All language subtitles for Deputat Baltiki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,977 Leninfilm 1936 2 00:00:03,978 --> 00:00:08,576 Deputat Baltiki (The Baltic Deputy) 3 00:00:08,577 --> 00:00:11,053 Play: L. Rakhmanov 4 00:00:11,054 --> 00:00:18,268 music: N. Timofeyev 5 00:00:18,269 --> 00:00:23,255 directors: Aleksandr Zarkhi, losif Kheifits 6 00:00:23,256 --> 00:00:29,990 cinematographer E. Shtyrtskober, M. Kaplan 7 00:00:57,324 --> 00:00:59,255 cast 8 00:00:59,256 --> 00:01:12,634 Professor Polezhayev - N. Cherkasov his wife - M. Domasheva Bocharov - B. Livanov Dozent Vorobyov - O. Zhakov Kupriyanov - A. Melnikov 9 00:01:14,048 --> 00:01:19,709 Dedicated to the memory of the great Russian scientist 10 00:01:19,710 --> 00:01:27,786 K.A. Timiryazev 11 00:01:28,996 --> 00:01:36,541 fighter and thinker 12 00:01:43,271 --> 00:01:48,787 November 1917 In Petersburg, there was bread left for four days. 13 00:01:53,718 --> 00:02:01,803 Comrade workers, Red Guards and soldiers! In the struggle against hunger we have no one to depend on but ourselves. 14 00:02:01,838 --> 00:02:10,571 For the salvation of the Republic, the Petrograd Soviet has resolved that the working masses and the soldiers be drawn into the struggle against speculators and marauders. 15 00:02:10,606 --> 00:02:16,424 Persons caught red-handed, and those proved to be speculators will be shot on the spot by the detachments. 16 00:02:20,881 --> 00:02:23,054 Hands up! 17 00:02:57,020 --> 00:02:59,858 Bakery 18 00:03:13,740 --> 00:03:17,477 Find a witness to record the sentence. 19 00:03:30,851 --> 00:03:32,622 Search him! 20 00:03:51,048 --> 00:03:55,821 Sit there and take it down. 21 00:04:02,440 --> 00:04:06,426 Comrade witnesses and victims! 22 00:04:06,427 --> 00:04:08,544 By order 62 23 00:04:08,545 --> 00:04:15,271 of the Council of the People's Commissars, it is our duty to shoot... 24 00:04:17,280 --> 00:04:21,041 this bandit and enemy of the people. 25 00:04:21,852 --> 00:04:29,400 Our proletarian supply detachment calls upon you to sign this sentence. 26 00:05:12,823 --> 00:05:16,375 What's the matter with you, Vikenty? 27 00:05:16,376 --> 00:05:18,493 I was walking in the dark, hit a wire. 28 00:05:22,599 --> 00:05:27,136 Here you are... And now Prof. Polezhaev... 29 00:05:27,137 --> 00:05:31,885 on whom has fallen the mantle of Newton... 30 00:05:31,886 --> 00:05:34,914 receives his rations from the new power. 31 00:05:36,948 --> 00:05:39,842 They only issued bread and herring. 32 00:05:42,152 --> 00:05:44,438 Thank you so much. 33 00:05:44,439 --> 00:05:48,910 They said in the shop that we were consumers of the 2nd category. 34 00:05:50,703 --> 00:05:54,712 Dimitrij Illarionovich is a consumer, a "mouth" too. 35 00:05:54,747 --> 00:06:00,159 Polezhaev's a "mouth", Pushkin's a "mouth", Tolstoi's a "mouth". 36 00:06:02,256 --> 00:06:06,646 Our "mouth" hasn't had anything to eat. 37 00:06:06,647 --> 00:06:11,726 He's been working at his book, and he's written an article. 38 00:06:13,147 --> 00:06:19,318 He was in such a hurry, he sent the article without rewriting it. 39 00:06:20,679 --> 00:06:25,217 It'll be in the papers tomorrow morning. 40 00:06:25,252 --> 00:06:28,039 And high time! 41 00:06:30,113 --> 00:06:32,176 All our intellectuals are looking to him for support. 42 00:06:34,165 --> 00:06:36,466 If we can only manage to save his book! 43 00:06:37,612 --> 00:06:42,989 Never mind, we'll set it up ourselves if necessary. 44 00:06:52,294 --> 00:06:54,835 I'm afraid to go into his room while he's working. 45 00:07:10,009 --> 00:07:12,406 For God's sake, be quiet, the Professor's working. 46 00:07:12,441 --> 00:07:15,918 - Whose apartment is this? - Prof. Polezhaev's. 47 00:07:15,919 --> 00:07:18,659 He's busy, he can't be disturbed. 48 00:07:55,141 --> 00:07:57,824 Some people to see you. 49 00:07:57,825 --> 00:07:59,894 I'm busy. 50 00:07:59,895 --> 00:08:03,226 We've come about grain-stores. 51 00:08:06,879 --> 00:08:10,478 In that case you'd better speak to Vikenty Mikhailovich. 52 00:08:12,395 --> 00:08:15,343 He's a specialist on crop-yields. 53 00:08:15,344 --> 00:08:20,585 My specialty is the physiology of the plants. 54 00:08:21,911 --> 00:08:24,801 I happen to be writing a book on the subject. 55 00:08:24,802 --> 00:08:27,588 You are actually interested in the question? 56 00:08:27,589 --> 00:08:30,056 Are you hoarding flour? 57 00:08:32,609 --> 00:08:37,321 By order of the Council of People's Commissars... 58 00:08:37,356 --> 00:08:41,564 we are obliged to make a search... 59 00:08:41,565 --> 00:08:46,055 with a view to discovering surplus grain-stores. 60 00:08:46,056 --> 00:08:47,931 The city is in turmoil. 61 00:08:47,966 --> 00:08:50,557 The people are starving. 62 00:08:52,245 --> 00:08:55,896 I don't want any lecturing from you. 63 00:08:57,314 --> 00:08:59,764 Where's the flour? 64 00:08:59,765 --> 00:09:02,255 Look where's you're sitting! 65 00:09:02,256 --> 00:09:03,822 That's a manuscript. 66 00:09:07,141 --> 00:09:09,726 What's he doing? 67 00:09:09,727 --> 00:09:12,097 Oh my God! I don't understand. 68 00:09:13,807 --> 00:09:15,569 That's my book! 69 00:09:18,917 --> 00:09:21,442 All right, you can sit down now. 70 00:09:27,294 --> 00:09:31,785 What are you sitting idle for? Get on with your search! 71 00:10:10,757 --> 00:10:13,013 Is it an archbishop's robe? 72 00:10:14,469 --> 00:10:18,357 The great Newton himself wore such a mantle. 73 00:10:18,358 --> 00:10:22,173 - Who? - Newton, the physicist! 74 00:10:33,575 --> 00:10:36,069 Who's taken my pencil? 75 00:10:38,775 --> 00:10:43,384 Oh, here it is! But people are lifting them sometimes. 76 00:10:47,359 --> 00:10:50,140 Thank you for your article. 77 00:11:03,095 --> 00:11:06,797 Prof. D.I. Polezhaev 78 00:11:14,866 --> 00:11:17,563 What's the matter with your glasses? 79 00:11:17,564 --> 00:11:20,160 He fell when he went to get the bread. 80 00:11:20,161 --> 00:11:24,061 Bread! Why, that's what they were looking for here. 81 00:11:24,984 --> 00:11:29,442 Did you notice what deep eyes that sailor had? 82 00:11:30,542 --> 00:11:36,283 That sailor just killed a man under my very eyes. 83 00:11:37,520 --> 00:11:40,035 Who was the man? 84 00:11:40,070 --> 00:11:44,589 I don't know. Someone or other stole grain on the railway. 85 00:11:45,216 --> 00:11:48,472 Masha! Is the sailor still here? 86 00:11:50,253 --> 00:11:55,448 Here we sit in warmth and comfort, while he is fighting our enemies. 87 00:11:55,483 --> 00:12:01,118 And I even shouted at him, and didn't apologize. 88 00:12:07,452 --> 00:12:11,223 Prof. Polezhaev, the hireling of the Bolsheviks! 89 00:12:11,258 --> 00:12:14,063 Prof. Polezhaev - a spy! 90 00:12:18,169 --> 00:12:26,911 Prof. Polezhaev has sold himself to the Bolsheviks! 91 00:12:26,946 --> 00:12:35,618 Don't drink unboiled water - the water's poisoned! 92 00:12:35,653 --> 00:12:40,104 The great scientist has extended a hand to the proletariat! 93 00:13:03,560 --> 00:13:07,238 I've never heard of that light before! 94 00:13:09,714 --> 00:13:12,817 Do you know what Polezhaev's famous for? 95 00:13:13,988 --> 00:13:19,802 Oh, he used to keep the ballerina Kshesinskaya. 96 00:13:22,942 --> 00:13:25,698 Come here, boy. 97 00:13:38,655 --> 00:13:41,797 What's that you've got there? Flour? 98 00:13:41,798 --> 00:13:45,083 Books. 99 00:13:48,544 --> 00:13:52,489 I've come from Siberia, at the summons of the Central Committee of the Bolshevik Party. 100 00:14:15,590 --> 00:14:19,033 Now somebody's stolen my kettle. 101 00:14:23,767 --> 00:14:28,035 Bocharov! How are you! 102 00:14:44,785 --> 00:14:48,145 - Is the Commissar in? - He'll be here soon. 103 00:14:51,369 --> 00:14:55,208 Is that today's Pravda? May I have a look at it? 104 00:14:59,155 --> 00:15:05,766 "For bread and peace! Two questions... 105 00:15:05,767 --> 00:15:12,842 have come to the forefront during the last month... 106 00:15:12,843 --> 00:15:19,500 taking priority over all other political questions. 107 00:15:20,351 --> 00:15:26,835 "The question of bread and the question of peace." 108 00:15:27,662 --> 00:15:30,408 Can you read Comrade Lenin's handwriting? 109 00:15:31,135 --> 00:15:33,271 What's Polezhaev's specialty? 110 00:15:33,272 --> 00:15:40,625 The physiology of plants. We have very few men like him. 111 00:15:40,626 --> 00:15:42,134 - Is he a Bolshevik? - He isn't, 112 00:15:42,135 --> 00:15:46,408 but many a Bolshevik might be proud to have written such an article. 113 00:15:46,443 --> 00:15:48,822 He's a remarkable man. 114 00:15:51,763 --> 00:15:55,251 We must look after him. 115 00:16:07,427 --> 00:16:14,094 Are you Bocharov? From Siberia? I've heard a lot about you. 116 00:16:18,235 --> 00:16:23,648 Yes, this is the Smolny Institute. All right, it will be done. 117 00:16:28,498 --> 00:16:33,244 You will be appointed director of a bank. 118 00:16:35,074 --> 00:16:37,635 You went to the university, didn't you? 119 00:16:37,636 --> 00:16:39,583 But I went in for natural science. 120 00:16:39,584 --> 00:16:42,034 All right - take the press, then. 121 00:16:42,035 --> 00:16:48,294 100.000 copies must be printed by the evening. 122 00:16:48,329 --> 00:16:53,843 Don't forget there are lots of Mensheviks in the print-shop. 123 00:16:53,844 --> 00:16:56,413 The leaflet will be printed. 124 00:16:56,414 --> 00:16:57,853 Good! 125 00:16:59,543 --> 00:17:03,656 Prof. Polezhaev must be supported. 126 00:17:03,657 --> 00:17:05,927 He's my teacher. 127 00:17:05,928 --> 00:17:08,907 A splendid teacher! Go on studying under him. 128 00:17:11,422 --> 00:17:14,790 Lenin wants Polezhaev to be given... 129 00:17:14,791 --> 00:17:16,563 all he needs. 130 00:17:16,564 --> 00:17:24,550 The revolution hasn't got many people like him. 131 00:17:24,585 --> 00:17:28,032 I want to see Vladimir Ilyich. 132 00:17:28,033 --> 00:17:34,958 Lenin's gone to the meeting. Haven't you ever seen him? 133 00:17:34,993 --> 00:17:36,804 Never. But I've read his letters. 134 00:17:39,392 --> 00:17:41,711 You need an assistant. 135 00:17:41,712 --> 00:17:45,163 Can I have this sailor? 136 00:17:45,164 --> 00:17:50,673 Comrade Kuprianov, hold yourself at the disposal of Prof. Bocharov. 137 00:18:06,050 --> 00:18:10,468 The meeting is over. Let's go to Comrade Lenin! 138 00:18:18,882 --> 00:18:20,678 Colleagues! 139 00:18:20,679 --> 00:18:24,443 Listen to what Polezhaev writes in his article! 140 00:18:24,444 --> 00:18:27,904 "A New Era in History" 141 00:18:27,905 --> 00:18:35,225 You're too late - we know all about it. 142 00:18:47,770 --> 00:18:54,486 The Menshevik group has resolved not to attend Polezhaev's exams. 143 00:18:54,487 --> 00:18:58,735 We will reply to this article by boycotting him. 144 00:18:58,736 --> 00:19:05,986 We will cast our bold protest in his face. 145 00:19:06,021 --> 00:19:12,680 We won't allow them to penetrate the walls of the Alma Mater! 146 00:19:16,078 --> 00:19:21,959 Congratulations on your birthday, Dimitij Illarionovich! 147 00:19:23,003 --> 00:19:26,678 They're preparing to greet you. 148 00:19:36,889 --> 00:19:41,717 Good morning! Excuse me - I overslept myself. 149 00:19:47,420 --> 00:19:50,692 I will take your exams in Room 4. 150 00:19:54,380 --> 00:19:59,352 It's a double holiday for me today, gentlemen. 151 00:19:59,353 --> 00:20:04,938 In the first place, it's my birthday - I'm 75 today. 152 00:20:07,746 --> 00:20:14,265 And secondly, I finished my book today. 153 00:20:14,266 --> 00:20:21,079 I shall expect you at my house at 8 o'clock, my friends. 154 00:20:23,682 --> 00:20:28,574 Oh, wait, wait! At eight! With Tanya, with Tanya! 155 00:20:30,354 --> 00:20:37,714 I'm sure Dimitrij Illarionovich has written a remarkable book. 156 00:20:37,715 --> 00:20:42,408 He may be a great naturalist - 157 00:20:42,409 --> 00:20:45,690 but he's no historian. 158 00:20:46,854 --> 00:20:54,788 As a medical man I consider he's in his second childhood. 159 00:20:54,789 --> 00:21:00,793 Well, now I think I really can send the manuscript to the printers. 160 00:21:00,794 --> 00:21:03,252 Do you know, as I was coming here... 161 00:21:03,253 --> 00:21:07,663 I was afraid I should be robbed or be run over by a tram. 162 00:21:07,664 --> 00:21:14,033 I devoted seven years of my life to it! Well, bring it to the printer. 163 00:21:21,777 --> 00:21:24,308 Is Prof. Polezhaev lecturing today? 164 00:21:24,309 --> 00:21:30,243 Yes. Lecture room no. 4 2nd floor to the left. 165 00:21:30,278 --> 00:21:37,342 I know. Why are you so unfriendly? Don't you recognize me? 166 00:21:40,030 --> 00:21:41,536 Cold? 167 00:21:53,954 --> 00:21:57,298 Who's going to give his exam? 168 00:22:09,081 --> 00:22:13,372 Are you nervous? Have you been lazy? 169 00:22:13,373 --> 00:22:16,230 Bolshevik hireling! 170 00:22:20,350 --> 00:22:22,843 Bolshevik hireling! 171 00:22:22,878 --> 00:22:24,536 German spy! 172 00:22:34,928 --> 00:22:39,324 It's a good thing for you that I'm an old man! 173 00:22:39,325 --> 00:22:41,273 Get out of here! 174 00:22:43,666 --> 00:22:45,425 You too! 175 00:22:47,733 --> 00:22:50,955 May I give in my exam? 176 00:23:02,405 --> 00:23:06,677 Sit down. At least nobody will disturb us. 177 00:23:12,980 --> 00:23:17,074 - Who are you - a student? - Yes. 178 00:23:22,154 --> 00:23:24,670 How's your book, Dimitrij Illarionovich? 179 00:23:26,244 --> 00:23:30,678 I helped you a little, don't you remember? 180 00:23:33,452 --> 00:23:42,293 Bocharov? Misha? I would never have recognized you. 181 00:23:43,920 --> 00:23:48,161 Don't tell me that's a read beard! You must shave it off. 182 00:23:48,162 --> 00:23:51,200 I mean to. I'm from Siberia. I came to you straight from the station. 183 00:23:51,201 --> 00:23:54,390 Straight from Siberia? So you've probably forgotten everything? 184 00:23:54,425 --> 00:23:57,706 - On the contrary, Dmitry Illarionovich! - Well, let's see, let's see. 185 00:23:57,741 --> 00:24:02,113 What a beard! You look like a senior janitor. 186 00:24:14,420 --> 00:24:19,198 I've come to you about the university print-shop. 187 00:24:19,199 --> 00:24:25,183 The printers' shop's all right - works a lot better than those fellows. 188 00:24:25,184 --> 00:24:28,986 It's printing my book. 189 00:24:28,987 --> 00:24:32,388 Only there's not enough paper. 190 00:24:32,389 --> 00:24:36,701 They're printing your book? That's a good thing. 191 00:24:37,380 --> 00:24:40,335 Goodbye, Professor! 192 00:24:40,336 --> 00:24:43,244 And what about the exam? 193 00:24:43,279 --> 00:24:47,421 Another time. Greetings to your wife! 194 00:25:00,764 --> 00:25:04,472 Forgets everything and now shirks... Makarych... 195 00:25:11,175 --> 00:25:16,837 Boycotting is mere child's play. 196 00:25:16,872 --> 00:25:21,638 I know how to get him to withdraw his article. 197 00:25:41,478 --> 00:25:46,091 Mister Vorobyov, there's a sailor here waiting to see you. 198 00:25:47,858 --> 00:25:53,859 The sailors request you to lecture to them on the physiology of plants. 199 00:25:54,744 --> 00:25:57,898 On board your ship? With pleasure! 200 00:26:02,250 --> 00:26:06,916 We won't make use of the university print-shop. 201 00:26:06,917 --> 00:26:12,236 We'll get the appeal printed in some other print-shop. 202 00:26:13,695 --> 00:26:19,952 That evening they prepared to receive guests in the home of Prof. Polezhaev. 203 00:26:20,933 --> 00:26:23,256 Me at least you can trust! 204 00:26:23,257 --> 00:26:28,535 You have no more devoted disciple... 205 00:26:30,767 --> 00:26:32,442 and are never likely to. 206 00:26:32,443 --> 00:26:35,162 Darwin said: 207 00:26:35,163 --> 00:26:37,142 Omni nisi distipulis! 208 00:26:37,143 --> 00:26:41,139 In Russian: Save me, O Lord, from disciples! 209 00:26:41,140 --> 00:26:42,654 Darwin never said that! 210 00:26:42,655 --> 00:26:45,312 He didn't say it to you - but to me he did. 211 00:26:47,771 --> 00:26:53,580 Arguing again! I wonder you're not sick of it! 212 00:26:53,581 --> 00:26:58,405 It's Dimitrij's birthday, call a truce! 213 00:27:00,517 --> 00:27:05,052 Make yourself useful and set the table. The guests will arrive, and nothing's ready! 214 00:27:05,774 --> 00:27:10,767 I stuck to you when you fought the Czarist ministry. 215 00:27:20,674 --> 00:27:24,533 For your sake I risked it all... 216 00:27:24,534 --> 00:27:30,468 expulsion from the university, almost exile... 217 00:27:30,503 --> 00:27:36,023 Almost! Bocharov here did go into exile... 218 00:27:36,058 --> 00:27:40,326 but with you it was only "almost". 219 00:27:40,327 --> 00:27:46,412 If we had all gone into exile, who would have been left for scientific work? 220 00:27:46,413 --> 00:27:52,837 For you, life and science were always interchangeable terms... 221 00:27:52,838 --> 00:27:59,494 but you have betrayed that principle, you have betrayed your country. 222 00:27:59,495 --> 00:28:01,632 How dare you say so! 223 00:28:01,633 --> 00:28:07,761 I'm sick of you! That'll do! 224 00:28:07,796 --> 00:28:13,889 He's been lecturing me all day! 225 00:28:15,378 --> 00:28:22,222 It's time for your lecture. They're waiting for you on the ship. 226 00:28:22,596 --> 00:28:26,714 I'm not going to lecture to sailors! 227 00:28:39,239 --> 00:28:41,814 What else did you want to say? 228 00:28:41,815 --> 00:28:44,302 Withdraw your article. 229 00:28:50,794 --> 00:28:54,826 Where are you going to in such weather? 230 00:28:54,827 --> 00:28:56,670 To lecture to the sailors. 231 00:28:58,823 --> 00:29:04,985 I blush for my university! 232 00:29:09,758 --> 00:29:13,378 Vikenty Mikhailovich, don't let him go alone! 233 00:29:20,434 --> 00:29:24,200 Take his galoshes. 234 00:29:28,976 --> 00:29:33,426 Dimitrij Illiaronivich, your galoshes! 235 00:29:59,895 --> 00:30:06,546 Our print-shop is being used for printing decrees. 236 00:30:07,389 --> 00:30:10,308 Your book has been put aside. 237 00:30:10,309 --> 00:30:13,069 There isn't enough type. 238 00:30:24,796 --> 00:30:28,644 Why should they destroy a book which was written for them? 239 00:30:28,645 --> 00:30:30,650 I don't believe it! 240 00:30:55,231 --> 00:30:58,698 What about sending the manuscript to Berlin? 241 00:31:01,551 --> 00:31:06,062 I'm going to your ship to lecture you. 242 00:31:08,260 --> 00:31:13,681 Vikenty Mikhailovich's got a toothache, you see. 243 00:31:22,011 --> 00:31:24,923 Where are you going, lads? 244 00:31:24,924 --> 00:31:29,318 To a lecture on the life of plants. 245 00:32:32,416 --> 00:32:38,037 Just now, nothing but politics interest them. 246 00:32:38,038 --> 00:32:41,107 That's all right! I'll lecture to them about crops. 247 00:32:49,881 --> 00:32:53,029 Please don't disturb me! 248 00:32:55,889 --> 00:32:58,090 Perhaps I'd better go away. 249 00:32:59,558 --> 00:33:01,965 Did I ask you to come? 250 00:33:28,967 --> 00:33:34,895 Prof. Polezhaev will now lecture to you. 251 00:33:34,896 --> 00:33:40,833 The Professor supports the Marxian theory. 252 00:33:40,834 --> 00:33:47,690 He will lecture to you about the life of nature. 253 00:33:48,693 --> 00:33:54,823 He owns his complete works, more than 100 volumes, and it'll be for us all! 254 00:33:55,385 --> 00:34:01,207 What are you going to call them? Dear Sirs? Messieurs Sailors? 255 00:34:01,208 --> 00:34:03,699 You're round again, are you? 256 00:34:04,829 --> 00:34:07,070 I'm waiting to see your triumph. 257 00:34:07,071 --> 00:34:08,846 The boys are waiting, Dmitry Illarionovich! 258 00:34:20,398 --> 00:34:23,967 The sailors are waiting for you. 259 00:34:23,968 --> 00:34:25,668 Oh, yes! Thank you, thank you! 260 00:34:26,876 --> 00:34:28,922 Drink! 261 00:34:43,210 --> 00:34:45,472 Comrades! 262 00:35:24,028 --> 00:35:26,418 Comrade - take your rations! 263 00:35:38,734 --> 00:35:43,482 I shall talk to you just as I talk to my students. 264 00:35:44,643 --> 00:35:49,087 I've been working on my book seven years - 265 00:35:50,573 --> 00:35:59,151 to make it easier for the ploughman to till the soil. 266 00:36:01,685 --> 00:36:09,967 Many scientists have tried to deliver science, 267 00:36:10,002 --> 00:36:16,785 from the yoke of the church and reaction... 268 00:36:16,820 --> 00:36:23,568 and to speak the language of the people. 269 00:36:25,179 --> 00:36:31,676 I want to tell you about red pigmentation - the basis of plant life. 270 00:36:41,055 --> 00:36:45,318 I have come to tell you... 271 00:36:45,353 --> 00:36:46,988 Where's Dimitrij? 272 00:36:46,989 --> 00:36:48,710 I don't know. He drove me away. 273 00:36:50,248 --> 00:36:54,054 Perhaps I should go and meet him. 274 00:36:54,055 --> 00:36:58,094 I'm never going to come to your house any more - 275 00:36:58,095 --> 00:37:00,029 and nobody will ever come to you. 276 00:37:01,844 --> 00:37:04,038 This is goodbye. 277 00:37:04,039 --> 00:37:10,042 Believe me, I have good reasons for this. 278 00:37:10,043 --> 00:37:14,157 Wait, wait! Don't ask me about anything, I won't tell you anything. 279 00:37:30,250 --> 00:37:32,718 Tell Dimitrij Illarionovich - 280 00:37:32,719 --> 00:37:36,403 that I will have nothing to do with his book any more. 281 00:37:52,472 --> 00:37:56,370 Vikenty! Little Vikenty! 282 00:38:24,335 --> 00:38:28,731 I thought you were a bishop, that time. Excuse me, please! 283 00:38:28,732 --> 00:38:33,074 - I was mistaken. I'm sorry. - Well, here are! 284 00:38:35,980 --> 00:38:38,608 Have you finished your book? 285 00:38:38,609 --> 00:38:41,385 - I have. - It'll be an interesting book. 286 00:38:41,386 --> 00:38:46,253 - You think so? - All our chaps think so. 287 00:38:49,302 --> 00:38:53,159 No, don't, I didn't give the lecture for this. 288 00:38:53,194 --> 00:38:55,886 I know. But please accept your ration. 289 00:38:56,384 --> 00:39:01,375 It's my birthday today - come and have tea with me. 290 00:39:01,376 --> 00:39:03,035 That would be great. Here! Instead of a gift. 291 00:39:03,036 --> 00:39:04,798 Auf Wiedersehen. 292 00:39:04,799 --> 00:39:08,559 - What about having tea with us? - Too busy. Another time. 293 00:40:22,685 --> 00:40:23,697 Nobody here? 294 00:40:23,732 --> 00:40:27,475 What can you expect? They're shooting in the streets. 295 00:40:27,476 --> 00:40:31,081 Because of me? Shooting in the streets? 296 00:40:31,082 --> 00:40:32,969 Shooting at professors? 297 00:40:34,689 --> 00:40:37,686 Why isn't Vikenty here? 298 00:40:37,687 --> 00:40:40,003 Of course... 299 00:40:41,950 --> 00:40:45,526 I shouted at him again. 300 00:40:45,561 --> 00:40:49,580 Yes. He was offended and didn't come. 301 00:40:49,581 --> 00:40:51,684 Perhaps he'll still come. 302 00:40:51,685 --> 00:40:57,756 After all, he knows you're in and screams that you love him. 303 00:40:57,757 --> 00:41:00,170 Yes, yes, he'll come. 304 00:41:02,418 --> 00:41:04,665 I'll make it up with him. 305 00:41:10,717 --> 00:41:15,657 What right have I to shout at people! 306 00:41:18,315 --> 00:41:20,593 It's nothing... don't worry 307 00:41:22,380 --> 00:41:25,618 We're never bored in our home. 308 00:41:25,619 --> 00:41:30,379 Today's a real birthday for me. I've finished my book. 309 00:41:34,985 --> 00:41:37,679 Coming! 310 00:41:54,648 --> 00:41:58,208 Congratulations, Dimitrij Illarionovich. 311 00:41:59,594 --> 00:42:02,386 Maria Alexandrovna! 312 00:42:10,357 --> 00:42:14,208 I beg your pardon. Thank you. Good night! 313 00:42:26,519 --> 00:42:29,711 - Oh my God! He forgot the bread! - Who forgot the bread? 314 00:42:29,746 --> 00:42:30,545 I don't know. 315 00:42:32,975 --> 00:42:38,003 It's Vikenty Mikhailovich's bread. He was here. 316 00:42:38,004 --> 00:42:41,749 It's my bread. It was given to me as a present. 317 00:42:41,750 --> 00:42:48,676 He said nobody would ever come to us any more. 318 00:43:42,816 --> 00:43:44,799 It's Vikenty Mikhailovich. 319 00:43:44,800 --> 00:43:45,806 Vikenty? 320 00:43:55,279 --> 00:44:00,183 Sit down and play us a nice gay waltz. 321 00:44:33,296 --> 00:44:35,831 - Have you got visitors? - You see we have. 322 00:44:39,097 --> 00:44:41,626 I came to congratulate you... 323 00:44:45,094 --> 00:44:46,816 and take some things out. 324 00:44:46,817 --> 00:44:51,291 Not just now - we have visitors. 325 00:44:59,759 --> 00:45:01,713 Well, anyway, at least I'm here! 326 00:45:07,174 --> 00:45:13,315 I came to implore you... You're making a grave mistake. 327 00:45:13,316 --> 00:45:17,372 I've heard that already. Say something new. 328 00:45:17,407 --> 00:45:20,508 It was you who taught me... 329 00:45:20,509 --> 00:45:25,139 - To sacrifice myself to science. - Well, so what! 330 00:45:29,058 --> 00:45:32,830 For God's sake, water! 331 00:45:45,507 --> 00:45:46,988 Thank you. 332 00:45:48,587 --> 00:45:51,402 - Is it boiled? - You can rest assured it is. 333 00:45:57,851 --> 00:46:01,522 You taught us that science demands honesty of us - 334 00:46:01,523 --> 00:46:02,861 Well, well! 335 00:46:02,862 --> 00:46:08,241 And now you're going in for spectacular stunts. 336 00:46:08,276 --> 00:46:13,620 An original form of congratulations, I must say! 337 00:46:13,621 --> 00:46:15,397 I have always felt... 338 00:46:16,962 --> 00:46:23,248 that there was something very serious at the back of your eccentricities. 339 00:46:24,926 --> 00:46:34,063 But I hoped all that would pass as you got older. 340 00:46:34,098 --> 00:46:40,934 And in the meantime you've become 100 years older yourself! 341 00:46:40,935 --> 00:46:43,466 Them have overstepped reason! 342 00:46:43,566 --> 00:46:47,214 You want the Bolsheviks to raise a monument to you? 343 00:46:47,215 --> 00:46:50,840 You won't get a monument from them! 344 00:46:50,841 --> 00:46:53,576 The rebels! Having lectures read in a boiler room! 345 00:46:53,577 --> 00:47:03,047 You want to figure in history? You won't! 346 00:47:06,557 --> 00:47:12,334 You have nothing to lose - you can go over to the Bolsheviks. 347 00:47:15,931 --> 00:47:18,834 You haven't got many years left to live. 348 00:47:21,232 --> 00:47:27,187 But I'm still young! I want to be a great scientist too! 349 00:47:27,188 --> 00:47:28,860 Great? 350 00:47:29,850 --> 00:47:33,287 You'll never be that! 351 00:47:37,930 --> 00:47:42,936 Well, I won't venture to keep you. 352 00:47:44,076 --> 00:47:46,952 Your guests might take offence and leave... 353 00:47:46,953 --> 00:47:49,560 and you'll be left all alone... 354 00:47:49,595 --> 00:47:52,168 in the gutter with your Bolsheviks. 355 00:47:57,219 --> 00:48:00,089 I'm an old fool. 356 00:48:01,086 --> 00:48:07,078 For 15 years I've been teaching a narrow-minded, worthless man. 357 00:48:07,079 --> 00:48:10,568 You prophesy me death in the gutter? 358 00:48:10,569 --> 00:48:14,513 But I still have the strength to fling you downstairs! 359 00:48:14,514 --> 00:48:18,076 Get out of here, Vorobyov! 360 00:48:18,111 --> 00:48:19,880 Dima, they're shooting in the streets! 361 00:48:19,881 --> 00:48:21,513 I don't care! 362 00:48:45,279 --> 00:48:49,565 Yes, alone... now I'm really alone. 363 00:48:51,536 --> 00:48:57,030 And all because of me. What have I brought you? 364 00:48:57,031 --> 00:49:04,728 The betrayal of friends, a lonely old age! 365 00:49:04,763 --> 00:49:09,555 Don't you dare talk like that! You've always been the truest... 366 00:49:09,556 --> 00:49:14,585 the boldest, the handsomest. 367 00:49:40,668 --> 00:49:44,406 You're cold. I'll go and get a shawl. 368 00:49:44,407 --> 00:49:46,125 Don't bother. Don't worry. 369 00:50:45,120 --> 00:50:47,690 I want Polezhaev's manuscript. 370 00:50:47,691 --> 00:50:49,777 - The one that's being printed? - Whatever. 371 00:50:49,778 --> 00:50:52,959 Hand me "Plant science and agriculture"! 372 00:50:52,960 --> 00:50:54,078 Why? 373 00:50:55,690 --> 00:51:00,523 It'll have to be published in Leipzig by Steinkopf. 374 00:51:04,644 --> 00:51:05,559 ??? 375 00:51:05,863 --> 00:51:09,384 Scatter the type, it'll have to be used for more pressing work. 376 00:51:20,424 --> 00:51:25,075 Editors, talk a little more quietly, please! 377 00:51:25,076 --> 00:51:30,218 For libeling Prof. Polezhaev, 378 00:51:30,253 --> 00:51:34,776 the active friend of the Soviet Power 379 00:51:34,811 --> 00:51:37,599 Got it? 380 00:51:37,634 --> 00:51:43,175 The following periodicals will be suppressed, with confiscation of paper-stocks: 381 00:51:43,210 --> 00:51:50,060 "The News", "Speech", "The Petrograd Leaflet" 382 00:51:50,095 --> 00:51:56,234 Are we thieves? I have grown bald in the service of the press. 383 00:51:56,269 --> 00:51:59,381 That's not a serious argument. 384 00:52:03,630 --> 00:52:05,026 With sugar! 385 00:52:05,061 --> 00:52:09,570 Thousands of the intellectuals are on Polezhaev's side. 386 00:52:10,723 --> 00:52:13,879 They desire to work for the revolution. 387 00:52:13,880 --> 00:52:17,693 By libeling Polezhaev, you rob them of their confidence. 388 00:52:17,694 --> 00:52:26,592 I have all the information on Polezhaev. You know nothing about him. 389 00:52:26,593 --> 00:52:33,835 I'm his pupil. We won't allow you to throw mud at him. 390 00:52:33,836 --> 00:52:38,389 And now..."The Evening Hour" for 6 months... 391 00:52:38,390 --> 00:52:40,467 Comrade, we need an agitator. 392 00:52:40,468 --> 00:52:45,927 The Baltic sailors have given Petrograd a present of coal. 393 00:52:46,824 --> 00:52:53,280 The people are unloading it. They're exhausted, there's nothing for them to eat. 394 00:52:53,281 --> 00:52:57,277 All right, I'll be around in the evening. 395 00:52:57,312 --> 00:53:00,824 "The Seeing Eye" and "Kitchen Satire": No renewal of license! 396 00:53:03,217 --> 00:53:05,826 We wrote that Polezhaev's a spy... 397 00:53:05,827 --> 00:53:08,543 but at the end we put a question mark. 398 00:53:08,544 --> 00:53:12,003 In other words, we asked a question. 399 00:53:12,004 --> 00:53:16,918 And the question mark fell out while the article was being set up. 400 00:53:16,919 --> 00:53:21,210 Misprints are common occurrences in the printing of newspapers. 401 00:53:22,654 --> 00:53:26,431 How is it that all your misprints are against the Soviet Power? 402 00:53:26,432 --> 00:53:31,590 Have you ever had a single misprint in favour of the Soviet Power? 403 00:53:32,840 --> 00:53:34,169 I'm listening? 404 00:53:40,111 --> 00:53:44,445 Hullo. Yes, this is the Propaganda Section. 405 00:53:46,873 --> 00:53:48,776 Hush! 406 00:53:48,777 --> 00:53:53,375 Comrade Bocharov to Comrade Lenin? Very good! 407 00:53:54,602 --> 00:53:58,026 We'll take your paper. 408 00:53:58,027 --> 00:54:00,504 Comrade Lenin asked you to come over. 409 00:54:00,505 --> 00:54:04,147 It will be used for Prof. Polezhaev's book. 410 00:54:07,157 --> 00:54:11,650 Any questions? None? Auf Wiedersehen! 411 00:54:19,346 --> 00:54:23,590 - Wow! Unrecognized you! Just a damn. - It's time for you to go. 412 00:54:23,625 --> 00:54:27,835 I must speak during the break. 413 00:54:27,836 --> 00:54:31,952 We're going to work without any break. 414 00:54:31,953 --> 00:54:34,427 Besides, I can't leave! I have to be here! 415 00:54:34,428 --> 00:54:38,310 Comrade Lenin is expecting you. 416 00:54:38,311 --> 00:54:40,545 You talk to them instead of me. 417 00:54:40,546 --> 00:54:43,939 It's easier for me to load ten wagons than to say ten words. 418 00:54:43,940 --> 00:54:50,868 Tell them that coal is blood in the veins of Petrograd. 419 00:54:50,903 --> 00:54:58,091 The Baltic sailors have given coal to the Petrograd workers. 420 00:54:58,092 --> 00:55:03,271 The plants, the power stations will work, 421 00:55:03,272 --> 00:55:05,447 Petrograd will have light again. 422 00:55:05,448 --> 00:55:13,252 And without light it's hard to work at the benches, or to write a book - 423 00:55:13,253 --> 00:55:16,902 and above all, to find the enemy. 424 00:55:43,100 --> 00:55:50,203 Cold? I'll go and get some wood from the shed. 425 00:56:17,664 --> 00:56:22,372 Light! That's in honour of my birthday, to spite Vorobyov. 426 00:56:49,511 --> 00:56:52,222 Does Prof. Polezhaev live here? 427 00:56:52,223 --> 00:56:57,952 The next floor. 428 00:57:06,460 --> 00:57:10,544 Michael Zakharovich! Come quickly! - I thought you... 429 00:57:14,384 --> 00:57:21,476 I raise this small glass with great feeling - 430 00:57:21,511 --> 00:57:24,843 on behalf of this festive table - 431 00:57:24,844 --> 00:57:27,295 to that table where works... 432 00:57:27,296 --> 00:57:31,569 the youngest professor of them all! 433 00:57:33,688 --> 00:57:35,889 Your health. 434 00:57:37,045 --> 00:57:42,573 And as always, Dmitry Illarionovich, on your birthday... 435 00:57:42,574 --> 00:57:50,667 # [Gaudeamus igitur] 436 00:58:58,624 --> 00:59:02,349 Hush! Light! 437 00:59:06,121 --> 00:59:07,584 Hear that? 438 00:59:09,282 --> 00:59:14,423 Nobody has any use for me at a time like this. 439 00:59:14,458 --> 00:59:19,565 I write, I keep on, but nobody thinks of me. 440 00:59:21,740 --> 00:59:24,069 This is all I got by mail. 441 00:59:24,104 --> 00:59:27,563 The students have drawn me in a German helmet. 442 00:59:31,511 --> 00:59:37,349 "Spy in a mantle", "pig's snout" 443 00:59:37,384 --> 00:59:43,187 Well, listen to this, I really don't like it: "Old donkey in the Bolshevik stables." 444 00:59:43,188 --> 00:59:46,077 Where are the limits to human stupidity? 445 00:59:46,909 --> 00:59:50,895 It was to be expected of them. 446 00:59:50,896 --> 00:59:54,198 - What? - It was to be expected from them. 447 00:59:57,258 --> 01:00:00,312 Yes, you're right. 448 01:00:00,313 --> 01:00:04,978 One of them said to me: "You'll die in the Bolshevik gutter." 449 01:00:05,877 --> 01:00:08,494 Yes. It is to be expected from them. 450 01:00:08,529 --> 01:00:11,439 Will you be long in Petrograd? 451 01:00:11,440 --> 01:00:16,868 I don't know. There's a lot to do. The Party will tell me just what. 452 01:00:20,379 --> 01:00:25,566 And there's no one to tell me what to do. 453 01:00:25,567 --> 01:00:28,539 I shall be alone... 454 01:00:30,310 --> 01:00:32,707 with my specimen jars. 455 01:00:32,742 --> 01:00:34,675 I was alone for eight years... 456 01:00:34,710 --> 01:00:40,402 the frozen taiga, snow-covered huts, drunken guards... 457 01:00:40,403 --> 01:00:43,620 and as a great treat... 458 01:00:43,621 --> 01:00:47,673 baked potatoes. 459 01:00:47,708 --> 01:00:51,726 But I knew... 460 01:00:51,727 --> 01:00:54,495 plant-physiology would be needed again. 461 01:00:54,496 --> 01:00:59,972 You and I will create a splendid botanical institute. 462 01:00:59,973 --> 01:01:08,398 I thought of you out there, in my exile, and kept waiting for your book. 463 01:01:08,433 --> 01:01:14,652 And you say nobody needs you! 464 01:01:14,687 --> 01:01:18,582 That's not like you! 465 01:01:18,617 --> 01:01:22,828 Can't you take a joke any more? 466 01:01:26,065 --> 01:01:29,083 I lectured on board a ship today. 467 01:01:29,084 --> 01:01:35,099 It appears I can still be useful. 468 01:01:35,134 --> 01:01:39,376 I've given orders for you not to be disturbed. 469 01:01:39,377 --> 01:01:44,225 Your pupils must see to such things. 470 01:01:46,836 --> 01:01:49,703 We must look after you. 471 01:01:49,704 --> 01:01:53,859 Every word of yours belongs to the whole world. 472 01:01:53,860 --> 01:02:01,801 You're a revolutionary authority! You're one of our trump-cards! 473 01:02:01,802 --> 01:02:06,979 Well, we have so many the ships that... trump is not enough! 474 01:02:07,014 --> 01:02:10,842 Well, we've talked enough. Time to go to bed. 475 01:02:13,737 --> 01:02:17,608 Where shall I put you? Masha! 476 01:02:18,660 --> 01:02:22,017 On the chairs. 477 01:02:50,338 --> 01:02:53,364 Hullo? Who's speaking? 478 01:02:53,399 --> 01:02:56,390 What? Vladimir Ilych? 479 01:02:56,391 --> 01:02:59,270 Which Vladimir Ilych? Wait a minute... 480 01:03:09,818 --> 01:03:11,646 Go ahead! 481 01:03:11,647 --> 01:03:16,273 Hullo. Who? Comrade Lenin? 482 01:03:17,986 --> 01:03:19,863 Good evening, Vladimir Ilych. 483 01:03:21,581 --> 01:03:23,926 No, I wasn't asleep. 484 01:03:26,709 --> 01:03:34,630 Yes, I've entered my 76th year. 485 01:03:34,631 --> 01:03:38,032 I hope so! I hope so! 486 01:03:38,033 --> 01:03:42,608 No, thank you. 487 01:03:42,609 --> 01:03:46,062 I have all I want. Please don't trouble. 488 01:03:49,652 --> 01:03:55,120 My book's all right. It's at the printer's. 489 01:04:00,649 --> 01:04:07,063 Thank you. My greetings to your wife, too. Good-bye. 490 01:04:36,796 --> 01:04:38,568 Masha! 491 01:05:00,594 --> 01:05:04,448 I have something very wonderful to tell you. 492 01:05:04,449 --> 01:05:10,250 A joyous event. You were right. It turns out I'm not really one. 493 01:05:27,341 --> 01:05:29,406 Good morning. 494 01:05:32,542 --> 01:05:38,531 I've brought you some visitors. Where's my manuscript? 495 01:05:38,566 --> 01:05:40,672 It isn't here. 496 01:05:40,673 --> 01:05:43,455 You must be mistaken! It isn't here? 497 01:05:43,456 --> 01:05:47,832 Prof. Vorobyov took it with him. 498 01:05:47,833 --> 01:05:52,817 When was it? - Excuse me, I don't understand! How did all this happen? 499 01:05:52,818 --> 01:05:57,048 We are busy printing an urgent order. 500 01:05:57,049 --> 01:06:03,169 So don't even have enough type... 501 01:06:14,224 --> 01:06:16,939 I found this on the compositor's table. 502 01:06:27,141 --> 01:06:29,685 - What paper does it come from? - Don't know. - You don't? 503 01:06:29,720 --> 01:06:35,156 "Herald of Salvation" of the Employee's Society. 504 01:06:35,157 --> 01:06:37,940 Vorobyov's at a meeting. He told us... 505 01:06:37,975 --> 01:06:40,879 to scatter the type of your book. 506 01:06:40,880 --> 01:06:43,195 - He did? - Yes, he did. 507 01:06:43,196 --> 01:06:46,557 You will not print any more newspapers. 508 01:06:47,822 --> 01:06:51,766 The print-shop will be placed at the disposal of the Soviets. 509 01:06:51,767 --> 01:06:54,394 I beg your pardon! And who are you? 510 01:07:00,447 --> 01:07:05,181 - Where's the meeting being held? - I don 't know. 511 01:07:07,125 --> 01:07:09,263 Comrades, who can direct me to the meeting place? 512 01:07:11,849 --> 01:07:13,169 I can! 513 01:07:23,446 --> 01:07:29,384 We will give you three months wages in advance... 514 01:07:29,419 --> 01:07:32,986 if you refuse to carry out... 515 01:07:33,021 --> 01:07:36,318 your professional duties 516 01:07:36,319 --> 01:07:40,251 By three months, the Bolsheviks will fade out. 517 01:07:40,252 --> 01:07:44,880 Nobody can force you to give your knowledge... 518 01:07:44,881 --> 01:07:48,815 your experience, your culture... 519 01:07:48,816 --> 01:07:55,431 Let the doctors leave the hospitals, teachers the class-rooms. 520 01:07:58,723 --> 01:08:04,524 Herein lies out salvation, gentlemen. I give you my word... 521 01:08:04,525 --> 01:08:06,412 The word of a thief! 522 01:08:08,080 --> 01:08:12,511 That man has stolen my manuscript! 523 01:08:15,969 --> 01:08:21,652 I wanted to save it. Here it is. 524 01:08:39,083 --> 01:08:41,506 Misha! That's it! 525 01:08:41,507 --> 01:08:44,073 Don't worry! Not a page will be lost. 526 01:08:54,678 --> 01:09:02,685 I declare the meeting closed. You will leave please. 527 01:09:02,720 --> 01:09:04,715 Refuse to comply! 528 01:09:08,796 --> 01:09:10,640 Many here are under a misconception... 529 01:09:10,675 --> 01:09:15,649 and will serve the Soviet power. 530 01:09:15,684 --> 01:09:19,958 And let ill-wishers keep out of my way! 531 01:09:32,167 --> 01:09:40,318 Stop! You're trampling on a scientific work! 532 01:09:41,220 --> 01:09:42,352 Here you are, for example! 533 01:09:50,175 --> 01:09:51,956 Don't worry! 534 01:09:54,481 --> 01:09:55,763 We shall win the day! 535 01:10:00,808 --> 01:10:02,592 Pick up the manuscript! 536 01:10:02,593 --> 01:10:03,592 I won't! 537 01:10:04,871 --> 01:10:08,507 It's your teacher's work. 538 01:10:09,496 --> 01:10:11,135 Pick it up! 539 01:10:11,170 --> 01:10:12,774 You won't? 540 01:10:14,747 --> 01:10:17,988 You were so brave at the university. Remember? 541 01:10:18,023 --> 01:10:21,230 When the police came, you hid behind a cupboard. 542 01:10:26,804 --> 01:10:33,694 Good morning. Kindly pick that up. 543 01:10:41,382 --> 01:10:42,997 Thank you. 544 01:11:01,883 --> 01:11:07,235 I'm not afraid of your threats, and I despise their cowardice. 545 01:11:14,520 --> 01:11:16,134 Detain him! 546 01:11:20,123 --> 01:11:22,445 I shall have to detain you. 547 01:11:24,302 --> 01:11:26,313 Toothache again? 548 01:11:26,314 --> 01:11:31,153 It's a pity I'm not a dentist... Go! 549 01:12:08,606 --> 01:12:14,046 A fine beginning for the 76th year of my life. 550 01:12:19,687 --> 01:12:33,978 The year 1918 opened with severe trials. The German troops infringing the truce, advanced upon red Petrograd. 551 01:12:33,979 --> 01:12:43,652 Pskov and Narva had already fallen. The young Soviet Republic mobilized its forces to repel the foe. 552 01:13:24,721 --> 01:13:27,795 The fifth troop-train has left. 553 01:13:27,796 --> 01:13:31,171 When the sixth is ready, let me know at the Tavrichesky Palace. 554 01:13:36,301 --> 01:13:39,926 I'm going to see Prof. Polezhaev. 555 01:13:39,927 --> 01:13:42,838 - How is he? - His health is poor. 556 01:13:42,839 --> 01:13:45,864 The Baltic sailors have elected him as deputy to the Petrograd Soviet. 557 01:13:45,865 --> 01:13:47,936 He can't go. 558 01:13:48,610 --> 01:13:51,783 I'm tired, tired! For 20 years that I hear the same... 559 01:13:51,818 --> 01:13:54,949 As your doctor I forbid you to go. 560 01:13:54,984 --> 01:13:58,446 - You're the doctor! I'm going out! - And I won't allow it! 561 01:13:58,447 --> 01:14:01,417 - I forbid it! - I'm still going out! 562 01:14:03,442 --> 01:14:07,024 My pulse always accelerates the moment I see you. 563 01:14:08,276 --> 01:14:09,646 Well, then! 564 01:14:09,647 --> 01:14:14,322 Very well then, drops 565 01:14:14,357 --> 01:14:18,997 and complete rest. 566 01:14:18,998 --> 01:14:21,006 - Complete rest. - Maybe! 567 01:14:21,007 --> 01:14:23,830 And no going out! 568 01:14:23,831 --> 01:14:25,691 Not going out? Great! 569 01:14:25,726 --> 01:14:27,500 Goodbye. 570 01:14:27,501 --> 01:14:32,845 Hide his galoshes, or he's sure to run away. 571 01:14:37,816 --> 01:14:40,753 Again I have to apologize to the doctor. 572 01:14:45,997 --> 01:14:51,491 Please don't be angry, Semyon. You know, he's always like this. 573 01:14:51,492 --> 01:14:57,460 Fee? I don't want any. He wouldn't even let me examine him. 574 01:14:58,564 --> 01:15:03,474 He wants to go to a sitting of the Petrograd Soviet. 575 01:15:03,509 --> 01:15:08,546 Don't let him! 576 01:15:08,547 --> 01:15:10,713 His heart's in a bad state. 577 01:15:20,760 --> 01:15:24,252 I am obliged to interfere. 578 01:15:24,253 --> 01:15:25,704 Tie it! 579 01:15:25,705 --> 01:15:30,493 You mustn't go. You'll excite and fatigue yourself. 580 01:15:33,963 --> 01:15:39,912 But my speech at the meeting of the Soviet is for the whole world. 581 01:15:39,947 --> 01:15:41,961 I'm telling you! 582 01:15:41,996 --> 01:15:44,800 I'll complain to Vladimir Ilyich about you. 583 01:15:44,801 --> 01:15:48,549 I'll say that you were expelled... 584 01:15:49,024 --> 01:15:52,232 Very well, I'll go and get a car for you. 585 01:16:01,412 --> 01:16:03,152 Dima! 586 01:16:03,153 --> 01:16:07,088 The doctor says this trip... 587 01:16:07,089 --> 01:16:10,950 will stimulate the action of the heart. 588 01:16:16,836 --> 01:16:28,413 Comrades! The next speaker is Prof. Polezhaev, Professor of Botany, 589 01:16:28,414 --> 01:16:32,662 Doctor of Natural Science of the universities of Oxford and Cambridge, 590 01:16:32,663 --> 01:16:39,459 and Deputy to the Petrograd Soviet from the Red Baltic Fleet. 591 01:16:39,494 --> 01:16:43,840 Dimitrij Illarionovich Polezhaev. 592 01:17:10,029 --> 01:17:12,036 Newton's friend! 593 01:17:28,562 --> 01:17:31,626 - What shall I write? - Stormy applause. 594 01:17:47,133 --> 01:17:52,609 No smoking please. Prof. Polezhaev isn't quite well. 595 01:17:55,526 --> 01:17:56,846 Dear Sirs! 596 01:17:58,385 --> 01:18:00,964 Yes, yes, I said "Sirs"... 597 01:18:00,965 --> 01:18:11,208 because you, workers, peasants, Red soldiers and heroic seamen... 598 01:18:11,209 --> 01:18:16,575 are now the masters of our newly-born native land. 599 01:18:16,576 --> 01:18:19,911 I greet you in the name of science, 600 01:18:19,912 --> 01:18:26,828 the function of which is to bring about your happiness, present and future. 601 01:18:28,789 --> 01:18:31,005 Correct! Right! 602 01:18:35,871 --> 01:18:43,281 Comrades! There are not many men of science here as yet... 603 01:18:43,282 --> 01:18:44,335 But I... 604 01:19:00,743 --> 01:19:02,539 I keep forgetting things. 605 01:19:02,574 --> 01:19:06,514 But some scientists are still more forgetful. 606 01:19:06,515 --> 01:19:14,145 They forget that they were educated at the expense of the people... 607 01:19:14,180 --> 01:19:16,633 and reward them with treachery. 608 01:19:16,634 --> 01:19:24,206 I once had such a forgetful pupil. His name was Vorobyov. 609 01:19:24,207 --> 01:19:27,908 I drove him away. 610 01:19:37,101 --> 01:19:44,311 My heart is tickling away the minutes left to me. 611 01:19:44,312 --> 01:19:46,688 There are not so many of them. 612 01:19:46,689 --> 01:19:53,665 A beloved cause demands a mars whole life. 613 01:19:53,666 --> 01:19:57,807 I'm an old man, I must save every second. 614 01:19:57,808 --> 01:20:01,441 You have more left. But you have more to accomplish. 615 01:20:01,476 --> 01:20:06,258 So you must be purposeful, go straight ahead. 616 01:20:06,259 --> 01:20:10,573 Do not turn aside, or stop by the way. 617 01:20:10,574 --> 01:20:15,316 You prepare the way and the next generation will be able to... 618 01:20:16,738 --> 01:20:19,853 I speak in the hearing 619 01:20:19,854 --> 01:20:22,289 of the whole world. 620 01:20:22,290 --> 01:20:26,355 And I consider it my duty to tell you... 621 01:20:27,614 --> 01:20:32,302 that I constantly receive letters from the heads of universities, 622 01:20:32,303 --> 01:20:40,318 from England, France, Switzerland, and from their governments, 623 01:20:40,319 --> 01:20:44,738 offering me money, buildings, laboratories... 624 01:20:44,773 --> 01:20:49,158 if I will abandon my country and work for them. 625 01:20:49,193 --> 01:20:53,383 My colleagues may curse me, 626 01:20:53,384 --> 01:20:57,689 in their hatred for revolution, 627 01:20:57,690 --> 01:21:02,959 but I shall stay here, with my own people, 628 01:21:02,994 --> 01:21:08,229 with my government, with my university. 629 01:21:08,230 --> 01:21:12,160 Nothing could tempt me to forego the honour... 630 01:21:12,161 --> 01:21:14,832 of participating in the revolution! 631 01:21:27,628 --> 01:21:30,828 The troop-train is here, Comrades. 632 01:21:30,829 --> 01:21:35,449 Communists in possession of arms, fall in! 633 01:21:36,496 --> 01:21:40,811 Baltic seamen to the main entrance! 634 01:21:42,519 --> 01:21:49,919 Red Guards from Bocharov's detachment, draw up in the square. 635 01:21:58,194 --> 01:22:00,900 Good luck to you, Comrades! 636 01:22:00,901 --> 01:22:04,736 I'm an old man, but I'm with you. 637 01:22:04,737 --> 01:22:08,808 So long as I can hold my pen and see to write... 638 01:22:08,809 --> 01:22:13,964 I shall defend the Revolution in my own way. 639 01:22:13,965 --> 01:22:19,051 Defend the great, immortal city of the Revolution! 640 01:22:19,052 --> 01:22:26,581 Do not surrender our Red Petrograd to the enemy! 641 01:22:26,582 --> 01:22:29,700 Farewell, Red Warriors! 642 01:22:29,701 --> 01:22:34,492 Red is an unconquerable colour. 643 01:22:34,493 --> 01:22:40,063 It is the colour of creation! 644 01:22:40,064 --> 01:22:45,064 It is the only vitalizing colour in nature! 645 01:22:45,065 --> 01:22:46,648 Farewell. 646 01:23:05,083 --> 01:23:07,868 - Do lie down for a bit. - All right. 647 01:23:11,815 --> 01:23:17,397 - Shall I call the doctor? - You might as well. 648 01:23:47,527 --> 01:23:49,195 Good evening. 649 01:23:53,588 --> 01:23:57,906 The soup will be very nice. 650 01:24:02,577 --> 01:24:05,807 Dmitry Illarionovich, it's me, Bocharov! Can I? - And, Misha! 651 01:24:08,330 --> 01:24:11,092 - How is your health? - Sit down! - But my coat! - Well, sit down, sit down! 652 01:24:11,093 --> 01:24:14,914 Sit down. Wort you be late for the train? 653 01:24:14,915 --> 01:24:16,868 My detachment will pass by, 654 01:24:16,869 --> 01:24:20,911 and sing you a farewell song. 655 01:24:20,912 --> 01:24:24,950 Your book is already out. 656 01:24:34,761 --> 01:24:37,719 - Even the foreword! - Yes, yes. - That's great! 657 01:24:37,720 --> 01:24:41,305 I've brought you a letter from Vladimir Ilyich. 658 01:24:41,340 --> 01:24:43,871 From Comrade Lenin? 659 01:24:57,124 --> 01:25:02,017 "Many thanks for your book 660 01:25:02,052 --> 01:25:09,019 "Your remarks against the bourgeoisie and for the Soviets 661 01:25:09,054 --> 01:25:13,202 "Filled me with enthusiasm. 662 01:25:13,237 --> 01:25:19,145 "I remain, with the best wishes for your health, 663 01:25:20,695 --> 01:25:23,645 "Yours, Vladimir Lenin" - Lenin. 664 01:25:30,580 --> 01:25:35,333 There! Your health! And you all want me to write even when I'm ill 665 01:25:38,438 --> 01:25:40,835 Tell Vladimir Ilyich... 666 01:25:40,836 --> 01:25:46,793 how happy I am to be his contemporary, 667 01:25:46,794 --> 01:25:52,230 how I admire his genius 668 01:25:57,390 --> 01:26:01,040 and I want everyone to know it. 669 01:26:11,429 --> 01:26:14,106 Here they come. Goodbye. 670 01:26:15,775 --> 01:26:21,659 Drive away the enemy and come back soon. 671 01:26:21,660 --> 01:26:24,820 I'll hurry. You and I still have a lot to talk about. 672 01:26:24,821 --> 01:26:29,184 We've got to find a building for our institute. 673 01:26:29,219 --> 01:26:33,901 In the meantime you can draw up a program. 674 01:26:33,902 --> 01:26:38,153 You think I can do everything. 675 01:26:38,188 --> 01:26:45,868 I'll do it the day after we beat back the Germans. 676 01:26:45,903 --> 01:26:48,586 Oh, dear! 677 01:26:53,614 --> 01:26:57,556 When are you going to shave off that comic beard? 678 01:26:57,557 --> 01:27:00,882 As soon as I get a minute to myself. 679 01:27:03,002 --> 01:27:06,074 Let's sit awhile before you go. 680 01:27:16,576 --> 01:27:18,983 Mikhail Makarovich, I'm off! 681 01:27:18,984 --> 01:27:20,321 Sit down! 682 01:27:32,572 --> 01:27:36,722 Go now, or you'll be late! 683 01:27:36,757 --> 01:27:39,017 Auf Wiedersehen! 684 01:29:44,288 --> 01:29:48,466 Restoration Mosfilm 1971 685 01:29:59,089 --> 01:30:01,687 The end 686 01:30:01,688 --> 01:30:03,955 timings: Serdar202 @ KG 54209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.