Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,977
Leninfilm 1936
2
00:00:03,978 --> 00:00:08,576
Deputat Baltiki
(The Baltic Deputy)
3
00:00:08,577 --> 00:00:11,053
Play: L. Rakhmanov
4
00:00:11,054 --> 00:00:18,268
music: N. Timofeyev
5
00:00:18,269 --> 00:00:23,255
directors:
Aleksandr Zarkhi, losif Kheifits
6
00:00:23,256 --> 00:00:29,990
cinematographer
E. Shtyrtskober, M. Kaplan
7
00:00:57,324 --> 00:00:59,255
cast
8
00:00:59,256 --> 00:01:12,634
Professor Polezhayev - N. Cherkasov
his wife - M. Domasheva
Bocharov - B. Livanov
Dozent Vorobyov - O. Zhakov
Kupriyanov - A. Melnikov
9
00:01:14,048 --> 00:01:19,709
Dedicated to the memory
of the great Russian scientist i>
10
00:01:19,710 --> 00:01:27,786
K.A. Timiryazev i>
11
00:01:28,996 --> 00:01:36,541
fighter and thinker i>
12
00:01:43,271 --> 00:01:48,787
November 1917
In Petersburg, there was bread left for four days. l>
13
00:01:53,718 --> 00:02:01,803
Comrade workers, Red Guards and soldiers!
In the struggle against hunger
we have no one to depend on but ourselves. i>
14
00:02:01,838 --> 00:02:10,571
For the salvation of the Republic,
the Petrograd Soviet has resolved that the working masses and the soldiers
be drawn into the struggle against speculators and marauders. i>
15
00:02:10,606 --> 00:02:16,424
Persons caught red-handed,
and those proved to be speculators
will be shot on the spot by the detachments. i>
16
00:02:20,881 --> 00:02:23,054
Hands up!
17
00:02:57,020 --> 00:02:59,858
Bakery i>
18
00:03:13,740 --> 00:03:17,477
Find a witness to record the sentence.
19
00:03:30,851 --> 00:03:32,622
Search him!
20
00:03:51,048 --> 00:03:55,821
Sit there and take it down.
21
00:04:02,440 --> 00:04:06,426
Comrade witnesses and victims!
22
00:04:06,427 --> 00:04:08,544
By order 62
23
00:04:08,545 --> 00:04:15,271
of the Council of the People's Commissars,
it is our duty to shoot...
24
00:04:17,280 --> 00:04:21,041
this bandit and enemy of the people.
25
00:04:21,852 --> 00:04:29,400
Our proletarian supply detachment
calls upon you to sign this sentence.
26
00:05:12,823 --> 00:05:16,375
What's the matter with you, Vikenty?
27
00:05:16,376 --> 00:05:18,493
I was walking in the dark, hit a wire.
28
00:05:22,599 --> 00:05:27,136
Here you are...
And now Prof. Polezhaev...
29
00:05:27,137 --> 00:05:31,885
on whom has fallen the mantle of Newton...
30
00:05:31,886 --> 00:05:34,914
receives his rations from the new power.
31
00:05:36,948 --> 00:05:39,842
They only issued bread and herring.
32
00:05:42,152 --> 00:05:44,438
Thank you so much.
33
00:05:44,439 --> 00:05:48,910
They said in the shop
that we were consumers of the 2nd category.
34
00:05:50,703 --> 00:05:54,712
Dimitrij Illarionovich is a consumer,
a "mouth" too.
35
00:05:54,747 --> 00:06:00,159
Polezhaev's a "mouth", Pushkin's a "mouth",
Tolstoi's a "mouth".
36
00:06:02,256 --> 00:06:06,646
Our "mouth" hasn't had anything to eat.
37
00:06:06,647 --> 00:06:11,726
He's been working at his book,
and he's written an article.
38
00:06:13,147 --> 00:06:19,318
He was in such a hurry,
he sent the article without rewriting it.
39
00:06:20,679 --> 00:06:25,217
It'll be in the papers tomorrow morning.
40
00:06:25,252 --> 00:06:28,039
And high time!
41
00:06:30,113 --> 00:06:32,176
All our intellectuals are looking
to him for support.
42
00:06:34,165 --> 00:06:36,466
If we can only manage to save his book!
43
00:06:37,612 --> 00:06:42,989
Never mind, we'll set it up ourselves
if necessary.
44
00:06:52,294 --> 00:06:54,835
I'm afraid to go into his room
while he's working.
45
00:07:10,009 --> 00:07:12,406
For God's sake, be quiet,
the Professor's working.
46
00:07:12,441 --> 00:07:15,918
- Whose apartment is this?
- Prof. Polezhaev's.
47
00:07:15,919 --> 00:07:18,659
He's busy, he can't be disturbed.
48
00:07:55,141 --> 00:07:57,824
Some people to see you.
49
00:07:57,825 --> 00:07:59,894
I'm busy.
50
00:07:59,895 --> 00:08:03,226
We've come about grain-stores.
51
00:08:06,879 --> 00:08:10,478
In that case you'd better
speak to Vikenty Mikhailovich.
52
00:08:12,395 --> 00:08:15,343
He's a specialist on crop-yields.
53
00:08:15,344 --> 00:08:20,585
My specialty is the physiology of the plants.
54
00:08:21,911 --> 00:08:24,801
I happen to be writing a book
on the subject.
55
00:08:24,802 --> 00:08:27,588
You are actually interested in the question?
56
00:08:27,589 --> 00:08:30,056
Are you hoarding flour?
57
00:08:32,609 --> 00:08:37,321
By order of the Council of People's Commissars...
58
00:08:37,356 --> 00:08:41,564
we are obliged to make a search...
59
00:08:41,565 --> 00:08:46,055
with a view to discovering
surplus grain-stores.
60
00:08:46,056 --> 00:08:47,931
The city is in turmoil.
61
00:08:47,966 --> 00:08:50,557
The people are starving.
62
00:08:52,245 --> 00:08:55,896
I don't want any lecturing from you.
63
00:08:57,314 --> 00:08:59,764
Where's the flour?
64
00:08:59,765 --> 00:09:02,255
Look where's you're sitting!
65
00:09:02,256 --> 00:09:03,822
That's a manuscript.
66
00:09:07,141 --> 00:09:09,726
What's he doing?
67
00:09:09,727 --> 00:09:12,097
Oh my God! I don't understand.
68
00:09:13,807 --> 00:09:15,569
That's my book!
69
00:09:18,917 --> 00:09:21,442
All right, you can sit down now.
70
00:09:27,294 --> 00:09:31,785
What are you sitting idle for?
Get on with your search!
71
00:10:10,757 --> 00:10:13,013
Is it an archbishop's robe?
72
00:10:14,469 --> 00:10:18,357
The great Newton himself
wore such a mantle.
73
00:10:18,358 --> 00:10:22,173
- Who?
- Newton, the physicist!
74
00:10:33,575 --> 00:10:36,069
Who's taken my pencil?
75
00:10:38,775 --> 00:10:43,384
Oh, here it is!
But people are lifting them sometimes.
76
00:10:47,359 --> 00:10:50,140
Thank you for your article.
77
00:11:03,095 --> 00:11:06,797
Prof. D.I. Polezhaev i>
78
00:11:14,866 --> 00:11:17,563
What's the matter with your glasses?
79
00:11:17,564 --> 00:11:20,160
He fell when he went to get the bread.
80
00:11:20,161 --> 00:11:24,061
Bread! Why, that's what they
were looking for here.
81
00:11:24,984 --> 00:11:29,442
Did you notice what deep eyes that sailor had?
82
00:11:30,542 --> 00:11:36,283
That sailor just killed a man
under my very eyes.
83
00:11:37,520 --> 00:11:40,035
Who was the man?
84
00:11:40,070 --> 00:11:44,589
I don't know. Someone or other
stole grain on the railway.
85
00:11:45,216 --> 00:11:48,472
Masha! Is the sailor still here?
86
00:11:50,253 --> 00:11:55,448
Here we sit in warmth and comfort,
while he is fighting our enemies.
87
00:11:55,483 --> 00:12:01,118
And I even shouted at him,
and didn't apologize.
88
00:12:07,452 --> 00:12:11,223
Prof. Polezhaev, the hireling of the Bolsheviks!
89
00:12:11,258 --> 00:12:14,063
Prof. Polezhaev - a spy!
90
00:12:18,169 --> 00:12:26,911
Prof. Polezhaev has sold himself
to the Bolsheviks!
91
00:12:26,946 --> 00:12:35,618
Don't drink unboiled water -
the water's poisoned!
92
00:12:35,653 --> 00:12:40,104
The great scientist has extended
a hand to the proletariat!
93
00:13:03,560 --> 00:13:07,238
I've never heard of that light before!
94
00:13:09,714 --> 00:13:12,817
Do you know what Polezhaev's
famous for?
95
00:13:13,988 --> 00:13:19,802
Oh, he used to keep the ballerina Kshesinskaya.
96
00:13:22,942 --> 00:13:25,698
Come here, boy.
97
00:13:38,655 --> 00:13:41,797
What's that you've got there?
Flour?
98
00:13:41,798 --> 00:13:45,083
Books.
99
00:13:48,544 --> 00:13:52,489
I've come from Siberia, at the summons
of the Central Committee of the Bolshevik Party.
100
00:14:15,590 --> 00:14:19,033
Now somebody's stolen my kettle.
101
00:14:23,767 --> 00:14:28,035
Bocharov! How are you!
102
00:14:44,785 --> 00:14:48,145
- Is the Commissar in?
- He'll be here soon.
103
00:14:51,369 --> 00:14:55,208
Is that today's Pravda?
May I have a look at it?
104
00:14:59,155 --> 00:15:05,766
"For bread and peace!
Two questions...
105
00:15:05,767 --> 00:15:12,842
have come to the forefront
during the last month...
106
00:15:12,843 --> 00:15:19,500
taking priority over all other political questions.
107
00:15:20,351 --> 00:15:26,835
"The question of bread
and the question of peace."
108
00:15:27,662 --> 00:15:30,408
Can you read Comrade Lenin's handwriting?
109
00:15:31,135 --> 00:15:33,271
What's Polezhaev's specialty?
110
00:15:33,272 --> 00:15:40,625
The physiology of plants.
We have very few men like him.
111
00:15:40,626 --> 00:15:42,134
- Is he a Bolshevik?
- He isn't,
112
00:15:42,135 --> 00:15:46,408
but many a Bolshevik might be proud
to have written such an article.
113
00:15:46,443 --> 00:15:48,822
He's a remarkable man.
114
00:15:51,763 --> 00:15:55,251
We must look after him.
115
00:16:07,427 --> 00:16:14,094
Are you Bocharov? From Siberia?
I've heard a lot about you.
116
00:16:18,235 --> 00:16:23,648
Yes, this is the Smolny Institute.
All right, it will be done.
117
00:16:28,498 --> 00:16:33,244
You will be appointed director of a bank.
118
00:16:35,074 --> 00:16:37,635
You went to the university,
didn't you?
119
00:16:37,636 --> 00:16:39,583
But I went in for natural science.
120
00:16:39,584 --> 00:16:42,034
All right - take the press, then.
121
00:16:42,035 --> 00:16:48,294
100.000 copies must be printed
by the evening.
122
00:16:48,329 --> 00:16:53,843
Don't forget there are lots
of Mensheviks in the print-shop.
123
00:16:53,844 --> 00:16:56,413
The leaflet will be printed.
124
00:16:56,414 --> 00:16:57,853
Good!
125
00:16:59,543 --> 00:17:03,656
Prof. Polezhaev must be supported.
126
00:17:03,657 --> 00:17:05,927
He's my teacher.
127
00:17:05,928 --> 00:17:08,907
A splendid teacher!
Go on studying under him.
128
00:17:11,422 --> 00:17:14,790
Lenin wants Polezhaev to be given...
129
00:17:14,791 --> 00:17:16,563
all he needs.
130
00:17:16,564 --> 00:17:24,550
The revolution hasn't got many people like him.
131
00:17:24,585 --> 00:17:28,032
I want to see Vladimir Ilyich.
132
00:17:28,033 --> 00:17:34,958
Lenin's gone to the meeting.
Haven't you ever seen him?
133
00:17:34,993 --> 00:17:36,804
Never. But I've read his letters.
134
00:17:39,392 --> 00:17:41,711
You need an assistant.
135
00:17:41,712 --> 00:17:45,163
Can I have this sailor?
136
00:17:45,164 --> 00:17:50,673
Comrade Kuprianov, hold yourself
at the disposal of Prof. Bocharov.
137
00:18:06,050 --> 00:18:10,468
The meeting is over.
Let's go to Comrade Lenin!
138
00:18:18,882 --> 00:18:20,678
Colleagues!
139
00:18:20,679 --> 00:18:24,443
Listen to what Polezhaev writes in his article!
140
00:18:24,444 --> 00:18:27,904
"A New Era in History"
141
00:18:27,905 --> 00:18:35,225
You're too late - we know all about it.
142
00:18:47,770 --> 00:18:54,486
The Menshevik group has resolved
not to attend Polezhaev's exams.
143
00:18:54,487 --> 00:18:58,735
We will reply to this article
by boycotting him.
144
00:18:58,736 --> 00:19:05,986
We will cast our bold protest in his face.
145
00:19:06,021 --> 00:19:12,680
We won't allow them
to penetrate the walls of the Alma Mater!
146
00:19:16,078 --> 00:19:21,959
Congratulations on your birthday,
Dimitij Illarionovich!
147
00:19:23,003 --> 00:19:26,678
They're preparing to greet you.
148
00:19:36,889 --> 00:19:41,717
Good morning!
Excuse me - I overslept myself.
149
00:19:47,420 --> 00:19:50,692
I will take your exams in Room 4.
150
00:19:54,380 --> 00:19:59,352
It's a double holiday for me today, gentlemen.
151
00:19:59,353 --> 00:20:04,938
In the first place, it's my birthday -
I'm 75 today.
152
00:20:07,746 --> 00:20:14,265
And secondly, I finished my book today.
153
00:20:14,266 --> 00:20:21,079
I shall expect you at my house
at 8 o'clock, my friends.
154
00:20:23,682 --> 00:20:28,574
Oh, wait, wait! At eight!
With Tanya, with Tanya!
155
00:20:30,354 --> 00:20:37,714
I'm sure Dimitrij Illarionovich
has written a remarkable book.
156
00:20:37,715 --> 00:20:42,408
He may be a great naturalist -
157
00:20:42,409 --> 00:20:45,690
but he's no historian.
158
00:20:46,854 --> 00:20:54,788
As a medical man I consider
he's in his second childhood.
159
00:20:54,789 --> 00:21:00,793
Well, now I think I really can send
the manuscript to the printers.
160
00:21:00,794 --> 00:21:03,252
Do you know, as I was coming here...
161
00:21:03,253 --> 00:21:07,663
I was afraid I should be robbed
or be run over by a tram.
162
00:21:07,664 --> 00:21:14,033
I devoted seven years of my life to it!
Well, bring it to the printer.
163
00:21:21,777 --> 00:21:24,308
Is Prof. Polezhaev lecturing today?
164
00:21:24,309 --> 00:21:30,243
Yes. Lecture room no. 4
2nd floor to the left.
165
00:21:30,278 --> 00:21:37,342
I know. Why are you so unfriendly?
Don't you recognize me?
166
00:21:40,030 --> 00:21:41,536
Cold?
167
00:21:53,954 --> 00:21:57,298
Who's going to give his exam?
168
00:22:09,081 --> 00:22:13,372
Are you nervous?
Have you been lazy?
169
00:22:13,373 --> 00:22:16,230
Bolshevik hireling!
170
00:22:20,350 --> 00:22:22,843
Bolshevik hireling!
171
00:22:22,878 --> 00:22:24,536
German spy!
172
00:22:34,928 --> 00:22:39,324
It's a good thing for you
that I'm an old man!
173
00:22:39,325 --> 00:22:41,273
Get out of here!
174
00:22:43,666 --> 00:22:45,425
You too!
175
00:22:47,733 --> 00:22:50,955
May I give in my exam?
176
00:23:02,405 --> 00:23:06,677
Sit down. At least
nobody will disturb us.
177
00:23:12,980 --> 00:23:17,074
- Who are you - a student?
- Yes.
178
00:23:22,154 --> 00:23:24,670
How's your book,
Dimitrij Illarionovich?
179
00:23:26,244 --> 00:23:30,678
I helped you a little,
don't you remember?
180
00:23:33,452 --> 00:23:42,293
Bocharov? Misha?
I would never have recognized you.
181
00:23:43,920 --> 00:23:48,161
Don't tell me that's a read beard!
You must shave it off.
182
00:23:48,162 --> 00:23:51,200
I mean to. I'm from Siberia.
I came to you straight from the station.
183
00:23:51,201 --> 00:23:54,390
Straight from Siberia?
So you've probably forgotten everything?
184
00:23:54,425 --> 00:23:57,706
- On the contrary, Dmitry Illarionovich!
- Well, let's see, let's see.
185
00:23:57,741 --> 00:24:02,113
What a beard!
You look like a senior janitor.
186
00:24:14,420 --> 00:24:19,198
I've come to you
about the university print-shop.
187
00:24:19,199 --> 00:24:25,183
The printers' shop's all right -
works a lot better than those fellows.
188
00:24:25,184 --> 00:24:28,986
It's printing my book.
189
00:24:28,987 --> 00:24:32,388
Only there's not enough paper.
190
00:24:32,389 --> 00:24:36,701
They're printing your book?
That's a good thing.
191
00:24:37,380 --> 00:24:40,335
Goodbye, Professor!
192
00:24:40,336 --> 00:24:43,244
And what about the exam?
193
00:24:43,279 --> 00:24:47,421
Another time.
Greetings to your wife!
194
00:25:00,764 --> 00:25:04,472
Forgets everything and now shirks...
Makarych...
195
00:25:11,175 --> 00:25:16,837
Boycotting is mere child's play.
196
00:25:16,872 --> 00:25:21,638
I know how to get him
to withdraw his article.
197
00:25:41,478 --> 00:25:46,091
Mister Vorobyov,
there's a sailor here waiting to see you.
198
00:25:47,858 --> 00:25:53,859
The sailors request you to lecture to them
on the physiology of plants.
199
00:25:54,744 --> 00:25:57,898
On board your ship?
With pleasure!
200
00:26:02,250 --> 00:26:06,916
We won't make use of the university print-shop.
201
00:26:06,917 --> 00:26:12,236
We'll get the appeal
printed in some other print-shop.
202
00:26:13,695 --> 00:26:19,952
That evening they prepared to receive guests
in the home of Prof. Polezhaev. l>
203
00:26:20,933 --> 00:26:23,256
Me at least you can trust!
204
00:26:23,257 --> 00:26:28,535
You have no more devoted disciple...
205
00:26:30,767 --> 00:26:32,442
and are never likely to.
206
00:26:32,443 --> 00:26:35,162
Darwin said:
207
00:26:35,163 --> 00:26:37,142
Omni nisi distipulis!
208
00:26:37,143 --> 00:26:41,139
In Russian: Save me, O Lord, from disciples!
209
00:26:41,140 --> 00:26:42,654
Darwin never said that!
210
00:26:42,655 --> 00:26:45,312
He didn't say it to you -
but to me he did.
211
00:26:47,771 --> 00:26:53,580
Arguing again!
I wonder you're not sick of it!
212
00:26:53,581 --> 00:26:58,405
It's Dimitrij's birthday,
call a truce!
213
00:27:00,517 --> 00:27:05,052
Make yourself useful and set the table.
The guests will arrive, and nothing's ready!
214
00:27:05,774 --> 00:27:10,767
I stuck to you when you fought the Czarist ministry.
215
00:27:20,674 --> 00:27:24,533
For your sake I risked it all...
216
00:27:24,534 --> 00:27:30,468
expulsion from the university,
almost exile...
217
00:27:30,503 --> 00:27:36,023
Almost! Bocharov here did go into exile...
218
00:27:36,058 --> 00:27:40,326
but with you it was only "almost".
219
00:27:40,327 --> 00:27:46,412
If we had all gone into exile,
who would have been left for scientific work?
220
00:27:46,413 --> 00:27:52,837
For you, life and science
were always interchangeable terms...
221
00:27:52,838 --> 00:27:59,494
but you have betrayed that principle,
you have betrayed your country.
222
00:27:59,495 --> 00:28:01,632
How dare you say so!
223
00:28:01,633 --> 00:28:07,761
I'm sick of you! That'll do!
224
00:28:07,796 --> 00:28:13,889
He's been lecturing me all day!
225
00:28:15,378 --> 00:28:22,222
It's time for your lecture.
They're waiting for you on the ship.
226
00:28:22,596 --> 00:28:26,714
I'm not going to lecture to sailors!
227
00:28:39,239 --> 00:28:41,814
What else did you want to say?
228
00:28:41,815 --> 00:28:44,302
Withdraw your article.
229
00:28:50,794 --> 00:28:54,826
Where are you going to
in such weather?
230
00:28:54,827 --> 00:28:56,670
To lecture to the sailors.
231
00:28:58,823 --> 00:29:04,985
I blush for my university!
232
00:29:09,758 --> 00:29:13,378
Vikenty Mikhailovich,
don't let him go alone!
233
00:29:20,434 --> 00:29:24,200
Take his galoshes.
234
00:29:28,976 --> 00:29:33,426
Dimitrij Illiaronivich, your galoshes!
235
00:29:59,895 --> 00:30:06,546
Our print-shop is being used
for printing decrees.
236
00:30:07,389 --> 00:30:10,308
Your book has been put aside.
237
00:30:10,309 --> 00:30:13,069
There isn't enough type.
238
00:30:24,796 --> 00:30:28,644
Why should they destroy a book
which was written for them?
239
00:30:28,645 --> 00:30:30,650
I don't believe it!
240
00:30:55,231 --> 00:30:58,698
What about sending the manuscript to Berlin?
241
00:31:01,551 --> 00:31:06,062
I'm going to your ship
to lecture you.
242
00:31:08,260 --> 00:31:13,681
Vikenty Mikhailovich's got a toothache,
you see.
243
00:31:22,011 --> 00:31:24,923
Where are you going, lads?
244
00:31:24,924 --> 00:31:29,318
To a lecture on the life of plants.
245
00:32:32,416 --> 00:32:38,037
Just now, nothing but politics
interest them.
246
00:32:38,038 --> 00:32:41,107
That's all right!
I'll lecture to them about crops.
247
00:32:49,881 --> 00:32:53,029
Please don't disturb me!
248
00:32:55,889 --> 00:32:58,090
Perhaps I'd better go away.
249
00:32:59,558 --> 00:33:01,965
Did I ask you to come?
250
00:33:28,967 --> 00:33:34,895
Prof. Polezhaev will now lecture to you.
251
00:33:34,896 --> 00:33:40,833
The Professor supports the Marxian theory.
252
00:33:40,834 --> 00:33:47,690
He will lecture to you
about the life of nature.
253
00:33:48,693 --> 00:33:54,823
He owns his complete works,
more than 100 volumes, and it'll be for us all!
254
00:33:55,385 --> 00:34:01,207
What are you going to call them?
Dear Sirs? Messieurs Sailors?
255
00:34:01,208 --> 00:34:03,699
You're round again, are you?
256
00:34:04,829 --> 00:34:07,070
I'm waiting to see your triumph.
257
00:34:07,071 --> 00:34:08,846
The boys are waiting, Dmitry Illarionovich!
258
00:34:20,398 --> 00:34:23,967
The sailors are waiting for you.
259
00:34:23,968 --> 00:34:25,668
Oh, yes! Thank you, thank you!
260
00:34:26,876 --> 00:34:28,922
Drink!
261
00:34:43,210 --> 00:34:45,472
Comrades!
262
00:35:24,028 --> 00:35:26,418
Comrade - take your rations!
263
00:35:38,734 --> 00:35:43,482
I shall talk to you
just as I talk to my students.
264
00:35:44,643 --> 00:35:49,087
I've been working on my book seven years -
265
00:35:50,573 --> 00:35:59,151
to make it easier for the ploughman
to till the soil.
266
00:36:01,685 --> 00:36:09,967
Many scientists have tried to deliver science,
267
00:36:10,002 --> 00:36:16,785
from the yoke of the church
and reaction...
268
00:36:16,820 --> 00:36:23,568
and to speak the language of the people.
269
00:36:25,179 --> 00:36:31,676
I want to tell you about red pigmentation -
the basis of plant life.
270
00:36:41,055 --> 00:36:45,318
I have come to tell you...
271
00:36:45,353 --> 00:36:46,988
Where's Dimitrij?
272
00:36:46,989 --> 00:36:48,710
I don't know. He drove me away.
273
00:36:50,248 --> 00:36:54,054
Perhaps I should go and meet him.
274
00:36:54,055 --> 00:36:58,094
I'm never going to come to your house any more -
275
00:36:58,095 --> 00:37:00,029
and nobody will ever come to you.
276
00:37:01,844 --> 00:37:04,038
This is goodbye.
277
00:37:04,039 --> 00:37:10,042
Believe me, I have good reasons for this.
278
00:37:10,043 --> 00:37:14,157
Wait, wait! Don't ask me about anything,
I won't tell you anything.
279
00:37:30,250 --> 00:37:32,718
Tell Dimitrij Illarionovich -
280
00:37:32,719 --> 00:37:36,403
that I will have nothing to do
with his book any more.
281
00:37:52,472 --> 00:37:56,370
Vikenty! Little Vikenty!
282
00:38:24,335 --> 00:38:28,731
I thought you were a bishop,
that time. Excuse me, please!
283
00:38:28,732 --> 00:38:33,074
- I was mistaken. I'm sorry.
- Well, here are!
284
00:38:35,980 --> 00:38:38,608
Have you finished your book?
285
00:38:38,609 --> 00:38:41,385
- I have.
- It'll be an interesting book.
286
00:38:41,386 --> 00:38:46,253
- You think so?
- All our chaps think so.
287
00:38:49,302 --> 00:38:53,159
No, don't, I didn't give the lecture for this.
288
00:38:53,194 --> 00:38:55,886
I know. But please accept your ration.
289
00:38:56,384 --> 00:39:01,375
It's my birthday today -
come and have tea with me.
290
00:39:01,376 --> 00:39:03,035
That would be great.
Here! Instead of a gift.
291
00:39:03,036 --> 00:39:04,798
Auf Wiedersehen.
292
00:39:04,799 --> 00:39:08,559
- What about having tea with us?
- Too busy. Another time.
293
00:40:22,685 --> 00:40:23,697
Nobody here?
294
00:40:23,732 --> 00:40:27,475
What can you expect?
They're shooting in the streets.
295
00:40:27,476 --> 00:40:31,081
Because of me?
Shooting in the streets?
296
00:40:31,082 --> 00:40:32,969
Shooting at professors?
297
00:40:34,689 --> 00:40:37,686
Why isn't Vikenty here?
298
00:40:37,687 --> 00:40:40,003
Of course...
299
00:40:41,950 --> 00:40:45,526
I shouted at him again.
300
00:40:45,561 --> 00:40:49,580
Yes. He was offended and didn't come.
301
00:40:49,581 --> 00:40:51,684
Perhaps he'll still come.
302
00:40:51,685 --> 00:40:57,756
After all, he knows you're in
and screams that you love him.
303
00:40:57,757 --> 00:41:00,170
Yes, yes, he'll come.
304
00:41:02,418 --> 00:41:04,665
I'll make it up with him.
305
00:41:10,717 --> 00:41:15,657
What right have I to shout at people!
306
00:41:18,315 --> 00:41:20,593
It's nothing... don't worry
307
00:41:22,380 --> 00:41:25,618
We're never bored in our home.
308
00:41:25,619 --> 00:41:30,379
Today's a real birthday for me.
I've finished my book.
309
00:41:34,985 --> 00:41:37,679
Coming!
310
00:41:54,648 --> 00:41:58,208
Congratulations, Dimitrij Illarionovich.
311
00:41:59,594 --> 00:42:02,386
Maria Alexandrovna!
312
00:42:10,357 --> 00:42:14,208
I beg your pardon. Thank you. Good night!
313
00:42:26,519 --> 00:42:29,711
- Oh my God! He forgot the bread!
- Who forgot the bread?
314
00:42:29,746 --> 00:42:30,545
I don't know.
315
00:42:32,975 --> 00:42:38,003
It's Vikenty Mikhailovich's bread.
He was here.
316
00:42:38,004 --> 00:42:41,749
It's my bread. It was given to me
as a present.
317
00:42:41,750 --> 00:42:48,676
He said nobody would ever come to us
any more.
318
00:43:42,816 --> 00:43:44,799
It's Vikenty Mikhailovich.
319
00:43:44,800 --> 00:43:45,806
Vikenty?
320
00:43:55,279 --> 00:44:00,183
Sit down and play us a nice gay waltz.
321
00:44:33,296 --> 00:44:35,831
- Have you got visitors?
- You see we have.
322
00:44:39,097 --> 00:44:41,626
I came to congratulate you...
323
00:44:45,094 --> 00:44:46,816
and take some things out.
324
00:44:46,817 --> 00:44:51,291
Not just now - we have visitors.
325
00:44:59,759 --> 00:45:01,713
Well, anyway, at least I'm here!
326
00:45:07,174 --> 00:45:13,315
I came to implore you...
You're making a grave mistake.
327
00:45:13,316 --> 00:45:17,372
I've heard that already.
Say something new.
328
00:45:17,407 --> 00:45:20,508
It was you who taught me...
329
00:45:20,509 --> 00:45:25,139
- To sacrifice myself to science.
- Well, so what!
330
00:45:29,058 --> 00:45:32,830
For God's sake, water!
331
00:45:45,507 --> 00:45:46,988
Thank you.
332
00:45:48,587 --> 00:45:51,402
- Is it boiled?
- You can rest assured it is.
333
00:45:57,851 --> 00:46:01,522
You taught us that science
demands honesty of us -
334
00:46:01,523 --> 00:46:02,861
Well, well!
335
00:46:02,862 --> 00:46:08,241
And now you're going in
for spectacular stunts.
336
00:46:08,276 --> 00:46:13,620
An original form of congratulations,
I must say!
337
00:46:13,621 --> 00:46:15,397
I have always felt...
338
00:46:16,962 --> 00:46:23,248
that there was something very serious
at the back of your eccentricities.
339
00:46:24,926 --> 00:46:34,063
But I hoped all that would pass
as you got older.
340
00:46:34,098 --> 00:46:40,934
And in the meantime you've become
100 years older yourself!
341
00:46:40,935 --> 00:46:43,466
Them have overstepped reason!
342
00:46:43,566 --> 00:46:47,214
You want the Bolsheviks
to raise a monument to you?
343
00:46:47,215 --> 00:46:50,840
You won't get a monument from them!
344
00:46:50,841 --> 00:46:53,576
The rebels! Having lectures
read in a boiler room!
345
00:46:53,577 --> 00:47:03,047
You want to figure in history?
You won't!
346
00:47:06,557 --> 00:47:12,334
You have nothing to lose -
you can go over to the Bolsheviks.
347
00:47:15,931 --> 00:47:18,834
You haven't got many years
left to live.
348
00:47:21,232 --> 00:47:27,187
But I'm still young!
I want to be a great scientist too!
349
00:47:27,188 --> 00:47:28,860
Great?
350
00:47:29,850 --> 00:47:33,287
You'll never be that!
351
00:47:37,930 --> 00:47:42,936
Well, I won't venture to keep you.
352
00:47:44,076 --> 00:47:46,952
Your guests might take offence and leave...
353
00:47:46,953 --> 00:47:49,560
and you'll be left all alone...
354
00:47:49,595 --> 00:47:52,168
in the gutter with your Bolsheviks.
355
00:47:57,219 --> 00:48:00,089
I'm an old fool.
356
00:48:01,086 --> 00:48:07,078
For 15 years I've been teaching
a narrow-minded, worthless man.
357
00:48:07,079 --> 00:48:10,568
You prophesy me death in the gutter?
358
00:48:10,569 --> 00:48:14,513
But I still have the strength
to fling you downstairs!
359
00:48:14,514 --> 00:48:18,076
Get out of here, Vorobyov!
360
00:48:18,111 --> 00:48:19,880
Dima, they're shooting in the streets!
361
00:48:19,881 --> 00:48:21,513
I don't care!
362
00:48:45,279 --> 00:48:49,565
Yes, alone... now I'm really alone.
363
00:48:51,536 --> 00:48:57,030
And all because of me.
What have I brought you?
364
00:48:57,031 --> 00:49:04,728
The betrayal of friends,
a lonely old age!
365
00:49:04,763 --> 00:49:09,555
Don't you dare talk like that!
You've always been the truest...
366
00:49:09,556 --> 00:49:14,585
the boldest, the handsomest.
367
00:49:40,668 --> 00:49:44,406
You're cold.
I'll go and get a shawl.
368
00:49:44,407 --> 00:49:46,125
Don't bother. Don't worry.
369
00:50:45,120 --> 00:50:47,690
I want Polezhaev's manuscript.
370
00:50:47,691 --> 00:50:49,777
- The one that's being printed?
- Whatever.
371
00:50:49,778 --> 00:50:52,959
Hand me "Plant science and agriculture"!
372
00:50:52,960 --> 00:50:54,078
Why?
373
00:50:55,690 --> 00:51:00,523
It'll have to be published in Leipzig
by Steinkopf.
374
00:51:04,644 --> 00:51:05,559
???
375
00:51:05,863 --> 00:51:09,384
Scatter the type, it'll have to be used
for more pressing work.
376
00:51:20,424 --> 00:51:25,075
Editors, talk a little more quietly, please!
377
00:51:25,076 --> 00:51:30,218
For libeling Prof. Polezhaev,
378
00:51:30,253 --> 00:51:34,776
the active friend of the Soviet Power
379
00:51:34,811 --> 00:51:37,599
Got it?
380
00:51:37,634 --> 00:51:43,175
The following periodicals will be suppressed,
with confiscation of paper-stocks:
381
00:51:43,210 --> 00:51:50,060
"The News", "Speech",
"The Petrograd Leaflet"
382
00:51:50,095 --> 00:51:56,234
Are we thieves?
I have grown bald in the service of the press.
383
00:51:56,269 --> 00:51:59,381
That's not a serious argument.
384
00:52:03,630 --> 00:52:05,026
With sugar!
385
00:52:05,061 --> 00:52:09,570
Thousands of the intellectuals
are on Polezhaev's side.
386
00:52:10,723 --> 00:52:13,879
They desire to work for the revolution.
387
00:52:13,880 --> 00:52:17,693
By libeling Polezhaev,
you rob them of their confidence.
388
00:52:17,694 --> 00:52:26,592
I have all the information on Polezhaev.
You know nothing about him.
389
00:52:26,593 --> 00:52:33,835
I'm his pupil.
We won't allow you to throw mud at him.
390
00:52:33,836 --> 00:52:38,389
And now..."The Evening Hour" for 6 months...
391
00:52:38,390 --> 00:52:40,467
Comrade, we need an agitator.
392
00:52:40,468 --> 00:52:45,927
The Baltic sailors have given Petrograd
a present of coal.
393
00:52:46,824 --> 00:52:53,280
The people are unloading it.
They're exhausted, there's nothing for them to eat.
394
00:52:53,281 --> 00:52:57,277
All right, I'll be around in the evening.
395
00:52:57,312 --> 00:53:00,824
"The Seeing Eye" and "Kitchen Satire":
No renewal of license!
396
00:53:03,217 --> 00:53:05,826
We wrote that Polezhaev's a spy...
397
00:53:05,827 --> 00:53:08,543
but at the end we put a question mark.
398
00:53:08,544 --> 00:53:12,003
In other words, we asked a question.
399
00:53:12,004 --> 00:53:16,918
And the question mark fell out
while the article was being set up.
400
00:53:16,919 --> 00:53:21,210
Misprints are common occurrences
in the printing of newspapers.
401
00:53:22,654 --> 00:53:26,431
How is it that all your misprints
are against the Soviet Power?
402
00:53:26,432 --> 00:53:31,590
Have you ever had a single misprint
in favour of the Soviet Power?
403
00:53:32,840 --> 00:53:34,169
I'm listening?
404
00:53:40,111 --> 00:53:44,445
Hullo. Yes, this is the Propaganda Section.
405
00:53:46,873 --> 00:53:48,776
Hush!
406
00:53:48,777 --> 00:53:53,375
Comrade Bocharov to Comrade Lenin?
Very good!
407
00:53:54,602 --> 00:53:58,026
We'll take your paper.
408
00:53:58,027 --> 00:54:00,504
Comrade Lenin asked you to come over.
409
00:54:00,505 --> 00:54:04,147
It will be used for Prof. Polezhaev's book.
410
00:54:07,157 --> 00:54:11,650
Any questions? None? Auf Wiedersehen!
411
00:54:19,346 --> 00:54:23,590
- Wow! Unrecognized you! Just a damn.
- It's time for you to go.
412
00:54:23,625 --> 00:54:27,835
I must speak during the break.
413
00:54:27,836 --> 00:54:31,952
We're going to work without any break.
414
00:54:31,953 --> 00:54:34,427
Besides, I can't leave!
I have to be here!
415
00:54:34,428 --> 00:54:38,310
Comrade Lenin is expecting you.
416
00:54:38,311 --> 00:54:40,545
You talk to them instead of me.
417
00:54:40,546 --> 00:54:43,939
It's easier for me to load ten wagons
than to say ten words.
418
00:54:43,940 --> 00:54:50,868
Tell them that coal is blood
in the veins of Petrograd.
419
00:54:50,903 --> 00:54:58,091
The Baltic sailors have given coal
to the Petrograd workers.
420
00:54:58,092 --> 00:55:03,271
The plants, the power stations will work,
421
00:55:03,272 --> 00:55:05,447
Petrograd will have light again.
422
00:55:05,448 --> 00:55:13,252
And without light it's hard to work
at the benches, or to write a book -
423
00:55:13,253 --> 00:55:16,902
and above all, to find the enemy.
424
00:55:43,100 --> 00:55:50,203
Cold? I'll go and get some wood
from the shed.
425
00:56:17,664 --> 00:56:22,372
Light! That's in honour
of my birthday, to spite Vorobyov.
426
00:56:49,511 --> 00:56:52,222
Does Prof. Polezhaev live here?
427
00:56:52,223 --> 00:56:57,952
The next floor.
428
00:57:06,460 --> 00:57:10,544
Michael Zakharovich! Come quickly!
- I thought you...
429
00:57:14,384 --> 00:57:21,476
I raise this small glass
with great feeling -
430
00:57:21,511 --> 00:57:24,843
on behalf of this festive table -
431
00:57:24,844 --> 00:57:27,295
to that table where works...
432
00:57:27,296 --> 00:57:31,569
the youngest professor of them all!
433
00:57:33,688 --> 00:57:35,889
Your health.
434
00:57:37,045 --> 00:57:42,573
And as always, Dmitry Illarionovich, on your birthday...
435
00:57:42,574 --> 00:57:50,667
# [Gaudeamus igitur]
436
00:58:58,624 --> 00:59:02,349
Hush! Light!
437
00:59:06,121 --> 00:59:07,584
Hear that?
438
00:59:09,282 --> 00:59:14,423
Nobody has any use
for me at a time like this.
439
00:59:14,458 --> 00:59:19,565
I write, I keep on,
but nobody thinks of me.
440
00:59:21,740 --> 00:59:24,069
This is all I got by mail.
441
00:59:24,104 --> 00:59:27,563
The students have drawn me
in a German helmet.
442
00:59:31,511 --> 00:59:37,349
"Spy in a mantle", "pig's snout"
443
00:59:37,384 --> 00:59:43,187
Well, listen to this, I really don't like it:
"Old donkey in the Bolshevik stables."
444
00:59:43,188 --> 00:59:46,077
Where are the limits to human stupidity?
445
00:59:46,909 --> 00:59:50,895
It was to be expected of them.
446
00:59:50,896 --> 00:59:54,198
- What?
- It was to be expected from them.
447
00:59:57,258 --> 01:00:00,312
Yes, you're right.
448
01:00:00,313 --> 01:00:04,978
One of them said to me:
"You'll die in the Bolshevik gutter."
449
01:00:05,877 --> 01:00:08,494
Yes. It is to be expected from them.
450
01:00:08,529 --> 01:00:11,439
Will you be long in Petrograd?
451
01:00:11,440 --> 01:00:16,868
I don't know. There's a lot to do.
The Party will tell me just what.
452
01:00:20,379 --> 01:00:25,566
And there's no one
to tell me what to do.
453
01:00:25,567 --> 01:00:28,539
I shall be alone...
454
01:00:30,310 --> 01:00:32,707
with my specimen jars.
455
01:00:32,742 --> 01:00:34,675
I was alone for eight years...
456
01:00:34,710 --> 01:00:40,402
the frozen taiga, snow-covered huts,
drunken guards...
457
01:00:40,403 --> 01:00:43,620
and as a great treat...
458
01:00:43,621 --> 01:00:47,673
baked potatoes.
459
01:00:47,708 --> 01:00:51,726
But I knew...
460
01:00:51,727 --> 01:00:54,495
plant-physiology would be needed again.
461
01:00:54,496 --> 01:00:59,972
You and I will create
a splendid botanical institute.
462
01:00:59,973 --> 01:01:08,398
I thought of you out there,
in my exile, and kept waiting for your book.
463
01:01:08,433 --> 01:01:14,652
And you say nobody needs you!
464
01:01:14,687 --> 01:01:18,582
That's not like you!
465
01:01:18,617 --> 01:01:22,828
Can't you take a joke any more?
466
01:01:26,065 --> 01:01:29,083
I lectured on board a ship today.
467
01:01:29,084 --> 01:01:35,099
It appears I can still be useful.
468
01:01:35,134 --> 01:01:39,376
I've given orders for you
not to be disturbed.
469
01:01:39,377 --> 01:01:44,225
Your pupils must see to such things.
470
01:01:46,836 --> 01:01:49,703
We must look after you.
471
01:01:49,704 --> 01:01:53,859
Every word of yours
belongs to the whole world.
472
01:01:53,860 --> 01:02:01,801
You're a revolutionary authority!
You're one of our trump-cards!
473
01:02:01,802 --> 01:02:06,979
Well, we have so many the ships that...
trump is not enough!
474
01:02:07,014 --> 01:02:10,842
Well, we've talked enough.
Time to go to bed.
475
01:02:13,737 --> 01:02:17,608
Where shall I put you?
Masha!
476
01:02:18,660 --> 01:02:22,017
On the chairs.
477
01:02:50,338 --> 01:02:53,364
Hullo? Who's speaking?
478
01:02:53,399 --> 01:02:56,390
What? Vladimir Ilych?
479
01:02:56,391 --> 01:02:59,270
Which Vladimir Ilych?
Wait a minute...
480
01:03:09,818 --> 01:03:11,646
Go ahead!
481
01:03:11,647 --> 01:03:16,273
Hullo. Who? Comrade Lenin?
482
01:03:17,986 --> 01:03:19,863
Good evening, Vladimir Ilych.
483
01:03:21,581 --> 01:03:23,926
No, I wasn't asleep.
484
01:03:26,709 --> 01:03:34,630
Yes, I've entered my 76th year.
485
01:03:34,631 --> 01:03:38,032
I hope so! I hope so!
486
01:03:38,033 --> 01:03:42,608
No, thank you.
487
01:03:42,609 --> 01:03:46,062
I have all I want.
Please don't trouble.
488
01:03:49,652 --> 01:03:55,120
My book's all right.
It's at the printer's.
489
01:04:00,649 --> 01:04:07,063
Thank you. My greetings to your wife, too.
Good-bye.
490
01:04:36,796 --> 01:04:38,568
Masha!
491
01:05:00,594 --> 01:05:04,448
I have something very wonderful
to tell you.
492
01:05:04,449 --> 01:05:10,250
A joyous event. You were right.
It turns out I'm not really one.
493
01:05:27,341 --> 01:05:29,406
Good morning.
494
01:05:32,542 --> 01:05:38,531
I've brought you some visitors.
Where's my manuscript?
495
01:05:38,566 --> 01:05:40,672
It isn't here.
496
01:05:40,673 --> 01:05:43,455
You must be mistaken!
It isn't here?
497
01:05:43,456 --> 01:05:47,832
Prof. Vorobyov took it with him.
498
01:05:47,833 --> 01:05:52,817
When was it? - Excuse me, I don't understand!
How did all this happen?
499
01:05:52,818 --> 01:05:57,048
We are busy printing an urgent order.
500
01:05:57,049 --> 01:06:03,169
So don't even have enough type...
501
01:06:14,224 --> 01:06:16,939
I found this on the compositor's table.
502
01:06:27,141 --> 01:06:29,685
- What paper does it come from?
- Don't know. - You don't?
503
01:06:29,720 --> 01:06:35,156
"Herald of Salvation" of the Employee's Society.
504
01:06:35,157 --> 01:06:37,940
Vorobyov's at a meeting. He told us...
505
01:06:37,975 --> 01:06:40,879
to scatter the type of your book.
506
01:06:40,880 --> 01:06:43,195
- He did?
- Yes, he did.
507
01:06:43,196 --> 01:06:46,557
You will not print any more newspapers.
508
01:06:47,822 --> 01:06:51,766
The print-shop will be placed
at the disposal of the Soviets.
509
01:06:51,767 --> 01:06:54,394
I beg your pardon!
And who are you?
510
01:07:00,447 --> 01:07:05,181
- Where's the meeting being held?
- I don 't know.
511
01:07:07,125 --> 01:07:09,263
Comrades, who can direct me to the meeting place?
512
01:07:11,849 --> 01:07:13,169
I can!
513
01:07:23,446 --> 01:07:29,384
We will give you three months wages
in advance...
514
01:07:29,419 --> 01:07:32,986
if you refuse to carry out...
515
01:07:33,021 --> 01:07:36,318
your professional duties
516
01:07:36,319 --> 01:07:40,251
By three months,
the Bolsheviks will fade out.
517
01:07:40,252 --> 01:07:44,880
Nobody can force you
to give your knowledge...
518
01:07:44,881 --> 01:07:48,815
your experience, your culture...
519
01:07:48,816 --> 01:07:55,431
Let the doctors leave the hospitals,
teachers the class-rooms.
520
01:07:58,723 --> 01:08:04,524
Herein lies out salvation, gentlemen.
I give you my word...
521
01:08:04,525 --> 01:08:06,412
The word of a thief!
522
01:08:08,080 --> 01:08:12,511
That man has stolen my manuscript!
523
01:08:15,969 --> 01:08:21,652
I wanted to save it. Here it is.
524
01:08:39,083 --> 01:08:41,506
Misha! That's it!
525
01:08:41,507 --> 01:08:44,073
Don't worry!
Not a page will be lost.
526
01:08:54,678 --> 01:09:02,685
I declare the meeting closed.
You will leave please.
527
01:09:02,720 --> 01:09:04,715
Refuse to comply!
528
01:09:08,796 --> 01:09:10,640
Many here are under a misconception...
529
01:09:10,675 --> 01:09:15,649
and will serve the Soviet power.
530
01:09:15,684 --> 01:09:19,958
And let ill-wishers keep out of my way!
531
01:09:32,167 --> 01:09:40,318
Stop! You're trampling on a scientific work!
532
01:09:41,220 --> 01:09:42,352
Here you are, for example!
533
01:09:50,175 --> 01:09:51,956
Don't worry!
534
01:09:54,481 --> 01:09:55,763
We shall win the day!
535
01:10:00,808 --> 01:10:02,592
Pick up the manuscript!
536
01:10:02,593 --> 01:10:03,592
I won't!
537
01:10:04,871 --> 01:10:08,507
It's your teacher's work.
538
01:10:09,496 --> 01:10:11,135
Pick it up!
539
01:10:11,170 --> 01:10:12,774
You won't?
540
01:10:14,747 --> 01:10:17,988
You were so brave
at the university. Remember?
541
01:10:18,023 --> 01:10:21,230
When the police came,
you hid behind a cupboard.
542
01:10:26,804 --> 01:10:33,694
Good morning.
Kindly pick that up.
543
01:10:41,382 --> 01:10:42,997
Thank you.
544
01:11:01,883 --> 01:11:07,235
I'm not afraid of your threats,
and I despise their cowardice.
545
01:11:14,520 --> 01:11:16,134
Detain him!
546
01:11:20,123 --> 01:11:22,445
I shall have to detain you.
547
01:11:24,302 --> 01:11:26,313
Toothache again?
548
01:11:26,314 --> 01:11:31,153
It's a pity I'm not a dentist... Go!
549
01:12:08,606 --> 01:12:14,046
A fine beginning for the 76th year of my life.
550
01:12:19,687 --> 01:12:33,978
The year 1918 opened with severe trials.
The German troops infringing the truce, advanced upon red Petrograd. l>
551
01:12:33,979 --> 01:12:43,652
Pskov and Narva had already fallen.
The young Soviet Republic mobilized its forces to repel the foe. l>
552
01:13:24,721 --> 01:13:27,795
The fifth troop-train has left.
553
01:13:27,796 --> 01:13:31,171
When the sixth is ready,
let me know at the Tavrichesky Palace.
554
01:13:36,301 --> 01:13:39,926
I'm going to see Prof. Polezhaev.
555
01:13:39,927 --> 01:13:42,838
- How is he?
- His health is poor.
556
01:13:42,839 --> 01:13:45,864
The Baltic sailors have elected him
as deputy to the Petrograd Soviet.
557
01:13:45,865 --> 01:13:47,936
He can't go.
558
01:13:48,610 --> 01:13:51,783
I'm tired, tired!
For 20 years that I hear the same...
559
01:13:51,818 --> 01:13:54,949
As your doctor I forbid you to go.
560
01:13:54,984 --> 01:13:58,446
- You're the doctor! I'm going out!
- And I won't allow it!
561
01:13:58,447 --> 01:14:01,417
- I forbid it!
- I'm still going out!
562
01:14:03,442 --> 01:14:07,024
My pulse always accelerates
the moment I see you.
563
01:14:08,276 --> 01:14:09,646
Well, then!
564
01:14:09,647 --> 01:14:14,322
Very well then,
drops
565
01:14:14,357 --> 01:14:18,997
and complete rest.
566
01:14:18,998 --> 01:14:21,006
- Complete rest.
- Maybe!
567
01:14:21,007 --> 01:14:23,830
And no going out!
568
01:14:23,831 --> 01:14:25,691
Not going out? Great!
569
01:14:25,726 --> 01:14:27,500
Goodbye.
570
01:14:27,501 --> 01:14:32,845
Hide his galoshes,
or he's sure to run away.
571
01:14:37,816 --> 01:14:40,753
Again I have to apologize to the doctor.
572
01:14:45,997 --> 01:14:51,491
Please don't be angry, Semyon.
You know, he's always like this.
573
01:14:51,492 --> 01:14:57,460
Fee? I don't want any.
He wouldn't even let me examine him.
574
01:14:58,564 --> 01:15:03,474
He wants to go to a sitting
of the Petrograd Soviet.
575
01:15:03,509 --> 01:15:08,546
Don't let him!
576
01:15:08,547 --> 01:15:10,713
His heart's in a bad state.
577
01:15:20,760 --> 01:15:24,252
I am obliged to interfere.
578
01:15:24,253 --> 01:15:25,704
Tie it!
579
01:15:25,705 --> 01:15:30,493
You mustn't go.
You'll excite and fatigue yourself.
580
01:15:33,963 --> 01:15:39,912
But my speech at the meeting
of the Soviet is for the whole world.
581
01:15:39,947 --> 01:15:41,961
I'm telling you!
582
01:15:41,996 --> 01:15:44,800
I'll complain to Vladimir Ilyich about you.
583
01:15:44,801 --> 01:15:48,549
I'll say that you were expelled...
584
01:15:49,024 --> 01:15:52,232
Very well, I'll go and get a car for you.
585
01:16:01,412 --> 01:16:03,152
Dima!
586
01:16:03,153 --> 01:16:07,088
The doctor says this trip...
587
01:16:07,089 --> 01:16:10,950
will stimulate the action of the heart.
588
01:16:16,836 --> 01:16:28,413
Comrades! The next speaker is Prof. Polezhaev,
Professor of Botany,
589
01:16:28,414 --> 01:16:32,662
Doctor of Natural Science of the universities
of Oxford and Cambridge,
590
01:16:32,663 --> 01:16:39,459
and Deputy to the Petrograd Soviet
from the Red Baltic Fleet.
591
01:16:39,494 --> 01:16:43,840
Dimitrij Illarionovich Polezhaev.
592
01:17:10,029 --> 01:17:12,036
Newton's friend!
593
01:17:28,562 --> 01:17:31,626
- What shall I write?
- Stormy applause.
594
01:17:47,133 --> 01:17:52,609
No smoking please.
Prof. Polezhaev isn't quite well.
595
01:17:55,526 --> 01:17:56,846
Dear Sirs!
596
01:17:58,385 --> 01:18:00,964
Yes, yes, I said "Sirs"...
597
01:18:00,965 --> 01:18:11,208
because you, workers, peasants,
Red soldiers and heroic seamen...
598
01:18:11,209 --> 01:18:16,575
are now the masters
of our newly-born native land.
599
01:18:16,576 --> 01:18:19,911
I greet you in the name of science,
600
01:18:19,912 --> 01:18:26,828
the function of which is to bring about
your happiness, present and future.
601
01:18:28,789 --> 01:18:31,005
Correct! Right!
602
01:18:35,871 --> 01:18:43,281
Comrades! There are
not many men of science here as yet...
603
01:18:43,282 --> 01:18:44,335
But I...
604
01:19:00,743 --> 01:19:02,539
I keep forgetting things.
605
01:19:02,574 --> 01:19:06,514
But some scientists are still more forgetful.
606
01:19:06,515 --> 01:19:14,145
They forget that they were educated
at the expense of the people...
607
01:19:14,180 --> 01:19:16,633
and reward them with treachery.
608
01:19:16,634 --> 01:19:24,206
I once had such a forgetful pupil.
His name was Vorobyov.
609
01:19:24,207 --> 01:19:27,908
I drove him away.
610
01:19:37,101 --> 01:19:44,311
My heart is tickling away
the minutes left to me.
611
01:19:44,312 --> 01:19:46,688
There are not so many of them.
612
01:19:46,689 --> 01:19:53,665
A beloved cause demands a mars whole life.
613
01:19:53,666 --> 01:19:57,807
I'm an old man, I must save every second.
614
01:19:57,808 --> 01:20:01,441
You have more left.
But you have more to accomplish.
615
01:20:01,476 --> 01:20:06,258
So you must be purposeful,
go straight ahead.
616
01:20:06,259 --> 01:20:10,573
Do not turn aside,
or stop by the way.
617
01:20:10,574 --> 01:20:15,316
You prepare the way
and the next generation will be able to...
618
01:20:16,738 --> 01:20:19,853
I speak in the hearing
619
01:20:19,854 --> 01:20:22,289
of the whole world.
620
01:20:22,290 --> 01:20:26,355
And I consider it my duty to tell you...
621
01:20:27,614 --> 01:20:32,302
that I constantly receive letters
from the heads of universities,
622
01:20:32,303 --> 01:20:40,318
from England, France, Switzerland,
and from their governments,
623
01:20:40,319 --> 01:20:44,738
offering me money, buildings,
laboratories...
624
01:20:44,773 --> 01:20:49,158
if I will abandon my country
and work for them.
625
01:20:49,193 --> 01:20:53,383
My colleagues may curse me,
626
01:20:53,384 --> 01:20:57,689
in their hatred for revolution,
627
01:20:57,690 --> 01:21:02,959
but I shall stay here,
with my own people,
628
01:21:02,994 --> 01:21:08,229
with my government,
with my university.
629
01:21:08,230 --> 01:21:12,160
Nothing could tempt me
to forego the honour...
630
01:21:12,161 --> 01:21:14,832
of participating in the revolution!
631
01:21:27,628 --> 01:21:30,828
The troop-train is here, Comrades.
632
01:21:30,829 --> 01:21:35,449
Communists in possession of arms,
fall in!
633
01:21:36,496 --> 01:21:40,811
Baltic seamen to the main entrance!
634
01:21:42,519 --> 01:21:49,919
Red Guards from Bocharov's detachment,
draw up in the square.
635
01:21:58,194 --> 01:22:00,900
Good luck to you, Comrades!
636
01:22:00,901 --> 01:22:04,736
I'm an old man, but I'm with you.
637
01:22:04,737 --> 01:22:08,808
So long as I can hold my pen
and see to write...
638
01:22:08,809 --> 01:22:13,964
I shall defend the Revolution
in my own way.
639
01:22:13,965 --> 01:22:19,051
Defend the great, immortal city
of the Revolution!
640
01:22:19,052 --> 01:22:26,581
Do not surrender our Red Petrograd
to the enemy!
641
01:22:26,582 --> 01:22:29,700
Farewell, Red Warriors!
642
01:22:29,701 --> 01:22:34,492
Red is an unconquerable colour.
643
01:22:34,493 --> 01:22:40,063
It is the colour of creation!
644
01:22:40,064 --> 01:22:45,064
It is the only vitalizing colour
in nature!
645
01:22:45,065 --> 01:22:46,648
Farewell.
646
01:23:05,083 --> 01:23:07,868
- Do lie down for a bit.
- All right.
647
01:23:11,815 --> 01:23:17,397
- Shall I call the doctor?
- You might as well.
648
01:23:47,527 --> 01:23:49,195
Good evening.
649
01:23:53,588 --> 01:23:57,906
The soup will be very nice.
650
01:24:02,577 --> 01:24:05,807
Dmitry Illarionovich, it's me, Bocharov!
Can I? - And, Misha!
651
01:24:08,330 --> 01:24:11,092
- How is your health? - Sit down!
- But my coat! - Well, sit down, sit down!
652
01:24:11,093 --> 01:24:14,914
Sit down. Wort you be late for the train?
653
01:24:14,915 --> 01:24:16,868
My detachment will pass by,
654
01:24:16,869 --> 01:24:20,911
and sing you a farewell song.
655
01:24:20,912 --> 01:24:24,950
Your book is already out.
656
01:24:34,761 --> 01:24:37,719
- Even the foreword! - Yes, yes.
- That's great!
657
01:24:37,720 --> 01:24:41,305
I've brought you a letter
from Vladimir Ilyich.
658
01:24:41,340 --> 01:24:43,871
From Comrade Lenin?
659
01:24:57,124 --> 01:25:02,017
"Many thanks for your book
660
01:25:02,052 --> 01:25:09,019
"Your remarks against the bourgeoisie
and for the Soviets
661
01:25:09,054 --> 01:25:13,202
"Filled me with enthusiasm.
662
01:25:13,237 --> 01:25:19,145
"I remain, with the best wishes for your health,
663
01:25:20,695 --> 01:25:23,645
"Yours, Vladimir Lenin"
- Lenin.
664
01:25:30,580 --> 01:25:35,333
There! Your health!
And you all want me to write even when I'm ill
665
01:25:38,438 --> 01:25:40,835
Tell Vladimir Ilyich...
666
01:25:40,836 --> 01:25:46,793
how happy I am to be his contemporary,
667
01:25:46,794 --> 01:25:52,230
how I admire his genius
668
01:25:57,390 --> 01:26:01,040
and I want everyone to know it.
669
01:26:11,429 --> 01:26:14,106
Here they come. Goodbye.
670
01:26:15,775 --> 01:26:21,659
Drive away the enemy
and come back soon.
671
01:26:21,660 --> 01:26:24,820
I'll hurry. You and I
still have a lot to talk about.
672
01:26:24,821 --> 01:26:29,184
We've got to find a building
for our institute.
673
01:26:29,219 --> 01:26:33,901
In the meantime you can draw up a program.
674
01:26:33,902 --> 01:26:38,153
You think I can do everything.
675
01:26:38,188 --> 01:26:45,868
I'll do it the day
after we beat back the Germans.
676
01:26:45,903 --> 01:26:48,586
Oh, dear!
677
01:26:53,614 --> 01:26:57,556
When are you going to shave off
that comic beard?
678
01:26:57,557 --> 01:27:00,882
As soon as I get a minute to myself.
679
01:27:03,002 --> 01:27:06,074
Let's sit awhile before you go.
680
01:27:16,576 --> 01:27:18,983
Mikhail Makarovich, I'm off!
681
01:27:18,984 --> 01:27:20,321
Sit down!
682
01:27:32,572 --> 01:27:36,722
Go now, or you'll be late!
683
01:27:36,757 --> 01:27:39,017
Auf Wiedersehen!
684
01:29:44,288 --> 01:29:48,466
Restoration Mosfilm 1971
685
01:29:59,089 --> 01:30:01,687
The end
686
01:30:01,688 --> 01:30:03,955
timings: Serdar202 @ KG
54209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.