Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,320 --> 00:00:18,198
Voici l'histoire vraie,survenue ici ou ailleurs,
2
00:00:18,400 --> 00:00:20,595
d'individus libresqui v�curent, aim�rent
3
00:00:20,800 --> 00:00:24,110
et lutt�rent pour chasserl'envahisseur de leur sol.
4
00:00:33,880 --> 00:00:35,916
L'une de ces milliersde bandes arm�es
5
00:00:36,120 --> 00:00:39,396
quitta son repairevers les marais et la for�t
6
00:00:39,600 --> 00:00:41,591
pour vivre une gloire imp�rissable.
7
00:00:41,800 --> 00:00:46,112
Certains acteurs de ce film
font leurs d�buts � l'�cran.
8
00:00:47,200 --> 00:00:50,590
L'arm�e a confi� � leur chefla mission de les organiser.
9
00:00:50,800 --> 00:00:53,030
Vladimirest incarn� par Gregory Peck,
10
00:00:53,240 --> 00:00:54,992
vedette de la sc�ne new-yorkaise.
11
00:00:55,480 --> 00:00:57,914
Son adjudant, Semyon,est n� en Russie
12
00:00:58,120 --> 00:00:59,553
et a enseign� � Oxford.
13
00:00:59,760 --> 00:01:02,513
Il y a aussi Yelena,une ouvri�re devenue soldat.
14
00:01:02,960 --> 00:01:04,359
Sacha, l'aimable ivrogne.
15
00:01:04,560 --> 00:01:06,915
Et Fedor,le mar�chal-ferrant sentimental.
16
00:01:08,520 --> 00:01:09,839
Dimitri, un fermier.
17
00:01:10,040 --> 00:01:11,917
Et Petrov, le taciturne.
18
00:01:15,160 --> 00:01:17,958
Mitya, �g� de 16 ans,le vaillant volontaire,
19
00:01:18,440 --> 00:01:21,193
et sa soeur Olga, la petite m�re.
20
00:01:21,920 --> 00:01:24,434
Nina se joindra � eux,une danseuse de Moscou,
21
00:01:24,640 --> 00:01:28,235
incarn�e par Tamara Toumanova,la c�l�bre ballerine.
22
00:01:29,080 --> 00:01:31,640
'A l'automne,les arm�es d'Hitler marchaient
23
00:01:31,840 --> 00:01:34,593
sur Moscou,Leningrad et Stalingrad...
24
00:01:35,240 --> 00:01:38,152
Elles savaientqu'il fallait rester sur les routes,
25
00:01:38,360 --> 00:01:42,512
car au coeur de la for�t russe,se terrait la gu�rilla.
26
00:03:20,960 --> 00:03:22,757
Tu vois, bougre d'abruti!
27
00:03:23,120 --> 00:03:24,872
T'aurais d� rester chez toi!
28
00:04:33,520 --> 00:04:36,159
Dimitri arrive.
Petrov rentre par le lac.
29
00:04:38,320 --> 00:04:40,197
Tr�s bien. C'est parfait.
30
00:04:42,040 --> 00:04:44,031
J'ai tout consign� dans le registre...
31
00:04:44,560 --> 00:04:47,677
Un r�servoir de p�trole d�truit
� toi tout seul!
32
00:04:47,880 --> 00:04:50,713
C'�tait moins dur
que de ferrer un cheval.
33
00:04:51,280 --> 00:04:52,918
Pour ce qui est
des t�ches m�nag�res,
34
00:04:54,240 --> 00:04:57,550
tu �plucheras les pommes de terre
pour le d�ner.
35
00:04:58,760 --> 00:05:00,512
Toujours les pommes de terre...
36
00:05:02,400 --> 00:05:04,391
Ce n'est qu'une impression.
37
00:05:04,600 --> 00:05:08,559
Camarade, tu as not�
que j'avais trouv� une vagabonde?
38
00:05:08,760 --> 00:05:09,954
Oui, camarade.
39
00:05:10,600 --> 00:05:15,515
Elle est si fr�le que je l'ai charg�e
sur mon �paule comme un cerf bless�.
40
00:05:22,040 --> 00:05:25,191
Les pommes de terre
ne vont pas s'�plucher toutes seules.
41
00:05:29,440 --> 00:05:31,192
Petrov, as-tu r�ussi?
42
00:05:31,400 --> 00:05:33,231
Oui, voil�.
43
00:05:33,440 --> 00:05:35,590
Comment l'as-tu eu?
Raconte-moi.
44
00:05:36,200 --> 00:05:38,919
J'ai guett� la route
que prend le courrier.
45
00:05:39,360 --> 00:05:42,397
J'ai tendu un solide
fil de fer en travers,
46
00:05:42,600 --> 00:05:44,397
sa moto s'est couch�e et...
47
00:05:44,600 --> 00:05:45,828
Tu lui as tir� dessus?
48
00:05:46,440 --> 00:05:48,158
Non, Semyon lvanitch.
49
00:05:53,560 --> 00:05:56,074
Cette lettre d�passe
toutes mes esp�rances.
50
00:05:56,520 --> 00:05:58,636
Elle vient
du quartier g�n�ral allemand.
51
00:06:01,560 --> 00:06:03,551
Tu as fait un travail remarquable.
52
00:06:10,240 --> 00:06:11,958
Bonsoir, camarades.
53
00:06:13,240 --> 00:06:14,673
Bonsoir, Sacha.
54
00:06:15,400 --> 00:06:17,868
Tu rentres
avec deux paires de bottes,
55
00:06:18,200 --> 00:06:20,156
tu as donc liquid� deux fascistes.
56
00:06:20,360 --> 00:06:22,590
C'est Yelena qui les a liquid�s.
57
00:06:22,800 --> 00:06:24,791
Moi, j'ai entendu les coups de feu.
58
00:06:25,000 --> 00:06:29,437
Je suis arriv� � pic
pour la t�che ingrate du transport.
59
00:06:30,800 --> 00:06:31,949
Sacha, tu es encore ivre.
60
00:06:32,640 --> 00:06:35,234
Je ne bois pas
pendant le service, camarade.
61
00:06:36,200 --> 00:06:37,599
Juste sur le chemin du retour.
62
00:06:37,800 --> 00:06:40,234
Je devrai faire mon rapport
au commandant.
63
00:06:40,800 --> 00:06:43,633
Ne fais pas �a, Semyon lvanitch.
64
00:06:43,840 --> 00:06:47,753
Cette l�g�re �bri�t�
dispara�tra durant la nuit
65
00:06:47,960 --> 00:06:50,076
et quand Vladimir rentrera,
66
00:06:50,280 --> 00:06:53,158
je promets de ne plus toucher
� une goutte d'alcool.
67
00:06:53,360 --> 00:06:54,918
O� diable trouves-tu � boire?
68
00:06:55,520 --> 00:06:56,919
Les Allemands m'en donnent.
69
00:06:57,720 --> 00:06:59,039
Ils t'offrent � boire?
70
00:06:59,600 --> 00:07:02,160
C'est-�-dire... pas exactement.
71
00:07:02,360 --> 00:07:05,989
D'abord, il faut
que je les allonge par terre.
72
00:07:06,200 --> 00:07:11,513
Si les Allemands se donnent la peine
de l'apporter avec eux de si loin...
73
00:07:12,720 --> 00:07:14,153
Allez, donne-moi �a.
74
00:07:23,560 --> 00:07:26,199
Tu es cens� monter la garde.
Repose-toi un peu.
75
00:07:26,800 --> 00:07:28,597
Les dictons sont toujours vrais.
76
00:07:28,800 --> 00:07:29,915
Tu sais, camarade,
77
00:07:30,120 --> 00:07:34,955
celui qui boit alors qu'il est d�j� ivre
est d'une grande sagesse.
78
00:07:35,840 --> 00:07:37,831
On attendait des pommes de terre.
79
00:07:38,040 --> 00:07:39,758
- C'est des livres.
- D'o�?
80
00:07:39,960 --> 00:07:41,439
Du mus�e Tolsto��.
81
00:07:41,880 --> 00:07:44,314
Les fascistes ont mis le feu
au b�timent.
82
00:07:46,480 --> 00:07:48,198
Peter a �t� assassin�.
83
00:07:49,400 --> 00:07:50,549
Dieu l'a voulu.
84
00:07:51,400 --> 00:07:54,551
Les tr�sors du mus�e!
Une premi�re �dition.
85
00:07:54,760 --> 00:07:56,910
Il y en a d'autres dans le chariot.
86
00:07:57,480 --> 00:07:59,152
Quelle ironie du sort!
87
00:07:59,760 --> 00:08:02,274
Les nazis se font tuer pour des livres.
88
00:08:03,000 --> 00:08:05,355
A quoi pourraient
leur servir les livres?
89
00:08:08,320 --> 00:08:10,436
Rentrons-les vite.
Sacha, Petrov, aidez-nous.
90
00:08:11,200 --> 00:08:13,714
Yelena, tu as
des t�ches m�nag�res � faire.
91
00:08:13,920 --> 00:08:17,754
Bravo pour les deux fascistes.
Mets la table, s'il te pla�t.
92
00:08:26,480 --> 00:08:28,277
C'est pas bon, �a manque de sel.
93
00:08:28,480 --> 00:08:30,869
- C'est pr�t?
- Tu veux rire?
94
00:08:31,280 --> 00:08:34,795
Le bortsch n'est pas cuit
et la kasha est encore ferme.
95
00:08:35,120 --> 00:08:37,395
J'ai d� �plucher les patates
moi-m�me,
96
00:08:37,600 --> 00:08:40,273
car ce mar�chal-ferrant
est arriv� trop tard.
97
00:08:40,600 --> 00:08:42,670
Un homme en cuisine est un fl�au!
98
00:08:42,880 --> 00:08:44,598
J'ai coup� le pain.
99
00:08:44,800 --> 00:08:47,917
Olga, tu dois accomplir
tes t�ches correctement.
100
00:08:48,120 --> 00:08:48,677
Comment faire?
101
00:08:49,120 --> 00:08:51,588
J'ai d� servir du th� sans arr�t.
102
00:08:51,800 --> 00:08:53,631
- A qui?
- Au colis.
103
00:08:53,840 --> 00:08:56,070
- Quel colis?
- Sur le lit de Fedor.
104
00:08:56,320 --> 00:08:58,788
Cet apr�s-midi,
il a rapport� un gros colis,
105
00:08:59,040 --> 00:09:01,110
un manteau avec quelqu'un dedans.
106
00:09:01,360 --> 00:09:04,670
A moiti� mort...
comment a dit le professeur?
107
00:09:05,280 --> 00:09:07,919
De froid
et de privation de nourriture.
108
00:09:08,560 --> 00:09:11,791
Professeur Semyon
m'a fait porter du th� au colis.
109
00:09:12,520 --> 00:09:13,270
Du th�?
110
00:09:13,480 --> 00:09:15,391
Je ne lui ai pas servi le neuf.
111
00:09:15,600 --> 00:09:17,591
Pas celui qu'on a utilis� deux fois.
112
00:09:17,800 --> 00:09:21,110
Pas pour quelqu'un
qui va peut-�tre mourir.
113
00:09:21,640 --> 00:09:24,438
J'ai utilis� le vieux,
celui qui a servi six fois.
114
00:09:24,640 --> 00:09:26,198
Ah bon, le vieux th�!
115
00:09:28,440 --> 00:09:29,919
Venez manger le bon bortsch!
116
00:09:30,120 --> 00:09:31,951
Encore et toujours du bortsch!
117
00:09:32,160 --> 00:09:33,639
Tu r�les tout le temps!
118
00:09:35,800 --> 00:09:36,835
Silence.
119
00:09:48,080 --> 00:09:50,275
Prenez vos armes.
Eteignez.
120
00:10:05,920 --> 00:10:06,716
Qui va l�?
121
00:10:06,920 --> 00:10:08,035
Vladimir!
122
00:10:08,920 --> 00:10:09,477
Garde-�-vous!
123
00:10:21,480 --> 00:10:22,037
Mitya!
124
00:10:22,720 --> 00:10:23,994
II a dit: "Garde-�-vous."
125
00:10:24,240 --> 00:10:25,912
L'entr�e n'est pas gard�e.
126
00:10:27,520 --> 00:10:30,193
Qui a commis cette n�gligence?
Qui est de garde?
127
00:10:30,400 --> 00:10:33,756
Je suis fautif, commandant.
Je suis navr�.
128
00:10:35,240 --> 00:10:37,913
Y a pas de mal, petit camarade.
129
00:10:38,160 --> 00:10:39,479
Fais sentir ton haleine.
130
00:10:49,800 --> 00:10:51,438
Je pourrais te fusiller pour �a.
131
00:10:51,640 --> 00:10:54,632
Je suis un sale ivrogne,
mon commandant.
132
00:10:54,840 --> 00:10:57,229
Je l'admets.
C'est la v�rit�.
133
00:10:57,440 --> 00:10:58,668
Je jure que jamais plus...
134
00:10:58,880 --> 00:11:01,440
Je ne t'avais jamais vu ivre
pendant le service,
135
00:11:02,120 --> 00:11:04,918
ni manquer � tes devoirs de soldat.
136
00:11:06,840 --> 00:11:10,469
Demain, tu conna�tras ta punition.
A ton poste.
137
00:11:10,800 --> 00:11:12,119
Tu ne m'embrasses pas?
138
00:11:12,320 --> 00:11:14,311
Tu vois bien que je suis en service.
139
00:11:16,760 --> 00:11:19,035
- Qui es-tu?
- Un vieux paysan.
140
00:11:19,640 --> 00:11:23,155
Il est avec nous depuis 10 jours,
je r�ponds de lui.
141
00:11:23,360 --> 00:11:25,271
O� sont Sergue�� et Mika�l?
142
00:11:25,920 --> 00:11:26,955
Lls sont morts.
143
00:11:32,040 --> 00:11:34,474
Vladimir, le repas va refroidir.
144
00:11:35,360 --> 00:11:36,759
- On peut?
- Oui.
145
00:11:38,760 --> 00:11:40,955
- Mitya!
- Petite soeur.
146
00:11:41,480 --> 00:11:44,790
Assieds-toi dos au feu.
Tu dois �tre gel�.
147
00:11:45,000 --> 00:11:46,911
Qui avez-vous vu
au quartier g�n�ral?
148
00:11:47,120 --> 00:11:48,109
A qui avez-vous parl�?
149
00:11:48,320 --> 00:11:50,276
Viens t'asseoir pr�s de moi.
150
00:11:50,600 --> 00:11:52,511
Vous avez vu
le g�n�ral Pimotchenko?
151
00:11:52,720 --> 00:11:53,357
Bien s�r.
152
00:11:53,560 --> 00:11:56,199
- C'est vrai?
- Je l'ai vu comme je te vois.
153
00:11:56,400 --> 00:12:00,188
Et un g�n�ral m'a tap� sur l'�paule
et m'a dit: "�a va?"
154
00:12:00,400 --> 00:12:01,389
Un grand homme.
155
00:12:01,680 --> 00:12:04,114
On aimerait
en savoir un peu plus long.
156
00:12:04,320 --> 00:12:06,993
Mitya a tout dit.
On est all�s au quartier g�n�ral,
157
00:12:07,200 --> 00:12:09,919
on a vu un g�n�ral
qui nous a tap� sur l'�paule.
158
00:12:10,320 --> 00:12:12,959
Vous avez rapport� la pi�ce
pour la radio?
159
00:12:13,160 --> 00:12:14,115
Oui.
160
00:12:14,320 --> 00:12:17,118
Mais nous n'avons plus le droit
d'utiliser la radio.
161
00:12:17,760 --> 00:12:19,876
Surtout pour envoyer des messages.
162
00:12:20,520 --> 00:12:22,670
Il ne faut absolument pas
163
00:12:23,400 --> 00:12:25,709
que les nazis
nous d�couvrent maintenant.
164
00:12:26,120 --> 00:12:27,838
Y a-t-il une raison?
165
00:12:28,080 --> 00:12:30,753
Ce sont les ordres.
Je ne peux pas en dire plus.
166
00:12:33,280 --> 00:12:34,235
Olga,
167
00:12:34,680 --> 00:12:38,070
je dois te dire que ton fr�re
s'est comport� vaillamment.
168
00:12:38,520 --> 00:12:41,796
Pourtant au retour,
nous �tions en situation p�rilleuse.
169
00:12:42,720 --> 00:12:43,994
J'ai pr�par� le d�ner.
170
00:12:44,600 --> 00:12:45,749
J'ai fait la kasha.
171
00:12:45,960 --> 00:12:48,838
La kasha est un d�lice.
172
00:12:49,320 --> 00:12:50,275
Qu'il me le dise.
173
00:12:50,560 --> 00:12:52,755
La kasha
est particuli�rement bonne.
174
00:12:53,680 --> 00:12:54,396
J'ai faim.
175
00:13:01,960 --> 00:13:03,075
Qui est-ce?
176
00:13:03,280 --> 00:13:04,190
Le colis s'est r�veill�.
177
00:13:04,680 --> 00:13:05,237
�a va mieux?
178
00:13:05,440 --> 00:13:07,317
Oui.
J'ai un peu faim.
179
00:13:07,520 --> 00:13:09,158
�a peut s'arranger.
180
00:13:09,360 --> 00:13:12,397
Avant, cet endroit �tait secret,
il en allait de nos vies.
181
00:13:12,800 --> 00:13:14,631
Est-ce devenu un moulin?
182
00:13:15,400 --> 00:13:16,753
J'apporte � manger.
183
00:13:17,280 --> 00:13:21,239
M'autorisez-vous � apporter
de la soupe � l'�trang�re, chef?
184
00:13:21,760 --> 00:13:23,591
Bien s�r.
Arr�te de jouer au g�n�ral.
185
00:13:25,160 --> 00:13:26,639
Continuez � manger.
186
00:13:27,240 --> 00:13:29,913
Avant tout,
il faudrait nous dire votre nom.
187
00:13:30,280 --> 00:13:31,395
Mon nom?
188
00:13:31,920 --> 00:13:33,797
Nina lvanova.
189
00:13:34,880 --> 00:13:36,871
Qui �tes-vous?
Des partisans?
190
00:13:37,760 --> 00:13:38,829
Merci.
191
00:13:39,640 --> 00:13:40,356
Je m'appelle Mitya.
192
00:13:40,560 --> 00:13:41,595
Mitya!
193
00:13:42,000 --> 00:13:42,910
Viens ici.
194
00:13:48,680 --> 00:13:50,796
C'est elle qui doit r�pondre.
195
00:13:51,600 --> 00:13:52,350
Que faites-vous ici?
196
00:13:53,280 --> 00:13:57,512
Staline a ordonn� que les artistes
aillent divertir l'arm�e au front.
197
00:13:58,280 --> 00:14:00,635
Il y a eu une attaque-surprise,
on a eu peur.
198
00:14:00,920 --> 00:14:03,480
Je suis partie vers Toula
chez mon oncle.
199
00:14:03,720 --> 00:14:07,793
Je me suis perdue en for�t
et cet homme aimable m'a trouv�e.
200
00:14:10,960 --> 00:14:14,316
Il y a eu des combats � Toula.
Il fallait l'emmener plus loin.
201
00:14:15,720 --> 00:14:17,517
J'�tais fatigu�, camarade.
202
00:14:18,000 --> 00:14:21,276
J'ai march� toute la nuit derni�re
et toute la journ�e.
203
00:14:21,840 --> 00:14:22,716
Tout de m�me, ici...
204
00:14:23,360 --> 00:14:27,035
Une place � votre table pr�s du feu,
c'est trop demander?
205
00:14:27,240 --> 00:14:28,673
Vous savez manier un fusil?
206
00:14:30,320 --> 00:14:31,116
Un fusil?
207
00:14:31,440 --> 00:14:33,795
- Pouvez-vous tuer?
- Jamais.
208
00:14:34,320 --> 00:14:35,992
�a t'en fait combien, Yelena?
209
00:14:36,240 --> 00:14:38,151
63, avec ceux d'aujourd'hui.
210
00:14:38,480 --> 00:14:43,190
Dans le sud, il y a une fille
qui en a tu� plus de cent.
211
00:14:43,800 --> 00:14:45,870
- Vous savez cuisiner?
- Non.
212
00:14:46,720 --> 00:14:49,280
Comment?
Et vous �tes une femme?
213
00:14:50,520 --> 00:14:53,114
- Et le m�nage, la lessive?
- Je ne sais pas.
214
00:14:54,320 --> 00:14:54,991
Que savez-vous faire?
215
00:14:55,760 --> 00:14:57,273
Je suis danseuse.
Je danse.
216
00:14:58,240 --> 00:14:59,593
Vraiment?
217
00:15:00,520 --> 00:15:02,511
On a bien besoin de �a ici!
218
00:15:08,840 --> 00:15:11,229
Sacha, tu es un pauvre ivrogne.
219
00:15:11,800 --> 00:15:15,873
Il vaudrait mieux pour nous tous
que le chef te fasse fusiller.
220
00:15:19,440 --> 00:15:20,839
On m'envoie te relever.
221
00:15:21,040 --> 00:15:22,234
Il reste � manger?
222
00:15:23,000 --> 00:15:25,673
Que se passe-t-il
dans l'abri du bonheur?
223
00:15:25,920 --> 00:15:27,592
L'�trang�re s'est r�veill�e.
224
00:15:27,800 --> 00:15:30,268
Le commandant accepte
qu'elle reste un peu.
225
00:15:43,080 --> 00:15:46,755
Quand on danse,vous le verrez danser
226
00:15:46,960 --> 00:15:50,191
Quand on chante,il remue les cieux
227
00:15:50,800 --> 00:15:54,395
Mais quand vient l'heurede se quitter,
228
00:15:54,600 --> 00:15:57,398
il ne dit rien,il ne fait que soupirer.
229
00:15:57,600 --> 00:15:59,955
Qui sait pourquoi il soupire!
230
00:16:00,160 --> 00:16:02,390
Pourquoi soupire-t-il?
231
00:16:13,080 --> 00:16:16,755
Un jour, il avoua � mes amisqu'il m'aimait
232
00:16:16,960 --> 00:16:20,111
Que je serais bient�t son �pouse
233
00:16:20,760 --> 00:16:24,389
Et puis, un jouril a quitt� le village
234
00:16:24,600 --> 00:16:27,398
II s'est enfui pour se cacher
235
00:16:27,600 --> 00:16:29,909
Qui sait pourquoi il se cache!
236
00:16:30,120 --> 00:16:32,395
Pourquoi se cache-t-il?
237
00:16:42,920 --> 00:16:46,549
'A pr�sent,voil� que le facteur apporte
238
00:16:46,760 --> 00:16:49,797
Des lettres pour le moins bizarres
239
00:16:50,520 --> 00:16:53,990
Sur les feuilles, il n'y a rien d'�crit
240
00:16:54,200 --> 00:16:57,033
Rien que des points
241
00:16:57,520 --> 00:16:59,431
Qui sait ce qu'ils signifient!
242
00:16:59,640 --> 00:17:01,870
Que signifient-ils?
243
00:17:12,360 --> 00:17:15,875
Mais un soir,je l'ai trouv� qui m'attendait
244
00:17:16,080 --> 00:17:18,958
Enfin, mes l�vres furent embrass�es
245
00:17:19,880 --> 00:17:23,316
Et je l'ai gifl�pour m'avoir fait attendre
246
00:17:23,520 --> 00:17:25,636
Une giflepour chaque baiser perdu
247
00:17:26,520 --> 00:17:28,670
Qui sait ce que nous perdons!
248
00:17:28,880 --> 00:17:31,110
Qu'avons-nous perdu?
249
00:17:41,760 --> 00:17:44,513
"Elle se jetait � corps perdu
dans les romans d'amour!
250
00:17:46,440 --> 00:17:48,908
"Avec quelle joie intense,
elle go�tait
251
00:17:49,120 --> 00:17:51,680
"chacun
de ces fant�mes de s�duction.
252
00:17:52,560 --> 00:17:54,949
"Ces personnages prenaient vie,
253
00:17:55,720 --> 00:17:57,711
"anim�s par ses r�ves de bonheur."
254
00:17:58,160 --> 00:18:00,594
Elle vient juste
de tomber amoureuse du h�ros
255
00:18:00,800 --> 00:18:03,314
qui ne partage pas ses sentiments.
256
00:18:03,840 --> 00:18:06,798
Qu'importe ce qui arrive
dans un roman d'amour?
257
00:18:07,080 --> 00:18:10,834
En ces temps cruels o� les femmes
combattent au c�t� des hommes,
258
00:18:11,040 --> 00:18:13,952
l'�poque de Pouchkine
peut pr�ter � sourire,
259
00:18:14,160 --> 00:18:17,357
o� une femme a l'audace
d'�crire une lettre d'amour.
260
00:18:17,560 --> 00:18:19,994
Mais quelle belle lettre d'amour!
261
00:18:20,560 --> 00:18:22,198
Je vais vous l'�crire.
262
00:18:23,840 --> 00:18:27,116
"Si je vous parlais une heure,
�a ne changerait rien.
263
00:18:27,760 --> 00:18:29,637
"Et d�sormais vous avez le pouvoir
264
00:18:29,840 --> 00:18:31,717
"de me punir de votre d�dain."
265
00:18:31,920 --> 00:18:33,239
C'est cela.
266
00:18:34,440 --> 00:18:37,000
"Mais si vous avez pour moi
267
00:18:37,200 --> 00:18:39,430
"ne serait-ce
qu'un peu de compassion,
268
00:18:39,640 --> 00:18:41,995
"ne m'infligez pas un tel chagrin."
269
00:18:43,080 --> 00:18:44,638
Poursuivez.
270
00:18:46,280 --> 00:18:47,998
"Pourquoi �tes-vous venu?
271
00:18:48,200 --> 00:18:51,829
"Car en ce lieu recul�,
notre rencontre n'�tait pas pr�vue.
272
00:18:52,640 --> 00:18:56,235
"Et cette douleur si aigu�
m'aurait �t� �pargn�e.
273
00:18:58,240 --> 00:19:02,358
"Mais mon amour, � aucun autre,
je n'aurais pu le donner.
274
00:19:03,560 --> 00:19:07,235
"Je suis � vous,
ce sont les cieux qui l'ont d�cid�.
275
00:19:09,120 --> 00:19:11,714
"Ma vie ne fut jusqu'� pr�sent
que l'attente
276
00:19:12,320 --> 00:19:14,550
"de cette rencontre envoy�e par Dieu."
277
00:19:15,440 --> 00:19:16,873
C'est l'heure de dormir.
278
00:19:17,080 --> 00:19:18,718
L'heure pour qui?
279
00:19:18,920 --> 00:19:21,070
Voil� plus de 20h que nous veillons.
280
00:19:28,680 --> 00:19:30,193
O� sommes-nous ici?
281
00:19:30,400 --> 00:19:31,799
Dans un ancien monast�re.
282
00:19:32,480 --> 00:19:35,836
Thomas Mika�l dormait ici,
il est mort en bon soldat.
283
00:19:36,600 --> 00:19:38,113
Dormez-y cette nuit.
284
00:19:45,200 --> 00:19:46,792
Merci de votre bont�.
285
00:19:47,000 --> 00:19:48,433
Il n'y a pas de quoi.
286
00:19:53,240 --> 00:19:56,073
Cette femme ne conna�t rien
aux t�ches m�nag�res!
287
00:19:56,280 --> 00:19:59,078
Plus tard, tu sauras
qu'il faut admirer cette femme.
288
00:20:01,080 --> 00:20:04,755
Arr�te de me casser les oreilles.
C'est pas toi qui l'as trouv�e.
289
00:20:04,960 --> 00:20:07,315
Tais-toi, vilain mar�chal-ferrant.
290
00:20:07,520 --> 00:20:09,636
Tu crois
que j'ai peur de tes muscles?
291
00:20:09,840 --> 00:20:12,559
Si tu fermes pas ton clapet,
je te frappe...
292
00:20:12,760 --> 00:20:14,796
�a leur arrive souvent?
293
00:20:15,000 --> 00:20:17,036
C'est la premi�re fois.
294
00:20:20,400 --> 00:20:22,630
Les Allemands ne vous suffisent pas?
295
00:20:24,680 --> 00:20:27,558
On a mieux � faire
que se chamailler comme des gamins.
296
00:20:30,760 --> 00:20:32,478
On regardera �a demain.
297
00:20:38,240 --> 00:20:39,878
O� vas-tu comme �a?
298
00:20:41,320 --> 00:20:45,552
Je pensais essayer
de passer au village
299
00:20:45,760 --> 00:20:48,228
pour voir ma bonne femme.
300
00:20:49,200 --> 00:20:51,873
Je peux passer
pour un envahisseur allemand.
301
00:20:52,800 --> 00:20:55,189
Bonne nuit. A tous.
302
00:20:57,520 --> 00:20:59,715
Pourquoi j'ai fait �a?
303
00:21:05,680 --> 00:21:06,795
Volodia.
304
00:21:07,840 --> 00:21:09,671
Je vais relever Petrov.
305
00:21:09,880 --> 00:21:11,233
Tu dois �tre fatigu�.
306
00:21:12,240 --> 00:21:14,435
Il faut redoubler de vigilance.
307
00:21:15,400 --> 00:21:16,719
Mais ce soir...
308
00:21:17,560 --> 00:21:19,232
Tu as �t� parti si longtemps.
309
00:21:21,040 --> 00:21:24,430
Il faut que je mette sur pied
nos futures op�rations.
310
00:21:24,640 --> 00:21:26,949
Renvoie-la.
Elle va tout g�cher!
311
00:21:30,160 --> 00:21:31,354
Pardonne-moi, camarade.
312
00:21:36,360 --> 00:21:37,679
Contente que tu sois l�.
313
00:21:38,280 --> 00:21:39,429
Je suis content d'�tre l�.
314
00:21:42,640 --> 00:21:43,675
Bonne nuit, camarade.
315
00:21:43,880 --> 00:21:45,108
Bonne nuit, camarade.
316
00:21:54,360 --> 00:21:56,112
Descends, je te remplace.
317
00:22:11,680 --> 00:22:13,113
Camarade commandant,
318
00:22:14,160 --> 00:22:16,993
j'aimerais vous demander
quand la fin sera proche,
319
00:22:17,640 --> 00:22:20,313
car la fin est proche pour nous.
320
00:22:20,800 --> 00:22:22,279
Qu'est-ce que tu racontes?
321
00:22:22,840 --> 00:22:25,195
Je vous observe depuis votre retour.
322
00:22:25,800 --> 00:22:27,552
Je vois qu'il y a quelque chose.
323
00:22:28,600 --> 00:22:30,795
L'homme qui porte un fardeau
324
00:22:31,000 --> 00:22:33,958
reconna�t facilement
celui qui en porte un aussi.
325
00:22:37,440 --> 00:22:38,429
Ecoute-moi.
326
00:22:40,080 --> 00:22:43,072
Bient�t le message suivant
arrivera du front:
327
00:22:43,920 --> 00:22:48,152
"La neige tombera"
et ce sera le vrai commencement.
328
00:22:49,480 --> 00:22:52,517
Ce qui adviendra au front
d�pendra peut-�tre de nous.
329
00:22:54,560 --> 00:22:56,152
Ce sera peut-�tre payant,
330
00:22:57,320 --> 00:22:58,469
peut-�tre pas.
331
00:22:59,720 --> 00:23:01,119
Tu auras peur?
332
00:23:01,560 --> 00:23:02,959
Camarade commandant!
333
00:23:03,640 --> 00:23:06,632
Je voulais vous demander
le moment venu,
334
00:23:06,960 --> 00:23:10,111
de me donner un poste
o� j'en tuerai le plus possible.
335
00:23:10,760 --> 00:23:13,354
Je veux �tre une bombe
largu�e au milieu d'eux,
336
00:23:13,560 --> 00:23:17,712
je veux exploser et les tuer tous
de chacun de mes �clats.
337
00:23:20,560 --> 00:23:22,391
C'est ainsi que je souhaite mourir.
338
00:23:25,480 --> 00:23:27,232
Va dormir un peu, camarade.
339
00:23:31,080 --> 00:23:32,433
Qui peut dormir?
340
00:23:37,520 --> 00:23:39,476
Le commandant �labora son plan,
341
00:23:39,680 --> 00:23:41,796
et en ces temps de guerre,
342
00:23:42,000 --> 00:23:44,719
les douceurs de la vie,la musique, la po�sie,
343
00:23:44,920 --> 00:23:46,399
furent mises de c�t�.
344
00:23:47,000 --> 00:23:49,230
Mitya, tu vois quelque chose?
345
00:23:49,960 --> 00:23:51,188
Rien, mon commandant.
346
00:23:52,600 --> 00:23:54,079
Vous avez compris?
347
00:23:54,360 --> 00:23:57,557
On place notre artillerie
de chaque c�t� de la vall�e
348
00:23:57,760 --> 00:24:01,309
jusqu'aux villages indiqu�s ici.
Bien camoufl�s.
349
00:24:01,960 --> 00:24:03,632
Je n'en peux plus.
350
00:24:03,840 --> 00:24:07,230
Une semaine qu'elle est l�!
Elle ne sait pas faire la soupe.
351
00:24:08,440 --> 00:24:11,113
- O� allez-vous?
- �a ne regarde pas les enfants.
352
00:24:11,320 --> 00:24:12,594
Tu es m�chant avec moi!
353
00:24:13,040 --> 00:24:14,189
Bonsoir tout le monde!
354
00:24:14,400 --> 00:24:16,755
Rapporte �a. Eteins-les.
355
00:24:17,640 --> 00:24:19,153
Mitya! O� vas-tu?
356
00:24:19,360 --> 00:24:22,193
Je n'ai plus le droit
d'aller me promener?
357
00:24:30,840 --> 00:24:31,955
Vous avez eu peur?
358
00:24:32,920 --> 00:24:36,435
J'ai peur de tant de choses,
�a n'a pas d'importance.
359
00:24:38,600 --> 00:24:40,431
Je vais te tuer, Mitya!
360
00:24:40,760 --> 00:24:43,877
Si je ne t'aimais pas autant,
je pourrais te tuer.
361
00:24:45,920 --> 00:24:47,956
Parlez-moi de vous.
362
00:24:48,160 --> 00:24:50,390
Quel est le but de votre vie?
Votre r�ve?
363
00:24:50,600 --> 00:24:52,272
Je veux �tre g�ologue.
364
00:24:52,800 --> 00:24:55,439
G�ologue.
C'est tr�s int�ressant.
365
00:24:56,320 --> 00:24:58,914
J'allais � l'�cole d'agriculture
au village.
366
00:24:59,120 --> 00:25:02,271
J'ai appris quels tr�sors
rec�le le sol russe.
367
00:25:03,480 --> 00:25:05,914
Mon p�re �tait
dans la m�me classe que moi.
368
00:25:06,600 --> 00:25:09,068
On �tait assis sur le m�me banc.
369
00:25:10,440 --> 00:25:13,398
Il avait 50 ans
et apprenait � lire et � �crire.
370
00:25:15,200 --> 00:25:16,997
Il �tait tr�s bon �l�ve.
371
00:25:19,160 --> 00:25:22,118
Puis ces sauvages de nazis
ont d�truit notre village.
372
00:25:22,640 --> 00:25:24,073
Notre belle �cole.
373
00:25:25,760 --> 00:25:27,637
Les nazis ont tu� mon p�re.
374
00:25:28,600 --> 00:25:31,433
Ils l'ont br�l� vif dans un entrep�t
avec d'autres.
375
00:25:32,360 --> 00:25:33,998
Ils ont emmen� ma m�re.
376
00:25:36,000 --> 00:25:38,116
Je me suis enfui avec Olga.
377
00:25:45,760 --> 00:25:48,228
Un jour, le commandant
nous m�nera � Berlin
378
00:25:48,920 --> 00:25:52,037
et c'est moi qui mettrai le feu
� l'universit� nazie.
379
00:25:52,400 --> 00:25:53,799
Voil� mon r�ve.
380
00:25:54,120 --> 00:25:55,758
Je suis triste pour vous.
381
00:25:55,960 --> 00:25:58,394
Il ne faut pas.
J'aime cette vie.
382
00:25:59,280 --> 00:26:01,271
Lutter pour notre m�re patrie.
383
00:26:01,480 --> 00:26:03,152
C'est une grande aventure.
384
00:26:03,960 --> 00:26:05,473
La vie vous doit quelque chose.
385
00:26:05,680 --> 00:26:07,398
Quelque chose de tr�s beau.
386
00:26:08,320 --> 00:26:11,153
La vie devrait vous donner
une belle m�daille,
387
00:26:11,640 --> 00:26:14,871
mais une m�daille
qu'on porte dans le coeur.
388
00:26:15,800 --> 00:26:17,950
J'aimerais vous offrir quelque chose.
389
00:26:20,120 --> 00:26:21,792
Aimez-vous le th��tre?
390
00:26:22,000 --> 00:26:24,036
- Je n'y suis jamais all�.
- Impossible.
391
00:26:24,240 --> 00:26:28,518
Si, je vivais dans un village,
les acteurs n'y venaient pas.
392
00:26:29,720 --> 00:26:31,676
J'aimerais y aller juste une fois.
393
00:26:31,880 --> 00:26:33,677
Et si le th��tre venait � vous?
394
00:26:33,880 --> 00:26:35,598
- Vous plaisantez.
- Pourquoi?
395
00:26:35,920 --> 00:26:38,229
Je suis une ballerine
du th��tre de Moscou,
396
00:26:38,440 --> 00:26:40,556
et pas la moins dou�e, croyez-moi.
397
00:26:42,600 --> 00:26:43,669
Asseyez-vous ici.
398
00:26:44,320 --> 00:26:46,390
Je vais faire un spectacle
pour vous.
399
00:26:49,440 --> 00:26:50,953
Vous �tes l�-bas
400
00:26:52,160 --> 00:26:53,639
et la sc�ne est l�.
401
00:26:54,880 --> 00:26:56,313
Les projecteurs.
402
00:26:57,240 --> 00:26:59,196
Le rideau n'est pas encore baiss�
403
00:26:59,680 --> 00:27:02,831
et dans ma loge,
je suis extr�mement agit�e.
404
00:27:04,280 --> 00:27:06,669
Ma ch�re Olga,
assieds-toi � c�t� de Mitya.
405
00:27:06,880 --> 00:27:08,950
Tu aurais pu le porter
jusqu'au bout!
406
00:27:09,160 --> 00:27:11,913
Ne faites pas attention.
Vous �tes dans votre loge.
407
00:27:12,120 --> 00:27:15,999
Oui, je regarde dans le miroir
pour v�rifier mon maquillage.
408
00:27:16,440 --> 00:27:19,000
Agrafez mon corsage,
s'il vous pla�t.
409
00:27:19,200 --> 00:27:22,829
Mon tutu est assez bouffant?
Je veux donner le meilleur de moi-m�me.
410
00:27:25,040 --> 00:27:26,917
Le spectacle va commencer.
411
00:27:27,880 --> 00:27:30,269
Dans les coulisses,
j'attends en tremblant.
412
00:27:30,880 --> 00:27:33,189
Savez-vous pourquoi je tremble,
Mitya?
413
00:27:35,440 --> 00:27:37,237
Parce que vous �tes dans la salle,
414
00:27:38,320 --> 00:27:42,438
et il n'y a que vous au monde
car vous �tes le public.
415
00:27:42,960 --> 00:27:44,393
Etes-vous fier?
416
00:27:48,760 --> 00:27:50,751
Sans vous, il n'y a rien.
417
00:27:50,960 --> 00:27:53,428
Ni succ�s, ni carri�re,
ni spectacle.
418
00:27:57,120 --> 00:27:58,314
A pr�sent,
419
00:28:00,520 --> 00:28:02,590
l'orchestre joue l'ouverture.
420
00:28:04,720 --> 00:28:06,870
Entendez-vous la musique, Mitya?
421
00:28:12,240 --> 00:28:13,753
C'est tr�s beau.
422
00:28:19,760 --> 00:28:21,830
Puis, le rideau se l�ve.
423
00:28:25,080 --> 00:28:27,230
Inondant la sc�ne de lumi�re.
424
00:28:29,000 --> 00:28:31,958
Je suis sur sc�ne
en �quilibre sur une pointe,
425
00:28:32,400 --> 00:28:36,313
c'est tr�s difficile
mais je peux tenir une minute.
426
00:28:48,640 --> 00:28:49,789
Mitya!
427
00:29:27,640 --> 00:29:29,153
Que dit-il?
428
00:29:31,000 --> 00:29:32,399
Que puis-je lui dire?
429
00:29:33,440 --> 00:29:36,557
II fait froid, mon fr�re et moi
nous sommes abrit�s ici.
430
00:29:37,040 --> 00:29:38,553
Il n'a que quinze ans.
431
00:29:38,760 --> 00:29:39,988
Je vais te tuer!
432
00:29:40,200 --> 00:29:41,918
Cet idiot ne comprend rien.
433
00:29:42,120 --> 00:29:43,758
Je vais te tuer!
434
00:30:06,320 --> 00:30:07,469
II n'y a personne.
435
00:31:01,880 --> 00:31:03,836
Nous avons captur� un Allemand.
436
00:31:04,040 --> 00:31:05,234
Joli travail.
437
00:31:12,080 --> 00:31:13,399
Ton nom?
438
00:31:16,880 --> 00:31:18,029
R�ponds aux questions.
439
00:31:18,240 --> 00:31:20,276
Ne vous faites pas mal � la main.
440
00:31:20,480 --> 00:31:21,310
Ton nom.
441
00:31:23,920 --> 00:31:24,670
Johann Schell.
442
00:31:24,880 --> 00:31:25,835
Ton r�giment?
443
00:31:30,280 --> 00:31:31,633
32e r�giment d'infanterie.
444
00:31:31,840 --> 00:31:34,195
Il ment. 45e motoris�.
Ton commandant?
445
00:31:38,040 --> 00:31:39,917
Tu ne le sais pas?
C'est Von Runholz.
446
00:31:41,120 --> 00:31:42,269
O� �tes-vous stationn�s?
447
00:31:45,040 --> 00:31:45,836
A Tiflis.
448
00:31:46,040 --> 00:31:48,474
Faux!
Vous �tes l� depuis 5 jours!
449
00:31:48,680 --> 00:31:49,874
Combien �tes-vous?
450
00:31:51,120 --> 00:31:52,235
- 5000.
- 2000.
451
00:31:52,440 --> 00:31:53,634
Combien de tanks?
452
00:31:55,200 --> 00:31:56,394
- 200.
- 75!
453
00:31:56,600 --> 00:31:58,670
Tissu de mensonges!
Achevez-le!
454
00:31:58,880 --> 00:32:00,472
II est � moi.
Ecartez-vous.
455
00:32:01,920 --> 00:32:03,478
Ne g�che pas les munitions.
456
00:32:03,680 --> 00:32:04,795
Vladimir!
457
00:32:07,960 --> 00:32:09,678
Vous �tes choqu�e?
458
00:32:13,040 --> 00:32:14,155
Alors, sortez.
459
00:32:14,360 --> 00:32:16,555
�a nous regarde,
vous n'�tes pas des n�tres.
460
00:32:26,880 --> 00:32:28,552
Ne faites pas �a, camarade.
461
00:32:29,520 --> 00:32:33,149
Je me disais...
C'est un prisonnier de guerre.
462
00:32:33,360 --> 00:32:34,759
On l'a captur� en uniforme.
463
00:32:34,960 --> 00:32:39,158
Selon les accords internationaux,
il a droit � un proc�s.
464
00:32:39,360 --> 00:32:41,237
Des accords avec les nazis?
465
00:32:41,440 --> 00:32:43,317
Font-ils des proc�s, eux,
466
00:32:43,520 --> 00:32:46,398
avant de tuer
des milliers d'innocents?
467
00:32:46,680 --> 00:32:48,875
On fait partie de la gu�rilla.
468
00:32:49,080 --> 00:32:51,640
C'est une chasse.
On ne fait pas de prisonniers.
469
00:32:51,840 --> 00:32:54,877
Ecoutez, en ce monde
de violence et de souffrance,
470
00:32:55,080 --> 00:32:58,152
il doit rester un endroit,
si petit soit-il,
471
00:32:58,360 --> 00:33:01,113
o� la justice et l'humanit�
sont pr�serv�es.
472
00:33:02,400 --> 00:33:03,799
Faites comme vous voulez,
473
00:33:04,000 --> 00:33:06,594
mais j'aimerais
que cet endroit soit celui-ci.
474
00:33:09,000 --> 00:33:11,150
Demain...
Cette nuit, on travaille.
475
00:33:11,360 --> 00:33:13,430
Mettez-le en cellule
et montez la garde.
476
00:33:13,800 --> 00:33:16,473
J'emm�ne Mitya,
il ne fera pas de sottises.
477
00:33:16,800 --> 00:33:18,836
C'est ta soupe que j'ai jet�e.
478
00:33:19,520 --> 00:33:20,669
En avant!
479
00:33:28,000 --> 00:33:29,353
Je vous apporte du th�.
480
00:33:29,560 --> 00:33:30,913
C'est tr�s aimable � vous.
481
00:33:32,920 --> 00:33:34,239
Venez par l�.
482
00:33:38,520 --> 00:33:39,714
Faites attention.
483
00:33:40,480 --> 00:33:42,755
- Vous ne dormez pas?
- Je suis nerveuse.
484
00:33:42,960 --> 00:33:44,439
- Et triste?
- Un peu.
485
00:33:45,160 --> 00:33:46,593
Comment le savez-vous?
486
00:33:46,800 --> 00:33:49,234
Je vous observe tr�s souvent,
487
00:33:49,560 --> 00:33:51,232
plus que vous ne le pensez.
488
00:33:52,200 --> 00:33:53,315
Que se passe-t-il?
489
00:33:54,080 --> 00:33:56,594
Les Allemands ont mass�
leur artillerie lourde.
490
00:33:57,040 --> 00:33:59,270
Le front de Toula n'est qu'� 10 km.
491
00:33:59,480 --> 00:34:00,754
Seulement?
492
00:34:09,200 --> 00:34:11,395
C'est la guerre qui vous attriste?
493
00:34:12,120 --> 00:34:14,076
Pourquoi me rejettent-ils?
494
00:34:15,040 --> 00:34:18,828
Lui, surtout.
Il ne me regarde jamais.
495
00:34:19,480 --> 00:34:21,994
- Il a de gros soucis.
- Et les autres?
496
00:34:22,200 --> 00:34:26,159
Est-ce parce que je ne cuisine pas
ou que je ne sais pas tirer?
497
00:34:28,360 --> 00:34:30,112
Parce que j'ai peur.
498
00:34:31,400 --> 00:34:35,598
Je ne supporte pas l'id�e de tuer,
d'assassiner, de la mort...
499
00:34:36,120 --> 00:34:38,554
Vous appartenez � un autre monde.
500
00:34:39,400 --> 00:34:42,437
Un monde de musique,
de po�sie et de danse.
501
00:34:42,760 --> 00:34:43,909
Vous leur faites peur.
502
00:34:46,000 --> 00:34:47,319
Je veux �tre des leurs.
503
00:34:49,160 --> 00:34:51,799
Vous �tes chaleureux avec moi.
Mitya aussi.
504
00:34:54,520 --> 00:34:57,080
Je comprends ce que vous �tes.
505
00:34:58,080 --> 00:35:00,799
Une personne lumineuse...
pleine de vie,
506
00:35:01,760 --> 00:35:03,990
mal � l'aise dans cette contr�e de mort.
507
00:35:09,480 --> 00:35:11,357
Rentrez, vous allez avoir froid.
508
00:35:13,560 --> 00:35:15,198
Merci encore pour le th�.
509
00:35:15,520 --> 00:35:18,159
C'est moi qui vous remercie,
j'ai compris.
510
00:37:02,640 --> 00:37:04,596
Qu'y a-t-il?
Que s'est-il pass�?
511
00:37:05,120 --> 00:37:06,109
L'Allemand.
512
00:37:07,840 --> 00:37:09,193
Quelqu'un l'a tu�.
513
00:37:12,960 --> 00:37:14,552
Qui l'a tu�, camarade Nina?
514
00:37:14,760 --> 00:37:17,479
Nina!
�a ne peut �tre que Nina.
515
00:37:18,000 --> 00:37:19,035
Elle?
516
00:37:24,800 --> 00:37:27,633
Je tiens � dire
au nom de tout le d�tachement...
517
00:37:28,800 --> 00:37:30,756
acceptez nos remerciements
518
00:37:31,440 --> 00:37:34,273
pour votre acte de courage
en situation de danger.
519
00:37:39,360 --> 00:37:42,079
Je sais que ce fut tr�s difficile
pour vous.
520
00:37:43,040 --> 00:37:44,268
Semyon vous l'a dit?
521
00:37:48,240 --> 00:37:52,153
Je sais et je ressens
des tas de choses
522
00:37:53,840 --> 00:37:56,149
dont il ne convient pas
de parler maintenant.
523
00:38:00,840 --> 00:38:04,913
Vous devez comprendre
que vous ne pourrez pas rester ici,
524
00:38:05,560 --> 00:38:07,391
pour votre bien et votre s�curit�.
525
00:38:08,840 --> 00:38:10,990
Cependant,
j'esp�re que pour le moment,
526
00:38:11,200 --> 00:38:14,715
vous sentirez
que vous �tes des n�tres.
527
00:38:19,320 --> 00:38:21,959
Bonne nuit.
Ou plut�t bonjour.
528
00:38:38,480 --> 00:38:41,074
Sans rel�che,la gu�rilla harcelait l'ennemi.
529
00:38:41,920 --> 00:38:44,388
Les hommes sortaientde leurs cachettes,
530
00:38:44,600 --> 00:38:47,068
se faufilant telles des ombresdans la for�t.
531
00:38:52,600 --> 00:38:56,878
Cette nuit-l�, les hommesde Vladimir �taient en mission,
532
00:38:57,560 --> 00:38:59,835
laissant Fedor de garde � la maison.
533
00:39:02,000 --> 00:39:05,276
Tiens, Fedor.
Soupe de pommes de terre et pain.
534
00:39:06,080 --> 00:39:07,752
Il faudrait me tuer une poule.
535
00:39:08,360 --> 00:39:10,430
Pour quoi faire, Olga?
536
00:39:10,840 --> 00:39:14,674
Pour faire de la soupe.
Mitya adore �a.
537
00:39:16,160 --> 00:39:20,119
Un jour viendra o� tu auras
une poule bien grasse sur le feu.
538
00:39:21,280 --> 00:39:23,589
Pas tout de suite, mais bient�t.
539
00:39:24,200 --> 00:39:26,873
On se r�unira tous � nouveau
autour d'une table,
540
00:39:27,560 --> 00:39:29,790
dans nos nouvelles maisons.
541
00:39:30,000 --> 00:39:33,276
Et cette guerre
ne sera plus qu'un sale cauchemar.
542
00:39:34,720 --> 00:39:39,748
Tout le monde f�licitera Olga
pour sa bonne soupe de poulet.
543
00:39:39,960 --> 00:39:42,554
Je serai mari�e avec Mitya.
544
00:39:43,600 --> 00:39:45,716
Mari�e avec Mitya?
545
00:39:46,240 --> 00:39:49,789
Mari�e � ton fr�re?
Ignores-tu que la loi l'interdit?
546
00:39:50,000 --> 00:39:53,390
Mitya m'a dit la m�me chose.
Qui a fait une loi pareille?
547
00:39:53,800 --> 00:39:56,439
Qui fait les lois?
Je n'en sais rien.
548
00:39:56,920 --> 00:39:58,876
S'il ne peut pas m'�pouser,
549
00:39:59,120 --> 00:40:02,032
il devra �pouser une femme
comme moi.
550
00:40:02,480 --> 00:40:06,268
Une bonne m�nag�re,
en tout cas, pas cette �trang�re.
551
00:40:06,800 --> 00:40:09,997
Je me demande pourquoi
le commandant l'a emmen�e, ce soir.
552
00:40:10,480 --> 00:40:12,232
Pour qu'elle apprenne.
553
00:40:12,440 --> 00:40:14,749
C'est vrai qu'elle a tu� un Allemand.
554
00:40:16,440 --> 00:40:18,556
Ils vont faire sauter le train?
555
00:40:18,760 --> 00:40:19,556
J'esp�re bien!
556
00:40:19,760 --> 00:40:21,637
Lls vont tuer plein d'Allemands?
557
00:40:21,840 --> 00:40:22,590
Peut-�tre.
558
00:40:22,800 --> 00:40:25,234
Tant mieux.
On l'entendra jusqu'ici?
559
00:40:26,400 --> 00:40:28,834
Si �a se trouve,
on l'entendra jusqu'� Berlin.
560
00:40:37,760 --> 00:40:39,193
Ils posent la dynamite
sous les rails.
561
00:40:54,640 --> 00:40:55,959
Un train blind�.
562
00:40:56,760 --> 00:40:58,193
Vladimir avait raison.
563
00:40:58,920 --> 00:40:59,989
Le feu?
564
00:41:00,720 --> 00:41:03,837
II est vert.
On peut se fier � Yelena.
565
00:41:04,040 --> 00:41:05,234
Ne bouge pas.
566
00:41:15,680 --> 00:41:18,513
Retournons l�-bas,
le train de munitions va arriver.
567
00:41:33,200 --> 00:41:34,474
Restez � l'abri.
568
00:41:42,240 --> 00:41:44,310
- Le feu est pass� au rouge.
- Bien.
569
00:41:44,640 --> 00:41:45,789
Le train blind� s'est arr�t�.
570
00:41:52,720 --> 00:41:53,869
Il fait marche arri�re.
571
00:41:54,360 --> 00:41:55,509
Ils ont des doutes.
572
00:41:55,720 --> 00:41:57,472
On a encore le temps.
573
00:43:14,840 --> 00:43:15,431
Couchez-vous!
574
00:44:18,240 --> 00:44:20,356
Petrov!
Viens ici.
575
00:44:47,360 --> 00:44:50,830
D�sol�e d'avoir cri�.
J'ai eu peur.
576
00:45:07,280 --> 00:45:09,271
Quand tu m'as embrass�e...
577
00:45:09,560 --> 00:45:10,879
Tant que �a?
578
00:45:11,480 --> 00:45:12,833
Plus encore.
579
00:45:14,280 --> 00:45:15,599
J'ai dormi?
580
00:45:15,920 --> 00:45:17,353
Pendant longtemps.
581
00:45:18,560 --> 00:45:20,915
Je ne m'en souviens pas.
O� est Petrov?
582
00:45:22,200 --> 00:45:23,349
Je suis l�, Nina.
583
00:45:23,560 --> 00:45:26,757
On a mont� la garde.
Il y avait des Allemands partout.
584
00:45:27,680 --> 00:45:30,399
Quel pi�tre soldat je fais!
J'ai r�v�.
585
00:45:32,880 --> 00:45:34,472
J'�tais quelque part.
586
00:45:37,640 --> 00:45:38,959
Je ne sais pas o�.
587
00:45:39,680 --> 00:45:40,590
Oui.
588
00:45:41,920 --> 00:45:43,035
Toi aussi?
589
00:45:43,560 --> 00:45:44,276
Oui.
590
00:45:44,480 --> 00:45:45,674
C'est vrai?
591
00:45:46,040 --> 00:45:47,109
C'est vrai.
592
00:45:47,320 --> 00:45:50,596
Dans le ciel.
Et m�me par-del�.
593
00:45:51,200 --> 00:45:52,519
Encore plus haut.
594
00:46:00,360 --> 00:46:01,634
Un Messerschmitt.
595
00:46:02,560 --> 00:46:03,993
Un vrai Allemand?
596
00:46:04,920 --> 00:46:06,353
Un vrai Allemand.
597
00:46:10,720 --> 00:46:13,518
Il survole la ligne de front.
A Toula.
598
00:46:27,400 --> 00:46:29,391
Je pense qu'on peut rentrer.
599
00:46:29,600 --> 00:46:32,478
- La route sera d�gag�e.
- On te rejoint.
600
00:46:37,160 --> 00:46:38,309
Ils l'ont eu.
601
00:46:54,080 --> 00:46:55,229
Ils ont vraiment...
602
00:46:55,680 --> 00:46:57,352
Ce regard...
603
00:46:59,600 --> 00:47:01,556
Je t'en prie, ne m'en veux pas.
604
00:47:02,400 --> 00:47:04,834
J'ai vu ce regard
quand le train a explos�
605
00:47:05,040 --> 00:47:08,396
ou quand tu as failli tuer
le soldat allemand.
606
00:47:09,200 --> 00:47:10,235
Quel regard?
607
00:47:11,000 --> 00:47:13,878
Comme si l'id�e de tuer,
de d�truire te procurait...
608
00:47:15,960 --> 00:47:18,394
comme si cela
te procurait de la joie.
609
00:47:26,760 --> 00:47:30,639
Avant la guerre, j'�tais ing�nieur.
610
00:47:32,280 --> 00:47:34,032
Je construisais des choses,
611
00:47:34,560 --> 00:47:37,597
des usines, des ponts.
612
00:47:39,120 --> 00:47:41,350
Je passais ma vie � construire.
613
00:47:42,080 --> 00:47:44,036
Je pensais faire �a toute ma vie.
614
00:47:48,880 --> 00:47:50,950
J'aimais les choses que je construisais.
615
00:48:00,920 --> 00:48:04,469
J'ai particip� � la construction
du barrage de Dnieprostro��.
616
00:48:07,120 --> 00:48:10,078
Ce barrage,
con�u par l'imagination de l'homme,
617
00:48:11,800 --> 00:48:14,075
a �t� b�ti
par de nombreux ouvriers.
618
00:48:15,640 --> 00:48:19,110
La nation enti�re le regardait
en retenant son souffle.
619
00:48:20,480 --> 00:48:24,837
Enfin termin�, il tr�nait
majestueux et magnifique.
620
00:48:26,320 --> 00:48:29,039
Il apportait la lumi�re
o� il n'y en avait jamais eu
621
00:48:29,960 --> 00:48:32,633
et faisait esp�rer
de futures constructions.
622
00:48:34,080 --> 00:48:37,709
Le barrage inspira
des po�tes et des compositeurs
623
00:48:37,920 --> 00:48:40,559
et on donna son nom
aux enfants du pays.
624
00:48:41,880 --> 00:48:45,839
C'�tait notre cr�ation
et j'avais aid� � le b�tir.
625
00:48:53,600 --> 00:48:56,353
A l'arriv�e des Allemands,
j'ai aid� � le d�truire.
626
00:49:07,680 --> 00:49:11,229
J'imagine que le professeur
saurait dire ce qui m'est arriv�.
627
00:49:12,440 --> 00:49:15,432
Oui, Semyon lvanitch
trouverait les mots.
628
00:49:16,880 --> 00:49:20,236
Quand on d�truit
quelque chose qu'on a ador�,
629
00:49:22,080 --> 00:49:24,435
on apprend � aimer d�truire.
630
00:49:25,040 --> 00:49:28,271
C'est ton cas?
Cela te donne-t-il de la joie?
631
00:49:29,520 --> 00:49:32,910
Parfois, quand je d�truis
une construction,
632
00:49:35,360 --> 00:49:36,873
j'ai envie de pleurer.
633
00:49:37,280 --> 00:49:40,033
Puis je cherche autre chose
� d�truire et �a passe.
634
00:49:40,240 --> 00:49:43,073
Serre-moi dans tes bras.
Mon ch�ri!
635
00:49:43,280 --> 00:49:45,111
Nina... Ninotchka.
636
00:49:46,160 --> 00:49:47,878
D'o� viens-tu?
637
00:49:49,360 --> 00:49:52,397
Tes yeux sont magnifiques
comme un r�ve englouti.
638
00:49:54,760 --> 00:49:58,639
L'�trang�re,
c'est comme �a qu'Olga t'appelle.
639
00:49:59,600 --> 00:50:00,749
Volodia,
640
00:50:01,560 --> 00:50:03,312
suis-je faite pour toi?
641
00:50:03,520 --> 00:50:04,236
Toi?
642
00:50:04,440 --> 00:50:07,273
Une femme doit savoir.
Je suis faite pour toi?
643
00:50:07,480 --> 00:50:08,515
Tu es parfaite.
644
00:50:08,720 --> 00:50:11,837
Je m'en fiche.
Mais suis-je faite pour toi?
645
00:50:13,280 --> 00:50:14,759
Oui, tu es faite pour moi.
646
00:50:16,480 --> 00:50:19,074
Il n'y a rien
que je ne puisse faire pour toi.
647
00:50:19,280 --> 00:50:24,434
Dis-moi toujours ce que ressent
ton coeur, je l'apaiserai.
648
00:50:26,440 --> 00:50:29,113
Tu ne m'�loigneras jamais de toi,
649
00:50:31,760 --> 00:50:32,909
n'est-ce pas?
650
00:50:33,920 --> 00:50:36,229
Je t'appartiens,
il n'y a jamais eu que toi.
651
00:50:36,440 --> 00:50:38,556
Tu peux faire
ce que tu veux de moi.
652
00:50:38,760 --> 00:50:42,036
Mais tu ne m'�loigneras pas de toi,
n'est-ce pas?
653
00:50:43,360 --> 00:50:45,555
Je ne t'�loignerai jamais de moi.
654
00:50:46,800 --> 00:50:48,711
Jusqu'au jour de ma mort.
655
00:50:50,000 --> 00:50:51,399
Je le promets.
656
00:50:59,000 --> 00:51:00,149
Olinka.
657
00:51:00,480 --> 00:51:03,631
Ce matin, Natacha ici pr�sente,
et moi
658
00:51:03,840 --> 00:51:07,594
avons trouv� un moyen
de mettre de l'ordre dans le monde.
659
00:51:08,240 --> 00:51:10,435
Puisque les Allemands
aiment se battre,
660
00:51:10,640 --> 00:51:13,108
qu'ils se battent contre le Japon!
661
00:51:13,400 --> 00:51:16,517
Tout le monde sera content.
Qu'ils s'entretuent
662
00:51:16,800 --> 00:51:18,995
et il y aura la paix dans le monde.
663
00:51:19,400 --> 00:51:21,231
"Veux-tu que je vole
cette fille pour toi?
664
00:51:21,440 --> 00:51:24,352
"Comme elle danse!
Comme elle chante!
665
00:51:24,960 --> 00:51:27,428
"Et elle brode au fil d'or.
Une merveille!
666
00:51:27,720 --> 00:51:30,871
"M�me le padischah de Turquie
n'a pas eu pareille femme."
667
00:51:33,440 --> 00:51:34,953
Bonjour, les amis.
668
00:51:35,240 --> 00:51:36,958
Bonjour, camarade.
669
00:51:37,680 --> 00:51:40,194
Jolie explosion hier soir.
Beau travail.
670
00:51:41,200 --> 00:51:43,156
Les signaux ont bien fonctionn�.
671
00:51:51,760 --> 00:51:53,796
Rien de sp�cial � signaler?
672
00:51:54,120 --> 00:51:56,759
Non, on a suivi vos ordres,
on est rentr�s
673
00:51:56,960 --> 00:51:58,313
et on n'a pas boug�.
674
00:51:58,520 --> 00:52:01,751
Les nazis n'ont pas arr�t�
de patrouiller par ici.
675
00:52:02,080 --> 00:52:05,038
Oui, on a pr�f�r�
ne pas rentrer tout de suite.
676
00:52:07,680 --> 00:52:08,999
Vous avez d�jeun�?
677
00:52:09,200 --> 00:52:11,316
Le th� est au chaud.
Je l'apporte.
678
00:52:11,840 --> 00:52:13,478
C'est bon d'�tre chez soi.
679
00:52:14,280 --> 00:52:16,635
Reprenez vos activit�s.
680
00:52:17,440 --> 00:52:18,839
Tu lisais?
681
00:52:19,120 --> 00:52:21,031
Nous �tions justement
au beau milieu
682
00:52:21,480 --> 00:52:23,630
d'une histoire tr�s �loquente.
683
00:52:23,840 --> 00:52:26,308
"Un h�ros de notre temps"
de Lermontov.
684
00:52:28,320 --> 00:52:32,711
C'est le moment o� Petchorine,
le h�ros, le brave soldat,
685
00:52:33,080 --> 00:52:34,672
enl�ve la radieuse B�la.
686
00:52:34,880 --> 00:52:35,596
Arr�tez!
687
00:52:37,200 --> 00:52:38,349
Qu'est-ce qui te prend?
688
00:52:39,040 --> 00:52:42,191
Je veux m'en aller.
Je pensais faire de grandes choses.
689
00:52:42,400 --> 00:52:44,550
On pose de la dynamite
sur des rails,
690
00:52:44,760 --> 00:52:47,638
et on rentre se cacher
pour lire une histoire.
691
00:52:47,840 --> 00:52:50,673
- C'est �a, mon devoir?
- Tu divagues, idiot.
692
00:52:51,200 --> 00:52:52,758
Vous me traitez d'idiot?
693
00:52:53,240 --> 00:52:54,150
Vous?
694
00:52:54,360 --> 00:52:56,510
Et vous,
quel commandant �tes-vous?
695
00:52:56,960 --> 00:52:57,870
Mitya...
696
00:53:05,720 --> 00:53:07,870
J'ai peut-�tre eu tort de lire.
697
00:53:09,280 --> 00:53:12,317
Si vous voulez de l'action,
vous allez �tre servis.
698
00:53:12,520 --> 00:53:14,112
M�me Mitya sera satisfait.
699
00:53:14,320 --> 00:53:16,436
Ce soir, il faut franchir
les lignes allemandes
700
00:53:16,640 --> 00:53:18,915
et porter un message
au commandement.
701
00:53:19,120 --> 00:53:20,951
Ma fonction m'interdit d'y aller.
702
00:53:21,360 --> 00:53:22,475
Mon commandant...
703
00:53:24,680 --> 00:53:25,829
Je veux y aller.
704
00:53:26,680 --> 00:53:27,829
Non, Mitya.
705
00:53:28,200 --> 00:53:31,431
Montrez que vous me pardonnez
en m'y envoyant.
706
00:53:32,840 --> 00:53:34,558
J'appr�cie, Mitya.
707
00:53:35,360 --> 00:53:37,112
Mais j'ai besoin des hommes.
708
00:53:38,960 --> 00:53:40,439
Une femme doit y aller,
709
00:53:40,640 --> 00:53:42,551
d�guis�e en paysanne,
elle aura ses chances.
710
00:53:44,200 --> 00:53:47,636
Mon commandant,
nous ne sommes que deux femmes.
711
00:53:49,480 --> 00:53:50,071
Qui ira?
712
00:53:55,040 --> 00:53:56,519
Je suis volontaire.
713
00:53:58,840 --> 00:53:59,989
Laquelle ira?
714
00:54:08,360 --> 00:54:10,476
II faut un combattant exp�riment�,
715
00:54:11,320 --> 00:54:13,515
un soldat aguerri qui passera.
716
00:54:13,880 --> 00:54:16,030
Yelena, je te confie la mission.
717
00:54:23,400 --> 00:54:24,435
Je suis pr�te.
718
00:54:25,440 --> 00:54:27,510
Tu as appris
le message par coeur?
719
00:54:27,840 --> 00:54:30,559
Rouge 152, blanc 3,
jaune 57, stop.
720
00:54:30,760 --> 00:54:33,149
Vert 1000, violet 55,
bleu sans num�ro.
721
00:54:33,360 --> 00:54:34,395
Bien.
722
00:54:35,400 --> 00:54:38,790
Ce code les informe
de l'�tat de nos forces
723
00:54:39,000 --> 00:54:41,673
et de celles des Allemands
� lasna��a Poliana.
724
00:54:42,400 --> 00:54:44,231
Tu connais le chemin?
725
00:54:45,440 --> 00:54:47,317
Je longe la for�t � cheval.
726
00:54:47,840 --> 00:54:50,229
Puis, je franchis � pied
les lignes nazies
727
00:54:50,440 --> 00:54:52,874
jusqu'au camp
du chef de la gu�rilla, Semionov.
728
00:54:53,600 --> 00:54:57,275
Je r�cite ce message
et dois en rapporter un autre.
729
00:54:58,960 --> 00:55:01,076
- Qu'as-tu, camarade?
- Rien.
730
00:55:01,520 --> 00:55:04,114
- T'ai-je offens�e?
- Non, il n'y a rien.
731
00:55:05,880 --> 00:55:08,474
Je r�cite ce message
et j'en rapporte un.
732
00:55:09,160 --> 00:55:11,037
Ai-je jamais failli � mon devoir?
733
00:55:11,440 --> 00:55:12,589
Tu n'as jamais failli.
734
00:55:12,800 --> 00:55:15,678
Alors, pourquoi crains-tu
que j'�choue?
735
00:55:18,600 --> 00:55:19,749
Ce n'est pas vrai.
736
00:55:22,400 --> 00:55:24,311
Ils t'attendent � l'�curie.
737
00:55:24,520 --> 00:55:27,956
M'autorises-tu � partir
sans plus de discours?
738
00:55:29,040 --> 00:55:30,029
Oui.
739
00:55:31,080 --> 00:55:33,514
- Bonne chance.
- A toi aussi.
740
00:56:08,280 --> 00:56:09,315
Maman!
741
00:56:10,640 --> 00:56:11,789
Ma petite maman!
742
00:56:12,000 --> 00:56:13,672
Olinka! Je suis l�.
743
00:56:14,160 --> 00:56:15,639
Rendors-toi.
744
00:56:24,240 --> 00:56:25,559
Qui �a peut bien �tre?
745
00:56:27,680 --> 00:56:30,831
C'est pas un des n�tres.
Ils n'ont pas de chevaux.
746
00:56:35,240 --> 00:56:37,390
Je parie que je peux l'abattre d'ici.
747
00:56:37,600 --> 00:56:40,398
Tu ne peux pas.
Il est trop loin.
748
00:56:41,160 --> 00:56:43,151
- Combien tu paries?
- Deux marks.
749
00:57:27,000 --> 00:57:29,195
- Que fais-tu?
- Je ne peux pas dormir.
750
00:57:29,600 --> 00:57:31,477
J'ai eu un pressentiment.
751
00:57:32,120 --> 00:57:34,236
Je me suis r�veill�e en sursaut.
752
00:57:35,160 --> 00:57:36,912
- Tu as d� r�ver.
- Et toi?
753
00:57:37,320 --> 00:57:38,469
Laisse-moi faire.
754
00:57:38,800 --> 00:57:39,949
Tu es agit�e?
755
00:57:42,240 --> 00:57:44,276
Yelena va-t-elle s'en sortir?
756
00:57:44,720 --> 00:57:46,119
Pourquoi cette question?
757
00:57:46,880 --> 00:57:48,552
Je l'ai vue quand elle est partie.
758
00:57:49,840 --> 00:57:52,513
Elle croit que tu l'as choisie
� cause de nous.
759
00:57:53,440 --> 00:57:54,953
C'est absurde.
760
00:57:55,560 --> 00:57:58,074
N'importe quel commandant
l'aurait choisie.
761
00:57:58,280 --> 00:57:59,998
C'est ridicule de croire le contraire.
762
00:58:03,760 --> 00:58:06,274
Parfois, les femmes sont ridicules.
763
00:58:09,560 --> 00:58:11,278
Qu'�tait-elle pour toi?
764
00:58:12,000 --> 00:58:13,479
Tu veux bien m'en parler?
765
00:58:14,240 --> 00:58:15,468
Yelena?
766
00:58:15,880 --> 00:58:17,598
Rien, nous �tions camarades.
767
00:58:22,400 --> 00:58:23,628
Yelena...
768
00:58:26,240 --> 00:58:29,357
Mais ce n'�tait pas
un amour comme le n�tre.
769
00:58:30,080 --> 00:58:31,672
Absolument pas.
770
00:58:32,880 --> 00:58:35,553
Ma pr�sence n'a pas �t�
un fardeau pour toi?
771
00:58:40,600 --> 00:58:41,919
Je vais te r�pondre.
772
00:58:42,560 --> 00:58:46,439
Je n'arrive pas � me rappeler
comment j'�tais avant de te trouver.
773
00:58:47,400 --> 00:58:51,359
Je me rappelle juste
le vide, la haine, la mort...
774
00:58:51,560 --> 00:58:53,630
- L'attente...
- De l'inconnu.
775
00:58:53,840 --> 00:58:55,478
J'ai toujours su. Pour toi.
776
00:58:55,680 --> 00:58:58,558
- Te trouver maintenant...
- C'est merveilleux.
777
00:58:58,760 --> 00:59:00,159
C'est affreux.
778
00:59:00,760 --> 00:59:03,957
Ce que tu as fait est �pouvantable,
ma ch�re Nina.
779
00:59:04,640 --> 00:59:06,790
Tu m'as fait aimer la vie � nouveau.
780
00:59:16,680 --> 00:59:17,271
Qu'y a-t-il?
781
00:59:17,720 --> 00:59:19,119
Camarade commandant.
782
00:59:19,320 --> 00:59:22,118
J'entends un bruit.
Comme un cheval au galop.
783
00:59:28,800 --> 00:59:29,949
Reste ici.
784
00:59:47,720 --> 00:59:49,233
Du sang frais.
785
00:59:52,880 --> 00:59:57,032
Aujourd'hui
et pour les si�cles des si�cles.
786
00:59:57,240 --> 00:59:58,309
Amen.
787
00:59:58,800 --> 01:00:01,598
Que notre Dieu accueille l'�me
788
01:00:01,800 --> 01:00:05,076
de sa servante, Yelena Kamarova,
789
01:00:05,280 --> 01:00:07,714
vaillant soldat et femme de valeur.
790
01:00:08,520 --> 01:00:10,795
Elle voulait tant voir la neige.
791
01:00:12,280 --> 01:00:16,193
On choisit rarement le moment
de son entr�e ou de sa sortie.
792
01:00:19,600 --> 01:00:22,353
Voici du pain, un peu de chocolat.
793
01:00:25,080 --> 01:00:26,672
Tu es s�re de vouloir y aller?
794
01:00:26,960 --> 01:00:30,270
Yelena est morte,
je me sens responsable.
795
01:00:30,920 --> 01:00:33,992
Yelena a �t� tu�e
par une balle allemande.
796
01:00:35,720 --> 01:00:36,789
Tu connais le chemin?
797
01:00:37,000 --> 01:00:39,434
J'ai la carte en t�te et ta boussole.
798
01:00:39,640 --> 01:00:40,311
Le code?
799
01:00:40,520 --> 01:00:44,149
Comme toutes tes paroles,
je le connais par coeur.
800
01:00:46,120 --> 01:00:49,078
Je serai chez la femme de Fedor
aux abords du village.
801
01:00:49,360 --> 01:00:51,316
Rapporte-moi le message l�-bas
demain.
802
01:00:52,760 --> 01:00:54,318
Tu y vas seul?
803
01:00:54,760 --> 01:00:56,193
Avec Petrov.
804
01:00:56,520 --> 01:00:58,795
Sois contente,
tu es soldat, � pr�sent.
805
01:00:59,080 --> 01:01:00,308
Sois brave et prudente.
806
01:01:00,520 --> 01:01:02,192
Rien d'autre, mon commandant?
807
01:01:03,760 --> 01:01:04,715
D�p�che-toi.
808
01:01:09,880 --> 01:01:10,949
Oui, mon commandant?
809
01:01:12,880 --> 01:01:15,075
- Accompagne-la.
- Bien, mon commandant.
810
01:01:16,760 --> 01:01:20,673
Je vous promets de veiller
sur la femme que nous aimons.
811
01:01:25,000 --> 01:01:26,149
Quel gosse!
812
01:01:43,280 --> 01:01:46,636
Rappelle-toi seulement
qu'il ne faut pas �tre captur�e.
813
01:01:46,840 --> 01:01:48,398
Sinon, je ne pourrai rien faire.
814
01:01:48,600 --> 01:01:51,273
C'est la r�gle,
si on te prend, c'est fini.
815
01:01:51,680 --> 01:01:54,319
Dis-moi plut�t
comment ne pas me faire prendre.
816
01:01:54,520 --> 01:01:57,432
Je te prot�gerai.
Mais si tu es captur�e,
817
01:01:57,640 --> 01:02:01,030
tu ne dois pas parler.
Pas un mot � ces sales boches.
818
01:02:53,280 --> 01:02:55,748
Mitya Zakharov
du d�tachement Vladimir
819
01:02:55,960 --> 01:02:57,871
et Nina lvanova
en mission importante.
820
01:02:58,080 --> 01:03:00,594
Nina lvanova de Moscou?
Du th��tre?
821
01:03:01,680 --> 01:03:03,318
L'une de nos artistes pr�f�r�es.
822
01:03:03,520 --> 01:03:06,557
Je ne vous avais pas reconnue
dans cette tenue.
823
01:03:06,760 --> 01:03:10,230
Vous avez bien fait de venir � deux,
c'est plus s�r.
824
01:03:10,480 --> 01:03:12,710
Qui doit nous r�citer le message?
825
01:03:13,840 --> 01:03:16,434
Rouge 152, blanc 3, jaune 57...
826
01:03:16,640 --> 01:03:20,155
Le capitaine me prend pour un �ne.
Il ne soup�onne rien.
827
01:03:20,360 --> 01:03:22,999
J'ai suivi la bonne femme
dans la rue.
828
01:03:23,200 --> 01:03:25,475
Elle est entr�e chez elle
et a ferm� la porte.
829
01:03:25,680 --> 01:03:28,194
Mais il y avait une fen�tre ouverte.
830
01:03:36,880 --> 01:03:38,518
Dis � Fedor de ne pas venir.
831
01:03:38,720 --> 01:03:41,234
Il vaut mieux
qu'il ne voie pas tout �a.
832
01:03:41,440 --> 01:03:45,274
Il aurait le coeur bris� de voir
ce que nous font ces porcs.
833
01:03:45,960 --> 01:03:48,758
Que le feu consume leurs �mes
pour l'�ternit�!
834
01:03:49,120 --> 01:03:52,476
�a n'avance � rien de jurer.
Qu'avez-vous appris?
835
01:03:52,960 --> 01:03:54,791
Leur �quipement est rest� l�-bas?
836
01:03:55,400 --> 01:03:59,393
Oui, les tanks sur l'a�rodrome
et les camions dans les rues.
837
01:04:00,400 --> 01:04:02,152
Ils ont stock� du p�trole?
838
01:04:02,800 --> 01:04:04,916
Oui, derri�re la gare.
839
01:04:14,760 --> 01:04:16,512
Nous sommes sains et saufs.
840
01:04:19,200 --> 01:04:22,875
Dis-moi, �tait-ce difficile?
Tu rapportes un message?
841
01:04:23,080 --> 01:04:26,311
On a travers� la for�t sans difficult�.
842
01:04:26,520 --> 01:04:28,750
Comme les Allemands
�taient sur la route,
843
01:04:28,960 --> 01:04:31,633
on est pass�s par les marais
que je connais par coeur.
844
01:04:31,840 --> 01:04:33,159
- Vous y �tes arriv�s?
- Oui.
845
01:04:33,360 --> 01:04:35,874
Le colonel Wolenka nous a re�us.
Il est gentil.
846
01:04:37,000 --> 01:04:38,592
Il nous a remerci�s.
847
01:04:38,800 --> 01:04:40,153
- Ils ont eu mon message?
- Oui.
848
01:04:40,360 --> 01:04:42,954
Ensuite, le commandant Semionov,
tr�s amical...
849
01:04:43,160 --> 01:04:45,958
Tais-toi, Mitya.
Quelle est la r�ponse?
850
01:04:46,480 --> 01:04:48,436
"Demain, la neige tombera."
851
01:04:49,840 --> 01:04:51,592
"Demain, la neige tombera."
852
01:04:51,920 --> 01:04:53,558
Ce message est bizarre.
853
01:04:53,760 --> 01:04:55,751
Il a neig� toute la journ�e.
854
01:04:55,960 --> 01:04:57,154
Alors,
855
01:04:58,520 --> 01:04:59,748
c'est pour demain.
856
01:05:01,200 --> 01:05:02,918
Des Allemands viennent ici!
857
01:05:03,520 --> 01:05:04,669
Descends. Vite.
858
01:05:05,560 --> 01:05:06,709
Enl�ve l'�chelle.
859
01:05:23,240 --> 01:05:24,389
Que se passe-t-il?
860
01:05:25,480 --> 01:05:27,835
On ne salue pas
les soldats allemands?
861
01:05:29,720 --> 01:05:31,870
Vous devez lib�rer cette maison.
862
01:05:32,080 --> 01:05:33,672
Nos soldats en ont besoin.
863
01:05:37,720 --> 01:05:40,951
Qu'avez-vous � me regarder ainsi?
Vous n'�tes pas contente?
864
01:05:41,160 --> 01:05:43,628
Nous allons mourir dans ce froid.
865
01:05:43,840 --> 01:05:46,229
Vous avez trop de v�tements chauds.
866
01:05:46,960 --> 01:05:48,916
L'arm�e allemande en a besoin.
867
01:05:55,200 --> 01:05:56,633
Enl�ve cette veste.
868
01:06:02,200 --> 01:06:05,158
Ce chandail n'est pas russe,
o� l'as-tu trouv�?
869
01:06:06,080 --> 01:06:07,832
Qui est ce blanc-bec?
870
01:06:08,040 --> 01:06:09,792
- Tes papiers.
- Je les ai perdus.
871
01:06:10,000 --> 01:06:12,594
Tu mens.
Tout le monde a des papiers.
872
01:06:12,800 --> 01:06:13,949
Que lui voulez-vous?
873
01:06:14,480 --> 01:06:16,152
II est du village voisin.
874
01:06:19,960 --> 01:06:22,713
Que se passe-t-il?
Que faites-vous tous ici?
875
01:06:29,440 --> 01:06:31,078
Y en a-t-il d'autres?
876
01:06:36,760 --> 01:06:38,671
Tu oses cracher
sur un officier allemand!
877
01:06:38,880 --> 01:06:40,472
Je devrais te tuer.
878
01:06:40,680 --> 01:06:42,511
Dis-moi ton nom tout de suite.
879
01:06:42,720 --> 01:06:44,597
Dis-moi ton nom, petit idiot!
880
01:06:45,240 --> 01:06:47,390
Dans mon pays,
un h�ros n'a pas de nom.
881
01:06:50,520 --> 01:06:52,238
Comme �a, tu es un h�ros?
882
01:06:52,680 --> 01:06:54,716
On verra �a au quartier g�n�ral.
883
01:06:58,200 --> 01:06:59,076
Vladimir!
884
01:07:01,080 --> 01:07:02,433
Que va-t-il se passer?
885
01:07:38,000 --> 01:07:41,197
Volodia!
On dit qu'ils vont pendre Mitya.
886
01:07:41,640 --> 01:07:43,153
Ils cherchent des t�moins.
887
01:07:46,440 --> 01:07:47,509
C'est vrai!
888
01:07:47,720 --> 01:07:50,075
- Que vas-tu faire?
- Faire?
889
01:07:53,000 --> 01:07:54,797
- Rien.
- C'est impossible.
890
01:07:55,000 --> 01:07:57,434
Le message que tu as rapport�
est un ordre.
891
01:07:57,640 --> 01:08:00,108
- "Demain, la neige tombera."
- C'est demain?
892
01:08:00,320 --> 01:08:02,629
Je t'en prie, tu as fait
des choses plus dangereuses.
893
01:08:02,840 --> 01:08:05,593
- Impossible.
- Il t'a peut-�tre sauv� la vie!
894
01:08:09,560 --> 01:08:13,314
Petrov, essaie de le convaincre.
Je ne peux supporter �a.
895
01:08:13,520 --> 01:08:15,112
- Si j'�tais...
- Tu ne peux rien.
896
01:08:15,320 --> 01:08:17,390
On n'a que nos vies � perdre.
897
01:08:18,360 --> 01:08:19,509
On a tout � perdre.
898
01:08:20,680 --> 01:08:24,229
Tu crois que je veux sacrifier
ce gar�on qui est comme un fr�re?
899
01:08:29,320 --> 01:08:31,231
Je t'interdis, quoi qu'il arrive,
900
01:08:31,440 --> 01:08:35,831
de trahir d'un mot ou d'un geste
le fait que tu le connais.
901
01:08:36,840 --> 01:08:38,034
C'est un ordre.
902
01:08:38,600 --> 01:08:40,158
Es-tu capable d'y ob�ir?
903
01:08:41,560 --> 01:08:42,436
Oui.
904
01:08:42,640 --> 01:08:43,914
Alors, tu peux y aller.
905
01:09:14,800 --> 01:09:17,951
Ce gar�on est coupable d'activit�s
contre l'arm�e du Reich.
906
01:09:18,840 --> 01:09:22,594
Il admet �tre un partisan,
mais au cours de l'interrogatoire,
907
01:09:22,800 --> 01:09:25,792
il a refus� de nous divulguer
le moindre renseignement.
908
01:09:28,360 --> 01:09:30,669
Toutefois,
il peut encore �tre sauv�,
909
01:09:31,200 --> 01:09:33,077
jusqu'au dernier instant.
910
01:09:35,320 --> 01:09:37,356
Vous aussi pouvez �tre �pargn�s.
911
01:09:38,680 --> 01:09:41,148
Si l'un d'entre vous nous renseigne
912
01:09:41,360 --> 01:09:44,079
sur le r�seau
auquel appartient ce gar�on.
913
01:09:45,000 --> 01:09:48,072
Quelqu'un veut-il parler
pour sauver ce gar�on?
914
01:10:01,920 --> 01:10:04,036
Je te donne
une derni�re chance.
915
01:10:04,720 --> 01:10:06,756
Dis ton nom,
celui de ton r�seau,
916
01:10:07,400 --> 01:10:09,277
et l'endroit o� il est cach�.
917
01:10:09,680 --> 01:10:12,433
Le nom de ton chef
et le plan de ton repaire.
918
01:10:12,960 --> 01:10:14,518
Ou tu seras pendu.
919
01:10:15,080 --> 01:10:17,116
Tu as 5 secondes pour r�pondre.
920
01:10:37,760 --> 01:10:39,398
Je vais r�pondre.
921
01:10:39,680 --> 01:10:41,272
On ne pend pas une nation.
922
01:10:41,480 --> 01:10:43,311
Mort aux envahisseurs allemands,
tuez-les,
923
01:10:43,520 --> 01:10:45,954
br�lez-les, empoisonnez-les!
924
01:10:57,200 --> 01:10:58,349
Mitya!
925
01:11:00,960 --> 01:11:02,757
O� est Mitya?
926
01:11:06,520 --> 01:11:08,317
Que lui est-il arriv�?
927
01:11:08,800 --> 01:11:11,189
II est parti avec vous.
Il n'est pas l�?
928
01:11:12,120 --> 01:11:14,793
Dites-moi ce qui lui est arriv�.
929
01:11:23,120 --> 01:11:28,240
Ce qui est arriv� � des milliers,
des millions de nos fr�res russes.
930
01:11:29,640 --> 01:11:30,789
Et je veux que tu saches
931
01:11:31,760 --> 01:11:34,433
que peu d'hommes
auraient affront� leur destin
932
01:11:34,640 --> 01:11:37,029
avec un sens
aussi grand du sacrifice.
933
01:11:47,520 --> 01:11:48,669
Va avec Nina.
934
01:11:59,000 --> 01:12:00,149
Ils ont fait �a?
935
01:12:00,760 --> 01:12:01,670
Mitya.
936
01:12:01,880 --> 01:12:03,552
J'ai des ordres pour vous.
937
01:12:04,400 --> 01:12:06,277
Petrov contr�lera la radio.
938
01:12:06,520 --> 01:12:09,956
Sacha, tu vas chercher
le d�tachement de louchenko au lac.
939
01:12:10,400 --> 01:12:12,960
Fedor, tu attends
Semionov au marais.
940
01:12:13,160 --> 01:12:15,116
Je vais �tudier
la carte avec Semyon.
941
01:12:26,200 --> 01:12:27,519
Camarade commandant.
942
01:12:29,240 --> 01:12:30,912
Je voulais vous dire
943
01:12:31,320 --> 01:12:35,359
que je remets
ma pauvre vie entre vos mains.
944
01:12:37,720 --> 01:12:39,915
Quel grand h�ros!
945
01:12:40,440 --> 01:12:44,319
Moi au moins, je ne suis pas gras.
946
01:13:00,040 --> 01:13:01,996
Comment a-t-il pu me quitter?
947
01:13:02,200 --> 01:13:04,430
Vous a-t-il dit quelque chose?
948
01:13:04,640 --> 01:13:07,313
Oui. Il t'a envoy� un message.
949
01:13:07,600 --> 01:13:08,828
Comment?
950
01:13:09,040 --> 01:13:11,918
Vous l'avez vu?
Vous �tiez avec lui?
951
01:13:12,120 --> 01:13:14,315
Jusqu'� la derni�re minute.
952
01:13:16,600 --> 01:13:18,909
Il m'a regard�e et il a souri.
953
01:13:19,400 --> 01:13:22,472
- Souri?
- Oui, il a souri.
954
01:13:23,920 --> 01:13:27,310
Ce sourire calme et magnifique
que lui seul avait.
955
01:13:29,200 --> 01:13:30,713
Ma petite Olinka,
956
01:13:31,800 --> 01:13:34,439
je ne sais pas
si tu vas comprendre mes mots.
957
01:13:35,840 --> 01:13:37,319
Il �tait heureux
958
01:13:38,440 --> 01:13:41,830
et au dernier moment,
ses yeux ont envoy� un message.
959
01:13:42,040 --> 01:13:43,439
Je l'ai entendu.
960
01:13:43,880 --> 01:13:48,237
Dans ce message qui t'�tait adress�,
il nous disait de ne pas le pleurer
961
01:13:49,680 --> 01:13:52,319
car il a donn� sa vie avec bravoure
962
01:13:53,320 --> 01:13:56,835
et tu dois te souvenir de lui
comme je l'ai vu.
963
01:13:59,120 --> 01:14:03,830
J'ai vu une grosse m�daille
briller au-dessus de son coeur,
964
01:14:05,520 --> 01:14:08,751
car il va devenir
l'un de nos plus grands h�ros.
965
01:14:10,800 --> 01:14:14,031
Dans toutes les �coles du pays,
il aura son portrait
966
01:14:14,240 --> 01:14:17,869
et les ma�tres d'�cole feront
de beaux discours sur le courage
967
01:14:18,080 --> 01:14:19,991
dont il a toujours fait preuve.
968
01:14:21,520 --> 01:14:25,069
Et tous les enfants de la classe
regarderont Mitya
969
01:14:25,680 --> 01:14:30,913
et ils l'envieront d'avoir donn� sa vie
pour son pays si courageusement.
970
01:14:40,480 --> 01:14:43,153
Je veux que tu l'emm�nes loin d'ici.
Aujourd'hui.
971
01:14:43,440 --> 01:14:45,192
Vers le nord, la voie est libre,
972
01:14:45,400 --> 01:14:47,834
toutes les femmes et les enfants
vont partir.
973
01:14:48,040 --> 01:14:49,598
Mais je veux rester.
974
01:14:49,920 --> 01:14:51,069
Mon amour...
975
01:14:52,160 --> 01:14:55,311
Bient�t, nous allons �tre d�bord�s,
976
01:14:55,920 --> 01:14:58,992
Olga et toi,
vous allez nous g�ner.
977
01:15:00,040 --> 01:15:01,996
Je n'ai plus de secret pour toi,
978
01:15:02,480 --> 01:15:05,472
le moment que nous attendions
si ardemment est proche.
979
01:15:05,720 --> 01:15:07,233
Tu as rapport� l'ordre.
980
01:15:07,440 --> 01:15:09,590
J'ai rapport� ta condamnation � mort!
981
01:15:09,800 --> 01:15:11,677
Ce soir, demain matin,
982
01:15:12,400 --> 01:15:14,595
le front russe se mettra en marche.
983
01:15:15,120 --> 01:15:19,432
Ce soir, nous allons commencer
� venger Mitya et Yelena.
984
01:15:19,640 --> 01:15:21,835
Tu m'avais dit, jusqu'� ta mort!
985
01:15:22,040 --> 01:15:23,837
Je veux que tu emm�nes la petite,
986
01:15:24,360 --> 01:15:27,033
je veux l'�pargner
et tu es la seule femme.
987
01:15:28,360 --> 01:15:31,716
Dieu te b�nisse de l'emmener
988
01:15:31,920 --> 01:15:34,957
et d'�tre rest�e ici
avec nous un moment.
989
01:15:35,640 --> 01:15:36,709
Et toi?
990
01:15:38,400 --> 01:15:40,072
Tu connais le dicton:
991
01:15:40,400 --> 01:15:42,755
"Les balles �pargnent
ceux qui s'aiment."
992
01:15:43,120 --> 01:15:44,314
Commandant,
993
01:15:44,760 --> 01:15:46,671
les radios sont en �tat de marche.
994
01:15:46,880 --> 01:15:50,031
Le d�tachement de louchenko arrive.
Il veut vous voir.
995
01:15:50,360 --> 01:15:52,078
Rassemble vos affaires.
996
01:15:52,280 --> 01:15:54,919
Nina emm�ne Olga,
elle part avec les villageois.
997
01:16:04,920 --> 01:16:07,992
Chers camarades
des diff�rents d�tachements.
998
01:16:09,480 --> 01:16:13,553
Je n'ai pas l'intention de vous donner
une le�on de g�ographie.
999
01:16:15,640 --> 01:16:20,031
N�anmoins, soyez attentifs
et retenez ce que je vais vous dire.
1000
01:16:21,960 --> 01:16:23,473
Voil� notre repaire,
1001
01:16:23,680 --> 01:16:25,398
l'endroit o� vous vous trouvez.
1002
01:16:25,600 --> 01:16:29,115
De l'autre c�t� de la vall�e,
le village de lasna��a Poliana.
1003
01:16:29,840 --> 01:16:33,833
Et l�, la ville de Toula
avec les positions nazies
1004
01:16:34,520 --> 01:16:35,953
et les n�tres, ici.
1005
01:16:36,720 --> 01:16:40,998
Il y a tr�s longtemps,
vous avez re�u un ordre de Moscou:
1006
01:16:41,480 --> 01:16:43,391
"Plus un seul pas en arri�re."
1007
01:16:44,280 --> 01:16:47,033
Mais l'ordre que nous attendions
est enfin venu:
1008
01:16:47,840 --> 01:16:49,239
"Contre-attaque."
1009
01:16:49,760 --> 01:16:50,795
Toula.
1010
01:16:51,000 --> 01:16:53,434
Sur ordre
du chef d'�tat-major de division,
1011
01:16:53,800 --> 01:16:56,473
j'ai �t� inform�
d'une attaque pour demain
1012
01:16:56,680 --> 01:17:00,559
dont l'objectif est de renvoyer
les nazis dans leur pays.
1013
01:17:00,840 --> 01:17:04,469
De les d�loger de Toula
puis de les d�loger de Moscou.
1014
01:17:07,000 --> 01:17:10,310
Pendant que l'arm�e rouge attaquera,
on fera notre part.
1015
01:17:11,000 --> 01:17:15,516
A lasna��a Poliana sont bas�es
les forces de r�serve nazies.
1016
01:17:15,960 --> 01:17:20,351
Elles devront avoir disparu
quand notre arm�e passera la ligne.
1017
01:17:21,920 --> 01:17:23,751
Ce sera notre mission.
1018
01:17:24,840 --> 01:17:28,435
Nous devons attaquer ces forces
et battre en retraite.
1019
01:17:28,880 --> 01:17:31,758
Les attirer loin du village,
dans la for�t,
1020
01:17:31,960 --> 01:17:34,793
� travers la vall�e, et jusqu'ici.
1021
01:17:35,640 --> 01:17:38,473
Il sera difficile � des Russes
de battre en retraite.
1022
01:17:38,760 --> 01:17:41,228
Mais c'est parfois
le secret de la victoire.
1023
01:17:41,600 --> 01:17:44,273
Et je vous assure
que c'est le cas ici.
1024
01:17:44,880 --> 01:17:48,316
Ces jours-ci, vous entendrez souvent
le mot "retraite"
1025
01:17:48,680 --> 01:17:52,719
qui vous br�lera les oreilles
et me br�lera la gorge.
1026
01:17:53,400 --> 01:17:56,233
Mais en disant "retraite",
je penserai "attaque"
1027
01:17:56,440 --> 01:17:58,237
et vous devrez faire de m�me.
1028
01:17:58,520 --> 01:18:02,433
Car cette fois, notre repli
fait avancer la cause de notre pays.
1029
01:18:12,800 --> 01:18:14,916
Deux tanks allemands arrivent.
1030
01:18:15,120 --> 01:18:16,997
On n'est pas pr�ts.
1031
01:18:17,200 --> 01:18:19,953
Va donc le dire aux Allemands,
gros malin!
1032
01:18:20,240 --> 01:18:21,229
La ferme!
1033
01:18:21,720 --> 01:18:23,312
Lls arrivent, camarade.
1034
01:18:51,480 --> 01:18:52,151
Petrov!
1035
01:19:30,160 --> 01:19:31,991
Sa vie les a arr�t�s.
1036
01:19:42,680 --> 01:19:44,796
D�tachement de lasna��a Poliana.
1037
01:19:46,200 --> 01:19:48,760
Message du front militaire.
Allez-y.
1038
01:19:50,480 --> 01:19:53,074
"Le chef du d�tachement,
camarade Vladimir,
1039
01:19:54,760 --> 01:19:56,830
"est f�licit�
pour avoir �loign� les nazis
1040
01:19:57,280 --> 01:19:58,952
"de lasna��a Poliana.
1041
01:19:59,480 --> 01:20:01,391
"Notre assaut commence,
1042
01:20:02,200 --> 01:20:05,749
"vous ne devez � aucun prix
cesser d'attaquer l'ennemi
1043
01:20:06,480 --> 01:20:09,631
"tant que la victoire finale
n'est pas atteinte.
1044
01:20:10,400 --> 01:20:13,233
"Le chef d'�tat-major de division,
g�n�ral Govorov."
1045
01:20:13,440 --> 01:20:15,351
Message re�u.
L'ordre sera ex�cut�.
1046
01:20:17,600 --> 01:20:20,672
Dis � Semionov de nous relever.
On va sur la colline.
1047
01:20:22,520 --> 01:20:24,033
C'est la derni�re �tape.
1048
01:20:24,480 --> 01:20:27,870
Les hommes de Doutchenko
nous couvriront jusqu'� la fin.
1049
01:20:28,440 --> 01:20:31,000
D�s qu'il y a une perc�e,
il faut attirer l'ennemi.
1050
01:20:31,200 --> 01:20:31,916
Dimitri!
1051
01:20:32,120 --> 01:20:33,758
- Je suis l�.
- Comment �a va?
1052
01:20:33,960 --> 01:20:35,632
Tout est pr�t.
1053
01:20:36,040 --> 01:20:39,510
Ils doivent croire
qu'on est tr�s nombreux.
1054
01:20:40,080 --> 01:20:43,868
Laisse-les venir, qu'ils envoient
trente tanks contre nous.
1055
01:20:44,080 --> 01:20:46,071
Contre trois soldats russes.
1056
01:20:50,920 --> 01:20:52,148
Je suis revenue.
1057
01:20:52,680 --> 01:20:53,430
Ne me gronde pas.
1058
01:20:53,880 --> 01:20:55,199
Bienvenue, ma ch�rie.
1059
01:20:55,400 --> 01:20:56,674
Tu n'es pas f�ch�?
1060
01:20:56,960 --> 01:21:00,350
Si tu es l�, c'est que
rien ne compte plus pour toi.
1061
01:21:00,560 --> 01:21:01,788
Tu vas m'aider.
1062
01:21:04,640 --> 01:21:06,358
Ils commencent � avancer.
1063
01:21:20,720 --> 01:21:22,472
Je vais t'aider.
1064
01:21:24,960 --> 01:21:26,632
Pousse-toi, c'est moi qui tire.
1065
01:21:26,840 --> 01:21:28,273
Comment �a?
C'est moi.
1066
01:21:29,600 --> 01:21:30,874
- C'est moi.
- Non, moi.
1067
01:21:36,760 --> 01:21:37,556
Sacha!
1068
01:21:39,320 --> 01:21:42,630
Finalement, c'est toi qui vas tirer,
camarade.
1069
01:21:46,040 --> 01:21:47,155
Non, camarade,
1070
01:21:48,560 --> 01:21:50,198
on va tirer ensemble.
1071
01:22:31,960 --> 01:22:33,473
Je voulais te dire,
1072
01:22:33,840 --> 01:22:35,910
tu es le plus beau des pr�sents.
1073
01:22:36,120 --> 01:22:36,711
Toi aussi.
1074
01:23:04,760 --> 01:23:07,638
Ils sont tout pr�s.
Nous avons oubli� une chose.
1075
01:23:07,840 --> 01:23:08,750
Quoi donc?
1076
01:23:08,960 --> 01:23:10,632
On a combattu ensemble.
1077
01:23:12,320 --> 01:23:16,233
J'ai �t� bonne compagne
et bon soldat, n'est-ce pas?
1078
01:23:16,480 --> 01:23:18,152
Je veux �tre des v�tres.
1079
01:23:18,360 --> 01:23:19,839
Pr�te serment.
1080
01:23:20,040 --> 01:23:23,715
"Moi, Nina lvanova, citoyenne
de la r�publique sovi�tique...
1081
01:23:30,600 --> 01:23:33,068
"je jure solennellement
d'�tre un combattant
1082
01:23:33,680 --> 01:23:35,079
"disciplin� et vaillant.
1083
01:23:40,040 --> 01:23:41,758
"Jusqu'� mon dernier souffle.
1084
01:23:51,240 --> 01:23:54,357
"Je jure de la d�fendre
avec courage et sagesse.
1085
01:23:55,640 --> 01:23:58,154
"Sans craindre
de donner mon sang et ma vie.
1086
01:24:05,400 --> 01:24:07,675
"Jusqu'� la victoire finale
sur l'ennemi."
1087
01:24:20,080 --> 01:24:23,914
Sans craindrede donner leur sang ou leur vie.
1088
01:24:24,560 --> 01:24:27,711
Multipliez ce groupepar des dizaines de milliers,
1089
01:24:28,120 --> 01:24:29,951
multipliez cette ardeur,
1090
01:24:30,160 --> 01:24:33,789
vous comprendrez pourquoiles hordes d'Hitler ont d�tal�
1091
01:24:34,080 --> 01:24:38,312
tournant leurs visages d�moniaquesvers le soleil couchant de leur d�faite.
1092
01:25:40,760 --> 01:25:43,149
Traduction: Lsabelle Audinot
1093
01:25:43,360 --> 01:25:45,715
Sous-titrage: C.M.C. - Paris
82795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.