All language subtitles for Days of Glory, Jacques Tourneur, 1944 - french

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,320 --> 00:00:18,198 Voici l'histoire vraie, survenue ici ou ailleurs, 2 00:00:18,400 --> 00:00:20,595 d'individus libres qui v�curent, aim�rent 3 00:00:20,800 --> 00:00:24,110 et lutt�rent pour chasser l'envahisseur de leur sol. 4 00:00:33,880 --> 00:00:35,916 L'une de ces milliers de bandes arm�es 5 00:00:36,120 --> 00:00:39,396 quitta son repaire vers les marais et la for�t 6 00:00:39,600 --> 00:00:41,591 pour vivre une gloire imp�rissable. 7 00:00:41,800 --> 00:00:46,112 Certains acteurs de ce film font leurs d�buts � l'�cran. 8 00:00:47,200 --> 00:00:50,590 L'arm�e a confi� � leur chef la mission de les organiser. 9 00:00:50,800 --> 00:00:53,030 Vladimir est incarn� par Gregory Peck, 10 00:00:53,240 --> 00:00:54,992 vedette de la sc�ne new-yorkaise. 11 00:00:55,480 --> 00:00:57,914 Son adjudant, Semyon, est n� en Russie 12 00:00:58,120 --> 00:00:59,553 et a enseign� � Oxford. 13 00:00:59,760 --> 00:01:02,513 Il y a aussi Yelena, une ouvri�re devenue soldat. 14 00:01:02,960 --> 00:01:04,359 Sacha, l'aimable ivrogne. 15 00:01:04,560 --> 00:01:06,915 Et Fedor, le mar�chal-ferrant sentimental. 16 00:01:08,520 --> 00:01:09,839 Dimitri, un fermier. 17 00:01:10,040 --> 00:01:11,917 Et Petrov, le taciturne. 18 00:01:15,160 --> 00:01:17,958 Mitya, �g� de 16 ans, le vaillant volontaire, 19 00:01:18,440 --> 00:01:21,193 et sa soeur Olga, la petite m�re. 20 00:01:21,920 --> 00:01:24,434 Nina se joindra � eux, une danseuse de Moscou, 21 00:01:24,640 --> 00:01:28,235 incarn�e par Tamara Toumanova, la c�l�bre ballerine. 22 00:01:29,080 --> 00:01:31,640 'A l'automne, les arm�es d'Hitler marchaient 23 00:01:31,840 --> 00:01:34,593 sur Moscou, Leningrad et Stalingrad... 24 00:01:35,240 --> 00:01:38,152 Elles savaient qu'il fallait rester sur les routes, 25 00:01:38,360 --> 00:01:42,512 car au coeur de la for�t russe, se terrait la gu�rilla. 26 00:03:20,960 --> 00:03:22,757 Tu vois, bougre d'abruti! 27 00:03:23,120 --> 00:03:24,872 T'aurais d� rester chez toi! 28 00:04:33,520 --> 00:04:36,159 Dimitri arrive. Petrov rentre par le lac. 29 00:04:38,320 --> 00:04:40,197 Tr�s bien. C'est parfait. 30 00:04:42,040 --> 00:04:44,031 J'ai tout consign� dans le registre... 31 00:04:44,560 --> 00:04:47,677 Un r�servoir de p�trole d�truit � toi tout seul! 32 00:04:47,880 --> 00:04:50,713 C'�tait moins dur que de ferrer un cheval. 33 00:04:51,280 --> 00:04:52,918 Pour ce qui est des t�ches m�nag�res, 34 00:04:54,240 --> 00:04:57,550 tu �plucheras les pommes de terre pour le d�ner. 35 00:04:58,760 --> 00:05:00,512 Toujours les pommes de terre... 36 00:05:02,400 --> 00:05:04,391 Ce n'est qu'une impression. 37 00:05:04,600 --> 00:05:08,559 Camarade, tu as not� que j'avais trouv� une vagabonde? 38 00:05:08,760 --> 00:05:09,954 Oui, camarade. 39 00:05:10,600 --> 00:05:15,515 Elle est si fr�le que je l'ai charg�e sur mon �paule comme un cerf bless�. 40 00:05:22,040 --> 00:05:25,191 Les pommes de terre ne vont pas s'�plucher toutes seules. 41 00:05:29,440 --> 00:05:31,192 Petrov, as-tu r�ussi? 42 00:05:31,400 --> 00:05:33,231 Oui, voil�. 43 00:05:33,440 --> 00:05:35,590 Comment l'as-tu eu? Raconte-moi. 44 00:05:36,200 --> 00:05:38,919 J'ai guett� la route que prend le courrier. 45 00:05:39,360 --> 00:05:42,397 J'ai tendu un solide fil de fer en travers, 46 00:05:42,600 --> 00:05:44,397 sa moto s'est couch�e et... 47 00:05:44,600 --> 00:05:45,828 Tu lui as tir� dessus? 48 00:05:46,440 --> 00:05:48,158 Non, Semyon lvanitch. 49 00:05:53,560 --> 00:05:56,074 Cette lettre d�passe toutes mes esp�rances. 50 00:05:56,520 --> 00:05:58,636 Elle vient du quartier g�n�ral allemand. 51 00:06:01,560 --> 00:06:03,551 Tu as fait un travail remarquable. 52 00:06:10,240 --> 00:06:11,958 Bonsoir, camarades. 53 00:06:13,240 --> 00:06:14,673 Bonsoir, Sacha. 54 00:06:15,400 --> 00:06:17,868 Tu rentres avec deux paires de bottes, 55 00:06:18,200 --> 00:06:20,156 tu as donc liquid� deux fascistes. 56 00:06:20,360 --> 00:06:22,590 C'est Yelena qui les a liquid�s. 57 00:06:22,800 --> 00:06:24,791 Moi, j'ai entendu les coups de feu. 58 00:06:25,000 --> 00:06:29,437 Je suis arriv� � pic pour la t�che ingrate du transport. 59 00:06:30,800 --> 00:06:31,949 Sacha, tu es encore ivre. 60 00:06:32,640 --> 00:06:35,234 Je ne bois pas pendant le service, camarade. 61 00:06:36,200 --> 00:06:37,599 Juste sur le chemin du retour. 62 00:06:37,800 --> 00:06:40,234 Je devrai faire mon rapport au commandant. 63 00:06:40,800 --> 00:06:43,633 Ne fais pas �a, Semyon lvanitch. 64 00:06:43,840 --> 00:06:47,753 Cette l�g�re �bri�t� dispara�tra durant la nuit 65 00:06:47,960 --> 00:06:50,076 et quand Vladimir rentrera, 66 00:06:50,280 --> 00:06:53,158 je promets de ne plus toucher � une goutte d'alcool. 67 00:06:53,360 --> 00:06:54,918 O� diable trouves-tu � boire? 68 00:06:55,520 --> 00:06:56,919 Les Allemands m'en donnent. 69 00:06:57,720 --> 00:06:59,039 Ils t'offrent � boire? 70 00:06:59,600 --> 00:07:02,160 C'est-�-dire... pas exactement. 71 00:07:02,360 --> 00:07:05,989 D'abord, il faut que je les allonge par terre. 72 00:07:06,200 --> 00:07:11,513 Si les Allemands se donnent la peine de l'apporter avec eux de si loin... 73 00:07:12,720 --> 00:07:14,153 Allez, donne-moi �a. 74 00:07:23,560 --> 00:07:26,199 Tu es cens� monter la garde. Repose-toi un peu. 75 00:07:26,800 --> 00:07:28,597 Les dictons sont toujours vrais. 76 00:07:28,800 --> 00:07:29,915 Tu sais, camarade, 77 00:07:30,120 --> 00:07:34,955 celui qui boit alors qu'il est d�j� ivre est d'une grande sagesse. 78 00:07:35,840 --> 00:07:37,831 On attendait des pommes de terre. 79 00:07:38,040 --> 00:07:39,758 - C'est des livres. - D'o�? 80 00:07:39,960 --> 00:07:41,439 Du mus�e Tolsto��. 81 00:07:41,880 --> 00:07:44,314 Les fascistes ont mis le feu au b�timent. 82 00:07:46,480 --> 00:07:48,198 Peter a �t� assassin�. 83 00:07:49,400 --> 00:07:50,549 Dieu l'a voulu. 84 00:07:51,400 --> 00:07:54,551 Les tr�sors du mus�e! Une premi�re �dition. 85 00:07:54,760 --> 00:07:56,910 Il y en a d'autres dans le chariot. 86 00:07:57,480 --> 00:07:59,152 Quelle ironie du sort! 87 00:07:59,760 --> 00:08:02,274 Les nazis se font tuer pour des livres. 88 00:08:03,000 --> 00:08:05,355 A quoi pourraient leur servir les livres? 89 00:08:08,320 --> 00:08:10,436 Rentrons-les vite. Sacha, Petrov, aidez-nous. 90 00:08:11,200 --> 00:08:13,714 Yelena, tu as des t�ches m�nag�res � faire. 91 00:08:13,920 --> 00:08:17,754 Bravo pour les deux fascistes. Mets la table, s'il te pla�t. 92 00:08:26,480 --> 00:08:28,277 C'est pas bon, �a manque de sel. 93 00:08:28,480 --> 00:08:30,869 - C'est pr�t? - Tu veux rire? 94 00:08:31,280 --> 00:08:34,795 Le bortsch n'est pas cuit et la kasha est encore ferme. 95 00:08:35,120 --> 00:08:37,395 J'ai d� �plucher les patates moi-m�me, 96 00:08:37,600 --> 00:08:40,273 car ce mar�chal-ferrant est arriv� trop tard. 97 00:08:40,600 --> 00:08:42,670 Un homme en cuisine est un fl�au! 98 00:08:42,880 --> 00:08:44,598 J'ai coup� le pain. 99 00:08:44,800 --> 00:08:47,917 Olga, tu dois accomplir tes t�ches correctement. 100 00:08:48,120 --> 00:08:48,677 Comment faire? 101 00:08:49,120 --> 00:08:51,588 J'ai d� servir du th� sans arr�t. 102 00:08:51,800 --> 00:08:53,631 - A qui? - Au colis. 103 00:08:53,840 --> 00:08:56,070 - Quel colis? - Sur le lit de Fedor. 104 00:08:56,320 --> 00:08:58,788 Cet apr�s-midi, il a rapport� un gros colis, 105 00:08:59,040 --> 00:09:01,110 un manteau avec quelqu'un dedans. 106 00:09:01,360 --> 00:09:04,670 A moiti� mort... comment a dit le professeur? 107 00:09:05,280 --> 00:09:07,919 De froid et de privation de nourriture. 108 00:09:08,560 --> 00:09:11,791 Professeur Semyon m'a fait porter du th� au colis. 109 00:09:12,520 --> 00:09:13,270 Du th�? 110 00:09:13,480 --> 00:09:15,391 Je ne lui ai pas servi le neuf. 111 00:09:15,600 --> 00:09:17,591 Pas celui qu'on a utilis� deux fois. 112 00:09:17,800 --> 00:09:21,110 Pas pour quelqu'un qui va peut-�tre mourir. 113 00:09:21,640 --> 00:09:24,438 J'ai utilis� le vieux, celui qui a servi six fois. 114 00:09:24,640 --> 00:09:26,198 Ah bon, le vieux th�! 115 00:09:28,440 --> 00:09:29,919 Venez manger le bon bortsch! 116 00:09:30,120 --> 00:09:31,951 Encore et toujours du bortsch! 117 00:09:32,160 --> 00:09:33,639 Tu r�les tout le temps! 118 00:09:35,800 --> 00:09:36,835 Silence. 119 00:09:48,080 --> 00:09:50,275 Prenez vos armes. Eteignez. 120 00:10:05,920 --> 00:10:06,716 Qui va l�? 121 00:10:06,920 --> 00:10:08,035 Vladimir! 122 00:10:08,920 --> 00:10:09,477 Garde-�-vous! 123 00:10:21,480 --> 00:10:22,037 Mitya! 124 00:10:22,720 --> 00:10:23,994 II a dit: "Garde-�-vous." 125 00:10:24,240 --> 00:10:25,912 L'entr�e n'est pas gard�e. 126 00:10:27,520 --> 00:10:30,193 Qui a commis cette n�gligence? Qui est de garde? 127 00:10:30,400 --> 00:10:33,756 Je suis fautif, commandant. Je suis navr�. 128 00:10:35,240 --> 00:10:37,913 Y a pas de mal, petit camarade. 129 00:10:38,160 --> 00:10:39,479 Fais sentir ton haleine. 130 00:10:49,800 --> 00:10:51,438 Je pourrais te fusiller pour �a. 131 00:10:51,640 --> 00:10:54,632 Je suis un sale ivrogne, mon commandant. 132 00:10:54,840 --> 00:10:57,229 Je l'admets. C'est la v�rit�. 133 00:10:57,440 --> 00:10:58,668 Je jure que jamais plus... 134 00:10:58,880 --> 00:11:01,440 Je ne t'avais jamais vu ivre pendant le service, 135 00:11:02,120 --> 00:11:04,918 ni manquer � tes devoirs de soldat. 136 00:11:06,840 --> 00:11:10,469 Demain, tu conna�tras ta punition. A ton poste. 137 00:11:10,800 --> 00:11:12,119 Tu ne m'embrasses pas? 138 00:11:12,320 --> 00:11:14,311 Tu vois bien que je suis en service. 139 00:11:16,760 --> 00:11:19,035 - Qui es-tu? - Un vieux paysan. 140 00:11:19,640 --> 00:11:23,155 Il est avec nous depuis 10 jours, je r�ponds de lui. 141 00:11:23,360 --> 00:11:25,271 O� sont Sergue�� et Mika�l? 142 00:11:25,920 --> 00:11:26,955 Lls sont morts. 143 00:11:32,040 --> 00:11:34,474 Vladimir, le repas va refroidir. 144 00:11:35,360 --> 00:11:36,759 - On peut? - Oui. 145 00:11:38,760 --> 00:11:40,955 - Mitya! - Petite soeur. 146 00:11:41,480 --> 00:11:44,790 Assieds-toi dos au feu. Tu dois �tre gel�. 147 00:11:45,000 --> 00:11:46,911 Qui avez-vous vu au quartier g�n�ral? 148 00:11:47,120 --> 00:11:48,109 A qui avez-vous parl�? 149 00:11:48,320 --> 00:11:50,276 Viens t'asseoir pr�s de moi. 150 00:11:50,600 --> 00:11:52,511 Vous avez vu le g�n�ral Pimotchenko? 151 00:11:52,720 --> 00:11:53,357 Bien s�r. 152 00:11:53,560 --> 00:11:56,199 - C'est vrai? - Je l'ai vu comme je te vois. 153 00:11:56,400 --> 00:12:00,188 Et un g�n�ral m'a tap� sur l'�paule et m'a dit: "�a va?" 154 00:12:00,400 --> 00:12:01,389 Un grand homme. 155 00:12:01,680 --> 00:12:04,114 On aimerait en savoir un peu plus long. 156 00:12:04,320 --> 00:12:06,993 Mitya a tout dit. On est all�s au quartier g�n�ral, 157 00:12:07,200 --> 00:12:09,919 on a vu un g�n�ral qui nous a tap� sur l'�paule. 158 00:12:10,320 --> 00:12:12,959 Vous avez rapport� la pi�ce pour la radio? 159 00:12:13,160 --> 00:12:14,115 Oui. 160 00:12:14,320 --> 00:12:17,118 Mais nous n'avons plus le droit d'utiliser la radio. 161 00:12:17,760 --> 00:12:19,876 Surtout pour envoyer des messages. 162 00:12:20,520 --> 00:12:22,670 Il ne faut absolument pas 163 00:12:23,400 --> 00:12:25,709 que les nazis nous d�couvrent maintenant. 164 00:12:26,120 --> 00:12:27,838 Y a-t-il une raison? 165 00:12:28,080 --> 00:12:30,753 Ce sont les ordres. Je ne peux pas en dire plus. 166 00:12:33,280 --> 00:12:34,235 Olga, 167 00:12:34,680 --> 00:12:38,070 je dois te dire que ton fr�re s'est comport� vaillamment. 168 00:12:38,520 --> 00:12:41,796 Pourtant au retour, nous �tions en situation p�rilleuse. 169 00:12:42,720 --> 00:12:43,994 J'ai pr�par� le d�ner. 170 00:12:44,600 --> 00:12:45,749 J'ai fait la kasha. 171 00:12:45,960 --> 00:12:48,838 La kasha est un d�lice. 172 00:12:49,320 --> 00:12:50,275 Qu'il me le dise. 173 00:12:50,560 --> 00:12:52,755 La kasha est particuli�rement bonne. 174 00:12:53,680 --> 00:12:54,396 J'ai faim. 175 00:13:01,960 --> 00:13:03,075 Qui est-ce? 176 00:13:03,280 --> 00:13:04,190 Le colis s'est r�veill�. 177 00:13:04,680 --> 00:13:05,237 �a va mieux? 178 00:13:05,440 --> 00:13:07,317 Oui. J'ai un peu faim. 179 00:13:07,520 --> 00:13:09,158 �a peut s'arranger. 180 00:13:09,360 --> 00:13:12,397 Avant, cet endroit �tait secret, il en allait de nos vies. 181 00:13:12,800 --> 00:13:14,631 Est-ce devenu un moulin? 182 00:13:15,400 --> 00:13:16,753 J'apporte � manger. 183 00:13:17,280 --> 00:13:21,239 M'autorisez-vous � apporter de la soupe � l'�trang�re, chef? 184 00:13:21,760 --> 00:13:23,591 Bien s�r. Arr�te de jouer au g�n�ral. 185 00:13:25,160 --> 00:13:26,639 Continuez � manger. 186 00:13:27,240 --> 00:13:29,913 Avant tout, il faudrait nous dire votre nom. 187 00:13:30,280 --> 00:13:31,395 Mon nom? 188 00:13:31,920 --> 00:13:33,797 Nina lvanova. 189 00:13:34,880 --> 00:13:36,871 Qui �tes-vous? Des partisans? 190 00:13:37,760 --> 00:13:38,829 Merci. 191 00:13:39,640 --> 00:13:40,356 Je m'appelle Mitya. 192 00:13:40,560 --> 00:13:41,595 Mitya! 193 00:13:42,000 --> 00:13:42,910 Viens ici. 194 00:13:48,680 --> 00:13:50,796 C'est elle qui doit r�pondre. 195 00:13:51,600 --> 00:13:52,350 Que faites-vous ici? 196 00:13:53,280 --> 00:13:57,512 Staline a ordonn� que les artistes aillent divertir l'arm�e au front. 197 00:13:58,280 --> 00:14:00,635 Il y a eu une attaque-surprise, on a eu peur. 198 00:14:00,920 --> 00:14:03,480 Je suis partie vers Toula chez mon oncle. 199 00:14:03,720 --> 00:14:07,793 Je me suis perdue en for�t et cet homme aimable m'a trouv�e. 200 00:14:10,960 --> 00:14:14,316 Il y a eu des combats � Toula. Il fallait l'emmener plus loin. 201 00:14:15,720 --> 00:14:17,517 J'�tais fatigu�, camarade. 202 00:14:18,000 --> 00:14:21,276 J'ai march� toute la nuit derni�re et toute la journ�e. 203 00:14:21,840 --> 00:14:22,716 Tout de m�me, ici... 204 00:14:23,360 --> 00:14:27,035 Une place � votre table pr�s du feu, c'est trop demander? 205 00:14:27,240 --> 00:14:28,673 Vous savez manier un fusil? 206 00:14:30,320 --> 00:14:31,116 Un fusil? 207 00:14:31,440 --> 00:14:33,795 - Pouvez-vous tuer? - Jamais. 208 00:14:34,320 --> 00:14:35,992 �a t'en fait combien, Yelena? 209 00:14:36,240 --> 00:14:38,151 63, avec ceux d'aujourd'hui. 210 00:14:38,480 --> 00:14:43,190 Dans le sud, il y a une fille qui en a tu� plus de cent. 211 00:14:43,800 --> 00:14:45,870 - Vous savez cuisiner? - Non. 212 00:14:46,720 --> 00:14:49,280 Comment? Et vous �tes une femme? 213 00:14:50,520 --> 00:14:53,114 - Et le m�nage, la lessive? - Je ne sais pas. 214 00:14:54,320 --> 00:14:54,991 Que savez-vous faire? 215 00:14:55,760 --> 00:14:57,273 Je suis danseuse. Je danse. 216 00:14:58,240 --> 00:14:59,593 Vraiment? 217 00:15:00,520 --> 00:15:02,511 On a bien besoin de �a ici! 218 00:15:08,840 --> 00:15:11,229 Sacha, tu es un pauvre ivrogne. 219 00:15:11,800 --> 00:15:15,873 Il vaudrait mieux pour nous tous que le chef te fasse fusiller. 220 00:15:19,440 --> 00:15:20,839 On m'envoie te relever. 221 00:15:21,040 --> 00:15:22,234 Il reste � manger? 222 00:15:23,000 --> 00:15:25,673 Que se passe-t-il dans l'abri du bonheur? 223 00:15:25,920 --> 00:15:27,592 L'�trang�re s'est r�veill�e. 224 00:15:27,800 --> 00:15:30,268 Le commandant accepte qu'elle reste un peu. 225 00:15:43,080 --> 00:15:46,755 Quand on danse, vous le verrez danser 226 00:15:46,960 --> 00:15:50,191 Quand on chante, il remue les cieux 227 00:15:50,800 --> 00:15:54,395 Mais quand vient l'heure de se quitter, 228 00:15:54,600 --> 00:15:57,398 il ne dit rien, il ne fait que soupirer. 229 00:15:57,600 --> 00:15:59,955 Qui sait pourquoi il soupire! 230 00:16:00,160 --> 00:16:02,390 Pourquoi soupire-t-il? 231 00:16:13,080 --> 00:16:16,755 Un jour, il avoua � mes amis qu'il m'aimait 232 00:16:16,960 --> 00:16:20,111 Que je serais bient�t son �pouse 233 00:16:20,760 --> 00:16:24,389 Et puis, un jour il a quitt� le village 234 00:16:24,600 --> 00:16:27,398 II s'est enfui pour se cacher 235 00:16:27,600 --> 00:16:29,909 Qui sait pourquoi il se cache! 236 00:16:30,120 --> 00:16:32,395 Pourquoi se cache-t-il? 237 00:16:42,920 --> 00:16:46,549 'A pr�sent, voil� que le facteur apporte 238 00:16:46,760 --> 00:16:49,797 Des lettres pour le moins bizarres 239 00:16:50,520 --> 00:16:53,990 Sur les feuilles, il n'y a rien d'�crit 240 00:16:54,200 --> 00:16:57,033 Rien que des points 241 00:16:57,520 --> 00:16:59,431 Qui sait ce qu'ils signifient! 242 00:16:59,640 --> 00:17:01,870 Que signifient-ils? 243 00:17:12,360 --> 00:17:15,875 Mais un soir, je l'ai trouv� qui m'attendait 244 00:17:16,080 --> 00:17:18,958 Enfin, mes l�vres furent embrass�es 245 00:17:19,880 --> 00:17:23,316 Et je l'ai gifl� pour m'avoir fait attendre 246 00:17:23,520 --> 00:17:25,636 Une gifle pour chaque baiser perdu 247 00:17:26,520 --> 00:17:28,670 Qui sait ce que nous perdons! 248 00:17:28,880 --> 00:17:31,110 Qu'avons-nous perdu? 249 00:17:41,760 --> 00:17:44,513 "Elle se jetait � corps perdu dans les romans d'amour! 250 00:17:46,440 --> 00:17:48,908 "Avec quelle joie intense, elle go�tait 251 00:17:49,120 --> 00:17:51,680 "chacun de ces fant�mes de s�duction. 252 00:17:52,560 --> 00:17:54,949 "Ces personnages prenaient vie, 253 00:17:55,720 --> 00:17:57,711 "anim�s par ses r�ves de bonheur." 254 00:17:58,160 --> 00:18:00,594 Elle vient juste de tomber amoureuse du h�ros 255 00:18:00,800 --> 00:18:03,314 qui ne partage pas ses sentiments. 256 00:18:03,840 --> 00:18:06,798 Qu'importe ce qui arrive dans un roman d'amour? 257 00:18:07,080 --> 00:18:10,834 En ces temps cruels o� les femmes combattent au c�t� des hommes, 258 00:18:11,040 --> 00:18:13,952 l'�poque de Pouchkine peut pr�ter � sourire, 259 00:18:14,160 --> 00:18:17,357 o� une femme a l'audace d'�crire une lettre d'amour. 260 00:18:17,560 --> 00:18:19,994 Mais quelle belle lettre d'amour! 261 00:18:20,560 --> 00:18:22,198 Je vais vous l'�crire. 262 00:18:23,840 --> 00:18:27,116 "Si je vous parlais une heure, �a ne changerait rien. 263 00:18:27,760 --> 00:18:29,637 "Et d�sormais vous avez le pouvoir 264 00:18:29,840 --> 00:18:31,717 "de me punir de votre d�dain." 265 00:18:31,920 --> 00:18:33,239 C'est cela. 266 00:18:34,440 --> 00:18:37,000 "Mais si vous avez pour moi 267 00:18:37,200 --> 00:18:39,430 "ne serait-ce qu'un peu de compassion, 268 00:18:39,640 --> 00:18:41,995 "ne m'infligez pas un tel chagrin." 269 00:18:43,080 --> 00:18:44,638 Poursuivez. 270 00:18:46,280 --> 00:18:47,998 "Pourquoi �tes-vous venu? 271 00:18:48,200 --> 00:18:51,829 "Car en ce lieu recul�, notre rencontre n'�tait pas pr�vue. 272 00:18:52,640 --> 00:18:56,235 "Et cette douleur si aigu� m'aurait �t� �pargn�e. 273 00:18:58,240 --> 00:19:02,358 "Mais mon amour, � aucun autre, je n'aurais pu le donner. 274 00:19:03,560 --> 00:19:07,235 "Je suis � vous, ce sont les cieux qui l'ont d�cid�. 275 00:19:09,120 --> 00:19:11,714 "Ma vie ne fut jusqu'� pr�sent que l'attente 276 00:19:12,320 --> 00:19:14,550 "de cette rencontre envoy�e par Dieu." 277 00:19:15,440 --> 00:19:16,873 C'est l'heure de dormir. 278 00:19:17,080 --> 00:19:18,718 L'heure pour qui? 279 00:19:18,920 --> 00:19:21,070 Voil� plus de 20h que nous veillons. 280 00:19:28,680 --> 00:19:30,193 O� sommes-nous ici? 281 00:19:30,400 --> 00:19:31,799 Dans un ancien monast�re. 282 00:19:32,480 --> 00:19:35,836 Thomas Mika�l dormait ici, il est mort en bon soldat. 283 00:19:36,600 --> 00:19:38,113 Dormez-y cette nuit. 284 00:19:45,200 --> 00:19:46,792 Merci de votre bont�. 285 00:19:47,000 --> 00:19:48,433 Il n'y a pas de quoi. 286 00:19:53,240 --> 00:19:56,073 Cette femme ne conna�t rien aux t�ches m�nag�res! 287 00:19:56,280 --> 00:19:59,078 Plus tard, tu sauras qu'il faut admirer cette femme. 288 00:20:01,080 --> 00:20:04,755 Arr�te de me casser les oreilles. C'est pas toi qui l'as trouv�e. 289 00:20:04,960 --> 00:20:07,315 Tais-toi, vilain mar�chal-ferrant. 290 00:20:07,520 --> 00:20:09,636 Tu crois que j'ai peur de tes muscles? 291 00:20:09,840 --> 00:20:12,559 Si tu fermes pas ton clapet, je te frappe... 292 00:20:12,760 --> 00:20:14,796 �a leur arrive souvent? 293 00:20:15,000 --> 00:20:17,036 C'est la premi�re fois. 294 00:20:20,400 --> 00:20:22,630 Les Allemands ne vous suffisent pas? 295 00:20:24,680 --> 00:20:27,558 On a mieux � faire que se chamailler comme des gamins. 296 00:20:30,760 --> 00:20:32,478 On regardera �a demain. 297 00:20:38,240 --> 00:20:39,878 O� vas-tu comme �a? 298 00:20:41,320 --> 00:20:45,552 Je pensais essayer de passer au village 299 00:20:45,760 --> 00:20:48,228 pour voir ma bonne femme. 300 00:20:49,200 --> 00:20:51,873 Je peux passer pour un envahisseur allemand. 301 00:20:52,800 --> 00:20:55,189 Bonne nuit. A tous. 302 00:20:57,520 --> 00:20:59,715 Pourquoi j'ai fait �a? 303 00:21:05,680 --> 00:21:06,795 Volodia. 304 00:21:07,840 --> 00:21:09,671 Je vais relever Petrov. 305 00:21:09,880 --> 00:21:11,233 Tu dois �tre fatigu�. 306 00:21:12,240 --> 00:21:14,435 Il faut redoubler de vigilance. 307 00:21:15,400 --> 00:21:16,719 Mais ce soir... 308 00:21:17,560 --> 00:21:19,232 Tu as �t� parti si longtemps. 309 00:21:21,040 --> 00:21:24,430 Il faut que je mette sur pied nos futures op�rations. 310 00:21:24,640 --> 00:21:26,949 Renvoie-la. Elle va tout g�cher! 311 00:21:30,160 --> 00:21:31,354 Pardonne-moi, camarade. 312 00:21:36,360 --> 00:21:37,679 Contente que tu sois l�. 313 00:21:38,280 --> 00:21:39,429 Je suis content d'�tre l�. 314 00:21:42,640 --> 00:21:43,675 Bonne nuit, camarade. 315 00:21:43,880 --> 00:21:45,108 Bonne nuit, camarade. 316 00:21:54,360 --> 00:21:56,112 Descends, je te remplace. 317 00:22:11,680 --> 00:22:13,113 Camarade commandant, 318 00:22:14,160 --> 00:22:16,993 j'aimerais vous demander quand la fin sera proche, 319 00:22:17,640 --> 00:22:20,313 car la fin est proche pour nous. 320 00:22:20,800 --> 00:22:22,279 Qu'est-ce que tu racontes? 321 00:22:22,840 --> 00:22:25,195 Je vous observe depuis votre retour. 322 00:22:25,800 --> 00:22:27,552 Je vois qu'il y a quelque chose. 323 00:22:28,600 --> 00:22:30,795 L'homme qui porte un fardeau 324 00:22:31,000 --> 00:22:33,958 reconna�t facilement celui qui en porte un aussi. 325 00:22:37,440 --> 00:22:38,429 Ecoute-moi. 326 00:22:40,080 --> 00:22:43,072 Bient�t le message suivant arrivera du front: 327 00:22:43,920 --> 00:22:48,152 "La neige tombera" et ce sera le vrai commencement. 328 00:22:49,480 --> 00:22:52,517 Ce qui adviendra au front d�pendra peut-�tre de nous. 329 00:22:54,560 --> 00:22:56,152 Ce sera peut-�tre payant, 330 00:22:57,320 --> 00:22:58,469 peut-�tre pas. 331 00:22:59,720 --> 00:23:01,119 Tu auras peur? 332 00:23:01,560 --> 00:23:02,959 Camarade commandant! 333 00:23:03,640 --> 00:23:06,632 Je voulais vous demander le moment venu, 334 00:23:06,960 --> 00:23:10,111 de me donner un poste o� j'en tuerai le plus possible. 335 00:23:10,760 --> 00:23:13,354 Je veux �tre une bombe largu�e au milieu d'eux, 336 00:23:13,560 --> 00:23:17,712 je veux exploser et les tuer tous de chacun de mes �clats. 337 00:23:20,560 --> 00:23:22,391 C'est ainsi que je souhaite mourir. 338 00:23:25,480 --> 00:23:27,232 Va dormir un peu, camarade. 339 00:23:31,080 --> 00:23:32,433 Qui peut dormir? 340 00:23:37,520 --> 00:23:39,476 Le commandant �labora son plan, 341 00:23:39,680 --> 00:23:41,796 et en ces temps de guerre, 342 00:23:42,000 --> 00:23:44,719 les douceurs de la vie, la musique, la po�sie, 343 00:23:44,920 --> 00:23:46,399 furent mises de c�t�. 344 00:23:47,000 --> 00:23:49,230 Mitya, tu vois quelque chose? 345 00:23:49,960 --> 00:23:51,188 Rien, mon commandant. 346 00:23:52,600 --> 00:23:54,079 Vous avez compris? 347 00:23:54,360 --> 00:23:57,557 On place notre artillerie de chaque c�t� de la vall�e 348 00:23:57,760 --> 00:24:01,309 jusqu'aux villages indiqu�s ici. Bien camoufl�s. 349 00:24:01,960 --> 00:24:03,632 Je n'en peux plus. 350 00:24:03,840 --> 00:24:07,230 Une semaine qu'elle est l�! Elle ne sait pas faire la soupe. 351 00:24:08,440 --> 00:24:11,113 - O� allez-vous? - �a ne regarde pas les enfants. 352 00:24:11,320 --> 00:24:12,594 Tu es m�chant avec moi! 353 00:24:13,040 --> 00:24:14,189 Bonsoir tout le monde! 354 00:24:14,400 --> 00:24:16,755 Rapporte �a. Eteins-les. 355 00:24:17,640 --> 00:24:19,153 Mitya! O� vas-tu? 356 00:24:19,360 --> 00:24:22,193 Je n'ai plus le droit d'aller me promener? 357 00:24:30,840 --> 00:24:31,955 Vous avez eu peur? 358 00:24:32,920 --> 00:24:36,435 J'ai peur de tant de choses, �a n'a pas d'importance. 359 00:24:38,600 --> 00:24:40,431 Je vais te tuer, Mitya! 360 00:24:40,760 --> 00:24:43,877 Si je ne t'aimais pas autant, je pourrais te tuer. 361 00:24:45,920 --> 00:24:47,956 Parlez-moi de vous. 362 00:24:48,160 --> 00:24:50,390 Quel est le but de votre vie? Votre r�ve? 363 00:24:50,600 --> 00:24:52,272 Je veux �tre g�ologue. 364 00:24:52,800 --> 00:24:55,439 G�ologue. C'est tr�s int�ressant. 365 00:24:56,320 --> 00:24:58,914 J'allais � l'�cole d'agriculture au village. 366 00:24:59,120 --> 00:25:02,271 J'ai appris quels tr�sors rec�le le sol russe. 367 00:25:03,480 --> 00:25:05,914 Mon p�re �tait dans la m�me classe que moi. 368 00:25:06,600 --> 00:25:09,068 On �tait assis sur le m�me banc. 369 00:25:10,440 --> 00:25:13,398 Il avait 50 ans et apprenait � lire et � �crire. 370 00:25:15,200 --> 00:25:16,997 Il �tait tr�s bon �l�ve. 371 00:25:19,160 --> 00:25:22,118 Puis ces sauvages de nazis ont d�truit notre village. 372 00:25:22,640 --> 00:25:24,073 Notre belle �cole. 373 00:25:25,760 --> 00:25:27,637 Les nazis ont tu� mon p�re. 374 00:25:28,600 --> 00:25:31,433 Ils l'ont br�l� vif dans un entrep�t avec d'autres. 375 00:25:32,360 --> 00:25:33,998 Ils ont emmen� ma m�re. 376 00:25:36,000 --> 00:25:38,116 Je me suis enfui avec Olga. 377 00:25:45,760 --> 00:25:48,228 Un jour, le commandant nous m�nera � Berlin 378 00:25:48,920 --> 00:25:52,037 et c'est moi qui mettrai le feu � l'universit� nazie. 379 00:25:52,400 --> 00:25:53,799 Voil� mon r�ve. 380 00:25:54,120 --> 00:25:55,758 Je suis triste pour vous. 381 00:25:55,960 --> 00:25:58,394 Il ne faut pas. J'aime cette vie. 382 00:25:59,280 --> 00:26:01,271 Lutter pour notre m�re patrie. 383 00:26:01,480 --> 00:26:03,152 C'est une grande aventure. 384 00:26:03,960 --> 00:26:05,473 La vie vous doit quelque chose. 385 00:26:05,680 --> 00:26:07,398 Quelque chose de tr�s beau. 386 00:26:08,320 --> 00:26:11,153 La vie devrait vous donner une belle m�daille, 387 00:26:11,640 --> 00:26:14,871 mais une m�daille qu'on porte dans le coeur. 388 00:26:15,800 --> 00:26:17,950 J'aimerais vous offrir quelque chose. 389 00:26:20,120 --> 00:26:21,792 Aimez-vous le th��tre? 390 00:26:22,000 --> 00:26:24,036 - Je n'y suis jamais all�. - Impossible. 391 00:26:24,240 --> 00:26:28,518 Si, je vivais dans un village, les acteurs n'y venaient pas. 392 00:26:29,720 --> 00:26:31,676 J'aimerais y aller juste une fois. 393 00:26:31,880 --> 00:26:33,677 Et si le th��tre venait � vous? 394 00:26:33,880 --> 00:26:35,598 - Vous plaisantez. - Pourquoi? 395 00:26:35,920 --> 00:26:38,229 Je suis une ballerine du th��tre de Moscou, 396 00:26:38,440 --> 00:26:40,556 et pas la moins dou�e, croyez-moi. 397 00:26:42,600 --> 00:26:43,669 Asseyez-vous ici. 398 00:26:44,320 --> 00:26:46,390 Je vais faire un spectacle pour vous. 399 00:26:49,440 --> 00:26:50,953 Vous �tes l�-bas 400 00:26:52,160 --> 00:26:53,639 et la sc�ne est l�. 401 00:26:54,880 --> 00:26:56,313 Les projecteurs. 402 00:26:57,240 --> 00:26:59,196 Le rideau n'est pas encore baiss� 403 00:26:59,680 --> 00:27:02,831 et dans ma loge, je suis extr�mement agit�e. 404 00:27:04,280 --> 00:27:06,669 Ma ch�re Olga, assieds-toi � c�t� de Mitya. 405 00:27:06,880 --> 00:27:08,950 Tu aurais pu le porter jusqu'au bout! 406 00:27:09,160 --> 00:27:11,913 Ne faites pas attention. Vous �tes dans votre loge. 407 00:27:12,120 --> 00:27:15,999 Oui, je regarde dans le miroir pour v�rifier mon maquillage. 408 00:27:16,440 --> 00:27:19,000 Agrafez mon corsage, s'il vous pla�t. 409 00:27:19,200 --> 00:27:22,829 Mon tutu est assez bouffant? Je veux donner le meilleur de moi-m�me. 410 00:27:25,040 --> 00:27:26,917 Le spectacle va commencer. 411 00:27:27,880 --> 00:27:30,269 Dans les coulisses, j'attends en tremblant. 412 00:27:30,880 --> 00:27:33,189 Savez-vous pourquoi je tremble, Mitya? 413 00:27:35,440 --> 00:27:37,237 Parce que vous �tes dans la salle, 414 00:27:38,320 --> 00:27:42,438 et il n'y a que vous au monde car vous �tes le public. 415 00:27:42,960 --> 00:27:44,393 Etes-vous fier? 416 00:27:48,760 --> 00:27:50,751 Sans vous, il n'y a rien. 417 00:27:50,960 --> 00:27:53,428 Ni succ�s, ni carri�re, ni spectacle. 418 00:27:57,120 --> 00:27:58,314 A pr�sent, 419 00:28:00,520 --> 00:28:02,590 l'orchestre joue l'ouverture. 420 00:28:04,720 --> 00:28:06,870 Entendez-vous la musique, Mitya? 421 00:28:12,240 --> 00:28:13,753 C'est tr�s beau. 422 00:28:19,760 --> 00:28:21,830 Puis, le rideau se l�ve. 423 00:28:25,080 --> 00:28:27,230 Inondant la sc�ne de lumi�re. 424 00:28:29,000 --> 00:28:31,958 Je suis sur sc�ne en �quilibre sur une pointe, 425 00:28:32,400 --> 00:28:36,313 c'est tr�s difficile mais je peux tenir une minute. 426 00:28:48,640 --> 00:28:49,789 Mitya! 427 00:29:27,640 --> 00:29:29,153 Que dit-il? 428 00:29:31,000 --> 00:29:32,399 Que puis-je lui dire? 429 00:29:33,440 --> 00:29:36,557 II fait froid, mon fr�re et moi nous sommes abrit�s ici. 430 00:29:37,040 --> 00:29:38,553 Il n'a que quinze ans. 431 00:29:38,760 --> 00:29:39,988 Je vais te tuer! 432 00:29:40,200 --> 00:29:41,918 Cet idiot ne comprend rien. 433 00:29:42,120 --> 00:29:43,758 Je vais te tuer! 434 00:30:06,320 --> 00:30:07,469 II n'y a personne. 435 00:31:01,880 --> 00:31:03,836 Nous avons captur� un Allemand. 436 00:31:04,040 --> 00:31:05,234 Joli travail. 437 00:31:12,080 --> 00:31:13,399 Ton nom? 438 00:31:16,880 --> 00:31:18,029 R�ponds aux questions. 439 00:31:18,240 --> 00:31:20,276 Ne vous faites pas mal � la main. 440 00:31:20,480 --> 00:31:21,310 Ton nom. 441 00:31:23,920 --> 00:31:24,670 Johann Schell. 442 00:31:24,880 --> 00:31:25,835 Ton r�giment? 443 00:31:30,280 --> 00:31:31,633 32e r�giment d'infanterie. 444 00:31:31,840 --> 00:31:34,195 Il ment. 45e motoris�. Ton commandant? 445 00:31:38,040 --> 00:31:39,917 Tu ne le sais pas? C'est Von Runholz. 446 00:31:41,120 --> 00:31:42,269 O� �tes-vous stationn�s? 447 00:31:45,040 --> 00:31:45,836 A Tiflis. 448 00:31:46,040 --> 00:31:48,474 Faux! Vous �tes l� depuis 5 jours! 449 00:31:48,680 --> 00:31:49,874 Combien �tes-vous? 450 00:31:51,120 --> 00:31:52,235 - 5000. - 2000. 451 00:31:52,440 --> 00:31:53,634 Combien de tanks? 452 00:31:55,200 --> 00:31:56,394 - 200. - 75! 453 00:31:56,600 --> 00:31:58,670 Tissu de mensonges! Achevez-le! 454 00:31:58,880 --> 00:32:00,472 II est � moi. Ecartez-vous. 455 00:32:01,920 --> 00:32:03,478 Ne g�che pas les munitions. 456 00:32:03,680 --> 00:32:04,795 Vladimir! 457 00:32:07,960 --> 00:32:09,678 Vous �tes choqu�e? 458 00:32:13,040 --> 00:32:14,155 Alors, sortez. 459 00:32:14,360 --> 00:32:16,555 �a nous regarde, vous n'�tes pas des n�tres. 460 00:32:26,880 --> 00:32:28,552 Ne faites pas �a, camarade. 461 00:32:29,520 --> 00:32:33,149 Je me disais... C'est un prisonnier de guerre. 462 00:32:33,360 --> 00:32:34,759 On l'a captur� en uniforme. 463 00:32:34,960 --> 00:32:39,158 Selon les accords internationaux, il a droit � un proc�s. 464 00:32:39,360 --> 00:32:41,237 Des accords avec les nazis? 465 00:32:41,440 --> 00:32:43,317 Font-ils des proc�s, eux, 466 00:32:43,520 --> 00:32:46,398 avant de tuer des milliers d'innocents? 467 00:32:46,680 --> 00:32:48,875 On fait partie de la gu�rilla. 468 00:32:49,080 --> 00:32:51,640 C'est une chasse. On ne fait pas de prisonniers. 469 00:32:51,840 --> 00:32:54,877 Ecoutez, en ce monde de violence et de souffrance, 470 00:32:55,080 --> 00:32:58,152 il doit rester un endroit, si petit soit-il, 471 00:32:58,360 --> 00:33:01,113 o� la justice et l'humanit� sont pr�serv�es. 472 00:33:02,400 --> 00:33:03,799 Faites comme vous voulez, 473 00:33:04,000 --> 00:33:06,594 mais j'aimerais que cet endroit soit celui-ci. 474 00:33:09,000 --> 00:33:11,150 Demain... Cette nuit, on travaille. 475 00:33:11,360 --> 00:33:13,430 Mettez-le en cellule et montez la garde. 476 00:33:13,800 --> 00:33:16,473 J'emm�ne Mitya, il ne fera pas de sottises. 477 00:33:16,800 --> 00:33:18,836 C'est ta soupe que j'ai jet�e. 478 00:33:19,520 --> 00:33:20,669 En avant! 479 00:33:28,000 --> 00:33:29,353 Je vous apporte du th�. 480 00:33:29,560 --> 00:33:30,913 C'est tr�s aimable � vous. 481 00:33:32,920 --> 00:33:34,239 Venez par l�. 482 00:33:38,520 --> 00:33:39,714 Faites attention. 483 00:33:40,480 --> 00:33:42,755 - Vous ne dormez pas? - Je suis nerveuse. 484 00:33:42,960 --> 00:33:44,439 - Et triste? - Un peu. 485 00:33:45,160 --> 00:33:46,593 Comment le savez-vous? 486 00:33:46,800 --> 00:33:49,234 Je vous observe tr�s souvent, 487 00:33:49,560 --> 00:33:51,232 plus que vous ne le pensez. 488 00:33:52,200 --> 00:33:53,315 Que se passe-t-il? 489 00:33:54,080 --> 00:33:56,594 Les Allemands ont mass� leur artillerie lourde. 490 00:33:57,040 --> 00:33:59,270 Le front de Toula n'est qu'� 10 km. 491 00:33:59,480 --> 00:34:00,754 Seulement? 492 00:34:09,200 --> 00:34:11,395 C'est la guerre qui vous attriste? 493 00:34:12,120 --> 00:34:14,076 Pourquoi me rejettent-ils? 494 00:34:15,040 --> 00:34:18,828 Lui, surtout. Il ne me regarde jamais. 495 00:34:19,480 --> 00:34:21,994 - Il a de gros soucis. - Et les autres? 496 00:34:22,200 --> 00:34:26,159 Est-ce parce que je ne cuisine pas ou que je ne sais pas tirer? 497 00:34:28,360 --> 00:34:30,112 Parce que j'ai peur. 498 00:34:31,400 --> 00:34:35,598 Je ne supporte pas l'id�e de tuer, d'assassiner, de la mort... 499 00:34:36,120 --> 00:34:38,554 Vous appartenez � un autre monde. 500 00:34:39,400 --> 00:34:42,437 Un monde de musique, de po�sie et de danse. 501 00:34:42,760 --> 00:34:43,909 Vous leur faites peur. 502 00:34:46,000 --> 00:34:47,319 Je veux �tre des leurs. 503 00:34:49,160 --> 00:34:51,799 Vous �tes chaleureux avec moi. Mitya aussi. 504 00:34:54,520 --> 00:34:57,080 Je comprends ce que vous �tes. 505 00:34:58,080 --> 00:35:00,799 Une personne lumineuse... pleine de vie, 506 00:35:01,760 --> 00:35:03,990 mal � l'aise dans cette contr�e de mort. 507 00:35:09,480 --> 00:35:11,357 Rentrez, vous allez avoir froid. 508 00:35:13,560 --> 00:35:15,198 Merci encore pour le th�. 509 00:35:15,520 --> 00:35:18,159 C'est moi qui vous remercie, j'ai compris. 510 00:37:02,640 --> 00:37:04,596 Qu'y a-t-il? Que s'est-il pass�? 511 00:37:05,120 --> 00:37:06,109 L'Allemand. 512 00:37:07,840 --> 00:37:09,193 Quelqu'un l'a tu�. 513 00:37:12,960 --> 00:37:14,552 Qui l'a tu�, camarade Nina? 514 00:37:14,760 --> 00:37:17,479 Nina! �a ne peut �tre que Nina. 515 00:37:18,000 --> 00:37:19,035 Elle? 516 00:37:24,800 --> 00:37:27,633 Je tiens � dire au nom de tout le d�tachement... 517 00:37:28,800 --> 00:37:30,756 acceptez nos remerciements 518 00:37:31,440 --> 00:37:34,273 pour votre acte de courage en situation de danger. 519 00:37:39,360 --> 00:37:42,079 Je sais que ce fut tr�s difficile pour vous. 520 00:37:43,040 --> 00:37:44,268 Semyon vous l'a dit? 521 00:37:48,240 --> 00:37:52,153 Je sais et je ressens des tas de choses 522 00:37:53,840 --> 00:37:56,149 dont il ne convient pas de parler maintenant. 523 00:38:00,840 --> 00:38:04,913 Vous devez comprendre que vous ne pourrez pas rester ici, 524 00:38:05,560 --> 00:38:07,391 pour votre bien et votre s�curit�. 525 00:38:08,840 --> 00:38:10,990 Cependant, j'esp�re que pour le moment, 526 00:38:11,200 --> 00:38:14,715 vous sentirez que vous �tes des n�tres. 527 00:38:19,320 --> 00:38:21,959 Bonne nuit. Ou plut�t bonjour. 528 00:38:38,480 --> 00:38:41,074 Sans rel�che, la gu�rilla harcelait l'ennemi. 529 00:38:41,920 --> 00:38:44,388 Les hommes sortaient de leurs cachettes, 530 00:38:44,600 --> 00:38:47,068 se faufilant telles des ombres dans la for�t. 531 00:38:52,600 --> 00:38:56,878 Cette nuit-l�, les hommes de Vladimir �taient en mission, 532 00:38:57,560 --> 00:38:59,835 laissant Fedor de garde � la maison. 533 00:39:02,000 --> 00:39:05,276 Tiens, Fedor. Soupe de pommes de terre et pain. 534 00:39:06,080 --> 00:39:07,752 Il faudrait me tuer une poule. 535 00:39:08,360 --> 00:39:10,430 Pour quoi faire, Olga? 536 00:39:10,840 --> 00:39:14,674 Pour faire de la soupe. Mitya adore �a. 537 00:39:16,160 --> 00:39:20,119 Un jour viendra o� tu auras une poule bien grasse sur le feu. 538 00:39:21,280 --> 00:39:23,589 Pas tout de suite, mais bient�t. 539 00:39:24,200 --> 00:39:26,873 On se r�unira tous � nouveau autour d'une table, 540 00:39:27,560 --> 00:39:29,790 dans nos nouvelles maisons. 541 00:39:30,000 --> 00:39:33,276 Et cette guerre ne sera plus qu'un sale cauchemar. 542 00:39:34,720 --> 00:39:39,748 Tout le monde f�licitera Olga pour sa bonne soupe de poulet. 543 00:39:39,960 --> 00:39:42,554 Je serai mari�e avec Mitya. 544 00:39:43,600 --> 00:39:45,716 Mari�e avec Mitya? 545 00:39:46,240 --> 00:39:49,789 Mari�e � ton fr�re? Ignores-tu que la loi l'interdit? 546 00:39:50,000 --> 00:39:53,390 Mitya m'a dit la m�me chose. Qui a fait une loi pareille? 547 00:39:53,800 --> 00:39:56,439 Qui fait les lois? Je n'en sais rien. 548 00:39:56,920 --> 00:39:58,876 S'il ne peut pas m'�pouser, 549 00:39:59,120 --> 00:40:02,032 il devra �pouser une femme comme moi. 550 00:40:02,480 --> 00:40:06,268 Une bonne m�nag�re, en tout cas, pas cette �trang�re. 551 00:40:06,800 --> 00:40:09,997 Je me demande pourquoi le commandant l'a emmen�e, ce soir. 552 00:40:10,480 --> 00:40:12,232 Pour qu'elle apprenne. 553 00:40:12,440 --> 00:40:14,749 C'est vrai qu'elle a tu� un Allemand. 554 00:40:16,440 --> 00:40:18,556 Ils vont faire sauter le train? 555 00:40:18,760 --> 00:40:19,556 J'esp�re bien! 556 00:40:19,760 --> 00:40:21,637 Lls vont tuer plein d'Allemands? 557 00:40:21,840 --> 00:40:22,590 Peut-�tre. 558 00:40:22,800 --> 00:40:25,234 Tant mieux. On l'entendra jusqu'ici? 559 00:40:26,400 --> 00:40:28,834 Si �a se trouve, on l'entendra jusqu'� Berlin. 560 00:40:37,760 --> 00:40:39,193 Ils posent la dynamite sous les rails. 561 00:40:54,640 --> 00:40:55,959 Un train blind�. 562 00:40:56,760 --> 00:40:58,193 Vladimir avait raison. 563 00:40:58,920 --> 00:40:59,989 Le feu? 564 00:41:00,720 --> 00:41:03,837 II est vert. On peut se fier � Yelena. 565 00:41:04,040 --> 00:41:05,234 Ne bouge pas. 566 00:41:15,680 --> 00:41:18,513 Retournons l�-bas, le train de munitions va arriver. 567 00:41:33,200 --> 00:41:34,474 Restez � l'abri. 568 00:41:42,240 --> 00:41:44,310 - Le feu est pass� au rouge. - Bien. 569 00:41:44,640 --> 00:41:45,789 Le train blind� s'est arr�t�. 570 00:41:52,720 --> 00:41:53,869 Il fait marche arri�re. 571 00:41:54,360 --> 00:41:55,509 Ils ont des doutes. 572 00:41:55,720 --> 00:41:57,472 On a encore le temps. 573 00:43:14,840 --> 00:43:15,431 Couchez-vous! 574 00:44:18,240 --> 00:44:20,356 Petrov! Viens ici. 575 00:44:47,360 --> 00:44:50,830 D�sol�e d'avoir cri�. J'ai eu peur. 576 00:45:07,280 --> 00:45:09,271 Quand tu m'as embrass�e... 577 00:45:09,560 --> 00:45:10,879 Tant que �a? 578 00:45:11,480 --> 00:45:12,833 Plus encore. 579 00:45:14,280 --> 00:45:15,599 J'ai dormi? 580 00:45:15,920 --> 00:45:17,353 Pendant longtemps. 581 00:45:18,560 --> 00:45:20,915 Je ne m'en souviens pas. O� est Petrov? 582 00:45:22,200 --> 00:45:23,349 Je suis l�, Nina. 583 00:45:23,560 --> 00:45:26,757 On a mont� la garde. Il y avait des Allemands partout. 584 00:45:27,680 --> 00:45:30,399 Quel pi�tre soldat je fais! J'ai r�v�. 585 00:45:32,880 --> 00:45:34,472 J'�tais quelque part. 586 00:45:37,640 --> 00:45:38,959 Je ne sais pas o�. 587 00:45:39,680 --> 00:45:40,590 Oui. 588 00:45:41,920 --> 00:45:43,035 Toi aussi? 589 00:45:43,560 --> 00:45:44,276 Oui. 590 00:45:44,480 --> 00:45:45,674 C'est vrai? 591 00:45:46,040 --> 00:45:47,109 C'est vrai. 592 00:45:47,320 --> 00:45:50,596 Dans le ciel. Et m�me par-del�. 593 00:45:51,200 --> 00:45:52,519 Encore plus haut. 594 00:46:00,360 --> 00:46:01,634 Un Messerschmitt. 595 00:46:02,560 --> 00:46:03,993 Un vrai Allemand? 596 00:46:04,920 --> 00:46:06,353 Un vrai Allemand. 597 00:46:10,720 --> 00:46:13,518 Il survole la ligne de front. A Toula. 598 00:46:27,400 --> 00:46:29,391 Je pense qu'on peut rentrer. 599 00:46:29,600 --> 00:46:32,478 - La route sera d�gag�e. - On te rejoint. 600 00:46:37,160 --> 00:46:38,309 Ils l'ont eu. 601 00:46:54,080 --> 00:46:55,229 Ils ont vraiment... 602 00:46:55,680 --> 00:46:57,352 Ce regard... 603 00:46:59,600 --> 00:47:01,556 Je t'en prie, ne m'en veux pas. 604 00:47:02,400 --> 00:47:04,834 J'ai vu ce regard quand le train a explos� 605 00:47:05,040 --> 00:47:08,396 ou quand tu as failli tuer le soldat allemand. 606 00:47:09,200 --> 00:47:10,235 Quel regard? 607 00:47:11,000 --> 00:47:13,878 Comme si l'id�e de tuer, de d�truire te procurait... 608 00:47:15,960 --> 00:47:18,394 comme si cela te procurait de la joie. 609 00:47:26,760 --> 00:47:30,639 Avant la guerre, j'�tais ing�nieur. 610 00:47:32,280 --> 00:47:34,032 Je construisais des choses, 611 00:47:34,560 --> 00:47:37,597 des usines, des ponts. 612 00:47:39,120 --> 00:47:41,350 Je passais ma vie � construire. 613 00:47:42,080 --> 00:47:44,036 Je pensais faire �a toute ma vie. 614 00:47:48,880 --> 00:47:50,950 J'aimais les choses que je construisais. 615 00:48:00,920 --> 00:48:04,469 J'ai particip� � la construction du barrage de Dnieprostro��. 616 00:48:07,120 --> 00:48:10,078 Ce barrage, con�u par l'imagination de l'homme, 617 00:48:11,800 --> 00:48:14,075 a �t� b�ti par de nombreux ouvriers. 618 00:48:15,640 --> 00:48:19,110 La nation enti�re le regardait en retenant son souffle. 619 00:48:20,480 --> 00:48:24,837 Enfin termin�, il tr�nait majestueux et magnifique. 620 00:48:26,320 --> 00:48:29,039 Il apportait la lumi�re o� il n'y en avait jamais eu 621 00:48:29,960 --> 00:48:32,633 et faisait esp�rer de futures constructions. 622 00:48:34,080 --> 00:48:37,709 Le barrage inspira des po�tes et des compositeurs 623 00:48:37,920 --> 00:48:40,559 et on donna son nom aux enfants du pays. 624 00:48:41,880 --> 00:48:45,839 C'�tait notre cr�ation et j'avais aid� � le b�tir. 625 00:48:53,600 --> 00:48:56,353 A l'arriv�e des Allemands, j'ai aid� � le d�truire. 626 00:49:07,680 --> 00:49:11,229 J'imagine que le professeur saurait dire ce qui m'est arriv�. 627 00:49:12,440 --> 00:49:15,432 Oui, Semyon lvanitch trouverait les mots. 628 00:49:16,880 --> 00:49:20,236 Quand on d�truit quelque chose qu'on a ador�, 629 00:49:22,080 --> 00:49:24,435 on apprend � aimer d�truire. 630 00:49:25,040 --> 00:49:28,271 C'est ton cas? Cela te donne-t-il de la joie? 631 00:49:29,520 --> 00:49:32,910 Parfois, quand je d�truis une construction, 632 00:49:35,360 --> 00:49:36,873 j'ai envie de pleurer. 633 00:49:37,280 --> 00:49:40,033 Puis je cherche autre chose � d�truire et �a passe. 634 00:49:40,240 --> 00:49:43,073 Serre-moi dans tes bras. Mon ch�ri! 635 00:49:43,280 --> 00:49:45,111 Nina... Ninotchka. 636 00:49:46,160 --> 00:49:47,878 D'o� viens-tu? 637 00:49:49,360 --> 00:49:52,397 Tes yeux sont magnifiques comme un r�ve englouti. 638 00:49:54,760 --> 00:49:58,639 L'�trang�re, c'est comme �a qu'Olga t'appelle. 639 00:49:59,600 --> 00:50:00,749 Volodia, 640 00:50:01,560 --> 00:50:03,312 suis-je faite pour toi? 641 00:50:03,520 --> 00:50:04,236 Toi? 642 00:50:04,440 --> 00:50:07,273 Une femme doit savoir. Je suis faite pour toi? 643 00:50:07,480 --> 00:50:08,515 Tu es parfaite. 644 00:50:08,720 --> 00:50:11,837 Je m'en fiche. Mais suis-je faite pour toi? 645 00:50:13,280 --> 00:50:14,759 Oui, tu es faite pour moi. 646 00:50:16,480 --> 00:50:19,074 Il n'y a rien que je ne puisse faire pour toi. 647 00:50:19,280 --> 00:50:24,434 Dis-moi toujours ce que ressent ton coeur, je l'apaiserai. 648 00:50:26,440 --> 00:50:29,113 Tu ne m'�loigneras jamais de toi, 649 00:50:31,760 --> 00:50:32,909 n'est-ce pas? 650 00:50:33,920 --> 00:50:36,229 Je t'appartiens, il n'y a jamais eu que toi. 651 00:50:36,440 --> 00:50:38,556 Tu peux faire ce que tu veux de moi. 652 00:50:38,760 --> 00:50:42,036 Mais tu ne m'�loigneras pas de toi, n'est-ce pas? 653 00:50:43,360 --> 00:50:45,555 Je ne t'�loignerai jamais de moi. 654 00:50:46,800 --> 00:50:48,711 Jusqu'au jour de ma mort. 655 00:50:50,000 --> 00:50:51,399 Je le promets. 656 00:50:59,000 --> 00:51:00,149 Olinka. 657 00:51:00,480 --> 00:51:03,631 Ce matin, Natacha ici pr�sente, et moi 658 00:51:03,840 --> 00:51:07,594 avons trouv� un moyen de mettre de l'ordre dans le monde. 659 00:51:08,240 --> 00:51:10,435 Puisque les Allemands aiment se battre, 660 00:51:10,640 --> 00:51:13,108 qu'ils se battent contre le Japon! 661 00:51:13,400 --> 00:51:16,517 Tout le monde sera content. Qu'ils s'entretuent 662 00:51:16,800 --> 00:51:18,995 et il y aura la paix dans le monde. 663 00:51:19,400 --> 00:51:21,231 "Veux-tu que je vole cette fille pour toi? 664 00:51:21,440 --> 00:51:24,352 "Comme elle danse! Comme elle chante! 665 00:51:24,960 --> 00:51:27,428 "Et elle brode au fil d'or. Une merveille! 666 00:51:27,720 --> 00:51:30,871 "M�me le padischah de Turquie n'a pas eu pareille femme." 667 00:51:33,440 --> 00:51:34,953 Bonjour, les amis. 668 00:51:35,240 --> 00:51:36,958 Bonjour, camarade. 669 00:51:37,680 --> 00:51:40,194 Jolie explosion hier soir. Beau travail. 670 00:51:41,200 --> 00:51:43,156 Les signaux ont bien fonctionn�. 671 00:51:51,760 --> 00:51:53,796 Rien de sp�cial � signaler? 672 00:51:54,120 --> 00:51:56,759 Non, on a suivi vos ordres, on est rentr�s 673 00:51:56,960 --> 00:51:58,313 et on n'a pas boug�. 674 00:51:58,520 --> 00:52:01,751 Les nazis n'ont pas arr�t� de patrouiller par ici. 675 00:52:02,080 --> 00:52:05,038 Oui, on a pr�f�r� ne pas rentrer tout de suite. 676 00:52:07,680 --> 00:52:08,999 Vous avez d�jeun�? 677 00:52:09,200 --> 00:52:11,316 Le th� est au chaud. Je l'apporte. 678 00:52:11,840 --> 00:52:13,478 C'est bon d'�tre chez soi. 679 00:52:14,280 --> 00:52:16,635 Reprenez vos activit�s. 680 00:52:17,440 --> 00:52:18,839 Tu lisais? 681 00:52:19,120 --> 00:52:21,031 Nous �tions justement au beau milieu 682 00:52:21,480 --> 00:52:23,630 d'une histoire tr�s �loquente. 683 00:52:23,840 --> 00:52:26,308 "Un h�ros de notre temps" de Lermontov. 684 00:52:28,320 --> 00:52:32,711 C'est le moment o� Petchorine, le h�ros, le brave soldat, 685 00:52:33,080 --> 00:52:34,672 enl�ve la radieuse B�la. 686 00:52:34,880 --> 00:52:35,596 Arr�tez! 687 00:52:37,200 --> 00:52:38,349 Qu'est-ce qui te prend? 688 00:52:39,040 --> 00:52:42,191 Je veux m'en aller. Je pensais faire de grandes choses. 689 00:52:42,400 --> 00:52:44,550 On pose de la dynamite sur des rails, 690 00:52:44,760 --> 00:52:47,638 et on rentre se cacher pour lire une histoire. 691 00:52:47,840 --> 00:52:50,673 - C'est �a, mon devoir? - Tu divagues, idiot. 692 00:52:51,200 --> 00:52:52,758 Vous me traitez d'idiot? 693 00:52:53,240 --> 00:52:54,150 Vous? 694 00:52:54,360 --> 00:52:56,510 Et vous, quel commandant �tes-vous? 695 00:52:56,960 --> 00:52:57,870 Mitya... 696 00:53:05,720 --> 00:53:07,870 J'ai peut-�tre eu tort de lire. 697 00:53:09,280 --> 00:53:12,317 Si vous voulez de l'action, vous allez �tre servis. 698 00:53:12,520 --> 00:53:14,112 M�me Mitya sera satisfait. 699 00:53:14,320 --> 00:53:16,436 Ce soir, il faut franchir les lignes allemandes 700 00:53:16,640 --> 00:53:18,915 et porter un message au commandement. 701 00:53:19,120 --> 00:53:20,951 Ma fonction m'interdit d'y aller. 702 00:53:21,360 --> 00:53:22,475 Mon commandant... 703 00:53:24,680 --> 00:53:25,829 Je veux y aller. 704 00:53:26,680 --> 00:53:27,829 Non, Mitya. 705 00:53:28,200 --> 00:53:31,431 Montrez que vous me pardonnez en m'y envoyant. 706 00:53:32,840 --> 00:53:34,558 J'appr�cie, Mitya. 707 00:53:35,360 --> 00:53:37,112 Mais j'ai besoin des hommes. 708 00:53:38,960 --> 00:53:40,439 Une femme doit y aller, 709 00:53:40,640 --> 00:53:42,551 d�guis�e en paysanne, elle aura ses chances. 710 00:53:44,200 --> 00:53:47,636 Mon commandant, nous ne sommes que deux femmes. 711 00:53:49,480 --> 00:53:50,071 Qui ira? 712 00:53:55,040 --> 00:53:56,519 Je suis volontaire. 713 00:53:58,840 --> 00:53:59,989 Laquelle ira? 714 00:54:08,360 --> 00:54:10,476 II faut un combattant exp�riment�, 715 00:54:11,320 --> 00:54:13,515 un soldat aguerri qui passera. 716 00:54:13,880 --> 00:54:16,030 Yelena, je te confie la mission. 717 00:54:23,400 --> 00:54:24,435 Je suis pr�te. 718 00:54:25,440 --> 00:54:27,510 Tu as appris le message par coeur? 719 00:54:27,840 --> 00:54:30,559 Rouge 152, blanc 3, jaune 57, stop. 720 00:54:30,760 --> 00:54:33,149 Vert 1000, violet 55, bleu sans num�ro. 721 00:54:33,360 --> 00:54:34,395 Bien. 722 00:54:35,400 --> 00:54:38,790 Ce code les informe de l'�tat de nos forces 723 00:54:39,000 --> 00:54:41,673 et de celles des Allemands � lasna��a Poliana. 724 00:54:42,400 --> 00:54:44,231 Tu connais le chemin? 725 00:54:45,440 --> 00:54:47,317 Je longe la for�t � cheval. 726 00:54:47,840 --> 00:54:50,229 Puis, je franchis � pied les lignes nazies 727 00:54:50,440 --> 00:54:52,874 jusqu'au camp du chef de la gu�rilla, Semionov. 728 00:54:53,600 --> 00:54:57,275 Je r�cite ce message et dois en rapporter un autre. 729 00:54:58,960 --> 00:55:01,076 - Qu'as-tu, camarade? - Rien. 730 00:55:01,520 --> 00:55:04,114 - T'ai-je offens�e? - Non, il n'y a rien. 731 00:55:05,880 --> 00:55:08,474 Je r�cite ce message et j'en rapporte un. 732 00:55:09,160 --> 00:55:11,037 Ai-je jamais failli � mon devoir? 733 00:55:11,440 --> 00:55:12,589 Tu n'as jamais failli. 734 00:55:12,800 --> 00:55:15,678 Alors, pourquoi crains-tu que j'�choue? 735 00:55:18,600 --> 00:55:19,749 Ce n'est pas vrai. 736 00:55:22,400 --> 00:55:24,311 Ils t'attendent � l'�curie. 737 00:55:24,520 --> 00:55:27,956 M'autorises-tu � partir sans plus de discours? 738 00:55:29,040 --> 00:55:30,029 Oui. 739 00:55:31,080 --> 00:55:33,514 - Bonne chance. - A toi aussi. 740 00:56:08,280 --> 00:56:09,315 Maman! 741 00:56:10,640 --> 00:56:11,789 Ma petite maman! 742 00:56:12,000 --> 00:56:13,672 Olinka! Je suis l�. 743 00:56:14,160 --> 00:56:15,639 Rendors-toi. 744 00:56:24,240 --> 00:56:25,559 Qui �a peut bien �tre? 745 00:56:27,680 --> 00:56:30,831 C'est pas un des n�tres. Ils n'ont pas de chevaux. 746 00:56:35,240 --> 00:56:37,390 Je parie que je peux l'abattre d'ici. 747 00:56:37,600 --> 00:56:40,398 Tu ne peux pas. Il est trop loin. 748 00:56:41,160 --> 00:56:43,151 - Combien tu paries? - Deux marks. 749 00:57:27,000 --> 00:57:29,195 - Que fais-tu? - Je ne peux pas dormir. 750 00:57:29,600 --> 00:57:31,477 J'ai eu un pressentiment. 751 00:57:32,120 --> 00:57:34,236 Je me suis r�veill�e en sursaut. 752 00:57:35,160 --> 00:57:36,912 - Tu as d� r�ver. - Et toi? 753 00:57:37,320 --> 00:57:38,469 Laisse-moi faire. 754 00:57:38,800 --> 00:57:39,949 Tu es agit�e? 755 00:57:42,240 --> 00:57:44,276 Yelena va-t-elle s'en sortir? 756 00:57:44,720 --> 00:57:46,119 Pourquoi cette question? 757 00:57:46,880 --> 00:57:48,552 Je l'ai vue quand elle est partie. 758 00:57:49,840 --> 00:57:52,513 Elle croit que tu l'as choisie � cause de nous. 759 00:57:53,440 --> 00:57:54,953 C'est absurde. 760 00:57:55,560 --> 00:57:58,074 N'importe quel commandant l'aurait choisie. 761 00:57:58,280 --> 00:57:59,998 C'est ridicule de croire le contraire. 762 00:58:03,760 --> 00:58:06,274 Parfois, les femmes sont ridicules. 763 00:58:09,560 --> 00:58:11,278 Qu'�tait-elle pour toi? 764 00:58:12,000 --> 00:58:13,479 Tu veux bien m'en parler? 765 00:58:14,240 --> 00:58:15,468 Yelena? 766 00:58:15,880 --> 00:58:17,598 Rien, nous �tions camarades. 767 00:58:22,400 --> 00:58:23,628 Yelena... 768 00:58:26,240 --> 00:58:29,357 Mais ce n'�tait pas un amour comme le n�tre. 769 00:58:30,080 --> 00:58:31,672 Absolument pas. 770 00:58:32,880 --> 00:58:35,553 Ma pr�sence n'a pas �t� un fardeau pour toi? 771 00:58:40,600 --> 00:58:41,919 Je vais te r�pondre. 772 00:58:42,560 --> 00:58:46,439 Je n'arrive pas � me rappeler comment j'�tais avant de te trouver. 773 00:58:47,400 --> 00:58:51,359 Je me rappelle juste le vide, la haine, la mort... 774 00:58:51,560 --> 00:58:53,630 - L'attente... - De l'inconnu. 775 00:58:53,840 --> 00:58:55,478 J'ai toujours su. Pour toi. 776 00:58:55,680 --> 00:58:58,558 - Te trouver maintenant... - C'est merveilleux. 777 00:58:58,760 --> 00:59:00,159 C'est affreux. 778 00:59:00,760 --> 00:59:03,957 Ce que tu as fait est �pouvantable, ma ch�re Nina. 779 00:59:04,640 --> 00:59:06,790 Tu m'as fait aimer la vie � nouveau. 780 00:59:16,680 --> 00:59:17,271 Qu'y a-t-il? 781 00:59:17,720 --> 00:59:19,119 Camarade commandant. 782 00:59:19,320 --> 00:59:22,118 J'entends un bruit. Comme un cheval au galop. 783 00:59:28,800 --> 00:59:29,949 Reste ici. 784 00:59:47,720 --> 00:59:49,233 Du sang frais. 785 00:59:52,880 --> 00:59:57,032 Aujourd'hui et pour les si�cles des si�cles. 786 00:59:57,240 --> 00:59:58,309 Amen. 787 00:59:58,800 --> 01:00:01,598 Que notre Dieu accueille l'�me 788 01:00:01,800 --> 01:00:05,076 de sa servante, Yelena Kamarova, 789 01:00:05,280 --> 01:00:07,714 vaillant soldat et femme de valeur. 790 01:00:08,520 --> 01:00:10,795 Elle voulait tant voir la neige. 791 01:00:12,280 --> 01:00:16,193 On choisit rarement le moment de son entr�e ou de sa sortie. 792 01:00:19,600 --> 01:00:22,353 Voici du pain, un peu de chocolat. 793 01:00:25,080 --> 01:00:26,672 Tu es s�re de vouloir y aller? 794 01:00:26,960 --> 01:00:30,270 Yelena est morte, je me sens responsable. 795 01:00:30,920 --> 01:00:33,992 Yelena a �t� tu�e par une balle allemande. 796 01:00:35,720 --> 01:00:36,789 Tu connais le chemin? 797 01:00:37,000 --> 01:00:39,434 J'ai la carte en t�te et ta boussole. 798 01:00:39,640 --> 01:00:40,311 Le code? 799 01:00:40,520 --> 01:00:44,149 Comme toutes tes paroles, je le connais par coeur. 800 01:00:46,120 --> 01:00:49,078 Je serai chez la femme de Fedor aux abords du village. 801 01:00:49,360 --> 01:00:51,316 Rapporte-moi le message l�-bas demain. 802 01:00:52,760 --> 01:00:54,318 Tu y vas seul? 803 01:00:54,760 --> 01:00:56,193 Avec Petrov. 804 01:00:56,520 --> 01:00:58,795 Sois contente, tu es soldat, � pr�sent. 805 01:00:59,080 --> 01:01:00,308 Sois brave et prudente. 806 01:01:00,520 --> 01:01:02,192 Rien d'autre, mon commandant? 807 01:01:03,760 --> 01:01:04,715 D�p�che-toi. 808 01:01:09,880 --> 01:01:10,949 Oui, mon commandant? 809 01:01:12,880 --> 01:01:15,075 - Accompagne-la. - Bien, mon commandant. 810 01:01:16,760 --> 01:01:20,673 Je vous promets de veiller sur la femme que nous aimons. 811 01:01:25,000 --> 01:01:26,149 Quel gosse! 812 01:01:43,280 --> 01:01:46,636 Rappelle-toi seulement qu'il ne faut pas �tre captur�e. 813 01:01:46,840 --> 01:01:48,398 Sinon, je ne pourrai rien faire. 814 01:01:48,600 --> 01:01:51,273 C'est la r�gle, si on te prend, c'est fini. 815 01:01:51,680 --> 01:01:54,319 Dis-moi plut�t comment ne pas me faire prendre. 816 01:01:54,520 --> 01:01:57,432 Je te prot�gerai. Mais si tu es captur�e, 817 01:01:57,640 --> 01:02:01,030 tu ne dois pas parler. Pas un mot � ces sales boches. 818 01:02:53,280 --> 01:02:55,748 Mitya Zakharov du d�tachement Vladimir 819 01:02:55,960 --> 01:02:57,871 et Nina lvanova en mission importante. 820 01:02:58,080 --> 01:03:00,594 Nina lvanova de Moscou? Du th��tre? 821 01:03:01,680 --> 01:03:03,318 L'une de nos artistes pr�f�r�es. 822 01:03:03,520 --> 01:03:06,557 Je ne vous avais pas reconnue dans cette tenue. 823 01:03:06,760 --> 01:03:10,230 Vous avez bien fait de venir � deux, c'est plus s�r. 824 01:03:10,480 --> 01:03:12,710 Qui doit nous r�citer le message? 825 01:03:13,840 --> 01:03:16,434 Rouge 152, blanc 3, jaune 57... 826 01:03:16,640 --> 01:03:20,155 Le capitaine me prend pour un �ne. Il ne soup�onne rien. 827 01:03:20,360 --> 01:03:22,999 J'ai suivi la bonne femme dans la rue. 828 01:03:23,200 --> 01:03:25,475 Elle est entr�e chez elle et a ferm� la porte. 829 01:03:25,680 --> 01:03:28,194 Mais il y avait une fen�tre ouverte. 830 01:03:36,880 --> 01:03:38,518 Dis � Fedor de ne pas venir. 831 01:03:38,720 --> 01:03:41,234 Il vaut mieux qu'il ne voie pas tout �a. 832 01:03:41,440 --> 01:03:45,274 Il aurait le coeur bris� de voir ce que nous font ces porcs. 833 01:03:45,960 --> 01:03:48,758 Que le feu consume leurs �mes pour l'�ternit�! 834 01:03:49,120 --> 01:03:52,476 �a n'avance � rien de jurer. Qu'avez-vous appris? 835 01:03:52,960 --> 01:03:54,791 Leur �quipement est rest� l�-bas? 836 01:03:55,400 --> 01:03:59,393 Oui, les tanks sur l'a�rodrome et les camions dans les rues. 837 01:04:00,400 --> 01:04:02,152 Ils ont stock� du p�trole? 838 01:04:02,800 --> 01:04:04,916 Oui, derri�re la gare. 839 01:04:14,760 --> 01:04:16,512 Nous sommes sains et saufs. 840 01:04:19,200 --> 01:04:22,875 Dis-moi, �tait-ce difficile? Tu rapportes un message? 841 01:04:23,080 --> 01:04:26,311 On a travers� la for�t sans difficult�. 842 01:04:26,520 --> 01:04:28,750 Comme les Allemands �taient sur la route, 843 01:04:28,960 --> 01:04:31,633 on est pass�s par les marais que je connais par coeur. 844 01:04:31,840 --> 01:04:33,159 - Vous y �tes arriv�s? - Oui. 845 01:04:33,360 --> 01:04:35,874 Le colonel Wolenka nous a re�us. Il est gentil. 846 01:04:37,000 --> 01:04:38,592 Il nous a remerci�s. 847 01:04:38,800 --> 01:04:40,153 - Ils ont eu mon message? - Oui. 848 01:04:40,360 --> 01:04:42,954 Ensuite, le commandant Semionov, tr�s amical... 849 01:04:43,160 --> 01:04:45,958 Tais-toi, Mitya. Quelle est la r�ponse? 850 01:04:46,480 --> 01:04:48,436 "Demain, la neige tombera." 851 01:04:49,840 --> 01:04:51,592 "Demain, la neige tombera." 852 01:04:51,920 --> 01:04:53,558 Ce message est bizarre. 853 01:04:53,760 --> 01:04:55,751 Il a neig� toute la journ�e. 854 01:04:55,960 --> 01:04:57,154 Alors, 855 01:04:58,520 --> 01:04:59,748 c'est pour demain. 856 01:05:01,200 --> 01:05:02,918 Des Allemands viennent ici! 857 01:05:03,520 --> 01:05:04,669 Descends. Vite. 858 01:05:05,560 --> 01:05:06,709 Enl�ve l'�chelle. 859 01:05:23,240 --> 01:05:24,389 Que se passe-t-il? 860 01:05:25,480 --> 01:05:27,835 On ne salue pas les soldats allemands? 861 01:05:29,720 --> 01:05:31,870 Vous devez lib�rer cette maison. 862 01:05:32,080 --> 01:05:33,672 Nos soldats en ont besoin. 863 01:05:37,720 --> 01:05:40,951 Qu'avez-vous � me regarder ainsi? Vous n'�tes pas contente? 864 01:05:41,160 --> 01:05:43,628 Nous allons mourir dans ce froid. 865 01:05:43,840 --> 01:05:46,229 Vous avez trop de v�tements chauds. 866 01:05:46,960 --> 01:05:48,916 L'arm�e allemande en a besoin. 867 01:05:55,200 --> 01:05:56,633 Enl�ve cette veste. 868 01:06:02,200 --> 01:06:05,158 Ce chandail n'est pas russe, o� l'as-tu trouv�? 869 01:06:06,080 --> 01:06:07,832 Qui est ce blanc-bec? 870 01:06:08,040 --> 01:06:09,792 - Tes papiers. - Je les ai perdus. 871 01:06:10,000 --> 01:06:12,594 Tu mens. Tout le monde a des papiers. 872 01:06:12,800 --> 01:06:13,949 Que lui voulez-vous? 873 01:06:14,480 --> 01:06:16,152 II est du village voisin. 874 01:06:19,960 --> 01:06:22,713 Que se passe-t-il? Que faites-vous tous ici? 875 01:06:29,440 --> 01:06:31,078 Y en a-t-il d'autres? 876 01:06:36,760 --> 01:06:38,671 Tu oses cracher sur un officier allemand! 877 01:06:38,880 --> 01:06:40,472 Je devrais te tuer. 878 01:06:40,680 --> 01:06:42,511 Dis-moi ton nom tout de suite. 879 01:06:42,720 --> 01:06:44,597 Dis-moi ton nom, petit idiot! 880 01:06:45,240 --> 01:06:47,390 Dans mon pays, un h�ros n'a pas de nom. 881 01:06:50,520 --> 01:06:52,238 Comme �a, tu es un h�ros? 882 01:06:52,680 --> 01:06:54,716 On verra �a au quartier g�n�ral. 883 01:06:58,200 --> 01:06:59,076 Vladimir! 884 01:07:01,080 --> 01:07:02,433 Que va-t-il se passer? 885 01:07:38,000 --> 01:07:41,197 Volodia! On dit qu'ils vont pendre Mitya. 886 01:07:41,640 --> 01:07:43,153 Ils cherchent des t�moins. 887 01:07:46,440 --> 01:07:47,509 C'est vrai! 888 01:07:47,720 --> 01:07:50,075 - Que vas-tu faire? - Faire? 889 01:07:53,000 --> 01:07:54,797 - Rien. - C'est impossible. 890 01:07:55,000 --> 01:07:57,434 Le message que tu as rapport� est un ordre. 891 01:07:57,640 --> 01:08:00,108 - "Demain, la neige tombera." - C'est demain? 892 01:08:00,320 --> 01:08:02,629 Je t'en prie, tu as fait des choses plus dangereuses. 893 01:08:02,840 --> 01:08:05,593 - Impossible. - Il t'a peut-�tre sauv� la vie! 894 01:08:09,560 --> 01:08:13,314 Petrov, essaie de le convaincre. Je ne peux supporter �a. 895 01:08:13,520 --> 01:08:15,112 - Si j'�tais... - Tu ne peux rien. 896 01:08:15,320 --> 01:08:17,390 On n'a que nos vies � perdre. 897 01:08:18,360 --> 01:08:19,509 On a tout � perdre. 898 01:08:20,680 --> 01:08:24,229 Tu crois que je veux sacrifier ce gar�on qui est comme un fr�re? 899 01:08:29,320 --> 01:08:31,231 Je t'interdis, quoi qu'il arrive, 900 01:08:31,440 --> 01:08:35,831 de trahir d'un mot ou d'un geste le fait que tu le connais. 901 01:08:36,840 --> 01:08:38,034 C'est un ordre. 902 01:08:38,600 --> 01:08:40,158 Es-tu capable d'y ob�ir? 903 01:08:41,560 --> 01:08:42,436 Oui. 904 01:08:42,640 --> 01:08:43,914 Alors, tu peux y aller. 905 01:09:14,800 --> 01:09:17,951 Ce gar�on est coupable d'activit�s contre l'arm�e du Reich. 906 01:09:18,840 --> 01:09:22,594 Il admet �tre un partisan, mais au cours de l'interrogatoire, 907 01:09:22,800 --> 01:09:25,792 il a refus� de nous divulguer le moindre renseignement. 908 01:09:28,360 --> 01:09:30,669 Toutefois, il peut encore �tre sauv�, 909 01:09:31,200 --> 01:09:33,077 jusqu'au dernier instant. 910 01:09:35,320 --> 01:09:37,356 Vous aussi pouvez �tre �pargn�s. 911 01:09:38,680 --> 01:09:41,148 Si l'un d'entre vous nous renseigne 912 01:09:41,360 --> 01:09:44,079 sur le r�seau auquel appartient ce gar�on. 913 01:09:45,000 --> 01:09:48,072 Quelqu'un veut-il parler pour sauver ce gar�on? 914 01:10:01,920 --> 01:10:04,036 Je te donne une derni�re chance. 915 01:10:04,720 --> 01:10:06,756 Dis ton nom, celui de ton r�seau, 916 01:10:07,400 --> 01:10:09,277 et l'endroit o� il est cach�. 917 01:10:09,680 --> 01:10:12,433 Le nom de ton chef et le plan de ton repaire. 918 01:10:12,960 --> 01:10:14,518 Ou tu seras pendu. 919 01:10:15,080 --> 01:10:17,116 Tu as 5 secondes pour r�pondre. 920 01:10:37,760 --> 01:10:39,398 Je vais r�pondre. 921 01:10:39,680 --> 01:10:41,272 On ne pend pas une nation. 922 01:10:41,480 --> 01:10:43,311 Mort aux envahisseurs allemands, tuez-les, 923 01:10:43,520 --> 01:10:45,954 br�lez-les, empoisonnez-les! 924 01:10:57,200 --> 01:10:58,349 Mitya! 925 01:11:00,960 --> 01:11:02,757 O� est Mitya? 926 01:11:06,520 --> 01:11:08,317 Que lui est-il arriv�? 927 01:11:08,800 --> 01:11:11,189 II est parti avec vous. Il n'est pas l�? 928 01:11:12,120 --> 01:11:14,793 Dites-moi ce qui lui est arriv�. 929 01:11:23,120 --> 01:11:28,240 Ce qui est arriv� � des milliers, des millions de nos fr�res russes. 930 01:11:29,640 --> 01:11:30,789 Et je veux que tu saches 931 01:11:31,760 --> 01:11:34,433 que peu d'hommes auraient affront� leur destin 932 01:11:34,640 --> 01:11:37,029 avec un sens aussi grand du sacrifice. 933 01:11:47,520 --> 01:11:48,669 Va avec Nina. 934 01:11:59,000 --> 01:12:00,149 Ils ont fait �a? 935 01:12:00,760 --> 01:12:01,670 Mitya. 936 01:12:01,880 --> 01:12:03,552 J'ai des ordres pour vous. 937 01:12:04,400 --> 01:12:06,277 Petrov contr�lera la radio. 938 01:12:06,520 --> 01:12:09,956 Sacha, tu vas chercher le d�tachement de louchenko au lac. 939 01:12:10,400 --> 01:12:12,960 Fedor, tu attends Semionov au marais. 940 01:12:13,160 --> 01:12:15,116 Je vais �tudier la carte avec Semyon. 941 01:12:26,200 --> 01:12:27,519 Camarade commandant. 942 01:12:29,240 --> 01:12:30,912 Je voulais vous dire 943 01:12:31,320 --> 01:12:35,359 que je remets ma pauvre vie entre vos mains. 944 01:12:37,720 --> 01:12:39,915 Quel grand h�ros! 945 01:12:40,440 --> 01:12:44,319 Moi au moins, je ne suis pas gras. 946 01:13:00,040 --> 01:13:01,996 Comment a-t-il pu me quitter? 947 01:13:02,200 --> 01:13:04,430 Vous a-t-il dit quelque chose? 948 01:13:04,640 --> 01:13:07,313 Oui. Il t'a envoy� un message. 949 01:13:07,600 --> 01:13:08,828 Comment? 950 01:13:09,040 --> 01:13:11,918 Vous l'avez vu? Vous �tiez avec lui? 951 01:13:12,120 --> 01:13:14,315 Jusqu'� la derni�re minute. 952 01:13:16,600 --> 01:13:18,909 Il m'a regard�e et il a souri. 953 01:13:19,400 --> 01:13:22,472 - Souri? - Oui, il a souri. 954 01:13:23,920 --> 01:13:27,310 Ce sourire calme et magnifique que lui seul avait. 955 01:13:29,200 --> 01:13:30,713 Ma petite Olinka, 956 01:13:31,800 --> 01:13:34,439 je ne sais pas si tu vas comprendre mes mots. 957 01:13:35,840 --> 01:13:37,319 Il �tait heureux 958 01:13:38,440 --> 01:13:41,830 et au dernier moment, ses yeux ont envoy� un message. 959 01:13:42,040 --> 01:13:43,439 Je l'ai entendu. 960 01:13:43,880 --> 01:13:48,237 Dans ce message qui t'�tait adress�, il nous disait de ne pas le pleurer 961 01:13:49,680 --> 01:13:52,319 car il a donn� sa vie avec bravoure 962 01:13:53,320 --> 01:13:56,835 et tu dois te souvenir de lui comme je l'ai vu. 963 01:13:59,120 --> 01:14:03,830 J'ai vu une grosse m�daille briller au-dessus de son coeur, 964 01:14:05,520 --> 01:14:08,751 car il va devenir l'un de nos plus grands h�ros. 965 01:14:10,800 --> 01:14:14,031 Dans toutes les �coles du pays, il aura son portrait 966 01:14:14,240 --> 01:14:17,869 et les ma�tres d'�cole feront de beaux discours sur le courage 967 01:14:18,080 --> 01:14:19,991 dont il a toujours fait preuve. 968 01:14:21,520 --> 01:14:25,069 Et tous les enfants de la classe regarderont Mitya 969 01:14:25,680 --> 01:14:30,913 et ils l'envieront d'avoir donn� sa vie pour son pays si courageusement. 970 01:14:40,480 --> 01:14:43,153 Je veux que tu l'emm�nes loin d'ici. Aujourd'hui. 971 01:14:43,440 --> 01:14:45,192 Vers le nord, la voie est libre, 972 01:14:45,400 --> 01:14:47,834 toutes les femmes et les enfants vont partir. 973 01:14:48,040 --> 01:14:49,598 Mais je veux rester. 974 01:14:49,920 --> 01:14:51,069 Mon amour... 975 01:14:52,160 --> 01:14:55,311 Bient�t, nous allons �tre d�bord�s, 976 01:14:55,920 --> 01:14:58,992 Olga et toi, vous allez nous g�ner. 977 01:15:00,040 --> 01:15:01,996 Je n'ai plus de secret pour toi, 978 01:15:02,480 --> 01:15:05,472 le moment que nous attendions si ardemment est proche. 979 01:15:05,720 --> 01:15:07,233 Tu as rapport� l'ordre. 980 01:15:07,440 --> 01:15:09,590 J'ai rapport� ta condamnation � mort! 981 01:15:09,800 --> 01:15:11,677 Ce soir, demain matin, 982 01:15:12,400 --> 01:15:14,595 le front russe se mettra en marche. 983 01:15:15,120 --> 01:15:19,432 Ce soir, nous allons commencer � venger Mitya et Yelena. 984 01:15:19,640 --> 01:15:21,835 Tu m'avais dit, jusqu'� ta mort! 985 01:15:22,040 --> 01:15:23,837 Je veux que tu emm�nes la petite, 986 01:15:24,360 --> 01:15:27,033 je veux l'�pargner et tu es la seule femme. 987 01:15:28,360 --> 01:15:31,716 Dieu te b�nisse de l'emmener 988 01:15:31,920 --> 01:15:34,957 et d'�tre rest�e ici avec nous un moment. 989 01:15:35,640 --> 01:15:36,709 Et toi? 990 01:15:38,400 --> 01:15:40,072 Tu connais le dicton: 991 01:15:40,400 --> 01:15:42,755 "Les balles �pargnent ceux qui s'aiment." 992 01:15:43,120 --> 01:15:44,314 Commandant, 993 01:15:44,760 --> 01:15:46,671 les radios sont en �tat de marche. 994 01:15:46,880 --> 01:15:50,031 Le d�tachement de louchenko arrive. Il veut vous voir. 995 01:15:50,360 --> 01:15:52,078 Rassemble vos affaires. 996 01:15:52,280 --> 01:15:54,919 Nina emm�ne Olga, elle part avec les villageois. 997 01:16:04,920 --> 01:16:07,992 Chers camarades des diff�rents d�tachements. 998 01:16:09,480 --> 01:16:13,553 Je n'ai pas l'intention de vous donner une le�on de g�ographie. 999 01:16:15,640 --> 01:16:20,031 N�anmoins, soyez attentifs et retenez ce que je vais vous dire. 1000 01:16:21,960 --> 01:16:23,473 Voil� notre repaire, 1001 01:16:23,680 --> 01:16:25,398 l'endroit o� vous vous trouvez. 1002 01:16:25,600 --> 01:16:29,115 De l'autre c�t� de la vall�e, le village de lasna��a Poliana. 1003 01:16:29,840 --> 01:16:33,833 Et l�, la ville de Toula avec les positions nazies 1004 01:16:34,520 --> 01:16:35,953 et les n�tres, ici. 1005 01:16:36,720 --> 01:16:40,998 Il y a tr�s longtemps, vous avez re�u un ordre de Moscou: 1006 01:16:41,480 --> 01:16:43,391 "Plus un seul pas en arri�re." 1007 01:16:44,280 --> 01:16:47,033 Mais l'ordre que nous attendions est enfin venu: 1008 01:16:47,840 --> 01:16:49,239 "Contre-attaque." 1009 01:16:49,760 --> 01:16:50,795 Toula. 1010 01:16:51,000 --> 01:16:53,434 Sur ordre du chef d'�tat-major de division, 1011 01:16:53,800 --> 01:16:56,473 j'ai �t� inform� d'une attaque pour demain 1012 01:16:56,680 --> 01:17:00,559 dont l'objectif est de renvoyer les nazis dans leur pays. 1013 01:17:00,840 --> 01:17:04,469 De les d�loger de Toula puis de les d�loger de Moscou. 1014 01:17:07,000 --> 01:17:10,310 Pendant que l'arm�e rouge attaquera, on fera notre part. 1015 01:17:11,000 --> 01:17:15,516 A lasna��a Poliana sont bas�es les forces de r�serve nazies. 1016 01:17:15,960 --> 01:17:20,351 Elles devront avoir disparu quand notre arm�e passera la ligne. 1017 01:17:21,920 --> 01:17:23,751 Ce sera notre mission. 1018 01:17:24,840 --> 01:17:28,435 Nous devons attaquer ces forces et battre en retraite. 1019 01:17:28,880 --> 01:17:31,758 Les attirer loin du village, dans la for�t, 1020 01:17:31,960 --> 01:17:34,793 � travers la vall�e, et jusqu'ici. 1021 01:17:35,640 --> 01:17:38,473 Il sera difficile � des Russes de battre en retraite. 1022 01:17:38,760 --> 01:17:41,228 Mais c'est parfois le secret de la victoire. 1023 01:17:41,600 --> 01:17:44,273 Et je vous assure que c'est le cas ici. 1024 01:17:44,880 --> 01:17:48,316 Ces jours-ci, vous entendrez souvent le mot "retraite" 1025 01:17:48,680 --> 01:17:52,719 qui vous br�lera les oreilles et me br�lera la gorge. 1026 01:17:53,400 --> 01:17:56,233 Mais en disant "retraite", je penserai "attaque" 1027 01:17:56,440 --> 01:17:58,237 et vous devrez faire de m�me. 1028 01:17:58,520 --> 01:18:02,433 Car cette fois, notre repli fait avancer la cause de notre pays. 1029 01:18:12,800 --> 01:18:14,916 Deux tanks allemands arrivent. 1030 01:18:15,120 --> 01:18:16,997 On n'est pas pr�ts. 1031 01:18:17,200 --> 01:18:19,953 Va donc le dire aux Allemands, gros malin! 1032 01:18:20,240 --> 01:18:21,229 La ferme! 1033 01:18:21,720 --> 01:18:23,312 Lls arrivent, camarade. 1034 01:18:51,480 --> 01:18:52,151 Petrov! 1035 01:19:30,160 --> 01:19:31,991 Sa vie les a arr�t�s. 1036 01:19:42,680 --> 01:19:44,796 D�tachement de lasna��a Poliana. 1037 01:19:46,200 --> 01:19:48,760 Message du front militaire. Allez-y. 1038 01:19:50,480 --> 01:19:53,074 "Le chef du d�tachement, camarade Vladimir, 1039 01:19:54,760 --> 01:19:56,830 "est f�licit� pour avoir �loign� les nazis 1040 01:19:57,280 --> 01:19:58,952 "de lasna��a Poliana. 1041 01:19:59,480 --> 01:20:01,391 "Notre assaut commence, 1042 01:20:02,200 --> 01:20:05,749 "vous ne devez � aucun prix cesser d'attaquer l'ennemi 1043 01:20:06,480 --> 01:20:09,631 "tant que la victoire finale n'est pas atteinte. 1044 01:20:10,400 --> 01:20:13,233 "Le chef d'�tat-major de division, g�n�ral Govorov." 1045 01:20:13,440 --> 01:20:15,351 Message re�u. L'ordre sera ex�cut�. 1046 01:20:17,600 --> 01:20:20,672 Dis � Semionov de nous relever. On va sur la colline. 1047 01:20:22,520 --> 01:20:24,033 C'est la derni�re �tape. 1048 01:20:24,480 --> 01:20:27,870 Les hommes de Doutchenko nous couvriront jusqu'� la fin. 1049 01:20:28,440 --> 01:20:31,000 D�s qu'il y a une perc�e, il faut attirer l'ennemi. 1050 01:20:31,200 --> 01:20:31,916 Dimitri! 1051 01:20:32,120 --> 01:20:33,758 - Je suis l�. - Comment �a va? 1052 01:20:33,960 --> 01:20:35,632 Tout est pr�t. 1053 01:20:36,040 --> 01:20:39,510 Ils doivent croire qu'on est tr�s nombreux. 1054 01:20:40,080 --> 01:20:43,868 Laisse-les venir, qu'ils envoient trente tanks contre nous. 1055 01:20:44,080 --> 01:20:46,071 Contre trois soldats russes. 1056 01:20:50,920 --> 01:20:52,148 Je suis revenue. 1057 01:20:52,680 --> 01:20:53,430 Ne me gronde pas. 1058 01:20:53,880 --> 01:20:55,199 Bienvenue, ma ch�rie. 1059 01:20:55,400 --> 01:20:56,674 Tu n'es pas f�ch�? 1060 01:20:56,960 --> 01:21:00,350 Si tu es l�, c'est que rien ne compte plus pour toi. 1061 01:21:00,560 --> 01:21:01,788 Tu vas m'aider. 1062 01:21:04,640 --> 01:21:06,358 Ils commencent � avancer. 1063 01:21:20,720 --> 01:21:22,472 Je vais t'aider. 1064 01:21:24,960 --> 01:21:26,632 Pousse-toi, c'est moi qui tire. 1065 01:21:26,840 --> 01:21:28,273 Comment �a? C'est moi. 1066 01:21:29,600 --> 01:21:30,874 - C'est moi. - Non, moi. 1067 01:21:36,760 --> 01:21:37,556 Sacha! 1068 01:21:39,320 --> 01:21:42,630 Finalement, c'est toi qui vas tirer, camarade. 1069 01:21:46,040 --> 01:21:47,155 Non, camarade, 1070 01:21:48,560 --> 01:21:50,198 on va tirer ensemble. 1071 01:22:31,960 --> 01:22:33,473 Je voulais te dire, 1072 01:22:33,840 --> 01:22:35,910 tu es le plus beau des pr�sents. 1073 01:22:36,120 --> 01:22:36,711 Toi aussi. 1074 01:23:04,760 --> 01:23:07,638 Ils sont tout pr�s. Nous avons oubli� une chose. 1075 01:23:07,840 --> 01:23:08,750 Quoi donc? 1076 01:23:08,960 --> 01:23:10,632 On a combattu ensemble. 1077 01:23:12,320 --> 01:23:16,233 J'ai �t� bonne compagne et bon soldat, n'est-ce pas? 1078 01:23:16,480 --> 01:23:18,152 Je veux �tre des v�tres. 1079 01:23:18,360 --> 01:23:19,839 Pr�te serment. 1080 01:23:20,040 --> 01:23:23,715 "Moi, Nina lvanova, citoyenne de la r�publique sovi�tique... 1081 01:23:30,600 --> 01:23:33,068 "je jure solennellement d'�tre un combattant 1082 01:23:33,680 --> 01:23:35,079 "disciplin� et vaillant. 1083 01:23:40,040 --> 01:23:41,758 "Jusqu'� mon dernier souffle. 1084 01:23:51,240 --> 01:23:54,357 "Je jure de la d�fendre avec courage et sagesse. 1085 01:23:55,640 --> 01:23:58,154 "Sans craindre de donner mon sang et ma vie. 1086 01:24:05,400 --> 01:24:07,675 "Jusqu'� la victoire finale sur l'ennemi." 1087 01:24:20,080 --> 01:24:23,914 Sans craindre de donner leur sang ou leur vie. 1088 01:24:24,560 --> 01:24:27,711 Multipliez ce groupe par des dizaines de milliers, 1089 01:24:28,120 --> 01:24:29,951 multipliez cette ardeur, 1090 01:24:30,160 --> 01:24:33,789 vous comprendrez pourquoi les hordes d'Hitler ont d�tal� 1091 01:24:34,080 --> 01:24:38,312 tournant leurs visages d�moniaques vers le soleil couchant de leur d�faite. 1092 01:25:40,760 --> 01:25:43,149 Traduction: Lsabelle Audinot 1093 01:25:43,360 --> 01:25:45,715 Sous-titrage: C.M.C. - Paris 82795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.