160
Am trecut prin at�tea perioade
de singur�tate.
224
00:24:53,368 --> 00:24:56,747
"Ce mama naibii fac?
Unde-o s� se termine?"
225
00:25:00,125 --> 00:25:02,836
Fiecare dintre noi a traversat de�ertul
226
00:25:03,045 --> 00:25:08,342
sau a f�cut fa�� brutalit��ii oarbe
sim�ind o fric� ad�nc�.
227
00:25:09,885 --> 00:25:12,429
Dar cel mai r�u din toate e de�ertul.
228
00:25:13,138 --> 00:25:15,432
Ne-am ad�ncit p�n� peste cap.
229
00:25:16,767 --> 00:25:20,979
Desert, asta este pentru
aventurieri sau pentru pro�ti.
230
00:25:22,856 --> 00:25:25,400
Nu-mi dau seama �n ce categorie
ne-a �ncadrat Vasco.
231
00:25:57,182 --> 00:25:58,475
Mi-ai omor�t prietenul.
232
00:25:58,684 --> 00:26:00,018
F�r� m�car s� ascul�i!
233
00:26:01,103 --> 00:26:03,146
Nu vrem nimic altceva dec�t s� mergem acas�.
234
00:26:04,565 --> 00:26:06,733
Nu-�i risipi saliva.
235
00:26:10,863 --> 00:26:13,407
Vasco a dezertat �i a fost luat
236
00:26:13,615 --> 00:26:15,284
de fellaga.
237
00:26:16,410 --> 00:26:19,538
L-au torturat, apoi l-au l�sat s� moar�.
238
00:26:26,503 --> 00:26:30,465
Legiunea te poate proteja dac�
urmezi toate regulile.
239
00:26:34,428 --> 00:26:35,804
Vasco a gre�it.
240
00:26:38,307 --> 00:26:39,933
Nu face�i ca el.
241
00:26:54,281 --> 00:26:57,409
- Cum te cheam�?
- Dupont.
242
00:26:58,535 --> 00:27:03,290
Emo�ia ta este de �n�eles, dar
ac�iunile tale sunt inacceptabile.
243
00:27:03,999 --> 00:27:05,417
Caporal M�ller?
244
00:27:06,877 --> 00:27:08,378
Scoate-l afar� pe Dupont.
245
00:27:08,837 --> 00:27:11,632
Pedeapsa de grup pentru
Murray �i ceilal�i.
246
00:27:18,138 --> 00:27:19,389
Executarea.
247
00:27:27,773 --> 00:27:30,108
Lua�i-v� sacii, pune�i-v� c�tile,
248
00:27:30,317 --> 00:27:32,861
m�na pe arme �i alinierea
pe dou� r�nduri.
249
00:27:48,168 --> 00:27:51,421
C�tile, armele �i dou� r�nduri.
250
00:27:54,299 --> 00:27:55,509
�i acum?
251
00:28:25,372 --> 00:28:29,751
Mergem c�tre Ball. Spune�i-le
"mul�umesc" lui Murray �i Dupont.
252
00:28:36,800 --> 00:28:38,177
Haide!
253
00:29:26,266 --> 00:29:30,521
V� aranja�i culcu�ul �i
ve�i dormi �n el.
254
00:29:41,281 --> 00:29:42,533
Creuse.
255
00:29:47,538 --> 00:29:48,580
Doi!
256
00:29:49,998 --> 00:29:51,250
Mai repede.
257
00:30:10,102 --> 00:30:11,186
Murray!
258
00:30:22,865 --> 00:30:24,783
Ai merita Colomb-Bechar.
259
00:30:24,992 --> 00:30:27,202
Te-ntrebi de ce?
260
00:30:29,663 --> 00:30:34,668
Pentru c� cred c� tu �i Dupont
ve�i ajunge ni�te solda�i buni.
261
00:30:36,712 --> 00:30:38,338
Nu m� f� s� mint.
262
00:30:40,716 --> 00:30:42,092
�ine.
263
00:30:46,805 --> 00:30:49,016
Te mi�ti mai mult.
264
00:30:49,224 --> 00:30:50,851
Vorbe�ti mai mult.
265
00:30:55,147 --> 00:30:58,525
Dr�gu�, ca un cadou de zi de na�tere.
266
00:30:59,359 --> 00:31:02,613
- E ziua ta de na�tere?
- Da, am f�cut 20 de ani.
267
00:31:25,802 --> 00:31:26,845
Hei, friptura de vit�.
268
00:31:32,559 --> 00:31:33,685
Mul�umesc pentru Ball.
269
00:32:25,988 --> 00:32:27,197
Bine, Dupont!
270
00:32:32,536 --> 00:32:33,579
Hei.
271
00:32:36,373 --> 00:32:37,791
Mul�umesc, Murray.
272
00:32:38,250 --> 00:32:40,043
Ne vedem m�ine, amice.
273
00:33:04,651 --> 00:33:05,986
Vasco ar fi iubit asta.
274
00:33:06,528 --> 00:33:07,738
Mda.
275
00:33:09,531 --> 00:33:13,869
Spun c� am l�sat s� fie maltratat
f�r� s� fac nimic.
276
00:33:16,413 --> 00:33:18,415
Ce are a face asta cu mine?
277
00:33:19,082 --> 00:33:20,667
Un tip prudent.
278
00:33:23,170 --> 00:33:25,547
Niciunul dintre noi n-are vreo op�iune.
279
00:33:26,798 --> 00:33:28,675
N-o s-o faci niciodat�.
280
00:33:30,469 --> 00:33:32,930
�i totu�i Vasco s-a cam �ncins.
281
00:33:33,138 --> 00:33:35,599
Chiar a vrut s�-l omoare pe Franco.
282
00:33:39,436 --> 00:33:40,562
Era�i terori�ti?
283
00:33:41,271 --> 00:33:44,399
Nu, eram doar copii la momentul �la.
284
00:33:44,858 --> 00:33:48,278
P�n� c�nd acest Dupont
�i-a prezentat onorul.
285
00:33:49,696 --> 00:33:54,868
S� fim cinsti�i, Vasco a fost mai bun
dec�t un tractor la un car de triumf.
286
00:33:56,411 --> 00:33:57,621
La naiba...
287
00:33:58,956 --> 00:34:00,958
Cum po�i s� spui c�-i Luisa?
288
00:34:04,419 --> 00:34:07,381
- Trebuie s� scrii.
- Am s-o fac.
289
00:34:08,340 --> 00:34:09,758
E�ti �nsurat, Benito?
290
00:34:12,469 --> 00:34:13,887
Ah, femeile...
291
00:34:15,764 --> 00:34:17,182
toate m� iubesc.
292
00:34:17,724 --> 00:34:18,934
De ce?
293
00:34:19,142 --> 00:34:20,435
Pentru c� le place.
294
00:34:23,647 --> 00:34:25,107
Vreau �i eu una.
295
00:34:26,775 --> 00:34:28,485
Se nume�te Jennifer.
296
00:34:30,028 --> 00:34:31,113
"Jefer."
297
00:34:32,823 --> 00:34:34,533
E at�t de frumoas�.
298
00:34:35,742 --> 00:34:37,870
Una pentru care ai fi
�n stare s� mori.
299
00:34:38,078 --> 00:34:40,330
S-a m�ritat iar eu am intrat.
300
00:34:43,876 --> 00:34:45,252
Am blufat.
301
00:34:50,174 --> 00:34:52,301
Dar te-ai �inut de cuv�nt!
302
00:34:52,509 --> 00:34:54,344
Chiar ai f�cut-o.
303
00:34:57,806 --> 00:34:58,974
La naiba...
304
00:35:01,310 --> 00:35:04,146
Dac� fellaga ar fi �i ei
tot ca tine...
305
00:35:14,406 --> 00:35:16,074
Haide, mai repede!
306
00:36:03,163 --> 00:36:05,707
Felicit�ri, legionar Murray.
307
00:36:06,250 --> 00:36:08,210
Mul�umesc, domnule.
308
00:36:26,979 --> 00:36:29,648
�mi pare r�u dar n-am bani!
309
00:36:39,908 --> 00:36:41,785
Tu sau barul t�u?
310
00:37:09,104 --> 00:37:10,230
Pentru a ne �mb�ta!
311
00:37:11,273 --> 00:37:13,066
�sta-i prietenul meu Simon.
312
00:37:13,275 --> 00:37:16,195
Se ofer� �ampanie.
Asta-i minunat!
313
00:37:16,403 --> 00:37:18,447
Nu at�t de minunat� pe c�t
e�ti dumneata, domni�oar�.
314
00:37:19,907 --> 00:37:20,908
Nicole!
315
00:37:22,284 --> 00:37:24,578
Vino s�-l cuno�ti pe englezul �sta dr�gu�.
316
00:37:24,786 --> 00:37:28,624
S-ar putea s�-�i fie de ajutor.
A-nvatat englez� la �coli �nalte.
317
00:37:31,126 --> 00:37:32,669
A�a este?
318
00:37:33,086 --> 00:37:34,087
Magnific.
319
00:37:35,714 --> 00:37:38,926
Am fost profesor la Sorbona �nainte
de a intra �n Legiune.
320
00:37:46,016 --> 00:37:47,142
Ce-a spus?
321
00:37:47,893 --> 00:37:49,436
C� te place.
322
00:37:51,313 --> 00:37:52,481
Oh, da?
323
00:38:09,748 --> 00:38:12,167
Hei, b�ie�i, aceasta Patricia!
324
00:38:13,418 --> 00:38:16,088
�i-a �ncruci�at picioarele
pe dup� g�tul meu!
325
00:38:18,131 --> 00:38:20,300
Iar prietena lui e iadul.
326
00:38:22,511 --> 00:38:25,472
E at�t de p�cat c� nu vorbe�ti franceza!
327
00:38:25,681 --> 00:38:30,477
Nou� nu ne pas�. Cunosc limbajul
interna�ional al iubirii!
328
00:38:36,567 --> 00:38:38,652
N-ai c�p���na destul de plat�.
329
00:38:38,902 --> 00:38:40,737
Pe bune!
330
00:38:40,946 --> 00:38:43,532
O s� m�-ntorc m�ine.
331
00:38:43,740 --> 00:38:47,035
Murray, vii cu mine?
332
00:38:48,871 --> 00:38:49,913
Murray?
333
00:38:50,122 --> 00:38:51,874
Nu, mul�umesc.
334
00:38:52,916 --> 00:38:56,920
Noua Anglie mi-a dat sentimentul
lucrurilor pierdute.
335
00:38:57,629 --> 00:39:00,007
Via�a aia normal� pe care
am l�sat-o �n spate.
336
00:39:00,924 --> 00:39:04,386
Jennifer �i amicii ei n-ar putea
�n�elege via�a asta
337
00:39:04,887 --> 00:39:06,263
prin care am trecut,
338
00:39:07,681 --> 00:39:10,309
�i �n special moemntele din Algeria.
339
00:39:11,643 --> 00:39:14,479
I-meme, cred c� am �n�eles gre�it
ce s-a �nt�mplat.
340
00:39:15,147 --> 00:39:17,149
Situa�ia era destul de neclar�.
341
00:39:18,483 --> 00:39:19,883
Nu am avut parte �nc� de o versiune,
342
00:39:19,884 --> 00:39:22,488
iar asta a ridicat deja
�i mai multe �ntreb�ri.
343
00:39:23,822 --> 00:39:25,282
Voiam s� �n�eleg.
344
00:39:31,371 --> 00:39:32,748
Vreau ni�te ceai.
345
00:39:37,961 --> 00:39:39,338
Dar n-o s-o fac.
346
00:39:50,766 --> 00:39:51,934
Englez?
347
00:39:52,935 --> 00:39:54,144
Da.
348
00:39:59,107 --> 00:40:03,946
Francezii �tia ne trateaz� ca pe ni�te
bestii pe care le pot c�lca �n picioare.
349
00:40:05,739 --> 00:40:07,032
Stai jos.
350
00:40:13,622 --> 00:40:16,750
Dar f�r� francez,
sau cu...?
351
00:40:17,835 --> 00:40:19,837
Exist un s�mbure de adev�r.
352
00:40:20,754 --> 00:40:24,299
Dar, dragii mei,
noi ne-am n�scut aici, �i nimic.
353
00:40:24,508 --> 00:40:28,178
Asta �n timp ce francezii
pe care �i protej�m au totul.
354
00:40:29,638 --> 00:40:31,515
E corect?
355
00:40:32,558 --> 00:40:34,393
�n�eleg.
356
00:40:35,352 --> 00:40:38,939
Dac� m-a� putea �ntoarce �n Anglia,
n-a� mai ezita.
357
00:40:43,277 --> 00:40:46,238
Mi-ar place s� m� rec�s�toresc.
358
00:40:47,114 --> 00:40:48,699
�n loc de asta, sunt blocat aici.
359
00:40:52,536 --> 00:40:54,913
Cel pu�in n-ai alte... ata�amente.
360
00:40:56,081 --> 00:40:57,332
Bun.
361
00:41:22,316 --> 00:41:23,942
F�-mi o favoare.
362
00:41:25,235 --> 00:41:27,654
- Po�i s-o trimi�i?
- Nu.
363
00:41:27,863 --> 00:41:30,991
E o "ea", n-o pot �ine.
364
00:41:37,331 --> 00:41:38,624
��i place?
365
00:41:39,958 --> 00:41:41,710
Aici e adresa.
366
00:41:48,634 --> 00:41:49,718
Mul�umesc.
367
00:41:55,724 --> 00:41:56,975
Remediu pentru inim�.
368
00:41:58,602 --> 00:42:00,354
Cu asta se �ncepe.
369
00:42:06,693 --> 00:42:07,861
Bun sfat.
370
00:42:11,532 --> 00:42:13,617
�n�eleg unele chestii.
371
00:42:13,951 --> 00:42:16,578
Suntem cu to�ii oameni.
372
00:42:18,205 --> 00:42:22,543
Oamenii str�zii sunt cheia
�n acest conflict.
373
00:42:24,211 --> 00:42:26,630
Dac� lasa balt� Fran�a,
r�zboiul e pierdut.
374
00:42:29,174 --> 00:42:31,134
Se va-nt�mpla.
375
00:43:02,082 --> 00:43:05,878
Ce-o s� faci acolo?
Asta e periculos pentru europeni.
376
00:43:06,086 --> 00:43:07,629
Vorbe�ti engleza?
377
00:43:07,838 --> 00:43:08,964
Haide.
378
00:43:31,278 --> 00:43:33,530
Locul �sta este uimitor.
379
00:43:35,157 --> 00:43:38,702
- Cum �i-ai dat seama?
- Am fost pe-acolo mai �nainte.
380
00:43:39,453 --> 00:43:41,747
Ne-am jucat de-a mama �i de-a tata.
381
00:43:43,832 --> 00:43:46,043
�i-nc� te mai joci?
382
00:43:46,251 --> 00:43:48,962
Nu, nu mai am timp de joac�.
383
00:43:49,379 --> 00:43:50,589
Sigur?
384
00:43:51,590 --> 00:43:53,926
Nu te-ai jucat cu mine ieri?
385
00:43:54,343 --> 00:43:56,053
Scuze.
386
00:44:02,726 --> 00:44:05,270
Ce faci tu �n cartierul arab?
387
00:44:06,522 --> 00:44:08,941
Nu �tiu nimic despre �ara asta.
388
00:44:09,900 --> 00:44:11,902
Voiam s� v�d cum tr�iesc oamenii.
389
00:44:12,319 --> 00:44:14,238
Pot s�-�i fiu ghid, dac� vrei.
390
00:44:15,781 --> 00:44:17,366
Cu pl�cere.
391
00:44:29,586 --> 00:44:33,799
"Picioare negre". Negre ca �i p�m�ntul
african unde m-am n�scut.
392
00:44:37,553 --> 00:44:40,931
Destul de greu de respins de c�tre �ara
care �i asum� asta.
393
00:44:41,348 --> 00:44:44,017
E doar o opinie, este �n francez�.
394
00:44:44,226 --> 00:44:47,563
Iar ei vor lupta pentru tot ce r�m�ne.
395
00:44:48,105 --> 00:44:49,690
Dar cu ce pre�?
396
00:44:50,732 --> 00:44:53,402
Bomba asta tocami a ucis
ni�te oameni nevinova�i.
397
00:44:57,739 --> 00:44:59,992
Prima mea amintire este despre o bomb�.
398
00:45:01,118 --> 00:45:06,582
Eram �ntr-un dormitor �n momentul �la
cu al�i �nc� doazaci de copii.
399
00:45:11,587 --> 00:45:14,798
To�i �ipau, mai pu�in eu.
400
00:45:17,885 --> 00:45:19,887
Eram �nm�rmurit de groaz�.
401
00:45:29,313 --> 00:45:31,899
E o groaz� de loc aici.
402
00:45:32,900 --> 00:45:35,360
De ce n-ai �mp�rt�it asta cu arabii?
403
00:45:35,569 --> 00:45:36,695
Ei erau frontul.
404
00:45:36,904 --> 00:45:40,741
La fel ca �i Imperiul Roman.
Doar c� acum suntem �n Fran�a.
405
00:45:40,949 --> 00:45:42,743
Ne apar�ine.
406
00:45:43,035 --> 00:45:45,078
Cine-a f�cut-o a�a?
407
00:45:45,287 --> 00:45:47,581
Dac� vrei s� m� cuno�ti,
trebuie s� accep�i asta.
408
00:45:49,500 --> 00:45:50,918
O s�-ncerc.
409
00:45:51,710 --> 00:45:52,711
Deci, repet�...
410
00:46:09,144 --> 00:46:11,313
S� ne gr�bim, trebuie s-o �tergem.
411
00:46:11,647 --> 00:46:14,608
SOlda�ii arabi din U� �i-au
omor�t propriul comandant.
412
00:46:14,817 --> 00:46:16,944
L-au pus "la col�".
413
00:46:17,152 --> 00:46:18,278
Trebuie s�-i omor�m.
414
00:46:18,487 --> 00:46:21,657
�n sf�r�it ceva ac�iune.
S-a pornit t�mb�l�ul.
415
00:46:38,841 --> 00:46:41,301
�ntotdeauna ne al�tur�m opera�iunilor.
416
00:46:41,635 --> 00:46:43,262
Au propriul cort.
417
00:46:44,972 --> 00:46:46,682
Deci, englezule?
418
00:46:46,890 --> 00:46:50,227
Nu-i ca-n armata Majest��ii Sale, nu?
419
00:47:40,027 --> 00:47:42,321
Ne uit�m dup� oameni ascun�i.
420
00:47:43,864 --> 00:47:45,616
�i-au omor�t ofi�erul comandant.
421
00:47:48,368 --> 00:47:49,828
Chiar nu-n�elegi?
422
00:47:50,245 --> 00:47:52,372
Haide, s� ne gr�bim!
423
00:47:52,706 --> 00:47:53,957
Tuck!
424
00:47:54,917 --> 00:47:56,543
Haide, mai repede!
425
00:47:58,545 --> 00:48:00,714
Dupont, foc de voie.
426
00:48:39,336 --> 00:48:40,629
O s� te ajut.
427
00:49:31,680 --> 00:49:32,973
Ad�posti�i-v�!
428
00:49:33,307 --> 00:49:34,349
Ad�posti�i-v�!
429
00:49:34,558 --> 00:49:36,768
Trece�i r�ul!
430
00:49:39,438 --> 00:49:41,815
Ceilal�i, �nainte!
431
00:49:45,903 --> 00:49:48,280
Foc! �nainte!
432
00:50:02,377 --> 00:50:03,921
M�ller, acoper�-m�!
433
00:50:04,213 --> 00:50:05,589
Men�ine�i pozi�iile!
434
00:50:07,549 --> 00:50:09,301
Ia de-aici, javr�!
435
00:50:09,801 --> 00:50:10,928
Haide!
436
00:50:38,288 --> 00:50:39,498
Haide!
437
00:50:39,706 --> 00:50:41,959
Mi�c�, Rodriguez!
438
00:50:42,459 --> 00:50:43,710
Haide!
439
00:50:54,179 --> 00:50:56,098
B�ga-mi-a�! E �n regul�.
440
00:50:56,306 --> 00:50:58,684
R�m�i cu mine, respira!
441
00:51:01,478 --> 00:51:04,690
Rodriguez!
Doar n-ai de g�nd s� te u�che�ti a�a.
442
00:51:05,357 --> 00:51:06,441
M� auzi?
443
00:51:16,577 --> 00:51:18,495
R�m�i cu mine, respira!
444
00:51:18,704 --> 00:51:20,497
Hai cu ajutorul, b�ie�i!
445
00:52:10,172 --> 00:52:13,926
Le-am supravie�uit mun�ilor �stora
pentru zile �i luni.
446
00:52:14,885 --> 00:52:17,012
Mi-am petrecut timpul �n Legiune
447
00:52:17,221 --> 00:52:20,641
�i m-am maturizat mai mult chiar
dec�t a� fi f�cut-o �n Anglia.
448
00:52:22,267 --> 00:52:25,562
Am pus piciorul �ntr-o lume str�in�,
449
00:52:26,814 --> 00:52:28,649
o nou� familie.
450
00:52:29,525 --> 00:52:33,529
�n camaraderie doar botezul focului
�i experien�a iadului pot cimenta asta.
451
00:52:34,404 --> 00:52:37,825
�i am f�cut cuno�tin�� deasemenea
cu propriul meu iad.
452
00:52:47,000 --> 00:52:48,919
Ce ai de g�nd s� faci?
453
00:52:49,378 --> 00:52:50,671
S-a oprit?
454
00:52:51,255 --> 00:52:52,631
Ne pare r�u!
455
00:52:54,132 --> 00:52:55,717
Scuze!
456
00:52:57,469 --> 00:52:58,595
La naiba!
457
00:53:00,681 --> 00:53:03,559
Nu m� voi opri s� regidesc "pe�ter�".
458
00:53:03,934 --> 00:53:06,228
Deci vrei s� ne omori pe to�i?
459
00:53:34,131 --> 00:53:36,633
Sunt arme �n�untru?
460
00:53:38,802 --> 00:53:40,179
Posibil.
461
00:53:44,808 --> 00:53:46,643
S-a �nt�mplat at�t de repede!
462
00:54:01,825 --> 00:54:03,202
"Posibil".
463
00:54:03,785 --> 00:54:07,247
Nici nu m� g�ndeam c� un b�ie�el
va g�si ascunz�toarea.
464
00:54:18,717 --> 00:54:20,135
La naiba!
465
00:54:52,835 --> 00:54:54,795
O s� i-o bag �n gur�.
466
00:54:56,922 --> 00:54:59,091
Ce mama dracu' fac?
467
00:55:07,933 --> 00:55:11,019
Dac� g�se�ti r�spunsul la �ntrebarea asta,
468
00:55:12,521 --> 00:55:15,315
cu to�ii vor fi servi�i cu ceva.
469
00:55:46,180 --> 00:55:48,307
�ncercam s� trecem prin s�tuc.
470
00:55:48,515 --> 00:55:51,852
Inamicii s-au desf�urat �ntr-o ambuscad�,
�i au deschis focul.
471
00:55:52,269 --> 00:55:54,062
Ripostez cu foc.
472
00:56:06,158 --> 00:56:07,576
Haide, o s� te acop�r eu.
473
00:57:22,985 --> 00:57:25,946
Un al doilea ofi�er de la Oficiu
vine �n seara asta
474
00:57:26,405 --> 00:57:28,615
ca s� se asigure c� avem dreptul.
475
00:57:29,449 --> 00:57:33,370
Cei doi pistolari �mpu�ca�i sunt cei
pe care-i c�ut�m. Sunt sigur.
476
00:57:33,996 --> 00:57:34,997
Vreau poze.
477
00:57:39,877 --> 00:57:42,838
M�ller, trebuie s� fie identifica�i.
478
00:57:43,046 --> 00:57:44,131
Zi-i lui Murray.
479
00:58:12,034 --> 00:58:13,410
Ce mai a�tep�i?
480
00:58:24,338 --> 00:58:26,882
Te-ai c�cat �n friptur�?
481
00:58:27,841 --> 00:58:31,303
M� auzi, M�ller?
Asta-i treab� de b�rbat.
482
00:58:31,678 --> 00:58:32,930
Nu, de animal!
483
00:58:43,690 --> 00:58:46,151
Ai grij� de al doilea,
484
00:58:46,985 --> 00:58:48,612
Doamna Murray.
485
00:59:09,341 --> 00:59:11,093
Arat�-ne asta, Murray.
486
00:59:30,362 --> 00:59:32,072
�mpacheteaz�. Pauz�.
487
00:59:40,289 --> 00:59:42,207
O s� arunc o privire.
488
00:59:55,846 --> 00:59:57,890
Suntem bestii, Dupont?
489
01:00:00,559 --> 01:00:01,560
Legionari.
490
01:00:05,439 --> 01:00:07,191
Sus, Murray.
491
01:00:12,362 --> 01:00:14,406
�n�bu�e�te-�i sentimentele.
492
01:00:15,824 --> 01:00:17,910
E prea periculos.
493
01:00:19,870 --> 01:00:21,830
Te fac s�-�i pierzi capul.
494
01:00:23,707 --> 01:00:25,292
�ngroap�-le
495
01:00:26,418 --> 01:00:28,086
�i �nceteaz� s� g�nde�ti.
496
01:00:32,382 --> 01:00:33,884
Spal�-te pe m�ini.
497
01:01:19,346 --> 01:01:21,223
��i provoac� foame, chestiile.
498
01:01:22,850 --> 01:01:24,768
Ei bine, Schreiber!
499
01:01:27,479 --> 01:01:28,605
Din supa.
500
01:01:29,148 --> 01:01:30,274
Fierbinte.
501
01:01:33,110 --> 01:01:34,111
Gust�.
502
01:01:35,237 --> 01:01:36,530
Mul�umesc.
503
01:01:38,448 --> 01:01:39,658
E bun�?
504
01:01:39,867 --> 01:01:42,786
I se spune "supa mor�ilor".
505
01:01:53,046 --> 01:01:54,631
Capul sus, amice.
506
01:01:54,840 --> 01:01:56,466
Mul�am, omule.
507
01:02:39,426 --> 01:02:44,264
Un anunt-surpriza dup� un an de
violen�� suportat� �n regiune
508
01:02:44,640 --> 01:02:47,726
�i f�r� nici un dubiu
multe mii de victime.
509
01:02:49,144 --> 01:02:51,980
De Gaulle va da Algeria arabilor.
510
01:02:52,815 --> 01:02:54,441
Cam era �i timpul, nu?
511
01:02:54,650 --> 01:02:57,444
Toate coloniile britanice
au devenit independente.
512
01:02:57,653 --> 01:02:59,988
Aici e o bucat� din Fran�a.
513
01:03:00,197 --> 01:03:03,158
Pot �n�elege ambele puncte de vedere,
514
01:03:03,367 --> 01:03:06,495
dar e total gre�it� opresiunea algerienilor.
515
01:03:07,162 --> 01:03:09,414
Unii francezi i-au maltratat pe arabi.
516
01:03:12,000 --> 01:03:15,838
Te afli �n Legiunea Str�in� Francez�,
Murray.
517
01:03:18,257 --> 01:03:21,969
De Gaulle vine �n Algeria,
de aia musulmanii
518
01:03:22,177 --> 01:03:25,639
ar trebui s� fie capabili s� decid�
singuri pentru soarta lor.
519
01:03:26,682 --> 01:03:30,060
�ncearc� s� g�seasc� o solu�ie,
�ns� nu pentru pace,
520
01:03:30,269 --> 01:03:32,563
ci pentru s�n�tatea economiei franceze.
521
01:03:34,565 --> 01:03:38,777
R�zboiul a pus pe sponci f�na�ele Fran�ei
�i aproape c� a dus la faliment.
522
01:03:40,529 --> 01:03:44,449
De Gaulle vrea o Algerie liber�,
dar ca un apendice al Fran�ei.
523
01:03:45,951 --> 01:03:47,578
O fi posibil?
524
01:04:13,479 --> 01:04:15,105
Allah s� te protejeze.
525
01:04:15,439 --> 01:04:17,149
Vii s� ne rug�m?
526
01:04:17,524 --> 01:04:19,443
Nu, Sfin�ia Ta.
527
01:04:20,486 --> 01:04:22,154
Nu �tiu nimic despre obiceiurile voastre.
528
01:04:23,572 --> 01:04:25,782
Am venit s� vizitez acest loc minunat.
529
01:04:33,499 --> 01:04:36,418
Aici n-a fost �ntotdeauna
un loc de venera�ie.
530
01:04:36,627 --> 01:04:41,006
Naguere era c�ndva o universitate
plin� cu tineri ca tine.
531
01:04:43,133 --> 01:04:44,593
C�t� pace!
532
01:04:46,011 --> 01:04:48,305
Mi-a� dori s� pot merge la universitate.
533
01:04:49,306 --> 01:04:51,266
Am at�tea de �nv��at!
534
01:04:51,475 --> 01:04:55,187
Przenta studen�ilor.
�mi lipse�te.
535
01:04:56,104 --> 01:04:59,691
Dar ei au lucruri mai bune de f�cut,
cum ar fi s� lupte �mpotriva francezilor.
536
01:05:02,319 --> 01:05:07,074
Nebunia va trece, iar ei se vor �ntoarce.
Nebunia nu mai poate s� continue mult a�a.
537
01:05:07,866 --> 01:05:11,161
Doar via�a spiritual� este etern�.
538
01:05:31,932 --> 01:05:34,601
O s� li se al�ture arabilor.
539
01:05:34,810 --> 01:05:39,273
Ei niciodat� nu �mpart puterea.
Or s� ne omoare aici.
540
01:05:39,481 --> 01:05:43,318
Generalul "Urechi-mari" va lansa
un r�zboi civil.
541
01:05:43,527 --> 01:05:45,946
9000000 �mpotriva arabilor, noroc.
542
01:05:46,155 --> 01:05:49,950
Nu e�ti un "Picioare-negre", deci
n-ai cum �n�elege situa�ia.
543
01:05:50,159 --> 01:05:52,828
A�a c� �ine-�i gura, englezule.
544
01:05:54,955 --> 01:05:59,376
Scuza�i limbajul colorat al veri�oarei mele,
De Gaulle a scos-o din s�rite.
545
01:05:59,585 --> 01:06:03,338
E �n regul�.
Tu e�ti cea pe care am v�zut-o.
546
01:06:23,150 --> 01:06:24,610
Locuie�ti aici?
547
01:06:25,235 --> 01:06:27,529
�tii de ce iubesc �ara asta?
548
01:06:35,329 --> 01:06:36,872
Pentru c�-i frumoas�.
549
01:07:32,177 --> 01:07:35,097
Avem ordine de la comandament.
550
01:07:36,306 --> 01:07:42,062
Trebuie s� prevenim sub orice form� ca
acel De Gaulle s� ofere independenta.
551
01:07:43,230 --> 01:07:47,192
Legiunea a ocupat deja pozi�ii �n
loca�ii strategice ale capitalei.
552
01:07:48,235 --> 01:07:51,363
For�ele sunt la aeroport.
553
01:07:51,572 --> 01:07:55,576
Trebuie s� ne repliem p�n� nu iau controlul.
554
01:08:04,543 --> 01:08:08,088
�efu', are loc vreo lovitur� de stat?
555
01:08:08,922 --> 01:08:10,632
Legiunea a primit ordine.
556
01:08:10,841 --> 01:08:15,262
Sunt zvonuri c� Legiunea vrea
s�-l asasineze pe De Gaulle.
557
01:08:16,221 --> 01:08:18,749
Nu sta nic�ieri scris
c� trebuie s� comentezi ordinele
558
01:08:18,750 --> 01:08:21,185
ci c� trebuie s� te supui.
559
01:08:21,435 --> 01:08:22,603
Da, domnule.
560
01:08:23,312 --> 01:08:24,730
�i eu la fel.
561
01:08:33,030 --> 01:08:36,617
Thiebaud are dreptate.
Cum s� nu te-ntrebi?
562
01:08:37,868 --> 01:08:41,330
Cu asta a avut dreptate.
Sau e diavolul.
563
01:08:42,539 --> 01:08:44,041
Sau e chiar complet �icnit.
564
01:08:45,959 --> 01:08:48,795
"Picioare-negre" ne transmite ur�ri
de bine
565
01:08:50,297 --> 01:08:53,217
dar m� �ndoiesc c� merit� ac�iunea.
566
01:08:58,222 --> 01:09:00,098
Ei cred c� asta-i va salva.
567
01:09:00,307 --> 01:09:04,186
E suficient s�-i cad� �n genunchi
lui De Gaulle.
568
01:09:04,394 --> 01:09:06,188
C� Maria Antoaneta.
569
01:09:06,980 --> 01:09:09,483
Chiar vre�i s� participa�i la lovitura asta?
570
01:09:09,691 --> 01:09:14,571
Chiar dac� Legiunea va da gre�,
OAS nu va pleca.
571
01:09:49,982 --> 01:09:52,025
Nu am semnat nic�ieri c� o s� omor francezi.
572
01:09:52,234 --> 01:09:53,986
Sunt tr�d�tori.
573
01:10:00,701 --> 01:10:05,330
Dac� nu v� uita�i premisele de la care
am pornit, cred c� vom folosi for�a.
574
01:10:14,131 --> 01:10:15,841
P�r�si�i zona!
575
01:10:16,049 --> 01:10:18,844
Nu mai e nimic de f�cut!
Clar!
576
01:10:19,636 --> 01:10:21,180
Acas�!
577
01:10:55,839 --> 01:10:58,217
- �i acum?
- A�tept�m.
578
01:10:59,676 --> 01:11:03,639
S-au para�utat �n Parisul lui
De Gaulle, iar �n rest potopul.
579
01:11:03,847 --> 01:11:07,017
Iau cina la Maxim.
E �n regul�.
580
01:11:16,151 --> 01:11:17,361
Ce vrei s� spui cu asta?
581
01:11:19,154 --> 01:11:20,280
Aia de la OAS.
582
01:11:22,491 --> 01:11:24,368
Nimic, doar c�...
583
01:11:25,244 --> 01:11:26,703
Sunt ca �i noi.
584
01:11:27,871 --> 01:11:29,957
Vor s� �in� Algeria pentru francezi.
585
01:11:31,917 --> 01:11:35,379
Trec�nd peste Casbah?
Omor�nd civili?
586
01:11:36,213 --> 01:11:39,299
Cred c�-i mult mai complicat dec�t at�t.
587
01:11:45,806 --> 01:11:48,170
�ara asta vrea
s� se elibereze de sub Fran�a.
588
01:11:48,171 --> 01:11:50,894
Se simte �i pe str�zi asta.
589
01:11:52,437 --> 01:11:54,106
E inevitabil.
590
01:11:55,107 --> 01:11:57,943
Interven�ia OAS va avea ca unic rezultat
591
01:11:58,569 --> 01:12:00,112
doar o baie de s�nge.
592
01:12:00,571 --> 01:12:04,032
E c� fata aia cu care voiam s� m�-nsor.
593
01:12:06,785 --> 01:12:07,870
Ei bine...
594
01:12:08,912 --> 01:12:10,372
Simt venera�ie.
595
01:12:12,749 --> 01:12:14,501
Ea a fost totul pentru mine.
596
01:12:15,419 --> 01:12:16,670
�n�elegi asta?
597
01:12:18,797 --> 01:12:21,842
Trebuie s� te-ntristezi apoi s� te mi�ti.
598
01:12:23,051 --> 01:12:25,762
La fel ca "Algeria Franceza".
599
01:12:31,560 --> 01:12:34,062
Vorbe�ti cu �n�elepciune, Murray.
600
01:12:34,980 --> 01:12:39,401
Poate c� arabii
�i vor c�tiga independen�a.
601
01:12:42,112 --> 01:12:46,158
Dar nu suntem noi aia care
s� spunem de ce �i cum.
602
01:12:48,869 --> 01:12:51,371
E bine c� nu e�ti tu �la.
603
01:12:55,918 --> 01:12:58,212
M�ncarea asta e mizerabil�.
604
01:13:23,153 --> 01:13:27,157
Vom securiza aerportul
p�n� la noi notific�ri.
605
01:13:38,210 --> 01:13:41,588
- Exist� riscul unei pedepse cu moartea.
- To�i murim �ntr-o zi.
606
01:13:48,679 --> 01:13:51,265
- Ave�i arme?
- Da, dou�.
607
01:14:06,363 --> 01:14:09,408
Am pus la �ndoial� loialitatea Legiunii
608
01:14:09,658 --> 01:14:13,829
c�nd cea mai rea tr�dare venea
de fapt din partea mea.
609
01:14:14,955 --> 01:14:18,500
Prietenul meu cel mai bun a ales locul �sta.
610
01:14:18,834 --> 01:14:22,504
�i aceast� tr�dare m� afecteaz� profund.
611
01:14:26,717 --> 01:14:29,761
Iar tu, Dupont, tu de ce e�ti aici?
612
01:14:31,555 --> 01:14:33,390
Pentru a m� conduce.
613
01:14:35,100 --> 01:14:38,145
Sau vrei s� porne�ti vreo cruciad�?
614
01:14:39,188 --> 01:14:43,233
Amicul meu Dupont,
nu c� ar conta.
615
01:14:45,110 --> 01:14:49,990
Francezii ne trateaz� ca pe ni�te animale
pe care le pot c�lca �n picioare.
616
01:14:50,824 --> 01:14:52,659
Chiar suntem ni�te bestii, Dupont?
617
01:14:53,869 --> 01:14:55,412
Legionari.
618
01:14:56,038 --> 01:14:57,915
Sentimente �n�bu�ite.
619
01:14:59,458 --> 01:15:01,376
E mult prea periculos.
620
01:15:02,294 --> 01:15:07,591
Suntem �n Fran�a. �i vom lupta
pentru a r�m�ne a�a.
621
01:15:08,467 --> 01:15:13,472
Ei nu �mpart niciodat� puterea cu al�ii.
Ne vor omor� aici.
622
01:15:13,972 --> 01:15:17,726
Prezenta studen�ilor...
�mi lipse�te.
623
01:15:18,685 --> 01:15:22,523
Dar au lucruri mult mai bune de f�cut:
s� lupte cu francezii.
624
01:15:22,731 --> 01:15:25,484
Vrei s� spui cu oricine, cum ar fi OAS?
625
01:15:26,068 --> 01:15:30,697
Sunt exact ca noi: nu vor nimic altceva
dec�t s� �in� Algeria franceza.
626
01:15:31,406 --> 01:15:33,659
�ara asta a "eliberat" de fapt Fran�a.
627
01:15:40,916 --> 01:15:45,420
Politica �i atitudinea liderilor no�tri
a n�scut semne de �ntrebare.
628
01:15:45,629 --> 01:15:50,342
�ns� �n ciuda confuziei generate, era clar
c� trebuia s�-i fac fa�a lui Dupont.
629
01:16:02,479 --> 01:16:04,231
E�ti somnambul, nu-i a�a?
630
01:16:06,150 --> 01:16:08,986
�mi vine greu s� cred c� am v�zut.
631
01:16:10,279 --> 01:16:11,822
Bastard tr�d�tor!
632
01:16:13,991 --> 01:16:15,075
Nenorocitule!
633
01:16:30,883 --> 01:16:32,301
Gata!
634
01:16:32,718 --> 01:16:34,136
Stop, Dupont!
635
01:16:35,888 --> 01:16:39,183
Haide!
Spune-le ce faci!
636
01:16:39,391 --> 01:16:41,852
Iar tu, spune-le c� e�ti un la�.
637
01:16:42,186 --> 01:16:43,353
U�urel!
638
01:16:46,940 --> 01:16:48,442
Ce faci?
639
01:16:56,116 --> 01:16:58,327
Vine lovitura.
640
01:16:59,119 --> 01:17:00,120
Astaa e.
641
01:17:01,955 --> 01:17:03,540
Vom merge la Mascara.
642
01:17:06,043 --> 01:17:07,628
�mpacheta�i.
643
01:17:10,714 --> 01:17:12,841
Lovitura s-a terminat.
644
01:17:13,926 --> 01:17:17,805
Dar cei care vor s� continue
s� apere aceast� cauz� pierdut�
645
01:17:18,013 --> 01:17:21,308
pot dezerta ca s� se al�ture turmei OAS.
646
01:17:22,684 --> 01:17:25,354
Se pot "ag��a" de Algeria franceza.
647
01:17:27,940 --> 01:17:31,735
E greu de spus cine r�m�ne cu
inima al�turi de Legiune.
648
01:17:47,209 --> 01:17:48,502
E�ti �n regul�?
649
01:17:49,711 --> 01:17:52,339
DIn fericire nu e�ti M�ller.
650
01:17:54,675 --> 01:17:56,009
Murray,
651
01:17:57,010 --> 01:17:59,388
care-i �ncurc�tur� cu Dupont?
652
01:18:00,722 --> 01:18:04,184
Chiar nu �tiai de teapa cu
armele c�tre OAS?
653
01:18:04,393 --> 01:18:07,104
Cu Schreiber ca partener.
654
01:18:07,604 --> 01:18:10,149
Se presupune c� trebuia s� �tiu asta?
655
01:18:10,941 --> 01:18:12,734
Nehot�r�re?
656
01:18:13,694 --> 01:18:14,862
Dar tu?
657
01:18:17,906 --> 01:18:19,283
�l �tiu pe Dupont.
658
01:18:20,033 --> 01:18:22,703
Dac� e a�a, o fi av�nd motivele lui.
659
01:18:23,120 --> 01:18:25,914
Deasemenea, te �tiu �i pe tine.
�i ar trebui s� faci alegerea corect�.
660
01:18:31,128 --> 01:18:32,671
Gazul lampant, soldat.
661
01:18:57,905 --> 01:18:58,989
Cap?
662
01:19:01,492 --> 01:19:03,535
�mi po�i acorda un minut?
663
01:19:03,744 --> 01:19:06,288
Murray, ce s-a-nt�mplat cu tine?
664
01:19:09,500 --> 01:19:10,876
Bine, Murray.
665
01:19:11,919 --> 01:19:14,713
Ai timp p�n� la noapte, nu mai mult.
666
01:19:16,048 --> 01:19:17,883
Dac� vor lipsi la urm�torul apel,
667
01:19:18,091 --> 01:19:20,594
vor fi considera�i dezertori.
668
01:19:21,470 --> 01:19:22,513
Iar eu ordon acum
669
01:19:23,013 --> 01:19:26,266
s� fie localizat �i �mpu�cat
orice dezertor v�zut.
670
01:19:27,059 --> 01:19:28,060
�n�eles, �efu'.
671
01:19:30,729 --> 01:19:35,442
Mai mult dec�t at�t, Murray,
nu te mai pot proteja.
672
01:20:26,326 --> 01:20:28,328
A�i v�zut-o pe Nicole Smith?
673
01:20:28,537 --> 01:20:29,997
La moschee.
674
01:20:30,289 --> 01:20:32,624
- Unde te duci?
- �n Fran�a.
675
01:20:33,041 --> 01:20:36,879
Pleci? E�ti acas�, vrei s�
lup�i p�n� la sf�r�it.
676
01:20:37,087 --> 01:20:38,380
S-a terminat.
677
01:20:38,589 --> 01:20:40,507
- O s� ajut.
- Las�-m�-n pace!
678
01:20:42,509 --> 01:20:43,510
Unde e Patricia?
679
01:20:44,511 --> 01:20:47,931
E moart�.
�i s-ar putea eu s� fiu urm�toarea.
680
01:20:48,140 --> 01:20:49,516
Moart�?
681
01:20:50,392 --> 01:20:51,560
Dar cum?
682
01:20:51,768 --> 01:20:57,065
Fellaga. Au reu�it �n sf�r�it
s� pun� bombe �n Casbah.
683
01:20:57,357 --> 01:20:58,484
�n cealalt� zi,
684
01:20:58,692 --> 01:21:00,152
a�i fost voi?
685
01:21:01,320 --> 01:21:03,197
Credeam c� ai �n�eles.
686
01:21:04,072 --> 01:21:08,160
Dar m-ai l�sat balt�.
Dupont are dreptate: nu ��i asumi nimic.
687
01:21:09,995 --> 01:21:11,371
La revedere, Simon.
688
01:21:12,831 --> 01:21:14,041
Bine.
689
01:21:14,708 --> 01:21:17,628
Voi �ntreba �ntrebarea
o ultim� dat�.
690
01:21:19,463 --> 01:21:22,049
Cine a pus bomba �n cafenea?
691
01:21:28,472 --> 01:21:30,599
P�cat!
Sunt nimeni!
692
01:21:30,808 --> 01:21:32,893
Cine-a omor�t-o pe Patricia mea?
693
01:21:35,687 --> 01:21:36,897
Salut, Murray.
694
01:21:39,316 --> 01:21:40,901
�i-am trimis cartea!
695
01:21:42,694 --> 01:21:45,531
Ajut�-m�!
�i-am trimis cartea!
696
01:21:49,451 --> 01:21:50,452
�l cuno�ti?
697
01:21:52,871 --> 01:21:54,456
Deci, termina�i-v� treaba.
698
01:21:54,998 --> 01:21:56,416
Trebuie s� vorbim, Dupont.
699
01:21:57,584 --> 01:21:59,378
Las�-l s� se duc�, Schreiber.
700
01:22:02,130 --> 01:22:04,508
E un putregai, Simon.
701
01:22:05,425 --> 01:22:06,927
N-ai nici un drept.
702
01:22:07,594 --> 01:22:08,887
Trebuie s� pl�teasc�.
703
01:22:09,346 --> 01:22:12,141
E oribil, Patricia.
704
01:22:13,392 --> 01:22:15,102
Nicole mi-a spus, greu de crezut.
705
01:22:16,436 --> 01:22:18,230
Asta nu rezolv� nimic.
706
01:22:19,898 --> 01:22:22,025
Violenta oarb� �i tortur�?
707
01:22:22,901 --> 01:22:25,195
Asta-i tot ce crezi?
708
01:22:26,113 --> 01:22:28,574
Spune c� n-ai v�zut nimic!
709
01:22:29,324 --> 01:22:30,450
Perfect!
710
01:22:31,451 --> 01:22:34,204
Denun��-i �i vei fi decorat.
711
01:22:39,209 --> 01:22:42,421
Murray, �tii c� Legiunea...
712
01:22:42,838 --> 01:22:44,214
O s�-i jupoi.
713
01:22:45,549 --> 01:22:47,301
�n orice caz,
714
01:22:48,302 --> 01:22:50,888
vreau s� m� al�tur OAS.
715
01:22:51,638 --> 01:22:52,806
Dar e�ti francez.
716
01:22:54,766 --> 01:22:55,600
Asta-i problema.
717
01:22:55,601 --> 01:22:58,937
C�nd o transformi
�ntr-o chestiune personal�.
718
01:23:03,358 --> 01:23:04,776
Ia g�nde�te-te pu�in la asta.
719
01:23:06,528 --> 01:23:08,363
Asta nu-i o cruciad�.
720
01:23:08,572 --> 01:23:11,575
Schreiber te urmeaz� pentru bani.
721
01:23:13,368 --> 01:23:16,497
E bine s�-i transformi pe b�ie�ii
�tia �n proscri�i?
722
01:23:16,955 --> 01:23:19,541
S�-i pui �n pericol?
723
01:23:20,667 --> 01:23:21,668
Nu.
724
01:23:22,085 --> 01:23:25,422
Uit� de asta �i nu vor
exista consecin�e.
725
01:23:27,007 --> 01:23:31,970
Nu pot �n�elege cum �i �ndrept��e�ti
726
01:23:32,846 --> 01:23:37,351
pe arabii �tia c� au dreptul
s� se bucure de un secol
727
01:23:38,143 --> 01:23:41,146
de eforturi din partea noastr�!
728
01:23:41,355 --> 01:23:44,691
Vei fi prezent la apel sau vei
fi �mpu�cat pentru dezertare!
729
01:23:46,151 --> 01:23:48,695
Murray! Dupont!
730
01:23:49,196 --> 01:23:52,658
Ve�i fi prezen�i la apel sau ve�i
fi �mpu�ca�i pentru dezertare!
731
01:23:54,451 --> 01:23:56,912
E�ti un tip de treab�, Murray.
732
01:23:58,372 --> 01:23:59,540
Ultimul apel!
733
01:23:59,998 --> 01:24:02,209
Mergi sau vei fi ucis!
734
01:24:02,459 --> 01:24:04,294
Urmeaz�-l pe Murray.
735
01:24:05,796 --> 01:24:09,550
S� adun prizonierii �i m�
voi al�tura �i eu �ntr-un minut.
736
01:24:31,572 --> 01:24:34,241
Asta-i tot?
Unde-s ceilal�i?
737
01:24:34,658 --> 01:24:36,952
- Dupont?
- La adunat fellaga.
738
01:24:37,953 --> 01:24:40,080
L-am l�sat acum dou� minute.
739
01:24:45,919 --> 01:24:48,255
�n Legiune exist� un vechi poem:
740
01:24:48,547 --> 01:24:50,132
Am un prieten
741
01:24:50,340 --> 01:24:52,426
�n cel mai bun caz nu e
742
01:24:52,968 --> 01:24:56,263
�n pcae sau �n r�zboi
Eram ca doi fra�i
743
01:24:59,224 --> 01:25:00,893
�n mar� sau nu
744
01:25:01,852 --> 01:25:03,770
Dar vine un glon� �uier�nd
745
01:25:08,859 --> 01:25:10,861
Pe care din noi �l va lovi?
746
01:25:11,195 --> 01:25:13,197
Apoi el cade la p�m�nt
747
01:25:13,822 --> 01:25:18,368
Zace �n praf
Inima mea e sf�iat�
748
01:25:19,203 --> 01:25:23,499
El vrea s�-mi ia m�na
Dar eu �mi �ncarc arma
749
01:25:23,707 --> 01:25:26,376
�i trag cu onoare
750
01:25:28,003 --> 01:25:29,713
Adio, fratele meu
751
01:25:29,922 --> 01:25:34,259
�n rai �i pe p�m�nt
S� fim mereu �mpreun�
752
01:25:49,733 --> 01:25:50,984
C�pitan Thiebaud.
753
01:25:51,193 --> 01:25:52,820
Sergent Murray.
754
01:26:37,156 --> 01:26:38,615
Regrete?
755
01:26:47,875 --> 01:26:49,251
Am pierdut ceva?
756
01:26:50,252 --> 01:26:51,545
Nu chiar.
757
01:26:59,928 --> 01:27:01,847
Serve�te o b�utur�.
758
01:27:02,097 --> 01:27:05,058
Iar papagalul a replicat:
"Am c�zut, n�t�r�ule!"
759
01:27:09,313 --> 01:27:12,065
Am ceva care-�i apar�ine.
760
01:27:15,277 --> 01:27:16,820
Cum ai f�cut rost de asta?
761
01:27:54,483 --> 01:27:57,778
Oamenii m� �ntreab� deseori
de ce m-am al�turat Legiunii.
762
01:28:00,405 --> 01:28:03,951
Mi-a luat ceva timp s�
analizez ace�ti 5 ani,
763
01:28:05,619 --> 01:28:07,079
dar mi-am spus
764
01:28:08,872 --> 01:28:12,376
c� nu am f�cut asta
pentru a-mi explora limitele.
765
01:28:13,877 --> 01:28:16,505
�i nici pentru a m� supune unui test mental.
766
01:28:17,381 --> 01:28:20,175
Am vrut de fapt
s�-mi pun sufletul la �ncercare.
767
01:28:22,386 --> 01:28:27,015
C�lc�nd pe alte urme,
c�ut�nd libertatea.
768
01:28:28,016 --> 01:28:32,479
Am ajuns la concluzia c� trebuie
s� urmezi noi drumuri
769
01:28:32,980 --> 01:28:35,691
pentru a-�i t�ia propriul drum
770
01:28:36,775 --> 01:28:38,402
�i a deschide noi u�i.
771
01:28:39,000 --> 01:28:43,000
Titraj realizat de Livake
55954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.