All language subtitles for Deserter.2002.DTS.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,470 --> 00:00:14,806 M-am �ntrebat adesea de ce m-am �nrolat �n Legiune. 2 00:00:15,015 --> 00:00:17,267 Dar nu cred c� pot da un r�spuns. 3 00:00:19,520 --> 00:00:21,605 M-am �ntrebat ce m� apas�. 4 00:00:23,106 --> 00:00:26,360 Nu am mai spus nim�nui c� armata britanic� m-a refuzat. 5 00:00:29,655 --> 00:00:31,949 Nu �tiam �ncotro s-o apuc. 6 00:00:32,366 --> 00:00:35,035 Deci mi-am �ncercat o alt� �ans�. 7 00:00:46,088 --> 00:00:48,382 - Murray? - Simon Murray. 8 00:00:48,590 --> 00:00:50,676 Am venit s� m� �nrolez �n Legiune. 9 00:00:50,884 --> 00:00:54,638 Aici nu-i o tab�r� de vacan�� pentru oameni de afaceri rata�i. 10 00:00:55,472 --> 00:01:00,018 - Vrei s�-�i schimbi identitatea? - Nu am nimic de ascuns. 11 00:01:00,227 --> 00:01:02,938 Cinci ani, domnule Murray: 12 00:01:03,146 --> 00:01:05,774 e contractul minim posibil, f�r� a putea ie�i �n timpul �sta. 13 00:01:06,316 --> 00:01:07,883 Except�nd faptul c� ai putea fi capturat de rebeli, 14 00:01:07,884 --> 00:01:10,988 care este mai r�u dec�t s� mori �n lupt�. 15 00:01:21,164 --> 00:01:22,708 Semneaz� aici. 16 00:01:34,386 --> 00:01:36,305 Vei pleca �n Algeria m�ine. 17 00:04:04,828 --> 00:04:07,080 - Tu ai f�cut asta? - Da, domnule. 18 00:04:08,582 --> 00:04:09,833 Deschide. 19 00:04:19,009 --> 00:04:20,636 N-ai nevoie de asta. 20 00:04:26,141 --> 00:04:27,559 Ce este? 21 00:04:27,768 --> 00:04:29,811 - Jurnalul meu. - Aici. 22 00:04:35,442 --> 00:04:36,693 Ceva poezii? 23 00:04:37,319 --> 00:04:38,320 ��i place poezia? 24 00:04:39,238 --> 00:04:40,405 Urm�torul. 25 00:04:42,032 --> 00:04:45,452 Da, �mi place poezia. �i �mi plac �i c�r�ile. 26 00:04:45,661 --> 00:04:50,040 Sunt pentru eroii copil�riei Nelson Burton, Speke, Stanley �i Livingstone. 27 00:04:50,249 --> 00:04:51,875 Ei mi-au hr�nit visele. 28 00:04:53,001 --> 00:04:55,087 Am citit deasemenea �i despre Legiune. 29 00:04:55,295 --> 00:04:58,340 Vise despre traversatul de�ertului pe spatele unei c�mile, 30 00:04:58,549 --> 00:05:02,010 apoi un pic de odihn� �ntr-o oaz�, cu capul acoperit �i ap�r�tori la g�t. 31 00:05:04,555 --> 00:05:08,016 Foarte mul�i tineri englezi au aceast� viziune romantic� despre Legiune. 32 00:05:10,227 --> 00:05:12,396 P�n� �i Errol Flynn a f�cut-o. 33 00:05:14,147 --> 00:05:16,692 O bun� recomandare, �n ochii mei. 34 00:05:54,354 --> 00:05:56,148 Luisa mi-a scris. 35 00:05:56,815 --> 00:05:59,776 M-a iertat. Pot s� merg mai departe. 36 00:06:01,236 --> 00:06:02,779 E prea t�rziu. 37 00:06:06,325 --> 00:06:08,035 So�ia mea e ca un taur. 38 00:06:08,869 --> 00:06:11,121 Ne-am certat �i... 39 00:06:11,496 --> 00:06:13,123 �i tu n-ai nimic care s� aduc� a matador. 40 00:06:14,416 --> 00:06:19,671 Iubito, nu pot tr�i f�r� tine. ��i voi fi ca un c�ine credincios. 41 00:06:19,880 --> 00:06:21,048 Oh, Luisa... 42 00:06:21,256 --> 00:06:24,843 Continu�, te implor. Iube�te-m�! 43 00:06:26,303 --> 00:06:27,638 Asta-i bine! 44 00:06:28,263 --> 00:06:29,556 Ai terminat? 45 00:06:33,769 --> 00:06:35,896 Ai un accent fran�uzesc. 46 00:06:36,396 --> 00:06:39,691 - N-ar trebui s� fii �n Legiune. - Aten�ie, englezoiule. 47 00:06:40,984 --> 00:06:43,028 Amicu' Dupont, 48 00:06:44,029 --> 00:06:45,822 nu c-ar conta, nu-i plac �ntreb�rile. 49 00:07:06,426 --> 00:07:07,803 Stai jos. 50 00:07:16,687 --> 00:07:18,522 Bine a�i venit la Mascara. 51 00:07:18,939 --> 00:07:21,817 Sunt locotenentul Thiebaud, comandantul vostru. 52 00:07:22,693 --> 00:07:25,863 Sergent Crepelli. Caporal M�ller. 53 00:07:26,822 --> 00:07:32,244 Ve�i fi antrena�i s� servi�i �n cea mai bun� armat� din lume. 54 00:07:34,079 --> 00:07:35,372 Ace�ti legionari 55 00:07:36,540 --> 00:07:39,626 acum 8 luni �n urm�, earu c� voi. 56 00:07:40,210 --> 00:07:41,753 Ast�zi, 57 00:07:42,588 --> 00:07:45,841 ei sunt gata s� lupte cu m�ndrie �i onoare. 58 00:07:46,967 --> 00:07:48,844 Antrenamentul va fi foarte greu. 59 00:07:50,053 --> 00:07:51,054 Acesta este r�zboiul. 60 00:07:52,139 --> 00:07:54,683 Nu fi�i slabi, nu muri�i, 61 00:07:54,892 --> 00:07:56,685 deveni�i invincibili. 62 00:07:58,437 --> 00:07:59,688 Deveni�i legionari. 63 00:08:13,035 --> 00:08:15,829 Mai puternici, deveni�i ce anume? Dezertori! 64 00:08:25,297 --> 00:08:28,175 Sunt ni�te �obolani! Repeta�i: �obolani dunga�i! 65 00:08:35,641 --> 00:08:37,100 Care put. 66 00:08:37,309 --> 00:08:41,104 S-a t�r�t prin �an�uri, dar au sc�pat dintr-un Colomb-Bechar. 67 00:08:41,313 --> 00:08:44,149 - Ce-i aia? - Iadul pe P�m�nt pentru un soldat. 68 00:08:44,358 --> 00:08:48,487 Murray, gr�be�te-te! Parc-ai fi o bab�! 69 00:08:49,655 --> 00:08:52,282 Haide! Fug�re�te-l c�t e nevoie! 70 00:08:53,784 --> 00:08:56,495 Mai repede, Murray! Mai repede! 71 00:09:05,838 --> 00:09:08,465 Englezule? Ai ame�it? 72 00:09:16,723 --> 00:09:18,308 Floare la ureche. 73 00:09:20,394 --> 00:09:23,897 R�m�i a�a, amice. 1, 2, 3! 74 00:09:26,358 --> 00:09:28,861 - Ce-i cu ajutorul �sta? - Murray Head. 75 00:09:31,530 --> 00:09:33,448 2, 1... 76 00:09:33,657 --> 00:09:36,076 2. 1, 2... 77 00:09:36,493 --> 00:09:37,911 Asta-i bine. 78 00:10:03,103 --> 00:10:05,189 Ce facem aici? 79 00:10:06,440 --> 00:10:09,985 Eu sunt fermier. Vreau s� merg acas�. 80 00:10:10,903 --> 00:10:12,863 Spune-le conduc�torilor c� regre�i. 81 00:10:15,449 --> 00:10:17,201 Crezi c� n-am �ncercat? 82 00:10:18,410 --> 00:10:20,621 Dar ei nu te pot l�sa s� pleci. 83 00:10:21,705 --> 00:10:24,917 Altfel, toate bar�cile s-ar goli. 84 00:10:59,910 --> 00:11:01,995 Uit�-te la mizeria asta. 85 00:11:02,788 --> 00:11:04,540 Uit�-te unde �i-e locul. 86 00:11:05,165 --> 00:11:06,375 Uite! 87 00:11:12,923 --> 00:11:14,383 Crezi c� asta �nseamn� curat? 88 00:11:15,425 --> 00:11:17,177 E curat? 89 00:11:17,386 --> 00:11:18,428 Nu, domnule! 90 00:11:18,637 --> 00:11:21,765 Aliniat! Repede! 91 00:11:37,322 --> 00:11:39,950 - Care-i a ta? - Da, sergent. 92 00:11:40,534 --> 00:11:42,536 - Care-i a ta? - Da, sergent. 93 00:11:43,537 --> 00:11:44,997 Da, sergent! 94 00:11:45,539 --> 00:11:49,960 �n Legiune, ne �ngrop�m mor�ii cu onoare. 95 00:11:55,382 --> 00:11:57,009 S� �ine�i minte asta! 96 00:12:02,556 --> 00:12:04,600 Un legionar �i �ngroap� fra�ii. 97 00:12:12,691 --> 00:12:14,985 Iar unde sunt �intari, 98 00:12:15,861 --> 00:12:17,654 gropile 99 00:12:18,614 --> 00:12:20,199 trebuie s� fie ad�nci. 100 00:12:21,658 --> 00:12:23,410 Murray. 101 00:12:24,745 --> 00:12:26,747 Tu, �ine-mi iadul! 102 00:12:27,039 --> 00:12:28,916 Da, sergent! 103 00:12:50,979 --> 00:12:52,314 Caruso. 104 00:12:53,690 --> 00:12:54,942 Vino. 105 00:13:08,831 --> 00:13:10,374 Nu mai c�nta. 106 00:13:10,582 --> 00:13:12,793 Crepelli, ai o bere? 107 00:13:23,846 --> 00:13:25,097 F� pa�i, Murray. 108 00:13:30,936 --> 00:13:31,937 Dar ce-am f�cut? 109 00:13:32,187 --> 00:13:33,730 Nu �n�eleg. 110 00:13:33,939 --> 00:13:35,732 Sunt nebuni. 111 00:13:57,504 --> 00:13:59,256 Exist� remedii. 112 00:13:59,923 --> 00:14:01,550 - Chem doctorul. - Nu. 113 00:14:03,051 --> 00:14:06,180 - M� duc acas�. - N-ai cum s� faci asta. 114 00:14:06,388 --> 00:14:08,223 - Nu-mi pas�. - A�teapt�. 115 00:14:08,932 --> 00:14:12,603 Trebuie s� vorbesc cu frumuse�ea, nu-s convins de Vasco. 116 00:14:14,396 --> 00:14:18,942 Visele mele de aventuri eroice �n genul lui Errol Flynn s-au cam spulberat. 117 00:14:20,319 --> 00:14:24,573 Din fericire, Dupont ne mai �nveselea. 118 00:14:31,413 --> 00:14:32,789 Bun�, Domnule Murray. 119 00:14:34,374 --> 00:14:37,336 Vasco, m-am �ntors din ora� 120 00:14:37,753 --> 00:14:40,589 �i am g�sit o cafenea minunat� cu multe gagici mi�to 121 00:14:41,965 --> 00:14:42,966 c�rora le place Legiunea. 122 00:14:48,972 --> 00:14:50,599 Perechi, pu�ca �n m�n�. 123 00:14:54,978 --> 00:14:57,314 Pic�tura interzis�. 124 00:15:03,779 --> 00:15:06,573 Arma ta e talismanul t�u �mpotriva fellaga. 125 00:15:07,157 --> 00:15:09,701 Pierde-o �i-o s�-�i pierzi �i via�a. 126 00:15:11,662 --> 00:15:14,081 E�ti �mpiedicat, sau ce? 127 00:15:14,289 --> 00:15:16,250 La naiba, asta nu-i un Fellag! 128 00:15:17,209 --> 00:15:18,752 Vreo problem�, Murray? 129 00:15:19,962 --> 00:15:21,129 Prinde. 130 00:15:30,973 --> 00:15:32,516 Dr�gu� �nceput, Murray. 131 00:15:32,933 --> 00:15:35,727 Ne vedem disear�. Am o treab� pentru tine. 132 00:15:36,395 --> 00:15:38,188 Adu-mi ni�te ap� de mare. 133 00:15:38,397 --> 00:15:40,732 Bine lucrat, Murray... 134 00:15:40,941 --> 00:15:43,652 Marea? E la vreo 4 ore de mers de-aici. 135 00:15:43,861 --> 00:15:45,445 E�ti �ngrijorat, dar am o idee. 136 00:15:49,783 --> 00:15:52,119 Asta-i pentru aroma. 137 00:15:52,828 --> 00:15:55,581 �nc� un singur strop... �ine asta pentru mine. 138 00:15:58,792 --> 00:16:02,462 Am pus ni�te sare �n bufet. 139 00:16:03,547 --> 00:16:04,882 Aici... 140 00:16:06,592 --> 00:16:07,843 Scutur�. 141 00:16:08,886 --> 00:16:11,638 Acu', ascult-aici la mine. 142 00:16:12,681 --> 00:16:14,975 Te ascunzi dup� un bilet. 143 00:16:15,767 --> 00:16:19,229 �ncepi la 4:00 144 00:16:19,855 --> 00:16:23,442 �i-o tai c� fug�rit de draci la M�ller. 145 00:16:23,650 --> 00:16:26,486 Trebuie s� ar��i c� e�ti transpirat ca un porc. 146 00:16:27,321 --> 00:16:29,406 Te �ii de poante, n-o s� mearg� niciodat�. 147 00:16:41,960 --> 00:16:43,420 Doar �ntre Murray. 148 00:16:51,595 --> 00:16:53,305 Soldat Murray. 149 00:16:59,061 --> 00:17:01,146 Dup� o noapte bun�? 150 00:17:03,190 --> 00:17:05,025 Excelent, dragul meu caporal. 151 00:17:06,610 --> 00:17:07,736 Bine. 152 00:17:10,405 --> 00:17:11,865 Ai apa mea? 153 00:17:25,712 --> 00:17:26,880 Mul�umesc. 154 00:17:34,680 --> 00:17:36,139 Nu a�a repede. 155 00:18:06,128 --> 00:18:07,504 Pauz�. 156 00:18:14,219 --> 00:18:15,304 Dupont. 157 00:18:18,432 --> 00:18:21,351 E�ti un geniu, curvo. 158 00:18:21,560 --> 00:18:23,061 El a �nghi�it tot. 159 00:18:23,562 --> 00:18:25,147 �n loc de asta to�i sunt be�i. 160 00:18:25,522 --> 00:18:28,150 Nu? Merge? 161 00:18:29,693 --> 00:18:31,028 Neam de bastard. 162 00:18:52,299 --> 00:18:53,717 Un p�m�nt! 163 00:18:53,926 --> 00:18:54,927 To�i! 164 00:18:57,971 --> 00:19:02,059 Copiii �ncep mai �nt�i s� se t�rasc� �nainte de a merge. 165 00:19:02,267 --> 00:19:04,728 O s�-�i spun eu c�nd po�i merge. 166 00:19:06,772 --> 00:19:08,065 T�r�! 167 00:19:13,737 --> 00:19:15,864 E�ti de c�cat! Nu �tii s� te t�r�ti. 168 00:19:21,411 --> 00:19:22,579 'te-n m�ta! 169 00:19:23,872 --> 00:19:24,998 Haide. 170 00:19:26,542 --> 00:19:28,168 Cer permisiunea, �efu'! 171 00:19:33,173 --> 00:19:34,299 Murray! 172 00:19:35,259 --> 00:19:36,844 Fii tu �nsu�i. 173 00:19:56,446 --> 00:19:59,825 �tii c� e�ti norocos? 174 00:20:01,368 --> 00:20:05,372 Contractul spune c� Crepelli poate s� fut� un frigider mare 175 00:20:05,873 --> 00:20:08,167 dac� tu nu te supui ordinelor. 176 00:20:08,625 --> 00:20:10,377 A�a c� eu cred 177 00:20:11,420 --> 00:20:15,674 ca Murray �i cu mine vom face din tine o uria�� floare. 178 00:20:17,009 --> 00:20:18,343 Ar trebui s� spun mul�umesc? 179 00:20:21,555 --> 00:20:23,348 N-am de g�nd s� m�n�nc rahatul �sta. 180 00:20:23,599 --> 00:20:25,058 Ia-�i farfuria. 181 00:20:25,475 --> 00:20:27,686 Niciodat� n-a fost destul s� m�n�nci. 182 00:20:31,481 --> 00:20:35,569 Vasco e unul din trucurile lor ca s� ne fr�ng�, 183 00:20:36,570 --> 00:20:39,406 Suntem �nfometa�i ca s� devenim mai slabi. 184 00:20:40,073 --> 00:20:43,911 P�n� ar�t�m ca o �igl� de pe cas�. 185 00:20:44,119 --> 00:20:46,955 Ne trateaz� ca pe uciga�i. 186 00:20:47,789 --> 00:20:49,625 Acolo e aici. 187 00:20:51,543 --> 00:20:53,587 Vorbe�te pentru tine, Rodriguez. 188 00:20:54,087 --> 00:20:57,007 Ziarele �l poreclesc Casanova Capone. 189 00:20:58,759 --> 00:21:00,552 Picasso al t�u e valabil? 190 00:21:01,553 --> 00:21:03,805 Arta nu-i pentru ��rani. 191 00:21:05,307 --> 00:21:06,934 Nu-s un uciga�. 192 00:21:10,979 --> 00:21:12,856 O s� vorbesc cu M�ller. 193 00:21:15,901 --> 00:21:17,694 Trebuie s� m� lase s� plec. 194 00:21:52,145 --> 00:21:54,982 Iar tu, Dupont, tu de ce e�ti pe-aici? 195 00:21:57,025 --> 00:21:59,027 S� m� conduc� pe mine. 196 00:22:00,445 --> 00:22:02,823 Sau vrei s� demarezi vreo cruciad�, ceva? 197 00:22:04,950 --> 00:22:07,995 Termina�i-o. Vreau s� �tiu adev�ratul motiv. 198 00:22:10,497 --> 00:22:14,960 Hai s� spunem c� a trebuit s� m� fac uitat pentru o vreme. 199 00:22:17,379 --> 00:22:19,590 Fratele meu a fost �n Legiune. 200 00:22:20,424 --> 00:22:22,384 P�rea o idee bun� la vremea aia. 201 00:22:24,428 --> 00:22:28,223 Iar tu, familia ta �tie c� e�ti aici? 202 00:22:31,101 --> 00:22:33,979 Taic�-miu n-a aflat niciodat�. 203 00:22:35,314 --> 00:22:38,358 Mi s-a spus c� a murit �n r�zboi. 204 00:22:38,984 --> 00:22:42,154 Credeam c-a fost un mare erou. 205 00:22:43,238 --> 00:22:46,033 La 15 ani, am aflat c� era foarte �n via��. 206 00:22:48,744 --> 00:22:50,412 Da' nu l-am v�zut niciodat�. 207 00:22:51,955 --> 00:22:53,373 Vorbe�ti de un erou. 208 00:22:56,376 --> 00:22:58,337 �ntr-o zi o s� am un fiu. 209 00:23:00,881 --> 00:23:03,258 �i o s�-l iubesc la nebunie. 210 00:23:05,260 --> 00:23:06,845 Pe de alt� parte, 211 00:23:07,554 --> 00:23:10,265 �mi plac picioarele frumoase. 212 00:23:16,104 --> 00:23:17,189 La femei. 213 00:23:18,232 --> 00:23:19,608 �i picioarele lor. 214 00:23:53,183 --> 00:23:54,184 A�a m� g�ndeam �i eu. 215 00:23:54,560 --> 00:23:56,645 S-a �ntors la tauri. 216 00:23:58,438 --> 00:24:00,607 Din moment ce Colomb-Bechar a fost evitat. 217 00:24:00,816 --> 00:24:03,235 Da, s�u �i mai r�u de-at�t. 218 00:24:09,366 --> 00:24:10,993 M�-ntorc �n pat. 219 00:24:11,285 --> 00:24:15,038 �i enerva�i-m� �i mai mult dac� al�ii merg la perete. 220 00:24:30,596 --> 00:24:33,348 Uneori pot s-ascult la BBC. 221 00:24:33,557 --> 00:24:38,645 A fost mi�c�tor s� aud sunetele de clopote ale Big Ben. 222 00:24:43,901 --> 00:24:47,487 Simt �n momentele astea c� �mi lipsesc o mul�ime de lucruri. 223 00:24:49,823 --> 00:24:53,160 Am trecut prin at�tea perioade de singur�tate. 224 00:24:53,368 --> 00:24:56,747 "Ce mama naibii fac? Unde-o s� se termine?" 225 00:25:00,125 --> 00:25:02,836 Fiecare dintre noi a traversat de�ertul 226 00:25:03,045 --> 00:25:08,342 sau a f�cut fa�� brutalit��ii oarbe sim�ind o fric� ad�nc�. 227 00:25:09,885 --> 00:25:12,429 Dar cel mai r�u din toate e de�ertul. 228 00:25:13,138 --> 00:25:15,432 Ne-am ad�ncit p�n� peste cap. 229 00:25:16,767 --> 00:25:20,979 Desert, asta este pentru aventurieri sau pentru pro�ti. 230 00:25:22,856 --> 00:25:25,400 Nu-mi dau seama �n ce categorie ne-a �ncadrat Vasco. 231 00:25:57,182 --> 00:25:58,475 Mi-ai omor�t prietenul. 232 00:25:58,684 --> 00:26:00,018 F�r� m�car s� ascul�i! 233 00:26:01,103 --> 00:26:03,146 Nu vrem nimic altceva dec�t s� mergem acas�. 234 00:26:04,565 --> 00:26:06,733 Nu-�i risipi saliva. 235 00:26:10,863 --> 00:26:13,407 Vasco a dezertat �i a fost luat 236 00:26:13,615 --> 00:26:15,284 de fellaga. 237 00:26:16,410 --> 00:26:19,538 L-au torturat, apoi l-au l�sat s� moar�. 238 00:26:26,503 --> 00:26:30,465 Legiunea te poate proteja dac� urmezi toate regulile. 239 00:26:34,428 --> 00:26:35,804 Vasco a gre�it. 240 00:26:38,307 --> 00:26:39,933 Nu face�i ca el. 241 00:26:54,281 --> 00:26:57,409 - Cum te cheam�? - Dupont. 242 00:26:58,535 --> 00:27:03,290 Emo�ia ta este de �n�eles, dar ac�iunile tale sunt inacceptabile. 243 00:27:03,999 --> 00:27:05,417 Caporal M�ller? 244 00:27:06,877 --> 00:27:08,378 Scoate-l afar� pe Dupont. 245 00:27:08,837 --> 00:27:11,632 Pedeapsa de grup pentru Murray �i ceilal�i. 246 00:27:18,138 --> 00:27:19,389 Executarea. 247 00:27:27,773 --> 00:27:30,108 Lua�i-v� sacii, pune�i-v� c�tile, 248 00:27:30,317 --> 00:27:32,861 m�na pe arme �i alinierea pe dou� r�nduri. 249 00:27:48,168 --> 00:27:51,421 C�tile, armele �i dou� r�nduri. 250 00:27:54,299 --> 00:27:55,509 �i acum? 251 00:28:25,372 --> 00:28:29,751 Mergem c�tre Ball. Spune�i-le "mul�umesc" lui Murray �i Dupont. 252 00:28:36,800 --> 00:28:38,177 Haide! 253 00:29:26,266 --> 00:29:30,521 V� aranja�i culcu�ul �i ve�i dormi �n el. 254 00:29:41,281 --> 00:29:42,533 Creuse. 255 00:29:47,538 --> 00:29:48,580 Doi! 256 00:29:49,998 --> 00:29:51,250 Mai repede. 257 00:30:10,102 --> 00:30:11,186 Murray! 258 00:30:22,865 --> 00:30:24,783 Ai merita Colomb-Bechar. 259 00:30:24,992 --> 00:30:27,202 Te-ntrebi de ce? 260 00:30:29,663 --> 00:30:34,668 Pentru c� cred c� tu �i Dupont ve�i ajunge ni�te solda�i buni. 261 00:30:36,712 --> 00:30:38,338 Nu m� f� s� mint. 262 00:30:40,716 --> 00:30:42,092 �ine. 263 00:30:46,805 --> 00:30:49,016 Te mi�ti mai mult. 264 00:30:49,224 --> 00:30:50,851 Vorbe�ti mai mult. 265 00:30:55,147 --> 00:30:58,525 Dr�gu�, ca un cadou de zi de na�tere. 266 00:30:59,359 --> 00:31:02,613 - E ziua ta de na�tere? - Da, am f�cut 20 de ani. 267 00:31:25,802 --> 00:31:26,845 Hei, friptura de vit�. 268 00:31:32,559 --> 00:31:33,685 Mul�umesc pentru Ball. 269 00:32:25,988 --> 00:32:27,197 Bine, Dupont! 270 00:32:32,536 --> 00:32:33,579 Hei. 271 00:32:36,373 --> 00:32:37,791 Mul�umesc, Murray. 272 00:32:38,250 --> 00:32:40,043 Ne vedem m�ine, amice. 273 00:33:04,651 --> 00:33:05,986 Vasco ar fi iubit asta. 274 00:33:06,528 --> 00:33:07,738 Mda. 275 00:33:09,531 --> 00:33:13,869 Spun c� am l�sat s� fie maltratat f�r� s� fac nimic. 276 00:33:16,413 --> 00:33:18,415 Ce are a face asta cu mine? 277 00:33:19,082 --> 00:33:20,667 Un tip prudent. 278 00:33:23,170 --> 00:33:25,547 Niciunul dintre noi n-are vreo op�iune. 279 00:33:26,798 --> 00:33:28,675 N-o s-o faci niciodat�. 280 00:33:30,469 --> 00:33:32,930 �i totu�i Vasco s-a cam �ncins. 281 00:33:33,138 --> 00:33:35,599 Chiar a vrut s�-l omoare pe Franco. 282 00:33:39,436 --> 00:33:40,562 Era�i terori�ti? 283 00:33:41,271 --> 00:33:44,399 Nu, eram doar copii la momentul �la. 284 00:33:44,858 --> 00:33:48,278 P�n� c�nd acest Dupont �i-a prezentat onorul. 285 00:33:49,696 --> 00:33:54,868 S� fim cinsti�i, Vasco a fost mai bun dec�t un tractor la un car de triumf. 286 00:33:56,411 --> 00:33:57,621 La naiba... 287 00:33:58,956 --> 00:34:00,958 Cum po�i s� spui c�-i Luisa? 288 00:34:04,419 --> 00:34:07,381 - Trebuie s� scrii. - Am s-o fac. 289 00:34:08,340 --> 00:34:09,758 E�ti �nsurat, Benito? 290 00:34:12,469 --> 00:34:13,887 Ah, femeile... 291 00:34:15,764 --> 00:34:17,182 toate m� iubesc. 292 00:34:17,724 --> 00:34:18,934 De ce? 293 00:34:19,142 --> 00:34:20,435 Pentru c� le place. 294 00:34:23,647 --> 00:34:25,107 Vreau �i eu una. 295 00:34:26,775 --> 00:34:28,485 Se nume�te Jennifer. 296 00:34:30,028 --> 00:34:31,113 "Jefer." 297 00:34:32,823 --> 00:34:34,533 E at�t de frumoas�. 298 00:34:35,742 --> 00:34:37,870 Una pentru care ai fi �n stare s� mori. 299 00:34:38,078 --> 00:34:40,330 S-a m�ritat iar eu am intrat. 300 00:34:43,876 --> 00:34:45,252 Am blufat. 301 00:34:50,174 --> 00:34:52,301 Dar te-ai �inut de cuv�nt! 302 00:34:52,509 --> 00:34:54,344 Chiar ai f�cut-o. 303 00:34:57,806 --> 00:34:58,974 La naiba... 304 00:35:01,310 --> 00:35:04,146 Dac� fellaga ar fi �i ei tot ca tine... 305 00:35:14,406 --> 00:35:16,074 Haide, mai repede! 306 00:36:03,163 --> 00:36:05,707 Felicit�ri, legionar Murray. 307 00:36:06,250 --> 00:36:08,210 Mul�umesc, domnule. 308 00:36:26,979 --> 00:36:29,648 �mi pare r�u dar n-am bani! 309 00:36:39,908 --> 00:36:41,785 Tu sau barul t�u? 310 00:37:09,104 --> 00:37:10,230 Pentru a ne �mb�ta! 311 00:37:11,273 --> 00:37:13,066 �sta-i prietenul meu Simon. 312 00:37:13,275 --> 00:37:16,195 Se ofer� �ampanie. Asta-i minunat! 313 00:37:16,403 --> 00:37:18,447 Nu at�t de minunat� pe c�t e�ti dumneata, domni�oar�. 314 00:37:19,907 --> 00:37:20,908 Nicole! 315 00:37:22,284 --> 00:37:24,578 Vino s�-l cuno�ti pe englezul �sta dr�gu�. 316 00:37:24,786 --> 00:37:28,624 S-ar putea s�-�i fie de ajutor. A-nvatat englez� la �coli �nalte. 317 00:37:31,126 --> 00:37:32,669 A�a este? 318 00:37:33,086 --> 00:37:34,087 Magnific. 319 00:37:35,714 --> 00:37:38,926 Am fost profesor la Sorbona �nainte de a intra �n Legiune. 320 00:37:46,016 --> 00:37:47,142 Ce-a spus? 321 00:37:47,893 --> 00:37:49,436 C� te place. 322 00:37:51,313 --> 00:37:52,481 Oh, da? 323 00:38:09,748 --> 00:38:12,167 Hei, b�ie�i, aceasta Patricia! 324 00:38:13,418 --> 00:38:16,088 �i-a �ncruci�at picioarele pe dup� g�tul meu! 325 00:38:18,131 --> 00:38:20,300 Iar prietena lui e iadul. 326 00:38:22,511 --> 00:38:25,472 E at�t de p�cat c� nu vorbe�ti franceza! 327 00:38:25,681 --> 00:38:30,477 Nou� nu ne pas�. Cunosc limbajul interna�ional al iubirii! 328 00:38:36,567 --> 00:38:38,652 N-ai c�p���na destul de plat�. 329 00:38:38,902 --> 00:38:40,737 Pe bune! 330 00:38:40,946 --> 00:38:43,532 O s� m�-ntorc m�ine. 331 00:38:43,740 --> 00:38:47,035 Murray, vii cu mine? 332 00:38:48,871 --> 00:38:49,913 Murray? 333 00:38:50,122 --> 00:38:51,874 Nu, mul�umesc. 334 00:38:52,916 --> 00:38:56,920 Noua Anglie mi-a dat sentimentul lucrurilor pierdute. 335 00:38:57,629 --> 00:39:00,007 Via�a aia normal� pe care am l�sat-o �n spate. 336 00:39:00,924 --> 00:39:04,386 Jennifer �i amicii ei n-ar putea �n�elege via�a asta 337 00:39:04,887 --> 00:39:06,263 prin care am trecut, 338 00:39:07,681 --> 00:39:10,309 �i �n special moemntele din Algeria. 339 00:39:11,643 --> 00:39:14,479 I-meme, cred c� am �n�eles gre�it ce s-a �nt�mplat. 340 00:39:15,147 --> 00:39:17,149 Situa�ia era destul de neclar�. 341 00:39:18,483 --> 00:39:19,883 Nu am avut parte �nc� de o versiune, 342 00:39:19,884 --> 00:39:22,488 iar asta a ridicat deja �i mai multe �ntreb�ri. 343 00:39:23,822 --> 00:39:25,282 Voiam s� �n�eleg. 344 00:39:31,371 --> 00:39:32,748 Vreau ni�te ceai. 345 00:39:37,961 --> 00:39:39,338 Dar n-o s-o fac. 346 00:39:50,766 --> 00:39:51,934 Englez? 347 00:39:52,935 --> 00:39:54,144 Da. 348 00:39:59,107 --> 00:40:03,946 Francezii �tia ne trateaz� ca pe ni�te bestii pe care le pot c�lca �n picioare. 349 00:40:05,739 --> 00:40:07,032 Stai jos. 350 00:40:13,622 --> 00:40:16,750 Dar f�r� francez, sau cu...? 351 00:40:17,835 --> 00:40:19,837 Exist un s�mbure de adev�r. 352 00:40:20,754 --> 00:40:24,299 Dar, dragii mei, noi ne-am n�scut aici, �i nimic. 353 00:40:24,508 --> 00:40:28,178 Asta �n timp ce francezii pe care �i protej�m au totul. 354 00:40:29,638 --> 00:40:31,515 E corect? 355 00:40:32,558 --> 00:40:34,393 �n�eleg. 356 00:40:35,352 --> 00:40:38,939 Dac� m-a� putea �ntoarce �n Anglia, n-a� mai ezita. 357 00:40:43,277 --> 00:40:46,238 Mi-ar place s� m� rec�s�toresc. 358 00:40:47,114 --> 00:40:48,699 �n loc de asta, sunt blocat aici. 359 00:40:52,536 --> 00:40:54,913 Cel pu�in n-ai alte... ata�amente. 360 00:40:56,081 --> 00:40:57,332 Bun. 361 00:41:22,316 --> 00:41:23,942 F�-mi o favoare. 362 00:41:25,235 --> 00:41:27,654 - Po�i s-o trimi�i? - Nu. 363 00:41:27,863 --> 00:41:30,991 E o "ea", n-o pot �ine. 364 00:41:37,331 --> 00:41:38,624 ��i place? 365 00:41:39,958 --> 00:41:41,710 Aici e adresa. 366 00:41:48,634 --> 00:41:49,718 Mul�umesc. 367 00:41:55,724 --> 00:41:56,975 Remediu pentru inim�. 368 00:41:58,602 --> 00:42:00,354 Cu asta se �ncepe. 369 00:42:06,693 --> 00:42:07,861 Bun sfat. 370 00:42:11,532 --> 00:42:13,617 �n�eleg unele chestii. 371 00:42:13,951 --> 00:42:16,578 Suntem cu to�ii oameni. 372 00:42:18,205 --> 00:42:22,543 Oamenii str�zii sunt cheia �n acest conflict. 373 00:42:24,211 --> 00:42:26,630 Dac� lasa balt� Fran�a, r�zboiul e pierdut. 374 00:42:29,174 --> 00:42:31,134 Se va-nt�mpla. 375 00:43:02,082 --> 00:43:05,878 Ce-o s� faci acolo? Asta e periculos pentru europeni. 376 00:43:06,086 --> 00:43:07,629 Vorbe�ti engleza? 377 00:43:07,838 --> 00:43:08,964 Haide. 378 00:43:31,278 --> 00:43:33,530 Locul �sta este uimitor. 379 00:43:35,157 --> 00:43:38,702 - Cum �i-ai dat seama? - Am fost pe-acolo mai �nainte. 380 00:43:39,453 --> 00:43:41,747 Ne-am jucat de-a mama �i de-a tata. 381 00:43:43,832 --> 00:43:46,043 �i-nc� te mai joci? 382 00:43:46,251 --> 00:43:48,962 Nu, nu mai am timp de joac�. 383 00:43:49,379 --> 00:43:50,589 Sigur? 384 00:43:51,590 --> 00:43:53,926 Nu te-ai jucat cu mine ieri? 385 00:43:54,343 --> 00:43:56,053 Scuze. 386 00:44:02,726 --> 00:44:05,270 Ce faci tu �n cartierul arab? 387 00:44:06,522 --> 00:44:08,941 Nu �tiu nimic despre �ara asta. 388 00:44:09,900 --> 00:44:11,902 Voiam s� v�d cum tr�iesc oamenii. 389 00:44:12,319 --> 00:44:14,238 Pot s�-�i fiu ghid, dac� vrei. 390 00:44:15,781 --> 00:44:17,366 Cu pl�cere. 391 00:44:29,586 --> 00:44:33,799 "Picioare negre". Negre ca �i p�m�ntul african unde m-am n�scut. 392 00:44:37,553 --> 00:44:40,931 Destul de greu de respins de c�tre �ara care �i asum� asta. 393 00:44:41,348 --> 00:44:44,017 E doar o opinie, este �n francez�. 394 00:44:44,226 --> 00:44:47,563 Iar ei vor lupta pentru tot ce r�m�ne. 395 00:44:48,105 --> 00:44:49,690 Dar cu ce pre�? 396 00:44:50,732 --> 00:44:53,402 Bomba asta tocami a ucis ni�te oameni nevinova�i. 397 00:44:57,739 --> 00:44:59,992 Prima mea amintire este despre o bomb�. 398 00:45:01,118 --> 00:45:06,582 Eram �ntr-un dormitor �n momentul �la cu al�i �nc� doazaci de copii. 399 00:45:11,587 --> 00:45:14,798 To�i �ipau, mai pu�in eu. 400 00:45:17,885 --> 00:45:19,887 Eram �nm�rmurit de groaz�. 401 00:45:29,313 --> 00:45:31,899 E o groaz� de loc aici. 402 00:45:32,900 --> 00:45:35,360 De ce n-ai �mp�rt�it asta cu arabii? 403 00:45:35,569 --> 00:45:36,695 Ei erau frontul. 404 00:45:36,904 --> 00:45:40,741 La fel ca �i Imperiul Roman. Doar c� acum suntem �n Fran�a. 405 00:45:40,949 --> 00:45:42,743 Ne apar�ine. 406 00:45:43,035 --> 00:45:45,078 Cine-a f�cut-o a�a? 407 00:45:45,287 --> 00:45:47,581 Dac� vrei s� m� cuno�ti, trebuie s� accep�i asta. 408 00:45:49,500 --> 00:45:50,918 O s�-ncerc. 409 00:45:51,710 --> 00:45:52,711 Deci, repet�... 410 00:46:09,144 --> 00:46:11,313 S� ne gr�bim, trebuie s-o �tergem. 411 00:46:11,647 --> 00:46:14,608 SOlda�ii arabi din U� �i-au omor�t propriul comandant. 412 00:46:14,817 --> 00:46:16,944 L-au pus "la col�". 413 00:46:17,152 --> 00:46:18,278 Trebuie s�-i omor�m. 414 00:46:18,487 --> 00:46:21,657 �n sf�r�it ceva ac�iune. S-a pornit t�mb�l�ul. 415 00:46:38,841 --> 00:46:41,301 �ntotdeauna ne al�tur�m opera�iunilor. 416 00:46:41,635 --> 00:46:43,262 Au propriul cort. 417 00:46:44,972 --> 00:46:46,682 Deci, englezule? 418 00:46:46,890 --> 00:46:50,227 Nu-i ca-n armata Majest��ii Sale, nu? 419 00:47:40,027 --> 00:47:42,321 Ne uit�m dup� oameni ascun�i. 420 00:47:43,864 --> 00:47:45,616 �i-au omor�t ofi�erul comandant. 421 00:47:48,368 --> 00:47:49,828 Chiar nu-n�elegi? 422 00:47:50,245 --> 00:47:52,372 Haide, s� ne gr�bim! 423 00:47:52,706 --> 00:47:53,957 Tuck! 424 00:47:54,917 --> 00:47:56,543 Haide, mai repede! 425 00:47:58,545 --> 00:48:00,714 Dupont, foc de voie. 426 00:48:39,336 --> 00:48:40,629 O s� te ajut. 427 00:49:31,680 --> 00:49:32,973 Ad�posti�i-v�! 428 00:49:33,307 --> 00:49:34,349 Ad�posti�i-v�! 429 00:49:34,558 --> 00:49:36,768 Trece�i r�ul! 430 00:49:39,438 --> 00:49:41,815 Ceilal�i, �nainte! 431 00:49:45,903 --> 00:49:48,280 Foc! �nainte! 432 00:50:02,377 --> 00:50:03,921 M�ller, acoper�-m�! 433 00:50:04,213 --> 00:50:05,589 Men�ine�i pozi�iile! 434 00:50:07,549 --> 00:50:09,301 Ia de-aici, javr�! 435 00:50:09,801 --> 00:50:10,928 Haide! 436 00:50:38,288 --> 00:50:39,498 Haide! 437 00:50:39,706 --> 00:50:41,959 Mi�c�, Rodriguez! 438 00:50:42,459 --> 00:50:43,710 Haide! 439 00:50:54,179 --> 00:50:56,098 B�ga-mi-a�! E �n regul�. 440 00:50:56,306 --> 00:50:58,684 R�m�i cu mine, respira! 441 00:51:01,478 --> 00:51:04,690 Rodriguez! Doar n-ai de g�nd s� te u�che�ti a�a. 442 00:51:05,357 --> 00:51:06,441 M� auzi? 443 00:51:16,577 --> 00:51:18,495 R�m�i cu mine, respira! 444 00:51:18,704 --> 00:51:20,497 Hai cu ajutorul, b�ie�i! 445 00:52:10,172 --> 00:52:13,926 Le-am supravie�uit mun�ilor �stora pentru zile �i luni. 446 00:52:14,885 --> 00:52:17,012 Mi-am petrecut timpul �n Legiune 447 00:52:17,221 --> 00:52:20,641 �i m-am maturizat mai mult chiar dec�t a� fi f�cut-o �n Anglia. 448 00:52:22,267 --> 00:52:25,562 Am pus piciorul �ntr-o lume str�in�, 449 00:52:26,814 --> 00:52:28,649 o nou� familie. 450 00:52:29,525 --> 00:52:33,529 �n camaraderie doar botezul focului �i experien�a iadului pot cimenta asta. 451 00:52:34,404 --> 00:52:37,825 �i am f�cut cuno�tin�� deasemenea cu propriul meu iad. 452 00:52:47,000 --> 00:52:48,919 Ce ai de g�nd s� faci? 453 00:52:49,378 --> 00:52:50,671 S-a oprit? 454 00:52:51,255 --> 00:52:52,631 Ne pare r�u! 455 00:52:54,132 --> 00:52:55,717 Scuze! 456 00:52:57,469 --> 00:52:58,595 La naiba! 457 00:53:00,681 --> 00:53:03,559 Nu m� voi opri s� regidesc "pe�ter�". 458 00:53:03,934 --> 00:53:06,228 Deci vrei s� ne omori pe to�i? 459 00:53:34,131 --> 00:53:36,633 Sunt arme �n�untru? 460 00:53:38,802 --> 00:53:40,179 Posibil. 461 00:53:44,808 --> 00:53:46,643 S-a �nt�mplat at�t de repede! 462 00:54:01,825 --> 00:54:03,202 "Posibil". 463 00:54:03,785 --> 00:54:07,247 Nici nu m� g�ndeam c� un b�ie�el va g�si ascunz�toarea. 464 00:54:18,717 --> 00:54:20,135 La naiba! 465 00:54:52,835 --> 00:54:54,795 O s� i-o bag �n gur�. 466 00:54:56,922 --> 00:54:59,091 Ce mama dracu' fac? 467 00:55:07,933 --> 00:55:11,019 Dac� g�se�ti r�spunsul la �ntrebarea asta, 468 00:55:12,521 --> 00:55:15,315 cu to�ii vor fi servi�i cu ceva. 469 00:55:46,180 --> 00:55:48,307 �ncercam s� trecem prin s�tuc. 470 00:55:48,515 --> 00:55:51,852 Inamicii s-au desf�urat �ntr-o ambuscad�, �i au deschis focul. 471 00:55:52,269 --> 00:55:54,062 Ripostez cu foc. 472 00:56:06,158 --> 00:56:07,576 Haide, o s� te acop�r eu. 473 00:57:22,985 --> 00:57:25,946 Un al doilea ofi�er de la Oficiu vine �n seara asta 474 00:57:26,405 --> 00:57:28,615 ca s� se asigure c� avem dreptul. 475 00:57:29,449 --> 00:57:33,370 Cei doi pistolari �mpu�ca�i sunt cei pe care-i c�ut�m. Sunt sigur. 476 00:57:33,996 --> 00:57:34,997 Vreau poze. 477 00:57:39,877 --> 00:57:42,838 M�ller, trebuie s� fie identifica�i. 478 00:57:43,046 --> 00:57:44,131 Zi-i lui Murray. 479 00:58:12,034 --> 00:58:13,410 Ce mai a�tep�i? 480 00:58:24,338 --> 00:58:26,882 Te-ai c�cat �n friptur�? 481 00:58:27,841 --> 00:58:31,303 M� auzi, M�ller? Asta-i treab� de b�rbat. 482 00:58:31,678 --> 00:58:32,930 Nu, de animal! 483 00:58:43,690 --> 00:58:46,151 Ai grij� de al doilea, 484 00:58:46,985 --> 00:58:48,612 Doamna Murray. 485 00:59:09,341 --> 00:59:11,093 Arat�-ne asta, Murray. 486 00:59:30,362 --> 00:59:32,072 �mpacheteaz�. Pauz�. 487 00:59:40,289 --> 00:59:42,207 O s� arunc o privire. 488 00:59:55,846 --> 00:59:57,890 Suntem bestii, Dupont? 489 01:00:00,559 --> 01:00:01,560 Legionari. 490 01:00:05,439 --> 01:00:07,191 Sus, Murray. 491 01:00:12,362 --> 01:00:14,406 �n�bu�e�te-�i sentimentele. 492 01:00:15,824 --> 01:00:17,910 E prea periculos. 493 01:00:19,870 --> 01:00:21,830 Te fac s�-�i pierzi capul. 494 01:00:23,707 --> 01:00:25,292 �ngroap�-le 495 01:00:26,418 --> 01:00:28,086 �i �nceteaz� s� g�nde�ti. 496 01:00:32,382 --> 01:00:33,884 Spal�-te pe m�ini. 497 01:01:19,346 --> 01:01:21,223 ��i provoac� foame, chestiile. 498 01:01:22,850 --> 01:01:24,768 Ei bine, Schreiber! 499 01:01:27,479 --> 01:01:28,605 Din supa. 500 01:01:29,148 --> 01:01:30,274 Fierbinte. 501 01:01:33,110 --> 01:01:34,111 Gust�. 502 01:01:35,237 --> 01:01:36,530 Mul�umesc. 503 01:01:38,448 --> 01:01:39,658 E bun�? 504 01:01:39,867 --> 01:01:42,786 I se spune "supa mor�ilor". 505 01:01:53,046 --> 01:01:54,631 Capul sus, amice. 506 01:01:54,840 --> 01:01:56,466 Mul�am, omule. 507 01:02:39,426 --> 01:02:44,264 Un anunt-surpriza dup� un an de violen�� suportat� �n regiune 508 01:02:44,640 --> 01:02:47,726 �i f�r� nici un dubiu multe mii de victime. 509 01:02:49,144 --> 01:02:51,980 De Gaulle va da Algeria arabilor. 510 01:02:52,815 --> 01:02:54,441 Cam era �i timpul, nu? 511 01:02:54,650 --> 01:02:57,444 Toate coloniile britanice au devenit independente. 512 01:02:57,653 --> 01:02:59,988 Aici e o bucat� din Fran�a. 513 01:03:00,197 --> 01:03:03,158 Pot �n�elege ambele puncte de vedere, 514 01:03:03,367 --> 01:03:06,495 dar e total gre�it� opresiunea algerienilor. 515 01:03:07,162 --> 01:03:09,414 Unii francezi i-au maltratat pe arabi. 516 01:03:12,000 --> 01:03:15,838 Te afli �n Legiunea Str�in� Francez�, Murray. 517 01:03:18,257 --> 01:03:21,969 De Gaulle vine �n Algeria, de aia musulmanii 518 01:03:22,177 --> 01:03:25,639 ar trebui s� fie capabili s� decid� singuri pentru soarta lor. 519 01:03:26,682 --> 01:03:30,060 �ncearc� s� g�seasc� o solu�ie, �ns� nu pentru pace, 520 01:03:30,269 --> 01:03:32,563 ci pentru s�n�tatea economiei franceze. 521 01:03:34,565 --> 01:03:38,777 R�zboiul a pus pe sponci f�na�ele Fran�ei �i aproape c� a dus la faliment. 522 01:03:40,529 --> 01:03:44,449 De Gaulle vrea o Algerie liber�, dar ca un apendice al Fran�ei. 523 01:03:45,951 --> 01:03:47,578 O fi posibil? 524 01:04:13,479 --> 01:04:15,105 Allah s� te protejeze. 525 01:04:15,439 --> 01:04:17,149 Vii s� ne rug�m? 526 01:04:17,524 --> 01:04:19,443 Nu, Sfin�ia Ta. 527 01:04:20,486 --> 01:04:22,154 Nu �tiu nimic despre obiceiurile voastre. 528 01:04:23,572 --> 01:04:25,782 Am venit s� vizitez acest loc minunat. 529 01:04:33,499 --> 01:04:36,418 Aici n-a fost �ntotdeauna un loc de venera�ie. 530 01:04:36,627 --> 01:04:41,006 Naguere era c�ndva o universitate plin� cu tineri ca tine. 531 01:04:43,133 --> 01:04:44,593 C�t� pace! 532 01:04:46,011 --> 01:04:48,305 Mi-a� dori s� pot merge la universitate. 533 01:04:49,306 --> 01:04:51,266 Am at�tea de �nv��at! 534 01:04:51,475 --> 01:04:55,187 Przenta studen�ilor. �mi lipse�te. 535 01:04:56,104 --> 01:04:59,691 Dar ei au lucruri mai bune de f�cut, cum ar fi s� lupte �mpotriva francezilor. 536 01:05:02,319 --> 01:05:07,074 Nebunia va trece, iar ei se vor �ntoarce. Nebunia nu mai poate s� continue mult a�a. 537 01:05:07,866 --> 01:05:11,161 Doar via�a spiritual� este etern�. 538 01:05:31,932 --> 01:05:34,601 O s� li se al�ture arabilor. 539 01:05:34,810 --> 01:05:39,273 Ei niciodat� nu �mpart puterea. Or s� ne omoare aici. 540 01:05:39,481 --> 01:05:43,318 Generalul "Urechi-mari" va lansa un r�zboi civil. 541 01:05:43,527 --> 01:05:45,946 9000000 �mpotriva arabilor, noroc. 542 01:05:46,155 --> 01:05:49,950 Nu e�ti un "Picioare-negre", deci n-ai cum �n�elege situa�ia. 543 01:05:50,159 --> 01:05:52,828 A�a c� �ine-�i gura, englezule. 544 01:05:54,955 --> 01:05:59,376 Scuza�i limbajul colorat al veri�oarei mele, De Gaulle a scos-o din s�rite. 545 01:05:59,585 --> 01:06:03,338 E �n regul�. Tu e�ti cea pe care am v�zut-o. 546 01:06:23,150 --> 01:06:24,610 Locuie�ti aici? 547 01:06:25,235 --> 01:06:27,529 �tii de ce iubesc �ara asta? 548 01:06:35,329 --> 01:06:36,872 Pentru c�-i frumoas�. 549 01:07:32,177 --> 01:07:35,097 Avem ordine de la comandament. 550 01:07:36,306 --> 01:07:42,062 Trebuie s� prevenim sub orice form� ca acel De Gaulle s� ofere independenta. 551 01:07:43,230 --> 01:07:47,192 Legiunea a ocupat deja pozi�ii �n loca�ii strategice ale capitalei. 552 01:07:48,235 --> 01:07:51,363 For�ele sunt la aeroport. 553 01:07:51,572 --> 01:07:55,576 Trebuie s� ne repliem p�n� nu iau controlul. 554 01:08:04,543 --> 01:08:08,088 �efu', are loc vreo lovitur� de stat? 555 01:08:08,922 --> 01:08:10,632 Legiunea a primit ordine. 556 01:08:10,841 --> 01:08:15,262 Sunt zvonuri c� Legiunea vrea s�-l asasineze pe De Gaulle. 557 01:08:16,221 --> 01:08:18,749 Nu sta nic�ieri scris c� trebuie s� comentezi ordinele 558 01:08:18,750 --> 01:08:21,185 ci c� trebuie s� te supui. 559 01:08:21,435 --> 01:08:22,603 Da, domnule. 560 01:08:23,312 --> 01:08:24,730 �i eu la fel. 561 01:08:33,030 --> 01:08:36,617 Thiebaud are dreptate. Cum s� nu te-ntrebi? 562 01:08:37,868 --> 01:08:41,330 Cu asta a avut dreptate. Sau e diavolul. 563 01:08:42,539 --> 01:08:44,041 Sau e chiar complet �icnit. 564 01:08:45,959 --> 01:08:48,795 "Picioare-negre" ne transmite ur�ri de bine 565 01:08:50,297 --> 01:08:53,217 dar m� �ndoiesc c� merit� ac�iunea. 566 01:08:58,222 --> 01:09:00,098 Ei cred c� asta-i va salva. 567 01:09:00,307 --> 01:09:04,186 E suficient s�-i cad� �n genunchi lui De Gaulle. 568 01:09:04,394 --> 01:09:06,188 C� Maria Antoaneta. 569 01:09:06,980 --> 01:09:09,483 Chiar vre�i s� participa�i la lovitura asta? 570 01:09:09,691 --> 01:09:14,571 Chiar dac� Legiunea va da gre�, OAS nu va pleca. 571 01:09:49,982 --> 01:09:52,025 Nu am semnat nic�ieri c� o s� omor francezi. 572 01:09:52,234 --> 01:09:53,986 Sunt tr�d�tori. 573 01:10:00,701 --> 01:10:05,330 Dac� nu v� uita�i premisele de la care am pornit, cred c� vom folosi for�a. 574 01:10:14,131 --> 01:10:15,841 P�r�si�i zona! 575 01:10:16,049 --> 01:10:18,844 Nu mai e nimic de f�cut! Clar! 576 01:10:19,636 --> 01:10:21,180 Acas�! 577 01:10:55,839 --> 01:10:58,217 - �i acum? - A�tept�m. 578 01:10:59,676 --> 01:11:03,639 S-au para�utat �n Parisul lui De Gaulle, iar �n rest potopul. 579 01:11:03,847 --> 01:11:07,017 Iau cina la Maxim. E �n regul�. 580 01:11:16,151 --> 01:11:17,361 Ce vrei s� spui cu asta? 581 01:11:19,154 --> 01:11:20,280 Aia de la OAS. 582 01:11:22,491 --> 01:11:24,368 Nimic, doar c�... 583 01:11:25,244 --> 01:11:26,703 Sunt ca �i noi. 584 01:11:27,871 --> 01:11:29,957 Vor s� �in� Algeria pentru francezi. 585 01:11:31,917 --> 01:11:35,379 Trec�nd peste Casbah? Omor�nd civili? 586 01:11:36,213 --> 01:11:39,299 Cred c�-i mult mai complicat dec�t at�t. 587 01:11:45,806 --> 01:11:48,170 �ara asta vrea s� se elibereze de sub Fran�a. 588 01:11:48,171 --> 01:11:50,894 Se simte �i pe str�zi asta. 589 01:11:52,437 --> 01:11:54,106 E inevitabil. 590 01:11:55,107 --> 01:11:57,943 Interven�ia OAS va avea ca unic rezultat 591 01:11:58,569 --> 01:12:00,112 doar o baie de s�nge. 592 01:12:00,571 --> 01:12:04,032 E c� fata aia cu care voiam s� m�-nsor. 593 01:12:06,785 --> 01:12:07,870 Ei bine... 594 01:12:08,912 --> 01:12:10,372 Simt venera�ie. 595 01:12:12,749 --> 01:12:14,501 Ea a fost totul pentru mine. 596 01:12:15,419 --> 01:12:16,670 �n�elegi asta? 597 01:12:18,797 --> 01:12:21,842 Trebuie s� te-ntristezi apoi s� te mi�ti. 598 01:12:23,051 --> 01:12:25,762 La fel ca "Algeria Franceza". 599 01:12:31,560 --> 01:12:34,062 Vorbe�ti cu �n�elepciune, Murray. 600 01:12:34,980 --> 01:12:39,401 Poate c� arabii �i vor c�tiga independen�a. 601 01:12:42,112 --> 01:12:46,158 Dar nu suntem noi aia care s� spunem de ce �i cum. 602 01:12:48,869 --> 01:12:51,371 E bine c� nu e�ti tu �la. 603 01:12:55,918 --> 01:12:58,212 M�ncarea asta e mizerabil�. 604 01:13:23,153 --> 01:13:27,157 Vom securiza aerportul p�n� la noi notific�ri. 605 01:13:38,210 --> 01:13:41,588 - Exist� riscul unei pedepse cu moartea. - To�i murim �ntr-o zi. 606 01:13:48,679 --> 01:13:51,265 - Ave�i arme? - Da, dou�. 607 01:14:06,363 --> 01:14:09,408 Am pus la �ndoial� loialitatea Legiunii 608 01:14:09,658 --> 01:14:13,829 c�nd cea mai rea tr�dare venea de fapt din partea mea. 609 01:14:14,955 --> 01:14:18,500 Prietenul meu cel mai bun a ales locul �sta. 610 01:14:18,834 --> 01:14:22,504 �i aceast� tr�dare m� afecteaz� profund. 611 01:14:26,717 --> 01:14:29,761 Iar tu, Dupont, tu de ce e�ti aici? 612 01:14:31,555 --> 01:14:33,390 Pentru a m� conduce. 613 01:14:35,100 --> 01:14:38,145 Sau vrei s� porne�ti vreo cruciad�? 614 01:14:39,188 --> 01:14:43,233 Amicul meu Dupont, nu c� ar conta. 615 01:14:45,110 --> 01:14:49,990 Francezii ne trateaz� ca pe ni�te animale pe care le pot c�lca �n picioare. 616 01:14:50,824 --> 01:14:52,659 Chiar suntem ni�te bestii, Dupont? 617 01:14:53,869 --> 01:14:55,412 Legionari. 618 01:14:56,038 --> 01:14:57,915 Sentimente �n�bu�ite. 619 01:14:59,458 --> 01:15:01,376 E mult prea periculos. 620 01:15:02,294 --> 01:15:07,591 Suntem �n Fran�a. �i vom lupta pentru a r�m�ne a�a. 621 01:15:08,467 --> 01:15:13,472 Ei nu �mpart niciodat� puterea cu al�ii. Ne vor omor� aici. 622 01:15:13,972 --> 01:15:17,726 Prezenta studen�ilor... �mi lipse�te. 623 01:15:18,685 --> 01:15:22,523 Dar au lucruri mult mai bune de f�cut: s� lupte cu francezii. 624 01:15:22,731 --> 01:15:25,484 Vrei s� spui cu oricine, cum ar fi OAS? 625 01:15:26,068 --> 01:15:30,697 Sunt exact ca noi: nu vor nimic altceva dec�t s� �in� Algeria franceza. 626 01:15:31,406 --> 01:15:33,659 �ara asta a "eliberat" de fapt Fran�a. 627 01:15:40,916 --> 01:15:45,420 Politica �i atitudinea liderilor no�tri a n�scut semne de �ntrebare. 628 01:15:45,629 --> 01:15:50,342 �ns� �n ciuda confuziei generate, era clar c� trebuia s�-i fac fa�a lui Dupont. 629 01:16:02,479 --> 01:16:04,231 E�ti somnambul, nu-i a�a? 630 01:16:06,150 --> 01:16:08,986 �mi vine greu s� cred c� am v�zut. 631 01:16:10,279 --> 01:16:11,822 Bastard tr�d�tor! 632 01:16:13,991 --> 01:16:15,075 Nenorocitule! 633 01:16:30,883 --> 01:16:32,301 Gata! 634 01:16:32,718 --> 01:16:34,136 Stop, Dupont! 635 01:16:35,888 --> 01:16:39,183 Haide! Spune-le ce faci! 636 01:16:39,391 --> 01:16:41,852 Iar tu, spune-le c� e�ti un la�. 637 01:16:42,186 --> 01:16:43,353 U�urel! 638 01:16:46,940 --> 01:16:48,442 Ce faci? 639 01:16:56,116 --> 01:16:58,327 Vine lovitura. 640 01:16:59,119 --> 01:17:00,120 Astaa e. 641 01:17:01,955 --> 01:17:03,540 Vom merge la Mascara. 642 01:17:06,043 --> 01:17:07,628 �mpacheta�i. 643 01:17:10,714 --> 01:17:12,841 Lovitura s-a terminat. 644 01:17:13,926 --> 01:17:17,805 Dar cei care vor s� continue s� apere aceast� cauz� pierdut� 645 01:17:18,013 --> 01:17:21,308 pot dezerta ca s� se al�ture turmei OAS. 646 01:17:22,684 --> 01:17:25,354 Se pot "ag��a" de Algeria franceza. 647 01:17:27,940 --> 01:17:31,735 E greu de spus cine r�m�ne cu inima al�turi de Legiune. 648 01:17:47,209 --> 01:17:48,502 E�ti �n regul�? 649 01:17:49,711 --> 01:17:52,339 DIn fericire nu e�ti M�ller. 650 01:17:54,675 --> 01:17:56,009 Murray, 651 01:17:57,010 --> 01:17:59,388 care-i �ncurc�tur� cu Dupont? 652 01:18:00,722 --> 01:18:04,184 Chiar nu �tiai de teapa cu armele c�tre OAS? 653 01:18:04,393 --> 01:18:07,104 Cu Schreiber ca partener. 654 01:18:07,604 --> 01:18:10,149 Se presupune c� trebuia s� �tiu asta? 655 01:18:10,941 --> 01:18:12,734 Nehot�r�re? 656 01:18:13,694 --> 01:18:14,862 Dar tu? 657 01:18:17,906 --> 01:18:19,283 �l �tiu pe Dupont. 658 01:18:20,033 --> 01:18:22,703 Dac� e a�a, o fi av�nd motivele lui. 659 01:18:23,120 --> 01:18:25,914 Deasemenea, te �tiu �i pe tine. �i ar trebui s� faci alegerea corect�. 660 01:18:31,128 --> 01:18:32,671 Gazul lampant, soldat. 661 01:18:57,905 --> 01:18:58,989 Cap? 662 01:19:01,492 --> 01:19:03,535 �mi po�i acorda un minut? 663 01:19:03,744 --> 01:19:06,288 Murray, ce s-a-nt�mplat cu tine? 664 01:19:09,500 --> 01:19:10,876 Bine, Murray. 665 01:19:11,919 --> 01:19:14,713 Ai timp p�n� la noapte, nu mai mult. 666 01:19:16,048 --> 01:19:17,883 Dac� vor lipsi la urm�torul apel, 667 01:19:18,091 --> 01:19:20,594 vor fi considera�i dezertori. 668 01:19:21,470 --> 01:19:22,513 Iar eu ordon acum 669 01:19:23,013 --> 01:19:26,266 s� fie localizat �i �mpu�cat orice dezertor v�zut. 670 01:19:27,059 --> 01:19:28,060 �n�eles, �efu'. 671 01:19:30,729 --> 01:19:35,442 Mai mult dec�t at�t, Murray, nu te mai pot proteja. 672 01:20:26,326 --> 01:20:28,328 A�i v�zut-o pe Nicole Smith? 673 01:20:28,537 --> 01:20:29,997 La moschee. 674 01:20:30,289 --> 01:20:32,624 - Unde te duci? - �n Fran�a. 675 01:20:33,041 --> 01:20:36,879 Pleci? E�ti acas�, vrei s� lup�i p�n� la sf�r�it. 676 01:20:37,087 --> 01:20:38,380 S-a terminat. 677 01:20:38,589 --> 01:20:40,507 - O s� ajut. - Las�-m�-n pace! 678 01:20:42,509 --> 01:20:43,510 Unde e Patricia? 679 01:20:44,511 --> 01:20:47,931 E moart�. �i s-ar putea eu s� fiu urm�toarea. 680 01:20:48,140 --> 01:20:49,516 Moart�? 681 01:20:50,392 --> 01:20:51,560 Dar cum? 682 01:20:51,768 --> 01:20:57,065 Fellaga. Au reu�it �n sf�r�it s� pun� bombe �n Casbah. 683 01:20:57,357 --> 01:20:58,484 �n cealalt� zi, 684 01:20:58,692 --> 01:21:00,152 a�i fost voi? 685 01:21:01,320 --> 01:21:03,197 Credeam c� ai �n�eles. 686 01:21:04,072 --> 01:21:08,160 Dar m-ai l�sat balt�. Dupont are dreptate: nu ��i asumi nimic. 687 01:21:09,995 --> 01:21:11,371 La revedere, Simon. 688 01:21:12,831 --> 01:21:14,041 Bine. 689 01:21:14,708 --> 01:21:17,628 Voi �ntreba �ntrebarea o ultim� dat�. 690 01:21:19,463 --> 01:21:22,049 Cine a pus bomba �n cafenea? 691 01:21:28,472 --> 01:21:30,599 P�cat! Sunt nimeni! 692 01:21:30,808 --> 01:21:32,893 Cine-a omor�t-o pe Patricia mea? 693 01:21:35,687 --> 01:21:36,897 Salut, Murray. 694 01:21:39,316 --> 01:21:40,901 �i-am trimis cartea! 695 01:21:42,694 --> 01:21:45,531 Ajut�-m�! �i-am trimis cartea! 696 01:21:49,451 --> 01:21:50,452 �l cuno�ti? 697 01:21:52,871 --> 01:21:54,456 Deci, termina�i-v� treaba. 698 01:21:54,998 --> 01:21:56,416 Trebuie s� vorbim, Dupont. 699 01:21:57,584 --> 01:21:59,378 Las�-l s� se duc�, Schreiber. 700 01:22:02,130 --> 01:22:04,508 E un putregai, Simon. 701 01:22:05,425 --> 01:22:06,927 N-ai nici un drept. 702 01:22:07,594 --> 01:22:08,887 Trebuie s� pl�teasc�. 703 01:22:09,346 --> 01:22:12,141 E oribil, Patricia. 704 01:22:13,392 --> 01:22:15,102 Nicole mi-a spus, greu de crezut. 705 01:22:16,436 --> 01:22:18,230 Asta nu rezolv� nimic. 706 01:22:19,898 --> 01:22:22,025 Violenta oarb� �i tortur�? 707 01:22:22,901 --> 01:22:25,195 Asta-i tot ce crezi? 708 01:22:26,113 --> 01:22:28,574 Spune c� n-ai v�zut nimic! 709 01:22:29,324 --> 01:22:30,450 Perfect! 710 01:22:31,451 --> 01:22:34,204 Denun��-i �i vei fi decorat. 711 01:22:39,209 --> 01:22:42,421 Murray, �tii c� Legiunea... 712 01:22:42,838 --> 01:22:44,214 O s�-i jupoi. 713 01:22:45,549 --> 01:22:47,301 �n orice caz, 714 01:22:48,302 --> 01:22:50,888 vreau s� m� al�tur OAS. 715 01:22:51,638 --> 01:22:52,806 Dar e�ti francez. 716 01:22:54,766 --> 01:22:55,600 Asta-i problema. 717 01:22:55,601 --> 01:22:58,937 C�nd o transformi �ntr-o chestiune personal�. 718 01:23:03,358 --> 01:23:04,776 Ia g�nde�te-te pu�in la asta. 719 01:23:06,528 --> 01:23:08,363 Asta nu-i o cruciad�. 720 01:23:08,572 --> 01:23:11,575 Schreiber te urmeaz� pentru bani. 721 01:23:13,368 --> 01:23:16,497 E bine s�-i transformi pe b�ie�ii �tia �n proscri�i? 722 01:23:16,955 --> 01:23:19,541 S�-i pui �n pericol? 723 01:23:20,667 --> 01:23:21,668 Nu. 724 01:23:22,085 --> 01:23:25,422 Uit� de asta �i nu vor exista consecin�e. 725 01:23:27,007 --> 01:23:31,970 Nu pot �n�elege cum �i �ndrept��e�ti 726 01:23:32,846 --> 01:23:37,351 pe arabii �tia c� au dreptul s� se bucure de un secol 727 01:23:38,143 --> 01:23:41,146 de eforturi din partea noastr�! 728 01:23:41,355 --> 01:23:44,691 Vei fi prezent la apel sau vei fi �mpu�cat pentru dezertare! 729 01:23:46,151 --> 01:23:48,695 Murray! Dupont! 730 01:23:49,196 --> 01:23:52,658 Ve�i fi prezen�i la apel sau ve�i fi �mpu�ca�i pentru dezertare! 731 01:23:54,451 --> 01:23:56,912 E�ti un tip de treab�, Murray. 732 01:23:58,372 --> 01:23:59,540 Ultimul apel! 733 01:23:59,998 --> 01:24:02,209 Mergi sau vei fi ucis! 734 01:24:02,459 --> 01:24:04,294 Urmeaz�-l pe Murray. 735 01:24:05,796 --> 01:24:09,550 S� adun prizonierii �i m� voi al�tura �i eu �ntr-un minut. 736 01:24:31,572 --> 01:24:34,241 Asta-i tot? Unde-s ceilal�i? 737 01:24:34,658 --> 01:24:36,952 - Dupont? - La adunat fellaga. 738 01:24:37,953 --> 01:24:40,080 L-am l�sat acum dou� minute. 739 01:24:45,919 --> 01:24:48,255 �n Legiune exist� un vechi poem: 740 01:24:48,547 --> 01:24:50,132 Am un prieten 741 01:24:50,340 --> 01:24:52,426 �n cel mai bun caz nu e 742 01:24:52,968 --> 01:24:56,263 �n pcae sau �n r�zboi Eram ca doi fra�i 743 01:24:59,224 --> 01:25:00,893 �n mar� sau nu 744 01:25:01,852 --> 01:25:03,770 Dar vine un glon� �uier�nd 745 01:25:08,859 --> 01:25:10,861 Pe care din noi �l va lovi? 746 01:25:11,195 --> 01:25:13,197 Apoi el cade la p�m�nt 747 01:25:13,822 --> 01:25:18,368 Zace �n praf Inima mea e sf�iat� 748 01:25:19,203 --> 01:25:23,499 El vrea s�-mi ia m�na Dar eu �mi �ncarc arma 749 01:25:23,707 --> 01:25:26,376 �i trag cu onoare 750 01:25:28,003 --> 01:25:29,713 Adio, fratele meu 751 01:25:29,922 --> 01:25:34,259 �n rai �i pe p�m�nt S� fim mereu �mpreun� 752 01:25:49,733 --> 01:25:50,984 C�pitan Thiebaud. 753 01:25:51,193 --> 01:25:52,820 Sergent Murray. 754 01:26:37,156 --> 01:26:38,615 Regrete? 755 01:26:47,875 --> 01:26:49,251 Am pierdut ceva? 756 01:26:50,252 --> 01:26:51,545 Nu chiar. 757 01:26:59,928 --> 01:27:01,847 Serve�te o b�utur�. 758 01:27:02,097 --> 01:27:05,058 Iar papagalul a replicat: "Am c�zut, n�t�r�ule!" 759 01:27:09,313 --> 01:27:12,065 Am ceva care-�i apar�ine. 760 01:27:15,277 --> 01:27:16,820 Cum ai f�cut rost de asta? 761 01:27:54,483 --> 01:27:57,778 Oamenii m� �ntreab� deseori de ce m-am al�turat Legiunii. 762 01:28:00,405 --> 01:28:03,951 Mi-a luat ceva timp s� analizez ace�ti 5 ani, 763 01:28:05,619 --> 01:28:07,079 dar mi-am spus 764 01:28:08,872 --> 01:28:12,376 c� nu am f�cut asta pentru a-mi explora limitele. 765 01:28:13,877 --> 01:28:16,505 �i nici pentru a m� supune unui test mental. 766 01:28:17,381 --> 01:28:20,175 Am vrut de fapt s�-mi pun sufletul la �ncercare. 767 01:28:22,386 --> 01:28:27,015 C�lc�nd pe alte urme, c�ut�nd libertatea. 768 01:28:28,016 --> 01:28:32,479 Am ajuns la concluzia c� trebuie s� urmezi noi drumuri 769 01:28:32,980 --> 01:28:35,691 pentru a-�i t�ia propriul drum 770 01:28:36,775 --> 01:28:38,402 �i a deschide noi u�i. 771 01:28:39,000 --> 01:28:43,000 Titraj realizat de Livake 55954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.