Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,994 --> 00:02:44,408
NEW YORK
WEIHNACHTEN 1947
2
00:02:52,005 --> 00:02:57,626
DIE HAUPTEREIGNISSE DIESES FILMS
HABEN WIRKLICH STATTGEFUNDEN.
3
00:02:58,011 --> 00:03:01,721
MANCHE DAUERN NOCH BIS HEUTE AN.
4
00:03:02,015 --> 00:03:05,725
DIE HAUPTFIGUREN
HABEN WIRKLICH GELEBT.
5
00:03:06,019 --> 00:03:11,435
MANCHE LEBEN IMMER NOCH,
OBWOHL SIE ES NICHT LEICHT HATTEN.
6
00:03:29,000 --> 00:03:31,743
Wir müssen ins Gericht.
Unser größter Fall seit Monaten.
7
00:03:32,045 --> 00:03:35,413
Fast unser einziger Fall.
8
00:03:36,007 --> 00:03:38,590
Kommen Sie.
9
00:03:39,010 --> 00:03:42,720
DIE HEILSARMEE WÜNSCHT
IHNEN FROHE WEIHNACHTEN
10
00:03:43,014 --> 00:03:45,722
HELFEN SIE UNS,
ANDERE GLÜCKLICH ZU MACHEN
11
00:03:46,017 --> 00:03:46,723
Kommen Sie.
12
00:03:47,018 --> 00:03:49,726
- Was ist denn?
- Wir werden verfolgt.
13
00:03:50,021 --> 00:03:53,856
- Oh, toll.
- Hier rein. Schnell.
14
00:04:00,991 --> 00:04:04,735
- Wer war es denn?
- Ach, irgendein Amateur.
15
00:04:05,036 --> 00:04:09,747
- Vielleicht ein Gerichtsdiener.
- Oder ein Verwandter, der Geld will.
16
00:04:10,041 --> 00:04:12,749
Ich habe Emma versprochen,
weniger großzügig zu sein.
17
00:04:13,044 --> 00:04:15,752
- Colonel Marcus?
- Frohe Weihnachten.
18
00:04:16,047 --> 00:04:19,757
Ich heiße Safir. Ich habe
ein persönliches Anliegen.
19
00:04:20,051 --> 00:04:22,714
Bert Harrison, mein Partner.
20
00:04:23,013 --> 00:04:25,721
Mr. Safir, der persönliche
Dinge bei Macy's bespricht.
21
00:04:26,016 --> 00:04:28,724
Major Safir von der Haganah,
22
00:04:29,019 --> 00:04:31,727
der Untergrundarmee der
provisorischen Regierung Palästinas.
23
00:04:32,022 --> 00:04:34,730
Ich wollte Sie nicht im Büro aufsuchen.
24
00:04:35,025 --> 00:04:39,736
- Wollen Sie wirklich mit mir reden?
- Ja, sicher.
25
00:04:40,030 --> 00:04:43,740
Ich gehöre der jüngsten,
am schlechtesten ausgebildeten
26
00:04:44,034 --> 00:04:45,741
und ausgerüsteten Armee der Welt an.
27
00:04:46,036 --> 00:04:50,747
Am 15. Mai ziehen die Briten ab und
wir erklären unsere Unabhängigkeit...
28
00:04:51,041 --> 00:04:54,751
Und sechs Nationen
wollen Sie ins Meer treiben.
29
00:04:55,045 --> 00:04:58,755
- Ja, ich lese auch Zeitung.
- Haben Sie genau gelesen?
30
00:04:59,049 --> 00:05:01,757
König Ibn Saud:
"Es gibt 50 Millionen Araber."
31
00:05:02,052 --> 00:05:06,717
"Wenn wir alle Juden töten und 10
Millionen von uns sterben, lohnt es sich."
32
00:05:07,015 --> 00:05:10,725
Der Großmufti von Jerusalem
erklärt den heiligen Krieg.
33
00:05:11,019 --> 00:05:12,726
"Tötet sie. Tötet sie alle."
34
00:05:13,021 --> 00:05:17,732
Wir werden kämpfen.
Wir können sonst nirgendwo hin.
35
00:05:18,026 --> 00:05:22,737
Wir kämpfen nicht nur bis zum letzten
Mann, sondern bis zum letzten Kind.
36
00:05:23,031 --> 00:05:27,742
Unsere Kinder glauben nicht
an den Weihnachtsmann, nicht mehr.
37
00:05:28,036 --> 00:05:32,747
Wir brauchen sofort
einen erfahrenen Militärberater.
38
00:05:33,041 --> 00:05:38,207
Wir wenden uns an Sie,
weil sonst niemand den Job will.
39
00:05:40,006 --> 00:05:41,747
Wenigstens sind Sie ehrlich,
aber ich habe
40
00:05:42,050 --> 00:05:44,758
gerade einen Krieg hinter mir.
41
00:05:45,053 --> 00:05:46,715
Der nächste Krieg gehört meiner Frau.
42
00:05:47,013 --> 00:05:52,725
Wenn ich noch mal wegfahre, finde
ich sicher meinen Pyjama vor der Tür.
43
00:05:53,019 --> 00:05:56,729
Würden Sie alles aufgeben,
um einen irrsinnigen Krieg
44
00:05:57,023 --> 00:05:59,731
für ein Land zu führen,
das doch zerstört wird?
45
00:06:00,026 --> 00:06:02,734
Wenn es mein Land wäre.
46
00:06:03,029 --> 00:06:08,491
- Es mag Ihres sein, aber nicht meins.
- Aber Sie sind Jude.
47
00:06:08,994 --> 00:06:12,738
Ich bin Amerikaner, Major.
Das ist meine Religion.
48
00:06:13,039 --> 00:06:17,750
Ich war mit 13 zuletzt in der Synagoge,
hielt eine Rede und bekam 42 Füller.
49
00:06:18,044 --> 00:06:19,751
Ich habe genug Füller.
50
00:06:20,046 --> 00:06:22,754
Kommen Sie, wir sind spät dran.
51
00:06:23,049 --> 00:06:24,756
Bitte.
52
00:06:25,051 --> 00:06:26,758
Colonel, ich frage Sie als Amerikaner.
53
00:06:27,053 --> 00:06:31,718
Wenn Sie Ihrer Fahne salutieren,
fordern Sie Freiheit und Gerechtigkeit.
54
00:06:32,017 --> 00:06:36,728
- Nur für Amerikaner?
- Belehren Sie mich nicht!
55
00:06:37,022 --> 00:06:40,732
Sechs Millionen
unseres Volkes wurden ermordet.
56
00:06:41,026 --> 00:06:44,565
Sollen daraus sieben werden?
57
00:06:54,998 --> 00:06:57,081
Hi!
58
00:06:58,001 --> 00:07:00,744
Ich bin Emma. Und Sie?
59
00:07:01,046 --> 00:07:02,753
Der Weihnachtsmann.
60
00:07:03,048 --> 00:07:08,715
- Warum bist du noch wach?
- So kann ich mir besser Sorgen machen.
61
00:07:09,012 --> 00:07:11,254
Danke.
62
00:07:13,975 --> 00:07:17,719
Und was ist meine andere Überraschung?
63
00:07:18,021 --> 00:07:21,731
Also, ich weiß,
ich breche ein Versprechen,
64
00:07:22,025 --> 00:07:24,733
aber ich fliege
nächsten Monat nach Palästina.
65
00:07:25,028 --> 00:07:26,735
Nach Palästina?
66
00:07:27,030 --> 00:07:31,741
Ja, als militärischer Berater
für die Untergrundarmee.
67
00:07:32,035 --> 00:07:35,654
Aber warum dort und warum du?
68
00:07:35,997 --> 00:07:39,741
Ich kenne mich nun mal
mit dem Geschäft des Tötens aus...
69
00:07:40,043 --> 00:07:44,754
Die Juden wurden von Experten
vernichtet. Jemand muss ihnen helfen.
70
00:07:45,048 --> 00:07:47,756
Ich sollte wohl stolz auf dich sein.
71
00:07:48,051 --> 00:07:52,842
Aber ich habe es so satt,
stolz auf dich zu sein.
72
00:07:53,974 --> 00:07:58,719
Glaub mir, Emma, ich wollte nicht,
aber ich konnte nicht ablehnen.
73
00:07:59,020 --> 00:08:02,730
- Nicht bei diesen Leuten, jetzt wo sie...
- Sei ehrlich.
74
00:08:03,024 --> 00:08:04,731
Sei wenigstens ehrlich.
75
00:08:05,026 --> 00:08:07,734
Du bist seit sechs Monaten in Zivil.
76
00:08:08,029 --> 00:08:14,697
Wenn sie nicht zu dir gekommen wären,
hättest du selbst einen Krieg angezettelt.
77
00:08:15,996 --> 00:08:17,737
Du musst zugeben,
78
00:08:18,039 --> 00:08:21,749
dieses Land und diesen Krieg
kann man nicht so einfach ablehnen.
79
00:08:22,043 --> 00:08:25,753
Warte, bis ich den Herrscher
der Welt in die Finger kriege.
80
00:08:26,047 --> 00:08:29,961
Ich dachte, das wäre deine Mutter.
81
00:08:31,011 --> 00:08:34,721
Denkst du, ich weiß nicht,
was in Palästina passieren wird?
82
00:08:35,015 --> 00:08:36,722
Es ist das Ende der Welt, Mickey.
83
00:08:37,017 --> 00:08:39,725
Sie haben nicht die geringste Chance.
84
00:08:40,020 --> 00:08:45,061
Sie werden zu Tausenden umkommen...
und du mit ihnen.
85
00:08:45,984 --> 00:08:48,727
Und das Schreckliche daran ist,
86
00:08:49,029 --> 00:08:51,737
dass es das ist, was du willst.
87
00:08:52,032 --> 00:08:55,946
Du willst nicht mich. Sondern das.
88
00:08:58,997 --> 00:09:01,580
Emma... He.
89
00:09:03,001 --> 00:09:05,744
Weinst du etwa?
90
00:09:06,046 --> 00:09:09,039
Du weinst doch nie.
91
00:09:14,012 --> 00:09:16,720
Es geht mir schon wieder besser.
92
00:09:17,015 --> 00:09:22,727
Ich hatte nur das schreckliche Gefühl,
das alles schon mal erlebt zu haben.
93
00:09:23,021 --> 00:09:26,731
Damals im Krieg
in dem Nachtklub in Washington.
94
00:09:27,025 --> 00:09:29,733
Da wusste ich,
du würdest nie zurückkehren.
95
00:09:30,028 --> 00:09:32,736
Genauso wie ich es jetzt weiß.
96
00:09:33,031 --> 00:09:35,739
Vielleicht ging es da um dieses Mal.
97
00:09:36,034 --> 00:09:38,742
Vielleicht ist es alles eins.
98
00:09:39,037 --> 00:09:42,747
Vielleicht passiert es dieses Mal.
99
00:09:43,041 --> 00:09:45,749
(Emma) Das war ein lauter Krieg.
100
00:09:46,044 --> 00:09:49,754
Alle tanzten viel und tranken viel
101
00:09:50,048 --> 00:09:52,756
und liebten viel.
102
00:09:53,051 --> 00:09:55,714
Einige liebten sogar ihre eigenen Frauen.
103
00:09:56,012 --> 00:09:57,719
Das waren die Schlimmsten.
104
00:09:58,014 --> 00:10:01,724
Wenn was schief geht,
habe ich es freiwillig getan.
105
00:10:02,018 --> 00:10:07,355
- Niemand hat mich gezwungen.
- Das war ihr erster Fehler.
106
00:10:14,989 --> 00:10:17,606
(Schluckauf)
107
00:10:18,993 --> 00:10:22,737
Was hat dich dieses Mal
dazu verleitet, Mickey?
108
00:10:23,039 --> 00:10:26,749
Hat jemand gesagt,
du versteckst dich hinterm Schreibtisch?
109
00:10:27,043 --> 00:10:29,751
- So was Ähnliches.
- Nein.
110
00:10:30,046 --> 00:10:33,756
Ich glaube nicht, dass das alles ist.
111
00:10:34,050 --> 00:10:35,757
Es passiert zu häufig.
112
00:10:36,052 --> 00:10:40,387
Vielleicht ist es... Vielleicht ist es...
113
00:10:40,974 --> 00:10:43,717
Wie geht noch das alte Gedicht?
114
00:10:44,018 --> 00:10:46,726
"Ich habe ein Rendezvous mit dem Tod
115
00:10:47,021 --> 00:10:51,391
(Schluckauf)
An einer umkämpften Barrikade
116
00:10:51,985 --> 00:10:54,728
Wenn der...
Wenn der raschelnde Frühling naht...
117
00:10:55,029 --> 00:10:57,737
(beide) Wenn der raschelnde
118
00:10:58,032 --> 00:10:59,739
Frühling naht
119
00:11:00,034 --> 00:11:03,744
Und Blütenduft die Luft erfüllt."
120
00:11:04,038 --> 00:11:09,625
In der Schule sagten wir immer,
er hatte einfach Heuschnupfen.
121
00:11:10,003 --> 00:11:13,792
Was für eine Krankheit hast du?
122
00:11:16,009 --> 00:11:18,752
Wann fliegst du?
123
00:11:19,053 --> 00:11:21,340
Morgen.
124
00:11:21,973 --> 00:11:27,719
Nicht General Sherman sagte,
Krieg sei die Hölle, sondern seine Frau.
125
00:11:28,021 --> 00:11:30,889
Auf Mrs. Sherman.
126
00:11:31,983 --> 00:11:33,724
Einige Tage später kam deine Nachricht:
127
00:11:34,027 --> 00:11:37,737
"Sicher in England gelandet.
Keine Sorge."
128
00:11:38,031 --> 00:11:43,743
Ich sorgte mich nicht. Ich wusste,
sie würden nicht ohne dich anfangen!
129
00:11:44,037 --> 00:11:47,747
General Randolph? Colonel Marcus, Sir.
130
00:11:48,041 --> 00:11:51,751
Auf Befehl des Pentagon erbitte ich
Transport über den Ärmelkanal.
131
00:11:52,045 --> 00:11:56,756
Denkt man in Washington, ich leite
einen Taxiservice nach Frankreich?
132
00:11:57,050 --> 00:12:00,714
Nein, aber ich muss so schnell
wie möglich auf den Kontinent.
133
00:12:01,012 --> 00:12:04,722
Wir bereiten eine Invasion vor.
Wer gibt so blöde Befehle?
134
00:12:05,016 --> 00:12:09,727
Es ist unleserlich, aber
die Unterschrift erkennen Sie sicher.
135
00:12:10,021 --> 00:12:13,560
Also, ich... (räuspert sich)
136
00:12:15,985 --> 00:12:18,728
In Ordnung, Colonel Marcus.
137
00:12:19,030 --> 00:12:22,740
Nächste Woche,
wenn der Brückenkopf gesichert ist,
138
00:12:23,034 --> 00:12:25,742
sage ich Major Foley
im Stabshauptquartier,
139
00:12:26,037 --> 00:12:29,747
- er soll Sie als Ehrengast behandeln.
- Ich dachte...
140
00:12:30,041 --> 00:12:34,752
Schiffstour nach Frankreich,
die Jungs an der Front besuchen und so.
141
00:12:35,046 --> 00:12:37,584
Danke, Sir.
142
00:12:39,008 --> 00:12:44,504
Und Marcus. Ich kenne Sie noch
aus dem Manöver in Tennessee.
143
00:12:44,973 --> 00:12:47,716
Versuchen Sie nicht,
den General zu fangen.
144
00:12:48,017 --> 00:12:52,728
Der hier heißt Rommel. Er macht
sicher nicht die gleichen Fehler wie ich.
145
00:12:53,022 --> 00:12:56,982
Und er benutzt keine Platzpatronen.
146
00:13:24,971 --> 00:13:28,806
In Ordnung, Männer. Es geht los.
147
00:13:30,977 --> 00:13:33,811
Stehen Sie auf.
148
00:13:34,981 --> 00:13:38,019
Haken Sie sich ein.
149
00:13:38,985 --> 00:13:41,728
Stellen Sie sich in die Tür.
150
00:13:42,030 --> 00:13:44,363
OK, los!
151
00:13:58,004 --> 00:14:02,920
Was ist los, Soldat?
Sind Sie noch nie gesprungen?
152
00:14:37,001 --> 00:14:39,744
Wir sind die ersten
alliierten Soldaten hier.
153
00:14:40,046 --> 00:14:45,758
Lächeln und winken Sie,
sonst denken sie, die Nazis sind zurück.
154
00:14:49,972 --> 00:14:51,713
Willkommen in unserem Land!
155
00:14:52,016 --> 00:14:53,723
Halten Sie den Jeep an! Anhalten!
156
00:14:54,018 --> 00:14:57,432
Zurück. Fahren Sie zurück!
157
00:15:01,984 --> 00:15:04,727
Willkommen, General.
158
00:15:05,029 --> 00:15:09,740
Schönen Dank für die Blumen, Colonel.
Was zum Teufel machen Sie hier?
159
00:15:10,034 --> 00:15:12,742
- Sie kennen meinen Befehl.
- Ja. Ich habe ihn überprüft.
160
00:15:13,037 --> 00:15:15,745
Sie sollten längst zurück sein.
161
00:15:16,040 --> 00:15:18,748
Ich habe vier Meldungen
aus dem Pentagon erhalten.
162
00:15:19,043 --> 00:15:21,751
Ich soll Sie sofort nach Hause schicken.
163
00:15:22,046 --> 00:15:25,756
- Wie sind Sie hergekommen?
- Ich bin gesprungen.
164
00:15:26,050 --> 00:15:28,758
- Schlecht gesprungen.
- Das wette ich!
165
00:15:29,053 --> 00:15:31,716
Wer hat Ihnen das erlaubt?
166
00:15:32,014 --> 00:15:38,557
Ich habe nur Ihren Befehl wiederholt,
dass ich als Ehrengast zu behandeln sei.
167
00:15:38,980 --> 00:15:42,724
Colonel Marcus,
würden Sie mir bitte erklären,
168
00:15:43,025 --> 00:15:47,736
wie Sie vor der gesamten US-Armee
in dieses Areal vorgedrungen sind?
169
00:15:48,030 --> 00:15:52,741
Wir verfehlten den Landepunkt und waren
in den Hügeln, als die Nazis abzogen.
170
00:15:53,035 --> 00:15:57,746
Wir haben viele sterben sehen und
ich dachte, hier gäbe es was zu trinken.
171
00:15:58,040 --> 00:15:59,747
- Haben Sie genug?
- Nein.
172
00:16:00,042 --> 00:16:03,752
Wir haben die getötet, die
aus meinen Verwandten Seife machten.
173
00:16:04,046 --> 00:16:05,753
Nie wieder an den Schreibtisch...
174
00:16:06,048 --> 00:16:10,839
- (Frauen schreien)
- Runter! Er ist bei der Uhr!
175
00:16:16,976 --> 00:16:22,472
- (1. Soldat) Wir haben ihn.
- (2. Soldat) Verdammter Kraut!
176
00:16:22,982 --> 00:16:24,723
Holt ihn runter. Captain Billings!
177
00:16:25,026 --> 00:16:28,736
- Ja, Sir.
- Durchsuchen Sie alle Häuser am Platz.
178
00:16:29,030 --> 00:16:31,738
- Ja, Sir.
- Das war knapp.
179
00:16:32,033 --> 00:16:36,778
Haben Sie hier irgendwo
was zu trinken gefunden?
180
00:16:37,997 --> 00:16:39,738
Wasser meine ich nicht.
181
00:16:40,041 --> 00:16:42,829
Ich auch nicht.
182
00:16:48,007 --> 00:16:50,750
Sie hatten Recht. Danke.
183
00:16:51,052 --> 00:16:54,591
Corporal, verhaften Sie ihn.
184
00:16:54,972 --> 00:16:56,713
Moment mal! Machen Sie Witze?
185
00:16:57,016 --> 00:17:01,727
Wenn ich im Pentagon was zu sagen
hätte, ließe ich Sie an die Wand stellen.
186
00:17:02,021 --> 00:17:03,728
Aber Sie kriegen sicher einen Orden.
187
00:17:04,023 --> 00:17:06,731
Haben Sie jemals
was von Disziplin gehört?
188
00:17:07,026 --> 00:17:10,736
Ein Cowboy und Indianer
spielender Offizier als Vorbild
189
00:17:11,030 --> 00:17:14,740
könnte Tausende von Leben kosten.
190
00:17:15,034 --> 00:17:18,823
Was wollen Sie beweisen, Marcus?
191
00:17:19,997 --> 00:17:21,738
Wenn ich das nur wüsste, Sir.
192
00:17:22,041 --> 00:17:25,660
Wenn ich das nur wüsste, Sir.
193
00:17:27,004 --> 00:17:29,747
Wenn ich das nur wüsste.
194
00:17:30,049 --> 00:17:33,338
Wenn ich das nur wüsste.
195
00:17:42,979 --> 00:17:45,312
Mickey?
196
00:17:56,993 --> 00:18:00,737
Mickey, warum lassen wir
uns nicht scheiden?
197
00:18:01,038 --> 00:18:02,745
Was?
198
00:18:03,040 --> 00:18:07,751
Ich will keine Scheidung,
aber ich habe auch meinen Stolz.
199
00:18:08,045 --> 00:18:10,753
Was redest du denn da?
200
00:18:11,048 --> 00:18:12,755
Wir führen doch gar keine richtige Ehe.
201
00:18:13,050 --> 00:18:15,758
Es ist eher die längste Affäre der Welt.
202
00:18:16,053 --> 00:18:18,716
Warum beenden wir sie nicht einfach?
203
00:18:19,015 --> 00:18:22,725
Wir schlafen miteinander,
wenn du in New York bist.
204
00:18:23,019 --> 00:18:26,729
Ein tolles Angebot von der eigenen Frau.
205
00:18:27,023 --> 00:18:30,642
Emma. Ich habe es dir gesagt.
206
00:18:30,985 --> 00:18:33,728
Unsere Ehe fängt jetzt richtig an.
207
00:18:34,030 --> 00:18:36,738
Ich bleibe hier.
208
00:18:37,033 --> 00:18:40,026
Nein, du gehst weg.
209
00:18:40,995 --> 00:18:43,738
Ich muss dich wieder
in den Krieg schicken.
210
00:18:44,040 --> 00:18:46,748
Er erregt dich mehr als ich, nicht wahr?
211
00:18:47,043 --> 00:18:49,751
Wie kannst du so was nur sagen?
212
00:18:50,046 --> 00:18:53,130
Es ist die Wahrheit.
213
00:18:54,008 --> 00:18:57,718
Wenn ich dich fest halte,
hat unsere Ehe keine Chance -
214
00:18:58,012 --> 00:18:59,719
wenn sie überhaupt noch eine hat.
215
00:19:00,014 --> 00:19:05,726
Ich sperre dich nicht in einen Käfig, wo
die Verwandten dir Erdnüsse zuwerfen.
216
00:19:06,020 --> 00:19:08,728
Der Held der Familie.
217
00:19:09,023 --> 00:19:13,734
Du würdest mich hassen, wenn ich
verhindere, dass du getötet wirst.
218
00:19:14,028 --> 00:19:17,271
Ich liebe dich zu sehr.
219
00:19:20,993 --> 00:19:25,613
Irgendwann wirst du finden,
wonach du suchst.
220
00:19:25,998 --> 00:19:29,992
Dann kommst du wirklich nach Hause.
221
00:19:31,003 --> 00:19:32,744
He.
222
00:19:33,047 --> 00:19:37,838
Ist dir aufgefallen,
dass wir keine Kinder haben?
223
00:19:39,011 --> 00:19:41,469
Nur mich.
224
00:19:41,972 --> 00:19:45,511
Ich hätte so gern ein Kind.
225
00:19:45,976 --> 00:19:49,720
Ich wurde als einziges Mädchen
aus Brooklyn im Krieg nicht schwanger.
226
00:19:50,022 --> 00:19:54,107
Meine Mutter hat Statistiken geführt.
227
00:19:55,986 --> 00:20:00,356
Was für ein Vater
wäre ich denn momentan?
228
00:20:00,991 --> 00:20:04,735
- Vielleicht wenn alles stimmt...
- Nie wird alles stimmen -
229
00:20:05,037 --> 00:20:06,744
für niemanden.
230
00:20:07,039 --> 00:20:10,749
Aber andere haben trotzdem Kinder.
231
00:20:11,043 --> 00:20:14,707
Und ich will deins... Unseres.
232
00:20:17,007 --> 00:20:19,294
Jetzt.
233
00:20:21,011 --> 00:20:26,928
Es gibt doch noch eine Chance?
Vielleicht sehe ich dich nie wieder.
234
00:20:47,997 --> 00:20:49,738
Sie stürmen immer ins Pentagon,
235
00:20:50,040 --> 00:20:54,751
stellen eine lebenswichtige Frage
und wollen sofort eine Antwort.
236
00:20:55,045 --> 00:20:57,753
Ich würde nur als Berater fungieren.
237
00:20:58,048 --> 00:21:01,758
Sie würden selbst bei einem
Kindergeburtstag Ärger machen.
238
00:21:02,052 --> 00:21:04,715
Ich weiß, es ist problematisch.
239
00:21:05,014 --> 00:21:08,724
Wie ist unsere
offizielle Politik im Nahen Osten?
240
00:21:09,018 --> 00:21:11,726
Heute Nachmittag oder heute Morgen?
241
00:21:12,021 --> 00:21:15,731
Wir haben gute Gründe,
den Arabern freundlich gesinnt zu sein,
242
00:21:16,025 --> 00:21:18,733
und keinen Grund, einen Militärberater
243
00:21:19,028 --> 00:21:23,739
in ein kleines Land zu schicken,
das am 15. Mai sowieso ausradiert wird.
244
00:21:24,033 --> 00:21:26,741
Sie können nicht alle Feuer löschen.
245
00:21:27,036 --> 00:21:29,744
- Wenn ich als Zivilist gehe?
- Ziehen Sie uns nicht rein.
246
00:21:30,039 --> 00:21:33,749
Benutzen Sie weder
Ihren Dienstgrad noch Ihren Namen.
247
00:21:34,043 --> 00:21:37,753
Darf ich mein
richtiges Geschlecht angeben?
248
00:21:38,047 --> 00:21:40,755
Colonel, ich bitte Sie nicht,
hier zu bleiben,
249
00:21:41,050 --> 00:21:42,757
ich befehle es Ihnen.
250
00:21:43,052 --> 00:21:47,137
Das ist der beste Grund hinzufliegen.
251
00:21:48,974 --> 00:21:52,718
Mickey, irgendwann
bringen Sie sich noch um,
252
00:21:53,020 --> 00:21:55,728
wenn Sie immer Ihren Hals riskieren.
253
00:21:56,023 --> 00:21:57,730
Ich kann es kaum erwarten.
254
00:21:58,025 --> 00:22:00,813
Danke, General.
255
00:22:01,987 --> 00:22:06,357
FLUGHAFEN LOD - PALÄSTINA
256
00:22:23,008 --> 00:22:25,716
PASSKONTROLLE
257
00:22:29,974 --> 00:22:31,715
Ist der Pass wirklich in Ordnung?
258
00:22:32,017 --> 00:22:36,808
Klar. Sie sind schon
der Vierte, der ihn benutzt.
259
00:22:42,987 --> 00:22:45,730
- Mr. Michael Stone?
- Ja, Sir.
260
00:22:46,031 --> 00:22:48,739
Warum kommen Sie nach Palästina?
261
00:22:49,034 --> 00:22:49,740
Zum Vergnügen.
262
00:22:50,035 --> 00:22:53,745
Im Moment kein vergnügliches Land.
Ein seltsamer Zeitpunkt.
263
00:22:54,039 --> 00:22:56,747
Es gibt auch seltsame Vergnügen.
264
00:22:57,042 --> 00:22:58,749
Wo werden Sie wohnen?
265
00:22:59,044 --> 00:23:03,755
Bei Verwandten in Tel Aviv.
Jemand sollte mich hier abholen.
266
00:23:04,049 --> 00:23:04,755
Ach ja?
267
00:23:05,050 --> 00:23:06,757
Michael! Michael! Oh, Mike!
268
00:23:07,052 --> 00:23:11,092
Schön, dich endlich wieder zu sehen.
269
00:23:11,974 --> 00:23:15,718
- Ich bin etwas zu spät. Wie geht's?
- Wie sehe ich denn aus?
270
00:23:16,020 --> 00:23:18,728
Müde. Als hättest du
alle Amerikanerinnen verführt.
271
00:23:19,023 --> 00:23:22,642
Es ist schön, zurück zu sein.
272
00:23:22,985 --> 00:23:26,729
Willkommen im Gelobten Land,
Colonel Marcus.
273
00:23:27,031 --> 00:23:29,273
Danke.
274
00:23:34,997 --> 00:23:37,159
ZOLL
275
00:23:38,000 --> 00:23:39,741
Er wusste es und hat nichts getan.
276
00:23:40,044 --> 00:23:43,754
Manche Briten sind Engel,
der Rest Mistkerle.
277
00:23:44,048 --> 00:23:46,756
Er ist wahrscheinlich einer von uns.
278
00:23:47,051 --> 00:23:48,758
Ist das ein Bus oder ein Panzer?
279
00:23:49,053 --> 00:23:51,716
Ein bisschen von beidem.
280
00:23:52,014 --> 00:23:55,257
- Eli!
- Shalom, David.
281
00:23:57,978 --> 00:24:00,721
- Shalom, Yaakov.
- Shalom, Magda.
282
00:24:01,023 --> 00:24:02,730
Wie heißen Sie eigentlich?
283
00:24:03,025 --> 00:24:04,732
- Magda Simon.
- Magda...
284
00:24:05,027 --> 00:24:08,737
Sie wohnen bei uns,
falls die Briten Fragen stellen.
285
00:24:09,031 --> 00:24:11,739
Von jetzt an bin ich Ihre Schwester.
286
00:24:12,034 --> 00:24:16,654
Hm, nett. Wie ist hier
die Haltung zum Inzest?
287
00:24:16,997 --> 00:24:19,910
Äußerst biblisch.
288
00:24:21,001 --> 00:24:26,747
Zumal ich auch verheiratet bin.
Mein Mann ist Offizier der Palmach.
289
00:24:27,049 --> 00:24:31,214
Aber Sie können es zum Spaß versuchen.
290
00:24:52,992 --> 00:24:54,733
- Shalom, Magda.
- Shalom, Rona.
291
00:24:55,035 --> 00:24:58,119
(sprechen hebräisch)
292
00:25:05,004 --> 00:25:07,747
(singt auf Hebräisch)
293
00:25:08,048 --> 00:25:11,792
(Männer und Frauen stimmen ein)
294
00:25:17,975 --> 00:25:20,433
Hier, so.
295
00:25:21,979 --> 00:25:24,722
- (spricht hebräisch)
- Was hat sie gesagt?
296
00:25:25,024 --> 00:25:29,189
Egal. Sie würden es doch nicht machen.
297
00:25:38,996 --> 00:25:42,034
(spricht hebräisch)
298
00:25:47,004 --> 00:25:50,042
(spricht hebräisch)
299
00:26:43,977 --> 00:26:47,721
Rona! Sie ist getroffen worden!
300
00:26:48,023 --> 00:26:51,562
Geben Sie mir einen Verband.
301
00:26:54,988 --> 00:26:59,733
- Wieso kämpfen Mädchen meinen Krieg?
- Sie kämpft nicht für Sie!
302
00:27:00,035 --> 00:27:03,745
- Es ist auch nicht Ihr Krieg!
- Sie legen alles auf die Goldwaage.
303
00:27:04,039 --> 00:27:06,747
Sie verstehen mich nicht,
aber es tut mir Leid.
304
00:27:07,042 --> 00:27:10,160
Zum Teufel mit Ihnen!
305
00:27:23,976 --> 00:27:26,719
- Warum lassen Sie sich das bieten?
- Was?
306
00:27:27,020 --> 00:27:30,730
Löschen Sie die Stadt aus.
Vom Bus aus können Sie nicht gewinnen!
307
00:27:31,024 --> 00:27:34,734
Die Briten haben uns
den Waffenbesitz verboten.
308
00:27:35,028 --> 00:27:38,738
- Darauf steht die Todesstrafe.
- Dann sterben Sie aufrecht.
309
00:27:39,032 --> 00:27:42,150
Das tun wir manchmal.
310
00:27:42,995 --> 00:27:47,740
In der Negev-Wüste stehen kampfbereite
ägyptische Tanker an der Grenze.
311
00:27:48,041 --> 00:27:49,748
Die Anzahl ist nicht bekannt.
312
00:27:50,043 --> 00:27:55,710
Jerusalem steht unter Beschuss
von 4.000 Leuten des Großmuftis.
313
00:27:56,008 --> 00:27:58,751
Sie wollen die Straße
nach Tel Aviv abschneiden.
314
00:27:59,052 --> 00:28:01,715
Unsere Konvois leiden schwere Verluste.
315
00:28:02,014 --> 00:28:05,724
Irgendwo in Jordanien...
die arabische Legion.
316
00:28:06,018 --> 00:28:08,726
Mit britischen Waffen und Offizieren.
317
00:28:09,021 --> 00:28:13,732
Die bestgerüstete Armee der Region,
außer der Familie meiner Frau.
318
00:28:14,026 --> 00:28:16,734
Seit die UNO
für eine Teilung gestimmt hat,
319
00:28:17,029 --> 00:28:18,736
ziehen die Briten langsam ab
320
00:28:19,031 --> 00:28:23,742
und überlassen ihre befestigten
Stellungen den Arabern,
321
00:28:24,036 --> 00:28:26,744
- die uns nicht mögen.
- Sie sind uns 60:1 überlegen.
322
00:28:27,039 --> 00:28:30,749
Verzeihung. 60:2,
jetzt wo Sie da sind.
323
00:28:31,043 --> 00:28:33,751
Was würde das Pentagon
vorschlagen, Mr. Stone?
324
00:28:34,046 --> 00:28:37,960
Machen Sie sich bei ihnen beliebt!
325
00:28:40,010 --> 00:28:42,593
Moment mal.
326
00:28:42,971 --> 00:28:45,714
Sie haben nicht erzählt,
was ich wissen will:
327
00:28:46,016 --> 00:28:49,726
Wie steht es um die Truppen
Ihrer eigenen Armee?
328
00:28:50,020 --> 00:28:54,731
Mit denen ist nicht zu spaßen.
Das haben Sie sicher gehört.
329
00:28:55,025 --> 00:28:57,733
Sie wollen mir also nichts sagen?
330
00:28:58,028 --> 00:29:00,736
Wozu brauchen Sie
weitere Informationen?
331
00:29:01,031 --> 00:29:03,739
Sie arbeiten bei der US-Armee als Anwalt
332
00:29:04,034 --> 00:29:08,278
in einem Büro, wenn ich mich nicht irre.
333
00:29:09,998 --> 00:29:13,742
Asher... Ist das Ihr
richtiger Vorname? "Asher"?
334
00:29:14,044 --> 00:29:15,751
Ja, das ist mein richtiger Vorname.
335
00:29:16,046 --> 00:29:19,756
Wenn Sie so viel über mich wissen,
336
00:29:20,050 --> 00:29:24,715
wissen Sie auch, dass ich
nach dem Krieg in dieser Region war.
337
00:29:25,013 --> 00:29:27,721
Die arabischen Führer
hassen einander mehr als Sie.
338
00:29:28,016 --> 00:29:31,726
Ihre Soldaten haben
kein Ziel und misstrauen einander.
339
00:29:32,020 --> 00:29:35,730
Wenn Sie sich zusammenraufen,
haben Sie eine reelle Chance.
340
00:29:36,024 --> 00:29:40,735
Aber Sie müssen sich organisieren
und einen Schlachtplan erstellen.
341
00:29:41,029 --> 00:29:44,739
Ich war beim Generalstab
der größten westlichen Armee.
342
00:29:45,033 --> 00:29:49,903
Was ich im Büro gelernt habe,
könnte Ihnen nützen.
343
00:29:50,998 --> 00:29:54,958
Also, soll ich gehen oder bleiben?
344
00:29:56,003 --> 00:29:59,747
- Ich habe nicht ausgepackt.
- Haben Sie Hunger? Es ist fast drei.
345
00:30:00,048 --> 00:30:02,756
Tut mir Leid. Gemüse mit saurer Sahne.
346
00:30:03,051 --> 00:30:06,715
Die meisten unserer Leute
sind Vegetarier.
347
00:30:07,014 --> 00:30:08,721
Sie haben zu viel Blut gesehen.
348
00:30:09,016 --> 00:30:13,886
- Sie haben meine Frage
nicht beantwortet. - Doch.
349
00:30:14,980 --> 00:30:18,769
Wir können jede Hilfe brauchen.
350
00:30:20,986 --> 00:30:23,979
In Ordnung, Asher.
351
00:30:24,990 --> 00:30:29,735
Sie und die Haganah können die Schlacht
nicht von einem Keller aus gewinnen.
352
00:30:30,037 --> 00:30:33,747
Soviel ich weiß,
greift die Palmach schon an.
353
00:30:34,041 --> 00:30:39,503
Ihre Anführer sind zu impulsiv
und ihre Ausbildung ein Witz.
354
00:30:40,005 --> 00:30:44,750
Machen wir Inventur.
Sie haben keine Uniformen, keine Waffen
355
00:30:45,052 --> 00:30:48,716
und weniger
Manövererfahrung als Pfadfinder.
356
00:30:49,014 --> 00:30:50,721
Palmach und Haganah hassen einander.
357
00:30:51,016 --> 00:30:53,724
In drei Monaten ist hier die Hölle los.
358
00:30:54,019 --> 00:30:57,729
Was haben Sie 50 Jahre lang gemacht?
Wo ist Ihre Armee?
359
00:30:58,023 --> 00:31:01,733
Asher! Asher!
Sie haben die Ashkelon entdeckt!
360
00:31:02,027 --> 00:31:05,737
Britische Flieger sind auf dem Weg
zum Strand, um sie abzufangen.
361
00:31:06,031 --> 00:31:08,739
- Die Ashkelon?
- Das Schiff meines Mannes.
362
00:31:09,034 --> 00:31:10,741
Es ist mit Immigranten beladen.
363
00:31:11,036 --> 00:31:13,744
Sie haben in der Nacht
die Blockade durchbrochen.
364
00:31:14,039 --> 00:31:17,749
Sie landen am Palmachim-Strand.
Sag den Mädchen Bescheid.
365
00:31:18,043 --> 00:31:23,789
Mr. Stone, wenn Sie mitkommen,
zeigen wir Ihnen die Unsichtbaren.
366
00:31:27,010 --> 00:31:30,048
(spricht hebräisch)
367
00:32:49,009 --> 00:32:51,717
(Mann) Magda!
368
00:32:52,012 --> 00:32:55,346
- André!
- Magda! Magda!
369
00:32:59,978 --> 00:33:03,722
- Mr. Stone, André, mein Mann.
- Hallo, wie geht's?
370
00:33:04,024 --> 00:33:07,734
- Die vierte Ladung, die er durchbringt.
- Nicht ich allein.
371
00:33:08,028 --> 00:33:13,319
- Mr. Stone wohnt bei uns.
- Niemand verlässt den Strand!
372
00:33:13,992 --> 00:33:16,735
Wir sind nicht die Gestapo,
373
00:33:17,037 --> 00:33:22,078
aber wir müssen
die Einreisebestimmungen durchsetzen.
374
00:33:29,007 --> 00:33:32,751
Wir wollen nicht schießen, aber
375
00:33:33,053 --> 00:33:39,266
illegal Einreisende müssen zurück
und auf ihre Einreiseerlaubnis warten.
376
00:33:39,976 --> 00:33:43,720
Ein Ansturm wie bei einem Fußballspiel.
377
00:33:44,022 --> 00:33:46,730
Wir werden sie nie
auseinander halten können.
378
00:33:47,025 --> 00:33:51,736
Halt! He, Sie, die Zivilisten,
die den Strand runterkommen.
379
00:33:52,030 --> 00:33:55,819
Halten Sie und gehen Sie zurück!
380
00:33:59,996 --> 00:34:02,204
Halt!
381
00:34:08,004 --> 00:34:10,747
Alle Schiffspassagiere fordere ich auf,
382
00:34:11,049 --> 00:34:15,293
sich von den anderen getrennt zu halten.
383
00:34:16,972 --> 00:34:19,715
Tauschen wir die Kleidung!
384
00:34:20,016 --> 00:34:22,724
Tauscht eure Kleidung.
385
00:34:23,019 --> 00:34:27,354
So sollen sie uns mal auseinander halten.
386
00:34:27,983 --> 00:34:31,567
(Mann) Tauscht die Kleidung!
387
00:34:42,998 --> 00:34:47,663
Alle Passagiere der Ashkelon
treten sofort vor
388
00:34:48,003 --> 00:34:52,919
oder ich muss Befehl geben,
das Feuer zu eröffnen.
389
00:34:57,971 --> 00:34:59,712
Die erste Salve zur Warnung.
390
00:35:00,015 --> 00:35:06,387
Wenn Sie sich nicht bewegen, folgt
die zweite Salve in genau zehn Sekunden.
391
00:35:08,982 --> 00:35:11,816
Gewehr anlegen.
392
00:35:14,988 --> 00:35:17,275
Feuer!
393
00:35:18,992 --> 00:35:21,735
(Baby schreit)
394
00:35:44,976 --> 00:35:46,717
Eins,
395
00:35:47,020 --> 00:35:48,727
zwei,
396
00:35:49,022 --> 00:35:50,729
drei,
397
00:35:51,024 --> 00:35:52,731
vier,
398
00:35:53,026 --> 00:35:54,733
fünf,
399
00:35:55,028 --> 00:35:57,361
sechs...
400
00:36:04,996 --> 00:36:07,329
sieben,
401
00:36:07,999 --> 00:36:09,740
acht,
402
00:36:10,043 --> 00:36:11,750
neun,
403
00:36:12,045 --> 00:36:14,207
zehn!
404
00:36:18,009 --> 00:36:23,721
Jetzt stellt sich heraus, ob wir
verdammte Nazis sind oder nicht.
405
00:36:24,015 --> 00:36:27,008
So ein stures Volk.
406
00:36:28,978 --> 00:36:31,721
In Ordnung, Männer. Rührt euch.
407
00:36:32,023 --> 00:36:34,310
(Jubel)
408
00:36:37,987 --> 00:36:41,526
(Menge singt "Hava Nagila")
409
00:36:45,995 --> 00:36:50,114
Jetzt fangen sie sicher an zu tanzen.
410
00:36:59,008 --> 00:37:02,797
Sehen Sie? Das ist meine Armee.
411
00:37:24,993 --> 00:37:27,736
- Das Lager der Palmach...
- Ihrer Kommandos.
412
00:37:28,037 --> 00:37:30,745
...ist im Gebirge beim Berg Kanaan.
413
00:37:31,040 --> 00:37:32,747
Selbst ich kenne es nicht.
414
00:37:33,042 --> 00:37:36,410
Ein wirkliches Geheimnis.
415
00:37:44,971 --> 00:37:48,715
Denken Sie dran,
wenn die Briten uns anhalten,
416
00:37:49,017 --> 00:37:50,724
wir fahren übers Wochenende aufs Land.
417
00:37:51,019 --> 00:37:54,638
Und Sie sind meine Schwester.
418
00:37:55,982 --> 00:37:59,726
Ist der Sex mit Ihrer Frau gut?
419
00:38:00,028 --> 00:38:02,736
Was geht in Ihrem
hübschen Köpfchen nur vor?
420
00:38:03,031 --> 00:38:04,738
André ist nicht sehr gut im Bett.
421
00:38:05,033 --> 00:38:10,370
Machen Sie die Augen zu
und erzählen Sie dem Doktor alles.
422
00:38:10,997 --> 00:38:14,741
Unser Treffpunkt ist Madj el-Kurum,
zehn Kilometer von hier.
423
00:38:15,043 --> 00:38:19,754
André ist vorgefahren und warnt uns,
falls es Probleme gibt.
424
00:38:20,048 --> 00:38:22,756
Sie sind ein sehr wichtiger Mann.
425
00:38:23,051 --> 00:38:24,758
- Das passt Ihnen nicht.
- Nein.
426
00:38:25,053 --> 00:38:29,718
Mein Mann riskiert
sein Leben für einen Fremden.
427
00:38:30,016 --> 00:38:35,136
- Ich hoffe, Sie genießen
Ihr kleines Abenteuer. - Ja.
428
00:38:36,981 --> 00:38:38,722
André hat genug getan.
429
00:38:39,025 --> 00:38:42,735
Es ist in diesem Land
nicht ungewöhnlich,
430
00:38:43,029 --> 00:38:45,737
aber er hat eine Nummer
auf den Arm tätowiert.
431
00:38:46,032 --> 00:38:48,740
Er ist einer der wenigen, die entkamen.
432
00:38:49,035 --> 00:38:51,743
Ich traf ihn auf der Flucht aus Wien.
433
00:38:52,038 --> 00:38:55,748
Er hatte überhaupt keine Hoffnung mehr.
434
00:38:56,042 --> 00:39:00,753
Ich ließ ihn wenigstens
an meiner Hoffnung teilhaben.
435
00:39:01,047 --> 00:39:03,460
Verstehe.
436
00:39:04,008 --> 00:39:08,719
Wie könnten Sie als Amerikaner
all die Gräuel verstehen?
437
00:39:09,013 --> 00:39:11,721
Für Sie ist eine Außentoilette ein Gräuel.
438
00:39:12,016 --> 00:39:14,724
Ihr Land ist so reich.
439
00:39:15,019 --> 00:39:17,727
Selbst Ihre Kriege sind reiche Kriege.
440
00:39:18,022 --> 00:39:20,730
Große Waffen, große Flugzeuge.
441
00:39:21,025 --> 00:39:24,644
Saubere, sehr saubere Kriege.
442
00:39:25,989 --> 00:39:29,733
(Magda) Saubere, sehr saubere Kriege.
443
00:39:30,034 --> 00:39:33,744
Wozu diese Fahrt und
wozu wollen Sie 500 Laster?
444
00:39:34,038 --> 00:39:36,746
Weil Sie mir
keine 500 Krankenwagen geben.
445
00:39:37,041 --> 00:39:41,752
Ich weiß nicht, wie Sie es geschafft
haben, nach Deutschland zu kommen,
446
00:39:42,046 --> 00:39:45,756
aber da Sie da sind,
machen Sie Ihre Arbeit.
447
00:39:46,050 --> 00:39:50,715
- Niemand könnte diese Arbeit machen.
- Warum nicht?
448
00:39:51,014 --> 00:39:54,724
Ich sollte mit einem Bataillon
das erste Lager befreien, das wir sahen.
449
00:39:55,018 --> 00:39:58,728
Richtig. Geben Sie ihnen
was zu essen und lassen Sie sie raus.
450
00:39:59,022 --> 00:40:01,730
Sie haben vergessen, wie man isst,
451
00:40:02,025 --> 00:40:04,733
und sie können nicht mal laufen.
452
00:40:05,028 --> 00:40:07,736
Ich kenne die Geschichten,
aber ich habe nichts gesehen.
453
00:40:08,031 --> 00:40:11,741
General, steigen Sie bitte kurz aus?
454
00:40:12,035 --> 00:40:14,743
Ist das ein Befehl, Colonel?
455
00:40:15,038 --> 00:40:18,577
Nein, Sir. Es ist ein Gebet.
456
00:40:29,010 --> 00:40:31,377
Achtung!
457
00:40:51,991 --> 00:40:56,281
Die Überlebenden
wiegen im Schnitt 39 kg.
458
00:40:57,997 --> 00:41:01,741
Da drüben ist ein Gebäude.
Die Öfen sind noch warm.
459
00:41:02,043 --> 00:41:05,832
Aber da wurde nie Brot gebacken.
460
00:41:20,979 --> 00:41:24,723
Hier liegen 3.200 Leichen,
soweit wir gezählt haben.
461
00:41:25,024 --> 00:41:29,268
Sie hatten keine Zeit, sie zu vergraben.
462
00:41:31,990 --> 00:41:34,733
- Macreedy?
- Ja, Sir.
463
00:41:35,034 --> 00:41:40,746
Geben Sie diesem aufsässigen Kerl
alle Laster und Decken, die Sie finden.
464
00:41:41,040 --> 00:41:43,748
Und mir ist egal, wo Sie sie stehlen.
465
00:41:44,043 --> 00:41:46,376
Ja, Sir.
466
00:41:47,005 --> 00:41:50,749
(Magda) Saubere, sehr saubere Kriege.
467
00:41:51,050 --> 00:41:54,714
Wie könnten Sie es je verstehen?
468
00:41:55,013 --> 00:41:59,883
Sie könnten es niemals
verstehen, oder, Mr. Stone?
469
00:42:01,978 --> 00:42:04,721
Sie haben Recht.
470
00:42:05,023 --> 00:42:07,731
Ich könnte es nicht verstehen.
471
00:42:08,026 --> 00:42:11,019
Das konnte ich nie.
472
00:42:11,988 --> 00:42:14,696
Da ist André.
473
00:42:19,996 --> 00:42:23,740
André! Ich habe mir Sorgen gemacht.
474
00:42:24,042 --> 00:42:26,750
- Magda! Shalom!
- Alles in Ordnung?
475
00:42:27,045 --> 00:42:28,752
- Keine Probleme bis jetzt.
- Hallo.
476
00:42:29,047 --> 00:42:31,755
- Shalom.
- Wer sind Ihre Freunde?
477
00:42:32,050 --> 00:42:34,758
Ram Oren befiehlt
eine Brigade der Palmach.
478
00:42:35,053 --> 00:42:38,717
- Hallo, Ram.
- Nein, das ist sein Fahrer Yussuff.
479
00:42:39,015 --> 00:42:40,722
Das ist Ram.
480
00:42:41,017 --> 00:42:43,725
Bei dieser Armee
erkennt man die Offiziere nicht.
481
00:42:44,020 --> 00:42:47,013
(spricht hebräisch)
482
00:42:49,984 --> 00:42:55,025
Bei der Übersetzung muss
was verloren gegangen sein.
483
00:42:55,990 --> 00:42:59,233
(singen auf Hebräisch)
484
00:43:08,002 --> 00:43:10,745
Sie tanzen gut. Aber wann exerzieren Sie?
485
00:43:11,047 --> 00:43:15,542
Das überlassen wir
der Haganah. Wir kämpfen.
486
00:43:16,010 --> 00:43:18,718
(Magda) Die Palmach
wurde noch nie besiegt.
487
00:43:19,013 --> 00:43:23,724
Glückwunsch. Die Party
hat noch nicht begonnen.
488
00:43:37,990 --> 00:43:40,983
Sehen Sie, Araber!
489
00:43:45,998 --> 00:43:49,742
(Magda) Das sind unsere.
Sie gehen verkleidet hinter die Linien.
490
00:43:50,044 --> 00:43:53,663
Das ist eine verrückte Armee!
491
00:43:54,006 --> 00:43:57,795
Schließen wir uns der Armee an!
492
00:44:07,979 --> 00:44:09,720
Ram! Ram!
493
00:44:10,022 --> 00:44:13,015
(spricht hebräisch)
494
00:44:22,994 --> 00:44:25,737
Mr. Stone, kann ich mit Ihnen reden?
495
00:44:26,038 --> 00:44:28,746
Keine schlechte Art der Ausbildung!
496
00:44:29,041 --> 00:44:31,749
Im Tal gibt es
einen alten Beduinenhäuptling,
497
00:44:32,044 --> 00:44:37,756
der gehört hat, ein großer Amerikaner
sei uns zu Hilfe gekommen.
498
00:44:38,050 --> 00:44:41,714
- General Eisenhower.
- Ich habe nicht die gleiche Frisur...
499
00:44:42,013 --> 00:44:44,721
Wir haben gesagt,
Sie seien ein hochrangiger Offizier.
500
00:44:45,016 --> 00:44:47,724
- Er will Sie sehen.
- Mich?
501
00:44:48,019 --> 00:44:50,727
Er überlegt, auf unserer Seite zu kämpfen.
502
00:44:51,022 --> 00:44:54,265
Dann müssen wir zu ihm.
503
00:44:56,986 --> 00:44:58,727
Ich sollte Sie nicht bitten mitzukommen.
504
00:44:59,030 --> 00:45:02,740
Er ist Araber. Es könnte eine Falle sein.
505
00:45:03,034 --> 00:45:08,075
Die Araber zu überzeugen
ist mein geringstes Problem.
506
00:46:01,008 --> 00:46:04,001
(spricht arabisch)
507
00:46:40,006 --> 00:46:43,340
♪ I'm the sheik of Araby
508
00:46:44,010 --> 00:46:47,424
♪ Your love belongs to me
509
00:46:47,972 --> 00:46:51,636
♪ At night when you're asleep
510
00:46:51,976 --> 00:46:55,515
♪ Into your tent I'll creep
511
00:46:55,980 --> 00:46:57,721
- Die Stimme seines Herrn.
- Pst!
512
00:46:58,024 --> 00:47:01,734
Warum belügen Sie mich?
Ich bin nicht dumm.
513
00:47:02,028 --> 00:47:04,736
Sie wollen ein Offizier
der US-Armee sein?
514
00:47:05,031 --> 00:47:07,739
Können Sie das beweisen?
515
00:47:08,034 --> 00:47:11,744
Und du bist der Kommandant
der Yiftach-Brigade der Palmach?
516
00:47:12,038 --> 00:47:15,406
Ein kleiner Junge wie du?
517
00:47:16,000 --> 00:47:20,540
- Ich bin der zweite Kommandant.
- Du lügst!
518
00:47:22,006 --> 00:47:24,749
Du bist Ram Oren, der Kommandant.
519
00:47:25,051 --> 00:47:27,759
Er dachte, er wäre zu jung,
um Sie zu beeindrucken.
520
00:47:28,054 --> 00:47:33,721
Wie dumm von ihm. In meinem Alter
beeindruckt mich nur die Jugend.
521
00:47:34,018 --> 00:47:36,726
Weißt du nicht,
wer Saman Abou Kader ist?
522
00:47:37,021 --> 00:47:41,732
Als du drei warst, stahl ich Vieh
von deinem Vater. Das war ein Mann!
523
00:47:42,026 --> 00:47:43,733
Wie ein Löwe!
524
00:47:44,028 --> 00:47:47,738
Er hat mich zweimal angeschossen
und wir wurden uns einig.
525
00:47:48,032 --> 00:47:50,740
Du hast auf meinem Knie gesessen.
526
00:47:51,035 --> 00:47:54,745
Du hast deine und meine Hosen
nass gemacht. Du bist unwürdig.
527
00:47:55,039 --> 00:47:58,749
Vater hatte einen Beduinen zum Freund.
Ich hielt ihn für tot.
528
00:47:59,043 --> 00:48:03,754
Noch lange nicht.
Frag die fette Bauchtänzerin.
529
00:48:04,048 --> 00:48:07,758
Ich riskiere mein Leben,
weil ich deinem Vater vertraute.
530
00:48:08,052 --> 00:48:10,715
Ich habe gehofft, sein Sohn wäre wie er.
531
00:48:11,013 --> 00:48:14,723
Und warum sind Sie
in dieses Land gekommen?
532
00:48:15,017 --> 00:48:16,724
- Um zu kämpfen.
- Womit?
533
00:48:17,019 --> 00:48:19,727
- Haben Sie Waffen dabei?
- Die kommen noch.
534
00:48:20,022 --> 00:48:22,730
Kommen Sie zurück, wenn sie da sind.
535
00:48:23,025 --> 00:48:23,731
Einen Moment.
536
00:48:24,026 --> 00:48:30,444
Sie riskieren nicht so viel, um uns einfach
wegzuschicken. Woran denken Sie?
537
00:48:31,992 --> 00:48:34,484
An Kaffee.
538
00:48:40,000 --> 00:48:41,741
Warum nehmt ihr uns unsere Heimat?
539
00:48:42,044 --> 00:48:45,754
Wir leben seit Tausenden
von Jahren in dieser Wüste.
540
00:48:46,048 --> 00:48:51,635
Mit welchem Recht? Wegen der Bibel,
in der nur Märchen stehen?
541
00:48:51,971 --> 00:48:55,715
Aus Damaskus, Amman
und Kairo kommen Gesandte,
542
00:48:56,016 --> 00:48:58,724
die mir erzählen,
ihr wollt unser Land zerstören,
543
00:48:59,019 --> 00:49:00,726
- die Frauen schänden.
- Wie...
544
00:49:01,021 --> 00:49:06,562
Ich soll alle meine Männer
zur Armee des Großmuftis schicken.
545
00:49:07,987 --> 00:49:10,730
- Was sagst du dazu?
- Sehen Sie doch selbst.
546
00:49:11,031 --> 00:49:15,742
Die Juden zerstören Ihr Land nicht.
Die Wüste blüht zum ersten Mal.
547
00:49:16,036 --> 00:49:19,746
Ihre Frauen schänden?
Sie gefallen ihnen nicht mal.
548
00:49:20,040 --> 00:49:23,750
Das heißt nichts. Ihre eigenen Frauen
mögen sie auch nicht.
549
00:49:24,044 --> 00:49:25,751
Hören Sie.
550
00:49:26,046 --> 00:49:28,754
50 Jahre haben Sie ohne Hass
an unserer Seite gelebt.
551
00:49:29,049 --> 00:49:31,757
- Warum ein heiliger Krieg?
- Ich sage es Ihnen.
552
00:49:32,052 --> 00:49:34,715
Weil der Großmufti und die Husseinis
553
00:49:35,014 --> 00:49:38,724
Macht, Geld und Land wollen.
Sie streiten sich schon darum.
554
00:49:39,018 --> 00:49:40,725
- Stimmt.
- Dann krieg ich auch was.
555
00:49:41,020 --> 00:49:44,730
Die lassen Ihnen nicht mal ein Kamel.
Sie kennen sie doch.
556
00:49:45,024 --> 00:49:47,732
Sie kämpfen für sie
und wenn es vorbei ist,
557
00:49:48,027 --> 00:49:51,737
haben Sie weniger
als vorher oder Sie sind tot.
558
00:49:52,031 --> 00:49:55,991
Ich mag die Husseini-Familie nicht.
559
00:49:56,994 --> 00:49:58,735
Ich helfe dir mit allen Männern,
560
00:49:59,038 --> 00:50:02,748
wenn du beweist,
dass du so stark wie dein Vater bist.
561
00:50:03,042 --> 00:50:06,752
- Dann gewinnt ihr.
- Wie kann ich Ihnen glauben?
562
00:50:07,046 --> 00:50:09,754
- Ich brauche auch Beweise.
- (spricht arabisch)
563
00:50:10,049 --> 00:50:13,759
Einen Moment. (spricht arabisch)
564
00:50:14,053 --> 00:50:17,046
(sprechen arabisch)
565
00:50:17,973 --> 00:50:20,716
Jenseits der Grenze
in Mishmar Hayarden sammeln
566
00:50:21,018 --> 00:50:23,726
die Syrier Waffen
für einen Angriff nächste Woche.
567
00:50:24,021 --> 00:50:28,106
- (arabisch)
- (Scheich) 800 Gewehre.
568
00:50:28,984 --> 00:50:32,227
Mörser, zwei Zoll, 21.
569
00:50:32,988 --> 00:50:37,403
Vier Tankwagen
mit je 2.000 Litern Benzin.
570
00:50:38,994 --> 00:50:40,735
Drei 75mm-Kanonen.
571
00:50:41,038 --> 00:50:42,745
(sprechen arabisch)
572
00:50:43,040 --> 00:50:46,875
Das ist alles. Jetzt euer Beweis.
573
00:50:48,003 --> 00:50:49,744
Die Waffen werden zerstört.
574
00:50:50,047 --> 00:50:53,757
- Sie setzen meine Männer ein.
- Es ist notwendig.
575
00:50:54,051 --> 00:50:57,715
Wir sollen eine internationale Grenze
verletzen? Es ist in Syrien!
576
00:50:58,013 --> 00:51:01,723
Mit diesen Waffen nehmen sie
Galiläa in einer Woche ein.
577
00:51:02,017 --> 00:51:04,885
Also, Kommandant?
578
00:51:11,986 --> 00:51:14,729
Alles wird innerhalb
von 24 Stunden zerstört.
579
00:51:15,030 --> 00:51:19,365
Schauen Sie
in Richtung Mishmar Hayarden.
580
00:51:21,996 --> 00:51:24,579
Gute Nacht.
581
00:51:27,001 --> 00:51:29,744
- Ein kluger Kerl.
- Ram Oren!
582
00:51:30,045 --> 00:51:33,959
Mach dir nicht wieder in die Hose.
583
00:51:55,988 --> 00:51:58,731
Runter. Sie hätten nicht kommen sollen.
584
00:51:59,033 --> 00:52:01,741
- Ich habe strikte Befehle.
- Ich bin als Berater da.
585
00:52:02,036 --> 00:52:05,746
Eine Schwadron ist nicht genug.
Sie haben Artillerie.
586
00:52:06,040 --> 00:52:09,750
- Ihr habt keine Panzer.
- Wir haben Dynamit,
587
00:52:10,044 --> 00:52:12,752
- die Nacht ist unser Panzer.
- Und der Herr ist mein Hirte.
588
00:52:13,047 --> 00:52:18,714
Vielleicht auch ihr Hirte,
dann gibt es viele verwirrte Schafe.
589
00:53:14,983 --> 00:53:16,724
- André!
- Uri!
590
00:53:17,027 --> 00:53:18,734
André! André!
591
00:53:19,029 --> 00:53:21,737
(spricht hebräisch) André!
592
00:53:22,032 --> 00:53:24,274
André!
593
00:53:26,995 --> 00:53:30,033
(Rufe auf Arabisch)
594
00:53:37,005 --> 00:53:39,338
(Alarm)
595
00:53:55,983 --> 00:53:58,726
Holt das Gewehr!
596
00:53:59,027 --> 00:54:01,861
Holt das Gewehr!
597
00:54:22,009 --> 00:54:24,467
Zusammen!
598
00:55:24,988 --> 00:55:27,731
(Morsezeichen)
599
00:55:28,033 --> 00:55:31,743
- Die Munition ist detoniert.
- Geschafft!
600
00:55:32,037 --> 00:55:33,744
(spricht hebräisch)
601
00:55:34,039 --> 00:55:38,283
- Wir haben drei Tote.
- Drei Tote? Wer?
602
00:55:41,004 --> 00:55:43,712
Eli... Tov...
603
00:55:44,007 --> 00:55:44,747
André.
604
00:55:45,050 --> 00:55:47,918
André. Dein Mann?
605
00:55:50,973 --> 00:55:53,716
Magda, alles in Ordnung?
606
00:55:54,017 --> 00:55:57,306
Ja. Ja, mir geht es gut.
607
00:56:01,984 --> 00:56:05,728
Ich bin nicht hier, um Ihnen
zu erzählen, die Lage sei rosig.
608
00:56:06,029 --> 00:56:09,739
- Es sieht nicht gut aus.
- Wie schlimm ist es?
609
00:56:10,033 --> 00:56:13,743
Wenn die Araber geschickt
planen und morgen angreifen,
610
00:56:14,037 --> 00:56:16,745
nehmen sie Tel Aviv in zehn Tagen ein.
611
00:56:17,040 --> 00:56:19,748
- Noch so ein Experte.
- Aber er hat einen Plan...
612
00:56:20,043 --> 00:56:22,751
Alle sagen mir, der Patient stirbt.
613
00:56:23,046 --> 00:56:25,754
Aber er lebte noch 2.000 Jahre,
nachdem man ihn aufgab.
614
00:56:26,049 --> 00:56:29,759
Aber er lebt kein Jahr mehr,
wenn er nicht auf den Doktor hört.
615
00:56:30,053 --> 00:56:32,716
Ich kann Ihnen ein Handbuch schreiben.
616
00:56:33,015 --> 00:56:36,725
Aber Ihre Offiziere müssen
es lesen und wieder exerzieren.
617
00:56:37,019 --> 00:56:38,726
Schreiben Sie. Ich rede mit ihnen.
618
00:56:39,021 --> 00:56:41,729
Wissen Sie, was Ihre stärkste Waffe ist?
619
00:56:42,024 --> 00:56:43,731
Ihr Mut.
620
00:56:44,026 --> 00:56:48,737
Der Mut dieser jungen Leute
in zerrissenen Pullis und Sandalen.
621
00:56:49,031 --> 00:56:53,742
Warum bekommen sie dann
schlechte Waffen oder gar keine?
622
00:56:54,036 --> 00:56:55,743
Weil USA und UNO die Waffenlieferungen
623
00:56:56,038 --> 00:57:00,749
an uns blockieren und
die Briten unsere Feinde aufrüsten.
624
00:57:01,043 --> 00:57:05,754
- Wir sind froh, überhaupt was zu haben.
- Mit Ausreden siegt man nicht.
625
00:57:06,048 --> 00:57:08,756
Man hat Ihnen doch gesagt,
dass ich Choleriker bin?
626
00:57:09,051 --> 00:57:11,714
Ich habe unter General Patton gedient.
627
00:57:12,012 --> 00:57:15,722
Gegen den sind Sie ein Waisenkind.
628
00:57:16,016 --> 00:57:18,724
Niemand sollte in Lumpen sterben.
629
00:57:19,019 --> 00:57:22,729
Die Palmach kämpft barfuß und
in der Allenby Road ist Schlussverkauf!
630
00:57:23,023 --> 00:57:26,733
Als Minister einer
nicht anerkannten Regierung
631
00:57:27,027 --> 00:57:28,734
kann ich keinen Nachschub kaufen.
632
00:57:29,029 --> 00:57:32,739
Dann stehlen Sie, was Sie brauchen.
633
00:57:33,033 --> 00:57:35,741
Die Welt hat kein Mitleid mit den Opfern.
634
00:57:36,036 --> 00:57:39,746
- Wer kämpft, wird respektiert.
- Haben wir nicht gekämpft?
635
00:57:40,040 --> 00:57:41,747
Nicht für den Sieg.
636
00:57:42,042 --> 00:57:46,753
Sie haben die Palmach, Haganah,
Irgun, Sternbande und die Regierung.
637
00:57:47,047 --> 00:57:49,755
Es gibt keine Koordination.
638
00:57:50,050 --> 00:57:51,757
Wenn Sie sie
unter ein Kommando bringen,
639
00:57:52,052 --> 00:57:54,715
haben Sie eine schnelle, starke Armee.
640
00:57:55,013 --> 00:57:57,721
- Können Sie uns helfen?
- Ich weiß nicht.
641
00:57:58,016 --> 00:58:00,724
Es bleibt nicht mehr viel Zeit.
642
00:58:01,019 --> 00:58:04,729
Aber wenn Sie darauf setzen,
dass ich weiß, was ich tue,
643
00:58:05,023 --> 00:58:09,734
geben Sie mir freie Hand,
Ihre Streitkräfte zu vereinen.
644
00:58:10,028 --> 00:58:14,193
- Ist das alles, was Sie wollen?
- Ja.
645
00:58:16,994 --> 00:58:20,738
Wir sind noch neu in dem Geschäft.
646
00:58:21,039 --> 00:58:24,749
Haganah und Palmach bestehen aus
wunderbaren jungen Leuten,
647
00:58:25,043 --> 00:58:27,751
aber sie sind eifersüchtig aufeinander.
648
00:58:28,046 --> 00:58:31,756
- Was ist mit den anderen?
- Die Irgun ist auch sehr tapfer.
649
00:58:32,050 --> 00:58:34,758
Sie führt ihren Privatkrieg
gegen die Briten.
650
00:58:35,053 --> 00:58:39,718
Die Sternbande ist tapfer
und beschießt uns gelegentlich.
651
00:58:40,017 --> 00:58:42,725
Wir könnten auch
ohne die Araber Krieg führen.
652
00:58:43,020 --> 00:58:47,731
Und ich soll Ihnen
Befehlsgewalt über sie alle geben?
653
00:58:48,025 --> 00:58:50,733
- Ja.
- Wenn Sie das schaffen,
654
00:58:51,028 --> 00:58:54,738
sagen Sie mir bitte Bescheid,
Colonel Marcus,
655
00:58:55,032 --> 00:59:00,744
denn wenn was schief geht, kann ich es
dann auf einen Amerikaner schieben.
656
00:59:01,038 --> 00:59:03,746
Damit ist das Gespräch wohl vorbei.
657
00:59:04,041 --> 00:59:07,751
Nein, verstehen Sie doch.
Wir sind im Importgeschäft.
658
00:59:08,045 --> 00:59:11,755
Wir importieren Menschen.
Wir kämpfen nur, weil wir müssen.
659
00:59:12,049 --> 00:59:15,759
Wir haben keinen Streit
mit den Arabern, nur mit den Führern.
660
00:59:16,053 --> 00:59:17,715
Wir hoffen auf eine Einigung.
661
00:59:18,013 --> 00:59:22,724
Der traditionelle Gruß dieses Landes
lautet "Shalom" - "Frieden".
662
00:59:23,018 --> 00:59:25,726
Shalom, Colonel.
663
00:59:26,021 --> 00:59:30,732
Seit Noahs Zeiten hat der Olivenzweig
hier seine Wirkung verfehlt.
664
00:59:31,026 --> 00:59:32,733
Colonel Marcus.
665
00:59:33,028 --> 00:59:34,735
Halten Sie uns nicht für undankbar.
666
00:59:35,030 --> 00:59:37,738
Schreiben Sie das Handbuch.
667
00:59:38,033 --> 00:59:41,743
Inspizieren Sie die Negev. Fahren Sie
mit den Konvois nach Jerusalem.
668
00:59:42,037 --> 00:59:44,745
Da ist es besonders gefährlich.
669
00:59:45,040 --> 00:59:49,831
Schreiben Sie Berichte
und machen Sie Vorschläge.
670
00:59:52,005 --> 00:59:53,746
OK. Ich mache es auf Ihre Weise.
671
00:59:54,049 --> 00:59:56,757
Aber Sie brauchen mehr
als gute Ratschläge.
672
00:59:57,052 --> 01:00:00,716
Sonst stehen Sie am 15. Mai
bis zum Hintern im Meer.
673
01:00:01,014 --> 01:00:02,721
Mag sein oder auch nicht.
674
01:00:03,016 --> 01:00:07,727
Vielleicht sind wir ja stärker,
als man glaubt.
675
01:00:08,021 --> 01:00:11,264
Wir werden es ja sehen.
676
01:00:13,985 --> 01:00:16,728
Er war auf Inspektion in der Negev-Wüste.
677
01:00:17,030 --> 01:00:19,738
Nächste Woche fährt er
mit einem Konvoi nach Jerusalem.
678
01:00:20,033 --> 01:00:24,744
Und er diktiert aus dem Kopf
jedes Militärhandbuch, das er kennt.
679
01:00:25,038 --> 01:00:27,746
Er sagt, sie sind wichtiger als die Bibel.
680
01:00:28,041 --> 01:00:32,752
Hat er auch gesagt,
wem er das Hohe Lied Salomons diktiert?
681
01:00:33,046 --> 01:00:36,756
- Was meinst du damit?
- Ich will keine Gerüchte verbreiten.
682
01:00:37,050 --> 01:00:39,758
Plötzlich nicht mehr?
683
01:00:40,053 --> 01:00:43,717
Da du fragst: Eine gute
Freundin von mir hat einen Brief
684
01:00:44,015 --> 01:00:47,725
von einer guten Freundin
aus Palästina erhalten.
685
01:00:48,019 --> 01:00:52,730
Er wurde überall mit dieser Frau
gesehen, deren Mann gefallen ist.
686
01:00:53,024 --> 01:00:55,732
Magda Simon.
Mickey hat mir von ihr geschrieben.
687
01:00:56,027 --> 01:00:58,735
Sie wurde zu ihm abkommandiert.
688
01:00:59,030 --> 01:01:01,738
Anstelle von Sold? Nette Armee.
689
01:01:02,033 --> 01:01:04,741
Ach, Mutter. Sei nicht so mütterlich.
690
01:01:05,036 --> 01:01:07,744
Übrigens haben Mickey und ich...
691
01:01:08,039 --> 01:01:11,749
- Was ist los?
- Ich weiß nicht.
692
01:01:12,043 --> 01:01:13,750
Ich habe höllische Schmerzen.
693
01:01:14,045 --> 01:01:16,753
- Ich hole das Bicarbonat.
- Nein. Ruf den Arzt.
694
01:01:17,048 --> 01:01:20,758
- Was für Schmerzen?
- Rede nicht lange. Ich glaube...
695
01:01:21,052 --> 01:01:24,261
Ich verliere das Baby.
696
01:01:25,974 --> 01:01:27,715
- Shalom, Magda.
- Shalom.
697
01:01:28,018 --> 01:01:29,725
(Hühner gackern)
698
01:01:30,020 --> 01:01:32,728
Für meine Familie
sind Hühner Gold wert.
699
01:01:33,023 --> 01:01:35,731
Warum lassen Sie Frauen
mit den Konvois fahren?
700
01:01:36,026 --> 01:01:38,734
- Sie ist freiwillig hier.
- Sie hat viel mitgemacht,
701
01:01:39,029 --> 01:01:40,736
ihren Mann verloren...
702
01:01:41,031 --> 01:01:44,741
Die Briten durchsuchen uns nach Waffen.
703
01:01:45,035 --> 01:01:48,745
Aber sie trauen sich nicht,
die Frauen zu durchsuchen.
704
01:01:49,039 --> 01:01:52,953
Gut, dass es keine Franzosen sind.
705
01:01:56,004 --> 01:01:59,122
(sprechen hebräisch)
706
01:03:31,975 --> 01:03:33,716
Yaakov!
707
01:03:34,019 --> 01:03:35,726
Können Sie Magda sehen?
708
01:03:36,021 --> 01:03:38,183
Nein.
709
01:03:38,982 --> 01:03:41,725
- Halten Sie an.
- Hier geht es nicht.
710
01:03:42,027 --> 01:03:44,440
(Schüsse)
711
01:04:21,983 --> 01:04:24,316
(Hupen)
712
01:04:44,005 --> 01:04:47,749
- Das Schlimmste ist vorbei.
- Können Sie Magda sehen?
713
01:04:48,051 --> 01:04:52,716
- Ich glaube, sie hat angehalten.
- Halten Sie an.
714
01:04:53,014 --> 01:04:55,301
(Hupen)
715
01:05:05,985 --> 01:05:08,978
Magda! Kommen Sie!
716
01:05:09,989 --> 01:05:12,982
Kommen Sie, Magda!
717
01:05:15,995 --> 01:05:18,738
Magda! Kommen Sie!
718
01:05:19,040 --> 01:05:23,000
(Araber) Kommen Sie, Magda! (lacht)
719
01:05:25,004 --> 01:05:28,543
(Araber) Kommen Sie, Magda!
720
01:05:32,971 --> 01:05:35,338
(Schuss)
721
01:05:35,974 --> 01:05:39,388
(Echo) Kommen Sie, Magda!
722
01:05:53,992 --> 01:05:55,733
Geben Sie mir Deckung.
723
01:05:56,035 --> 01:05:58,448
(Schüsse)
724
01:06:06,004 --> 01:06:09,873
Rücken Sie rüber. Nehmen Sie das.
725
01:06:11,009 --> 01:06:13,717
Magda. Magda!
726
01:06:14,012 --> 01:06:17,972
- Magda!
- Helfen Sie mir, Mickey!
727
01:06:34,991 --> 01:06:38,234
(schluchzt hysterisch)
728
01:07:05,980 --> 01:07:09,724
- Doktor! Können Sie ihr helfen?
- (spricht hebräisch)
729
01:07:10,026 --> 01:07:12,734
Ich verstehe kein Hebräisch. Asher!
730
01:07:13,029 --> 01:07:17,649
Asher, helfen Sie mir.
Er versteht mich nicht.
731
01:07:17,992 --> 01:07:20,735
- Sie hat einen Schock.
- Die Verletzten gehen vor.
732
01:07:21,037 --> 01:07:24,747
- Wir haben keine Zeit.
- Sie braucht Medikamente.
733
01:07:25,041 --> 01:07:27,749
- Sie haben es doch gesehen!
- Tut mir Leid.
734
01:07:28,044 --> 01:07:30,752
Ich weise nicht gern
auf meinen Rang hin,
735
01:07:31,047 --> 01:07:32,754
aber ich unterstehe dem Minister.
736
01:07:33,049 --> 01:07:35,757
Mr. Stone, hier gilt Ihr Rang nichts.
737
01:07:36,052 --> 01:07:39,716
Der Verteidigungsminister ist weit.
Ich bin hier verantwortlich.
738
01:07:40,014 --> 01:07:43,724
Vielleicht machen Sie es
in West Point anders.
739
01:07:44,018 --> 01:07:49,605
Also schreiben Sie mir ein Handbuch.
Das können Sie ja so gut.
740
01:07:56,990 --> 01:08:00,734
- Sie verlassen uns also.
- Meine Frau hat geschrieben.
741
01:08:01,035 --> 01:08:04,745
Ich soll mich nicht sorgen,
aber sie ist im Krankenhaus
742
01:08:05,039 --> 01:08:08,749
und ich glaube, es ist ernster, als sie sagt.
743
01:08:09,043 --> 01:08:10,750
Das tut mir Leid.
744
01:08:11,045 --> 01:08:12,752
Sie braucht mich mehr als Sie.
745
01:08:13,047 --> 01:08:15,755
- Wir brauchen Sie dringender.
- Unsinn.
746
01:08:16,050 --> 01:08:17,757
Ihr Haganah-Kommandant hätte mich
747
01:08:18,052 --> 01:08:20,715
in Jerusalem am liebsten
ans Kreuz genagelt.
748
01:08:21,014 --> 01:08:24,724
Ich habe die Handbücher
vor einer Woche abgegeben.
749
01:08:25,018 --> 01:08:28,728
Sie liegen im Büro Ihrer Sekretärin
unter einem Paket Käse.
750
01:08:29,022 --> 01:08:32,732
Meine Empfehlungen für die Vereinigung
751
01:08:33,026 --> 01:08:35,734
von Palmach und Haganah
zu einer Armee.
752
01:08:36,029 --> 01:08:40,740
- Lachen Sie nicht zu laut.
- Wir haben auch Probleme.
753
01:08:41,034 --> 01:08:44,744
Die UNO hat noch Zweifel
in Bezug auf unsere Unabhängigkeit.
754
01:08:45,038 --> 01:08:50,750
Wir sollen sie um einen Monat,
ein Jahr oder für immer verschieben.
755
01:08:51,044 --> 01:08:53,752
- Das machen Sie doch nicht?
- Nein.
756
01:08:54,047 --> 01:08:55,754
Nicht wenn das Kind
757
01:08:56,049 --> 01:08:59,759
mindestens einen Freund
auf der Welt hat.
758
01:09:00,053 --> 01:09:02,716
Mickey, wenn die Vereinigten Staaten...
759
01:09:03,014 --> 01:09:04,721
Politik ist nicht mein Geschäft.
760
01:09:05,016 --> 01:09:07,554
Nicht mehr.
761
01:09:07,977 --> 01:09:09,718
Meine Arbeit im Büro ist beendet.
762
01:09:10,021 --> 01:09:12,729
Da Sie mir sonst keine Arbeit erlauben,
763
01:09:13,024 --> 01:09:16,734
ist es besser, wenn ich nach Hause fahre.
764
01:09:17,028 --> 01:09:20,738
Tut mir Leid, dass Sie abreisen, aber...
765
01:09:21,032 --> 01:09:21,738
Shalom.
766
01:09:22,033 --> 01:09:26,243
- Frieden.
- Wenn wir den noch erleben.
767
01:09:33,002 --> 01:09:35,745
Sie reisen wirklich ab?
768
01:09:36,047 --> 01:09:38,755
He, Sie sollten schlafen.
769
01:09:39,050 --> 01:09:41,758
Mrs. Martinson gab Ihnen eine Spritze.
770
01:09:42,053 --> 01:09:44,716
Die wirken bei mir nicht mehr. Bitte.
771
01:09:45,014 --> 01:09:49,600
- Das wird Sie umhauen.
- Das wäre ein Segen.
772
01:09:49,977 --> 01:09:54,642
Oh. Als ich packte,
fiel das aus einer Tasche.
773
01:09:55,983 --> 01:09:59,977
Mein Band für besondere Verdienste.
774
01:10:03,991 --> 01:10:06,734
Aber Sie verlassen uns trotzdem.
775
01:10:07,036 --> 01:10:11,747
Meine Frau hat geschrieben
und niemand braucht mich hier.
776
01:10:12,041 --> 01:10:15,751
Ich will keine Bänder!
Ich wollte den Laster nicht starten!
777
01:10:16,045 --> 01:10:20,756
Ich wollte weglaufen!
Und jetzt laufen Sie weg! Feigling!
778
01:10:21,050 --> 01:10:23,758
- Magda!
- "Kommen Sie, Magda!"
779
01:10:24,053 --> 01:10:26,716
(schluchzt) "Kommen Sie,
Magda! Kommen Sie, Magda!"
780
01:10:27,014 --> 01:10:29,722
Oh, es tut mir Leid!
781
01:10:30,017 --> 01:10:33,727
Sie haben das Recht abzureisen.
Es ist nicht Ihr Land.
782
01:10:34,021 --> 01:10:36,729
Armer André. Er hatte nur dieses Land.
783
01:10:37,024 --> 01:10:40,734
Und um ihn konnte ich nicht weinen.
784
01:10:41,028 --> 01:10:42,735
Gehen Sie nicht. Bleiben Sie.
785
01:10:43,030 --> 01:10:47,741
Sind Sie blind, Sie dummer,
verheirateter Amerikaner?
786
01:10:48,035 --> 01:10:50,743
Ich kann kein Blut mehr ertragen.
787
01:10:51,038 --> 01:10:54,748
Ich ertrage das Schießen nicht mehr.
788
01:10:55,042 --> 01:10:58,752
Ich bin es leid,
nicht zu bekommen, was ich will.
789
01:10:59,046 --> 01:11:02,130
Seid Sie herkamen...
790
01:11:03,009 --> 01:11:04,750
Oh, nein, nicht jetzt.
791
01:11:05,052 --> 01:11:07,715
Es ist nicht fair.
792
01:11:08,014 --> 01:11:11,007
Ich will... (gähnt)
793
01:11:12,977 --> 01:11:17,096
Zum Teufel mit Ihnen, Mrs. Martinson.
794
01:11:23,988 --> 01:11:26,321
Shalom.
795
01:11:36,000 --> 01:11:39,164
Der Rest ist für Sie.
796
01:11:45,009 --> 01:11:49,299
- Was ist los?
- Sie werden schon sehen.
797
01:11:49,972 --> 01:11:52,715
Wenn das nicht Errol Flynn ist!
798
01:11:53,017 --> 01:11:57,887
Ein Willkommensfest, Mickey.
Mit allen Verwandten.
799
01:12:01,984 --> 01:12:04,317
Mickey!
800
01:12:04,987 --> 01:12:06,728
Emma.
801
01:12:07,031 --> 01:12:09,739
Emma, ich dachte,
du wärst im Krankenhaus.
802
01:12:10,034 --> 01:12:14,278
Ich bin so froh, dass du wieder da bist.
803
01:12:15,998 --> 01:12:18,741
- Ich möchte mit dir reden.
- OK.
804
01:12:19,043 --> 01:12:20,750
Mickey! Mickey!
805
01:12:21,045 --> 01:12:24,755
Ein Brief für dich
von der britischen Botschaft.
806
01:12:25,049 --> 01:12:26,756
- Vertraulich.
- Was steht drin?
807
01:12:27,051 --> 01:12:32,092
Sie wollen dir einen Orden
verleihen... Ich rate nur.
808
01:12:43,985 --> 01:12:46,728
Es tut mir so Leid um das Baby.
809
01:12:47,029 --> 01:12:49,442
Mir auch.
810
01:12:49,991 --> 01:12:53,735
Ich schrieb, als es mir besser ging.
Ich wusste, du sorgst dich.
811
01:12:54,036 --> 01:12:58,622
Natürlich. Es ist
schließlich auch mein Baby.
812
01:12:59,000 --> 01:13:02,744
- Ich weiß.
- Hättest du sofort geschrieben,
813
01:13:03,045 --> 01:13:05,753
wäre ich zurückgekommen,
als es noch wichtig war.
814
01:13:06,048 --> 01:13:08,756
Bist du böse,
weil ich nicht todkrank bin?
815
01:13:09,051 --> 01:13:12,715
Du hättest mir telegrafieren
können, dass es dir gut geht.
816
01:13:13,014 --> 01:13:17,725
- Ich habe alles stehen und liegen lassen.
- Schon gut, Mickey.
817
01:13:18,019 --> 01:13:21,729
Meine Krankheit hatte
natürlich auch mit dir zu tun.
818
01:13:22,023 --> 01:13:25,562
Ich wollte dich wiederhaben.
819
01:13:29,989 --> 01:13:33,733
Ich habe so viele Geschichten gehört...
820
01:13:34,035 --> 01:13:36,743
Hast du sie geglaubt?
821
01:13:37,038 --> 01:13:41,123
Ich weiß nicht, jetzt, wo du da bist.
822
01:13:46,005 --> 01:13:48,338
Mickey?
823
01:13:54,972 --> 01:13:58,716
Warum bist du nach Hause gekommen?
824
01:13:59,018 --> 01:14:01,726
Ich habe mich
nach deiner Mutter gesehnt.
825
01:14:02,021 --> 01:14:06,231
Hass mich nicht für meine Liebe zu dir.
826
01:14:11,989 --> 01:14:15,733
Seine Majestät verleiht
Colonel David Marcus für seine
827
01:14:16,035 --> 01:14:18,743
hervorragenden Dienste
in der gemeinsamen Planung
828
01:14:19,038 --> 01:14:23,749
und Militärregierung, die dem anglo-
amerikanischen Abkommen den Weg
829
01:14:24,043 --> 01:14:27,753
bereitete, den Rang
eines Ehrenoffiziers der Militärabteilung.
830
01:14:28,047 --> 01:14:32,382
Der höchste Orden
des britischen Empires.
831
01:14:34,011 --> 01:14:36,594
Danke, Sir.
832
01:14:36,973 --> 01:14:39,716
- Glückwunsch.
- Darauf müssen wir anstoßen.
833
01:14:40,017 --> 01:14:42,725
- Herr Botschafter, meine Frau.
- Freut mich.
834
01:14:43,020 --> 01:14:46,730
- Sie trinkt auch.
- Sie sind so braun, Colonel.
835
01:14:47,024 --> 01:14:51,735
- Woher haben Sie diese Bräune?
- Von Reisen, Herr Botschafter.
836
01:14:52,029 --> 01:14:54,737
Waren Sie an einem Ort,
der mich interessiert?
837
01:14:55,032 --> 01:14:58,742
Sie interessiert jeder Ort.
"Die Sonne geht im Empire nie unter."
838
01:14:59,036 --> 01:15:01,744
Nicht, wenn es nach uns geht.
839
01:15:02,039 --> 01:15:03,746
Manchmal geht es nicht nach Ihnen.
840
01:15:04,041 --> 01:15:07,330
Aber diesmal, Mr. Stone,
841
01:15:08,004 --> 01:15:13,466
sollten Ihre Freunde verstehen,
dass wir nur helfen wollen.
842
01:15:14,010 --> 01:15:18,721
Eine britische Militärbasis im Nahen
Osten ist für die freie Welt unabdingbar.
843
01:15:19,015 --> 01:15:21,723
Wenn wir abziehen, sind Ihre Freunde
844
01:15:22,018 --> 01:15:26,729
schrecklichen und
mächtigen Feinden ausgeliefert,
845
01:15:27,023 --> 01:15:29,731
die Anspruch auf das Land haben
846
01:15:30,026 --> 01:15:33,736
und genug Waffen,
sie in ein paar Tagen niederzumachen.
847
01:15:34,030 --> 01:15:36,738
Und sie werden überrascht sein,
848
01:15:37,033 --> 01:15:40,743
plötzlich allein
und ohne Freunde dazustehen.
849
01:15:41,037 --> 01:15:43,745
Kein Land wird riskieren,
eine so schwache
850
01:15:44,040 --> 01:15:47,750
und umstrittene Regierung anzuerkennen.
851
01:15:48,044 --> 01:15:52,084
Sie sind, wie es in der Bibel heißt,
852
01:15:53,007 --> 01:15:56,296
ein halsstarriges Volk.
853
01:15:57,011 --> 01:15:59,719
Vielleicht können Sie sie überreden,
854
01:16:00,014 --> 01:16:01,721
sich ein bisschen zu beugen,
855
01:16:02,016 --> 01:16:05,930
wenn sie ihren Hals retten wollen.
856
01:16:08,981 --> 01:16:12,270
Entschuldigen Sie mich.
857
01:16:20,993 --> 01:16:23,736
Wovon hat er geredet?
858
01:16:24,038 --> 01:16:29,705
Ich habe den Orden bekommen,
weil sie dem Bündnis nicht trauen.
859
01:16:32,004 --> 01:16:36,089
Ich soll eine Botschaft überbringen.
860
01:16:37,009 --> 01:16:42,221
Glauben Sie, die USA werden
den neuen Staat anerkennen,
861
01:16:43,974 --> 01:16:46,717
- wenn er proklamiert wird?
- Wozu denn?
862
01:16:47,019 --> 01:16:49,727
Das bringt uns doch nur Ärger.
863
01:16:50,022 --> 01:16:54,733
Die Bibel mag auf Seiten Ihrer Freunde
sein, aber die Araber haben das Öl.
864
01:16:55,027 --> 01:16:58,737
Für wen wird sich
das Außenministerium wohl entscheiden?
865
01:16:59,031 --> 01:17:00,738
Sie haben Recht.
866
01:17:01,033 --> 01:17:05,744
Sie üben schon Druck aus, damit
der Unabhängigkeitstag verschoben wird.
867
01:17:06,038 --> 01:17:09,748
Was sind für die schon
ein paar Jahre oder Jahrhunderte?
868
01:17:10,042 --> 01:17:15,754
Ich bin froh, dass Sie so vernünftig
waren, rechtzeitig zurückzukommen.
869
01:17:16,048 --> 01:17:19,758
Hören Sie,
Sie ignoranter, scheinheiliger...
870
01:17:20,052 --> 01:17:25,719
Ich versuche, es Ihnen zu erklären,
denn Sie wissen nicht, wie es dort steht.
871
01:17:26,016 --> 01:17:28,724
Sie sind von fünf
arabischen Nationen umgeben,
872
01:17:29,019 --> 01:17:30,726
die sie ins Meer treiben wollen.
873
01:17:31,021 --> 01:17:34,731
Keine Waffen, keine Freunde.
Sie kämpfen mit bloßen Händen
874
01:17:35,025 --> 01:17:39,736
um ein Stück Wüste,
den letzten Ort, der ihnen bleibt.
875
01:17:40,030 --> 01:17:43,990
Warum sind Sie dann zurückgekommen?
876
01:17:44,994 --> 01:17:48,954
Durften Sie nicht Kapitän spielen?
877
01:17:51,000 --> 01:17:54,744
Sie kennen mich einfach zu gut.
878
01:17:55,045 --> 01:17:56,752
Und Sie kennen mich gar nicht.
879
01:17:57,047 --> 01:18:00,757
Sie gestehen uns anderen nicht zu,
dass wir auch Menschen sind.
880
01:18:01,051 --> 01:18:03,714
Ich war auch in Dachau.
881
01:18:04,013 --> 01:18:07,723
Und wenn jemandem für seine
Tapferkeit eine Heimat zusteht,
882
01:18:08,017 --> 01:18:10,725
dann den armen Teufeln aus den Lagern.
883
01:18:11,020 --> 01:18:15,731
Auch Sie haben Freunde,
auch wenn Sie die Vorstellung erschreckt.
884
01:18:16,025 --> 01:18:20,736
Die klingeln an jeder Tür
in Washington, um Ihnen zu helfen.
885
01:18:21,030 --> 01:18:25,741
Und ich mache den Leuten im
Außenministerium Feuer unterm Hintern.
886
01:18:26,035 --> 01:18:29,745
Und Sie? Sind Sie zu stolz,
Ihren eigenen Leuten zu helfen,
887
01:18:30,039 --> 01:18:32,747
solange sie sich nicht
vor Ihnen verbeugen?
888
01:18:33,042 --> 01:18:34,749
Lassen Sie mich in Ruhe.
889
01:18:35,044 --> 01:18:37,752
Was ist aus dem
aufsässigen Kerl geworden,
890
01:18:38,047 --> 01:18:40,755
der über der Normandie
aus dem Flugzeug sprang
891
01:18:41,050 --> 01:18:43,758
und den Verdienstorden bekam?
892
01:18:44,053 --> 01:18:48,798
Würden Sie sich etwa
für den Davidstern schämen?
893
01:18:49,975 --> 01:18:54,720
Stehen Sie auf, Mickey,
und viele von uns stehen mit auf.
894
01:18:55,022 --> 01:18:57,355
Lechaim.
895
01:18:58,984 --> 01:19:04,730
Sie sollten sich von uns fern halten.
Niemand würde es Ihnen abnehmen.
896
01:19:05,032 --> 01:19:07,365
Lechaim.
897
01:19:11,997 --> 01:19:15,035
(spricht hebräisch)
898
01:19:57,001 --> 01:20:00,039
(spricht hebräisch)
899
01:20:09,972 --> 01:20:14,057
- Stone!
- Hallo, Asher. Was gibt's?
900
01:20:15,978 --> 01:20:20,598
- Was für eine Überraschung.
- Für uns beide.
901
01:20:20,983 --> 01:20:25,728
Entschuldigung für den Flughafen.
Die Araber haben Lod eingenommen.
902
01:20:26,030 --> 01:20:27,737
Kann ich mir denken.
903
01:20:28,032 --> 01:20:29,739
Warum sind Sie zurückgekommen?
904
01:20:30,034 --> 01:20:32,742
Ach, egal. Wir freuen uns darüber.
905
01:20:33,037 --> 01:20:33,743
Ist das ernst gemeint?
906
01:20:34,038 --> 01:20:37,748
- Denn ich bleibe so oder so.
- Haben Sie es nicht gehört?
907
01:20:38,042 --> 01:20:41,752
Palmach und Haganah haben
Ihre Vorschläge angenommen.
908
01:20:42,046 --> 01:20:44,754
Wir sollen
Ihr Ausbildungsprogramm befolgen.
909
01:20:45,049 --> 01:20:47,757
Sie haben doch
alle meine Vorschläge runtergemacht.
910
01:20:48,052 --> 01:20:50,715
Wissen Sie nicht, wie wir sind?
911
01:20:51,013 --> 01:20:53,721
Wir tun, als wüssten wir alles,
weil wir so wenig wissen.
912
01:20:54,016 --> 01:20:57,726
- Und jetzt wird alles anders?
- Natürlich nicht!
913
01:20:58,020 --> 01:21:03,732
Wir werden alle Ihre Vorschläge
kritisieren und befolgen sie trotzdem.
914
01:21:04,026 --> 01:21:07,736
Wenn Moses wiederkäme,
würde die Palmach fünf Gebote ablehnen,
915
01:21:08,030 --> 01:21:11,740
damit Gott nicht zu eingebildet wird!
916
01:21:12,034 --> 01:21:14,742
Behüten Sie das gut.
917
01:21:15,037 --> 01:21:17,745
Der einzige Bourbon
bis zur nächsten Oase.
918
01:21:18,040 --> 01:21:20,748
Der Pilot ist aus New Jersey,
das Flugzeug aus Burbank
919
01:21:21,043 --> 01:21:24,753
und die Waffen
aus der Tschechoslowakei.
920
01:21:25,047 --> 01:21:27,755
Vince Raimondi aus Passaic,
Asher Gonen aus Tel Aviv.
921
01:21:28,050 --> 01:21:32,715
Meinem Flugplan nach sind wir
in Mexico City, also buenas noches.
922
01:21:33,013 --> 01:21:34,720
Ich habe das Flugzeug verbeult.
923
01:21:35,015 --> 01:21:37,723
Sie sind trotzdem willkommen.
924
01:21:38,018 --> 01:21:40,726
Kein gutes Geschäft. Es verliert Öl.
925
01:21:41,021 --> 01:21:44,731
- Und ich fliege für jeden, der bezahlt.
- Für uns sind Sie ein Held.
926
01:21:45,025 --> 01:21:49,190
Vielleicht sind wir deshalb alle hier.
927
01:21:50,989 --> 01:21:56,781
Außerdem wurde uns gesagt,
wenn wir unseren Plan weiterverfolgen,
928
01:21:57,996 --> 01:22:03,867
werde Tel Aviv heute Nacht
von feindlichen Flugzeugen bombardiert.
929
01:22:05,003 --> 01:22:07,746
Es kann ein massiver Angriff werden,
930
01:22:08,048 --> 01:22:11,883
für den wir nicht gewappnet sind.
931
01:22:14,972 --> 01:22:16,713
Wir haben auch gehört, dass die UNO
932
01:22:17,015 --> 01:22:20,725
ihre Entscheidung,
uns Unabhängigkeit zu garantieren,
933
01:22:21,019 --> 01:22:23,727
revidieren möchte.
934
01:22:24,022 --> 01:22:26,730
Wir haben alle
betroffenen Nationen informiert,
935
01:22:27,025 --> 01:22:33,113
dass wir die ursprüngliche Entscheidung
als unwiderruflich betrachten!
936
01:22:41,999 --> 01:22:45,743
Deshalb rufen die Mitglieder
der Volksvertretung
937
01:22:46,044 --> 01:22:48,752
am Tag der Beendigung
des britischen Mandats
938
01:22:49,047 --> 01:22:53,758
aufgrund unseres natürlichen
und historischen Rechts
939
01:22:54,052 --> 01:22:57,716
und kraft der Resolution
der UN-Vollversammlung
940
01:22:58,015 --> 01:23:02,510
hiermit die Gründung
des Staates Israel aus!
941
01:23:12,988 --> 01:23:16,948
(singen israelische Nationalhymne)
942
01:24:16,009 --> 01:24:19,673
Ein Telegramm. Ein Telegramm!
943
01:24:20,973 --> 01:24:24,717
"Die Vereinigten Staaten von Amerika
sind stolz, als erste Nation
944
01:24:25,018 --> 01:24:29,262
den neuen Staat Israel anzuerkennen..."
945
01:24:45,998 --> 01:24:48,991
(Applaus im Radio)
946
01:24:52,004 --> 01:24:55,748
Haben Sie das gehört?
Was ist mit dem Außenministerium los?
947
01:24:56,049 --> 01:24:59,759
Jemand muss dem Weißen Haus
ihre Telefonnummer gegeben haben.
948
01:25:00,053 --> 01:25:05,720
Jetzt hilf ihnen Gott, denn
mehr Hilfe bekommen sie von uns nicht.
949
01:25:06,018 --> 01:25:09,511
(Menge singt auf Hebräisch)
950
01:25:35,005 --> 01:25:39,090
Halten Sie hier. Wie wär's mit Wein?
951
01:25:40,010 --> 01:25:42,718
Bitte. Kommt und holt ihn euch.
952
01:25:43,013 --> 01:25:45,721
Ich steige hier aus,
um eine Freundin zu besuchen.
953
01:25:46,016 --> 01:25:50,761
Lassen Sie mich nicht allein.
Ich bin Antisemit.
954
01:25:52,981 --> 01:25:55,564
Propaganda!
955
01:25:55,984 --> 01:25:59,148
Lassen Sie mich raus.
956
01:26:01,990 --> 01:26:03,731
He, Magda!
957
01:26:04,034 --> 01:26:07,027
Magda! Hier drüben!
958
01:26:07,996 --> 01:26:12,741
Ich wusste, dass du hier bist,
aber du bist jetzt so wichtig,
959
01:26:13,043 --> 01:26:18,880
dass du nur noch Zeit für Minister hast.
Wenn ich gewählt werde...
960
01:26:23,970 --> 01:26:28,715
- Warum weinst du denn jetzt?
- Du bist zurückgekommen!
961
01:26:29,017 --> 01:26:30,724
Darüber sollen nur die Araber weinen.
962
01:26:31,019 --> 01:26:34,729
Ich dachte,
wir Feiglinge halten alle zusammen.
963
01:26:35,023 --> 01:26:37,731
- Ich war dumm. Du hasst mich sicher.
- Nein.
964
01:26:38,026 --> 01:26:39,733
Heute Abend liebe ich die ganze Welt.
965
01:26:40,028 --> 01:26:41,735
He!
966
01:26:42,030 --> 01:26:45,740
Ich habe lange gewartet.
Ich habe gehofft. Ich wusste nicht...
967
01:26:46,034 --> 01:26:48,367
(Sirene)
968
01:27:05,971 --> 01:27:08,554
(Explosion)
969
01:27:11,977 --> 01:27:16,722
(Asher) Jetzt schickt die ägyptische
Armee Panzer durch die Wüste.
970
01:27:17,023 --> 01:27:20,733
Fünf andere arabische Armeen
haben die Grenze
971
01:27:21,027 --> 01:27:24,737
- aus vier Richtungen überschritten.
- Wir haben weder Panzer
972
01:27:25,031 --> 01:27:27,739
noch Artillerie und kaum Flugzeuge.
973
01:27:28,034 --> 01:27:31,744
Wir bekommen bald Waffen.
Halten Sie sie eine Woche lang auf.
974
01:27:32,038 --> 01:27:35,748
Aufhalten? Was soll das?
Sie denken wie Verlierer.
975
01:27:36,042 --> 01:27:39,752
Angriff ist die beste Verteidigung!
976
01:27:40,046 --> 01:27:42,754
Panzer angreifen?
Womit, mit Nudelsuppe?
977
01:27:43,049 --> 01:27:46,759
Ich habe mir die neue Ladung
Jeeps angesehen und...
978
01:27:47,053 --> 01:27:48,715
Jeeps ohne Anti-Panzer-Waffen!
979
01:27:49,014 --> 01:27:50,721
Sie bekommen Waffen
980
01:27:51,016 --> 01:27:53,724
und in Tel Aviv
haben wir vier Flakgeschütze.
981
01:27:54,019 --> 01:27:57,729
- Wie sollen wir sie verwenden?
- Auf Fahrzeuge montiert,
982
01:27:58,023 --> 01:28:00,731
- um geradeaus feuern zu können.
- Und Jerusalem?
983
01:28:01,026 --> 01:28:04,736
Sie können die Stadt nicht halten.
984
01:28:05,030 --> 01:28:09,741
Wir sollten uns zurückziehen.
Es kostet uns mehr, als die Stadt wert ist.
985
01:28:10,035 --> 01:28:14,746
Wie viel ist Jerusalem wert, Asher?
Wie viel bringt es an der Wall Street?
986
01:28:15,040 --> 01:28:18,750
Welchen Marktwert
hat Salomons Tempel?
987
01:28:19,044 --> 01:28:20,751
Nichts, wenn die Wüste
von Panzern wimmelt
988
01:28:21,046 --> 01:28:23,754
und Sie die Waffen falsch einsetzen.
989
01:28:24,049 --> 01:28:26,757
Es wird genug Waffen für alles geben!
990
01:28:27,052 --> 01:28:31,717
- Glauben Sie an Wunder?
- Sie sind doch zurückgekommen, oder?
991
01:28:32,015 --> 01:28:33,722
Sie und Stone bringen
die Jeeps in die Negev
992
01:28:34,017 --> 01:28:36,725
und versuchen, die Panzer aufzuhalten.
993
01:28:37,020 --> 01:28:41,731
Asher, Sie und Ram bewegen die besten
Einheiten zur Straße nach Jerusalem
994
01:28:42,025 --> 01:28:45,735
und finden heraus, wie man
zur Stadt durchbrechen kann.
995
01:28:46,029 --> 01:28:48,737
Sie berichten mir alle, was zu tun ist,
996
01:28:49,032 --> 01:28:51,740
dann erklärt Asher,
warum das unmöglich ist,
997
01:28:52,035 --> 01:28:54,743
und dann tun wir es!
998
01:28:55,038 --> 01:28:58,782
ÄGYPTISCHE GRENZE
999
01:29:24,985 --> 01:29:29,730
Wir schlagen hier ein Lager auf, schlafen
tagsüber und fahren nachts weiter.
1000
01:29:30,031 --> 01:29:32,694
David! David!
1001
01:29:32,993 --> 01:29:36,452
David! (spricht hebräisch)
1002
01:29:37,998 --> 01:29:41,742
- (spricht hebräisch)
- Was ist los?
1003
01:29:42,043 --> 01:29:43,750
Sie hören den ägyptischen Funk ab.
1004
01:29:44,045 --> 01:29:47,755
Sie wissen nicht,
dass wir ihren Code geknackt haben.
1005
01:29:48,049 --> 01:29:51,759
Sie dringen schnell vor,
um den Kibbuz Har Safid auszuschalten.
1006
01:29:52,053 --> 01:29:54,716
- Was haben sie in Har Safid?
- Dort ist Yussuff
1007
01:29:55,015 --> 01:29:57,723
- mit 20 Mann der Palmach.
- Was noch?
1008
01:29:58,018 --> 01:30:01,728
Draht, Schützenlöcher,
Molotowcocktails...
1009
01:30:02,022 --> 01:30:03,729
- Kinder.
- Und Funkgeräte?
1010
01:30:04,024 --> 01:30:05,731
Keine Kommunikationsmittel.
1011
01:30:06,026 --> 01:30:09,736
- Ein Angriff käme unvorbereitet.
- Wann können wir da sein?
1012
01:30:10,030 --> 01:30:14,741
Nicht vor Tagesanbruch. Der Plan
war für einen Nachtangriff gedacht.
1013
01:30:15,035 --> 01:30:18,528
Na ja, ich bin nur Berater.
1014
01:30:18,997 --> 01:30:22,741
- Dann beraten Sie.
- Beschießen Sie die Panzer mit allem.
1015
01:30:23,043 --> 01:30:25,751
- Die ganze Armee riskieren?
- Das wissen die nicht.
1016
01:30:26,046 --> 01:30:28,754
Der größte Bluff
seit der Erfindung gepolsterter BHs.
1017
01:30:29,049 --> 01:30:31,757
Verlieren wir,
sind sie Samstag in Tel Aviv.
1018
01:30:32,052 --> 01:30:34,715
Wenn Sie nicht zuschlagen,
sind sie Freitagabend da.
1019
01:30:35,013 --> 01:30:37,721
Das ist unsere einzige
Truppe in der Negev!
1020
01:30:38,016 --> 01:30:40,724
Da hinten ist dieser Berg...
1021
01:30:41,019 --> 01:30:44,729
Masada. Die letzte Bastion
im Aufstand gegen die Römer.
1022
01:30:45,023 --> 01:30:48,733
Ja. Sie hatten auch einen Berater.
Nach drei Jahren
1023
01:30:49,027 --> 01:30:51,735
riet er ihnen aufzugeben.
1024
01:30:52,030 --> 01:30:54,738
960 Leute begingen
auf dem Berg Selbstmord.
1025
01:30:55,033 --> 01:30:57,741
- Stimmt.
- Seid ihr etwa stolz darauf?
1026
01:30:58,036 --> 01:31:00,744
- Natürlich.
- Was wollt ihr dann von mir?
1027
01:31:01,039 --> 01:31:03,747
Eine Rede, und dann bringt ihr euch um?
1028
01:31:04,042 --> 01:31:05,749
David, angreifen!
1029
01:31:06,044 --> 01:31:10,129
Dieses Land hat genug Masadas erlebt.
1030
01:31:12,008 --> 01:31:15,046
(spricht hebräisch)
1031
01:31:29,985 --> 01:31:33,729
- Die Luftwaffe ist in Jerusalem.
- Alle drei Flugzeuge?
1032
01:31:34,030 --> 01:31:36,738
Ja. Sie können nur
eine Piper Cub entbehren.
1033
01:31:37,033 --> 01:31:39,741
Keine Piloten und keine Bomben.
1034
01:31:40,036 --> 01:31:43,746
Sie sollen alles abwerfen,
was sie finden, alles, was kracht.
1035
01:31:44,040 --> 01:31:48,751
Vince hat mal halb leere Limoflaschen
über Neuguinea abgeworfen.
1036
01:31:49,045 --> 01:31:49,751
- Was?
- Ja.
1037
01:31:50,046 --> 01:31:52,754
Beim Aufprall explodieren sie
mit lautem Knall.
1038
01:31:53,049 --> 01:31:55,757
Sagen Sie nicht,
es gibt kein Soda in Tel Aviv.
1039
01:31:56,052 --> 01:31:59,045
(spricht hebräisch)
1040
01:32:05,979 --> 01:32:07,720
Sie halten uns für verrückt.
1041
01:32:08,023 --> 01:32:12,734
Wir trennen uns und greifen
von verschiedenen Seiten an.
1042
01:32:13,028 --> 01:32:15,736
Ich habe Befehl,
Sie nicht mitkämpfen zu lassen.
1043
01:32:16,031 --> 01:32:20,275
Aber... wollen Sie eine Kolonne beraten?
1044
01:32:20,994 --> 01:32:24,738
Ich hatte schon Angst,
Sie würden nicht fragen.
1045
01:32:25,040 --> 01:32:27,453
Mickey...
1046
01:32:28,001 --> 01:32:31,745
Ich und meine Männer haben
noch nie gegen Panzer gekämpft.
1047
01:32:32,047 --> 01:32:37,759
Schon gut. Die Ägypter sind
noch nie mit Soda beschossen worden.
1048
01:32:38,053 --> 01:32:41,262
He, Sie. Wir tauschen.
1049
01:32:46,978 --> 01:32:50,517
Wir sind im Krieg. Schnell!
1050
01:32:53,985 --> 01:32:56,693
Los! Schnell!
1051
01:32:57,989 --> 01:33:01,733
- Wozu ist das gut?
- Ein Trick der Stukas.
1052
01:33:02,035 --> 01:33:04,743
Im Fallen macht es
ein schrilles Geräusch.
1053
01:33:05,038 --> 01:33:07,746
Großartig. Ich auch.
1054
01:33:08,041 --> 01:33:11,830
Stell es da auf den Sitz, Junge.
1055
01:33:14,005 --> 01:33:18,921
Wo kann ich eine Wette
auf den Gegner abschließen?
1056
01:36:21,985 --> 01:36:26,104
Fliehen wir, damit sie uns verfolgen.
1057
01:36:37,000 --> 01:36:40,459
Sie kommen hinter uns her.
1058
01:38:34,992 --> 01:38:37,735
Ich habe Sie
aus der Wüste zurückgeholt, weil...
1059
01:38:38,037 --> 01:38:41,246
es nicht so gut läuft.
1060
01:38:41,999 --> 01:38:46,744
Die Panzer wurden aufgehalten,
Sie haben Jaffa, Haifa, Akko...
1061
01:38:47,046 --> 01:38:49,754
Keine Angst, so schlimm ist es nicht.
1062
01:38:50,049 --> 01:38:54,510
Mickey, es gab
eine furchtbare Katastrophe.
1063
01:38:54,971 --> 01:38:57,714
Die Legion ist in Latrun einmarschiert
1064
01:38:58,015 --> 01:38:59,722
und hat die Straße
nach Jerusalem abgeschnitten.
1065
01:39:00,017 --> 01:39:01,724
Die Legion?
1066
01:39:02,019 --> 01:39:05,729
Unsere Jungs wollten durchbrechen
und wurden vernichtet.
1067
01:39:06,023 --> 01:39:07,730
Der Boden ist mit ihrem Blut getränkt.
1068
01:39:08,025 --> 01:39:11,735
Eine richtige Ministerrede.
Was ist passiert?
1069
01:39:12,029 --> 01:39:15,739
Kaum Artillerie, nicht genug Männer,
und vor allen Dingen
1070
01:39:16,033 --> 01:39:17,740
keine zentrale Führung.
1071
01:39:18,035 --> 01:39:21,745
Wir haben kein Oberkommando,
sondern ein Komitee.
1072
01:39:22,039 --> 01:39:24,747
- Wissen Sie von der Waffenruhe?
- Hm?
1073
01:39:25,042 --> 01:39:27,750
Die UNO bittet
um einen Waffenstillstand,
1074
01:39:28,045 --> 01:39:30,753
der am Morgen
des 11. Juni beginnen soll.
1075
01:39:31,048 --> 01:39:32,755
Haben Sie akzeptiert?
1076
01:39:33,050 --> 01:39:37,715
Wir wollen auf beiden Seiten
kein Blutvergießen mehr.
1077
01:39:38,014 --> 01:39:39,721
Die Araber werden akzeptieren.
1078
01:39:40,016 --> 01:39:42,724
Sie kommen nicht nach Jerusalem.
1079
01:39:43,019 --> 01:39:45,727
Bei Waffenruhe
bleiben die Fronten bestehen
1080
01:39:46,022 --> 01:39:49,732
und die Stadt muss
sich ergeben oder verhungern.
1081
01:39:50,026 --> 01:39:51,733
Wir haben nicht mal zwei Wochen.
1082
01:39:52,028 --> 01:39:55,738
Wir hatten das schon mal.
Warum ist Jerusalem so wichtig?
1083
01:39:56,032 --> 01:39:57,739
Die halbe Stadt ist gefallen.
1084
01:39:58,034 --> 01:40:01,744
Es macht keinen Sinn,
für den Rest alles zu riskieren.
1085
01:40:02,038 --> 01:40:04,746
Machte es Sinn,
dass jemand, der Pyramiden baute,
1086
01:40:05,041 --> 01:40:07,749
mit seinen Freunden ins Rote Meer lief?
1087
01:40:08,044 --> 01:40:11,663
Mickey, Jerusalem verhungert!
1088
01:40:12,006 --> 01:40:14,749
Drei Stücke Brot pro Kind
pro Woche und kaum Wasser.
1089
01:40:15,051 --> 01:40:18,715
Nebukadnezar und Kaiser Titus
haben Jerusalem zerstört...
1090
01:40:19,013 --> 01:40:21,721
Nicht noch mal. Nicht noch mal!
1091
01:40:22,016 --> 01:40:25,976
Ohne Jerusalem gibt es kein Israel!
1092
01:40:27,980 --> 01:40:31,940
Wieder eine typische Ministerrede.
1093
01:40:32,985 --> 01:40:37,525
Mich interessiert,
wie Sie es retten wollen.
1094
01:40:37,990 --> 01:40:41,734
In der Bibel gibt es
ein besonderes hebräisches Wort.
1095
01:40:42,036 --> 01:40:43,743
Das Wort ist "aluf'".
1096
01:40:44,038 --> 01:40:47,748
Es bedeutet "Kommandant"
oder eher noch "Anführer".
1097
01:40:48,042 --> 01:40:52,753
Ich gebe das Kommando aller Streitkräfte
an der Front in Jerusalem
1098
01:40:53,047 --> 01:40:56,757
in die Hände des Aluf Michael Stone.
1099
01:40:57,051 --> 01:40:58,758
Moment! Als ich um das Kommando bat,
1100
01:40:59,053 --> 01:41:03,718
war noch Zeit zur Vorbereitung.
Jetzt ist die Party vorbei.
1101
01:41:04,016 --> 01:41:07,726
- Ich glaube nicht an Wunder.
- Von Wundern weiß ich nichts,
1102
01:41:08,020 --> 01:41:12,731
aber der letzte Aluf, den die Bibel
erwähnt, war Josua in Jericho.
1103
01:41:13,025 --> 01:41:18,862
Ich habe allen Brigadekommandanten
Ihre neue Position angekündigt.
1104
01:41:19,991 --> 01:41:21,732
Nun?
1105
01:41:22,034 --> 01:41:28,156
Wollen Sie nicht der erste israelische
General seit 2000 Jahren werden?
1106
01:41:33,004 --> 01:41:35,212
Aluf.
1107
01:41:48,978 --> 01:41:52,722
- Wie lange ist der Konvoi schon hier?
- Seit zwei Tagen.
1108
01:41:53,024 --> 01:41:54,731
Gibt es Hoffnung?
1109
01:41:55,026 --> 01:41:58,736
Sie sollen die Motoren
nicht laufen lassen.
1110
01:41:59,030 --> 01:42:01,363
Und ich?
1111
01:42:01,991 --> 01:42:05,280
Dein Motor läuft immer.
1112
01:42:05,995 --> 01:42:07,736
(spricht hebräisch)
1113
01:42:08,039 --> 01:42:09,746
Hm?
1114
01:42:10,041 --> 01:42:12,749
Das heißt: "Ich liebe dich", Aluf Stone.
1115
01:42:13,044 --> 01:42:15,752
So viel Hebräisch
sollte ein General lernen.
1116
01:42:16,047 --> 01:42:20,758
Nach dieser Schlacht wird mich
niemand lieben, kein Lebender jedenfalls.
1117
01:42:21,052 --> 01:42:24,671
Dann werde ich wohl tot sein.
1118
01:42:24,972 --> 01:42:28,716
"Stirb nicht, denn alle Frauen
werd' ich hassen, bist du fort."
1119
01:42:29,018 --> 01:42:31,726
Was für ein Moment, daran zu denken.
1120
01:42:32,021 --> 01:42:36,186
Die Luft riecht nach Kuhdung und Blut.
1121
01:42:48,996 --> 01:42:51,283
Asher!
1122
01:42:51,999 --> 01:42:54,742
- Mickey.
- Hallo, Ram.
1123
01:42:55,044 --> 01:42:58,583
Ich habe was vom alten Mann.
1124
01:43:03,010 --> 01:43:05,718
- Höchste Zeit.
- Sie gaben schnell auf.
1125
01:43:06,013 --> 01:43:07,720
Es muss ja schlimm stehen.
1126
01:43:08,015 --> 01:43:10,723
Beim ersten Angriff
sind 600 Leute gefallen.
1127
01:43:11,018 --> 01:43:11,724
600?
1128
01:43:12,019 --> 01:43:14,727
Wir mussten die Einwanderer
aus Zypern direkt
1129
01:43:15,022 --> 01:43:17,730
von den Booten an die Front schicken.
1130
01:43:18,025 --> 01:43:19,732
Wo werden sie ausgebildet? Im Bus?
1131
01:43:20,027 --> 01:43:23,737
- Wenn sie Glück haben.
- Die meisten haben keine Hoffnung.
1132
01:43:24,031 --> 01:43:27,741
Kein Wunder,
wo die Legion die Höhen kontrolliert.
1133
01:43:28,035 --> 01:43:29,742
Asher, Sie werden Latrun einnehmen.
1134
01:43:30,037 --> 01:43:32,745
Wenn nicht, macht es jemand anderes.
1135
01:43:33,040 --> 01:43:35,908
Ja... Aluf Stone.
1136
01:43:37,002 --> 01:43:39,745
Treffen in 30 Minuten.
Ich will mich waschen.
1137
01:43:40,047 --> 01:43:43,757
- Wo ist das Waldorf Astoria?
- Da lang.
1138
01:43:44,051 --> 01:43:48,716
Das ist die Polizeifestung von Latrun,
von der Legion besetzt.
1139
01:43:49,014 --> 01:43:51,722
Das ist die Straße nach Jerusalem.
1140
01:43:52,017 --> 01:43:56,728
Hinter den Bäumen hat die Legion
schwere Artillerie aufgestellt.
1141
01:43:57,022 --> 01:44:00,732
Kann man nach Jerusalem kommen,
ohne die Straße zu benutzen?
1142
01:44:01,026 --> 01:44:04,736
Nein, alles lässt sich
von dieser Stellung aus übersehen.
1143
01:44:05,030 --> 01:44:07,738
Der einzige Weg ist der Bab el-Wad.
1144
01:44:08,033 --> 01:44:10,741
Da wurde unser Konvoi angegriffen.
1145
01:44:11,036 --> 01:44:14,746
Der Rest ist nicht passierbar,
nur wildes Land und Felsen.
1146
01:44:15,040 --> 01:44:18,750
Wir greifen die Festung
aus dieser Richtung an.
1147
01:44:19,044 --> 01:44:21,752
Wir greifen frontal von den Feldern aus an
1148
01:44:22,047 --> 01:44:24,755
und attackieren ihre Stellungen hier.
1149
01:44:25,050 --> 01:44:26,757
- Heute Nacht?
- Keine Chance.
1150
01:44:27,052 --> 01:44:29,715
- Morgen?
- Vielleicht.
1151
01:44:30,014 --> 01:44:32,722
Mit "vielleicht" verliert man leicht.
1152
01:44:33,017 --> 01:44:35,725
Wir könnten es versuchen.
Aber der Plan selbst?
1153
01:44:36,020 --> 01:44:38,728
Sehr professionell.
1154
01:44:39,023 --> 01:44:42,733
- In West Point bekämen Sie eine Eins.
- (Ram) Danke.
1155
01:44:43,027 --> 01:44:47,738
Ein Vorschlag. Ich möchte, dass eine
Infanterieeinheit die Stellung umgeht
1156
01:44:48,032 --> 01:44:50,740
und durch das Dorf dahinter stürmt.
1157
01:44:51,035 --> 01:44:54,745
Dann muss die Legion abziehen,
um nicht abgeschnitten zu werden.
1158
01:44:55,039 --> 01:44:57,747
- Vielleicht.
- Was meinen Sie?
1159
01:44:58,042 --> 01:45:01,752
Sie wollen vier Aktionen
zeitgleich koordinieren.
1160
01:45:02,046 --> 01:45:04,754
Das ist kein Sandkastenspiel.
Es geht ums Ganze.
1161
01:45:05,049 --> 01:45:08,759
Das Hauptgefecht muss
bei Tagesanbruch vorbei sein.
1162
01:45:09,053 --> 01:45:11,716
- Das ganze?
- Es muss präzise koordiniert werden.
1163
01:45:12,014 --> 01:45:15,724
Gewöhnen Sie sich besser
jetzt schon daran.
1164
01:45:16,018 --> 01:45:17,725
Stimmen Sie Ihre Uhren auf meine ab.
1165
01:45:18,020 --> 01:45:20,728
Wenn ich "jetzt" sage, ist es genau 11:05.
1166
01:45:21,023 --> 01:45:22,730
Fertig?
1167
01:45:23,025 --> 01:45:25,733
Drei... zwei... eins...
1168
01:45:26,028 --> 01:45:27,735
- Jetzt!
- Aluf Stone?
1169
01:45:28,030 --> 01:45:32,650
Entschuldigen Sie,
aber wir haben keine Uhren.
1170
01:46:00,980 --> 01:46:04,724
Wir hatten technische Probleme,
aber jetzt sind wir bereit.
1171
01:46:05,025 --> 01:46:10,737
Die Legion auch. Bald ist es hell genug,
dass Sie Ihren Nachruf lesen können.
1172
01:46:11,031 --> 01:46:15,742
- Wir haben keine Wahl.
- Wir müssen angreifen.
1173
01:46:17,997 --> 01:46:19,738
(spricht hebräisch)
1174
01:46:20,040 --> 01:46:22,748
Gibt es Neues vom Petach-Bataillon?
1175
01:46:23,043 --> 01:46:24,750
Versuchen wir's?
1176
01:46:25,045 --> 01:46:29,756
Unsere einzige Chance ist,
dass die Einheit die Festung umgeht.
1177
01:46:30,050 --> 01:46:30,756
(spricht hebräisch)
1178
01:46:31,051 --> 01:46:34,044
(spricht hebräisch)
1179
01:46:34,972 --> 01:46:37,715
Sie befinden sich bei Imwas,
hinter dem Feind.
1180
01:46:38,017 --> 01:46:42,603
- Bis jetzt wurden sie nicht entdeckt.
- Gut.
1181
01:46:42,980 --> 01:46:46,724
- Danke. Was ist das?
- (spricht hebräisch)
1182
01:46:47,026 --> 01:46:47,732
Was?
1183
01:46:48,027 --> 01:46:52,738
Ram hatte Streit mit Leuten, die
nicht glaubten, dass er Kommandant ist.
1184
01:46:53,032 --> 01:46:54,739
Darum bekommen die Offiziere Bänder.
1185
01:46:55,034 --> 01:46:58,744
- Und der General?
- Wir haben kein Band mehr.
1186
01:46:59,038 --> 01:47:01,746
Die Geschichte meines Lebens.
1187
01:47:02,041 --> 01:47:05,534
(Ram schreit auf Hebräisch)
1188
01:47:08,005 --> 01:47:10,167
Ram!
1189
01:47:11,008 --> 01:47:14,718
Moment. Jetzt, wo Sie das Band haben,
1190
01:47:15,012 --> 01:47:17,720
sollte ich Ihnen befehlen,
im Hauptquartier zu bleiben.
1191
01:47:18,015 --> 01:47:20,723
Sie haben meine Befehle auch nie befolgt.
1192
01:47:21,018 --> 01:47:23,055
OK.
1193
01:47:23,979 --> 01:47:27,268
(schreit auf Hebräisch)
1194
01:47:42,998 --> 01:47:44,739
Aluf Stone! Aluf Stone!
1195
01:47:45,042 --> 01:47:47,750
Aluf Stone, erinnern Sie sich an mich?
1196
01:47:48,045 --> 01:47:50,753
- Ich weiß nicht.
- Im Bus vom Flughafen Lod.
1197
01:47:51,048 --> 01:47:52,755
Ich schickte Sie zum Teufel!
1198
01:47:53,050 --> 01:47:54,757
Oh!
1199
01:47:55,052 --> 01:47:59,422
- Jetzt erinnere ich mich.
- Besser nicht.
1200
01:48:02,977 --> 01:48:06,766
(Soldaten singen auf Hebräisch)
1201
01:48:22,997 --> 01:48:25,740
Wo kommen die her?
1202
01:48:26,041 --> 01:48:28,749
Aus Bergen-Belsen, Auschwitz,
1203
01:48:29,044 --> 01:48:32,458
Buchenwald... über Zypern.
1204
01:48:40,973 --> 01:48:42,714
Was singen sie?
1205
01:48:43,017 --> 01:48:48,433
Das Lied, das sie auch
auf dem Weg in die Gaskammer sangen.
1206
01:48:48,981 --> 01:48:55,444
Wie die meisten unserer Lieder beginnt
es mit: "Nächstes Jahr in Jerusalem".
1207
01:48:57,990 --> 01:49:01,779
"Nächstes Jahr in Jerusalem"...
1208
01:49:16,008 --> 01:49:18,466
(Schüsse)
1209
01:49:51,001 --> 01:49:54,745
Gafna Blau, hier Petach Rot.
Hören Sie mich? Ende.
1210
01:49:55,047 --> 01:49:59,758
- Wir sind im Weizenfeld.
- Hatten sie Kontakt zur Legion?
1211
01:50:00,052 --> 01:50:05,298
- Hatten Sie Kontakt zur Legion?
- Wir können sie sehen.
1212
01:52:24,988 --> 01:52:29,733
Die haben die Flammenwerfer
für uns gebaut und sie funktionieren!
1213
01:52:30,035 --> 01:52:35,201
- Was ist mit dem Dynamit?
- Unsere Jungs legen es aus.
1214
01:53:01,984 --> 01:53:05,728
Wir sind drin!
Innerhalb der Mauern! Drei von uns!
1215
01:53:06,029 --> 01:53:10,615
- Nein, vier Wagen!
- Sie haben es geschafft!
1216
01:53:20,002 --> 01:53:23,746
Wo zum Teufel steckt die Palmach?
1217
01:53:24,047 --> 01:53:27,757
Sie sollten von hinten angreifen!
Sollen wir gegrillt werden?
1218
01:53:28,051 --> 01:53:32,716
Magda! Magda, hörst du mich?
Gafna Blau, hier Petach Rot!
1219
01:53:33,015 --> 01:53:35,723
(spricht hebräisch)
1220
01:53:36,018 --> 01:53:39,728
- Was hat sie gesagt?
- Das Zweite hat eine Mine erwischt.
1221
01:53:40,022 --> 01:53:43,732
- Die Artillerie ist in Schussweite.
- Wo ist die Infanterie?
1222
01:53:44,026 --> 01:53:46,734
- Sie sollte die Stadt einnehmen.
- Hallo?
1223
01:53:47,029 --> 01:53:50,022
(spricht hebräisch)
1224
01:53:52,993 --> 01:53:56,737
- Sie wollen abziehen.
- Abziehen? Wie zum Teufel...
1225
01:53:57,039 --> 01:54:00,749
OK. Was ist schief gelaufen?
Wie viele Verluste?
1226
01:54:01,043 --> 01:54:02,750
- Zwei. Zwei Tote.
- Zwei?
1227
01:54:03,045 --> 01:54:05,753
Das ganze Bataillon
stammt aus derselben Gegend.
1228
01:54:06,048 --> 01:54:10,759
- 18 Familien verloren bereits Söhne.
- Jetzt zwei aus einer dieser Familien.
1229
01:54:11,053 --> 01:54:14,672
- Sie ziehen ab.
- Das wär's.
1230
01:54:16,975 --> 01:54:19,718
- (Schüsse)
- (spricht hebräisch)
1231
01:54:20,020 --> 01:54:24,264
Unser Wagen brennt!
Wir brauchen Mörser!
1232
01:54:24,983 --> 01:54:27,726
Nicht nur Mörser.
Wir brauchen Gottes Hilfe.
1233
01:54:28,028 --> 01:54:32,773
Hörst du mich, Gott?
Hier Petach Rot. Hier Rona.
1234
01:54:34,993 --> 01:54:38,452
Rona! Hörst du mich, Rona?
1235
01:54:38,997 --> 01:54:41,205
Rona?
1236
01:54:44,002 --> 01:54:48,497
Jetzt können sie
keine Generäle gebrauchen.
1237
01:55:11,988 --> 01:55:14,696
Ram! He, Ram!
1238
01:55:18,995 --> 01:55:21,863
Es tut mir Leid.
1239
01:55:25,001 --> 01:55:29,496
Die siebte Brigade
hat 200 Männer verloren.
1240
01:55:30,006 --> 01:55:33,124
Die dritte über 300.
1241
01:55:38,974 --> 01:55:41,717
(sprechen hebräisch)
1242
01:55:42,018 --> 01:55:43,725
Die Einwanderer hat es böse erwischt.
1243
01:55:44,020 --> 01:55:48,731
Wir haben sieben Sprachen gesprochen
und viele verstanden doch nicht.
1244
01:55:49,025 --> 01:55:52,735
- Aber sie sind vorgerückt.
- Die Leichen lagen im Weizen,
1245
01:55:53,029 --> 01:55:56,522
die Gewehre noch gesichert.
1246
01:55:56,992 --> 01:56:00,736
- Sie wussten nicht, wie man entsichert.
- Aber sie sind vorgerückt.
1247
01:56:01,037 --> 01:56:04,747
Aber sie wollten nach Latrun.
"Nächstes Jahr in Jerusalem"...
1248
01:56:05,041 --> 01:56:06,748
Wollen Sie, dass ich heule?
1249
01:56:07,043 --> 01:56:10,753
Ihre Ausbildung ist unzureichend.
Sie verschwenden Menschenleben!
1250
01:56:11,047 --> 01:56:14,757
Sie wollen kämpfen.
Wissen Sie, wie wichtig das ist?
1251
01:56:15,051 --> 01:56:19,716
- Wir müssen noch mal angreifen.
- Sie wollten kämpfen.
1252
01:56:20,015 --> 01:56:23,725
Aber die Legion wartet
auf den Waffenstillstand.
1253
01:56:24,019 --> 01:56:28,730
Sie müssen sich neu formieren
und wieder angreifen!
1254
01:56:29,024 --> 01:56:30,731
Ich muss an meine Männer denken.
1255
01:56:31,026 --> 01:56:33,734
Sie haben gesehen,
dass sie erschöpft sind.
1256
01:56:34,029 --> 01:56:37,739
Wir sind alle erschöpft,
aber wir werden es tun.
1257
01:56:38,033 --> 01:56:42,619
Wir haben auch
das Rote Meer überquert, oder?
1258
01:56:42,996 --> 01:56:44,737
Mickey...
1259
01:56:45,040 --> 01:56:49,660
Ich habe Sie zum ersten Mal
"wir" sagen hören.
1260
01:56:53,006 --> 01:56:55,214
Ja...
1261
01:56:58,011 --> 01:56:59,718
Ihr Leute.
1262
01:57:00,013 --> 01:57:06,260
Ein kleines Land und eine Blechdosen-
armee, die mit Sodaflaschen kämpft.
1263
01:57:06,978 --> 01:57:09,265
Wir...
1264
01:57:09,981 --> 01:57:13,725
Mein ganzes Leben
habe ich meine Heimat gesucht.
1265
01:57:14,027 --> 01:57:17,270
Und ich finde sie hier.
1266
01:57:18,990 --> 01:57:22,779
Die Catskill-Berge mit Arabern!
1267
01:57:24,996 --> 01:57:27,739
Ich war so wütend auf die Welt,
1268
01:57:28,041 --> 01:57:30,749
seit ich unfreiwillig beschnitten wurde,
1269
01:57:31,044 --> 01:57:34,754
und plötzlich finde ich heraus,
dass ich gar nichts Besonderes bin.
1270
01:57:35,048 --> 01:57:39,759
Wir sitzen alle im selben Boot
und niemand beschwert sich.
1271
01:57:40,053 --> 01:57:41,715
OK.
1272
01:57:42,013 --> 01:57:44,721
Stehen Sie auf, hat er gesagt.
1273
01:57:45,016 --> 01:57:48,726
"Werden Sie erwachsen", wäre besser.
1274
01:57:49,020 --> 01:57:52,730
Ich kämpfe nicht mehr,
weil ich mich schäme, Jude zu sein.
1275
01:57:53,024 --> 01:57:56,734
Ich kämpfe, weil ich
halsstarrig und stolz darauf bin.
1276
01:57:57,028 --> 01:58:00,738
Nächste Woche, Asher.
Nächste Woche in Jerusalem!
1277
01:58:01,032 --> 01:58:05,652
Aluf Stone,
ein alter Freund möchte Sie sehen.
1278
01:58:08,999 --> 01:58:10,740
- Salaam aleikum.
- Shalom.
1279
01:58:11,042 --> 01:58:14,331
Ich bringe ein Geschenk.
1280
01:58:15,005 --> 01:58:17,748
- Was ist das denn?
- Kamele.
1281
01:58:18,049 --> 01:58:20,757
Ihre Laster sollen
Probleme mit der Straße haben.
1282
01:58:21,052 --> 01:58:24,716
Danke für das Geschenk.
Wir wissen Ihre Hilfe zu schätzen,
1283
01:58:25,015 --> 01:58:26,722
aber ich zeige Ihnen das Problem.
1284
01:58:27,017 --> 01:58:30,727
Die schwere Artillerie da oben
kontrolliert das ganze Tal.
1285
01:58:31,021 --> 01:58:33,729
Weder Laster noch Kamele
kommen da vorbei.
1286
01:58:34,024 --> 01:58:37,734
Ich stehle nicht
die besten Kamele in der ganzen Wüste,
1287
01:58:38,028 --> 01:58:39,735
um sie abschlachten zu lassen.
1288
01:58:40,030 --> 01:58:42,738
Vielleicht kennen Sie
die Gegend nicht gut...
1289
01:58:43,033 --> 01:58:44,740
Was sagst du da?
1290
01:58:45,035 --> 01:58:48,745
Ich hatte dort schon Frauen,
als dein Vater noch Milch nuckelte
1291
01:58:49,039 --> 01:58:51,747
- und deine Mutter...
- Sehen Sie sich das an.
1292
01:58:52,042 --> 01:58:54,750
Das ist eine Reliefansicht von Latrun.
1293
01:58:55,045 --> 01:58:57,753
- Latrun?
- Da die Festung, da die Straße...
1294
01:58:58,048 --> 01:58:59,755
- Latrun... Hulda...
- Stimmt.
1295
01:59:00,050 --> 01:59:02,758
Bayt Jiz... Bab el-Wad...
1296
01:59:03,053 --> 01:59:04,715
- Abu Ghosh.
- Jerusalem.
1297
01:59:05,013 --> 01:59:05,719
Genau.
1298
01:59:06,014 --> 01:59:08,722
- Welches Kind hat das gebaut?
- Wieso?
1299
01:59:09,017 --> 01:59:11,725
- Diesen Hügel gibt es nicht.
- Lass ihn.
1300
01:59:12,020 --> 01:59:14,728
Dieser Hügel ist hier drüben.
1301
01:59:15,023 --> 01:59:18,733
Und hier geht ein Wadi durch, das man
1302
01:59:19,027 --> 01:59:21,735
- von Latrun aus nicht sieht.
- Hören Sie zu.
1303
01:59:22,030 --> 01:59:24,738
Da Sie Bayt Jiz eingenommen haben,
1304
01:59:25,033 --> 01:59:26,740
können meine Kamele hier durch.
1305
01:59:27,035 --> 01:59:29,743
Es gibt noch einen Weg durch die Hügel.
1306
01:59:30,038 --> 01:59:32,746
Die Palmach hat
das Wadi schon gefunden.
1307
01:59:33,041 --> 01:59:37,752
Es ist zu schmal für Jeeps
und endet am Fuß eines Felsens.
1308
01:59:38,046 --> 01:59:39,753
(spricht arabisch)
1309
01:59:40,048 --> 01:59:44,759
Und sie kommen auf der anderen Seite
von Bab el-Wad heraus.
1310
01:59:45,053 --> 01:59:47,716
50 Kamele können
nicht genug tragen,
1311
01:59:48,014 --> 01:59:50,722
- um Jerusalem zu ernähren.
- Wer ist der Idiot?
1312
01:59:51,017 --> 01:59:55,728
Ist das Wadi groß genug,
um eine Straße für Laster darin zu bauen?
1313
01:59:56,022 --> 01:59:57,729
- Ja.
- Innerhalb einer Woche?
1314
01:59:58,024 --> 02:00:01,734
Die Felsen dort sind an die 100m hoch.
1315
02:00:02,028 --> 02:00:04,736
Wenn einer meiner Männer
so zu mir spräche,
1316
02:00:05,031 --> 02:00:08,741
- würde ich ihn zum Eunuchen machen!
- Sehen wir uns das Wadi an.
1317
02:00:09,035 --> 02:00:11,743
Aber vielleicht ist es schon passiert.
1318
02:00:12,038 --> 02:00:16,203
Wir sollten es uns wenigstens ansehen.
1319
02:00:21,005 --> 02:00:22,746
Halt! Halt!
1320
02:00:23,049 --> 02:00:24,756
Sehen Sie?
1321
02:00:25,051 --> 02:00:31,013
Die Straße nach Jerusalem ist
nur 1 km hinter diesem kleinen Buckel.
1322
02:00:35,979 --> 02:00:39,143
Fahren wir näher ran.
1323
02:00:45,989 --> 02:00:48,697
Schieben wir.
1324
02:00:51,995 --> 02:00:53,736
OK, alle zusammen.
1325
02:00:54,038 --> 02:00:56,746
Verschwenden Sie nicht Ihre Zeit.
1326
02:00:57,041 --> 02:01:00,751
Selbst wenn Sie eine Straße bauen,
kommen Sie hier nie hoch.
1327
02:01:01,045 --> 02:01:05,756
Sie müssten Serpentinen bauen.
Das dauert ein Jahr.
1328
02:01:06,050 --> 02:01:07,757
- Wer sind Sie?
- Captain MacAfee.
1329
02:01:08,052 --> 02:01:09,714
Er ist von den Scots Guards.
1330
02:01:10,013 --> 02:01:13,723
- Unser bester Ingenieur.
- Und ein schlechter Prophet.
1331
02:01:14,017 --> 02:01:15,724
Im 14. Jahrhundert haben
1332
02:01:16,019 --> 02:01:19,729
die Spanier in einer Nacht
200 Stufen in einen Felsen gehauen.
1333
02:01:20,023 --> 02:01:23,733
Aber unsere Wagen steigen
keine Treppen. OK, zurück.
1334
02:01:24,027 --> 02:01:27,737
- Wenn einer meiner Männer so...
- Lieber nicht. Mr. MacAfee?
1335
02:01:28,031 --> 02:01:29,738
Kommen Sie bitte?
1336
02:01:30,033 --> 02:01:33,697
(Scheich murmelt auf Arabisch)
1337
02:01:34,996 --> 02:01:38,740
Wir bauen auf diesem
kleinen Buckel eine Straße.
1338
02:01:39,042 --> 02:01:41,750
Ich fange jetzt damit an.
1339
02:01:42,045 --> 02:01:43,752
Sie bauen sie fertig,
1340
02:01:44,047 --> 02:01:46,755
sonst kommt auf einen Stein
Ihr Name und das morgige Datum.
1341
02:01:47,050 --> 02:01:51,385
Halten Sie mich
für einen Einfaltspinsel?
1342
02:01:51,971 --> 02:01:55,715
Wer soll hier in einer Woche
eine Straße bauen?
1343
02:01:56,017 --> 02:01:59,727
Die Einfaltspinsel, Captain MacAfee.
1344
02:02:00,021 --> 02:02:03,640
Die Armee der Einfaltspinsel.
1345
02:02:33,972 --> 02:02:35,713
Wenn die arabische Legion was merkt,
1346
02:02:36,015 --> 02:02:40,350
wird sie sie
in Grund und Boden schießen.
1347
02:02:40,979 --> 02:02:41,719
Wissen sie das?
1348
02:02:42,021 --> 02:02:44,729
Sie wissen es.
1349
02:02:45,024 --> 02:02:48,438
Warum kommen sie dann her?
1350
02:02:48,987 --> 02:02:53,231
Ich überlege noch, warum Sie hier sind.
1351
02:03:12,010 --> 02:03:15,720
OK, arbeitet schön. Spuckt in die Hände.
1352
02:03:16,014 --> 02:03:19,553
So ist gut. Arbeitet weiter.
1353
02:03:19,976 --> 02:03:23,686
Wir müssen schneller arbeiten.
1354
02:03:24,981 --> 02:03:28,565
Dieser Buckel ist sehr groß!
1355
02:03:31,988 --> 02:03:33,729
Aber die da drüben verhungern!
1356
02:03:34,032 --> 02:03:36,570
(Explosion)
1357
02:03:38,995 --> 02:03:42,705
Macht das verdammte Licht aus!
1358
02:03:58,973 --> 02:04:02,717
Sie kommen Hügel 49 hoch,
800m von unserer Straße entfernt.
1359
02:04:03,019 --> 02:04:08,481
Die Legion hat zum ersten Mal
Nachtpatrouillen losgeschickt.
1360
02:04:36,010 --> 02:04:39,720
- Die Legion weicht zurück.
- Hoffentlich bleibt sie weg.
1361
02:04:40,014 --> 02:04:42,722
In vier Tagen setzt
die UNO die Frontlinie fest.
1362
02:04:43,017 --> 02:04:46,931
Wir müssen auch tagsüber arbeiten.
1363
02:04:54,988 --> 02:04:56,729
Von deiner Frau?
1364
02:04:57,031 --> 02:05:01,742
Ich kenne die Handschrift.
Sie lässt mein Herz gefrieren.
1365
02:05:02,036 --> 02:05:05,746
Emma hat in der Zeitung
über die Kämpfe gelesen.
1366
02:05:06,040 --> 02:05:08,748
Sie weiß nicht,
wo ich bin oder was ich tue.
1367
02:05:09,043 --> 02:05:14,038
Aber sie will mir nicht
noch mehr Probleme bereiten.
1368
02:05:16,009 --> 02:05:19,719
Sie will sich scheiden lassen.
1369
02:05:21,973 --> 02:05:24,431
Mickey...
1370
02:05:24,976 --> 02:05:28,014
(spricht hebräisch)
1371
02:05:28,980 --> 02:05:34,271
Falls du es vergessen hast,
es heißt: "Ich liebe dich."
1372
02:05:35,987 --> 02:05:39,731
Hass mich nicht für meine Liebe zu dir.
1373
02:05:40,033 --> 02:05:44,243
Hass mich nicht für meine Liebe zu dir.
1374
02:06:15,985 --> 02:06:18,568
Willkommen!
1375
02:06:19,989 --> 02:06:22,732
- Tut mir Leid, ich bin spät.
- Morgen.
1376
02:06:23,034 --> 02:06:25,742
- Wie gefällt Ihnen die Straße?
- Straße?
1377
02:06:26,037 --> 02:06:27,744
Wie viele Wagen sind hochgefahren?
1378
02:06:28,039 --> 02:06:30,747
- Ich weiß nicht genau...
- Mit eigenem Antrieb.
1379
02:06:31,042 --> 02:06:33,750
- Was?
- Sie haben schon verstanden.
1380
02:06:34,045 --> 02:06:35,752
Sie sind gut informiert.
1381
02:06:36,047 --> 02:06:39,757
Wir haben sie hochgezogen.
Aber das letzte Stück ist fertig.
1382
02:06:40,051 --> 02:06:42,714
Ich könnte selbst hochfahren.
1383
02:06:43,012 --> 02:06:46,676
Und wie erklären Sie dann das?
1384
02:06:48,976 --> 02:06:51,719
Ich will nicht zu skeptisch sein,
1385
02:06:52,021 --> 02:06:54,729
aber es wird für die UNO schwierig,
1386
02:06:55,024 --> 02:06:57,732
sich international Respekt zu bewahren.
1387
02:06:58,027 --> 02:07:01,737
Wenn die Strecke passierbar ist,
ist die Belagerung Jerusalems vorbei.
1388
02:07:02,031 --> 02:07:05,741
- Richtig.
- Und ist sie passierbar?
1389
02:07:06,035 --> 02:07:10,245
Natürlich. Entschuldigung. Mr. MacAfee!
1390
02:07:11,999 --> 02:07:13,740
Sie steigen eben keine Treppen.
1391
02:07:14,043 --> 02:07:18,754
Keiner der Fahrer möchte es
gern noch mal versuchen.
1392
02:07:19,048 --> 02:07:23,759
- Wie lange, bis der Wagen weiterfährt?
- Ein, zwei Stunden.
1393
02:07:24,053 --> 02:07:26,716
Der Bulldozer soll ihn runterschieben.
1394
02:07:27,014 --> 02:07:29,722
- Aber...
- Schieben Sie ihn runter.
1395
02:07:30,017 --> 02:07:35,263
Schiebt den Laster
mit dem Bulldozer über die Felskante.
1396
02:08:06,971 --> 02:08:09,714
OK. Fahren Sie den Jeep zurück.
1397
02:08:10,016 --> 02:08:13,726
- Bringen wir Bewegung in die Sache!
- Zurück...
1398
02:08:14,020 --> 02:08:17,730
Gut. Aufschließen da hinten. Bewegung.
1399
02:08:18,024 --> 02:08:20,687
Hierher. Los!
1400
02:08:21,986 --> 02:08:27,607
Was macht er denn? Ist doch
nichts dabei. Ein kleiner Ausflug.
1401
02:08:29,994 --> 02:08:31,735
Jerusalem.
1402
02:08:32,038 --> 02:08:36,658
Sie verstehen doch.
Wir haben keine Wahl. Los.
1403
02:08:39,003 --> 02:08:43,122
Machen Sie meine Straße nicht kaputt!
1404
02:09:10,993 --> 02:09:14,452
Sie haben reichlich Platz.
1405
02:09:52,994 --> 02:09:57,204
Solange wir keinen Gegenverkehr haben.
1406
02:10:10,011 --> 02:10:12,344
(Jubel)
1407
02:11:04,982 --> 02:11:05,722
(spricht hebräisch)
1408
02:11:06,025 --> 02:11:09,735
Meinen Sie,
ich verstehe plötzlich Hebräisch?
1409
02:11:10,029 --> 02:11:12,737
Ist das die richtige Sprache
für ein Kloster?
1410
02:11:13,032 --> 02:11:15,740
Tut mir Leid, ich habe Sie nicht erkannt.
1411
02:11:16,035 --> 02:11:18,743
Es sind ja nur noch
zwei Stunden bis zur Waffenruhe.
1412
02:11:19,038 --> 02:11:24,500
Vorsicht. Die Araber könnten
trotzdem noch vorher angreifen.
1413
02:11:25,002 --> 02:11:26,743
Sollen sie ruhig versuchen.
1414
02:11:27,046 --> 02:11:29,754
- Wie heißen Sie?
- Chaim.
1415
02:11:30,049 --> 02:11:33,759
Sagen Sie allen, wir marschieren
am Morgen in Jerusalem ein.
1416
02:11:34,053 --> 02:11:36,716
Durch die Hintertür,
aber wir schaffen es.
1417
02:11:37,014 --> 02:11:39,722
Wenn jemand fragt, wie,
sagen Sie, Sie waren es.
1418
02:11:40,017 --> 02:11:42,725
Das ist ein Befehl.
1419
02:11:43,020 --> 02:11:44,727
OK, Mickey.
1420
02:11:45,022 --> 02:11:50,268
Sie sind ziemlich aufsässig.
Sie werden es weit bringen.
1421
02:11:55,991 --> 02:11:59,701
- Chaim!
- (spricht hebräisch)
1422
02:12:23,978 --> 02:12:26,721
Es war schwer,
an den Wachen vorbeizukommen.
1423
02:12:27,022 --> 02:12:31,062
Wir haben jetzt eine richtige Armee.
1424
02:12:34,989 --> 02:12:38,278
Irgendwas stimmt nicht.
1425
02:12:38,993 --> 02:12:41,360
Magda...
1426
02:12:42,997 --> 02:12:45,740
Ich habe mich verliebt.
1427
02:12:46,041 --> 02:12:49,159
Deine Frau. Ich weiß.
1428
02:12:50,004 --> 02:12:51,745
Was hat das mit uns zu tun?
1429
02:12:52,047 --> 02:12:55,757
- Du verhältst dich europäisch.
- Ich bin europäisch.
1430
02:12:56,051 --> 02:12:58,714
Ich lebe im Hier und Jetzt,
nicht in einer Traumwelt.
1431
02:12:59,013 --> 02:13:02,632
Ich kann so nicht mehr leben.
1432
02:13:03,976 --> 02:13:06,719
Als Emma mich freigab,
1433
02:13:07,021 --> 02:13:11,732
wusste ich, ich durfte nicht mehr
Krieg und Aufregung suchen.
1434
02:13:12,026 --> 02:13:14,734
Sei still. Ich weiß,
was du sagen willst!
1435
02:13:15,029 --> 02:13:19,114
(sagt "ich liebe dich" auf Hebräisch)
1436
02:13:22,995 --> 02:13:25,738
Wusstest du das auch?
1437
02:13:26,040 --> 02:13:29,750
- Du hast es mir nie gesagt.
- Doch, jetzt.
1438
02:13:30,044 --> 02:13:33,754
Ich sage es jetzt und hier
im Kloster von Abu Ghosh,
1439
02:13:34,048 --> 02:13:36,756
auf der Straße nach Jerusalem.
1440
02:13:37,051 --> 02:13:40,715
Du stehst im Mondlicht
vor einem Rosenstrauch,
1441
02:13:41,013 --> 02:13:43,721
aber was würdest du in Brooklyn tun?
1442
02:13:44,016 --> 02:13:46,133
Was?
1443
02:13:46,977 --> 02:13:49,720
Ich fahre nach Hause, Magda. Für immer.
1444
02:13:50,022 --> 02:13:52,981
Für alle Ewigkeit.
1445
02:13:53,984 --> 02:13:59,855
Ich war wohl immer in Emma verliebt
und wollte es nicht wahrhaben.
1446
02:14:01,992 --> 02:14:06,111
Aber jetzt pflücke ich ihr eine Rose.
1447
02:14:06,997 --> 02:14:12,743
Ich bringe sie ihr wie der Einfaltspinsel,
den sie sich wünscht.
1448
02:14:13,045 --> 02:14:14,752
Lauf um dein Leben, Magda.
1449
02:14:15,047 --> 02:14:18,757
Die Einfaltspinsel übernehmen die Welt.
1450
02:14:19,051 --> 02:14:21,839
Shalom, Mickey.
1451
02:14:25,975 --> 02:14:28,592
Du Mistkerl.
1452
02:14:55,004 --> 02:14:58,042
(spricht hebräisch)
1453
02:15:01,010 --> 02:15:03,593
Meinen Sie,
1454
02:15:03,971 --> 02:15:07,715
ich habe so schnell Hebräisch gelernt?
1455
02:15:08,017 --> 02:15:13,888
Ich will nicht mehr kämpfen.
Ich will ins Bett und dann nach Hause.
1456
02:16:01,987 --> 02:16:05,446
(Frau singt auf Hebräisch)
1457
02:16:08,994 --> 02:16:11,907
(Soldaten singen)
1458
02:16:28,972 --> 02:16:29,712
(Mann) Mrs. David Marcus,
1459
02:16:30,015 --> 02:16:33,725
482 Westminster Road,
Brooklyn, New York.
1460
02:16:34,019 --> 02:16:37,729
Ihr Mann ist letzte Nacht
in den Hügeln bei Jerusalem gefallen.
1461
02:16:38,023 --> 02:16:40,731
Der letzte Gefallene
vor dem Waffenstillstand.
1462
02:16:41,026 --> 02:16:43,734
Er war nur kurze Zeit bei uns,
1463
02:16:44,029 --> 02:16:46,737
aber alle, die ihn gekannt haben,
1464
02:16:47,032 --> 02:16:51,743
haben ihn als Mensch
und Kommandant lieb gewonnen.
1465
02:16:52,037 --> 02:16:56,748
Sein Name wird in die Annalen
unseres Volkes eingehen.
1466
02:16:57,042 --> 02:17:00,786
Emma, er war unser bester Mann.
118172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.