Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,771 --> 00:01:00,371
O filme "Copenhague" começará
após este breve prefácio.
2
00:01:05,000 --> 00:01:08,914
COPENHAGUE
Prólogo com Michael Frayn
3
00:01:16,700 --> 00:01:20,300
"Muito pensam que a peça
aborda as questões morais,"
4
00:01:20,371 --> 00:01:23,514
"se cientistas devem
desenvolver armas."
5
00:01:23,714 --> 00:01:26,342
É claro que as questões morais
são importantes.
6
00:01:26,610 --> 00:01:29,114
Antes de fazer quaisquer
julgamentos,
7
00:01:29,228 --> 00:01:32,714
deveríamos saber por que eles
estão fazendo o que fazem.
8
00:01:32,920 --> 00:01:35,542
Não se pode tecer um juízo
moral de alguém,
9
00:01:35,628 --> 00:01:38,057
a menos que esteja informado
de suas intenções.
10
00:01:39,714 --> 00:01:41,460
Minha peça, "Copenhague,"
11
00:01:41,600 --> 00:01:45,000
baseia-se num evento real
e num grande mistério.
12
00:01:46,428 --> 00:01:50,428
Trata do encontro entre dois
renomados cientistas,
13
00:01:50,600 --> 00:01:52,610
durante a 2ª Guerra Mundial,
14
00:01:52,771 --> 00:01:55,171
na Dinamarca ocupada
pelos nazistas:
15
00:01:55,457 --> 00:02:00,028
Werner Heisenberg,
o físico alemão,
16
00:02:00,180 --> 00:02:03,400
e Niels Bohr,
o físico dinamarquês.
17
00:02:05,742 --> 00:02:10,900
Os dois eram grande amigos,
e colegas há mais de 20 anos.
18
00:02:10,942 --> 00:02:13,971
Eles foram pioneiros
da física atômica,
19
00:02:14,171 --> 00:02:17,657
e, posteriormente,
o trabalho dos 2
20
00:02:17,771 --> 00:02:20,700
culminaria na primeira
bomba atômica.
21
00:02:20,857 --> 00:02:22,542
Mas o problema era que
22
00:02:22,657 --> 00:02:24,740
na época do encontro
em Copenhague,
23
00:02:24,914 --> 00:02:28,685
ambos estavam em lados
opostos da guerra.
24
00:02:29,710 --> 00:02:33,371
A reunião começou carregada
de problemas.
25
00:02:33,540 --> 00:02:36,885
E desde então, as pessoas
têm discutido
26
00:02:36,971 --> 00:02:40,950
sobre o teor daquela conversa,
27
00:02:41,057 --> 00:02:44,360
e o quê Heisenberg
tinha para dizer.
28
00:02:47,057 --> 00:02:51,171
Ambos estão entre os maiores
físicos do século 20,
29
00:02:51,342 --> 00:02:55,600
porque começaram a desvendar
30
00:02:55,742 --> 00:03:00,370
o que acontece dentro do
pequeno mundo do átomo.
31
00:03:00,620 --> 00:03:02,742
Quando se conheceram
no início dos anos 20,
32
00:03:02,800 --> 00:03:05,171
Bohr já era muito famoso,
33
00:03:05,250 --> 00:03:08,371
ele havia ganhado o prêmio
Nobel de física em 1922.
34
00:03:08,480 --> 00:03:12,857
E Heisenberg era um jovem
começando a carreira,
35
00:03:12,940 --> 00:03:15,628
um estudante atrevido
e brilhante.
36
00:03:16,290 --> 00:03:20,885
Seus melhores trabalhos
foram feitos conjuntamente.
37
00:03:21,057 --> 00:03:24,685
Eles estavam na dianteira
da mecânica quântica,
38
00:03:24,850 --> 00:03:27,200
criando, talvez,
a mais importante
39
00:03:27,342 --> 00:03:31,000
e bem-sucedida teoria
já introduzida na física.
40
00:03:32,457 --> 00:03:34,410
Formavam um casal perfeito.
41
00:03:34,570 --> 00:03:39,342
Com Bohr desbravando a imagem
física com sua mente,
42
00:03:39,457 --> 00:03:41,950
e Heisenberg, o matemático,
43
00:03:42,085 --> 00:03:45,657
traduzindo essa visão para
a linguagem matemática,
44
00:03:45,771 --> 00:03:47,514
a dança dos átomos.
45
00:03:47,628 --> 00:03:51,085
A dança das partículas que Bohr
só conseguia teorizar.
46
00:03:51,285 --> 00:03:55,114
Aquela combinação era perfeita.
47
00:03:56,314 --> 00:03:58,657
O famoso Princípio da Incerteza
de Heisenberg,
48
00:03:58,771 --> 00:04:01,714
que ele introduziu na mecânica
quântica em 1927,
49
00:04:02,914 --> 00:04:06,850
postula que não é possível
prever com rigor
50
00:04:07,028 --> 00:04:11,571
o comportamento de um corpo.
51
00:04:11,685 --> 00:04:15,142
Mas só importa quando falamos
de corpos pequenos e rápidos.
52
00:04:15,257 --> 00:04:17,600
Mas na teoria, aplica-se a tudo
(grandes estrelas; luz).
53
00:04:17,828 --> 00:04:23,000
E se não soubermos tudo
sobre um objeto físico,
54
00:04:23,142 --> 00:04:26,190
não conseguiremos calcular
o que irá acontecer.
55
00:04:26,371 --> 00:04:28,285
O "Princípio da Incerteza"
56
00:04:28,400 --> 00:04:31,971
desafia nossa visão lógica
do mundo.
57
00:04:32,800 --> 00:04:35,285
Nós, físicos, enlouquecemos
58
00:04:35,400 --> 00:04:38,170
quando pensamos acerca
do princípio da incerteza.
59
00:04:38,342 --> 00:04:41,885
Algumas pessoas acham que a
física é uma questão acabada.
60
00:04:41,910 --> 00:04:44,542
É fácil calcularmos quando
temos as informações;
61
00:04:44,680 --> 00:04:46,680
você conhece a posição
inicial do corpo,
62
00:04:46,771 --> 00:04:48,314
você sabe como
ele se comporta,
63
00:04:48,400 --> 00:04:49,971
e pode-se prever
o resultado.
64
00:04:50,114 --> 00:04:52,800
Portanto,
é realmente perturbador,
65
00:04:52,914 --> 00:04:55,742
para algumas pessoas de nível
mais fundamental,
66
00:04:55,885 --> 00:04:58,020
que os físicos "desconhecem"
67
00:04:58,142 --> 00:05:01,142
onde as coisas estão,
em um dado momento.
68
00:05:01,228 --> 00:05:03,200
Em última análise,
há essa incerteza...
69
00:05:03,314 --> 00:05:07,571
que toca no âmago da concepção
habitual da vida.
70
00:05:09,470 --> 00:05:12,885
Heisenberg tinha apenas 33 anos
quando ganhou o prêmio Nobel
71
00:05:12,914 --> 00:05:15,440
pelo princípio da incerteza.
72
00:05:17,714 --> 00:05:22,285
Na mesma época em que
Hitler chegou ao poder.
73
00:05:22,920 --> 00:05:26,320
Heisenberg poderia ter deixado
a Alemanha,
74
00:05:26,428 --> 00:05:29,600
recebeu proposta de várias
universidades americanas.
75
00:05:29,742 --> 00:05:34,228
Salve a Vitória!
76
00:05:34,330 --> 00:05:37,971
Heisenberg foi muito
criticado pela recusa.
77
00:05:38,080 --> 00:05:41,428
Nada leva a crer que Heisenberg
era nazista
78
00:05:41,485 --> 00:05:43,314
ou mesmo simpatizante.
79
00:05:43,457 --> 00:05:46,857
A crítica que se faz,
é que ele "se conciliou",
80
00:05:47,028 --> 00:05:51,057
que estava disposto a ceder
ao regime nazista.
81
00:05:51,971 --> 00:05:56,171
A ascensão de Hitler
começou a desgastar
82
00:05:56,257 --> 00:05:58,800
a amizade entre eles.
83
00:06:00,090 --> 00:06:05,828
Aí houve uma descoberta
no campo da física atômica
84
00:06:06,028 --> 00:06:07,857
que mudou tudo.
85
00:06:08,028 --> 00:06:12,857
Nos anos 1930, foi demonstrado
que, se cindisse o núcleo,
86
00:06:12,885 --> 00:06:16,771
a quebra do núcleo de um
átomo, liberava energia.
87
00:06:17,428 --> 00:06:20,857
De repente, parecia
teoricamente exequível
88
00:06:21,028 --> 00:06:24,285
usar a física atômica
para produzir energia,
89
00:06:24,400 --> 00:06:27,342
com o objetivo benéfico
ou maléfico.
90
00:06:27,450 --> 00:06:29,342
Esse é o momento em que
91
00:06:29,485 --> 00:06:33,020
a física atômica deixa de ser
puramente abstrata,
92
00:06:33,142 --> 00:06:38,800
e causa grande impacto
no futuro da raça humana.
93
00:06:39,860 --> 00:06:43,660
Bohr, e sua forma de pensar
em termos de imagem física,
94
00:06:43,770 --> 00:06:47,742
imaginou que o núcleo do átomo
era igual a uma gota de água,
95
00:06:47,800 --> 00:06:49,714
onde a tensão superficial mantém
96
00:06:49,771 --> 00:06:52,485
a gota de água intata
e esférica.
97
00:06:52,542 --> 00:06:56,485
Porém,
se golpeá-la externamente,
98
00:06:56,600 --> 00:07:01,971
a gota iria se dividir
em 2 gotas menores.
99
00:07:02,085 --> 00:07:03,510
Então ele percebeu,
100
00:07:03,650 --> 00:07:06,714
que isso talvez pudesse liberar
uma incrível quantidade de energia,
101
00:07:06,857 --> 00:07:10,742
a energia armazenada
no núcleo do átomo,
102
00:07:10,885 --> 00:07:13,160
dividindo-o com essa gota
de líquido.
103
00:07:13,314 --> 00:07:15,628
E então, ele calculou
rapidamente,
104
00:07:15,800 --> 00:07:19,000
que precisaria de uma forma
rara de urânio:
105
00:07:19,171 --> 00:07:21,171
o urânio enriquecido (U235).
106
00:07:21,485 --> 00:07:25,085
Daí começou uma caçada
internacional
107
00:07:25,250 --> 00:07:29,228
para ver quem obteria o U235,
108
00:07:29,342 --> 00:07:31,171
essa forma rara de urânio.
109
00:07:31,342 --> 00:07:35,828
Era o futuro da humanidade
que estava em jogo.
110
00:07:39,685 --> 00:07:45,028
Bohr e Heisenberg lideravam
um ramo da física
111
00:07:45,171 --> 00:07:48,371
que agora poderia ser usada
para produzir,
112
00:07:48,542 --> 00:07:50,900
teoricamente, uma arma terrível.
113
00:07:51,085 --> 00:07:53,300
Mas ambos estavam separados.
114
00:07:55,342 --> 00:07:59,000
Quando a guerra começou em 1939,
Heisenberg sabia
115
00:07:59,114 --> 00:08:03,510
que seria difícil contatar
Bohr em Copenhague.
116
00:08:03,657 --> 00:08:07,371
E escreveu uma carta muito
tocante a Bohr,
117
00:08:07,485 --> 00:08:12,571
em que aludia à relação de
pai-filho que eles tinham.
118
00:08:13,290 --> 00:08:17,085
"Caro Bohr,
já que não sei como e quando
119
00:08:17,114 --> 00:08:19,170
o destino nos reunirá
outra vez,
120
00:08:19,285 --> 00:08:22,228
reitero meus agradecimentos
por toda a sua amizade,
121
00:08:22,371 --> 00:08:27,200
por tudo que aprendi com você,
e por tudo que fez por mim.
122
00:08:27,370 --> 00:08:30,142
Em nome da velha amizade,
cordialmente,
123
00:08:30,200 --> 00:08:32,028
Werner Heisenberg."
124
00:08:33,300 --> 00:08:38,800
Frayn: Em 1941, os dois já
não se contatavam há 2 anos.
125
00:08:39,085 --> 00:08:41,314
E Bohr levava uma vida
restritiva,
126
00:08:41,400 --> 00:08:44,680
pois era um meio-judeu
vivendo sob ocupação nazista.
127
00:08:44,828 --> 00:08:47,885
Só não sabia que seu velho
amigo Heisenberg
128
00:08:48,057 --> 00:08:50,990
era o chefe do Projeto
de Energia Nuclear Alemão.
129
00:08:58,828 --> 00:09:01,370
Apesar das dificuldades,
130
00:09:01,400 --> 00:09:05,200
Heisenberg conseguiu viajar
para Copenhague,
131
00:09:05,742 --> 00:09:07,914
e estava decidido
132
00:09:07,971 --> 00:09:10,240
a se reunir pessoalmente
com Bohr.
133
00:09:11,310 --> 00:09:13,650
Segundo Heisenberg,
134
00:09:13,828 --> 00:09:16,857
eles entabularam uma conversa,
135
00:09:17,000 --> 00:09:21,628
e Niels Bohr ficou chateado
e depois zangado.
136
00:09:21,700 --> 00:09:24,800
A conversa terminou ali,
segundo Heisenberg,
137
00:09:24,900 --> 00:09:28,400
antes que ele pudesse explicar
o que tinha para dizer.
138
00:09:28,450 --> 00:09:30,980
E desde então as pessoas
têm discutido
139
00:09:31,000 --> 00:09:32,228
acerca de duas coisas:
140
00:09:32,400 --> 00:09:35,457
o que foi que realmente
conversaram,
141
00:09:35,542 --> 00:09:39,114
e o quê Heisenberg
tinha para dizer.
142
00:09:41,285 --> 00:09:44,280
Acho que a visita fornece
um bom paralelo
143
00:09:44,371 --> 00:09:47,600
entre o "Princípio da Incerteza"
de Heisenberg
144
00:09:47,771 --> 00:09:53,100
e a incerteza psicológica
que eu acho que existe,
145
00:09:53,280 --> 00:09:57,571
a barreira teórica em saber por que
as pessoas fazem o que fazem,
146
00:09:57,714 --> 00:10:00,310
e a particular dificuldade
de entender
147
00:10:00,428 --> 00:10:02,171
por que Heisenberg
foi a Copenhague,
148
00:10:02,314 --> 00:10:07,028
parecem destacar a dificuldade
de um episódio em particular.
149
00:10:07,600 --> 00:10:09,250
A peça trata
basicamente disso:
150
00:10:09,260 --> 00:10:15,100
se podemos ter pleno conhecimento
das intenções de alguém.
151
00:10:32,200 --> 00:10:35,930
PBS Hollywood apresenta
"Copenhague"
152
00:11:08,914 --> 00:11:12,485
COPENHAGUE
153
00:11:12,742 --> 00:11:16,457
Baseado na peça
de Michael Frayn
154
00:11:47,080 --> 00:11:49,142
Mas por quê?
155
00:11:50,028 --> 00:11:51,857
Continua pensando nisso?
156
00:11:51,890 --> 00:11:54,657
Mas por que ele veio
a Copenhague?
157
00:11:55,742 --> 00:11:57,228
Que diferença faz, meu amor?
158
00:11:57,314 --> 00:11:59,600
Agora que nós 3 já estamos
mortos e esquecidos.
159
00:11:59,742 --> 00:12:03,371
Algumas perguntas permanecem,
mesmo depois que a gente morre.
160
00:12:03,510 --> 00:12:06,314
Algumas perguntas simplesmente
não têm resposta.
161
00:12:06,450 --> 00:12:10,400
Por que é que ele veio? O que
ele estava tentando lhe dizer?
162
00:12:10,657 --> 00:12:12,285
Ele explicou mais tarde...
163
00:12:12,428 --> 00:12:14,628
Ele explicou muitas vezes...
164
00:12:14,800 --> 00:12:18,142
e quanto ele mais explicava,
menos dava para entender.
165
00:12:18,257 --> 00:12:21,314
Provavelmente a resposta era
muito simples:
166
00:12:21,550 --> 00:12:23,514
ele queria ter um conversa.
167
00:12:23,890 --> 00:12:29,342
Conversar? Com o inimigo?
No meio da guerra?
168
00:12:29,514 --> 00:12:32,740
Margrethe, meu amor,
não éramos inimigos.
169
00:12:32,914 --> 00:12:35,400
Estamos falando de 1941.
170
00:12:36,070 --> 00:12:39,000
Heisenberg era um velho
amigo nosso.
171
00:12:39,170 --> 00:12:44,028
Heisenberg era alemão...
nós éramos dinamarqueses.
172
00:12:45,000 --> 00:12:48,114
Os alemães tinham ocupado
o nosso país.
173
00:12:48,971 --> 00:12:52,314
Aquilo nos deixou numa
situação delicada.
174
00:12:53,000 --> 00:12:55,171
Nunca te vi tão irritado
com alguém
175
00:12:55,257 --> 00:12:57,542
como naquela noite
com Heisenberg.
176
00:12:57,714 --> 00:13:01,514
Não quero contradizer, mas
acho que me mantive bem calmo.
177
00:13:01,685 --> 00:13:03,570
Não quando você
está com raiva.
178
00:13:03,828 --> 00:13:07,228
Aquilo foi tão difícil para
ele quanto foi para nós.
179
00:13:07,550 --> 00:13:09,885
Então por que é que ele fez
aquilo?
180
00:13:10,028 --> 00:13:12,485
Duvido que ele realmente
soubesse.
181
00:13:12,820 --> 00:13:15,420
E ele não era um amigo...
182
00:13:15,685 --> 00:13:17,914
não depois daquela visita.
183
00:13:18,390 --> 00:13:21,114
Aquele foi o final
da famosa amizade
184
00:13:21,228 --> 00:13:24,714
entre Niels Bohr
e Werner Heisenberg.
185
00:13:31,820 --> 00:13:34,190
Agora estamos
mesmo mortos e esquecidos.
186
00:13:34,485 --> 00:13:37,800
E o mundo se lembra de mim
só por duas coisas:
187
00:13:40,228 --> 00:13:44,942
o Princípio da Incerteza
e a minha misteriosa visita
188
00:13:45,057 --> 00:13:48,228
a Niels Bohr em Copenhague
em 1941.
189
00:13:48,800 --> 00:13:52,542
Todos entendem a incerteza.
Ou pensam que entendem.
190
00:13:53,057 --> 00:13:56,114
Mas ninguém entende minha
viagem a Copenhague.
191
00:13:56,630 --> 00:13:59,130
Eu expliquei mais de mil vezes.
192
00:13:59,228 --> 00:14:01,485
Para o próprio Bohr,
para Margrethe.
193
00:14:01,657 --> 00:14:03,942
Para os interrogadores,
para a inteligência,
194
00:14:04,085 --> 00:14:06,114
jornalistas, historiadores.
195
00:14:06,370 --> 00:14:10,057
Quanto mais eu explicava
mais incerto ficava.
196
00:14:10,190 --> 00:14:12,971
Bem, fico feliz de poder
fazer mais uma tentativa.
197
00:14:13,100 --> 00:14:15,200
Agora que estamos mortos
e esquecidos.
198
00:14:15,371 --> 00:14:19,342
Agora ninguém mais pode ser
machucado ou ser traído.
199
00:14:20,142 --> 00:14:23,000
Nunca gostei muito dele.
200
00:14:23,657 --> 00:14:26,057
Agora posso dizer isso a você.
201
00:14:26,200 --> 00:14:27,890
Não, você gostava dele, sim.
202
00:14:28,114 --> 00:14:31,228
Quando ele veio aqui pela
1ª vez, nos anos 20,
203
00:14:31,857 --> 00:14:35,085
quando ele veio para a praia
com a gente e as crianças.
204
00:14:35,342 --> 00:14:36,914
Ele era quase da família.
205
00:14:37,000 --> 00:14:39,714
Tinha uma coisa esquisita com
ele, mesmo naquela época.
206
00:14:40,571 --> 00:14:42,885
Ele foi um grande físico.
207
00:14:43,000 --> 00:14:44,714
Nunca mudei de opinião
sobre isso.
208
00:14:44,800 --> 00:14:46,142
Todos eram bons...
toda aquela gente
209
00:14:46,228 --> 00:14:48,200
que veio a Copenhague
para trabalhar contigo.
210
00:14:48,428 --> 00:14:51,885
Você estava com os melhores
da teoria atômica aqui,
211
00:14:51,971 --> 00:14:53,257
numa época ou noutra.
212
00:14:53,420 --> 00:14:55,590
E quanto mais penso a respeito,
mais acredito
213
00:14:55,710 --> 00:14:57,914
que Heisenberg superava todos.
214
00:15:01,542 --> 00:15:03,485
Quem foi Bohr?
215
00:15:04,571 --> 00:15:08,200
Ele foi o primeiro,
o pai de todos nós.
216
00:15:09,085 --> 00:15:11,771
A física atômica moderna só
começou quando Bohr percebeu
217
00:15:11,820 --> 00:15:12,771
que a teoria quântica
218
00:15:12,914 --> 00:15:16,257
se aplicava tanto à matéria
quanto à energia, em 1913.
219
00:15:16,657 --> 00:15:20,657
Tudo o que fizemos foi baseado
em sua grande intuição.
220
00:15:21,857 --> 00:15:25,885
E pensar que veio trabalhar
comigo em 1924...
221
00:15:26,028 --> 00:15:29,620
fazia pouco tempo que ele tinha
criado a mecânica quântica.
222
00:15:29,742 --> 00:15:31,620
Surgiu do trabalho
que fizeram juntos.
223
00:15:31,714 --> 00:15:34,085
Principalmente do que fez
com Max Born
224
00:15:34,228 --> 00:15:36,114
e Pascual Jordan em Göttingen.
225
00:15:36,228 --> 00:15:39,200
E 3 anos depois ele chegou
no Princípio da Incerteza.
226
00:15:39,370 --> 00:15:41,485
E você na Complementaridade.
227
00:15:41,600 --> 00:15:43,685
Discutimos ambos
os assuntos juntos.
228
00:15:48,885 --> 00:15:51,240
Nós fizemos o melhor de nossos
trabalhos juntos.
229
00:15:51,371 --> 00:15:53,200
E seguimos trabalhando juntos,
230
00:15:53,314 --> 00:15:55,542
mesmo quando já não era mais
meu assistente.
231
00:15:55,685 --> 00:15:58,200
Muito tempo depois que tinha
deixado Copenhague em 1927,
232
00:15:58,285 --> 00:16:00,000
e voltado para a Alemanha.
233
00:16:20,400 --> 00:16:23,270
Então, os nazistas
chegaram ao poder.
234
00:16:23,485 --> 00:16:27,628
A guerra explodiu e a vida
ficou impossível...
235
00:16:27,971 --> 00:16:30,680
até aquele dia em 1941.
236
00:16:30,971 --> 00:16:32,828
Quando terminou para sempre.
237
00:16:32,970 --> 00:16:35,440
Sim...por que ele fez aquilo?
238
00:16:41,340 --> 00:16:46,485
ESTAÇÃO CENTRAL DE COPENHAGUE
239
00:17:01,485 --> 00:17:04,228
Setembro de 1941,
Copenhague.
240
00:17:05,028 --> 00:17:06,480
E aqui estou,
241
00:17:06,571 --> 00:17:08,857
descendo do trem noturno
que partiu de Berlim.
242
00:17:15,342 --> 00:17:20,910
Traje civil em meio aos uniformes
cinzas do exército alemão,
243
00:17:21,171 --> 00:17:25,257
e os elegantes uniformes
pretos da SS.
244
00:17:25,428 --> 00:17:29,457
-Ele quer te ver?
-Creio que veio para isso.
245
00:17:30,000 --> 00:17:33,314
Espero que não o convide
para a nossa casa.
246
00:17:33,428 --> 00:17:35,257
Obviamente é o que
ele está esperando.
247
00:17:35,342 --> 00:17:38,285
Niels!
Eles ocuparam nosso país!
248
00:17:39,085 --> 00:17:40,885
Ele não é um deles.
249
00:17:41,542 --> 00:17:44,142
Ele é um deles!
250
00:17:45,640 --> 00:17:48,514
Em seguida, fui visitar
Bohr em seu trabalho,
251
00:17:48,685 --> 00:17:50,771
o Instituto de
Física Teórica,
252
00:17:50,942 --> 00:17:53,600
e tivemos um almoço ruim
na cantina do Instituto.
253
00:17:53,742 --> 00:17:55,685
O almoço foi um desastre.
254
00:17:55,800 --> 00:17:57,990
Tive uma péssima impressão.
255
00:17:58,285 --> 00:18:00,514
Ele disse: "ocupação da
Dinamarca, lamentável".
256
00:18:00,571 --> 00:18:03,542
"Ocupação da Polônia:
perfeitamente aceitável".
257
00:18:03,620 --> 00:18:05,857
Que a Alemanha certamente
venceria a guerra.
258
00:18:08,857 --> 00:18:11,000
Nossos tanques estão
às portas de Moscou.
259
00:18:11,114 --> 00:18:12,770
O que mais pode nos deter?
260
00:18:14,028 --> 00:18:17,570
Bem, uma coisa, talvez.
Uma coisa.
261
00:18:17,714 --> 00:18:19,590
Ele sabe que está sendo vigiado.
262
00:18:19,742 --> 00:18:22,342
É preciso se lembrar disso.
Ter cuidado com o que diz.
263
00:18:22,485 --> 00:18:24,730
Ou não o deixariam mais viajar
para fora do país.
264
00:18:24,885 --> 00:18:28,457
A Gestapo plantou microfones
na casa dele.
265
00:18:28,571 --> 00:18:30,742
Ele contou ao Goudsmit
quando esteve nos EUA.
266
00:18:30,942 --> 00:18:33,428
A SS o levou para
interrogá-lo...
267
00:18:33,450 --> 00:18:35,600
E o soltaram novamente...
268
00:18:37,400 --> 00:18:39,342
Ainda me lembro dele
como um menino.
269
00:18:39,400 --> 00:18:41,600
Ele tem quase 40 anos.
270
00:18:41,714 --> 00:18:45,914
Um professor de meia-idade,
nos alcançando rapidamente.
271
00:18:47,685 --> 00:18:50,200
Ainda pensa em convidá-lo
para vir aqui?
272
00:18:51,800 --> 00:18:54,885
Vamos pesar os prós e contras,
273
00:18:55,200 --> 00:18:58,057
de uma forma razoável
e científica.
274
00:18:58,485 --> 00:19:00,750
Primeiro, Heisenberg,
é um amigo.
275
00:19:01,028 --> 00:19:03,971
Primeiro, Heisenberg, é alemão.
276
00:19:05,257 --> 00:19:07,028
Um judeu branco.
277
00:19:08,000 --> 00:19:10,200
Era assim que os nazistas
o chamavam.
278
00:19:10,600 --> 00:19:14,600
Ensinava relatividade, e diziam
que era física judaica.
279
00:19:14,771 --> 00:19:16,828
Não podia mencionar Einstein,
280
00:19:16,971 --> 00:19:19,000
mas manteve-se fiel
à Relatividade,
281
00:19:19,171 --> 00:19:21,114
apesar de o atacarem
terrivelmente.
282
00:19:21,257 --> 00:19:24,790
Todos os judeus de verdade
perderam seus empregos.
283
00:19:25,400 --> 00:19:27,342
Ele ainda ensina.
284
00:19:27,714 --> 00:19:30,257
Ele ainda ensina Relatividade.
285
00:19:32,028 --> 00:19:34,371
Ele não deixaria
a Alemanha.
286
00:19:36,300 --> 00:19:40,400
Ele quer reconstruir a ciência
alemã quando Hitler se for.
287
00:19:40,571 --> 00:19:44,428
E se ele está sendo vigiado,
vai tudo para um relatório.
288
00:19:44,828 --> 00:19:48,057
Quem ele vê. O que ele diz
a essas pessoas.
289
00:19:48,200 --> 00:19:50,371
O que elas dizem para ele.
290
00:19:52,228 --> 00:19:55,771
Carrego minha vigilância como
uma doença infecciosa.
291
00:19:55,971 --> 00:19:58,942
Eu sei que também vigiam Bohr.
292
00:19:59,114 --> 00:20:01,660
E sabe que também te vigiam.
293
00:20:01,942 --> 00:20:04,771
Pela Gestapo?
Não tenho nada a esconder.
294
00:20:05,457 --> 00:20:07,628
Pelos nossos compatriotas
dinamarqueses.
295
00:20:07,850 --> 00:20:10,342
Seria uma grande traição
para eles
296
00:20:10,428 --> 00:20:13,342
se pensassem que você
estava colaborando.
297
00:20:13,657 --> 00:20:16,971
Convidar um velho amigo
para jantar não é colaborar.
298
00:20:17,114 --> 00:20:19,857
Poderia parecer colaboração.
299
00:20:20,428 --> 00:20:21,810
Sim...
300
00:20:22,285 --> 00:20:24,428
ele nos deixa numa posição
delicada.
301
00:20:24,685 --> 00:20:26,857
Eu jamais perdoaria ele.
302
00:20:27,400 --> 00:20:29,371
Ele deve ter um motivo.
303
00:20:30,142 --> 00:20:32,070
Ele deve ter um bom motivo.
304
00:20:32,314 --> 00:20:36,190
-Não vão falar de política?
-Apenas física.
305
00:20:36,285 --> 00:20:39,000
Presumo que seja sobre física
que ele queira conversar.
306
00:20:39,228 --> 00:20:41,571
Creio que você também
tem que supor
307
00:20:41,714 --> 00:20:44,800
que não estamos sozinhos
nesta casa.
308
00:20:45,028 --> 00:20:47,200
Se querem privacidade...
309
00:20:48,142 --> 00:20:50,228
é melhor que conversem
ao ar livre.
310
00:20:50,342 --> 00:20:52,828
Não quero falar com ele a sós.
311
00:20:54,020 --> 00:20:59,657
-Poderiam passear juntos.
-Acho melhor nada de passeios.
312
00:20:59,742 --> 00:21:03,490
Seja lá o que ele tenha a dizer
que diga onde todos ouçam.
313
00:21:03,700 --> 00:21:07,300
Talvez alguma nova ideia que
ele queira compartilhar?
314
00:21:10,342 --> 00:21:12,628
Mas o que poderia ser?
315
00:21:14,742 --> 00:21:17,285
Onde é que isso vai parar?
316
00:21:17,400 --> 00:21:21,057
Agora sua curiosidade
se acendeu,
317
00:21:21,428 --> 00:21:23,371
apesar de tudo.
318
00:21:24,714 --> 00:21:27,571
Eis-me aqui, caminhando
no crepúsculo de outono
319
00:21:27,685 --> 00:21:29,880
até a casa dos Bohr em
Ny-Carlsberg (Cervejaria).
320
00:21:30,028 --> 00:21:32,971
Seguido, suponho, por minha
sombra invisível.
321
00:21:33,857 --> 00:21:37,342
Como me sinto?
Com medo, claro.
322
00:21:37,400 --> 00:21:40,371
Aquele medo que você sente
de um mestre,
323
00:21:40,457 --> 00:21:42,800
de um patrão, de um pai.
324
00:21:42,930 --> 00:21:45,428
Mais medo ainda daquilo
que tenho para dizer.
325
00:21:45,571 --> 00:21:49,200
De como expressar isso.
Como entrar no assunto.
326
00:21:49,571 --> 00:21:52,257
Mais medo ainda do que pode
acontecer caso eu falhe.
327
00:21:52,400 --> 00:21:54,971
Terá algo a ver com a guerra?
328
00:21:55,142 --> 00:21:57,428
Heisenberg é um físico teórico.
329
00:21:57,571 --> 00:21:59,685
Não creio que alguém tenha
descoberto uma forma
330
00:21:59,800 --> 00:22:03,028
de usar a física teórica
para matar pessoas.
331
00:22:04,057 --> 00:22:06,228
Não poderia ser algo
sobre a fissão?
332
00:22:06,314 --> 00:22:10,200
Fissão? Por que falar
sobre fissão comigo?
333
00:22:10,685 --> 00:22:13,514
Porque está trabalhando nisso.
334
00:22:14,114 --> 00:22:15,885
Heisenberg não está.
335
00:22:16,400 --> 00:22:17,800
Não mesmo?
336
00:22:18,314 --> 00:22:20,685
Parece que todo mundo está.
337
00:22:20,771 --> 00:22:22,857
E você é a maior autoridade
no assunto.
338
00:22:23,028 --> 00:22:24,800
Ele não publicou
nada sobre fissão.
339
00:22:24,971 --> 00:22:27,200
Heisenberg fez todo
o trabalho original
340
00:22:27,314 --> 00:22:28,828
sobre a física do núcleo.
341
00:22:28,914 --> 00:22:31,371
Aliás, ele te consultou
a cada passo.
342
00:22:31,514 --> 00:22:33,440
Isso foi em 1932.
343
00:22:33,542 --> 00:22:35,742
O assunto da fissão só veio
à tona nos últimos 3 anos.
344
00:22:35,828 --> 00:22:38,371
Mas e se os alemães estiverem
desenvolvendo
345
00:22:38,457 --> 00:22:41,371
alguma forma de arma baseada
na fissão nuclear...
346
00:22:41,485 --> 00:22:46,257
Ninguém está desenvolvendo uma
arma baseada na fissão nuclear.
347
00:22:46,430 --> 00:22:50,914
Mas se os alemães tentassem,
Heisenberg se envolveria.
348
00:22:51,142 --> 00:22:53,628
Não há escassez de bons
físicos alemães.
349
00:22:53,685 --> 00:22:57,890
Não há escassez deles
nos EUA e Inglaterra.
350
00:22:58,171 --> 00:22:59,657
Os judeus partiram, claro.
351
00:22:59,828 --> 00:23:04,171
E se Heisenberg for o
responsável pelo trabalho?
352
00:23:04,400 --> 00:23:07,228
Margrethe, não existe esse
trabalho.
353
00:23:07,828 --> 00:23:10,000
Não há chance da fissão,
num futuro próximo,
354
00:23:10,142 --> 00:23:13,028
vir a ser utilizada para
produzir uma arma.
355
00:23:20,570 --> 00:23:23,657
Então, por que todos estão
trabalhando nisso?
356
00:23:23,910 --> 00:23:26,085
Porque tem algo de mágico.
357
00:23:26,285 --> 00:23:29,142
Você joga um neutron no núcleo
de um átomo de urânio
358
00:23:29,228 --> 00:23:31,371
e o núcleo se divide em
2 elementos distintos.
359
00:23:31,514 --> 00:23:33,200
Foi o que os alquimistas
tentaram fazer:
360
00:23:33,400 --> 00:23:35,620
converter um elemento
em outro.
361
00:23:38,028 --> 00:23:39,980
Então por que ele está vindo?
362
00:23:43,800 --> 00:23:45,800
Esmago as pedrinhas
do caminho familiar
363
00:23:45,914 --> 00:23:49,371
até a entrada dos Bohr,
e toco a campainha.
364
00:23:52,971 --> 00:23:54,542
O que eu sinto?
365
00:23:54,730 --> 00:23:56,780
Medo, claro.
366
00:23:56,942 --> 00:23:58,980
E outra sensação,
367
00:23:59,171 --> 00:24:02,370
que se tornou dolorosamente
familiar durante o último ano.
368
00:24:02,657 --> 00:24:05,085
Um mistura de vaidade
e desamparo;
369
00:24:05,142 --> 00:24:08,628
de todos os 2 bilhões
de habitantes no mundo,
370
00:24:08,714 --> 00:24:12,085
coube a mim essa obrigação
impossível.
371
00:24:14,130 --> 00:24:16,530
Meu querido Heisenberg!
372
00:24:18,028 --> 00:24:21,085
-Meu querido Bohr!
-Entre, entre.
373
00:24:27,342 --> 00:24:28,600
Obrigado.
374
00:24:28,828 --> 00:24:31,971
E assim que se fitam
face a face,
375
00:24:32,085 --> 00:24:35,114
todas as suas precauções
desaparecem.
376
00:24:35,600 --> 00:24:38,750
As chamas renascem das cinzas.
377
00:24:39,085 --> 00:24:40,771
Se pudéssemos lidar
378
00:24:40,900 --> 00:24:44,180
com todos os falsos gestos
de polidez...
379
00:24:44,200 --> 00:24:46,700
Fiquei emocionado
por ter-me convidado.
380
00:24:46,800 --> 00:24:50,000
Devemos manter
a boa convivência.
381
00:24:50,171 --> 00:24:52,230
Eu sei como tudo
isso é incômodo.
382
00:24:52,428 --> 00:24:55,914
Naquele almoço,
mal pudemos nos cumprimentar.
383
00:24:56,650 --> 00:25:00,885
-E eu não vejo Margrethe...
-Faz 4 anos.
384
00:25:04,800 --> 00:25:08,428
Niels estava certo.
Você parece mais velho.
385
00:25:09,500 --> 00:25:12,100
Queria tê-los encontrado...
386
00:25:12,200 --> 00:25:14,800
no Congresso de Varsóvia
em 1938.
387
00:25:14,900 --> 00:25:19,400
-Deve ter tido algum problema.
-Um pequeno assunto em Berlim.
388
00:25:19,428 --> 00:25:22,257
Na rua Prinz-Albrecht
com a SS?
389
00:25:22,428 --> 00:25:26,000
-Um pequeno mal-entendido.
-Ficamos sabendo, lamento.
390
00:25:26,142 --> 00:25:27,400
Faz parte.
391
00:25:28,285 --> 00:25:32,457
A questão foi resolvida.
Felizmente.
392
00:25:33,200 --> 00:25:34,940
Teríamos nos visto em Zurique...
393
00:25:35,000 --> 00:25:38,980
-Em setembro de 1939.
-E, infelizmente...
394
00:25:39,000 --> 00:25:42,300
Essa tensão política infeliz
com o início da guerra.
395
00:25:42,514 --> 00:25:43,742
Lamentavelmente.
396
00:25:43,800 --> 00:25:45,942
Lamentavelmente
para nós também.
397
00:25:46,114 --> 00:25:49,171
E muito mais lamentável para
tantas outras pessoas.
398
00:25:49,310 --> 00:25:51,714
-Sim, é verdade.
-Bem, é isso.
399
00:25:51,800 --> 00:25:55,100
-O que eu posso dizer a vocês?
-Se é que pode-se dizer algo
400
00:25:55,114 --> 00:25:58,400
-nessas circunstâncias?
-Não.
401
00:26:05,057 --> 00:26:08,257
-E seus filhos?
-Estão bem, obrigada.
402
00:26:08,657 --> 00:26:10,260
Elisabeth? As crianças?
403
00:26:10,428 --> 00:26:13,057
Estão todos bem.
Mandaram lembranças.
404
00:26:13,950 --> 00:26:17,900
"Eles queriam tanto se ver,
apesar de tudo."
405
00:26:18,914 --> 00:26:20,480
"Mas agora que
o momento chegou,"
406
00:26:20,500 --> 00:26:23,000
"estão tão ocupados,
um evitando o olhar do outro"
407
00:26:23,085 --> 00:26:25,490
"que mal conseguem
se enxergar."
408
00:26:25,600 --> 00:26:28,950
Não sei se percebeu o quanto
é importante para mim
409
00:26:28,970 --> 00:26:31,400
estar de volta a Copenhagen,
à essa casa.
410
00:26:32,200 --> 00:26:35,400
Fiquei bastante isolado,
nesses últimos anos.
411
00:26:35,485 --> 00:26:36,971
Eu imagino.
412
00:26:37,300 --> 00:26:40,400
"Ele mal me nota."
413
00:26:41,000 --> 00:26:45,000
"Eu o observo discretamente
detrás da minha cortesia,"
414
00:26:45,057 --> 00:26:47,600
"enquanto ele se esforça."
415
00:26:48,171 --> 00:26:50,485
A situação aqui tem sido
difícil?
416
00:26:51,285 --> 00:26:52,457
Difícil?
417
00:26:52,685 --> 00:26:57,100
"Claro. Ele tem que perguntar.
Precisa se libertar disso."
418
00:26:57,180 --> 00:26:59,428
Difícil...como direi?
419
00:27:00,428 --> 00:27:03,700
Até agora não fomos vítimas
dos abusos
420
00:27:03,771 --> 00:27:05,714
cometidos em outros lugares.
421
00:27:05,971 --> 00:27:08,542
As leis raciais não entraram
em vigor.
422
00:27:08,657 --> 00:27:09,371
Ainda.
423
00:27:09,514 --> 00:27:12,600
Há alguns meses começaram
a deportar os comunistas
424
00:27:12,714 --> 00:27:15,085
e outros elementos antialemães.
425
00:27:15,200 --> 00:27:19,114
-Mas e vocês?
-Fomos poupados.
426
00:27:21,514 --> 00:27:24,028
Tenho andado bastante
preocupado com você.
427
00:27:24,514 --> 00:27:25,828
Gentileza sua.
428
00:27:26,342 --> 00:27:30,600
Por hora, nada que nos faça
perder o sono.
429
00:27:31,685 --> 00:27:35,714
"Outro silêncio.
Cumpriu o seu dever."
430
00:27:35,910 --> 00:27:40,742
"Agora ele pode conversar
sobre temas mais amenos."
431
00:27:40,942 --> 00:27:43,620
-Ainda veleja?
-Velejar?
432
00:27:43,914 --> 00:27:45,660
"Não começou bem..."
433
00:27:45,800 --> 00:27:48,590
-Não, não mais.
-O mar está...?
434
00:27:48,714 --> 00:27:51,771
-Minado.
-É óbvio.
435
00:27:53,500 --> 00:27:57,500
"Creio que não vai perguntar
se Niels ainda esquia."
436
00:27:57,600 --> 00:28:01,114
-E esquiar?
-Esquiar?
437
00:28:01,771 --> 00:28:04,057
-Na Dinamarca?
-Noruega?
438
00:28:04,771 --> 00:28:07,600
-Você costumava ir à Noruega.
-Sim, eu ia.
439
00:28:07,885 --> 00:28:10,600
Mas desde que a Noruega
também está...
440
00:28:12,885 --> 00:28:15,457
-Bem...
-Ocupada?
441
00:28:15,860 --> 00:28:18,070
Sim, seria até mais fácil.
442
00:28:18,114 --> 00:28:21,514
Mas acho que posso tirar férias
em qualquer lugar da Europa.
443
00:28:21,880 --> 00:28:26,057
Desculpe não quis dizer
dessa maneira.
444
00:28:26,600 --> 00:28:28,700
Talvez eu esteja meio sensível...
445
00:28:28,800 --> 00:28:31,485
Não, devia pensar melhor
no que eu falo.
446
00:28:33,857 --> 00:28:36,510
"É como se ele preferisse
estar"
447
00:28:36,542 --> 00:28:40,000
"na rua Prinz-Albrecht
com a SS."
448
00:28:40,100 --> 00:28:43,000
Já considerou a ideia de voltar
para a Alemanha?
449
00:28:43,714 --> 00:28:46,028
"Como ele é idiota."
450
00:28:48,000 --> 00:28:53,500
Meu caro Heisenberg,
não seria um grande equívoco
451
00:28:53,520 --> 00:28:56,600
julgar que os cidadãos
de um pequeno país,
452
00:28:57,100 --> 00:28:59,800
um pequeno país invadido,
453
00:29:00,700 --> 00:29:06,000
invadido caprichosa e cruelmente
por seu vizinho mais poderoso,
454
00:29:06,400 --> 00:29:11,800
não sintam o mesmo orgulho
e o mesmo amor por seu país,
455
00:29:12,400 --> 00:29:14,900
que seus conquistadores?
456
00:29:14,940 --> 00:29:19,500
-Niels, tínhamos concordado.
-Só falar de física, sim.
457
00:29:20,285 --> 00:29:22,257
Nada de política.
458
00:29:22,457 --> 00:29:25,457
-Desculpe.
-Não, não...
459
00:29:25,620 --> 00:29:28,257
eu só queria dizer...
460
00:29:28,371 --> 00:29:32,370
que ainda tenho a minha cabana
de esqui em Bayrischzell.
461
00:29:32,942 --> 00:29:35,270
Então, se por acaso...
462
00:29:35,685 --> 00:29:39,485
alguma vez...
por qualquer motivo...
463
00:29:39,900 --> 00:29:41,980
Talvez Margrethe
faça a gentileza...
464
00:29:42,000 --> 00:29:45,200
de bordar uma estrela amarela
no meu casaco de esqui.
465
00:29:45,700 --> 00:29:49,380
Sim, sim! Que estupidez.
466
00:29:51,900 --> 00:29:55,500
"Aquelas chamas iniciais
se apagaram,"
467
00:29:55,550 --> 00:29:59,000
"e as cinzas voltaram
a ficar frias."
468
00:30:10,800 --> 00:30:15,400
"Já começo até sentir
pena dele."
469
00:30:15,600 --> 00:30:17,880
"Ele voltou a ficar jovem,"
470
00:30:18,171 --> 00:30:22,200
"como o rapaz que veio aqui
pela primeira vez em 1924,"
471
00:30:22,600 --> 00:30:25,600
"mais novo do que
nosso Christian hoje."
472
00:30:25,700 --> 00:30:29,257
"Tímido, arrogante e ansioso
por ser amado."
473
00:30:29,485 --> 00:30:33,742
"Nostálgico e satisfeito, enfim,
por estar longe de casa."
474
00:30:34,000 --> 00:30:38,500
"Sim, é bem triste,
porque Niels o amava."
475
00:30:38,571 --> 00:30:40,942
"Niels era como um pai
para ele."
476
00:30:43,085 --> 00:30:49,300
-Em que está trabalhando?
-Fissão, basicamente. E você?
477
00:30:49,570 --> 00:30:52,342
-Várias coisas.
-Fissão, por exemplo?
478
00:30:55,700 --> 00:30:58,971
Às vezes, sinto muito inveja
do seu cíclotron.
479
00:30:59,342 --> 00:31:01,942
Por quê?
Também trabalha com fissão?
480
00:31:02,050 --> 00:31:04,485
Há mais de 30 deles nos EUA.
481
00:31:04,800 --> 00:31:07,340
Enquanto na Alemanha...
482
00:31:10,010 --> 00:31:11,228
Bem...
483
00:31:19,571 --> 00:31:22,800
"Enquanto na Alemanha",
você dizia?
484
00:31:23,000 --> 00:31:26,230
Não existe nenhum cíclotron.
485
00:31:28,828 --> 00:31:31,714
Você não veio pedir emprestado
o cíclotron, não é mesmo?
486
00:31:31,800 --> 00:31:33,771
É por isso que veio
a Copenhague?
487
00:31:34,028 --> 00:31:37,400
Não, não vim a Copenhagen
para isso.
488
00:31:37,540 --> 00:31:39,870
Perdão. Eu não devia tirar
conclusões apressadas.
489
00:31:39,971 --> 00:31:44,714
Não, nenhum de nós deve fazer
conclusões precipitadas.
490
00:31:44,880 --> 00:31:47,742
Temos que esperar
até que nos digam.
491
00:31:48,000 --> 00:31:51,771
Nem sempre é fácil explicar
as coisas para todos.
492
00:31:52,590 --> 00:31:55,420
Compreendo que devemos
estar sempre conscientes
493
00:31:55,542 --> 00:31:58,114
do vasto alcance que nossas
palavras podem ter.
494
00:31:58,250 --> 00:32:00,342
Mas a falta de cíclotrons
na Alemanha
495
00:32:00,457 --> 00:32:02,114
não é nenhum segredo militar.
496
00:32:02,285 --> 00:32:04,085
Eu não sei o que
é segredo ou não.
497
00:32:04,171 --> 00:32:06,250
Tampouco é segredo
por que eles não os têm.
498
00:32:06,420 --> 00:32:08,085
Você não pode dizer,
mas eu posso.
499
00:32:08,200 --> 00:32:12,085
Os nazistas têm solapado
sistematicamente
500
00:32:12,170 --> 00:32:15,600
a Física Teórica.
E por quê?
501
00:32:15,885 --> 00:32:19,310
Porque a maioria dos que trabalham
nesse campo são judeus.
502
00:32:19,400 --> 00:32:22,500
-Física, por favor? Física.
-Isso é física.
503
00:32:22,714 --> 00:32:24,428
Isso também é política.
504
00:32:24,500 --> 00:32:27,900
Às vezes, é difícil
separar as duas.
505
00:32:37,400 --> 00:32:40,600
Ainda mantém contato com
nossos amigos britânicos?
506
00:32:40,740 --> 00:32:42,800
Born? Chadwick?
507
00:32:42,914 --> 00:32:46,514
Heisenberg, estamos
sob ocupação alemã.
508
00:32:46,657 --> 00:32:48,490
E ela está em guerra
com a Inglaterra.
509
00:32:48,657 --> 00:32:51,085
Pensei que talvez
mantivesse algum contato.
510
00:32:51,285 --> 00:32:53,914
E com os americanos? Com eles
nós não estamos em guerra.
511
00:32:54,000 --> 00:32:55,200
Ainda!
512
00:32:56,800 --> 00:32:59,600
Alguma notícia do Pauli
em Princeton? Goudsmit?
513
00:32:59,657 --> 00:33:02,400
-Fermi?
-O que quer saber?
514
00:33:03,900 --> 00:33:06,230
Pura curiosidade.
515
00:33:17,028 --> 00:33:18,628
Você deve ter notado...
516
00:33:18,942 --> 00:33:23,200
que ambos temos bons amigos
na embaixada alemã daqui,
517
00:33:23,714 --> 00:33:27,085
que são bem tradicionais...
518
00:33:27,400 --> 00:33:30,885
no modo como usam sua influência.
519
00:33:31,200 --> 00:33:34,285
Certamente estão atuando para
que os distintos cidadãos
520
00:33:34,314 --> 00:33:36,828
deste país trabalhem
sem serem perturbados.
521
00:33:37,628 --> 00:33:39,160
Você está me dizendo
522
00:33:39,285 --> 00:33:43,114
que seus amigos da embaixada
estão me protegendo?
523
00:33:44,914 --> 00:33:47,170
O que eu estou dizendo,
524
00:33:47,285 --> 00:33:50,620
é que você pode achar
companhia adequada.
525
00:33:52,540 --> 00:33:56,228
Conheço pessoas que ficariam
muito honradas
526
00:33:56,371 --> 00:33:59,914
se você aceitasse alguns
convites ocasionais.
527
00:34:00,142 --> 00:34:03,680
Para coquetéis na Embaixada
da Alemanha?
528
00:34:04,057 --> 00:34:08,371
Café e bolinhos com
os prepostos nazistas?
529
00:34:08,510 --> 00:34:12,371
Para palestras, talvez.
Grupos de discussão.
530
00:34:13,200 --> 00:34:19,857
Contatos sociais costumam ser
úteis.
531
00:34:19,971 --> 00:34:21,080
Tenho certeza que sim.
532
00:34:21,200 --> 00:34:23,257
Essenciais, talvez,
em certas circunstâncias.
533
00:34:23,320 --> 00:34:25,428
-Em que circunstâncias?
-Acho que ambos sabemos.
534
00:34:25,542 --> 00:34:27,542
Por que eu sou meio-judeu?
535
00:34:27,700 --> 00:34:32,100
Sempre podemos precisar
da ajuda dos amigos.
536
00:34:32,200 --> 00:34:34,800
Foi para isso que veio
a Copenhague?
537
00:34:35,200 --> 00:34:38,580
Me convidar para assistir
da embaixada alemã
538
00:34:38,600 --> 00:34:41,700
à deportação dos meus
compatriotas dinamarqueses?
539
00:34:41,720 --> 00:34:43,571
Bohr, por favor!
540
00:34:43,600 --> 00:34:46,700
O que mais posso fazer?
De que outro modo posso ajudar?
541
00:34:46,750 --> 00:34:51,260
É uma situação complicada
para você, eu sei disso.
542
00:34:52,400 --> 00:34:56,100
A minha situação
também é complicada.
543
00:35:12,028 --> 00:35:15,085
Sei que você está bem
intencionado.
544
00:35:15,257 --> 00:35:16,890
Esqueça o que eu disse.
545
00:35:23,400 --> 00:35:27,628
-A menos que...
-Só se precisar me lembrar.
546
00:35:30,142 --> 00:35:33,690
De qualquer modo,
não vim aqui para isso.
547
00:35:38,100 --> 00:35:43,000
-Lembra-se onde nos conhecemos?
-Claro, Göttingen, em 1922.
548
00:35:43,100 --> 00:35:45,700
Um seminário organizado
em sua homenagem.
549
00:35:45,800 --> 00:35:48,700
Foi uma grande honra.
Reconheço isso.
550
00:35:48,800 --> 00:35:51,300
Foi homenageado por dois
motivos. Primeiro:
551
00:35:51,400 --> 00:35:53,900
-Por ser um grande físico.
-Sim, sim.
552
00:35:53,914 --> 00:35:55,000
E em 2º lugar:
553
00:35:55,100 --> 00:35:57,580
porque foi um dos
poucos na Europa...
554
00:35:57,600 --> 00:36:00,200
disposto a lidar
com a Alemanha.
555
00:36:00,900 --> 00:36:03,600
A 1ª guerra havia terminado
há 4 anos,
556
00:36:03,610 --> 00:36:06,500
parecíamos leprosos,
mas você estendeu sua mão.
557
00:36:06,600 --> 00:36:08,057
E você a mordeu!
558
00:36:09,800 --> 00:36:12,900
-Mordi?
-Me mordeu a mão, sim.
559
00:36:13,000 --> 00:36:17,142
Eu a estendi do modo
mais civilizado,
560
00:36:17,200 --> 00:36:19,914
e você deu uma bela mordida.
561
00:36:20,371 --> 00:36:21,490
Como assim?
562
00:36:22,314 --> 00:36:24,400
A primeira vez que pus os olhos
em você,
563
00:36:24,530 --> 00:36:27,171
numa das minhas conferências
em Göttingen.
564
00:36:27,285 --> 00:36:31,457
-Do que você está falando?
-Levantou-se e me atacou.
565
00:36:31,771 --> 00:36:36,028
-Só fiz alguns comentários.
-Era um belo dia de verão...
566
00:36:36,200 --> 00:36:38,342
O perfume das rosas invadindo
o salão.
567
00:36:38,485 --> 00:36:41,040
Fileiras de eminentes
físicos e matemáticos,
568
00:36:41,171 --> 00:36:43,680
todos aprovando minha
benevolência e sabedoria.
569
00:36:43,800 --> 00:36:45,480
De repente,
salta um garoto atrevido,
570
00:36:45,571 --> 00:36:47,850
e diz que meus cálculos
matemáticos estão errados!
571
00:36:48,285 --> 00:36:49,980
Mas estavam.
572
00:36:50,800 --> 00:36:55,628
-Qual era a sua idade?
-20 anos.
573
00:37:01,330 --> 00:37:04,628
"E Niels decide, de repente,
amá-lo novamente,"
574
00:37:04,800 --> 00:37:06,828
"apesar de tudo."
575
00:37:06,971 --> 00:37:10,000
"Por quê? O que aconteceu?"
576
00:37:10,190 --> 00:37:13,657
"Foi a lembrança daquele dia
de verão em Göttingen?"
577
00:37:13,771 --> 00:37:17,028
"Ou tudo? Ou nada daquilo?"
578
00:37:17,571 --> 00:37:21,028
"Seja lá o que for,
quando fomos jantar,"
579
00:37:21,142 --> 00:37:24,657
"as brasas reacenderam-se."
580
00:37:25,085 --> 00:37:27,885
Sempre tão competitivo.
581
00:37:28,057 --> 00:37:30,942
Até quando jogávamos tênis
de mesa em Tisvilde.
582
00:37:31,542 --> 00:37:33,142
Parecia que ia me matar.
583
00:37:33,314 --> 00:37:36,971
Bem, eu queria ganhar.
Você também queria ganhar.
584
00:37:37,000 --> 00:37:39,100
Eu queria jogar amistosamente.
585
00:37:39,120 --> 00:37:41,914
-Precisava ver a sua cara!
-Eu podia ver a sua.
586
00:37:41,920 --> 00:37:45,940
E os jogos de pôquer na cabana
de esqui em Bayrischzell?
587
00:37:46,171 --> 00:37:48,160
Uma vez você nos depenou,
lembra-se?
588
00:37:48,257 --> 00:37:50,257
Com um "straight" inexistente.
589
00:37:50,428 --> 00:37:54,380
Todos matemáticos,
todos contando as cartas.
590
00:37:54,485 --> 00:37:58,428
Tínhamos 90% de certeza
que você não tinha nada.
591
00:37:58,542 --> 00:38:01,600
Mas continuou a nos fazer
subir e subir a aposta.
592
00:38:01,742 --> 00:38:04,200
Essa confiança idiota!
593
00:38:04,290 --> 00:38:07,560
Até que nossa fé na
probabilidade matemática
594
00:38:07,685 --> 00:38:10,480
começou a falhar,
e todos caímos!
595
00:38:10,600 --> 00:38:13,971
Achei que tinha um straight!
Li errado, blefei comigo mesmo.
596
00:38:14,100 --> 00:38:16,000
Coitado do Niels.
597
00:38:16,050 --> 00:38:17,514
Coitado?
598
00:38:17,685 --> 00:38:20,771
Ele ganhou, e nos arruinou.
Que sujeito competitivo.
599
00:38:20,800 --> 00:38:24,100
Em Bayrischzell, tínhamos que
esquiar para pegar provisões,
600
00:38:24,120 --> 00:38:25,950
e ele transformava aquilo
numa corrida!
601
00:38:26,000 --> 00:38:28,085
Lembra-se quando fomos
para lá com Weizsacker?
602
00:38:28,200 --> 00:38:29,800
Você até cronometrou.
603
00:38:29,900 --> 00:38:31,600
O coitado do Weizsacker
levou 18 minutos.
604
00:38:31,628 --> 00:38:34,270
-Você fez em 10.
-Oito!
605
00:38:34,400 --> 00:38:37,200
-Me esqueci do meu tempo.
-45 minutos.
606
00:38:37,314 --> 00:38:38,571
Obrigado.
607
00:38:38,710 --> 00:38:40,830
Alguns gostam de apreciar
a paisagem.
608
00:38:40,971 --> 00:38:42,514
Você esquiava como
fazia ciência.
609
00:38:42,657 --> 00:38:44,885
E o que você queria?
Que eu e o Weizsacker...
610
00:38:44,970 --> 00:38:47,228
voltássemos e sugeríssemos
uma abordagem mais suave?
611
00:38:47,342 --> 00:38:47,910
Talvez.
612
00:38:48,000 --> 00:38:51,000
Você ficaria calculando
múltiplas rotas possíveis.
613
00:38:51,285 --> 00:38:54,910
Pelo menos saberia onde estava.
Na velocidade em que descia,
614
00:38:54,942 --> 00:38:57,000
logo enfrentaria o Princípio
da Incerteza.
615
00:38:57,100 --> 00:38:59,400
Se soubesse que havia chegado
lá embaixo,
616
00:38:59,410 --> 00:39:01,100
desconheceria com que velocidade
tinha chegado.
617
00:39:01,110 --> 00:39:02,514
E se soubesse a velocidade,
618
00:39:02,600 --> 00:39:03,914
não saberia que havia
chegado lá embaixo...
619
00:39:04,028 --> 00:39:07,400
Quanto mais rápido você esquia,
mais rápido cruza as fendas.
620
00:39:07,542 --> 00:39:09,800
Quuanto mais rápido esquia,
melhor você pensa.
621
00:39:10,257 --> 00:39:13,400
Sem querer discordar, mas...
622
00:39:13,650 --> 00:39:15,542
isso é surpreendente.
623
00:39:17,457 --> 00:39:23,000
Ele quer dizer "isso é absurdo".
Mas não é.
624
00:39:23,228 --> 00:39:25,742
Algumas decisões
tomam-se sozinhas,
625
00:39:25,828 --> 00:39:28,971
quando se desce a 70 km/h.
626
00:39:29,142 --> 00:39:31,340
De repente,
à beira de um abismo,
627
00:39:31,350 --> 00:39:33,480
você vira pra esquerda
ou pra direita?
628
00:39:33,542 --> 00:39:36,028
Ou pensa no assunto...e morre?
629
00:39:53,314 --> 00:39:59,000
(Improviso em La Bemol Maior,
por Franz Schubert, 1827)
630
00:40:00,000 --> 00:40:02,485
Sempre invejei o modo
como você e Margrethe
631
00:40:02,600 --> 00:40:04,800
conversam sobre tudo.
632
00:40:06,571 --> 00:40:11,028
Seu trabalho. Seus problemas.
Sobre mim, sem dúvida.
633
00:40:11,270 --> 00:40:12,971
Fui forjado pela natureza
634
00:40:13,057 --> 00:40:16,200
para ser uma curiosa
entidade matemática:
635
00:40:16,740 --> 00:40:20,260
Não uma, mas metade de duas.
636
00:40:26,514 --> 00:40:32,142
A matemática é muito estranha
quando se aplica a pessoas.
637
00:40:33,685 --> 00:40:37,285
Um mais um pode ser tantas
coisas.
638
00:40:46,485 --> 00:40:48,200
"Silêncio..."
639
00:40:49,420 --> 00:40:52,190
"claro que estão pensando
em seus filhos novamente."
640
00:40:52,371 --> 00:40:53,971
"Silêncio..."
641
00:40:54,171 --> 00:41:00,700
"Em que ele está pensando?
Em sua vida? Na nossa?"
642
00:41:00,771 --> 00:41:03,885
"A gente pensa em tanta coisa
ao mesmo tempo."
643
00:41:04,057 --> 00:41:06,828
"Na nossa vida,
na nossa física."
644
00:41:07,028 --> 00:41:10,628
"Todas as coisas que surgem
na nossa cabeça do nada."
645
00:41:10,800 --> 00:41:13,314
"Nossas consolações pessoais."
646
00:41:13,828 --> 00:41:15,971
"Nossas angústias pessoais."
647
00:41:16,142 --> 00:41:20,850
"As mesmas coisas cheias de luz.
E outras mais escuras."
648
00:41:21,000 --> 00:41:23,828
"Elas voltam e voltam..."
649
00:41:24,940 --> 00:41:29,885
"4 filhos vivos.
2 filhos mortos."
650
00:41:30,340 --> 00:41:34,914
"Harald, sozinho naquele barco."
651
00:41:35,028 --> 00:41:38,250
"Ela está pensando em
Cristian e Harald."
652
00:41:39,250 --> 00:41:43,171
"Os dois meninos perdidos.
Harald..."
653
00:41:43,285 --> 00:41:46,380
"Todos esses anos sozinho,
nesse hospital horrível."
654
00:41:46,485 --> 00:41:50,800
"E Cristian. O primogênito.
O filho mais velho."
655
00:41:50,942 --> 00:41:55,100
"Novamente esses segundos
que eu vejo todos os dias."
656
00:41:55,170 --> 00:41:56,885
"Esses breves segundos no barco,"
657
00:41:57,028 --> 00:41:59,600
"quando o leme se trava
no mar enfurecido,"
658
00:41:59,685 --> 00:42:01,360
"e Cristian está caindo."
659
00:42:01,457 --> 00:42:04,285
"E se eu não tivesse deixado
o leme travar..."
660
00:42:04,350 --> 00:42:06,457
"Esses segundos tão longos
no mar."
661
00:42:06,570 --> 00:42:09,600
"Aqueles segundos intermináveis
no mar."
662
00:42:11,990 --> 00:42:15,600
"Algumas coisas apenas pensamos."
663
00:42:16,114 --> 00:42:19,114
"Porque não há nada a dizer."
664
00:42:26,857 --> 00:42:30,828
Você sugeriu um passeio.
Não vamos demorar.
665
00:42:30,980 --> 00:42:33,342
-No máximo 1 semana.
-O quê?
666
00:42:33,800 --> 00:42:37,342
-Como a nossa 1ª caminhada?
-Fomos para Elsinore.
667
00:42:37,885 --> 00:42:40,400
Ainda penso sobre
o que me disse por lá.
668
00:42:41,285 --> 00:42:43,571
Você se importa meu amor?
Meia hora?
669
00:42:43,600 --> 00:42:45,300
Talvez, uma.
670
00:42:46,090 --> 00:42:48,514
Disse que Elsinore não
seria mais a mesma,
671
00:42:48,600 --> 00:42:50,740
ao sabermos que Hamlet
tinha vivido lá.
672
00:42:50,970 --> 00:42:56,000
"Cada canto escuro nos lembra
a escuridão da alma humana."
673
00:43:01,420 --> 00:43:05,485
"E assim voltaram a caminhar.
Ele conseguiu."
674
00:43:05,771 --> 00:43:08,690
"E se estão caminhando,
estão falando."
675
00:43:08,857 --> 00:43:11,780
"Conversando de outro jeito,
sem dúvida."
676
00:43:12,000 --> 00:43:14,280
"Sabia que Niels
não resistiria,"
677
00:43:14,290 --> 00:43:17,571
"já haviam suportado alguns
poucos minutos..."
678
00:43:17,690 --> 00:43:21,457
"mesmo que só por curiosidade.
Agora que começaram,"
679
00:43:21,600 --> 00:43:25,800
"uma hora se tornará
duas ou três."
680
00:43:26,142 --> 00:43:29,657
"A 1ª coisa que fizeram juntos
foi dar uma caminhada"
681
00:43:29,828 --> 00:43:32,571
"em Göttingen,
após a Conferência..."
682
00:43:32,850 --> 00:43:36,210
"Niels logo buscou
o jovem atrevido"
683
00:43:36,285 --> 00:43:38,400
"que havia questionado
sua matemática,"
684
00:43:38,480 --> 00:43:41,085
"e levou-o para caminhar
no campo."
685
00:43:41,142 --> 00:43:45,085
"Andar, falar, conhecê-lo."
686
00:43:45,170 --> 00:43:47,670
"E quando Heisenberg chegou
aqui para trabalhar com ele,"
687
00:43:47,820 --> 00:43:51,571
"de novo saíram para dar sua
histórica volta pela Zelândia."
688
00:43:52,000 --> 00:43:55,500
"Muito da física do século 20
fora feita ao ar livre."
689
00:43:55,571 --> 00:43:59,200
"Passeando pelos bosques
de Tisvilde."
690
00:43:59,900 --> 00:44:02,685
"Descendo para a praia
com os meninos."
691
00:44:02,914 --> 00:44:06,342
"Heisenberg segurando
a mão de Christian."
692
00:44:07,090 --> 00:44:08,571
"Sim..."
693
00:44:08,742 --> 00:44:11,020
"e de noite após o jantar
em Copenhague,"
694
00:44:11,030 --> 00:44:14,057
"caminhavam pelo parque
atrás do Instituto.
695
00:44:14,200 --> 00:44:17,285
"Caminhar e falar."
696
00:44:20,628 --> 00:44:23,285
"Mas desta vez, em 1941..."
697
00:44:47,880 --> 00:44:51,314
Heisenberg quer se despedir.
Ele está indo embora.
698
00:44:51,828 --> 00:44:56,540
Grato pela noite encantadora.
Como nos velhos tempos.
699
00:44:56,857 --> 00:44:58,371
Você foi muito amável.
700
00:44:59,685 --> 00:45:03,828
Quer um café?
Alguma bebida?
701
00:45:04,628 --> 00:45:07,228
Tenho que preparar
minha palestra.
702
00:45:08,100 --> 00:45:11,057
Mas, vamos nos ver
antes de você partir?
703
00:45:11,190 --> 00:45:13,240
Ele estará muito ocupado.
704
00:45:14,810 --> 00:45:17,120
Perdoe-me se disse
ou fiz algo que...
705
00:45:17,314 --> 00:45:18,685
Sim, claro.
706
00:45:25,085 --> 00:45:27,285
Talvez, quando essa guerra
acabar...
707
00:45:27,857 --> 00:45:30,720
se estivermos vivos...
708
00:45:33,485 --> 00:45:34,742
Adeus.
709
00:45:46,171 --> 00:45:49,542
-Política?
-Física.
710
00:45:49,710 --> 00:45:52,371
-O que ele disse?
-Nada.
711
00:45:53,900 --> 00:45:57,000
Não sei, estava bravo demais
para entender.
712
00:45:57,742 --> 00:45:59,600
Algo sobre fissão?
713
00:46:04,200 --> 00:46:07,400
O que exatamente
ele lhe havia dito,
714
00:46:07,500 --> 00:46:10,000
era o que todos queriam saber.
715
00:46:10,400 --> 00:46:13,600
Naquela época e mesmo depois.
716
00:46:13,971 --> 00:46:16,500
Era o que os ingleses
queriam saber,
717
00:46:16,520 --> 00:46:19,600
assim que Chadwick me contatou:
718
00:46:19,800 --> 00:46:23,800
"o que exatamente
Heisenberg lhe disse?"
719
00:46:29,100 --> 00:46:32,142
"E o que exatamente
Bohr respondeu?"
720
00:46:33,200 --> 00:46:35,200
"Essa, claro,
foi a primeira coisa"
721
00:46:35,250 --> 00:46:38,200
"que meus colegas me perguntaram
quando voltei à Alemanha."
722
00:46:46,200 --> 00:46:52,400
O que Heisenberg lhe disse?
O que você respondeu?
723
00:46:52,700 --> 00:46:56,800
A pessoa que mais queria saber
era o próprio Heisenberg.
724
00:46:57,200 --> 00:46:59,480
Você quer dizer quando
ele voltou a Copenhague
725
00:46:59,500 --> 00:47:01,400
após a guerra em 1947?
726
00:47:04,300 --> 00:47:07,200
Creio que ele queria
várias coisas.
727
00:47:07,250 --> 00:47:11,600
Duas coisas. Pacotes de comida.
728
00:47:11,800 --> 00:47:15,300
Para sua família na Alemanha.
Não tinham nada para comer.
729
00:47:16,300 --> 00:47:21,200
E para chegar a um acordo sobre
o que haviam dito em 1941.
730
00:47:22,900 --> 00:47:27,000
A conversa acabou quase tão
rápido quanto da vez anterior.
731
00:47:27,050 --> 00:47:30,342
Nem mesmo concordaram sobre por
onde andaram naquela noite.
732
00:47:30,628 --> 00:47:33,828
Por onde caminhamos?
Faelledparken, claro.
733
00:47:34,000 --> 00:47:35,942
Onde costumávamos caminhar
nos velhos tempos.
734
00:47:36,080 --> 00:47:39,228
Não, não foi no parque.
Isso fica atrás do Instituto,
735
00:47:39,400 --> 00:47:42,200
a 4 km de onde vivíamos.
736
00:47:42,342 --> 00:47:44,800
Eu vejo as luzes acesas
perto do coreto.
737
00:47:44,900 --> 00:47:49,280
Era 1941, não se podia
deixá-las acesas.
738
00:47:49,300 --> 00:47:51,900
Achei que não tínhamos
saído do meu escritório.
739
00:47:52,028 --> 00:47:56,100
Vejo a pilha de papéis
embaixo da luminária.
740
00:47:56,120 --> 00:47:58,000
Estávamos do lado de fora.
741
00:47:58,340 --> 00:48:00,628
O que eu iria dizer
era traição.
742
00:48:00,828 --> 00:48:03,110
Caso me ouvissem,
seria executado.
743
00:48:03,314 --> 00:48:06,914
E o que foi essa coisa misteriosa
que você disse?
744
00:48:07,090 --> 00:48:11,171
Não tem mistério.
Nunca houve mistério.
745
00:48:20,360 --> 00:48:22,971
"Me lembro perfeitamente,"
746
00:48:23,142 --> 00:48:25,514
"pois minha vida
estava em jogo,"
747
00:48:25,657 --> 00:48:29,430
"e escolhi minhas palavras
cuidadosamente."
748
00:48:31,657 --> 00:48:35,885
Se um físico teria
o direito moral...
749
00:48:35,971 --> 00:48:39,085
de trabalhar na exploração
prática da energia atômica?
750
00:48:39,200 --> 00:48:42,428
As implicações eram óbvias.
Vocês trabalhavam nisso.
751
00:48:42,510 --> 00:48:43,685
E foi logo concluindo
752
00:48:43,771 --> 00:48:46,057
que eu fabricaria armas
nucleares para Hitler.
753
00:48:46,171 --> 00:48:48,971
-Era o que faria.
-Não! Um reator!
754
00:48:49,140 --> 00:48:51,114
Era o que tentávamos construir!
755
00:48:51,200 --> 00:48:54,380
Uma máquina para produzir energia,
para gerar eletricidade,
756
00:48:54,400 --> 00:48:58,000
-para impulsionar barcos.
-Então, eu te perguntei...
757
00:48:58,100 --> 00:49:00,500
acha realmente que
a fissão do urânio
758
00:49:00,550 --> 00:49:03,300
pode ser usada na confecção
de armas nuclares?
759
00:49:05,342 --> 00:49:07,485
Agora sei que é possível.
760
00:49:07,620 --> 00:49:09,420
E isso me deixou
horrorizado.
761
00:49:09,657 --> 00:49:11,714
O que acontece na fissão?
762
00:49:12,514 --> 00:49:15,770
Você dispara um nêutron
em um núcleo de urânio,
763
00:49:15,850 --> 00:49:18,600
este se rompe,
liberando energia.
764
00:49:18,700 --> 00:49:21,200
Uma grande quantidade
de energia, não?
765
00:49:21,250 --> 00:49:23,450
O suficiente para mover
um pouco de poeira.
766
00:49:23,500 --> 00:49:27,600
Mas também libera mais
2 ou 3 nêutrons.
767
00:49:27,700 --> 00:49:31,500
Cada um deles tem a chance
de dividir outros núcleos.
768
00:49:31,600 --> 00:49:34,380
Então, esses núcleos divididos
769
00:49:34,400 --> 00:49:36,600
liberam mais energia
por sua vez?
770
00:49:36,700 --> 00:49:39,400
E mais 2 ou 3 nêutrons.
771
00:49:39,420 --> 00:49:41,680
Você provoca um deslizamento
ao esquiar,
772
00:49:41,700 --> 00:49:43,400
que vira uma bola de neve.
773
00:49:43,571 --> 00:49:46,590
Uma cadeia de núcleos divididos,
774
00:49:46,710 --> 00:49:48,628
que se multiplica
através do urânio,
775
00:49:48,714 --> 00:49:50,250
dobrando e quadruplicando...
776
00:49:50,342 --> 00:49:53,942
em um milionésimo de segundo
de uma geração à outra.
777
00:49:54,085 --> 00:49:58,500
O trovão da avalanche ecoa
nas montanhas ao redor.
778
00:49:58,520 --> 00:50:02,600
Até que, vamos dizer,
na oitava geração,
779
00:50:02,771 --> 00:50:06,000
2 elevado a oitenta partículas
de poeira foram movidas.
780
00:50:06,500 --> 00:50:10,085
Partículas de poeira suficientes
para constituir uma cidade,
781
00:50:10,257 --> 00:50:12,142
e tudo que vive nela.
782
00:50:12,370 --> 00:50:17,542
-Porém, há uma dificuldade.
-Sim, graças a Deus.
783
00:50:18,314 --> 00:50:23,571
O urânio natural é composto de
2 isótopos: U-238 e U-235.
784
00:50:23,700 --> 00:50:28,200
Menos de 1% é Urânio-235,
e essa pequena fração
785
00:50:28,314 --> 00:50:31,971
é a única que pode ser fissionada
por nêutrons rápidos.
786
00:50:32,085 --> 00:50:34,285
Porém, o que percebemos...
787
00:50:34,514 --> 00:50:37,228
foi que: se pudéssemos manter
o reator em atividade...
788
00:50:37,314 --> 00:50:41,400
O U-238 e o urânio natural
absorveriam os neutrons rápidos,
789
00:50:41,514 --> 00:50:45,371
e seriam transformados por eles
num elemento totalmente novo.
790
00:50:47,028 --> 00:50:48,542
O plutônio.
791
00:50:49,800 --> 00:50:51,171
Plutônio.
792
00:50:54,430 --> 00:50:56,760
"Se pudéssemos construir um reator,
poderíamos construir bombas."
793
00:50:56,914 --> 00:50:58,930
"Foi isso que me trouxe
a Copenhague."
794
00:50:59,085 --> 00:51:00,485
"Mas não podia dizer
nada disso."
795
00:51:00,571 --> 00:51:02,300
"E nesse momento,
você parou de ouvir."
796
00:51:02,457 --> 00:51:04,770
"A bomba já explodira
dentro da sua cabeça."
797
00:51:04,885 --> 00:51:07,600
"Por que eu já havia
entendido a questão."
798
00:51:07,700 --> 00:51:10,200
"De um modo ou de outro,
você viu a possibilidade..."
799
00:51:10,210 --> 00:51:12,700
"de fornecer armas
nucleares para Hitler."
800
00:51:12,720 --> 00:51:18,000
Você entendeu, pelo menos,
4 pontos centrais,
801
00:51:18,100 --> 00:51:20,200
todos equivocadamente.
802
00:51:20,600 --> 00:51:22,900
Você disse a Rozental
803
00:51:22,914 --> 00:51:25,900
que eu tinha tentado arrancar
de você o que sabia da fissão.
804
00:51:26,000 --> 00:51:28,800
Você disse a Weisskopf
que eu quis saber de você
805
00:51:28,810 --> 00:51:31,600
sobre o programa nuclear
dos aliados.
806
00:51:31,620 --> 00:51:33,900
Chadwick achou que eu estava
tentando te convencer...
807
00:51:33,920 --> 00:51:35,680
de que não havia nenhum
programa alemão,
808
00:51:35,700 --> 00:51:38,500
além de você dizer também
que eu queria te recrutar
809
00:51:38,520 --> 00:51:40,300
para trabalhar para nós.
810
00:51:40,600 --> 00:51:43,714
Certo, vamos começar
do princípio.
811
00:51:43,910 --> 00:51:46,950
A Gestapo o Serviço Secreto
Britânico não estão aqui.
812
00:51:47,142 --> 00:51:49,200
-Ninguém está nos observando.
-Só eu.
813
00:51:49,371 --> 00:51:50,685
Só a Margrethe.
814
00:51:50,900 --> 00:51:54,700
Precisamos esclarecer
tudo para Margrethe.
815
00:51:55,300 --> 00:51:57,280
Você sabe que acredito piamente
816
00:51:57,300 --> 00:51:59,280
que não fazemos ciência para nós,
817
00:51:59,300 --> 00:52:01,600
mais sim para que os demais
consigam entendê-la...
818
00:52:01,620 --> 00:52:04,100
-Em linguagem simples.
-Em linguagem simples.
819
00:52:04,200 --> 00:52:06,420
Não é a sua posição, eu sei,
você descreveria facilmente
820
00:52:06,430 --> 00:52:09,380
o que você está investigando,
equações diferenciais
821
00:52:09,400 --> 00:52:13,100
se é possível,
mas para Margrethe...
822
00:52:13,200 --> 00:52:16,600
-Em linguagem simples.
-Em linguagem simples.
823
00:52:19,300 --> 00:52:23,914
Certo, então aqui estamos,
andando por aí novamente.
824
00:52:23,940 --> 00:52:26,171
E dessa vez,
estou totalmente calmo,
825
00:52:26,285 --> 00:52:28,314
te escutando atentamente.
826
00:52:28,771 --> 00:52:33,600
-O que quer me dizer?
-Não é só o que eu quero dizer.
827
00:52:34,000 --> 00:52:36,780
Mas toda a equipe alemã de
energia nuclear de Berlim.
828
00:52:36,800 --> 00:52:39,400
Todos queriam vir e discutir
com você.
829
00:52:51,240 --> 00:52:53,685
Volte para a Alemanha,
Heisenberg.
830
00:52:54,485 --> 00:52:57,857
Reúna seus colegas
no laboratório.
831
00:52:58,514 --> 00:53:03,700
Suba em uma mesa
e diga-lhes..."o quê?"
832
00:53:04,800 --> 00:53:09,300
"Bohr disse que após
um julgamento criterioso,"
833
00:53:09,320 --> 00:53:12,300
"fornecer a um maníaco homicida"
834
00:53:12,320 --> 00:53:16,400
"um sofisticado instrumento
de assassinato em massa é..."
835
00:53:16,500 --> 00:53:20,400
Como direi?
"Uma ideia interessante."
836
00:53:20,900 --> 00:53:23,914
Não, não é uma ideia
interessante,
837
00:53:24,400 --> 00:53:28,100
é uma ideia pouco interessante.
838
00:53:28,200 --> 00:53:31,000
O que acontece? Todos largam
seus contadores Geiger.
839
00:53:31,020 --> 00:53:33,100
-Não, obviamente não.
-Pois seriam presos.
840
00:53:33,170 --> 00:53:36,285
Só desejo dirigir o programa.
841
00:53:36,400 --> 00:53:38,700
Você não quer que eu diga
sim nem não.
842
00:53:38,800 --> 00:53:42,250
Só quero que escute atentamente
o que irei lhe dizer agora.
843
00:53:42,400 --> 00:53:43,771
Certo, aqui estou,
844
00:53:43,885 --> 00:53:45,914
ouvindo atentamente,
enquanto me diz que...
845
00:53:46,028 --> 00:53:50,200
Que as armas nucleares exigem
um enorme esforço técnico.
846
00:53:50,300 --> 00:53:53,110
-Certo.
-Isso exigirá grandes recursos.
847
00:53:53,200 --> 00:53:55,370
-Grandes recursos. Certo.
-E que, cedo ou tarde,
848
00:53:55,380 --> 00:53:57,485
os governos terão de perguntar
aos cientistas
849
00:53:57,571 --> 00:53:59,900
se vale a pena comprometer
tantos recursos,
850
00:54:00,057 --> 00:54:01,428
e se há esperança
851
00:54:01,542 --> 00:54:04,430
de produzir estas armas a tempo
de serem usadas.
852
00:54:04,542 --> 00:54:07,457
Calma! Eles virão até nós.
853
00:54:08,057 --> 00:54:09,340
Nós somos os únicos
854
00:54:09,428 --> 00:54:12,371
que poderão afirmar se vale
a pena prosseguir ou não.
855
00:54:12,600 --> 00:54:16,657
No final, a decisão caberá
a nós, gostemos ou não.
856
00:54:17,714 --> 00:54:19,400
É isso o que você queria
me dizer?
857
00:54:19,600 --> 00:54:21,171
Exatamente.
858
00:54:21,514 --> 00:54:25,171
É por isso que você demorou
tanto para chegar até aqui?
859
00:54:26,070 --> 00:54:30,028
É por isso que jogou fora
quase 20 anos de amizade?
860
00:54:30,714 --> 00:54:35,142
-Só para me dizer isso?
-Só para te dizer isso.
861
00:54:35,542 --> 00:54:39,080
Mas, Heisenberg, está mais
misterioso do que nunca.
862
00:54:39,228 --> 00:54:41,914
Por que você está me dizendo
isso?
863
00:54:42,742 --> 00:54:45,114
O que você quer que eu faça?
864
00:54:46,457 --> 00:54:50,010
O governo da Dinamarca ocupada
não virá até mim para perguntar
865
00:54:50,085 --> 00:54:52,150
se devem produzir armas
nucleares ou não!
866
00:54:52,285 --> 00:54:54,657
Não, mas, cedo ou tarde,
867
00:54:54,850 --> 00:54:57,650
se eu resolver continuar no
comando do nosso programa,
868
00:54:57,742 --> 00:55:00,542
o governo alemão virá até mim.
869
00:55:00,714 --> 00:55:04,110
Eles vão me perguntar se devem
continuar ou não.
870
00:55:04,171 --> 00:55:06,371
E terei que decidir
o que dizer a eles!
871
00:55:06,485 --> 00:55:08,710
Então a saída para
o seu problema é fácil.
872
00:55:08,720 --> 00:55:11,228
Basta lhes dizer a verdade.
873
00:55:11,371 --> 00:55:13,280
Diga a eles o quanto será
difícil.
874
00:55:13,600 --> 00:55:17,285
E talvez desanimem,
e percam o interesse.
875
00:55:21,657 --> 00:55:25,600
Um jornal de Estocolmo
publicou
876
00:55:25,657 --> 00:55:30,220
que os EUA estão trabalhando
em uma bomba atômica.
877
00:55:35,000 --> 00:55:42,100
Ah, então é isso.
É isso, agora entendo tudo.
878
00:55:42,800 --> 00:55:45,400
Acha que mantenho contato
com os americanos.
879
00:55:45,420 --> 00:55:47,930
Pode ser. É possível.
880
00:55:47,950 --> 00:55:51,500
Se há alguém na Europa ocupada,
só pode ser você.
881
00:55:51,900 --> 00:55:55,200
Então quer saber se os aliados
mantêm algum programa nuclear.
882
00:55:55,342 --> 00:55:59,380
Só quero saber se existe um.
Uma pista, um indício.
883
00:55:59,485 --> 00:56:02,171
Acabo de trair o meu país,
e arrisquei minha vida,
884
00:56:02,200 --> 00:56:03,857
para alertá-lo sobre
o programa alemão.
885
00:56:03,971 --> 00:56:05,971
E agora devo retribuir o favor?
886
00:56:06,057 --> 00:56:10,314
Bohr, eu tenho que saber.
Preciso tomar uma decisão.
887
00:56:10,450 --> 00:56:12,600
Se os aliados estão
fabricando uma bomba,
888
00:56:12,628 --> 00:56:15,171
que escolha devo considerar
para o meu país?
889
00:56:15,914 --> 00:56:18,428
Eu nasci na Alemanha.
890
00:56:18,600 --> 00:56:22,314
Foi onde eu me tornei
quem eu sou.
891
00:56:22,410 --> 00:56:25,142
A Alemanha são todos os rostos
da minha infância,
892
00:56:25,230 --> 00:56:27,600
todas as mãos que me seguraram
quando eu caí,
893
00:56:27,730 --> 00:56:31,000
todas as vozes que me incentivaram
e apontaram o caminho,
894
00:56:31,142 --> 00:56:33,628
todos os corações que
falaram ao meu coração.
895
00:56:33,800 --> 00:56:36,085
A Alemanha é a minha mãe-viúva,
896
00:56:36,220 --> 00:56:38,700
o meu irmão impossível,
a minha esposa.
897
00:56:38,742 --> 00:56:40,942
A Alemanha são os nossos filhos!
898
00:56:41,000 --> 00:56:44,200
Preciso saber o que eu estou
decidindo por eles.
899
00:56:44,430 --> 00:56:46,114
Mais uma derrota?
900
00:56:46,300 --> 00:56:49,700
Outro pesadelo como no pesadelo
que fui criado?
901
00:56:49,800 --> 00:56:52,850
Bohr, cresci em Munique
902
00:56:52,870 --> 00:56:55,480
em meio ao caos
e à guerra civil.
903
00:56:56,500 --> 00:56:59,550
Será que mais crianças
passarão fome como eu?
904
00:56:59,600 --> 00:57:02,300
Mas, Heisenberg, não há nada
que eu possa lhe dizer.
905
00:57:02,400 --> 00:57:06,400
Eu não sei se existe algum
programa nuclear aliado.
906
00:57:14,600 --> 00:57:16,580
Mas o programa nuclear aliado
907
00:57:16,600 --> 00:57:19,300
estava prestes a começar
enquanto conversávamos.
908
00:57:19,320 --> 00:57:22,100
A bomba que está sendo construída
é para ser usada contra nós.
909
00:57:22,150 --> 00:57:23,685
Em agosto de 1945,
910
00:57:23,771 --> 00:57:26,620
Oppenheimer disse que
seu único arrependimento...
911
00:57:26,742 --> 00:57:29,742
fora não fazer a bomba a tempo
de usá-la contra a Alemanha!
912
00:57:29,857 --> 00:57:31,657
Ele se martirizou durante
muito tempo.
913
00:57:31,710 --> 00:57:34,914
E como. Pelo menos nós
nos atormentamos antes.
914
00:57:35,085 --> 00:57:36,714
Algum deles parou para pensar
915
00:57:36,780 --> 00:57:38,914
por um momento no que eles
estavam fazendo?
916
00:57:39,028 --> 00:57:41,285
Fez isso quando você
foi para Los Alamos?
917
00:57:41,490 --> 00:57:45,228
Heisenberg, não estávamos
fornecendo uma bomba a Hitler!
918
00:57:45,400 --> 00:57:47,810
E não jogariam apenas
na cabeça de Hitler!
919
00:57:48,028 --> 00:57:50,742
Acertariam qualquer um,
920
00:57:50,840 --> 00:57:53,930
os homens nas ruas,
suas mães e seus filhos.
921
00:57:54,000 --> 00:57:56,000
E se tivessem feito a tempo,
922
00:57:56,114 --> 00:58:00,100
teria sido em meus compatriotas,
minha esposa, meus filhos!
923
00:58:00,300 --> 00:58:03,900
-Não era essa a intenção?
-Essa era a intenção.
924
00:58:04,200 --> 00:58:06,514
Não tinham a menor ideia
925
00:58:06,628 --> 00:58:09,142
dos efeitos quando uma bomba
é lançada sobre uma cidade.
926
00:58:09,285 --> 00:58:14,200
Até uma bomba convencional.
Nenhum de vocês tinha noção.
927
00:58:14,428 --> 00:58:17,800
Sabe por que os cientistas aliados
trabalhavam na bomba?
928
00:58:18,142 --> 00:58:19,685
Claro. Por medo.
929
00:58:19,828 --> 00:58:22,400
O mesmo medo
que te consumia,
930
00:58:22,570 --> 00:58:24,914
pois tinham medo de que estivesse
trabalhando nela.
931
00:58:25,057 --> 00:58:26,770
Mas Bohr,
poderia ter contado a eles.
932
00:58:26,942 --> 00:58:31,057
-Contado o quê?
-O que te contei em 1941.
933
00:58:31,190 --> 00:58:33,571
Que a escolha está em nossas mãos.
934
00:58:33,714 --> 00:58:35,228
Nas minhas e nas de Oppenheimer!
935
00:58:35,300 --> 00:58:37,850
Que se eu posso lhes dizer a
verdade quando me perguntarem,
936
00:58:37,870 --> 00:58:41,300
a pura e desencorajadora
verdade, ele também pode!
937
00:58:41,400 --> 00:58:43,250
É isto o que deseja de mim?
938
00:58:43,430 --> 00:58:46,650
Deter os americanos em vez de
contar o que estão fazendo?
939
00:58:46,771 --> 00:58:49,142
Para lhes dizer que podemos
parar simultaneamente.
940
00:58:49,290 --> 00:58:51,600
Eu não tinha contato
com os americanos.
941
00:58:55,100 --> 00:58:58,900
-Mas tinha com os britânicos.
-Muito tempo depois.
942
00:58:59,250 --> 00:59:01,142
A Gestapo interceptou
a mensagem
943
00:59:01,257 --> 00:59:03,140
que enviou para eles
sobre nosso encontro.
944
00:59:03,285 --> 00:59:06,020
-E a remeteram para você?
-Por que não?
945
00:59:06,110 --> 00:59:09,114
Começaram a confiar em mim.
Foi isso que permitiu
946
00:59:09,228 --> 00:59:11,142
continuar no controle
dos acontecimentos.
947
00:59:11,257 --> 00:59:14,657
Sem querer criticá-lo,
Heisenberg,
948
00:59:15,257 --> 00:59:19,028
mas se esse era o seu plano
ao vir para Copenhague,
949
00:59:20,485 --> 00:59:22,428
é, como direi?
950
00:59:23,285 --> 00:59:25,470
É muito interessante.
951
00:59:32,142 --> 00:59:36,485
Não era um plano.
Era uma esperança. Não,
952
00:59:36,600 --> 00:59:42,257
um fio de possibilidade.
Totalmente improvável.
953
00:59:42,542 --> 00:59:46,630
Mas vale a pena tentar, Bohr!
Vale a pena tentar!
954
00:59:46,857 --> 00:59:50,510
Mas você já estava muito zangado
para entender o que eu dizia.
955
00:59:50,657 --> 00:59:54,430
Não, sua raiva era porque ele
estava começando a entender.
956
00:59:54,800 --> 00:59:57,850
Os alemães se livraram
de seus melhores físicos
957
00:59:57,971 --> 00:59:59,485
porque eram judeus.
958
00:59:59,628 --> 01:00:01,742
Os EUA e os britânicos
lhes deram asilo.
959
01:00:01,828 --> 01:00:05,314
Para os aliados era
uma chance de salvação.
960
01:00:05,428 --> 01:00:08,028
E você veio uivando logo depois
atrás de Niels,
961
01:00:08,114 --> 01:00:10,342
implorando para convencê-los
a parar!
962
01:00:10,420 --> 01:00:11,314
Margrethe, meu amor,
963
01:00:11,400 --> 01:00:14,314
é melhor que seja
mais comedida.
964
01:00:14,457 --> 01:00:18,770
Mas que ódio!
Que ódio disso tudo!
965
01:00:19,000 --> 01:00:21,342
Esquiando com arrojo.
966
01:00:21,485 --> 01:00:22,942
Mas, Bohr...
967
01:00:23,542 --> 01:00:25,850
não estávamos esquiando.
968
01:00:26,085 --> 01:00:29,885
Quando soube de Hiroshima,
me recusei a acreditar.
969
01:00:30,080 --> 01:00:33,085
Achei que era mais um
daqueles sonhos estranhos
970
01:00:33,142 --> 01:00:35,340
que nós vivíamos nessa época.
971
01:00:36,510 --> 01:00:39,314
Mas vocês conseguiram.
Construíram a bomba.
972
01:00:39,371 --> 01:00:42,057
-Sim.
-E a usaram em seres vivos.
973
01:00:42,140 --> 01:00:44,171
-Em seres vivos.
-Está sugerindo...
974
01:00:44,257 --> 01:00:47,370
que Niels errou feio ao
trabalhar em Los Alamos?
975
01:00:47,514 --> 01:00:49,450
-Claro que não.
-A decisão já fora tomada...
976
01:00:49,460 --> 01:00:51,160
muito antes da chegada de Niels.
977
01:00:51,400 --> 01:00:54,200
A bomba teria sido feita
com ou sem Niels.
978
01:00:54,342 --> 01:00:56,514
Em todo caso, minha
participação foi pequena.
979
01:00:57,114 --> 01:01:01,171
Oppenheimer disse que você
era o "confessor da equipe".
980
01:01:01,370 --> 01:01:03,600
Parece ser meu papel na vida.
981
01:01:03,714 --> 01:01:06,290
Disse que sua contribuição
foi importante.
982
01:01:06,542 --> 01:01:09,460
Espiritual talvez,
não na prática.
983
01:01:09,657 --> 01:01:11,971
Fermi diz que foi você quem
descobriu como detonar
984
01:01:12,057 --> 01:01:13,057
a bomba de Nagasaki.
985
01:01:13,170 --> 01:01:15,228
Apenas propus uma ideia.
986
01:01:15,420 --> 01:01:17,450
Está insinuando que há algo
987
01:01:17,542 --> 01:01:19,742
que Niels deva explicar
ou defender?
988
01:01:19,857 --> 01:01:24,314
Ninguém jamais lhe pediu que
explicasse ou defendesse algo.
989
01:01:24,857 --> 01:01:27,228
Ele é um homem profundamente
bom.
990
01:01:27,685 --> 01:01:30,514
Não é uma questão de bondade.
Eu fui poupado da decisão.
991
01:01:30,628 --> 01:01:32,457
Sim, mas eu não.
992
01:01:32,850 --> 01:01:35,600
Assim, me explicando
e me defendendo,
993
01:01:35,771 --> 01:01:38,628
foi como passei meus últimos
30 anos de vida.
994
01:01:39,428 --> 01:01:42,400
Quando fui para a América
em 1949,
995
01:01:42,628 --> 01:01:46,400
muitos físicos nem sequer
me cumprimentaram.
996
01:01:46,600 --> 01:01:49,840
As mesmas mãos que haviam
construído a bomba...
997
01:01:50,057 --> 01:01:51,500
não quiseram tocar as minhas.
998
01:01:51,600 --> 01:01:55,314
Se acha que está clareando
a história agora, engana-se.
999
01:01:55,428 --> 01:01:57,460
Margrethe, eu entendo
os sentimentos dele.
1000
01:01:57,600 --> 01:02:00,810
Mas eu não! Estou tão furiosa
quanto você estava antes.
1001
01:02:01,428 --> 01:02:04,571
É muito fácil para ele te fazer
sentir culpado.
1002
01:02:04,714 --> 01:02:07,314
Por que ele deveria transferir
seu fardo para você?
1003
01:02:07,485 --> 01:02:11,000
Por que, o que ele fez,
após te consultar?
1004
01:02:11,171 --> 01:02:13,371
Ele volta a Berlim
e diz aos nazistas
1005
01:02:13,420 --> 01:02:15,400
que ele pode fabricar a bomba.
1006
01:02:15,571 --> 01:02:19,990
Sim, mas frisei a dificuldade
de separar o U-235.
1007
01:02:20,200 --> 01:02:22,480
Disse a eles sobre o plutônio?
1008
01:02:22,500 --> 01:02:24,100
Alguns oficiais sem importância.
1009
01:02:24,200 --> 01:02:25,800
Precisava manter viva
a esperança deles.
1010
01:02:25,820 --> 01:02:28,400
E pediu a Albert Speer
que custeasse o projeto?
1011
01:02:28,500 --> 01:02:31,400
Para o reator? Claro que sim!
1012
01:02:31,500 --> 01:02:34,900
Mas pedi tão pouco que sequer
levaram o programa a sério.
1013
01:02:35,000 --> 01:02:38,210
Contou a ele que o reator
produziria plutônio?
1014
01:02:38,400 --> 01:02:43,228
Claro que não, não para Speer.
Nâo disse nada.
1015
01:02:43,771 --> 01:02:45,590
Uma notável omissão.
1016
01:02:45,685 --> 01:02:49,900
E o que acontece? Funciona.
Nos deu apenas o suficiente
1017
01:02:50,028 --> 01:02:52,000
para a sobrevivência
do programa do reator.
1018
01:02:52,142 --> 01:02:55,542
E esse é o fim da bomba
atômica alemã.
1019
01:02:55,657 --> 01:02:57,600
É o fim dele.
1020
01:02:57,771 --> 01:03:00,220
Porém, continuou com o reator.
1021
01:03:00,250 --> 01:03:02,000
Sim, porque agora não havia
mais risco...
1022
01:03:02,020 --> 01:03:04,300
de produzir o plutônio a tempo
suficiente
1023
01:03:04,314 --> 01:03:08,800
para fabricar uma bomba.
Fomos em frente, tudo bem.
1024
01:03:08,900 --> 01:03:13,400
Continuei com o programa,
e o controlei até o final.
1025
01:03:13,600 --> 01:03:15,300
E você controlava tudo?
1026
01:03:15,340 --> 01:03:19,450
Sim! Isso é o que importa,
tudo sob minha supervisão.
1027
01:03:19,480 --> 01:03:23,400
Ninguém controlova nada
naquela época.
1028
01:03:23,600 --> 01:03:27,400
Perrin o inspecionou
após a vitória dos aliados.
1029
01:03:27,600 --> 01:03:30,400
Descobriu que o reator não tinha
hastes de controle cádmio.
1030
01:03:30,500 --> 01:03:33,650
Não havia qualquer mecanismo para
absorver o excesso de nêutrons,
1031
01:03:33,670 --> 01:03:36,200
em caso de superaquecimento.
1032
01:03:36,300 --> 01:03:39,000
Você já não controlava
o programa, Heisenberg,
1033
01:03:39,028 --> 01:03:41,900
-o programa controlava você!
-Mas estávamos quase lá.
1034
01:03:42,900 --> 01:03:46,680
Duas semanas a mais,
duas barras a mais de urânio,
1035
01:03:46,700 --> 01:03:49,000
e os físicos alemães
teriam conseguido
1036
01:03:49,020 --> 01:03:52,200
a primeira reação em cadeia
autossustentável.
1037
01:03:52,250 --> 01:03:54,800
Excetuando-se Fermi, que já
tinha conseguido em Chicago,
1038
01:03:54,828 --> 01:03:56,171
dois anos antes.
1039
01:03:58,371 --> 01:04:02,400
-Nem sabíamos disso.
-Vocês não sabiam de nada.
1040
01:04:02,700 --> 01:04:04,700
Perrin disse que vocês
nem tinham...
1041
01:04:04,720 --> 01:04:06,600
como se proteger da radiação.
1042
01:04:09,800 --> 01:04:12,300
Não tínhamos tempo
para pensar nisso.
1043
01:04:13,900 --> 01:04:15,680
Se tivessem atingido
a massa crítica...
1044
01:04:15,700 --> 01:04:18,600
Todos teriam morrido por
conta da radiação.
1045
01:04:19,057 --> 01:04:20,971
Meu querido Heisenberg.
1046
01:04:22,942 --> 01:04:24,685
Meu querido rapaz.
1047
01:04:25,914 --> 01:04:30,171
Sim, mas naquela altura,
o reator estaria funcionando.
1048
01:04:30,314 --> 01:04:32,514
Devia ter estado lá
para cuidar de você.
1049
01:04:33,228 --> 01:04:35,514
Só pensávamos em fazer
o reator funcionar.
1050
01:04:35,620 --> 01:04:39,600
Fazer o reator funcionar.
1051
01:04:39,800 --> 01:04:42,685
Sempre precisou de mim
por perto para freá-lo.
1052
01:04:44,200 --> 01:04:47,200
Se tivesse morrido pela radiação,
o que eu teria perdido?
1053
01:04:48,685 --> 01:04:51,680
30 anos de explicações.
1054
01:04:51,771 --> 01:04:54,285
30 anos de culpa e hostilidade.
1055
01:04:55,685 --> 01:04:57,828
Você mesmo virou as costas
para mim.
1056
01:05:00,685 --> 01:05:02,714
Olhe para ele!
Ele está perdido.
1057
01:05:03,685 --> 01:05:06,342
Perdido como um menino.
1058
01:05:21,885 --> 01:05:25,828
Então, Heisenberg, por que
veio a Copenhague em 1941?
1059
01:05:26,857 --> 01:05:29,914
Foi bom que nos contasse
todos os seus medos.
1060
01:05:30,400 --> 01:05:32,580
Mas realmente achou
que eu iria lhe dizer
1061
01:05:32,600 --> 01:05:34,350
se os americanos estavam
trabalhando na bomba?
1062
01:05:34,371 --> 01:05:35,171
Não.
1063
01:05:35,510 --> 01:05:37,657
Achou mesmo que eu iria
detê-los?
1064
01:05:37,771 --> 01:05:38,514
Não.
1065
01:05:38,600 --> 01:05:41,180
Você voltaria a trabalhar
naquele reator,
1066
01:05:41,200 --> 01:05:44,300
-não importa o que eu dissesse.
-Sim.
1067
01:05:44,600 --> 01:05:48,257
Então, Heisenberg,
por que você veio?
1068
01:05:51,600 --> 01:05:52,971
Por quê?
1069
01:05:53,000 --> 01:05:55,500
Conte outra vez.
Outro rascunho,
1070
01:05:55,530 --> 01:05:57,700
e dessa vez, ficaremos bem.
1071
01:05:57,800 --> 01:05:59,800
Dessa vez, iremos nos entender.
1072
01:05:59,900 --> 01:06:02,900
Poderá até entender a si mesmo.
1073
01:06:05,714 --> 01:06:07,457
"Por que eu vim?"
1074
01:06:07,542 --> 01:06:10,290
Outra vez, eu volto para
aquela tarde em 1941.
1075
01:06:10,400 --> 01:06:14,200
Atravesso o gramado da casa
de vocês e toco a campainha.
1076
01:06:17,257 --> 01:06:21,028
O que eu sinto?
Medo, com certeza.
1077
01:06:21,342 --> 01:06:23,590
E a absurda e horrível
consideração
1078
01:06:23,685 --> 01:06:25,714
de alguém trazendo
más notícias.
1079
01:06:27,085 --> 01:06:31,100
Mas, sim. Há algo mais.
1080
01:06:34,380 --> 01:06:37,950
Lá vamos nós novamente,
quase posso ver seu rosto.
1081
01:06:38,050 --> 01:06:41,828
Algo bom. Algo luminoso
e esperançoso.
1082
01:06:44,430 --> 01:06:47,760
-"Eu abro a porta."
-"E lá está ele."
1083
01:06:47,970 --> 01:06:50,228
"Seus olhos brilham
quando me veem."
1084
01:06:50,371 --> 01:06:53,342
"Ele sorri com seu sorriso
cauteloso de aluno."
1085
01:06:53,470 --> 01:06:55,828
"E sinto um breve consolo..."
1086
01:06:55,942 --> 01:06:58,140
"Um segundo de pura alegria."
1087
01:06:58,285 --> 01:07:00,542
"Como se eu voltasse para casa
após uma longa viagem."
1088
01:07:00,685 --> 01:07:03,650
"Como se o filho pródigo
tivesse aparecido na porta."
1089
01:07:03,700 --> 01:07:06,700
"Olhem para eles. Pai e filho,
pelo menos..."
1090
01:07:07,200 --> 01:07:08,650
"por um instante."
1091
01:07:08,800 --> 01:07:12,628
"Por um instante,
voltamos para os anos 20."
1092
01:07:12,760 --> 01:07:17,828
"E nos falaremos e nos
entenderemos como então."
1093
01:07:18,000 --> 01:07:20,971
-Meu querido Heisenberg!
-Meu querido Bohr.
1094
01:07:21,114 --> 01:07:23,000
Por favor, entre.
1095
01:07:23,600 --> 01:07:26,200
"A primavera começava
quando fui..."
1096
01:07:26,300 --> 01:07:30,400
"pela primeira vez a Copenhague,
em março de 1924,"
1097
01:07:31,142 --> 01:07:34,142
"o clima áspero
e ventoso do Norte,"
1098
01:07:34,314 --> 01:07:36,742
que agora seria banhado
pelo sol,
1099
01:07:36,857 --> 01:07:41,085
e começaria a aquecer
nossas peles,
1100
01:07:41,228 --> 01:07:43,640
celebrando o retorno da vida.
1101
01:07:45,314 --> 01:07:46,914
E o que fizemos?
1102
01:07:47,257 --> 01:07:50,228
Pegamos nossas botas
e mochilas,
1103
01:07:50,400 --> 01:07:52,628
e fomos até a última
estação de trem.
1104
01:07:52,960 --> 01:07:55,460
-Começamos a andar.
-Até Elsinore.
1105
01:07:55,628 --> 01:07:58,514
-Andar e conversar.
-Caminhamos e falamos...
1106
01:07:58,657 --> 01:08:00,200
por quase 200 quilômetros.
1107
01:08:00,300 --> 01:08:05,800
E depois não paramos de falar
durante 3 anos.
1108
01:08:06,010 --> 01:08:09,285
Aqueles anos?
Anos maravilhosos.
1109
01:08:10,057 --> 01:08:14,114
-3 anos tão breves.
-De 1924 à 1927.
1110
01:08:14,342 --> 01:08:16,800
Desde a minha chegada para
trabalhar com você...
1111
01:08:16,942 --> 01:08:20,114
Até sua partida, para ocupar
sua cadeira em Leipzig.
1112
01:08:20,260 --> 01:08:23,500
Três anos de primaveras
tempestuosas e revigorantes.
1113
01:08:23,600 --> 01:08:27,650
E no final, nós tínhamos
a mecânica quântica,
1114
01:08:27,700 --> 01:08:30,600
-tínhamos a Teoria da Incerteza...
-E a Complementaridade.
1115
01:08:30,700 --> 01:08:34,500
Nós tínhamos toda a
"Interpretação de Copenhague".
1116
01:08:34,600 --> 01:08:38,390
A Europa em toda a sua glória.
Um novo renascimento,
1117
01:08:38,485 --> 01:08:41,742
com a Alemanha em seu devido
lugar, no centro de tudo.
1118
01:08:43,360 --> 01:08:46,314
E quem abriu o caminho
para todos os demais?
1119
01:08:47,057 --> 01:08:49,114
Você e Niels.
1120
01:08:49,228 --> 01:08:51,485
-Bem, conseguimos.
-Nós conseguimos.
1121
01:08:52,771 --> 01:08:55,885
E foi por isso que voltou
em 1941?
1122
01:08:57,600 --> 01:09:02,485
Por algo que fizemos nesses
3 anos, algo que pensamos.
1123
01:09:02,685 --> 01:09:05,228
Me lembro muito bem,
1124
01:09:05,342 --> 01:09:07,885
algo sobre o jeito
como trabalhávamos.
1125
01:09:08,028 --> 01:09:09,900
Algo sobre como conseguíamos
todas aquelas coisas.
1126
01:09:10,028 --> 01:09:12,314
-Juntos.
-Sim, juntos.
1127
01:09:12,960 --> 01:09:13,857
Não.
1128
01:09:14,657 --> 01:09:16,742
Como não?
1129
01:09:16,914 --> 01:09:18,600
Juntos não.
1130
01:09:18,828 --> 01:09:21,170
Não fizeram nenhuma
dessas coisas juntos.
1131
01:09:21,285 --> 01:09:23,000
Claro que fizemos.
1132
01:09:23,171 --> 01:09:24,600
Não mesmo.
1133
01:09:24,714 --> 01:09:27,971
Tudo que conseguiram,
conseguiram separados.
1134
01:09:28,850 --> 01:09:32,200
Você definiu sozinho a mecânica
quântica em Heligoland.
1135
01:09:33,000 --> 01:09:35,980
Me lembro do dia quando
a matemática começou...
1136
01:09:36,000 --> 01:09:37,580
a se conciliar com
o Princípio da Incerteza...
1137
01:09:37,600 --> 01:09:40,020
-Em Heligoland.
-Em Heligoland.
1138
01:09:40,457 --> 01:09:43,714
-Sozinho.
-Sozinho.
1139
01:09:44,057 --> 01:09:45,600
E sim, estava feliz.
1140
01:09:46,028 --> 01:09:50,500
Mais feliz do que quando voltou
para nós no inverno seguinte.
1141
01:09:50,800 --> 01:09:53,450
Em meio àqueles disparates
de Schrödinger?
1142
01:09:53,514 --> 01:09:57,114
Disparates? E a mecânica
ondulatória dele?
1143
01:09:57,170 --> 01:09:59,028
Sim, e de repente, todos
começaram a se voltar
1144
01:09:59,171 --> 01:10:01,340
contra a sua maravilhosa
mecânica matricial.
1145
01:10:01,457 --> 01:10:02,657
Eles não conseguiram entender.
1146
01:10:02,742 --> 01:10:05,514
Mas entenderam a mecânica
ondulatória de Schrödinger.
1147
01:10:05,630 --> 01:10:07,828
Porque eles aprenderam isso
na escola.
1148
01:10:08,000 --> 01:10:11,070
Bem, você descreveu isso
como "repulsivo".
1149
01:10:11,200 --> 01:10:14,900
Schrödinger disse que a minha
matemática era repulsiva.
1150
01:10:15,000 --> 01:10:16,700
Acharam que estava com ciúmes.
1151
01:10:16,800 --> 01:10:19,800
Você havia enlouquecido,
tornara-se um fanático.
1152
01:10:19,850 --> 01:10:22,200
Você não quis permitir
que a teoria ondulatória
1153
01:10:22,228 --> 01:10:23,900
tivesse lugar na mecânica
quântica!
1154
01:10:23,940 --> 01:10:25,800
Você me traiu.
1155
01:10:25,900 --> 01:10:27,400
Eu disse que a mecânica
ondulatória
1156
01:10:27,420 --> 01:10:30,100
e sua mecânica matricial
eram ferramentas alternativas.
1157
01:10:30,200 --> 01:10:31,800
Sempre me acusou disso.
1158
01:10:31,900 --> 01:10:33,930
"Se funcionar, funciona".
Não importa o que significa.
1159
01:10:33,940 --> 01:10:35,980
-Claro que me importo.
-Em linguagem clara.
1160
01:10:36,000 --> 01:10:38,100
-Em linguagem simples.
-O significado de uma coisa
1161
01:10:38,150 --> 01:10:40,150
é o que ela significa
em matemática.
1162
01:10:40,200 --> 01:10:42,100
Você acha que, contanto que
a matemática funcione,
1163
01:10:42,142 --> 01:10:45,000
-o sentido não tem importância.
-A matemática é o sentido.
1164
01:10:45,028 --> 01:10:46,600
Esse é o sentido!
1165
01:10:46,700 --> 01:10:48,700
Sim, os dois são bem melhores
sozinhos.
1166
01:10:48,800 --> 01:10:52,000
Você adora os paradoxos,
esse é o seu problema.
1167
01:10:52,020 --> 01:10:54,200
Você se deleita com
as contradições.
1168
01:10:54,220 --> 01:10:57,500
Sim, e você nunca conseguiu
entender o encanto que há
1169
01:10:57,520 --> 01:10:59,550
no paradoxo e na contradição!
Esse é o seu problema.
1170
01:10:59,600 --> 01:11:01,600
Tê-lo longe da cidade,
foi tão aliviador
1171
01:11:01,628 --> 01:11:03,571
quanto escapar da minha alergia
em Heligoland.
1172
01:11:03,600 --> 01:11:06,500
Finalmente eu comecei a pensar!
1173
01:11:06,600 --> 01:11:09,200
Jamais permitiria que
sentassem juntos...
1174
01:11:09,220 --> 01:11:11,300
-se eu fosse a professora.
-E assim eu consegui.
1175
01:11:11,320 --> 01:11:13,700
Foi aí que cheguei no
Princípio da Incerteza.
1176
01:11:13,714 --> 01:11:16,880
Andando pelo parque, sozinho.
1177
01:11:16,971 --> 01:11:18,171
Ah!
1178
01:11:20,685 --> 01:11:23,828
"É tarde da noite e assim
que entro no parque,"
1179
01:11:23,971 --> 01:11:26,090
"fico sozinho na escuridão."
1180
01:11:32,510 --> 01:11:34,520
Começo a pensar no que você
veria,
1181
01:11:34,657 --> 01:11:37,314
se pudesse focar um telescópio
em mim da Noruega.
1182
01:11:37,657 --> 01:11:40,942
Só me veria quando eu passasse
embaixo das lâmpadas de rua,
1183
01:11:41,257 --> 01:11:45,085
daí sumiria da tua vista
na escuridão.
1184
01:11:45,571 --> 01:11:48,228
De repente, outra breve
aparição minha,
1185
01:11:48,342 --> 01:11:52,142
enquanto cruzo as luzes,
e daí sumiria de novo.
1186
01:11:52,240 --> 01:11:54,857
Isso é o que vemos
na Câmara de Wilson.
1187
01:11:54,900 --> 01:11:58,880
Não um rastro contínuo e sim
uma série de breves visões,
1188
01:11:58,900 --> 01:12:02,350
uma série de colisões
entre o elétron que passa
1189
01:12:02,380 --> 01:12:05,200
e várias moléculas
de vapor de água.
1190
01:12:07,228 --> 01:12:09,742
Admiro não termos
pensado nisso antes,
1191
01:12:10,028 --> 01:12:13,885
talvez estivéssemos muito
ocupados discutindo.
1192
01:12:13,900 --> 01:12:16,150
Parecia que você tinha desistido
das discussões.
1193
01:12:16,200 --> 01:12:18,000
Quando voltei da Noruega,
me deparei
1194
01:12:18,020 --> 01:12:20,050
com seu esboço da "Incerteza",
1195
01:12:20,100 --> 01:12:22,000
que você já tinha enviado
para publicar.
1196
01:12:22,050 --> 01:12:24,200
E começa um combate ainda pior.
1197
01:12:24,300 --> 01:12:27,680
Caro Heisenberg,
não é uma conduta coerente
1198
01:12:27,700 --> 01:12:30,600
mandar publicar um esboço
antes de discuti-lo juntos.
1199
01:12:30,620 --> 01:12:32,600
-Não é assim que trabalhamos.
-Não!
1200
01:12:32,700 --> 01:12:35,680
O "modo como trabalhamos"
é você me perseguindo
1201
01:12:35,700 --> 01:12:38,000
todas as horas do dia.
1202
01:12:38,020 --> 01:12:40,800
O modo como trabalhamos
é que me deixa louco!
1203
01:12:40,820 --> 01:12:43,700
Claro, porque o seu artigo
continha um erro fundamental!
1204
01:12:43,714 --> 01:12:45,000
Lá vamos nós.
1205
01:12:45,100 --> 01:12:47,900
Eu lhe mostro a mais estranha
verdade sobre o universo
1206
01:12:47,920 --> 01:12:50,450
que nenhum de nós conseguiu
pensar desde a Relatividade.
1207
01:12:50,470 --> 01:12:53,900
Você nunca sabe tudo sobre
a trajetória de uma partícula,
1208
01:12:53,910 --> 01:12:57,850
ou de qualquer outra coisa,
nem mesmo sobre Bohr agora,
1209
01:12:57,880 --> 01:12:59,500
zanzando feito louco pela sala,
1210
01:12:59,520 --> 01:13:01,950
pois não podemos analisar
sem introduzir
1211
01:13:01,970 --> 01:13:04,100
algum novo elemento na situação,
1212
01:13:04,120 --> 01:13:06,900
uma molécula de vapor de água
para a partícula bater nela,
1213
01:13:06,920 --> 01:13:10,590
um facho de luz, enfim, coisas
que tenham energia própria,
1214
01:13:10,600 --> 01:13:12,450
e que, justamente por isso,
produzem um efeito naquilo
1215
01:13:12,470 --> 01:13:13,300
em que batem.
1216
01:13:13,320 --> 01:13:16,100
Eu faço em pedaços o universo
objetivo que o rodeia,
1217
01:13:16,120 --> 01:13:18,000
e tudo que consegue me dizer...
1218
01:13:18,020 --> 01:13:20,100
é que há um erro
na formulação!
1219
01:13:20,120 --> 01:13:21,600
E havia!
1220
01:13:26,100 --> 01:13:27,980
Escute, no meu artigo,
1221
01:13:28,000 --> 01:13:31,250
o que nós tentávamos localizar
não é um elétron livre
1222
01:13:31,300 --> 01:13:34,000
em suas viagens por
uma câmara de nuvens,
1223
01:13:34,020 --> 01:13:36,460
mas um elétron quando
está em casa
1224
01:13:36,480 --> 01:13:38,457
dando voltas dentro
de um átomo.
1225
01:13:38,490 --> 01:13:41,180
E a Incerteza não surge,
como você sustenta,
1226
01:13:41,200 --> 01:13:44,750
através de seu impreciso recuo
quando é golpeado por um fóton...
1227
01:13:44,800 --> 01:13:46,800
-Em linguagem simples.
-Falo uma linguagem simples.
1228
01:13:46,857 --> 01:13:48,750
-Escute... -A linguagem
da mecânica clássica.
1229
01:13:48,770 --> 01:13:53,300
Veja, Copenhague é um átomo,
Margrethe é o seu núcleo.
1230
01:13:53,400 --> 01:13:55,270
Tudo bem com a escala,
10 mil para 1?
1231
01:13:55,340 --> 01:13:57,714
-Sim, sim...
-E Bohr é um elétron.
1232
01:13:57,771 --> 01:14:04,200
Ele está vagando em algum lugar
da cidade na escuridão.
1233
01:14:07,240 --> 01:14:09,600
Ninguém sabe onde.
1234
01:14:10,228 --> 01:14:14,610
Está aqui, acolá, está em toda
parte e em lugar algum.
1235
01:14:14,740 --> 01:14:18,542
Lá em cima, no parque,
lá embaixo, no centro.
1236
01:14:18,628 --> 01:14:22,171
Passa pela prefeitura,
pelo porto.
1237
01:14:23,342 --> 01:14:27,628
Eu sou um fóton.
Um quantum de luz.
1238
01:14:27,740 --> 01:14:34,500
Sou despachado para a escuridão
para achar Bohr.
1239
01:14:39,542 --> 01:14:41,900
E eu o encontro, como?
1240
01:14:42,028 --> 01:14:44,171
Pois dei um jeito
de colidir com ele!
1241
01:14:44,342 --> 01:14:46,300
Mas veja, o que acontece?
1242
01:14:46,600 --> 01:14:49,600
Ele ficou mais lento,
ele se desviou.
1243
01:14:49,700 --> 01:14:52,500
Ele não está mais andando
enlouquecidamente
1244
01:14:52,520 --> 01:14:54,400
como estava antes de eu ir
até ele.
1245
01:14:54,428 --> 01:14:58,250
Mas, Heisenberg,
você também foi desviado.
1246
01:14:58,300 --> 01:15:01,500
Se as pessoas podem ver por onde
caminhou até me encontrar,
1247
01:15:01,520 --> 01:15:03,900
então elas podem descobrir por
onde devo ter caminhado.
1248
01:15:04,000 --> 01:15:07,600
O problema é saber o que
aconteceu com você!
1249
01:15:16,285 --> 01:15:19,485
Percebe o que fizemos naqueles
3 anos, Heisenberg?
1250
01:15:20,740 --> 01:15:25,200
Sem querer exagerar, mas
viramos o mundo do avesso.
1251
01:15:27,700 --> 01:15:32,400
Sim, escute, é agora que vem
a parte importante.
1252
01:15:34,400 --> 01:15:39,257
Trouxemos o homem de volta
ao centro do universo.
1253
01:15:41,100 --> 01:15:44,100
Ao longo da história, fomos
continuamente deslocados,
1254
01:15:44,120 --> 01:15:48,200
mantivemo-nos exilados
à periferia das coisas.
1255
01:15:49,300 --> 01:15:50,900
Primeiro, nos transformamos
1256
01:15:50,920 --> 01:15:54,657
em meros acessórios dos
insondáveis propósitos de Deus,
1257
01:15:55,114 --> 01:15:58,857
pequenas figuras ajoelhadas na
grande catedral da criação.
1258
01:16:00,800 --> 01:16:05,171
E assim que nos recuperamos,
no Renascimento,
1259
01:16:05,650 --> 01:16:10,200
logo que o homem se tornou,
como anunciara Protágoras:
1260
01:16:10,700 --> 01:16:15,630
"a medida de todas as coisas",
fomos afastados novamente
1261
01:16:15,650 --> 01:16:18,342
pelos produtos do nosso
próprio raciocínio.
1262
01:16:18,470 --> 01:16:20,657
Somos de novo apequenados,
1263
01:16:20,880 --> 01:16:24,000
à medida que os físicos
constroem as novas catedrais
1264
01:16:24,200 --> 01:16:30,120
para contemplarmos as leis
da mecânica clássica...
1265
01:16:30,170 --> 01:16:33,100
que existem,
quer existamos ou não.
1266
01:16:36,000 --> 01:16:39,900
Até chegarmos ao início
do século 20,
1267
01:16:41,500 --> 01:16:43,200
quando somos subitamente...
1268
01:16:43,220 --> 01:16:46,300
forçados a nos erguer de
nossa posição ajoelhada.
1269
01:16:47,200 --> 01:16:49,050
A coisa começa com Einstein.
1270
01:16:50,371 --> 01:16:52,510
Começa com Einstein.
1271
01:16:53,700 --> 01:16:57,800
Ele mostra que a medição;
a medição de que depende...
1272
01:16:57,820 --> 01:17:01,700
toda a possibilidade
de ciência;
1273
01:17:03,000 --> 01:17:05,910
a medição não é um evento
impessoal
1274
01:17:05,920 --> 01:17:09,500
que ocorre com universalidade
imparcial.
1275
01:17:11,100 --> 01:17:13,100
É um ato humano,
1276
01:17:13,800 --> 01:17:18,000
realizado de um ponto de vista
específico no tempo e no espaço,
1277
01:17:18,100 --> 01:17:23,000
do ponto de vista específico
de um observador possível.
1278
01:17:26,657 --> 01:17:30,885
E então,
aqui em Copenhague,
1279
01:17:31,028 --> 01:17:33,420
em meados dos anos 20,
1280
01:17:34,400 --> 01:17:38,980
descobrimos que não existe
um universo
1281
01:17:39,000 --> 01:17:42,400
objetivo precisamente
determinável.
1282
01:17:43,942 --> 01:17:49,800
Que o universo só existe como
uma série de aproximações.
1283
01:17:49,890 --> 01:17:52,857
Só dentro dos limites
determinados
1284
01:17:52,942 --> 01:17:55,285
por nossa relação com ele...
1285
01:17:57,514 --> 01:18:02,600
só pela compreensão alojada
dentro da cabeça humana.
1286
01:18:02,800 --> 01:18:06,400
Se Heisenberg é o que está
no centro do universo,
1287
01:18:06,500 --> 01:18:10,100
então essa partícula do universo
que ele não pode ver é ele mesmo.
1288
01:18:10,542 --> 01:18:12,380
Agora me perdoe,
mas vocês nem sequer
1289
01:18:12,514 --> 01:18:14,828
sabem por que desenvolveram
o Princípio da Incerteza.
1290
01:18:14,910 --> 01:18:18,700
Desculpem-me, mas querem
fazer tudo parecer
1291
01:18:18,771 --> 01:18:22,342
heroicamente abstrato e lógico.
1292
01:18:23,542 --> 01:18:26,514
Eu olho ao meu redor e o que
eu vejo não é uma história.
1293
01:18:26,714 --> 01:18:32,028
Só vejo confusão, raiva,
lágrimas, ciúmes...
1294
01:18:32,228 --> 01:18:35,742
e ninguém sabe o que as coisas
significam nem como acabarão.
1295
01:18:36,685 --> 01:18:40,085
De todo modo, funciona,
funciona.
1296
01:18:40,200 --> 01:18:43,400
Sim, funciona maravilhosamente
bem (mecânica quântica).
1297
01:18:43,971 --> 01:18:47,771
Após 3 meses de ter publicado
o Princípio da Incerteza
1298
01:18:47,900 --> 01:18:50,228
te ofereceram uma cadeira
em Leipzig.
1299
01:18:50,400 --> 01:18:51,971
Não me referia a isso.
1300
01:18:52,710 --> 01:18:55,085
E se quer saber por que
veio a Copenhague,
1301
01:18:55,160 --> 01:18:56,857
também vou te dizer.
1302
01:18:57,400 --> 01:19:00,000
Tem razão,
não há mistério algum,
1303
01:19:00,100 --> 01:19:02,857
você veio para se exibir
para nós!
1304
01:19:03,714 --> 01:19:05,228
Margrethe...
1305
01:19:16,660 --> 01:19:21,114
Quando ele chegou aqui em 1924,
era um humilde assistente
1306
01:19:21,257 --> 01:19:25,320
de uma nação humilhada,
agradecido por ter trabalho.
1307
01:19:27,485 --> 01:19:30,600
E agora retorna triunfante,
1308
01:19:30,900 --> 01:19:33,780
o cientista mais importante
da nação
1309
01:19:33,800 --> 01:19:36,285
que conquistou metade
da Europa.
1310
01:19:37,600 --> 01:19:40,900
Ele veio para mostrar
como estava bem de vida.
1311
01:19:41,828 --> 01:19:43,571
Nem parece você falando.
1312
01:19:43,700 --> 01:19:46,800
Desculpe, mas não é por isso
que ele está aqui?
1313
01:19:47,900 --> 01:19:50,700
Por que está louco para que
saibamos que está responsável
1314
01:19:50,720 --> 01:19:54,200
por uma parte vital de
uma pesquisa secreta?
1315
01:19:54,257 --> 01:19:56,000
E que, mesmo assim,
1316
01:19:56,500 --> 01:20:01,600
ele manteve uma elevada
independência moral.
1317
01:20:02,100 --> 01:20:04,100
Preservada tão ilustremente,
1318
01:20:04,200 --> 01:20:06,685
que até está sendo vigiado
pela Gestapo.
1319
01:20:06,857 --> 01:20:09,028
Preservada com tanto sucesso,
1320
01:20:09,142 --> 01:20:13,085
que agora ele tem que enfrentar
um grande dilema moral.
1321
01:20:13,228 --> 01:20:16,600
Bem, agora você está
se excedendo.
1322
01:20:16,971 --> 01:20:18,571
Uma reação em cadeia?
1323
01:20:18,714 --> 01:20:22,628
Alguém diz uma verdade dolorosa
que leva a outras duas.
1324
01:20:22,800 --> 01:20:25,180
E como você mesmo admitiu,
1325
01:20:25,200 --> 01:20:27,700
voltaria para continuar
fazendo exatamente
1326
01:20:27,720 --> 01:20:30,400
o que fazia antes, não importa
o que Niels disser.
1327
01:20:30,942 --> 01:20:31,742
Sim.
1328
01:20:31,800 --> 01:20:34,000
Porque jamais sonharia em largar
1329
01:20:34,085 --> 01:20:37,085
tamanha oportunidade
de pesquisa.
1330
01:20:37,257 --> 01:20:39,257
Não se eu puder evitar.
1331
01:20:39,500 --> 01:20:43,000
E também queria mostrar
para os nazistas
1332
01:20:43,028 --> 01:20:46,000
o quanto a física teórica
pode ser útil.
1333
01:20:46,100 --> 01:20:48,800
Você quer salvar a honra
da ciência alemã.
1334
01:20:48,820 --> 01:20:52,000
Quer estar lá para restabelecê-la
em toda sua glória,
1335
01:20:52,020 --> 01:20:53,900
tão logo a guerra acabe.
1336
01:20:54,000 --> 01:20:57,485
Mesmo assim, jamais diria
a Speer que o reator...
1337
01:20:57,657 --> 01:21:00,542
Pode produzir plutônio? Não.
1338
01:21:01,257 --> 01:21:03,370
Porque teme o que aconteceria
1339
01:21:03,400 --> 01:21:05,600
se os nazistas comprometessem
grandes recursos
1340
01:21:05,620 --> 01:21:08,200
e vocês fracassassem
em dar-lhes a bomba!
1341
01:21:08,400 --> 01:21:10,380
Por favor, não tente nos dizer
que você é...
1342
01:21:10,400 --> 01:21:14,000
-um herói da resistência.
-Nunca disse que era um herói.
1343
01:21:14,800 --> 01:21:17,580
Seu talento reside em esquiar
tão rápido
1344
01:21:17,600 --> 01:21:20,100
que ninguém consegue vê-lo
onde está.
1345
01:21:20,300 --> 01:21:25,028
Sempre em mais de uma posição...
1346
01:21:26,240 --> 01:21:28,771
como uma das suas partículas.
1347
01:21:32,100 --> 01:21:36,800
Só posso dizer que funcionou.
Ao contrário do que aconteceu
1348
01:21:36,820 --> 01:21:40,200
com a maioria dos heróis da
resistência. Funcionou.
1349
01:21:40,700 --> 01:21:42,500
Eu sei o que estão pensando.
1350
01:21:42,700 --> 01:21:45,200
Devia ter-me unido no complô
contra Hitler,
1351
01:21:45,220 --> 01:21:47,300
para que me enforcassem
como os outros.
1352
01:21:47,400 --> 01:21:50,150
-É claro que não!
-Você não diz isso...
1353
01:21:50,200 --> 01:21:53,200
por que há coisas que não devem
ser ditas, mas pensou.
1354
01:21:53,228 --> 01:21:56,571
-Não.
-O que teria conseguido?
1355
01:21:57,342 --> 01:22:01,285
Realmente é ridículo.
1356
01:22:02,657 --> 01:22:05,114
Ambos debateram o caminho,
1357
01:22:05,257 --> 01:22:07,600
com incrível precisão
e sensibilidade,
1358
01:22:07,700 --> 01:22:10,400
para dentro do pequeno mundo
do átomo.
1359
01:22:10,600 --> 01:22:12,900
E agora parece que
tudo depende
1360
01:22:12,920 --> 01:22:16,900
desta enorme responsabilidade
sobre seus ombros.
1361
01:22:18,000 --> 01:22:20,100
E o que acontece aqui é...
1362
01:22:20,200 --> 01:22:22,880
-Como em Elsinore (escuridão).
-Elsinore...
1363
01:22:24,942 --> 01:22:26,114
Sim.
1364
01:22:26,457 --> 01:22:28,314
Talvez esteja certa.
1365
01:22:29,885 --> 01:22:32,142
Tive medo das consequências.
1366
01:22:32,857 --> 01:22:35,990
Pensava que estava do lado
dos vencedores.
1367
01:22:38,542 --> 01:22:40,900
Por que não me matou?
1368
01:22:41,200 --> 01:22:43,400
-Por que eu não...
-Me matou,
1369
01:22:43,500 --> 01:22:45,200
naquela noite em 1941.
1370
01:22:45,228 --> 01:22:48,542
Querido Heisenberg,
a ideia é certamente...
1371
01:22:48,640 --> 01:22:50,457
"Muito interessante."
1372
01:22:50,600 --> 01:22:53,771
Tão interessante que
nem sequer te ocorreu.
1373
01:22:54,000 --> 01:22:56,457
De novo, a Complementaridade.
1374
01:22:56,570 --> 01:23:00,180
Sou teu inimigo,
também sou seu amigo.
1375
01:23:00,400 --> 01:23:03,114
Sou um perigo para
a humanidade,
1376
01:23:03,228 --> 01:23:04,371
também sou seu convidado.
1377
01:23:04,457 --> 01:23:07,500
Sou uma partícula,
também sou uma onda.
1378
01:23:07,600 --> 01:23:12,150
Temos um conjunto de obrigações
para com o mundo em geral,
1379
01:23:12,200 --> 01:23:14,750
e outro conjunto de obrigações
irreconciliáveis,
1380
01:23:14,800 --> 01:23:18,750
para os nossos compatriotas,
nossos vizinhos, família,
1381
01:23:18,790 --> 01:23:21,100
para nossos amigos,
nossos filhos.
1382
01:23:21,200 --> 01:23:24,100
Tudo que podemos fazer
é olhar para frente
1383
01:23:24,200 --> 01:23:26,000
e ver o que acontece.
1384
01:23:26,200 --> 01:23:29,300
Vou te citar outra razão
por que fez a Incerteza,
1385
01:23:29,600 --> 01:23:32,914
você tem uma afinidade
natural com ela.
1386
01:23:33,000 --> 01:23:35,450
Deve ter sido gratificante
para vocês terem me visto
1387
01:23:35,500 --> 01:23:37,350
voltar derrotado em 1947,
1388
01:23:37,370 --> 01:23:41,000
rastejando-me, com a minha
nação em ruínas outra vez.
1389
01:23:41,020 --> 01:23:42,400
Na verdade não.
1390
01:23:42,700 --> 01:23:47,400
Você mostra que, pessoalmente,
saiu vitorioso mais uma vez.
1391
01:23:47,485 --> 01:23:50,220
-Basta, meu amor.
-Não.
1392
01:23:51,171 --> 01:23:54,028
Me mantive calada
por todos esses anos,
1393
01:23:54,100 --> 01:23:57,500
mas é enlouquecedor que este
nosso filho tão inteligente,
1394
01:23:57,520 --> 01:24:00,450
sempre desdobrando-se em muitas
atividades,
1395
01:24:00,500 --> 01:24:05,180
sempre exigindo nossa aprovação,
vive lutando para nos chocar,
1396
01:24:05,200 --> 01:24:09,100
vive implorando para ouvir quais
são os limites de sua liberdade,
1397
01:24:09,120 --> 01:24:12,200
para depois sair
e transgredi-los.
1398
01:24:13,057 --> 01:24:15,428
Eu lamento, mas na verdade...
1399
01:24:15,510 --> 01:24:18,800
"Rastejando"?
1400
01:24:20,000 --> 01:24:27,000
Era o meu querido marido
quem rastejava, literalmente.
1401
01:24:27,142 --> 01:24:31,380
Rastejando pela praia
na escuridão, em 1943,
1402
01:24:33,200 --> 01:24:38,428
fugindo de sua pátria
como um ladrão na noite,
1403
01:24:38,600 --> 01:24:41,371
para que não o assassinassem.
1404
01:24:41,428 --> 01:24:44,828
Eu os adverti em 1941.
Mas não me escutaram.
1405
01:24:46,514 --> 01:24:49,000
Pelo menos Bohr fugiu
para a Suécia.
1406
01:24:49,130 --> 01:24:50,714
E onde você estava?
1407
01:24:53,050 --> 01:24:56,771
Só posso dizer que eu
não construí a bomba.
1408
01:24:57,000 --> 01:24:58,542
E por que não?
1409
01:24:58,714 --> 01:25:01,310
Também vou te dizer.
Por que não podia!
1410
01:25:01,428 --> 01:25:04,657
Você não compreendia a física!
1411
01:25:05,085 --> 01:25:09,142
Eu a entendia perfeitamente.
Só não quis contar aos outros.
1412
01:25:09,400 --> 01:25:12,114
-Ah...
-Mas compreendia.
1413
01:25:12,514 --> 01:25:15,057
Secretamente.
1414
01:25:15,340 --> 01:25:18,120
Pode checar se não acredita
em mim.
1415
01:25:18,371 --> 01:25:22,314
-Há evidência?
-Tudo foi gravado com cuidado.
1416
01:25:22,457 --> 01:25:25,571
-Há testemunhas?
-Testemunhas ilibadas.
1417
01:25:25,800 --> 01:25:27,114
Quem anotou?
1418
01:25:27,228 --> 01:25:30,342
As mesmas pessoas que gravaram
e transcreveram.
1419
01:25:30,600 --> 01:25:33,050
Mesmo sem você ter dito "nada
a ninguém"?
1420
01:25:34,257 --> 01:25:36,285
Contei apenas para uma pessoa.
1421
01:25:37,485 --> 01:25:41,171
Contei para Otto Hahn,
naquela noite terrível,
1422
01:25:41,280 --> 01:25:43,657
após sabermos sobre Hiroshima.
1423
01:25:43,771 --> 01:25:46,400
De madrugada, lhe forneci
1424
01:25:46,420 --> 01:25:49,470
uma explicação razoável de
como havia funcionado a bomba.
1425
01:25:49,628 --> 01:25:52,228
Após o fato?
1426
01:25:52,371 --> 01:25:57,257
Sim.
Quando já não fazia diferença.
1427
01:25:57,714 --> 01:26:01,942
A massa crítica.
Era a coisa mais importante.
1428
01:26:02,250 --> 01:26:03,914
A quantidade de material
necessária
1429
01:26:04,028 --> 01:26:06,000
para estabelecer
a reação em cadeia.
1430
01:26:06,942 --> 01:26:09,200
Contou a ele sobre
a massa crítica?
1431
01:26:10,285 --> 01:26:12,257
Eu dei a ele uma ideia
da coisa.
1432
01:26:13,628 --> 01:26:15,257
Você pode checar.
1433
01:26:15,742 --> 01:26:19,520
Estávamos cercados
pelos britânicos,
1434
01:26:20,057 --> 01:26:23,828
toda a equipe, todos que
trabalhavam na ciência atômica,
1435
01:26:24,000 --> 01:26:28,380
e nos levaram para bem longe,
em Huntingdonshire.
1436
01:26:29,114 --> 01:26:31,460
Hahn me perguntou quando
havíamos chegado,
1437
01:26:31,540 --> 01:26:33,228
se tinha microfones escondidos.
1438
01:26:33,314 --> 01:26:35,457
Eu ri, disse que os britânicos
eram muito antiquados
1439
01:26:35,620 --> 01:26:38,200
para imitar a Gestapo.
1440
01:26:38,390 --> 01:26:41,600
Mas eu os subestimei,
havia vários microfones.
1441
01:26:41,742 --> 01:26:44,142
Registraram tudo, basta checar!
1442
01:26:44,285 --> 01:26:46,885
Mas a massa crítica.
Você deu a ele um número,
1443
01:26:47,010 --> 01:26:48,828
que número você lhe deu?
1444
01:26:50,130 --> 01:26:52,285
-Eu esqueci.
-Heisenberg...
1445
01:26:52,400 --> 01:26:55,142
Está nas gravações.
Pode escutá-las.
1446
01:26:55,240 --> 01:26:57,090
O valor para a bomba
de Hiroshima...
1447
01:26:57,200 --> 01:26:58,714
50 quilos.
1448
01:26:59,057 --> 01:27:02,970
Esse foi o valor que você
deu a Hahn? 50 quilos?
1449
01:27:04,514 --> 01:27:06,685
Disse a ele cerca
de uma tonelada.
1450
01:27:17,560 --> 01:27:23,257
Uma tonelada? Mil quilos?
1451
01:27:24,685 --> 01:27:30,000
Heisenberg, acho que finalmente
estou começando a entender.
1452
01:27:31,942 --> 01:27:34,257
A única coisa que estava errada.
1453
01:27:34,714 --> 01:27:37,371
Você excedeu 20 vezes.
1454
01:27:37,485 --> 01:27:39,085
A única coisa.
1455
01:27:45,080 --> 01:27:48,428
Mas Heisenberg,
a sua matemática...
1456
01:27:48,628 --> 01:27:51,220
como ela poderia estar
tão equivocada?
1457
01:27:51,314 --> 01:27:52,771
Ela não estava.
1458
01:27:52,900 --> 01:27:54,900
Assim que eu calculei
a difusão,
1459
01:27:54,920 --> 01:27:57,700
-obtive o resultado correto.
-Apenas a calculou?
1460
01:27:57,828 --> 01:28:00,430
Uma semana depois, dei-lhes
uma palestra sobre isso.
1461
01:28:00,571 --> 01:28:02,257
Está gravado. É só checar.
1462
01:28:02,342 --> 01:28:04,342
Quer dizer que você não tinha
calculado antes?
1463
01:28:04,485 --> 01:28:06,960
Não havia necessidade.
O cálculo já fora feito.
1464
01:28:07,057 --> 01:28:08,710
Para o urânio natural.
1465
01:28:08,800 --> 01:28:11,350
Você teria que calcular
o valor para o 235 puro.
1466
01:28:11,400 --> 01:28:12,971
-Obviamente.
-E não o fez?
1467
01:28:13,085 --> 01:28:14,114
Não o fiz.
1468
01:28:28,330 --> 01:28:31,000
Ah, toda a sua agonia
em Copenhague
1469
01:28:31,100 --> 01:28:34,000
sobre o plutônio era irrelevante.
1470
01:28:36,000 --> 01:28:39,314
Poderia ter feito a bomba
sem jamais construir o reator.
1471
01:28:40,228 --> 01:28:43,314
Poderia ter feito com o 235,
desde o princípio.
1472
01:28:44,700 --> 01:28:46,771
Provavelmente não.
1473
01:28:47,028 --> 01:28:50,685
-Talvez fosse possível.
-Talvez.
1474
01:28:51,771 --> 01:28:53,942
E esse problema
estaria resolvido,
1475
01:28:54,057 --> 01:28:56,657
muito antes de chegar
a Copenhague...
1476
01:28:58,290 --> 01:29:02,228
apenas por não tentar provar
a equação de difusão.
1477
01:29:05,250 --> 01:29:07,171
Uma pequena falha.
1478
01:29:07,850 --> 01:29:11,828
Mas as consequências
ecoariam por anos,
1479
01:29:11,942 --> 01:29:13,742
dobrando e redobrando...
1480
01:29:14,228 --> 01:29:16,885
Até que fossem o suficientemente
grandes para salvar uma cidade.
1481
01:29:18,057 --> 01:29:19,485
Que cidade?
1482
01:29:20,371 --> 01:29:23,657
Qualquer uma das cidades em que
nunca jogamos nossa bomba.
1483
01:29:23,820 --> 01:29:26,857
Londres, suponho,
se tivessem tido tempo.
1484
01:29:27,342 --> 01:29:30,257
Como os americanos
já tinham entrado na guerra,
1485
01:29:30,340 --> 01:29:33,114
e os aliados começaram
a libertar a Europa, então...
1486
01:29:33,228 --> 01:29:36,280
Quem sabe? Paris também.
1487
01:29:36,485 --> 01:29:39,850
Amsterdam. Talvez, Copenhague.
1488
01:29:44,657 --> 01:29:48,428
Então, Heisenberg, conte-nos
algo muito simples:
1489
01:29:49,690 --> 01:29:52,028
por que não fez os cálculos?
1490
01:29:56,120 --> 01:29:58,000
Eu não sei.
1491
01:29:59,771 --> 01:30:01,800
Não sei por que eu não fiz isso.
1492
01:30:03,428 --> 01:30:05,571
Porque não pensei a respeito.
1493
01:30:06,628 --> 01:30:09,480
Porque não me ocorreu.
1494
01:30:11,685 --> 01:30:14,028
Porque supus que não valia
a pena fazer.
1495
01:30:15,714 --> 01:30:17,142
"Supôs"?
1496
01:30:19,685 --> 01:30:21,371
"Supôs"?
1497
01:30:23,340 --> 01:30:25,342
Jamais supôs nada!
1498
01:30:26,300 --> 01:30:28,500
Foi como você chegou
ao Princípio da Incerteza,
1499
01:30:28,520 --> 01:30:31,000
porque rejeitava
nossas suposições.
1500
01:30:32,085 --> 01:30:36,057
Você calculava, Heisenberg!
Calculava tudo!
1501
01:30:36,100 --> 01:30:39,600
A 1ª coisa que fazia com um
problema era usar a matemática.
1502
01:30:41,171 --> 01:30:43,828
Devia ter estado lá
para me frear.
1503
01:30:45,200 --> 01:30:46,400
Sim...
1504
01:30:47,000 --> 01:30:49,100
eu não teria deixado
passar despercebido,
1505
01:30:49,114 --> 01:30:51,300
se estivesse lá
te orientando.
1506
01:30:53,600 --> 01:30:57,100
Apesar de que, você fez
exatamente a mesma suposição.
1507
01:30:59,000 --> 01:31:01,100
Pensou que não havia
perigo exatamente
1508
01:31:01,114 --> 01:31:02,600
pelas mesmas razões
que eu.
1509
01:31:03,228 --> 01:31:05,285
Por que não fez o cálculo?
1510
01:31:06,285 --> 01:31:08,180
Por que não fiz o cálculo?
1511
01:31:08,200 --> 01:31:10,371
Diga-nos porque não calculou
1512
01:31:10,457 --> 01:31:11,890
e saberemos por que
eu também não.
1513
01:31:12,000 --> 01:31:13,600
É óbvio por que eu não calculei.
1514
01:31:14,228 --> 01:31:15,771
Vejamos, continue.
1515
01:31:15,900 --> 01:31:18,400
Porque ele não estava tentando
construir uma bomba!
1516
01:31:18,542 --> 01:31:20,600
Sim, muito obrigado!
1517
01:31:20,700 --> 01:31:23,500
Porque ele não estava tentando
contruir uma bomba!
1518
01:31:23,520 --> 01:31:25,400
Imagino o mesmo comigo,
1519
01:31:25,450 --> 01:31:27,800
porque eu não estava tentando
construir uma bomba.
1520
01:31:27,828 --> 01:31:28,685
Obrigado.
1521
01:31:28,800 --> 01:31:30,628
Então,
você blefou consigo mesmo,
1522
01:31:30,857 --> 01:31:34,800
da mesma forma que
eu fiz no pôquer.
1523
01:31:35,300 --> 01:31:37,457
Mas, nesse caso...
1524
01:31:37,685 --> 01:31:40,750
Por que vim a Copenhague?
Sim...
1525
01:31:41,657 --> 01:31:43,142
por que vim...?
1526
01:31:43,420 --> 01:31:47,085
Analisemos um esboço a mais,
certo? Um esboço final.
1527
01:31:50,542 --> 01:31:53,180
"E mais uma vez esmago
as pedrinhas do caminho"
1528
01:31:53,314 --> 01:31:56,685
"para a entrada da casa dos Bohr
e toco a campainha."
1529
01:31:59,580 --> 01:32:04,028
"Por que vim?
Eu sei perfeitamente bem."
1530
01:32:04,250 --> 01:32:07,457
"Sei tão bem que nem
preciso me questionar."
1531
01:32:07,628 --> 01:32:10,228
"Até que mais uma vez,
a pesada porta se abre."
1532
01:32:10,314 --> 01:32:12,314
"Ele fica ali,
na soleira da porta."
1533
01:32:12,600 --> 01:32:15,900
"Até ali, seus pensamentos
estiveram vagando,"
1534
01:32:15,920 --> 01:32:17,780
"como partículas não observadas"
1535
01:32:17,800 --> 01:32:20,500
"através das fendas múltiplas
e a rede de difração"
1536
01:32:20,514 --> 01:32:21,771
simultaneamente."
1537
01:32:22,657 --> 01:32:25,650
"Agora, seus pensamentos
precisam ser analisados."
1538
01:32:25,742 --> 01:32:29,514
-Meu querido Heisenberg!
-Meu querido Bohr!
1539
01:32:29,600 --> 01:32:32,180
"E as razões que estavam
claras dentro da minha cabeça"
1540
01:32:32,200 --> 01:32:33,771
"perdem definição."
1541
01:32:33,910 --> 01:32:36,885
"A luz cai sobre elas,
e elas se dispersam."
1542
01:32:37,514 --> 01:32:40,930
"Como é difícil ver aquilo que
está diante dos nossos olhos."
1543
01:32:41,020 --> 01:32:42,742
"Tudo o que temos é o presente,"
1544
01:32:42,800 --> 01:32:45,650
"e o presente se dissolve
constantemente no passado."
1545
01:32:45,800 --> 01:32:48,800
"Bohr se dissolve assim que
eu olho para Margrethe."
1546
01:32:48,970 --> 01:32:52,171
Niels tem razão.
Você parece mais velho.
1547
01:32:52,300 --> 01:32:54,900
Creio que você deve ter tido
algum problema.
1548
01:32:55,700 --> 01:32:59,900
"Margrethe entra na história
enquanto me volto para Bohr."
1549
01:33:00,200 --> 01:33:02,800
"Mais difícil ainda
é vislumbrar"
1550
01:33:02,820 --> 01:33:06,200
"o que está por trás
dos nossos olhos."
1551
01:33:09,628 --> 01:33:12,142
"Aqui estou,
no centro do universo,"
1552
01:33:12,200 --> 01:33:15,500
"e tudo que vejo são 2 sorrisos
que não me pertencem."
1553
01:33:16,485 --> 01:33:18,940
-Elisabeth? As crianças?
-Ah, estão bem.
1554
01:33:19,028 --> 01:33:21,070
Mandam lembranças...
1555
01:33:21,342 --> 01:33:25,057
"Posso sentir um 3º sorriso
na sala, muito perto de mim."
1556
01:33:25,314 --> 01:33:28,610
"Seria aquilo que vejo
no espelho logo ali?"
1557
01:33:28,885 --> 01:33:32,057
"O estranho incomodado,
exibindo seu sorriso,
1558
01:33:32,220 --> 01:33:34,485
"conectado com esta presença
que sinto na sala?"
1559
01:33:34,628 --> 01:33:37,628
"Esta presença não-observada,
que a tudo envolve?"
1560
01:33:37,828 --> 01:33:40,571
"Observo os dois sorrisos
na sala..."
1561
01:33:40,714 --> 01:33:43,228
"um desconfortável
e que tenta se animar,"
1562
01:33:43,314 --> 01:33:48,571
e o outro que se converte de
cálido a meramente educado."
1563
01:33:48,914 --> 01:33:52,114
"Sei que há também um terceiro
sorriso na sala,"
1564
01:33:52,200 --> 01:33:57,657
"inalterado, amável espero;
e cauteloso."
1565
01:33:58,457 --> 01:34:00,685
Conseguiu esquiar um pouco?
1566
01:34:00,828 --> 01:34:02,685
"Olho de soslaio
para Margrethe,"
1567
01:34:02,828 --> 01:34:05,885
"e por um momento vejo o que
ela pode ver e eu não:"
1568
01:34:06,057 --> 01:34:07,371
"eu mesmo,"
1569
01:34:07,457 --> 01:34:09,542
"e o sorriso que vai
sumindo de meu rosto"
1570
01:34:09,657 --> 01:34:12,200
"enquanto o pobre Heisenberg
segue cometendo erros."
1571
01:34:12,371 --> 01:34:14,285
"Olho para os dois
que olham para mim,"
1572
01:34:14,400 --> 01:34:16,714
"e por um segundo vejo
a 3ª pessoa na sala"
1573
01:34:16,828 --> 01:34:18,457
"tão claramente
como eu os vejo."
1574
01:34:18,571 --> 01:34:20,714
"Seu hóspede indesejável,"
1575
01:34:20,828 --> 01:34:24,142
"tropeçando de
uma grosseria a outra."
1576
01:34:24,400 --> 01:34:26,771
"Eu o vejo olhando para mim,"
1577
01:34:26,942 --> 01:34:30,571
"ansioso, implorando, tentando
voltar aos velhos tempos,"
1578
01:34:30,657 --> 01:34:32,828
"Eu vejo o que ele vê."
1579
01:34:32,914 --> 01:34:36,514
E sim, lá vem, lá vem...
1580
01:34:37,000 --> 01:34:39,542
"Falta alguém no quarto."
1581
01:34:39,685 --> 01:34:42,571
"Ele me vê. Vê Margrethe."
1582
01:34:43,085 --> 01:34:45,371
"Ele não se vê a si mesmo."
1583
01:34:56,200 --> 01:35:00,057
Você sugeriu uma caminhada.
Não vamos demorar.
1584
01:35:00,142 --> 01:35:02,628
-Uma semana, no máximo.
-Como?
1585
01:35:03,040 --> 01:35:05,085
Nossa grande caminhada
pela Zelândia?
1586
01:35:05,240 --> 01:35:09,300
Lembra-se de Elsinore?
A escuridão da alma humana.
1587
01:35:11,420 --> 01:35:14,657
"E lá vamos nós. Por baixo
das árvores de outono."
1588
01:35:14,771 --> 01:35:16,514
"Agora não há mais
ninguém no mundo,"
1589
01:35:16,628 --> 01:35:18,542
"a não ser Bohr
e o outro invisível."
1590
01:35:18,690 --> 01:35:21,857
"Quem é ela, essa presença
camuflada na escuridão?"
1591
01:35:22,000 --> 01:35:25,457
"A partícula que voa
vagando pela escuridão,"
1592
01:35:25,530 --> 01:35:27,542
"e ninguém sabe aonde vai."
1593
01:35:27,714 --> 01:35:30,257
"Está aqui, acolá,"
1594
01:35:30,428 --> 01:35:34,170
"está em todo lugar
e em nenhuma parte."
1595
01:35:37,228 --> 01:35:39,057
"Com aparente indiferença"
1596
01:35:39,171 --> 01:35:42,457
"ele começa a fazer a pergunta
que esteve preparando."
1597
01:35:43,250 --> 01:35:48,457
Um físico tem o direito moral
1598
01:35:48,550 --> 01:35:51,914
de trabalhar na exploração
prática da energia atômica?
1599
01:35:52,057 --> 01:35:54,057
"O grande impacto."
1600
01:35:54,390 --> 01:35:56,630
"Eu me detenho. Ele se detém."
1601
01:35:57,000 --> 01:35:59,142
"É como eles trabalham."
1602
01:35:59,342 --> 01:36:01,914
"Ele me olha, horrorizado."
1603
01:36:02,057 --> 01:36:04,400
"Agora, finalmente,
ele sabe onde está,"
1604
01:36:04,628 --> 01:36:06,400
"e o que está fazendo."
1605
01:36:06,685 --> 01:36:11,120
"E mal começa o momento
do impacto, já acabou."
1606
01:36:11,250 --> 01:36:12,857
"Ele se vira."
1607
01:36:12,971 --> 01:36:15,450
"Volto correndo para casa."
1608
01:36:15,542 --> 01:36:19,200
"Já estão os dois se escapando
um do outro na escuridão."
1609
01:36:19,371 --> 01:36:21,142
"Nossa conversa terminou."
1610
01:36:21,285 --> 01:36:24,500
-"Nossa grande parceria."
-"Toda nossa amizade."
1611
01:36:24,571 --> 01:36:26,000
"E tudo sobre ele..."
1612
01:36:26,142 --> 01:36:29,440
"se torna tão incerto
quanto antes."
1613
01:36:32,085 --> 01:36:33,971
A não ser que...
1614
01:36:34,857 --> 01:36:37,685
Sim, um experimento hipotético.
1615
01:36:40,685 --> 01:36:44,700
Suponhamos por um momento que
não sairei correndo à noite.
1616
01:36:46,500 --> 01:36:49,250
Vejamos o que acontece se,
ao contrário...
1617
01:36:49,300 --> 01:36:52,500
lembro a figura paternal
que se supõe que interpreto.
1618
01:36:53,457 --> 01:36:56,971
Se eu parar,
controlar minha raiva...
1619
01:37:03,680 --> 01:37:07,628
e me virar para ele,
e lhe perguntar...
1620
01:37:08,285 --> 01:37:11,200
-por quê?
-Por quê?
1621
01:37:12,110 --> 01:37:13,742
Por que está tão certo
1622
01:37:13,820 --> 01:37:16,000
de que será tão
tranquilizadoramente difícil
1623
01:37:16,114 --> 01:37:20,910
construir uma bomba com o 235?
É por que você fez o cálculo?
1624
01:37:21,060 --> 01:37:25,142
-O cálculo?
-Da difusão no 235.
1625
01:37:26,285 --> 01:37:30,285
Não. É porque não calculou.
1626
01:37:30,857 --> 01:37:33,314
Você não considerou calculá-lo.
1627
01:37:34,900 --> 01:37:37,300
Você não percebera
conscientemente
1628
01:37:37,320 --> 01:37:39,485
de que tinha que fazer
um cálculo.
1629
01:37:39,714 --> 01:37:42,542
"E, claro,
agora sim me dou conta,"
1630
01:37:42,714 --> 01:37:45,342
"de fato, nem teria sido
tão difícil."
1631
01:37:45,714 --> 01:37:46,657
"Vejamos..."
1632
01:37:46,700 --> 01:37:49,950
"a seção transversal de espalhamento
é de 6 x 10-24 cm²,"
1633
01:37:49,971 --> 01:37:53,200
"então, o caminho livre médio
seria...espere!"
1634
01:37:53,310 --> 01:37:56,057
"E de repente, um mundo novo,
muito diferente"
1635
01:37:56,142 --> 01:37:59,228
"e muito terrível começa
a tomar forma..."
1636
01:38:27,060 --> 01:38:30,250
Esse foi o maior
e o último pedido
1637
01:38:30,371 --> 01:38:33,228
que Heisenberg te fez...
1638
01:38:34,420 --> 01:38:36,428
ser compreendido...
1639
01:38:37,257 --> 01:38:39,857
quando ele mal conseguia
entender a si mesmo.
1640
01:38:41,285 --> 01:38:45,057
E esse foi o maior
e o último ato de amizade
1641
01:38:45,171 --> 01:38:48,057
que teve com ele:
1642
01:38:49,685 --> 01:38:52,085
deixá-lo mal interpretado.
1643
01:38:53,820 --> 01:38:54,742
Sim.
1644
01:38:57,028 --> 01:38:59,142
Talvez devesse te agradecer.
1645
01:39:00,200 --> 01:39:01,430
Talvez devesse.
1646
01:39:01,570 --> 01:39:04,200
Bem, é o fim da história.
1647
01:39:21,000 --> 01:39:24,771
Embora eu também devesse
te agradecer por algo.
1648
01:39:27,450 --> 01:39:29,685
Aquela noite de verão
em 1943,
1649
01:39:29,828 --> 01:39:31,960
quando escapei num barco
pesqueiro,
1650
01:39:32,085 --> 01:39:34,490
e navios de carga chegaram
da Alemanha...
1651
01:39:34,800 --> 01:39:37,428
Mas o que isso tem a ver
com Heisenberg?
1652
01:39:37,600 --> 01:39:40,200
Quando os navios chegaram
naquela quarta-feira,
1653
01:39:40,700 --> 01:39:43,000
8 mil judeus na Dinamarca
1654
01:39:43,100 --> 01:39:46,100
seriam presos e jogados
em seus porões.
1655
01:39:47,500 --> 01:39:51,500
No dia seguinte, na véspera
do Ano-Novo judaico,
1656
01:39:51,600 --> 01:39:56,300
quando a SS começou a caçá-los,
mal se via um único judeu.
1657
01:39:59,320 --> 01:40:01,680
Se alguns conseguissem escapar
1658
01:40:01,700 --> 01:40:04,600
dos barcos de patrulha alemães
em barcos de pesca,
1659
01:40:04,628 --> 01:40:06,500
já seria incrível...
1660
01:40:08,700 --> 01:40:12,200
imagina uma flotilha passando
pelos barcos alemães,
1661
01:40:12,220 --> 01:40:14,500
com 8 mil pessoas a bordo...
1662
01:40:14,700 --> 01:40:19,700
foi como se abrissem
o Mar Vermelho.
1663
01:40:23,114 --> 01:40:25,514
Então, talvez eu devesse
te agradecer.
1664
01:40:26,285 --> 01:40:27,914
Pelo quê?
1665
01:40:29,920 --> 01:40:31,600
Por minha vida.
1666
01:40:32,120 --> 01:40:33,942
Por todas as nossas vidas.
1667
01:40:35,000 --> 01:40:40,000
Ali, já não tinha mais nada
a ver comigo, lamento dizer.
1668
01:40:40,300 --> 01:40:44,000
(para entender melhor,
leia sobre Georg Duckwitz)
1669
01:40:58,400 --> 01:41:02,428
Mas logo depois que eu saí,
você voltou para Copenhague.
1670
01:41:03,800 --> 01:41:05,800
Para me certificar
que nossa gente
1671
01:41:05,828 --> 01:41:08,700
não se apoderasse do Instituto
na sua ausência.
1672
01:41:09,342 --> 01:41:12,020
Também nunca lhe agradeci
por isso.
1673
01:41:36,200 --> 01:41:38,800
Sabia que me ofereceram
seu cíclotron?
1674
01:41:38,900 --> 01:41:42,500
Poderia tê-lo usado para
separar um pouco do 235.
1675
01:41:46,800 --> 01:41:50,800
Enquanto isso, você ia
da Suécia para Los Alamos.
1676
01:41:51,400 --> 01:41:53,800
Para dar minha pequena,
mas importante contribuição
1677
01:41:53,820 --> 01:41:55,800
na morte de milhares de pessoas.
1678
01:41:55,900 --> 01:41:57,600
Niels, você não fez nada
de errado.
1679
01:41:57,700 --> 01:42:00,714
-Não?
-Claro que não.
1680
01:42:00,828 --> 01:42:03,200
Você foi um homem bom,
do início ao fim,
1681
01:42:03,457 --> 01:42:05,371
e ninguém poderia contradizer.
1682
01:42:05,514 --> 01:42:06,857
Quanto a mim...
1683
01:42:07,050 --> 01:42:09,520
Quanto a você,
meu caro Heisenberg,
1684
01:42:09,714 --> 01:42:12,050
jamais contribuiu com a morte
1685
01:42:12,140 --> 01:42:15,485
de uma só pessoa sequer,
em toda a sua vida.
1686
01:42:19,430 --> 01:42:23,485
"Antes que possamos agarrar
algo, nossa vida se acabou."
1687
01:42:23,600 --> 01:42:25,942
"Antes que possamos discernir
quem ou o que somos,"
1688
01:42:26,057 --> 01:42:27,857
"já estamos mortos
e de volta ao pó."
1689
01:42:28,000 --> 01:42:30,857
"Assentados no meio do pó
que nós mesmos levantamos."
1690
01:42:30,990 --> 01:42:33,314
"E cedo ou tarde virá um tempo"
1691
01:42:33,360 --> 01:42:35,890
"em que todos os nossos filhos
terão voltado ao pó,"
1692
01:42:36,000 --> 01:42:38,371
"bem como todos
os nossos netos."
1693
01:42:38,560 --> 01:42:41,514
"Quando as decisões,
grandes ou pequenas,"
1694
01:42:41,600 --> 01:42:43,430
"jamais sejam tomadas
novamente."
1695
01:42:43,914 --> 01:42:46,228
"Quando não há mais incerteza,"
1696
01:42:46,300 --> 01:42:48,542
"por que não há mais
conhecimento."
1697
01:42:48,710 --> 01:42:51,314
"E quando os nossos olhos
estiverem fechados,"
1698
01:42:51,510 --> 01:42:53,685
"e quando até os fantasmas
tiverem partido,"
1699
01:42:53,885 --> 01:42:57,057
"o que restará do nosso
adorado mundo?"
1700
01:42:57,200 --> 01:43:01,685
"De nosso arruinado, desonrado
e adorado mundo?"
1701
01:43:02,971 --> 01:43:04,800
"Mas enquanto isso,"
1702
01:43:04,971 --> 01:43:08,742
"neste meio tempo precioso,
aí estão."
1703
01:43:08,971 --> 01:43:10,914
"As árvores do parque."
1704
01:43:11,114 --> 01:43:13,860
"Nossos filhos e nossos netos."
1705
01:43:14,142 --> 01:43:16,114
"Preservados, possivelmente,"
1706
01:43:16,228 --> 01:43:19,285
"só por causa daquele breve
momento em Copenhague;"
1707
01:43:19,600 --> 01:43:23,171
"por algum evento que nunca será
completamente situado ou definido;"
1708
01:43:23,400 --> 01:43:25,000
"por esse último núcleo"
1709
01:43:25,020 --> 01:43:27,700
"de incerteza que se encontra
no coração das coisas."
1710
01:43:28,485 --> 01:43:32,885
(Após a propaganda, segue o
Epílogo com Michael Frayn)
1711
01:44:59,314 --> 01:45:04,220
COPENHAGUE
Epílogo com Michael Frayn
1712
01:45:07,085 --> 01:45:08,885
A peça não tem a intenção
1713
01:45:08,942 --> 01:45:13,285
de fazer um juízo definitivo
sobre Heinseberg.
1714
01:45:13,470 --> 01:45:16,000
Sua situação era muito
complicada
1715
01:45:16,080 --> 01:45:19,628
como físico dentro de um país
totalitário.
1716
01:45:20,685 --> 01:45:25,610
Heisenberg não se apresentou
como um herói.
1717
01:45:25,880 --> 01:45:30,514
Ele, claro, assumiu compromissos
com o regime nazista,
1718
01:45:31,171 --> 01:45:33,800
e certamente pelos mais
variados motivos;
1719
01:45:34,000 --> 01:45:37,100
alguns dos quais acho que
por um ideal nobre.
1720
01:45:37,400 --> 01:45:41,690
E fico surpreso que as pessoas
de hoje,
1721
01:45:41,914 --> 01:45:45,260
que não sabem como é viver
sob o regime nazista,
1722
01:45:45,342 --> 01:45:48,914
apressem-se em julgar
Heisenberg.
1723
01:45:59,485 --> 01:46:02,170
(Barbara Blum,
filha de Heisenberg)
1724
01:46:07,000 --> 01:46:12,000
Esse foi o Concerto para Piano
em Lá Maior de Mozart,
1725
01:46:12,100 --> 01:46:14,500
o primeiro movimento,
tocado pelo meu pai.
1726
01:46:19,885 --> 01:46:26,900
Meu pai sentia-se filho de Bohr,
o grande mestre.
1727
01:46:27,142 --> 01:46:33,200
Talvez ele estivesse ingenuamente
confiante quando foi para lá.
1728
01:46:33,200 --> 01:46:36,350
Ele não pesou o fato
1729
01:46:36,370 --> 01:46:40,400
de que os alemães tinham
ocupado a Dinamarca,
1730
01:46:40,420 --> 01:46:44,350
e também, claro,
que Bohr era judeu,
1731
01:46:44,370 --> 01:46:48,800
cuja situação era completamente
diferente.
1732
01:46:49,600 --> 01:46:55,057
Não sei bem direito
o que houve entre eles.
1733
01:46:55,600 --> 01:47:01,514
Acho que ele sentiu bastante
a perda de um amigo.
1734
01:47:09,428 --> 01:47:14,500
Era um país ocupado,
e lá estava o usurpador.
1735
01:47:14,590 --> 01:47:17,371
Acho que foi muito ingênuo
da parte de Heisenberg
1736
01:47:17,460 --> 01:47:20,571
achar que poderiam conversar
como nos velhos tempos,
1737
01:47:20,685 --> 01:47:22,714
diante das circunstâncias.
1738
01:47:22,800 --> 01:47:27,200
Acho que ele, deve haver aí
algum transtorno psicológico,
1739
01:47:27,220 --> 01:47:32,300
não percebeu como Bohr se
sentiria, quando ele chegasse,
1740
01:47:32,314 --> 01:47:35,600
representando formalmente
o país ocupante.
1741
01:47:37,900 --> 01:47:39,780
As pessoas têm especulado
1742
01:47:39,900 --> 01:47:42,480
que Heisenberg buscava
obter informações
1743
01:47:42,500 --> 01:47:44,000
sobre o programa atômico
dos aliados.
1744
01:47:44,020 --> 01:47:45,900
De fato, ele fora enviado
pelo governo alemão,
1745
01:47:45,920 --> 01:47:48,200
e acho isso perfeitamente
possível.
1746
01:47:48,300 --> 01:47:52,780
Mas não consigo acreditar
que alguém do governo alemão
1747
01:47:52,800 --> 01:47:54,800
tenha autorizado Heisenberg
1748
01:47:54,820 --> 01:47:58,580
a ir até Copenhague
e dizer para Niels Bohr,
1749
01:47:58,600 --> 01:48:02,000
o qual mantinha notório contato
com cientistas ocidentais,
1750
01:48:02,028 --> 01:48:05,780
para lhe dizer que havia
um programa altamente secreto
1751
01:48:05,800 --> 01:48:08,200
na Alemanha para a fabricação
de armas atômicas.
1752
01:48:08,285 --> 01:48:12,371
Heisenberg deve ter feito isso
por conta própria.
1753
01:48:12,600 --> 01:48:16,085
Para mim isso sugere que,
em última instância,
1754
01:48:16,200 --> 01:48:19,850
que ele esperava que Bohr
transmitisse aos aliados
1755
01:48:19,900 --> 01:48:25,100
a notícia de que havia um
programa para a bomba alemã.
1756
01:48:25,200 --> 01:48:28,400
E acho que isso
dá credibilidade
1757
01:48:28,420 --> 01:48:31,250
ao próprio relato de Heisenberg
acerca do encontro,
1758
01:48:31,280 --> 01:48:33,200
sua explicação pessoal
do encontro,
1759
01:48:33,228 --> 01:48:38,700
no qual ele esperava que Bohr
persuadisse os cientistas aliados
1760
01:48:38,740 --> 01:48:42,750
a desencorajar seus governos
quanto às armas nucleares,
1761
01:48:42,771 --> 01:48:46,571
como os físicos alemães faziam
com seu governo.
1762
01:48:46,828 --> 01:48:49,650
Claro, eu sabia que Bohr
era dinamarquês,
1763
01:48:49,742 --> 01:48:52,620
e que seu país estava ocupado
pela Alemanha,
1764
01:48:52,710 --> 01:48:57,771
portanto, é óbvio que Bohr teria
fortes sentimentos sobre o tema.
1765
01:48:57,800 --> 01:49:02,380
Ao mesmo tempo, sentia que Bohr
e eu éramos grandes amigos,
1766
01:49:02,400 --> 01:49:06,900
e que ele já sabia minha opinião
prévia a esse respeito,
1767
01:49:07,000 --> 01:49:10,400
assim achei que isso seria
uma boa base
1768
01:49:10,450 --> 01:49:16,100
para a confiança e para
conversar sobre essa questão.
1769
01:49:18,257 --> 01:49:20,657
Todos desde a guerra
1770
01:49:20,742 --> 01:49:24,520
têm suspeitado de
Werner Heisenberg.
1771
01:49:25,171 --> 01:49:27,228
Em sua juventude,
1772
01:49:27,314 --> 01:49:32,057
ele era considerado um homem
simples, franco e charmoso,
1773
01:49:32,142 --> 01:49:33,828
e todos gostavam dele.
1774
01:49:33,971 --> 01:49:38,600
Mas ele ficou diferente
durante o período nazista.
1775
01:49:38,828 --> 01:49:44,171
Ele tornou-se mais retraído,
a partir dali,
1776
01:49:44,310 --> 01:49:48,742
e sentia que fora mal
interpretado,
1777
01:49:49,028 --> 01:49:53,942
e sem surpresa, foi bastante
atacado após a 2ª Guerra,
1778
01:49:54,057 --> 01:49:59,000
e as pessoas ainda têm sentimentos
rancorosos contra ele.
1779
01:49:59,171 --> 01:50:03,320
De fato, Margrethe ficou
muito zangada
1780
01:50:03,400 --> 01:50:08,300
com todas as tentativas dele
de se desculpar.
1781
01:50:08,400 --> 01:50:11,000
Margrethe ficou ofendida
1782
01:50:11,100 --> 01:50:15,000
com vinda dele em 1941,
e depois comentou:
1783
01:50:15,085 --> 01:50:19,114
"seja lá o que digam dessa
reunião, ela foi bem hostil."
1784
01:50:19,285 --> 01:50:20,514
Quando escrevi a peça,
1785
01:50:20,628 --> 01:50:23,600
Heisenberg já havia comentado
publicamente a reunião,
1786
01:50:23,714 --> 01:50:26,800
e deu seu relato sobre a tal.
Mas Niels Bohr não.
1787
01:50:27,085 --> 01:50:28,285
O que eu não sabia,
1788
01:50:28,400 --> 01:50:34,771
era que Bohr tinha escrito
uma carta muito zangada
1789
01:50:34,914 --> 01:50:37,320
para Heisenberg bem depois
da guerra,
1790
01:50:37,450 --> 01:50:40,800
na qual ele expõe sua versão
acerca da reunião.
1791
01:50:41,371 --> 01:50:44,730
Porém, muito tipicamente,
ele não enviou a carta.
1792
01:50:44,857 --> 01:50:46,600
Ele começou a reescrevê-la.
1793
01:50:46,800 --> 01:50:51,750
Ele pretendia discordar
veementemente de Heisenberg,
1794
01:50:51,800 --> 01:50:55,000
mas sem magoá-lo, pois ele
era um homem muito amável.
1795
01:50:55,100 --> 01:50:56,500
E Bohr jamais enviou a carta.
1796
01:50:56,542 --> 01:50:59,571
Continuou a reescrevê-la
até morrer.
1797
01:51:00,100 --> 01:51:05,500
Sua família achou esses rascunhos
da carta entre seus papéis,
1798
01:51:05,514 --> 01:51:07,850
e, em vez de publicá-los,
1799
01:51:07,900 --> 01:51:11,600
decidiu guardá-los nos arquivos
de Bohr em Copenhague,
1800
01:51:11,620 --> 01:51:16,200
proibindo sua difusão
até 50 anos após sua morte.
1801
01:51:16,657 --> 01:51:21,000
Uma das ideias que Heisenberg
e Bohr introduziram na física
1802
01:51:21,100 --> 01:51:26,800
é que o ato de observação afeta
o que está sendo observado.
1803
01:51:26,900 --> 01:51:30,100
E curiosamente,
a produção da peça
1804
01:51:30,150 --> 01:51:34,750
teve efeito parecido
sobre o assunto.
1805
01:51:34,800 --> 01:51:36,850
Acabou persuadindo
a Família Bohr
1806
01:51:36,900 --> 01:51:39,200
a liberar o conteúdo da carta,
1807
01:51:39,257 --> 01:51:42,700
além dos primeiros esboços
da mesma.
1808
01:51:44,500 --> 01:51:50,000
"Creio que lhe devo dizer que
estou muito impressionado
1809
01:51:50,140 --> 01:51:53,171
em ver como a sua memória
o iludiu.
1810
01:51:53,885 --> 01:51:56,028
Do modo como falou,
1811
01:51:56,171 --> 01:52:00,010
você me passou a impressão
de que, sob sua liderança,
1812
01:52:00,085 --> 01:52:05,142
a Alemanha planejava construir
armas atômicas.
1813
01:52:06,542 --> 01:52:10,314
Uma grande questão para
a humanidade estava em jogo,
1814
01:52:10,380 --> 01:52:13,490
onde, a despeito de nossa
amizade pessoal,
1815
01:52:13,657 --> 01:52:18,028
tínhamos que ser considerados
representantes de 2 lados
1816
01:52:18,090 --> 01:52:21,230
engajados num combate mortal."
1817
01:52:23,542 --> 01:52:30,228
Bohr sem dúvida parecia mais
irritado do que parece na peça,
1818
01:52:30,342 --> 01:52:33,085
e certamente afirma recordar-se
daquela reunião
1819
01:52:33,171 --> 01:52:36,171
melhor do que como eu
o mostrei na peça.
1820
01:52:36,200 --> 01:52:41,000
E como queria ter lido a carta
quando escrevi a peça.
1821
01:52:42,800 --> 01:52:45,620
Acho que o fato de que Bohr
1822
01:52:45,714 --> 01:52:49,057
deixou de enviar a carta
para o meu pai,
1823
01:52:49,160 --> 01:52:52,971
foi uma situação muito mais
difícil de lidar
1824
01:52:53,085 --> 01:52:54,857
do que se a tivesse enviado.
1825
01:52:55,514 --> 01:52:56,457
De algum modo,
1826
01:52:56,542 --> 01:53:00,085
acho que meu pai teria acolhido
a carta com satisfação.
1827
01:53:00,685 --> 01:53:03,742
Em qualquer relacionamento,
1828
01:53:03,850 --> 01:53:09,457
acho que é crucial conversar
sobre todos os temas,
1829
01:53:09,571 --> 01:53:11,428
inclusive os desagradáveis.
1830
01:53:11,680 --> 01:53:19,200
Como isso acabou não ocorrendo,
acho que ele saiu transtornado,
1831
01:53:20,114 --> 01:53:25,457
e mostra que a confiança
entre eles ficou abalada.
1832
01:53:26,000 --> 01:53:30,514
É possível que haja alguma
evidência em algum lugar
1833
01:53:30,628 --> 01:53:35,428
que ponha um ponto final sobre
o que ocorreu naquela reunião.
1834
01:53:35,600 --> 01:53:38,857
Mas isso não esclareceria
definitivamente
1835
01:53:39,028 --> 01:53:44,114
o que Niels Bohr pensava
das intenções de Heisenberg,
1836
01:53:44,257 --> 01:53:48,085
e o que Heisenberg pensava que
Bohr entendera na reunião.
1837
01:53:48,220 --> 01:53:51,857
Seria muito ilusório.
1838
01:53:54,050 --> 01:53:57,120
Heisenberg morreu de um modo
bem bíblico.
1839
01:53:57,314 --> 01:53:58,714
Ele estava em casa.
1840
01:53:58,971 --> 01:54:02,714
Convidou os amigos mais íntimos
ao seu leito de morte.
1841
01:54:03,114 --> 01:54:06,057
Ele disse:
"Vejam, eu estou morrendo,"
1842
01:54:06,250 --> 01:54:07,885
"e estou muito triste"
1843
01:54:08,057 --> 01:54:12,828
"por não ter tido esta última
conversa com Bohr."
1844
01:54:13,200 --> 01:54:17,600
Então percebi, quando disse
isso em seu leito de morte,
1845
01:54:17,800 --> 01:54:23,200
que aquilo lhe proporcionara
grande frustração.
1846
01:54:23,300 --> 01:54:25,828
E eu sentia, cada vez que
isso aparecesse,
1847
01:54:26,020 --> 01:54:29,628
que era uma amizade muito
importante para ele, entende?
1848
01:54:30,142 --> 01:54:33,057
E que fora destruída
por aquilo.
1849
01:54:36,540 --> 01:54:41,257
Há algo de muito triste
na vida desses dois,
1850
01:54:41,371 --> 01:54:44,085
sobre como levaram suas vidas,
1851
01:54:44,200 --> 01:54:49,485
cada um deles repassando
repetidamente o encontro,
1852
01:54:49,600 --> 01:54:52,800
tentando descobrir por que
aquela amizade tinha sucumbido,
1853
01:54:53,000 --> 01:54:56,571
tentanto entender precisamente
o que havia ocorrido
1854
01:54:56,657 --> 01:54:59,514
naquele encontro fatídico.
1855
01:54:59,914 --> 01:55:02,000
Pelo menos, na minha peça,
1856
01:55:02,171 --> 01:55:05,000
seus fantasmas se reúnem
para falar sobre isso.
1857
01:55:06,300 --> 01:55:08,700
A peça aborda a dificuldade
em entender
1858
01:55:08,742 --> 01:55:10,428
por que as pessoas fazem
o que fazem.
1859
01:55:10,500 --> 01:55:15,400
E também o que leva uma pessoa
a fazer algo sozinha.
1860
01:55:15,600 --> 01:55:21,950
E no final, conclui-se que,
para entendermos a nós mesmos,
1861
01:55:22,000 --> 01:55:24,800
precisamos dialogar
com os outros.
1862
01:55:24,900 --> 01:55:29,100
Temos que ver nossas ideias
refletidas nas outras pessoas.
1863
01:55:29,685 --> 01:55:33,000
A peça "Copenhague" trata
sobre isso.
1864
01:55:33,100 --> 01:55:38,200
(Niels Bohr morreu em 1962,
e Werner Heisenberg em 1976)
1865
01:55:38,300 --> 01:55:41,685
BROUGHT TO YOU
by nephilim dC
150625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.