Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:05,509 --> 00:03:11,266
NEW YORK CITY
KERSTMIS 1947
2
00:03:15,829 --> 00:03:20,903
DE GEBEURTENISSEN IN DEZE FILM
ZIJN ECHT GEBEURD
3
00:03:21,029 --> 00:03:25,102
SOMMIGE GEBEUREN NOG STEEDS
4
00:03:25,229 --> 00:03:28,983
DE HOOFDFIGUREN
HEBBEN ECHT BESTAAN
5
00:03:29,109 --> 00:03:34,263
VELEN VAN HEN LEVEN NOG,
HOEWEL DAT NIET MAKKELIJK WAS
6
00:03:52,659 --> 00:03:56,278
Mickey, we moeten gaan.
Onze grootste zaak in maanden.
7
00:03:56,413 --> 00:03:58,123
Onze enige, zowat.
8
00:04:02,751 --> 00:04:06,881
HET LEGER DES HEILS WENST U
EEN VROLIJK KERSTFEEST TOE
9
00:04:07,008 --> 00:04:09,711
HELP ONS ANDEREN
GELUKKIG TE MAKEN
10
00:04:11,304 --> 00:04:14,138
- Wat is er ?
- We worden gevolgd. Niet omkijken.
11
00:04:14,265 --> 00:04:16,718
- Leuk hoor.
- Hierin, snel.
12
00:04:25,441 --> 00:04:28,940
- Wie was dat ?
- Een amateurtje.
13
00:04:29,069 --> 00:04:33,732
- Misschien 'n deurwaarder.
- Of 'n familielid dat geld wil lenen.
14
00:04:33,867 --> 00:04:36,865
Ik heb Emma beloofd dat ik
geen kerstman meer speel.
15
00:04:36,993 --> 00:04:39,912
- Kolonel Marcus ?
- Vrolijk kerstfeest.
16
00:04:40,040 --> 00:04:44,203
Ik heet Safir,
en het gaat om 'n priv�-kwestie.
17
00:04:44,336 --> 00:04:46,374
Bert Harrison, m'n partner.
18
00:04:46,503 --> 00:04:49,872
Mr. Safir, die z'n priv�-kwesties
bij Macy afhandelt.
19
00:04:50,006 --> 00:04:52,631
Majoor Safir, van de Haganah,
20
00:04:52,762 --> 00:04:56,261
het leger van de
tijdelijke regering in Palestina.
21
00:04:56,391 --> 00:04:58,844
Ik kwam liever niet naar uw kantoor.
22
00:04:58,975 --> 00:05:02,678
- Moet u mij wel hebben ?
- Ja zeker.
23
00:05:03,899 --> 00:05:07,431
Ik kom van het jongste, slechtst getrainde,
24
00:05:07,567 --> 00:05:09,941
kleinste en minst uitgeruste leger.
25
00:05:10,072 --> 00:05:14,780
Op 15 mei trekken de Britten terug.
Wij verklaren onze onafhankelijkheid...
26
00:05:14,910 --> 00:05:18,442
En zes landen willen
jullie de zee indrijven.
27
00:05:18,578 --> 00:05:22,662
- Ik lees ook de krant.
- Hebt u precies gelezen wat er stond ?
28
00:05:22,794 --> 00:05:26,241
Koning Ibn Saud:
"Er zijn 50 miljoen Arabieren."
29
00:05:26,377 --> 00:05:31,126
"Al verliezen we er tien miljoen om
alle joden te doden, dat is 't wel waard."
30
00:05:31,261 --> 00:05:34,379
De Grote Mufti:
"Ik verklaar 'n heilige oorlog."
31
00:05:34,513 --> 00:05:37,301
"Vermoord ze allemaal."
32
00:05:37,434 --> 00:05:41,841
We gaan vechten.
We kunnen nergens anders heen.
33
00:05:41,975 --> 00:05:46,932
We vechten niet tot de laatste man,
maar desnoods tot het laatste kind.
34
00:05:47,063 --> 00:05:51,443
Onze kinderen geloven
nu niet meer in de kerstman.
35
00:05:51,570 --> 00:05:56,529
We hebben onmiddellijk
een militaire adviseur nodig.
36
00:05:56,659 --> 00:06:00,789
We vragen het aan u omdat
niemand anders het wil doen.
37
00:06:03,500 --> 00:06:08,373
U bent tenminste eerlijk, maar ik
heb net anderhalve oorlog meegemaakt.
38
00:06:08,503 --> 00:06:10,997
Ik heb de volgende
aan m'n vrouw beloofd.
39
00:06:11,133 --> 00:06:16,888
Als ik nog een keer van huis wegga,
vind ik m'n pyjama bij de voordeur.
40
00:06:17,015 --> 00:06:20,594
Geeft u alles op wat u is lief is
voor 'n krankzinnige oorlog
41
00:06:20,723 --> 00:06:23,762
om 'n klein land
dat overhoop geschoten wordt ?
42
00:06:23,896 --> 00:06:26,468
Als het mijn land was.
43
00:06:26,606 --> 00:06:31,479
- Dat kan, maar het is mijn land niet.
- U bent joods.
44
00:06:33,406 --> 00:06:36,735
Ik ben Amerikaan, majoor.
Dat is mijn religie.
45
00:06:36,863 --> 00:06:41,743
Ik was voor het laatst in de tempel
op m'n 13e, toen kreeg ik 42 vulpennen.
46
00:06:41,873 --> 00:06:44,161
Nu heb ik genoeg vulpennen.
47
00:06:44,292 --> 00:06:46,285
Kom Bert, we komen te laat.
48
00:06:46,711 --> 00:06:48,454
Je tas.
49
00:06:48,588 --> 00:06:51,075
Kolonel, ik vraag 't u als Amerikaan.
50
00:06:51,212 --> 00:06:55,790
Wat zegt u als uw vlag salueert ?
Vrijheid en rechtvaardigheid voor allen ?
51
00:06:55,924 --> 00:06:59,843
- Geldt dat alleen voor jullie ?
- Dat weet ik zelf ook wel.
52
00:07:01,349 --> 00:07:04,718
Er zijn er zes miljoen van ons vermoord.
53
00:07:04,852 --> 00:07:07,306
Wilt u dat we de zeven halen ?
54
00:07:21,494 --> 00:07:23,567
Ik heet Emma. En jij ?
55
00:07:24,541 --> 00:07:26,864
De kerstman.
56
00:07:27,000 --> 00:07:30,749
- Waarom ben je nog wakker ?
- Dan maak ik me beter zorgen.
57
00:07:33,463 --> 00:07:35,502
Dank je.
58
00:07:37,634 --> 00:07:40,088
Wat is de andere verrassing ?
59
00:07:41,890 --> 00:07:48,888
Ik weet dat ik m'n belofte verbreek, maar
ik ga volgende maand naar Palestina.
60
00:07:51,355 --> 00:07:55,439
Als militair adviseur
voor de ondergrondse militie.
61
00:07:56,278 --> 00:07:58,732
Waarom daar, waarom jij ?
62
00:07:59,907 --> 00:08:03,860
Ik weet toevallig heel goed
hoe je iemand kunt vermoorden.
63
00:08:03,998 --> 00:08:09,200
Zij zijn door experts vermoord,
iemand moet ze helpen terug te vechten.
64
00:08:09,332 --> 00:08:12,205
Ik ben echt wel trots op je.
65
00:08:12,338 --> 00:08:15,422
Maar ik word dat trots zijn
onderhand spuugzat.
66
00:08:17,552 --> 00:08:22,546
Geloof me, ik wou er onderuit komen,
maar ik kon het ze niet weigeren.
67
00:08:22,681 --> 00:08:26,510
- Niet deze mensen en juist nu...
- Wees 's eerlijk.
68
00:08:26,640 --> 00:08:28,850
Dat in ieder geval.
69
00:08:28,980 --> 00:08:31,552
Je bent nu zes maanden uit je uniform.
70
00:08:31,690 --> 00:08:36,518
Als je ze niet waren komen opzoeken,
was je je eigen oorlog begonnen.
71
00:08:39,865 --> 00:08:41,523
Je moet wel toegeven
72
00:08:41,656 --> 00:08:46,200
dat ik 'n oorlog en 'n land gevonden
heb waar je moeilijk tegenop kunt.
73
00:08:46,329 --> 00:08:50,112
Wacht maar tot ik de baas
van de wereld te pakken krijg.
74
00:08:50,248 --> 00:08:52,702
Dat was je moeder toch ?
75
00:08:54,544 --> 00:08:58,628
Denk je soms dat ik niet weet
wat er daar gaat gebeuren ?
76
00:08:58,761 --> 00:09:01,049
Het einde van de wereld.
77
00:09:01,180 --> 00:09:03,667
Ze maken geen schijn van kans.
78
00:09:03,804 --> 00:09:08,553
Ze zullen met duizenden tegelijk
sneuvelen, en jij ook.
79
00:09:09,646 --> 00:09:14,605
Het erge is dat jij dat wilt.
80
00:09:15,694 --> 00:09:18,181
Mij niet.
81
00:09:18,318 --> 00:09:19,022
Maar dat.
82
00:09:26,869 --> 00:09:29,323
Huil je ?
83
00:09:30,412 --> 00:09:32,872
Jij huilt nooit.
84
00:09:37,549 --> 00:09:40,213
Het gaat wel weer.
85
00:09:40,715 --> 00:09:45,465
Ik had het vreselijke gevoel
dat dit al 's eerder gebeurd is.
86
00:09:46,558 --> 00:09:50,602
In die nachtclub in Washington
tijdens de oorlog.
87
00:09:50,728 --> 00:09:53,517
Toen wist ik dat je nooit terug zou komen.
88
00:09:53,649 --> 00:09:55,938
Net zoals ik dat nu weet.
89
00:09:56,610 --> 00:09:59,228
Misschien is het allebei waar.
90
00:10:00,318 --> 00:10:03,073
En is het een geheel.
91
00:10:03,200 --> 00:10:05,654
Misschien gebeurt het deze keer.
92
00:10:06,657 --> 00:10:09,531
Die oorlog was heel luidruchtig.
93
00:10:09,664 --> 00:10:15,202
Iedereen danste veel,
dronk veel en versierde veel.
94
00:10:16,544 --> 00:10:19,378
Een paar versierden
zelfs hun eigen vrouw.
95
00:10:19,505 --> 00:10:21,050
Die waren het ergste.
96
00:10:21,844 --> 00:10:25,423
Je moet wel weten dat ik 't zelf wou.
97
00:10:25,552 --> 00:10:29,301
- Niemand zei dat ik moest.
- Dat was hun eerste vergissing.
98
00:10:42,907 --> 00:10:46,570
Waar kwam het nou deze keer door ?
Zeg 's eerlijk.
99
00:10:46,701 --> 00:10:51,028
Zei iemand soms dat je je
achter je bureau verschool ?
100
00:10:51,162 --> 00:10:53,832
Zoiets.
101
00:10:55,332 --> 00:10:57,707
Dat is vast niet alles.
102
00:10:57,837 --> 00:11:00,041
Het gebeurt te vaak.
103
00:11:00,170 --> 00:11:02,840
Misschien komt het door...
104
00:11:04,552 --> 00:11:06,875
Hoe gaat dat gedicht ook alweer ?
105
00:11:07,553 --> 00:11:10,223
Ik heb 'n afspraakje met de dood
106
00:11:11,227 --> 00:11:14,641
Bij een of andere bevochten barricade
107
00:11:15,728 --> 00:11:19,063
Als de lente komt...
108
00:11:19,192 --> 00:11:21,435
Als de lente terugkomt
109
00:11:21,571 --> 00:11:23,609
Met 'n ritselende schaduw
110
00:11:23,739 --> 00:11:26,192
En de appelbomen in bloesem staan
111
00:11:27,909 --> 00:11:32,237
Op school zeiden we dat die jongen
van dat gedicht hooikoorts had.
112
00:11:33,957 --> 00:11:36,410
Waar lijd jij aan ?
113
00:11:40,169 --> 00:11:42,499
Wanneer ga je weg ?
114
00:11:43,176 --> 00:11:45,544
Morgen.
115
00:11:46,217 --> 00:11:50,630
Generaal Sherman zei niet dat
de oorlog 'n hel was, maar Mrs. Sherman.
116
00:11:51,722 --> 00:11:53,931
Op Mrs. Sherman.
117
00:11:55,726 --> 00:11:58,101
Een paar dagen later kreeg ik bericht.
118
00:11:58,231 --> 00:12:01,394
"Veilig in Engeland.
Maak je geen zorgen."
119
00:12:01,523 --> 00:12:06,481
Natuurlijk maakte ik me geen zorgen.
Ze begonnen D-day echt niet zonder jou.
120
00:12:08,238 --> 00:12:10,816
Generaal Randolph ? Kolonel Marcus.
121
00:12:11,866 --> 00:12:15,865
Het Pentagon zei dat ik om vervoer
over het Kanaal moest vragen.
122
00:12:15,997 --> 00:12:20,541
Denkt Washington soms dat ik
een taxibedrijf tot in Frankrijk heb ?
123
00:12:20,670 --> 00:12:25,049
Ik heb bevel het continent
zo snel mogelijk te bereiken.
124
00:12:25,171 --> 00:12:28,676
De invasie komt er aan.
Van wie komt dat idiote bevel ?
125
00:12:28,805 --> 00:12:33,713
Het handschrift is niet zo duidelijk,
maar u herkent de handtekening vast wel.
126
00:12:33,848 --> 00:12:36,302
Ik...
127
00:12:39,605 --> 00:12:42,059
Goed, kolonel Marcus.
128
00:12:43,148 --> 00:12:46,897
Volgende week,
als het bruggenhoofd in veiligheid is,
129
00:12:47,027 --> 00:12:52,401
Iaat ik majoor Foley op 't hoofdkwartier
weten dat u voorrang moet krijgen.
130
00:12:52,658 --> 00:12:53,441
Maar ik...
131
00:12:53,577 --> 00:12:58,371
Een boottocht naar Frankrijk, 'n toer
langs de jongens aan 't front en zo.
132
00:12:58,501 --> 00:13:00,539
Dank u.
133
00:13:04,879 --> 00:13:08,082
Ik ken u nog van de manoeuvres
in Tennessee.
134
00:13:08,215 --> 00:13:11,419
Ga niet de generaal
van de vijand vangen.
135
00:13:11,553 --> 00:13:16,711
Deze heet Rommel.
Hij maakt niet de fout die ik heb gemaakt.
136
00:13:16,853 --> 00:13:19,011
Hij gebruikt geen losse flodders.
137
00:13:49,047 --> 00:13:51,507
Vooruit, daar gaan we.
138
00:13:55,015 --> 00:13:57,219
Opstaan.
139
00:13:58,683 --> 00:14:00,893
Vasthaken.
140
00:14:02,940 --> 00:14:05,183
In de deur gaan staan.
141
00:14:22,416 --> 00:14:25,620
Wat is er ?
Heb je nog nooit gesprongen ?
142
00:15:01,371 --> 00:15:04,160
We zijn de eerste geallieerden die ze zien.
143
00:15:04,292 --> 00:15:09,285
Blijf zwaaien en glimlachen,
anders denken ze dat de Nazi's terug zijn.
144
00:15:13,763 --> 00:15:15,586
Welkom in ons land.
145
00:15:15,971 --> 00:15:18,345
Stoppen.
146
00:15:18,475 --> 00:15:21,343
Terug.
147
00:15:26,440 --> 00:15:28,433
Welkom, generaal.
148
00:15:28,568 --> 00:15:33,441
Bedankt voor het boeket.
Wat doet u hier verdomme ?
149
00:15:33,571 --> 00:15:37,103
- U hebt m'n bevelen gezien.
- Die heb ik gecontroleerd.
150
00:15:37,238 --> 00:15:39,482
U had al 'n week terug moeten zijn.
151
00:15:39,617 --> 00:15:43,071
Ik heb vier urgente bevelen
van het Pentagon
152
00:15:43,206 --> 00:15:46,074
om u zo snel mogelijk naar huis te sturen.
153
00:15:46,207 --> 00:15:49,706
- Hoe bent u Frankrijk ingekomen ?
- Gesprongen.
154
00:15:49,835 --> 00:15:52,329
- Slecht.
- Dat zal wel.
155
00:15:53,424 --> 00:15:56,258
Van wie mocht u met dat vliegtuig mee ?
156
00:15:56,385 --> 00:16:01,725
Ik heb gewoon uw bevel opgevolgd.
Ik heb om voorrang gevraagd.
157
00:16:03,351 --> 00:16:06,436
Kolonel Marcus,
wilt u mij even uitleggen
158
00:16:06,563 --> 00:16:11,851
hoe u hier eerder bent aangekomen
dan het hele Amerikaanse leger ?
159
00:16:11,983 --> 00:16:17,191
We sprongen mis. We zaten in de heuvels
toen de Nazi's zich terugtrokken.
160
00:16:17,323 --> 00:16:22,066
We hebben er 'n hoop zien sneuvelen
en misschien was er hier iets te drinken.
161
00:16:22,201 --> 00:16:24,030
- Hebt u genoeg gehad ?
- Nee.
162
00:16:24,163 --> 00:16:27,617
We hebben die lui gemold
die zeep van m'n familie maakten.
163
00:16:27,752 --> 00:16:30,422
Ik wil niet achter m'n bureau...
164
00:16:30,964 --> 00:16:33,537
Bukken. Hij zit bij de klok. Schiet neer.
165
00:16:40,766 --> 00:16:44,384
- Te pakken.
- Smerige mof.
166
00:16:46,522 --> 00:16:50,020
Snij hem los. Kapitein Billings.
167
00:16:50,150 --> 00:16:52,820
Ga elk gebouw op het plein na.
168
00:16:54,320 --> 00:16:56,774
Dat scheelde maar 'n haartje.
169
00:16:56,905 --> 00:16:59,739
Hebt u iets te drinken gevonden ?
170
00:17:01,577 --> 00:17:06,917
- Ik bedoel geen water.
- Ik ook niet.
171
00:17:12,086 --> 00:17:14,540
U hebt gelijk. Bedankt.
172
00:17:15,424 --> 00:17:18,877
Korporaal, arresteer hem.
Breng hem naar achteren...
173
00:17:19,012 --> 00:17:21,250
U maakt zeker 'n grapje.
174
00:17:21,385 --> 00:17:25,799
Als ik de baas was in het Pentagon,
liet ik u tegen de muur zetten.
175
00:17:25,932 --> 00:17:28,221
Maar u zult wel 'n medaille krijgen.
176
00:17:28,351 --> 00:17:31,356
Hebt u wel eens van discipline gehoord ?
177
00:17:31,484 --> 00:17:35,346
Een stafofficier die cowboytje
en indiaantje speelt,
178
00:17:35,483 --> 00:17:38,936
is 'n voorbeeld dat ons
duizenden levens kan kosten.
179
00:17:39,071 --> 00:17:41,644
Wat wilt u zo graag bewijzen ?
180
00:17:44,372 --> 00:17:46,115
Wist ik dat verdomme maar.
181
00:18:22,367 --> 00:18:24,775
Waarom gaan we niet scheiden ?
182
00:18:27,285 --> 00:18:31,619
Niet dat ik dat wil, maar 'n meisje
moet ook haar trots behouden.
183
00:18:31,752 --> 00:18:34,370
Waar heb je het over ?
184
00:18:34,502 --> 00:18:36,910
We zijn niet echt getrouwd geweest.
185
00:18:37,046 --> 00:18:40,085
Het lijkt meer op de langste affaire ooit.
186
00:18:40,219 --> 00:18:42,837
Waarom maken we daar
gewoon geen eind aan ?
187
00:18:42,968 --> 00:18:46,388
En gaan we met elkaar naar bed
als je in New York bent.
188
00:18:46,517 --> 00:18:49,602
En dat uit de mond van je eigen vrouw.
189
00:18:50,688 --> 00:18:53,772
Emma. Ik had 't toch gezegd ?
190
00:18:55,063 --> 00:18:57,557
We beginnen nu met ons huwelijk.
191
00:18:57,694 --> 00:18:59,982
Ik blijf hier.
192
00:19:01,282 --> 00:19:03,690
Nee, je gaat.
193
00:19:04,951 --> 00:19:07,785
Ik moet je naar je zielige oorlogje
laten gaan.
194
00:19:07,911 --> 00:19:10,780
Dat windt je meer op dan ik, nietwaar ?
195
00:19:10,912 --> 00:19:13,406
Wat een moment om dat te zeggen.
196
00:19:13,542 --> 00:19:15,951
Het is waar.
197
00:19:18,089 --> 00:19:24,291
Als ik je tegenhou, heeft ons huwelijk
geen schijn van kans meer.
198
00:19:24,427 --> 00:19:29,301
Ik sluit je niet op in 'n kooi zodat
je familie pinda's naar je kan gooien.
199
00:19:30,395 --> 00:19:32,763
De held van de familie.
200
00:19:32,893 --> 00:19:37,807
Anders ga je me haten dat ik je hier hou
om te voorkomen dat je omkomt.
201
00:19:37,943 --> 00:19:40,186
Daarvoor hou ik te veel van je.
202
00:19:45,325 --> 00:19:49,534
Ooit zul je vinden waar je
ook maar naar op zoek bent.
203
00:19:50,203 --> 00:19:52,741
Dan zul je echt thuiskomen.
204
00:19:57,460 --> 00:20:00,544
Heb je ooit gemerkt dat we
geen kinderen hebben ?
205
00:20:02,509 --> 00:20:04,753
Op mij na.
206
00:20:06,389 --> 00:20:09,059
Ik zou zo graag een kind willen.
207
00:20:10,143 --> 00:20:14,220
Ik werd als enige in Brooklyn
niet zwanger tijdens de oorlog.
208
00:20:14,353 --> 00:20:16,761
Mijn moeder hield dat bij.
209
00:20:20,777 --> 00:20:26,065
Wat voor vader zou ik nu zijn ?
Misschien als alles in orde is...
210
00:20:26,197 --> 00:20:31,195
Dat zal nooit het geval zijn,
voor niemand.
211
00:20:31,331 --> 00:20:33,619
Maar er komen toch kinderen.
212
00:20:34,708 --> 00:20:37,576
En ik wil de jouwe. Onze.
213
00:20:44,926 --> 00:20:49,056
Die kans is er toch ?
Misschien krijg ik je nooit meer terug.
214
00:21:11,535 --> 00:21:13,858
U komt altijd binnengestormd
215
00:21:13,994 --> 00:21:18,907
met 'n kwestie van leven of dood die
in twee minuten opgelost moet worden.
216
00:21:19,043 --> 00:21:21,713
Alleen als adviseur. Aan 'n bureau.
217
00:21:21,839 --> 00:21:25,752
U kunt geen advies geven
zonder iemand 'n dreun te verkopen.
218
00:21:25,883 --> 00:21:28,882
Het is 'n gevoelig onderwerp.
219
00:21:29,010 --> 00:21:32,214
Wat is onze officiele politiek
in 't Midden-Oosten ?
220
00:21:33,101 --> 00:21:35,673
Vanmiddag of vanochtend ?
221
00:21:35,811 --> 00:21:39,679
Het is veel beter op goede voet
te blijven met de Arabieren
222
00:21:39,816 --> 00:21:43,098
dan 'n reserveofficier als militair adviseur
223
00:21:43,233 --> 00:21:47,526
naar 'n piepklein land te sturen
dat straks stukgeschoten wordt.
224
00:21:47,653 --> 00:21:50,192
U kunt niet alle vuren blussen.
225
00:21:50,786 --> 00:21:54,285
- En als ik als burger ga ?
- Hou dan 't leger erbuiten.
226
00:21:54,414 --> 00:21:57,499
Gebruik uw rang niet.
Zelfs uw eigen naam niet.
227
00:21:57,626 --> 00:22:00,705
Mag ik wel m'n eigen geslacht houden ?
228
00:22:01,876 --> 00:22:06,756
Ik vraag u niet of u niet wilt gaan,
ik geef bevel dat u niet gaat.
229
00:22:07,005 --> 00:22:10,840
Dat is de beste reden die ik
nog heb gehoord om wel te gaan.
230
00:22:13,304 --> 00:22:19,473
Dat wordt je dood nog 's,
zoals jij je nek uitsteekt.
231
00:22:19,602 --> 00:22:22,010
Dat wil ik graag meemaken.
232
00:22:22,484 --> 00:22:24,522
Dank u, generaal.
233
00:22:26,026 --> 00:22:29,980
VLIEGVELD LYDDA IN PALESTINA
2 FEBRUARI 1948
234
00:22:53,679 --> 00:22:55,837
Is dit paspoort echt in orde ?
235
00:22:55,973 --> 00:22:58,846
Vast, jij bent de vierde die 't gebruikt.
236
00:23:10,115 --> 00:23:13,694
- Waarom bent u hierheen gekomen ?
- Voor m'n plezier.
237
00:23:13,823 --> 00:23:17,777
Er valt hier momenteel
weinig plezier te beleven.
238
00:23:17,914 --> 00:23:20,487
Ieder het zijne.
239
00:23:20,624 --> 00:23:22,748
Waar verblijft u ?
240
00:23:22,878 --> 00:23:27,586
In Tel Aviv, bij familie.
Iemand moet me hier komen ophalen.
241
00:23:27,716 --> 00:23:28,545
O ja ?
242
00:23:30,928 --> 00:23:33,251
Wat fijn om je weer te zien.
243
00:23:36,017 --> 00:23:39,714
- Sorry dat ik zo laat ben. Hoe gaat 't ?
- Hoe zie ik eruit ?
244
00:23:39,850 --> 00:23:43,185
Moe, je gaat zeker met alle
meisjes in Amerika naar bed.
245
00:23:43,314 --> 00:23:45,767
Fijn dat ik weer terug ben.
246
00:23:47,193 --> 00:23:50,278
Welkom in het Beloofde Land,
kolonel Marcus.
247
00:23:51,324 --> 00:23:53,561
Dank u.
248
00:24:02,084 --> 00:24:04,122
Waarom hield ie me dan niet tegen ?
249
00:24:04,252 --> 00:24:07,784
De Britten zijn schoften,
op 'n paar na. U hebt geboft.
250
00:24:07,920 --> 00:24:10,328
Hij hoort vast bij ons.
251
00:24:11,218 --> 00:24:13,255
Is dat 'n bus of 'n tank ?
252
00:24:13,385 --> 00:24:15,094
Een beetje allebei.
253
00:24:25,063 --> 00:24:26,852
Hoe heet je eigenlijk ?
254
00:24:26,980 --> 00:24:29,104
Magda Simon.
255
00:24:29,445 --> 00:24:32,944
U logeert bij ons,
mochten de Britten iets vragen.
256
00:24:33,073 --> 00:24:35,397
Ik ben nu uw zus.
257
00:24:36,702 --> 00:24:40,570
Leuk. Hoe kijkt dit land tegen incest aan ?
258
00:24:40,707 --> 00:24:43,075
Heel bijbels.
259
00:24:45,248 --> 00:24:50,456
Vooral omdat ik ook getrouwd ben.
Mijn man is officier in de Palmach.
260
00:24:50,588 --> 00:24:54,337
Maar u kunt het proberen.
Daar wordt 't leven leuker van.
261
00:25:42,476 --> 00:25:45,474
Hier, zo doe je dat.
262
00:25:47,935 --> 00:25:51,889
- Wat zei ze ?
- Maakt niet uit, u zou 't toch niet doen.
263
00:27:08,309 --> 00:27:10,717
Ze is geraakt.
264
00:27:12,149 --> 00:27:14,602
Geef een verband.
265
00:27:18,698 --> 00:27:23,486
- Ik wil niet dat meisjes voor mij vechten.
- Ze vecht niet voor u.
266
00:27:23,616 --> 00:27:28,029
- Dit is uw oorlog niet.
- Neem toch niet alles zo letterlijk.
267
00:27:28,163 --> 00:27:30,918
Al versta je er niets van, het spijt me.
268
00:27:31,044 --> 00:27:33,282
Lazer op.
269
00:27:47,640 --> 00:27:50,515
- Waarom pikken jullie dat ?
- Hoe bedoelt u ?
270
00:27:50,647 --> 00:27:54,974
Laat 'n paar man dat dorp afmaken.
Je wint geen veldslag vanuit 'n bus.
271
00:27:55,108 --> 00:27:58,521
De Britten zijn er nog.
Deze wapens zijn illegaal.
272
00:27:58,650 --> 00:28:03,064
- Daar staat de doodstraf op.
- Ga dan in ieder geval staande dood.
273
00:28:03,197 --> 00:28:05,657
Dan doen we soms ook.
274
00:28:07,037 --> 00:28:11,661
In de Negev-woestijn staan
de Egyptische tanks klaar bij de grens.
275
00:28:11,789 --> 00:28:14,119
Hoeveel is onbekend.
276
00:28:14,254 --> 00:28:19,497
In Jeruzalem hebben 4000 man van de
Grote Mufti de stad onder vuur gebracht.
277
00:28:19,634 --> 00:28:23,213
Ze willen de weg afsnijden
die 't met Tel Aviv verbindt.
278
00:28:23,342 --> 00:28:26,177
Onze konvooien lopen in hinderlagen.
279
00:28:26,303 --> 00:28:30,092
Ergens in Jordanie
ligt het Arabische legioen.
280
00:28:30,229 --> 00:28:33,097
Met Britse wapens en officieren.
281
00:28:33,230 --> 00:28:37,643
De best uitgeruste eenheid
op m'n schoonfamilie na.
282
00:28:37,777 --> 00:28:40,940
Sinds het besluit van de V.N. tot opdeling
283
00:28:41,068 --> 00:28:43,192
gaan de Britten langzaam weg,
284
00:28:43,322 --> 00:28:48,564
en geven hun versterkte posities aan de
Arabieren die ons nooit gemogen hebben.
285
00:28:48,702 --> 00:28:51,326
Ze zijn met z'n zestigen tegen een.
286
00:28:51,458 --> 00:28:54,792
Pardon, tegen twee nu u er bent.
287
00:28:54,921 --> 00:28:58,203
Wat zou het Pentagon ons adviseren ?
288
00:28:58,338 --> 00:29:00,626
Zorg dat ze je gaan mogen, en snel.
289
00:29:04,095 --> 00:29:06,667
Wacht 's.
290
00:29:06,804 --> 00:29:10,092
Je hebt me alles verteld,
behalve wat ik wil weten.
291
00:29:10,227 --> 00:29:13,726
Hoe 't met jouw eigen leger gesteld is,
de Haganah.
292
00:29:13,855 --> 00:29:18,927
Di zijn heel gemeen,
dat moet u toch gehoord hebben.
293
00:29:19,064 --> 00:29:21,688
Wil je 't niet zeggen ?
294
00:29:21,820 --> 00:29:24,490
Ik begrijp niet waarom u dat moet weten.
295
00:29:24,615 --> 00:29:28,200
U bent toch vooral advocaat
in 't Amerikaanse leger,
296
00:29:28,323 --> 00:29:30,618
achter 'n bureau, of vergis ik me ?
297
00:29:34,331 --> 00:29:37,750
Is Asher echt je voornaam ?
298
00:29:37,880 --> 00:29:40,168
Dat is echt mijn voornaam.
299
00:29:40,299 --> 00:29:43,996
Doe niet zo verongelijkt.
Als je zoveel van me af weet,
300
00:29:44,132 --> 00:29:48,762
weet je dat ik dit gebied heb verkend
na de vorige oorlog.
301
00:29:48,891 --> 00:29:51,804
De Arabieren haten elkaar meer dan jullie.
302
00:29:51,931 --> 00:29:55,680
Hun soldaten zijn niet gedreven
en vertrouwen elkaar niet.
303
00:29:55,811 --> 00:29:59,895
Als jullie eensgezind blijven,
maak je 'n goede kans.
304
00:30:00,027 --> 00:30:04,651
Daar is organisatie en 'n uitvoerbaar
plan de campagne voor nodig.
305
00:30:04,779 --> 00:30:08,823
Ik heb in het grootste leger
van de westerse wereld gezeten.
306
00:30:08,950 --> 00:30:13,994
Wat ik daar achter m'n bureau geleerd
heb, zou je van pas kunnen komen.
307
00:30:15,163 --> 00:30:17,623
Wil je dat ik ga of dat ik blijf ?
308
00:30:19,961 --> 00:30:24,044
- M'n koffers zijn nog niet uitgepakt.
- U hebt vast honger.
309
00:30:24,176 --> 00:30:27,175
Het spijt me, alleen groente en zure room.
310
00:30:27,303 --> 00:30:30,887
Ziet u, de meesten van ons zijn vegetarier.
311
00:30:31,017 --> 00:30:33,135
Ze hebben te veel slachthuizen gezien.
312
00:30:33,264 --> 00:30:36,803
- Je hebt m'n vraag niet beantwoord.
- Jawel.
313
00:30:38,519 --> 00:30:40,979
We hebben alle mogelijk hulp nodig.
314
00:30:44,692 --> 00:30:47,021
Goed.
315
00:30:48,531 --> 00:30:53,990
Je Haganah kan de oorlog
niet in deze kelder winnen.
316
00:30:54,123 --> 00:30:57,985
Je commando's, de Palmach,
zijn al in de aanval.
317
00:30:58,128 --> 00:31:04,081
Hun leiders zijn te impulsief, en hun
training is 'n wandeling na het eten.
318
00:31:04,215 --> 00:31:09,884
Even inventariseren. Je hebt geen
wapens, geen uniformen en geen rang.
319
00:31:10,011 --> 00:31:12,420
Je hebt bijna geen manoeuvres gehad.
320
00:31:12,556 --> 00:31:15,180
De Palmach en de Haganah haten elkaar.
321
00:31:15,312 --> 00:31:17,884
En over drie maanden stort het dak in.
322
00:31:18,022 --> 00:31:21,640
Wat heb je de laatste 50 jaar
gedaan ? Waar is 't leger ?
323
00:31:24,069 --> 00:31:25,727
De Ashkelon is gezien.
324
00:31:25,860 --> 00:31:30,076
De Britse troepen willen
voorkomen dat ze aan wal gaan.
325
00:31:30,196 --> 00:31:32,951
- Wat is dat ?
- Het schip van Andre, m'n man.
326
00:31:33,243 --> 00:31:35,281
Vol met immigranten.
327
00:31:35,411 --> 00:31:38,329
Ze zijn vannacht
de blokkade langsgeglipt.
328
00:31:38,457 --> 00:31:42,160
Ze gaan bij Palmachim aan wal.
Licht alle meisjes in.
329
00:31:42,296 --> 00:31:46,834
Komt u mee, dan laten we u
het onzichtbare zien.
330
00:33:23,648 --> 00:33:27,476
- Mr. Stone, mijn man Andre.
- Hoe maakt u 't ?
331
00:33:27,607 --> 00:33:32,356
- Dit is 't vierde schip dat ie binnenhaalt.
- De motor in de boot hielp mee.
332
00:33:32,491 --> 00:33:37,029
- Mr. Stone logeert bij ons.
- Niemand mag het strand verlaten.
333
00:33:38,241 --> 00:33:40,615
We zijn de Gestapo niet,
334
00:33:40,746 --> 00:33:45,910
maar wij moeten zorgen dat de wetten
van dit land nageleefd worden.
335
00:33:53,469 --> 00:33:56,257
Zorg dat we geen wapens
hoeven te gebruiken,
336
00:33:56,390 --> 00:34:02,014
maar wie illegaal binnenkomt, moet
terug om op z'n vergunning te wachten.
337
00:34:04,022 --> 00:34:08,316
Kijkt u daar. Het lijkt wel of er
een voetbalstadium leegloopt.
338
00:34:08,438 --> 00:34:11,148
Zo halen we ze nooit meer uit elkaar.
339
00:34:11,279 --> 00:34:16,351
Halt. Jullie daar die over het strand lopen.
340
00:34:16,488 --> 00:34:18,948
Jullie moeten terug.
341
00:34:32,462 --> 00:34:37,967
Degenen die van zee komen, moeten
uit de buurt van de anderen blijven.
342
00:34:40,684 --> 00:34:43,388
Laten we elkaars kleren aandoen.
343
00:34:46,685 --> 00:34:49,145
Eens kijken wat ze nu doen.
344
00:35:06,836 --> 00:35:11,046
Alle passagiers van de Ashkelon
moeten 'n stap vooruit zetten,
345
00:35:11,549 --> 00:35:15,048
anders ben ik gedwongen
het vuur te openen.
346
00:35:21,680 --> 00:35:23,890
Het eerste salvo is 'n waarschuwing.
347
00:35:24,019 --> 00:35:31,017
Als u niet reageert, volgt het
tweede salvo over tien seconden.
348
00:35:33,068 --> 00:35:35,391
Klaar om te schieten.
349
00:35:38,533 --> 00:35:40,572
Vuur.
350
00:36:09,061 --> 00:36:10,969
Een,
351
00:36:11,104 --> 00:36:12,933
twee,
352
00:36:13,067 --> 00:36:14,810
drie,
353
00:36:14,944 --> 00:36:16,982
vier,
354
00:36:17,111 --> 00:36:19,105
vijf,
355
00:36:19,240 --> 00:36:21,278
zes...
356
00:36:29,127 --> 00:36:31,165
zeven,
357
00:36:31,836 --> 00:36:33,743
acht,
358
00:36:33,878 --> 00:36:36,082
negen,
359
00:36:36,211 --> 00:36:38,256
tien.
360
00:36:41,968 --> 00:36:46,546
Nu komen we erachter
of we Nazi's zijn of niet, nietwaar ?
361
00:36:47,890 --> 00:36:50,264
Wat een koppig volk.
362
00:36:52,774 --> 00:36:55,227
Goed, op de plaats rust.
363
00:37:10,288 --> 00:37:12,827
Nu beginnen ze zeker te dansen.
364
00:37:22,509 --> 00:37:25,297
Ziet u wel ? Dit is mijn leger.
365
00:37:49,077 --> 00:37:51,781
- Het kamp van de Palmach...
- Je commando's.
366
00:37:51,912 --> 00:37:54,451
ligt in die bergen, bij de berg Kanaan.
367
00:37:54,582 --> 00:37:56,792
Zelfs ik weet niet waar het ligt.
368
00:37:56,922 --> 00:37:59,330
Dat is pas 'n geheim.
369
00:38:09,182 --> 00:38:12,517
Als de Britse patrouille ons controleert,
370
00:38:12,645 --> 00:38:14,889
zijn we een weekendje weg.
371
00:38:15,024 --> 00:38:17,392
En jij bent m'n zus.
372
00:38:19,651 --> 00:38:22,145
Is de seks met uw vrouw goed ?
373
00:38:23,656 --> 00:38:26,575
Wat gaat er om
in dat mooie hoofdje van je ?
374
00:38:26,703 --> 00:38:28,906
Andre is niet zo goed in bed.
375
00:38:29,036 --> 00:38:33,035
Doe je oogjes dicht
en zeg alles maar tegen de dokter.
376
00:38:34,541 --> 00:38:38,671
We komen samen bij Madj el-Kurum,
tien kilometer verderop.
377
00:38:38,798 --> 00:38:43,171
Andre is er al, om ons
te waarschuwen als er gevaar is.
378
00:38:44,257 --> 00:38:46,927
U bent heel belangrijk.
379
00:38:47,053 --> 00:38:49,341
- En dat zint jou niet.
- Juist.
380
00:38:49,472 --> 00:38:53,141
Andre is mijn man.
Hij riskeert z'n leven voor 'n vreemde.
381
00:38:54,019 --> 00:38:56,938
Ik hoop dat u geniet van uw avontuurtje.
382
00:38:58,064 --> 00:39:00,101
O jawel.
383
00:39:00,773 --> 00:39:02,647
Andre heeft genoeg gedaan.
384
00:39:02,775 --> 00:39:06,610
In dit land is dat helaas niet zo vreemd,
385
00:39:06,741 --> 00:39:09,989
maar hij heeft 'n nummer
op z'n rechterarm.
386
00:39:10,118 --> 00:39:12,526
Hij wist te ontsnappen.
387
00:39:12,662 --> 00:39:16,031
Ik leerde 'm kennen
toen ik Wenen ontvluchtte.
388
00:39:16,165 --> 00:39:20,119
Hij had geen hoop.
Een hond heeft nog meer hoop.
389
00:39:20,256 --> 00:39:24,249
Ik gaf 'm wat ik nog had aan hoop.
Dat was 't minste wat ik kon doen.
390
00:39:25,345 --> 00:39:27,799
Ik begrijp het.
391
00:39:27,930 --> 00:39:32,173
Niet waar. Amerikanen weten niet
wat afschuw inhoudt.
392
00:39:33,270 --> 00:39:36,302
Dat betekent voor jullie
geen eigen badkamer.
393
00:39:36,436 --> 00:39:39,225
U komt van zo'n rijk land.
394
00:39:39,357 --> 00:39:41,646
Zelfs jullie oorlogen zijn rijk.
395
00:39:41,776 --> 00:39:44,480
Grote geweren, grote vliegtuigen.
396
00:39:44,611 --> 00:39:47,065
Schone oorlogen.
397
00:39:53,745 --> 00:39:56,994
Waar gaan we heen ?
Waarom wilt u 500 vrachtwagens ?
398
00:39:58,081 --> 00:40:01,166
Omdat u me vast geen
500 ambulances geeft.
399
00:40:01,293 --> 00:40:06,252
Ik weet niet hoe u zich uit 't Pentagon
en Duitsland in hebt gepraat,
400
00:40:06,382 --> 00:40:09,217
maar doe gewoon uw werk
zolang u hier bent.
401
00:40:10,308 --> 00:40:13,754
- Niemand kan mijn werk doen.
- En waarom wel niet ?
402
00:40:14,682 --> 00:40:19,182
Ik moest 'n bataljon meenemen en
't eerste kamp bevrijden dat we zagen.
403
00:40:19,315 --> 00:40:23,229
Precies, geef ze te eten
en laat ze vrij.
404
00:40:23,360 --> 00:40:28,398
Dat gaat niet als ze niet meer kunnen eten
en als ze niet meer kunnen lopen.
405
00:40:28,529 --> 00:40:32,147
Dat weet ik wel, maar ik moet 't nog zien.
406
00:40:32,283 --> 00:40:35,651
Generaal, kunt u even de auto uit ?
407
00:40:35,786 --> 00:40:38,246
Is dat 'n bevel, kolonel ?
408
00:40:38,918 --> 00:40:41,156
Nee, een verzoek.
409
00:40:52,930 --> 00:40:54,968
In de houding.
410
00:41:15,705 --> 00:41:19,118
De overlevenden wegen rond de 40 kilo.
411
00:41:21,792 --> 00:41:25,836
Dat gebouw staat vol met ovens
die nog warm zijn.
412
00:41:25,963 --> 00:41:28,422
Daar is nooit een brood in gebakken.
413
00:41:45,400 --> 00:41:50,904
Hier liggen naar schatting 3200 lijken
die ze niet op tijd konden begraven.
414
00:41:55,869 --> 00:41:58,157
- Macreedy ?
- Tot uw dienst.
415
00:41:58,287 --> 00:42:03,792
Geef die ongehoorzame schoft alle
vrachtwagens en dekens in het leger.
416
00:42:05,293 --> 00:42:07,701
Al moet je ze stelen.
417
00:42:11,466 --> 00:42:13,926
Schone oorlogen.
418
00:42:14,513 --> 00:42:18,426
Wat weet u ervan ? U zou 't nooit geloven.
419
00:42:18,558 --> 00:42:22,886
U zou dat nooit kunnen begrijpen.
420
00:42:25,855 --> 00:42:28,184
Je hebt gelijk.
421
00:42:29,278 --> 00:42:31,567
Ik zou dat nooit kunnen begrijpen.
422
00:42:32,490 --> 00:42:34,614
Echt.
423
00:42:35,656 --> 00:42:37,900
Daar is Andre.
424
00:42:45,542 --> 00:42:47,372
Hoe gaat 't ? Ik was ongerust.
425
00:42:48,794 --> 00:42:50,624
Gaat alles goed ?
426
00:42:50,757 --> 00:42:52,830
Nog geen problemen.
427
00:42:54,095 --> 00:42:56,219
Wie zijn je vrienden ?
428
00:42:56,348 --> 00:42:59,795
Ram Oren, hij leidt
de Yiftachbrigade van de Palmach.
429
00:42:59,931 --> 00:43:02,601
Dat is Yussuff, zijn chauffeur.
430
00:43:02,726 --> 00:43:04,686
Dat is Ram.
431
00:43:04,815 --> 00:43:08,183
Alleen in dit leger
herken je de officieren niet.
432
00:43:14,405 --> 00:43:17,904
Er is iets verloren gegaan in de vertaling.
433
00:43:31,754 --> 00:43:35,009
Ze dansen leuk,
maar oefenen ze ook wel eens ?
434
00:43:35,138 --> 00:43:39,261
Het oefenen laten we
aan de Haganah over. Wij vechten.
435
00:43:40,101 --> 00:43:42,719
De Palmach heeft nog nooit verloren.
436
00:43:42,851 --> 00:43:46,140
Gefeliciteerd.
Het feest moet nog beginnen.
437
00:44:01,620 --> 00:44:03,199
Kijk, Arabieren.
438
00:44:09,796 --> 00:44:13,709
Ze zijn zo aangekleed om hun leger
te infiltreren.
439
00:44:13,841 --> 00:44:16,294
Wat 'n gek leger.
440
00:44:18,137 --> 00:44:20,460
Laten we bij het leger gaan.
441
00:44:46,788 --> 00:44:49,282
Mr. Stone, kan ik u spreken ?
442
00:44:49,960 --> 00:44:52,454
Geen slechte manier om te oefenen.
443
00:44:53,212 --> 00:44:56,296
Een oude bedoe�en in de vallei
444
00:44:56,424 --> 00:45:00,837
heeft gehoord dat Amerika ons
een heel goede soldaat heeft gestuurd.
445
00:45:01,513 --> 00:45:05,557
- Generaal Eisenhower.
- Ik heb niet hetzelfde kapsel, maar...
446
00:45:05,683 --> 00:45:09,301
We hebben gezegd dat
het om iemand anders gaat.
447
00:45:09,436 --> 00:45:11,396
- Hij wil u zien.
- Mij ?
448
00:45:11,525 --> 00:45:14,479
Hij denkt erover om
aan onze kant te vechten.
449
00:45:14,611 --> 00:45:17,065
Dan moeten we hem wel zien.
450
00:45:20,573 --> 00:45:23,277
Ik heb geen recht om u mee te vragen.
451
00:45:23,408 --> 00:45:27,157
Het is 'n Arabier. Misschien is 't een val.
452
00:45:27,288 --> 00:45:31,832
Des te beter. Het is nog makkelijker
om de Arabieren over te halen.
453
00:47:20,152 --> 00:47:22,191
"His Master's Voice."
454
00:47:22,320 --> 00:47:25,155
Waarom lieg je ? Ik ben niet achterlijk.
455
00:47:26,120 --> 00:47:28,989
Je zegt dat je 'n Amerikaans officier bent.
456
00:47:29,121 --> 00:47:31,660
Hoe kan je dat bewijzen ?
457
00:47:31,791 --> 00:47:36,119
En jij. Ben jij de commandant
van de Yiftachbrigade van de Palmach ?
458
00:47:36,251 --> 00:47:38,626
Een kind als jij ?
459
00:47:40,131 --> 00:47:42,585
- Ik ben tweede commandant.
- Je liegt.
460
00:47:45,967 --> 00:47:48,177
Jij bent Ram Oren, de commandant.
461
00:47:49,054 --> 00:47:52,258
Hij dacht dat hij te jong was
om indruk te maken.
462
00:47:52,391 --> 00:47:57,981
Wat stom. Een man van mijn leeftijd is
alleen nog van de jeugd onder de indruk.
463
00:47:58,108 --> 00:48:00,812
Weet je niet wie Saman Abou Kader is ?
464
00:48:00,944 --> 00:48:05,521
Toen jij drie was, stal ik vee
van je vader. Dat was pas 'n man.
465
00:48:05,656 --> 00:48:07,399
Een leeuw.
466
00:48:07,533 --> 00:48:11,913
Hij schoot me twee keer neer,
toen werden we 't met elkaar eens.
467
00:48:12,040 --> 00:48:14,823
Ik was te gast bij je thuis.
Je zat op m'n knie.
468
00:48:14,955 --> 00:48:18,875
Je maakte me twee keer nat
toen je in je broek plaste.
469
00:48:19,006 --> 00:48:23,050
Ik dacht dat de bedoe�envriend
van m'n vader allang dood was.
470
00:48:23,177 --> 00:48:27,505
Ik ben nog lang niet dood.
Vraag maar aan die dikke die net danste.
471
00:48:27,638 --> 00:48:31,682
Ik zet m'n leven op 't spel
omdat je vader te vertrouwen was.
472
00:48:31,809 --> 00:48:34,381
Ik hoopte dat dat ook gold voor z'n zoon.
473
00:48:34,518 --> 00:48:37,688
En waarom ben jij hierheen gekomen ?
474
00:48:38,649 --> 00:48:41,023
- Om te vechten.
- Waarmee ?
475
00:48:41,154 --> 00:48:44,153
- Heb je wapens meegenomen ?
- Die komen nog.
476
00:48:44,360 --> 00:48:47,200
Kom maar terug als je ze hebt.
477
00:48:47,327 --> 00:48:48,320
Wacht 's even.
478
00:48:48,451 --> 00:48:53,607
Je zet je leven niet op 't spel om
ons zo snel weg te sturen. Wat wil je ?
479
00:48:55,958 --> 00:48:58,201
Koffie.
480
00:49:03,968 --> 00:49:06,256
Waarom wil je ons ons land afnemen ?
481
00:49:06,387 --> 00:49:09,636
We wonen al langer
dan 1000 jaar in de woestijn.
482
00:49:09,764 --> 00:49:14,973
Vanwege de bijbel, waar meer sprookjes
in staan dan in Arabische Nachten ?
483
00:49:16,354 --> 00:49:19,636
Vanuit Damascus, Amman, Ca�ro,
484
00:49:19,771 --> 00:49:24,979
hoor ik dat de joden ons land gaan
vernietigen en onze vrouwen verkrachten.
485
00:49:25,111 --> 00:49:29,854
Ik zou al m'n mannen naar 't leger
van de Grote Mufti moeten sturen.
486
00:49:32,117 --> 00:49:34,689
- Wat zeg je daarop ?
- Kijk uit je ogen.
487
00:49:34,833 --> 00:49:40,075
De joden maken je land niet kapot.
De woestijn staat voor 't eerst in bloei.
488
00:49:40,213 --> 00:49:43,462
En ze vinden jullie vrouwen
niet eens leuk.
489
00:49:43,590 --> 00:49:47,884
Dat zegt niets, ze vinden
hun eigen vrouwen ook niet leuk.
490
00:49:48,012 --> 00:49:49,669
Luister.
491
00:49:49,803 --> 00:49:54,467
We leven al 50 jaar in vrede naast elkaar.
Waarom nu 'n heilige oorlog ?
492
00:49:54,601 --> 00:49:58,844
Omdat de Grote Mufti
en de Husseini's de kans zien
493
00:49:58,977 --> 00:50:02,680
om geld, macht en land te winnen.
Ze vechten er nu al om.
494
00:50:02,817 --> 00:50:04,775
- Ja.
- Dan krijg ik ook wat.
495
00:50:04,904 --> 00:50:08,766
Ze laten nog geen kameel voor je over.
Je kent ze.
496
00:50:08,903 --> 00:50:11,613
Jij vecht 't uit voor ze en op het eind
497
00:50:11,744 --> 00:50:15,737
ben je er slechter aan toe
dan eerst, of anders ben je dood.
498
00:50:15,869 --> 00:50:18,539
Ik voel niets voor de Husseini's.
499
00:50:20,753 --> 00:50:22,990
Ik zal je met al m'n mannen bijstaan,
500
00:50:23,126 --> 00:50:26,665
als je kunt bewijzen dat je sterk bent,
als je vader.
501
00:50:26,800 --> 00:50:30,669
- Want dan win je.
- Hoe weet ik dat dat waar is ?
502
00:50:30,805 --> 00:50:32,963
Ik heb ook bewijs nodig.
503
00:50:34,137 --> 00:50:36,597
Wacht maar even.
504
00:50:41,565 --> 00:50:44,400
Over de grens
bij de moskee in Mishmar Hayarden
505
00:50:44,526 --> 00:50:47,645
bereiden de Syriers 'n aanval voor.
506
00:50:49,113 --> 00:50:51,151
800 geweren.
507
00:50:53,118 --> 00:50:55,276
21 mortieren van vijf centimeter.
508
00:50:57,289 --> 00:51:00,077
Vier benzinetanks van 2000 liter.
509
00:51:02,794 --> 00:51:05,282
Drie kanonnen van 75 millimeter.
510
00:51:06,839 --> 00:51:09,043
Wij zijn klaar. Nu jullie.
511
00:51:12,093 --> 00:51:14,173
Dat wordt allemaal vernietigd.
512
00:51:14,307 --> 00:51:17,470
- U brengt m'n mannen in gevaar.
- Het moet gebeuren.
513
00:51:17,599 --> 00:51:21,926
Wilt u 'n internationale grens schenden ?
Het ligt in Syrie.
514
00:51:22,059 --> 00:51:25,848
Als ze dat gebruiken,
hebben ze in 'n week half Galilea.
515
00:51:25,985 --> 00:51:28,308
En, commandant ?
516
00:51:35,661 --> 00:51:38,693
Binnen 24 uur wordt het vernietigd.
517
00:51:38,827 --> 00:51:41,701
Kijk naar de hemel boven
Mishmar Hayarden.
518
00:51:46,460 --> 00:51:48,704
Tot ziens.
519
00:51:50,922 --> 00:51:53,132
Slimme vent.
520
00:51:54,220 --> 00:51:56,673
Plas niet weer in je broek.
521
00:52:19,956 --> 00:52:22,409
Bukken. U had niet moeten komen.
522
00:52:22,540 --> 00:52:26,159
- Dat is m'n strikt bevel.
- Ik moet adviseren en observeren.
523
00:52:26,294 --> 00:52:31,752
Een sectie is niet genoeg, ze hebben
artillerie. Je hebt niet eens dekking.
524
00:52:31,884 --> 00:52:34,633
We hebben dynamiet en
de nacht onze dekking.
525
00:52:34,759 --> 00:52:36,798
En de Heer is mijn herder.
526
00:52:36,927 --> 00:52:41,722
En misschien ook de hunne.
Daar raken de schapen van in de war.
527
00:54:20,202 --> 00:54:22,439
Pak het geweer.
528
00:54:46,348 --> 00:54:48,592
Allemaal.
529
00:55:52,459 --> 00:55:55,498
- De ammunitie is opgeblazen.
- Het is gelukt.
530
00:55:58,301 --> 00:56:01,386
- We hebben drie doden.
- Wie ?
531
00:56:04,931 --> 00:56:08,049
Eli, Tov, Andre.
532
00:56:09,187 --> 00:56:11,475
Andre. Je man ?
533
00:56:15,233 --> 00:56:17,557
Gaat 't ?
534
00:56:18,029 --> 00:56:20,811
Jawel.
535
00:56:25,702 --> 00:56:29,826
Ik kom niet terug naar Tel Aviv
om te zeggen dat alles geweldig gaat.
536
00:56:29,952 --> 00:56:33,037
- Het ziet er slecht uit.
- Hoe slecht, volgens u ?
537
00:56:34,003 --> 00:56:37,866
Als de Arabieren morgen
met 'n degelijk plan aanvallen,
538
00:56:38,002 --> 00:56:40,496
valt Tel Aviv in tien dagen.
539
00:56:40,633 --> 00:56:44,046
- Had 'n ander expert gebracht.
- Hij heeft 'n plan...
540
00:56:44,175 --> 00:56:46,464
De patient ligt op sterven, zegt men.
541
00:56:46,594 --> 00:56:49,798
Hij leeft al 2000 jaar na opgegeven te zijn.
542
00:56:49,932 --> 00:56:53,767
De 2001 haalt ie niet zonder
de aanwijzigingen op 't etiket.
543
00:56:53,897 --> 00:56:56,567
Ik ken de instructies uit m'n hoofd.
544
00:56:56,693 --> 00:57:00,640
Uw officieren moeten die lezen
en exercities uitvoeren.
545
00:57:00,778 --> 00:57:02,851
Schrijf maar, ik zorg voor de rest.
546
00:57:02,985 --> 00:57:06,070
Weet u wat uw sterkste wapen is ?
547
00:57:06,197 --> 00:57:07,447
Lef.
548
00:57:07,578 --> 00:57:12,702
Het enorme lef van die jongeren
in kapotte truien en gymschoenen.
549
00:57:12,833 --> 00:57:17,576
Waarom krijgen ze wapens
in de uitverkoop of helemaal niets ?
550
00:57:17,710 --> 00:57:20,249
Omdat uw regering
en de Verenigde Naties
551
00:57:20,380 --> 00:57:25,044
alle wapens voor ons vasthouden
en de Britten onze vijand bewapenen.
552
00:57:25,179 --> 00:57:29,551
- We mogen blij zijn met wat we hebben.
- Met smoesjes win je geen oorlog.
553
00:57:29,679 --> 00:57:32,803
U hebt vast gehoord dat ik
heel opvliegend ben.
554
00:57:32,937 --> 00:57:36,186
In Duitsland had ik
generaal Patton "Bloed en tranen."
555
00:57:36,314 --> 00:57:38,768
Daar bent u 'n lieverdje bij.
556
00:57:40,359 --> 00:57:42,648
Laat ze niet sterven in oude kleren.
557
00:57:42,778 --> 00:57:47,237
De Palmach vecht op blote voeten
en de winkels houden uitverkoop.
558
00:57:47,451 --> 00:57:50,864
Ik ben minister van Defensie
in 'n onofficiele regering
559
00:57:50,993 --> 00:57:53,151
en kan niets bestellen.
560
00:57:53,287 --> 00:57:56,956
Gooi dan een steen
door het raam en pak wat u wilt.
561
00:57:57,087 --> 00:58:01,625
Slachtoffers krijgen geen medelijden,
maar wie vecht, krijgt respect.
562
00:58:01,753 --> 00:58:03,713
Hebben we niet gevochten ?
563
00:58:03,842 --> 00:58:05,835
Niet om te winnen. U werkt zo:
564
00:58:05,970 --> 00:58:11,127
Palmach, Haganah, lrgun,
Sterngang, regering.
565
00:58:11,264 --> 00:58:13,388
Iedereen gaat z'n eigen kant op.
566
00:58:13,518 --> 00:58:19,022
Als je ze onder een leiding brengt, krijg je
'n leger dat snel en hard kan optreden.
567
00:58:19,149 --> 00:58:22,147
- Kunt u ons daarbij helpen ?
- Dat weet ik niet.
568
00:58:22,275 --> 00:58:24,813
Ik weet of dat gaat in zo'n korte tijd.
569
00:58:24,945 --> 00:58:28,398
Maar als u met mij in zee durft te gaan,
570
00:58:28,534 --> 00:58:34,322
geef me dan de macht om
al uw strijdkrachten te consolideren.
571
00:58:34,456 --> 00:58:37,738
- Is dat alles wat u wilt ?
- Ja, meer niet.
572
00:58:41,335 --> 00:58:44,453
We doen dit nog pas heel kort.
573
00:58:44,587 --> 00:58:48,637
De Haganah en de Palmach
zijn heel dapper allemaal,
574
00:58:48,763 --> 00:58:52,296
maar ze zijn jaloers op elkaar,
als broers en zusjes.
575
00:58:52,432 --> 00:58:56,181
- En de andere groepen ?
- De lrgun is ook heel dapper.
576
00:58:56,311 --> 00:58:59,230
En voert z'n eigen oorlog
tegen de Britten.
577
00:58:59,352 --> 00:59:03,481
De Sternisten zijn ook dapper en
schieten af en toe dapper op ons.
578
00:59:04,361 --> 00:59:07,196
We voeren heel goed oorlog
zonder Arabieren,
579
00:59:07,322 --> 00:59:11,531
en u wilt ze allemaal
onder uw leiding krijgen ?
580
00:59:12,953 --> 00:59:15,191
Als u dat lukt,
581
00:59:15,332 --> 00:59:18,701
Iaat dat dan even weten.
582
00:59:18,835 --> 00:59:23,993
Als het misgaat, kunnen we fijn
een Amerikaan de schuld geven.
583
00:59:24,883 --> 00:59:27,631
De vergadering is zeker voorbij.
584
00:59:28,340 --> 00:59:31,793
Je moet wel begrijpen
dat we in de import zitten.
585
00:59:31,928 --> 00:59:36,342
We importeren alleen mensen.
We vechten omdat we wel moeten.
586
00:59:36,475 --> 00:59:39,724
De Arabieren doen niet moeilijk,
maar hun leiders.
587
00:59:39,853 --> 00:59:41,932
We hopen nog steeds op 'n verdrag.
588
00:59:42,067 --> 00:59:46,611
De gewone groet in dit land
is "shalom". Vrede.
589
00:59:50,031 --> 00:59:54,905
De olijftak werkt hier niet meer sinds
Noach met z'n ark op 'n berg botste.
590
00:59:56,705 --> 00:59:59,278
Denk niet dat we ondankbaar zijn.
591
00:59:59,415 --> 01:00:01,453
Schrijft u die instructies.
592
01:00:01,583 --> 01:00:06,213
Ga bij de Negev inspecteren. Ga
vooral met de konvooien naar Jeruzalem,
593
01:00:06,341 --> 01:00:08,499
daar is 't het gevaarlijkst.
594
01:00:08,635 --> 01:00:12,332
Schrijf uw rapport en uw aanbevelingen.
595
01:00:15,806 --> 01:00:19,641
Goed, ik doe 't op uw manier.
Ik adviseer en observeer.
596
01:00:19,771 --> 01:00:24,645
Maar als u alleen advies krijgt,
ligt u op 15 mei met uw achterste in zee.
597
01:00:24,775 --> 01:00:26,484
Wie weet.
598
01:00:27,359 --> 01:00:31,574
Misschien zijn we taaiere lieverdjes
dan men denkt.
599
01:00:31,695 --> 01:00:33,938
We zullen zien.
600
01:00:37,577 --> 01:00:40,866
Hij is wezen inspecteren
in de Negev-woestijn.
601
01:00:41,000 --> 01:00:44,335
Volgende week gaat hij
per konvooi naar Jeruzalem,
602
01:00:44,463 --> 01:00:48,757
en hij schrijft alle exercitieinstructies op
die hij nog weet.
603
01:00:48,885 --> 01:00:51,417
Dat hebben ze meer nodig dan de Bijbel.
604
01:00:51,549 --> 01:00:56,093
Zegt hij ook voor wie
hij het Hooglied van Salomon schrijft ?
605
01:00:56,558 --> 01:01:00,682
- Wat bedoel je daarmee ?
- Ik wil geen roddel doorgeven.
606
01:01:00,808 --> 01:01:03,216
Daar kom je laat mee.
607
01:01:03,690 --> 01:01:08,063
Als je 't zo graag wilt weten,
een goede vriendin van me,
608
01:01:08,191 --> 01:01:11,893
heeft 'n brief van 'n goede vriendin
uit Palestina gekregen.
609
01:01:12,030 --> 01:01:16,824
Er is 'n vrouw die haar man verloren
heeft. Hij is overal met 'r te zien.
610
01:01:16,953 --> 01:01:20,236
Ja, Magda Simon.
Daar heeft ie over geschreven.
611
01:01:20,370 --> 01:01:22,824
Het leger heeft haar aan hem gegeven.
612
01:01:22,955 --> 01:01:25,795
In plaats van betaling ? Mooi leger.
613
01:01:25,916 --> 01:01:28,540
Zeur toch niet zo.
614
01:01:28,672 --> 01:01:31,046
Trouwens, Mickey en ik hebben...
615
01:01:32,135 --> 01:01:34,707
- Wat is er ?
- Dat weet ik niet.
616
01:01:35,803 --> 01:01:37,841
Een vreselijk pijn.
617
01:01:37,971 --> 01:01:41,305
- Ik pak het zuiveringszout.
- Nee, bel de dokter.
618
01:01:41,434 --> 01:01:45,053
- Wat voor pijn.
- Praat me niet tegen.
619
01:01:45,188 --> 01:01:47,432
Ik krijg 'n miskraam.
620
01:01:54,362 --> 01:01:57,316
M'n familie in Jeruzalem
ziet liever kippen dan goud.
621
01:01:57,448 --> 01:02:00,367
Waarom laat je vrouwen
op de konvooien ?
622
01:02:00,495 --> 01:02:03,363
- Magda wou zelf.
- Ze heeft genoeg meegemaakt.
623
01:02:03,496 --> 01:02:05,075
Ze is net haar man kwijt...
624
01:02:05,207 --> 01:02:09,121
Alle hulp is welkom, en
de Britten controleren op wapens.
625
01:02:09,252 --> 01:02:12,956
Ze zijn te beleefd om
vrouwen grondig te onderzoeken.
626
01:02:13,092 --> 01:02:15,466
Gelukkig zijn 't de Fransen niet.
627
01:03:58,487 --> 01:04:00,231
Zie je Magda ?
628
01:04:02,532 --> 01:04:05,071
- Stop dan.
- Dat gaat niet.
629
01:05:08,352 --> 01:05:11,885
- Het ergste is voorbij.
- Zie je de vrachtwagen van Magda ?
630
01:05:12,021 --> 01:05:15,770
- Ze is gestopt.
- Wacht.
631
01:05:29,786 --> 01:05:32,705
Magda. Vooruit.
632
01:06:17,504 --> 01:06:19,827
Dek me.
633
01:06:30,180 --> 01:06:32,674
Schuif op. Pak aan.
634
01:07:30,078 --> 01:07:33,163
Dokter, kunt u haar helpen ?
635
01:07:34,289 --> 01:07:36,697
Ik versta geen Hebreeuws.
636
01:07:36,833 --> 01:07:41,247
Help me even, hij begrijpt me niet.
637
01:07:41,380 --> 01:07:42,709
Ze is in 'n shock.
638
01:07:42,841 --> 01:07:46,374
Eerst de gewonden,
dan is er tijd voor hysterie.
639
01:07:46,509 --> 01:07:51,139
Ze heeft 'n kalmeringsmiddel of 'n
flinke borrel nodig. Je zag 't toch.
640
01:07:51,261 --> 01:07:52,261
Het spijt me.
641
01:07:52,391 --> 01:07:57,015
Ik sta niet graag op m'n strepen, maar
ik kom van de minister van Defensie.
642
01:07:57,143 --> 01:07:59,847
U hebt geen strepen om op te staan.
643
01:07:59,979 --> 01:08:04,313
De minister zit in Tel Aviv,
en ik bepaal voor 't konvooi.
644
01:08:04,446 --> 01:08:07,729
Misschien doen ze 't anders
op West Point, dus...
645
01:08:08,200 --> 01:08:12,324
schrijf maar 'n exercitieinstructie.
Daar bent u goed in.
646
01:08:21,003 --> 01:08:25,132
- U gaat weg.
- Ik heb 'n brief van m'n vrouw gehad.
647
01:08:25,259 --> 01:08:28,837
Ze maakt me niet graag bezorgd,
maar ze is opgenomen,
648
01:08:28,967 --> 01:08:32,385
en 't is vast ernstiger dan ze zegt.
649
01:08:32,515 --> 01:08:34,553
Dat spijt me te moeten horen.
650
01:08:34,683 --> 01:08:37,057
Ze heeft me meer nodig dan jullie.
651
01:08:37,187 --> 01:08:39,851
- Wij hebben u harder nodig.
- Ja, vast.
652
01:08:39,977 --> 01:08:45,317
In Jeruzalem wou de commandant
van Haganah me aan 'n kruis nagelen.
653
01:08:45,442 --> 01:08:48,896
De exercitieinstructies
zijn al 'n week klaar.
654
01:08:49,031 --> 01:08:53,240
Ze liggen nog steeds bij uw
secretaresse, onder 'n stuk kaas.
655
01:08:53,367 --> 01:08:59,570
Mijn adviezen om van de Palmach
en de Haganah een strijdkracht te maken.
656
01:08:59,705 --> 01:09:03,869
- Lach niet te hard.
- Wij hebben ook 'n paar probleempjes.
657
01:09:04,755 --> 01:09:09,214
De Verenigde Naties wil ons
geen onafhankelijkheid meer geven.
658
01:09:09,341 --> 01:09:14,465
Ze zetten ons onder druk om 't uit te
stellen. Een maand, 'n jaar, voorgoed.
659
01:09:14,893 --> 01:09:17,295
Dat doet u toch niet ?
660
01:09:17,933 --> 01:09:22,978
Niet als de baby met tenminste
een vriend ter wereld kan komen.
661
01:09:25,653 --> 01:09:29,271
- Als de Verenigde Staten...
- Ik ga niet over politiek.
662
01:09:29,407 --> 01:09:31,445
Nu niet meer.
663
01:09:31,575 --> 01:09:36,783
Ik ben klaar als papiersoldaat
en dat is het enige wat ik van u mag doen.
664
01:09:36,915 --> 01:09:39,749
Het is voor iedereen beter
dat ik naar huis ga.
665
01:09:41,039 --> 01:09:43,578
Ik vind 't jammer dat u gaat, maar...
666
01:09:46,213 --> 01:09:49,081
- Vrede.
- Als we dat maar mogen meemaken.
667
01:09:56,642 --> 01:09:59,096
Ga je echt weg ?
668
01:10:01,183 --> 01:10:05,813
Lig jij niet buiten westen ?
Je hebt 'n flinke injectie gehad.
669
01:10:05,942 --> 01:10:08,861
Die heb ik al zoveel gehad.
670
01:10:08,988 --> 01:10:11,857
- Zo val je nog flauw.
- Graag.
671
01:10:14,699 --> 01:10:18,862
Dit is uit 'n broek gevallen toen ik inpakte.
672
01:10:20,290 --> 01:10:22,698
Mijn lintje voor goed gedrag.
673
01:10:28,175 --> 01:10:30,498
Maar toch ga je weg.
674
01:10:31,176 --> 01:10:35,669
Ik heb 'n brief van m'n vrouw gehad
en niemand heeft me hier nodig.
675
01:10:35,802 --> 01:10:40,052
Ik wil geen lintje. Ik wou de vrachtwagen
niet aan de gang krijgen.
676
01:10:40,184 --> 01:10:44,433
Ik wou vluchten, en nu vlucht jij. Lafaard.
677
01:10:45,438 --> 01:10:47,813
"Magda, vooruit."
678
01:10:51,948 --> 01:10:53,856
Het spijt me.
679
01:10:54,493 --> 01:10:57,861
Je hebt alle recht om weg te gaan.
Het is jouw land niet.
680
01:10:57,996 --> 01:11:01,277
Arme Andre,
't was het enige land dat ie had.
681
01:11:01,412 --> 01:11:03,866
En voor hem kon ik niet huilen.
682
01:11:04,624 --> 01:11:06,912
Ga niet weg, blijf hier.
683
01:11:07,043 --> 01:11:10,462
Ben je blind, stomme
getrouwde Amerikaanse idioot ?
684
01:11:11,550 --> 01:11:14,004
Ik ben al dat bloed zo moe.
685
01:11:15,133 --> 01:11:17,593
Ik ben al dat geschiet zo moe.
686
01:11:19,184 --> 01:11:22,052
En dat ik wil wat ik niet heb.
687
01:11:23,394 --> 01:11:25,848
Sinds jij er bent, heb ik...
688
01:11:26,771 --> 01:11:29,310
O nee, niet nu.
689
01:11:29,442 --> 01:11:31,480
Dat is niet eerlijk.
690
01:11:32,442 --> 01:11:34,902
Ik wil...
691
01:11:37,406 --> 01:11:40,076
Dat verdomde slaapmiddel.
692
01:12:00,055 --> 01:12:02,509
Laat maar zitten.
693
01:12:08,687 --> 01:12:11,181
- Wat gebeurt daar ?
- Ga zelf maar kijken.
694
01:12:13,571 --> 01:12:16,405
Als dat Errol Flynn niet is.
695
01:12:16,531 --> 01:12:20,149
Een welkom thuis-feest
met de hele familie.
696
01:12:31,044 --> 01:12:33,878
Jij lag toch in het ziekenhuis ?
697
01:12:34,005 --> 01:12:36,459
Wat fijn dat je terug bent.
698
01:12:40,218 --> 01:12:42,428
Kom mee, ik wil met je praten.
699
01:12:44,725 --> 01:12:49,349
Er is 'n brief van de Britse ambassade,
met "vertrouwelijk" erop.
700
01:12:49,477 --> 01:12:53,062
- Wat staat erin ?
- Je krijgt 'n medaille voor...
701
01:12:53,192 --> 01:12:55,600
Ik raad maar wat.
702
01:13:07,540 --> 01:13:09,994
Ik vind 't erg van de miskraam.
703
01:13:11,083 --> 01:13:13,577
Ik ook.
704
01:13:13,713 --> 01:13:17,962
Ik wou wachten tot ik beter was.
Anders maakte je je maar zorgen.
705
01:13:18,089 --> 01:13:21,838
Natuurlijk. Het is ook mijn kind, nietwaar ?
706
01:13:22,933 --> 01:13:26,466
- Jawel.
- Als je meteen geschreven had,
707
01:13:26,601 --> 01:13:30,133
was ik gekomen toen het er nog toe deed.
708
01:13:30,268 --> 01:13:32,807
Ben je boos dat ik niet vreselijk ziek ben ?
709
01:13:32,938 --> 01:13:36,892
Nee, maar je had m'n telegram
kunnen beantwoorden.
710
01:13:37,029 --> 01:13:41,403
Ik heb de boel de boel gelaten...
711
01:13:41,530 --> 01:13:45,115
Natuurlijk was ik gedeeltelijk ziek om jou.
712
01:13:45,992 --> 01:13:48,452
Ik wou je terug.
713
01:13:53,751 --> 01:13:56,540
Ik hoorde zoveel verhalen over jou en...
714
01:13:58,047 --> 01:14:00,421
Geloofde je dat ?
715
01:14:01,094 --> 01:14:03,547
Nu je hier bent, niet meer.
716
01:14:19,196 --> 01:14:21,485
Waarom ben je teruggekomen ?
717
01:14:22,574 --> 01:14:25,027
Ik miste je moeder zo.
718
01:14:26,116 --> 01:14:28,786
Ik hou nou eenmaal heel veel van je.
719
01:14:36,215 --> 01:14:39,793
Aan kolonel Marcus,
voor z'n werk in de tweede wereldoorlog
720
01:14:39,923 --> 01:14:42,961
in de militaire organisatie en bestuur
721
01:14:43,094 --> 01:14:47,718
waardoor de Anglo-Amerikaanse
samenwerking vlot is verlopen,
722
01:14:47,846 --> 01:14:52,062
verleent Zijne Majesteit de titel
van ereofficier in de militaire divisie
723
01:14:52,188 --> 01:14:55,687
van de Meest Onderscheiden Orde
van het Britse Rijk.
724
01:14:57,859 --> 01:15:00,103
Dank u wel.
725
01:15:00,860 --> 01:15:04,195
- Gefeliciteerd.
- Hier moet op gedronken worden.
726
01:15:04,323 --> 01:15:06,862
- Dit is m'n vrouw.
- Hoe maakt u 't ?
727
01:15:06,993 --> 01:15:11,321
- Zij drinkt ook.
- U bent erg zongebruind.
728
01:15:11,454 --> 01:15:15,408
- Hoe komt u daaraan ?
- Ik heb rondgereisd.
729
01:15:15,545 --> 01:15:18,664
Ergens wat m'n interesse
zou kunnen wekken ?
730
01:15:18,797 --> 01:15:22,927
Dat kan overal wel zijn.
De zon gaat nooit onder in 't Britse Rijk.
731
01:15:23,047 --> 01:15:25,626
Niet als wij er iets aan kunnen doen.
732
01:15:25,763 --> 01:15:27,802
Soms kunt u er niets aan doen.
733
01:15:27,931 --> 01:15:31,016
Maar deze keer, Mr. Stone,
734
01:15:32,102 --> 01:15:37,691
begrijpen uw vrienden misschien
dat we alleen willen helpen.
735
01:15:37,818 --> 01:15:43,152
De vrije wereld heeft 'n Britse militaire
basis in 't Midden-Oosten nodig.
736
01:15:43,278 --> 01:15:45,948
Als ze eisen dat wij ons terugtrekken,
737
01:15:46,074 --> 01:15:50,368
zijn uw vrienden overgeleverd
aan vreselijke, sterke vijanden
738
01:15:51,037 --> 01:15:53,792
die 't recht hebben dat gebied op te eisen,
739
01:15:53,912 --> 01:15:57,581
en sterk genoeg zijn om
ze in 'n paar dagen te verslaan.
740
01:15:57,711 --> 01:16:00,494
Ze zullen er misschien van staan te kijken
741
01:16:01,174 --> 01:16:04,372
dat ze er als land alleen voor staan.
742
01:16:04,506 --> 01:16:07,545
Geen enkel land zal het eerste willen zijn
743
01:16:07,678 --> 01:16:10,512
dat zo'n zwakke,
omstreden regering erkent.
744
01:16:12,265 --> 01:16:19,098
Het is, zoals in de Bijbel staat,
een hardnekkig volk.
745
01:16:21,068 --> 01:16:26,356
Misschien kunt u ze overtuigen
dat ze beter 'n beetje kunnen buigen,
746
01:16:26,488 --> 01:16:29,606
als die nekken gered willen worden.
747
01:16:33,414 --> 01:16:35,652
Excuseert u mij.
748
01:16:45,344 --> 01:16:48,008
Waar had ie 't allemaal over ?
749
01:16:48,133 --> 01:16:51,752
Ik krijg 'n medaille
omdat ze Western Union niet vertrouwen.
750
01:16:56,183 --> 01:16:58,722
Ik moet 'n boodschap overbrengen.
751
01:17:01,193 --> 01:17:09,021
Denk je dat de Verenigde Staten de staat
erkennen als ie eenmaal uitgeroepen is ?
752
01:17:09,157 --> 01:17:13,734
Waarom in hemelsnaam ?
Daar krijgen we alleen problemen mee.
753
01:17:13,868 --> 01:17:18,696
Je vrienden mogen de Bijbel hebben,
maar de Arabieren hebben de olie.
754
01:17:18,832 --> 01:17:23,081
Denk je dat Buitenlandse
Zaken 't moeilijk vindt om te kiezen ?
755
01:17:23,214 --> 01:17:24,621
Je hebt gelijk.
756
01:17:24,754 --> 01:17:29,384
Ze willen nu al dat je makkers
hun onafhankelijkheid uitstellen.
757
01:17:29,512 --> 01:17:33,676
Wat maakt 'n paar jaar,
'n paar eeuwen uit voor die mensen ?
758
01:17:33,808 --> 01:17:39,182
Ik ben blij dat je je verstand hebt gebruikt
en er weg bent gegaan voor 't te laat was.
759
01:17:40,312 --> 01:17:43,016
Luister, onverdraagzame domme...
760
01:17:44,317 --> 01:17:49,441
Ik zal 't proberen uit te leggen, maar je
hebt geen idee hoe ze ervoor staan.
761
01:17:49,571 --> 01:17:55,195
Ze zijn omringd door vijf Arabische
landen die ze de zee in willen gooien.
762
01:17:55,328 --> 01:17:59,197
Geen wapens, tanks of vrienden.
Ze vechten met hun blote handen
763
01:17:59,333 --> 01:18:04,207
voor 'n stukje woestijn, de enige plek
waar ze nog terecht kunnen.
764
01:18:04,336 --> 01:18:06,790
Waarom ben jij dan teruggekomen ?
765
01:18:09,386 --> 01:18:11,873
Mocht je geen kapiteintje spelen ?
766
01:18:15,308 --> 01:18:17,761
Je kent me te goed.
767
01:18:18,850 --> 01:18:20,889
En jij kent mij helemaal niet.
768
01:18:21,018 --> 01:18:24,971
Je wilt niet onderkennen
dat wij ook menselijk zijn.
769
01:18:25,108 --> 01:18:27,181
Ik heb Dachau ook gezien, hoor.
770
01:18:27,904 --> 01:18:31,851
Als er iemand 'n eigen plek verdient,
al was 't maar voor hun moed,
771
01:18:31,988 --> 01:18:34,613
dan zijn 't
die arme mensen uit die kampen.
772
01:18:34,744 --> 01:18:39,703
Jij hebt ook vrienden,
al wil je dat eigenlijk niet weten.
773
01:18:39,833 --> 01:18:44,457
Die zullen overal in Washington
aan de deur kloppen.
774
01:18:44,962 --> 01:18:49,586
En ik zal 'n enorme rel trappen
bij het BZ als dat moet.
775
01:18:49,714 --> 01:18:53,668
Ben jij te trots om terug te gaan
en je eigen volk te helpen
776
01:18:53,805 --> 01:18:56,588
tenzij ze je ring van West Point kussen ?
777
01:18:56,720 --> 01:18:58,220
Laat me met rust.
778
01:18:58,518 --> 01:19:01,681
Hoe zit 't met die ongehoorzame schoft
779
01:19:01,809 --> 01:19:05,013
die boven Normandie
uit het vliegtuig sprong
780
01:19:05,147 --> 01:19:07,607
en daarvoor onderscheiden werd ?
781
01:19:07,731 --> 01:19:12,065
Ben je daar trots op en ben je bang
dat je de ster van David wint ?
782
01:19:13,864 --> 01:19:18,988
Sta op en doe mee, dan zullen
veel anderen ook opstaan.
783
01:19:22,793 --> 01:19:27,536
Voeg jij je maar niet bij ons.
Dat gelooft niemand.
784
01:20:35,487 --> 01:20:37,197
Hallo, Asher. Alles goed ?
785
01:20:40,411 --> 01:20:44,410
- Nooit gedacht dat ik jou zou terugzien.
- Ik ook niet.
786
01:20:44,542 --> 01:20:49,535
Het spijt me van dit vliegveld.
Lydda is twee dagen geleden veroverd.
787
01:20:49,671 --> 01:20:51,544
Dat zal wel.
788
01:20:51,672 --> 01:20:53,961
Waarom ben je terug ?
789
01:20:54,091 --> 01:20:56,880
Maakt niet uit, fijn dat je er bent.
790
01:20:57,012 --> 01:21:00,045
Ik hoop 't,
want ik blijf ook als je dat niet vindt.
791
01:21:00,178 --> 01:21:02,092
Heb je 't niet gehoord ?
792
01:21:02,227 --> 01:21:05,640
De Palmach en de Haganah
hebben je advies aangenomen.
793
01:21:05,770 --> 01:21:08,724
De oude man laat ons
je exercities volgen.
794
01:21:08,856 --> 01:21:12,139
Jullie hebben me
alleen maar uitgelachen.
795
01:21:12,273 --> 01:21:14,483
Weet je niet hoe we in elkaar zitten ?
796
01:21:14,613 --> 01:21:18,026
We weten zo weinig dat we doen
alsof we alles weten.
797
01:21:18,155 --> 01:21:21,524
- En nu wordt zeker alles anders ?
- Natuurlijk niet.
798
01:21:21,658 --> 01:21:26,822
We zullen alles afkeuren wat je zegt,
maar nemen 't waarschijnlijk wel aan.
799
01:21:27,706 --> 01:21:32,250
Als Mozes terugkomt, weigert
de Palmach vast de eerste vijf geboden,
800
01:21:32,378 --> 01:21:34,786
om God niet verwaand te maken.
801
01:21:36,218 --> 01:21:37,757
Niet verliezen.
802
01:21:39,219 --> 01:21:41,923
De enige whisky tot de volgende oase.
803
01:21:42,054 --> 01:21:45,343
De piloot is van New Jersey,
het vliegtuig van Burbank
804
01:21:45,478 --> 01:21:49,096
en de wapens van Tsjecho-Slowakije.
Net 't vreemdelingenlegioen.
805
01:21:49,232 --> 01:21:52,316
Vince Raimondi uit Passaic,
Asher Gonen.
806
01:21:52,444 --> 01:21:56,772
We zitten officieel in Mexico City,
dus buenas noches.
807
01:21:56,905 --> 01:21:58,943
Ik heb je vliegtuig gedeukt.
808
01:21:59,073 --> 01:22:01,396
We zijn er in elke staat blij mee.
809
01:22:01,532 --> 01:22:04,571
Zo geweldig is 't niet. Het lekt olie.
810
01:22:04,704 --> 01:22:08,997
- En ik vlieg voor iedereen voor geld.
- Voor ons ben je 'n held.
811
01:22:09,125 --> 01:22:12,209
Daar doen we 't allemaal voor.
812
01:22:15,463 --> 01:22:20,291
Verder hebben we gehoord
dat als we ons plan voortzetten,
813
01:22:21,847 --> 01:22:26,425
Tel Aviv vannacht
gebombardeerd zal worden.
814
01:22:28,728 --> 01:22:31,102
Ze komen in grote getale,
815
01:22:31,900 --> 01:22:35,813
en we zijn niet uitgerust
om zo'n aanval op te vangen.
816
01:22:38,615 --> 01:22:44,403
We hebben ook gehoord dat de V.N. haar
beslissing van 29 november wil herzien
817
01:22:44,537 --> 01:22:46,990
aangaande onze onafhankelijkheid.
818
01:22:47,874 --> 01:22:51,072
We hebben alle betrokken naties
laten weten
819
01:22:51,206 --> 01:22:55,335
dat we de eerste beslissing
als onherroepelijk beschouwen.
820
01:23:06,017 --> 01:23:10,094
Dus wij, leden van de Volksraad
hier aanwezig,
821
01:23:10,227 --> 01:23:13,146
op de dag dat het Britse Mandaat eindigt,
822
01:23:13,439 --> 01:23:16,523
krachtens ons natuurlijk
en historisch recht,
823
01:23:17,900 --> 01:23:22,233
en op de grond van het besluit van de V.N.
824
01:23:22,367 --> 01:23:26,490
roepen hierbij de stichting
van de staat lsrael uit.
825
01:24:40,275 --> 01:24:42,729
Een telegram.
826
01:24:44,737 --> 01:24:49,031
"De Verenigde Staten
is er trots op het eerste land te zijn
827
01:24:49,158 --> 01:24:52,112
dat lsrael erkent en heet 't welkom."
828
01:25:15,773 --> 01:25:19,470
Hoorde u dat ? Wat is er met
Buitenlandse Zaken aan de hand ?
829
01:25:19,607 --> 01:25:23,737
Iemand heeft het Witte Huis
zeker hun telefoonnummer gegeven.
830
01:25:23,863 --> 01:25:28,606
Moge God ze helpen,
want van ons zullen ze 't niet krijgen.
831
01:25:59,314 --> 01:26:01,768
Stop even. Willen jullie wijn ?
832
01:26:03,775 --> 01:26:06,348
Kijk 's. Kom maar halen.
833
01:26:06,822 --> 01:26:10,235
Ik ga iemand hier in de buurt opzoeken.
834
01:26:10,365 --> 01:26:13,199
Laat me niet achter, ik ben antisemitisch.
835
01:26:19,545 --> 01:26:21,248
Laat met eruit.
836
01:26:32,433 --> 01:26:36,380
Ik hoorde dat je er was,
maar je bent nu zo belangrijk
837
01:26:36,517 --> 01:26:41,062
dat je alleen tijd hebt voor ministers.
Misschien als ik gekozen word...
838
01:26:48,361 --> 01:26:52,861
- Wat huil je nou ?
- Je bent terug.
839
01:26:52,994 --> 01:26:55,317
Alleen de Arabieren moeten nu huilen.
840
01:26:55,453 --> 01:26:58,906
Ik dacht dat wij lafaards
bij elkaar zouden blijven.
841
01:26:59,042 --> 01:27:01,744
- Je hebt vast 'n hekel aan me.
- Nee, kijk.
842
01:27:01,876 --> 01:27:04,120
Vanavond hou ik van iedereen.
843
01:27:06,337 --> 01:27:10,206
Ik heb zo lang gewacht.
Ik had hoop, maar ik wist niet...
844
01:27:35,953 --> 01:27:40,281
Het Egyptische leger
stuurt tanks de woestijn over.
845
01:27:41,459 --> 01:27:46,616
Vijf andere Arabische legers
zijn ons land binnengevallen.
846
01:27:46,753 --> 01:27:51,502
We hebben geen tanks, geen artillerie
en bijna geen luchtmacht.
847
01:27:51,762 --> 01:27:55,926
De wapens zullen gauw komen.
Je moet ze 'n week tegenhouden.
848
01:27:56,058 --> 01:28:00,188
Hoezo, tegenhouden ?
Hou op als verliezers te denken.
849
01:28:00,308 --> 01:28:03,512
Val aan. Je moet 't hebben
van de verrassing en bluf.
850
01:28:03,646 --> 01:28:06,434
Moeten we de tanks met soep aanvallen ?
851
01:28:06,567 --> 01:28:10,480
Ik heb 's nagedacht
over die nieuwe zending jeeps.
852
01:28:10,612 --> 01:28:12,856
Zonder anti-tankwapens.
853
01:28:12,991 --> 01:28:18,199
We zetten er mitrailleurs en pantserplaten
op en we hebben vier luchtdoelkanonnen.
854
01:28:18,330 --> 01:28:22,908
- Hoe wil je ze gebruiken ?
- Horizontaal, dan schieten ze vooruit.
855
01:28:23,043 --> 01:28:25,036
En Jeruzalem dan ?
856
01:28:25,171 --> 01:28:28,789
Dat is praktisch ge�soleerd.
Dat kan je niet redden.
857
01:28:29,170 --> 01:28:33,754
We moeten evacueren. Het kost tien keer
meer om 't te redden dan 't waard is.
858
01:28:33,888 --> 01:28:39,131
Hoeveel is Jeruzalem waard ? Hoe hoog
stond 't op Wall Street vandaag ?
859
01:28:39,268 --> 01:28:42,603
Hoeveel is 'n stukje
van de tempel van Salomon waard ?
860
01:28:42,725 --> 01:28:47,889
Weinig, met de Egyptische tanks
in de woestijn en je onverdedigbare stad.
861
01:28:48,026 --> 01:28:50,729
We verdedigen de woestijn en Jeruzalem.
862
01:28:50,861 --> 01:28:55,070
- Geloof je in wonderen ?
- Jij bent ook teruggekomen.
863
01:28:55,864 --> 01:29:00,942
Jij en Stone gaan met de jeeps kijken
hoe je de tanks kunt tegenhouden.
864
01:29:01,079 --> 01:29:05,828
Jullie gaan met je beste eenheden
naar de weg naar Jeruzalem,
865
01:29:05,963 --> 01:29:09,825
en kijken wat er nodig is om
naar de stad door te breken.
866
01:29:09,962 --> 01:29:12,717
Laat me allemaal weten
wat we moeten doen,
867
01:29:12,843 --> 01:29:18,131
dan legt Asher uit waarom
dat niet gaat, en dat doen we 't.
868
01:29:18,600 --> 01:29:22,644
EGYPTISCHE GRENS
16 MEI 1948
869
01:29:49,001 --> 01:29:53,796
We slapen hier en trekken verder
als het donker is.
870
01:30:04,057 --> 01:30:05,886
Wat is er ?
871
01:30:06,020 --> 01:30:08,178
Ze vangen de Egyptische radio op.
872
01:30:08,313 --> 01:30:11,932
Ze weten niet dat wij hun code
hebben, en praten vrijuit.
873
01:30:12,067 --> 01:30:16,277
Ze gaan sneller dan we dachten
en gaan naar de kibboets Har Safid.
874
01:30:16,403 --> 01:30:20,567
- Wat hebben ze daar ?
- Je vriend Yussuff en 20 Palmach-man.
875
01:30:20,699 --> 01:30:24,993
- Wat nog meer ?
- Prikkeldraad, loopgraven en zo.
876
01:30:25,663 --> 01:30:27,873
- Kinderen.
- Radio ?
877
01:30:28,002 --> 01:30:29,825
Helemaal geen verbinding.
878
01:30:29,959 --> 01:30:33,498
- Misschien vallen ze gewoon aan.
- Kunnen we er snel zijn ?
879
01:30:33,673 --> 01:30:38,303
Alleen overdag.
Maar we wilden 's nachts aanvallen.
880
01:30:39,178 --> 01:30:41,632
Ik ben maar adviseur.
881
01:30:42,766 --> 01:30:46,385
- Adviseer dan.
- Je moet die tanks totaal aanvallen.
882
01:30:46,520 --> 01:30:49,683
- En 't hele leger riskeren ?
- Dat weten zij niet.
883
01:30:49,812 --> 01:30:53,101
De grootste bluf
sinds de voorgevormde beha.
884
01:30:53,235 --> 01:30:55,643
Bij verlies zijn ze zaterdag in Tel Aviv.
885
01:30:55,780 --> 01:30:59,193
Als je niet aanvalt,
zijn ze er vrijdag voor 't avondeten.
886
01:30:59,322 --> 01:31:02,197
Dit is onze enige mobiele afdeling
in de Negev.
887
01:31:02,329 --> 01:31:05,112
Die berg daar heet Massada, Massarda...
888
01:31:05,244 --> 01:31:09,158
Masada. De laatste vesting van
onze opstand tegen de Romeinen.
889
01:31:09,289 --> 01:31:13,078
Die hadden ook 'n adviseur.
Ze hielden 't drie jaar vol,
890
01:31:13,215 --> 01:31:15,997
toen zei hij dat ze
zich moesten overgeven.
891
01:31:16,130 --> 01:31:18,885
960 hebben er zelfmoord gepleegd.
892
01:31:19,011 --> 01:31:21,715
- Precies.
- Zijn jullie daar trots op ?
893
01:31:21,847 --> 01:31:24,385
- Natuurlijk.
- Wat wil je dan van me ?
894
01:31:24,517 --> 01:31:27,385
Een toespraak
en dan snij je je keel door ?
895
01:31:27,517 --> 01:31:29,511
David, val aan.
896
01:31:30,022 --> 01:31:33,521
Er zijn genoeg Masada's
in dit land geweest.
897
01:31:54,423 --> 01:31:57,791
- De hele luchtmacht zit in Jeruzalem.
- Alle drie ?
898
01:31:57,925 --> 01:32:03,463
Ze hebben alleen 'n vliegtuigje over. Geen
piloten, bommenrekken, of bommen.
899
01:32:03,596 --> 01:32:08,140
Ze moeten alles werpen
wat ze vinden en wat geluid maakt.
900
01:32:08,269 --> 01:32:13,557
Vince heeft 's halflege flesjes
op Nieuw- Guinea gegooid.
901
01:32:13,688 --> 01:32:16,608
Ze zorgen voor 'n enorme ontploffing.
902
01:32:16,735 --> 01:32:20,103
Ze hebben vast wel frisdrank in Tel Aviv.
903
01:32:30,376 --> 01:32:32,120
Ze verklaren ons voor gek.
904
01:32:32,253 --> 01:32:36,627
We verdelen ons
en vallen van twee kanten aan.
905
01:32:36,754 --> 01:32:39,839
Ik mag jou niet laten vechten.
906
01:32:39,967 --> 01:32:44,130
Maar wil je een colonne adviseren ?
907
01:32:45,056 --> 01:32:48,140
Ik was bang dat je 't niet zou vragen.
908
01:32:51,731 --> 01:32:56,144
Ik heb nog nooit tanks tegen me
gehad. Mijn mannen ook niet.
909
01:32:56,278 --> 01:33:00,816
De Egyptenaren hebben
nooit frisdrank tegen zich gehad.
910
01:33:02,114 --> 01:33:04,568
We verwisselen van plaats.
911
01:33:11,121 --> 01:33:13,575
Er is 'n oorlog aan de gang, schiet op.
912
01:33:22,053 --> 01:33:25,671
- Wat moet dat ?
- Een truc van de Stuka's.
913
01:33:26,098 --> 01:33:29,216
Ze gillen de hele weg naar beneden.
914
01:33:29,350 --> 01:33:31,843
Mooi, dan zijn we met z'n twee�n.
915
01:33:31,980 --> 01:33:34,434
Zet maar op de stoel.
916
01:33:38,484 --> 01:33:42,102
Waar kan ik geld
op de tegenpartij inzetten ?
917
01:36:45,628 --> 01:36:48,753
We zorgen dat
die tanks achter ons aankomen.
918
01:37:00,980 --> 01:37:02,854
Ze komen er aan.
919
01:38:58,683 --> 01:39:05,050
Ik heb je terug laten komen
omdat het allemaal niet zo goed gaat.
920
01:39:06,436 --> 01:39:10,980
De Egyptische tanks zijn tegengehouden,
je hebt Jaffa, Haifa, Acre...
921
01:39:11,108 --> 01:39:13,516
Het gaat echt zo slecht niet.
922
01:39:13,653 --> 01:39:17,737
Er is iets vreselijks gebeurd.
923
01:39:18,907 --> 01:39:24,331
Het Arabische legioen zit in Latrun en
de aanvoer naar Jeruzalem is afgesloten.
924
01:39:24,458 --> 01:39:29,416
- Het Arabische legioen ?
- Onze jongens zijn als vee afgeslacht.
925
01:39:29,547 --> 01:39:32,211
De korenvelden zijn rood van hun bloed.
926
01:39:32,336 --> 01:39:35,705
Zo spreekt 'n minister van Defensie.
Wat is er gebeurd ?
927
01:39:35,839 --> 01:39:41,428
Nauwelijks artillerie, geen man genoeg,
maar vooral geen centraal leiderschap.
928
01:39:41,556 --> 01:39:45,425
Je hebt gelijk, we hebben
geen opperbevel, maar 'n comite.
929
01:39:45,561 --> 01:39:48,179
Weet je van de wapenstilstand af ?
930
01:39:48,853 --> 01:39:51,858
Daar heeft de V.N. om gevraagd,
931
01:39:51,985 --> 01:39:54,655
en die moet op 11 juni ingaan.
932
01:39:54,781 --> 01:39:56,819
Heb je hem aangenomen ?
933
01:39:56,949 --> 01:40:00,896
We willen niet dat er nog meer
bloedvergieten plaatsvindt.
934
01:40:01,787 --> 01:40:06,780
De Arabieren hebben vast ja gezegd.
Ze weten dat je de stad niet eerder haalt.
935
01:40:06,916 --> 01:40:09,586
Dan blijven de linies liggen
936
01:40:09,711 --> 01:40:13,580
en moet de stad zich overgeven
of omkomen van de honger.
937
01:40:13,716 --> 01:40:15,755
We hebben nog geen twee weken.
938
01:40:15,884 --> 01:40:19,667
Waarom is Jeruzalem
toch zo belangrijk voor ons ?
939
01:40:19,804 --> 01:40:21,711
Het is al half verloren.
940
01:40:21,846 --> 01:40:25,629
Waarom wil je alles riskeren
om de andere helft te redden ?
941
01:40:25,765 --> 01:40:28,850
Waarom wil iemand die rustig
piramiden bouwt,
942
01:40:28,977 --> 01:40:32,016
met zijn vrienden de Rode Zee in lopen ?
943
01:40:32,150 --> 01:40:34,773
Jeruzalem komt om van de honger.
944
01:40:35,651 --> 01:40:39,150
Ze hebben drie sneetjes
per week, en bijna geen water.
945
01:40:39,280 --> 01:40:43,193
Jeruzalem is vernietigd
door Nebukadnesar, door Titus...
946
01:40:43,325 --> 01:40:45,654
Niet nog een keer.
947
01:40:45,790 --> 01:40:48,460
Zonder Jeruzalem bestaat lsrael niet.
948
01:40:52,254 --> 01:40:55,417
De minister van Defensie
heeft weer gesproken.
949
01:40:57,131 --> 01:41:00,966
Ik wil graag weten hoe je het wilt redden.
950
01:41:01,679 --> 01:41:05,428
In de Bijbel staat 'n woord
dat ik nergens anders gezien heb.
951
01:41:05,558 --> 01:41:07,596
Dat woord is aluf.
952
01:41:07,726 --> 01:41:11,561
Het betekent "commandant."
Of liever, "leider".
953
01:41:12,438 --> 01:41:16,688
Ik leg 't bevel van alle strijdkrachten
aan 't front bij Jeruzalem
954
01:41:16,820 --> 01:41:19,524
in de handen van aluf Michael Stone.
955
01:41:20,614 --> 01:41:23,284
Momentje. Toen ik om 't bevel vroeg,
956
01:41:23,410 --> 01:41:28,118
kon ik 't nog organiseren.
Nu krijg ik een ballon na het feestje.
957
01:41:28,248 --> 01:41:31,866
- Ik geloof niet in wonderen.
- Dat weet ik niet zo,
958
01:41:32,002 --> 01:41:36,131
maar de laatste aluf in de Bijbel
was Jozua bij Jericho.
959
01:41:37,091 --> 01:41:41,635
Ik heb alle commandanten
van je benoeming op de hoogte gesteld.
960
01:41:46,225 --> 01:41:51,347
Wil je niet de eerste generaal
van lsrael in 2000 jaar zijn ?
961
01:42:13,460 --> 01:42:17,045
- Hoelang staat deze konvooi er al ?
- Twee dagen.
962
01:42:17,168 --> 01:42:19,213
Is er hoop ?
963
01:42:19,342 --> 01:42:22,211
Ze hoeven hun motor niet aan te zetten.
964
01:42:22,885 --> 01:42:25,043
En ik ?
965
01:42:25,932 --> 01:42:28,386
Jij zet de jouwe nooit af.
966
01:42:33,645 --> 01:42:37,064
Dat betekent "ik hou van jou", aluf Stone.
967
01:42:37,194 --> 01:42:40,193
Zoveel moet 'n generaal
toch weten van 'n taal.
968
01:42:40,320 --> 01:42:45,279
Niemand zal nog van me houden
na deze oorlog. Niemand in leven.
969
01:42:45,409 --> 01:42:47,863
Dan zal ik dood zijn.
970
01:42:49,289 --> 01:42:53,782
"Sterf niet, ik zal alle vrouwen
haten als gij er niet meer bent."
971
01:42:53,915 --> 01:42:56,204
Wat 'n moment om daar op te komen.
972
01:42:56,334 --> 01:42:59,209
Het ruikt hier naar koeienmest en bloed.
973
01:43:19,439 --> 01:43:22,109
Ik heb iets van de oude man.
974
01:43:27,364 --> 01:43:32,158
- Dat werd tijd.
- Je geeft snel op, 't gaat vast heel slecht.
975
01:43:32,287 --> 01:43:36,241
- Dat klopt, we hebben 600 man verloren.
- Zoveel ?
976
01:43:36,378 --> 01:43:41,621
We moesten de immigranten van Cyprus
meteen naar de frontlinies doorsturen.
977
01:43:41,758 --> 01:43:44,047
Zijn ze soms in de bus opgeleid ?
978
01:43:44,177 --> 01:43:47,756
- Als ze geluk hadden.
- De meesten hebben geen hoop meer.
979
01:43:47,885 --> 01:43:51,634
Niet zo vreemd, nu 't legioen
de hoogte in handen heeft.
980
01:43:51,765 --> 01:43:56,843
Jij moet Latrun innemen. Als je dat niet
kunt, zoek ik iemand anders.
981
01:43:56,979 --> 01:44:00,018
Ja, aluf Stone.
982
01:44:00,859 --> 01:44:05,733
Bespreking over 'n halfuur.
Ik knap me even op, waar is m'n hotel ?
983
01:44:05,862 --> 01:44:07,526
Kom mee.
984
01:44:08,116 --> 01:44:12,910
Dit is het politiefort van Latrun,
bezet door het Arabische legioen.
985
01:44:13,040 --> 01:44:16,037
Dit is de weg naar Jeruzalem.
986
01:44:16,165 --> 01:44:20,493
Achter deze bomen staat
de zware artillerie van het legioen.
987
01:44:20,626 --> 01:44:24,540
Kunnen we op een andere manier
bij Jeruzalem komen ?
988
01:44:24,671 --> 01:44:29,255
Nee, we komen hoe dan ook
in zicht van die kanonnen.
989
01:44:29,390 --> 01:44:31,508
Het kan alleen door Bab el-Wad.
990
01:44:31,637 --> 01:44:34,591
Waar we vorige maand
in 'n hinderlaag liepen.
991
01:44:34,724 --> 01:44:38,637
De rest is compleet
ontoegankelijk gebied.
992
01:44:38,769 --> 01:44:43,063
We willen het fort hier vandaan aanvallen.
993
01:44:43,190 --> 01:44:45,815
Een frontale aanval door het korenveld
994
01:44:45,946 --> 01:44:48,695
en 'n inval om hun geschut
uit te schakelen.
995
01:44:48,821 --> 01:44:51,229
- Vannacht ?
- Onmogelijk.
996
01:44:51,366 --> 01:44:53,826
- Morgen ?
- Misschien.
997
01:44:53,956 --> 01:44:56,574
Daar verlies je nog 'n oorlog mee.
998
01:44:56,706 --> 01:45:00,369
We kunnen 't proberen. En het plan zelf ?
999
01:45:00,500 --> 01:45:02,579
Heel professioneel.
1000
01:45:02,714 --> 01:45:04,752
Dat is 'n tien waard op West Point.
1001
01:45:04,882 --> 01:45:06,591
Bedankt.
1002
01:45:06,719 --> 01:45:12,137
Maar 'n infanterie-eenheid
moet de hele positie omtrekken,
1003
01:45:12,264 --> 01:45:14,718
en 't dorp achter 't fort invallen.
1004
01:45:14,848 --> 01:45:18,762
Dan moet 't legioen terug
om niet ge�soleerd te raken.
1005
01:45:18,893 --> 01:45:22,063
- Misschien.
- Wat bedoel je ?
1006
01:45:22,191 --> 01:45:25,604
Je wilt vier acties tegelijk.
1007
01:45:25,734 --> 01:45:28,772
Het is geen spelletje. Dit is menens.
1008
01:45:28,905 --> 01:45:32,904
We moeten de grootste actie afronden
voor 't dag wordt.
1009
01:45:33,036 --> 01:45:36,318
- De hele actie ?
- Het moet op de seconde nauwkeurig
1010
01:45:36,453 --> 01:45:39,571
en daar kan je beter meteen aan wennen.
1011
01:45:39,705 --> 01:45:42,199
Gelijk zetten op het mijne.
1012
01:45:42,335 --> 01:45:45,005
Op mijn teken is 't vijf over elf.
1013
01:45:45,131 --> 01:45:46,840
Klaar ?
1014
01:45:46,968 --> 01:45:50,086
Drie, twee, een...
1015
01:45:52,473 --> 01:45:55,887
Neem ons niet kwalijk,
wij hebben geen horloge.
1016
01:46:25,460 --> 01:46:29,164
De bussen hadden panne,
maar nu zijn we klaar.
1017
01:46:29,300 --> 01:46:34,509
Het legioen ook. Over 'n halfuur kan je
bij 't licht je overlijdensbericht lezen.
1018
01:46:34,640 --> 01:46:38,009
- Het kan niet anders.
- We moeten aanvallen.
1019
01:46:44,104 --> 01:46:46,676
Heb je nieuws van het Petach-bataljon ?
1020
01:46:46,814 --> 01:46:48,557
Gaan we 't proberen ?
1021
01:46:48,691 --> 01:46:52,360
Het kan alleen lukken
als de infanterie 't fort omtrekt.
1022
01:46:59,457 --> 01:47:02,075
Ze zijn bij lmwas, achter de vijand.
1023
01:47:02,206 --> 01:47:05,081
Niemand heeft ze nog gezien.
1024
01:47:06,919 --> 01:47:09,543
Bedankt. Wat is dat ?
1025
01:47:11,717 --> 01:47:16,710
Ze wilden niet geloven
dat Ram commandant was.
1026
01:47:16,846 --> 01:47:19,090
We hebben lintjes laten sturen.
1027
01:47:19,225 --> 01:47:22,724
- En de generaal dan ?
- We hebben geen lintjes meer.
1028
01:47:23,396 --> 01:47:25,684
Dat heb ik nou altijd.
1029
01:47:35,239 --> 01:47:38,693
Wacht even. Nu je dat lintje hebt,
1030
01:47:38,828 --> 01:47:42,196
moet ik je bevelen
op het hoofdkwartier te blijven.
1031
01:47:42,331 --> 01:47:45,165
Jij hebt mijn bevelen
ook nooit opgevolgd.
1032
01:48:09,481 --> 01:48:11,941
Kent u me nog ?
1033
01:48:12,071 --> 01:48:15,070
- Niet echt.
- De bus van het vliegveld Lydda.
1034
01:48:15,198 --> 01:48:16,821
U moest oplazeren van me.
1035
01:48:19,117 --> 01:48:22,866
- Nu weet ik 't weer.
- Gelukkig hebt u dat niet gedaan.
1036
01:48:46,730 --> 01:48:49,053
Waar komen die vandaan ?
1037
01:48:50,147 --> 01:48:55,225
Belsen, Auschwitz, Buchenwald,
via Cyprus.
1038
01:49:04,787 --> 01:49:06,701
Wat zingen ze ?
1039
01:49:06,835 --> 01:49:10,958
Wat ze zongen
op weg naar de gaskamers.
1040
01:49:13,378 --> 01:49:18,422
Zoals de meeste liedjes van ons begint
het met "Volgend jaar in Jeruzalem".
1041
01:50:14,857 --> 01:50:18,441
Gafna Blue, met Petach Red.
Hoor je me ?
1042
01:50:19,450 --> 01:50:23,443
- Is er contact met 't legioen ?
- We zitten in 't korenveld.
1043
01:50:23,574 --> 01:50:28,073
- Heb je contact met 't legioen ?
- We zien ze.
1044
01:52:49,266 --> 01:52:53,514
Onze vlammenwerpers verrassen ze.
Die hadden zij voor ons gemaakt.
1045
01:52:53,646 --> 01:52:58,355
- Hoe zit het met de dynamiet ?
- Onze jongens plaatsen die nu.
1046
01:53:26,508 --> 01:53:29,842
We zijn binnen. Drie auto's.
1047
01:53:29,971 --> 01:53:32,509
- Nee, vier auto's.
- Het is ze gelukt.
1048
01:53:43,903 --> 01:53:47,652
Neem me niet kwalijk, maar waar
blijft die verdomde Palmach ?
1049
01:53:47,783 --> 01:53:51,860
Die zouden achter aanvallen.
Moeten we in de pan gehakt worden ?
1050
01:53:52,284 --> 01:53:56,783
Magda, hoor je me ?
Gafna Blue, met Petach Red.
1051
01:54:00,294 --> 01:54:03,912
- Wat zegt ze ?
- De tweede heeft 'n mijnenveld geraakt.
1052
01:54:04,048 --> 01:54:07,750
- De artillerie heeft de afstand gevonden.
- En de infanterie ?
1053
01:54:07,887 --> 01:54:10,374
Ze hadden de stad moeten innemen.
1054
01:54:16,558 --> 01:54:20,774
Ze trekken terug.
1055
01:54:20,900 --> 01:54:24,433
Goed, wat is er fout gegaan ?
Hoeveel gewonden ?
1056
01:54:24,569 --> 01:54:26,693
Twee doden.
1057
01:54:26,822 --> 01:54:30,026
Iedereen van dat bataljon
komt uit dezelfde buurt.
1058
01:54:30,160 --> 01:54:34,988
- 18 families zijn hun zonen al verloren.
- En nu is 'n familie er nog twee kwijt.
1059
01:54:35,123 --> 01:54:37,241
- Ze trekken terug.
- Zo is 't genoeg.
1060
01:54:44,172 --> 01:54:48,421
Onze auto staat in brand.
We hebben mortieren nodig.
1061
01:54:49,095 --> 01:54:52,180
Niet alleen mortieren.
We hebben God nodig.
1062
01:54:52,307 --> 01:54:56,965
Hoort u me, God ?
Met Petach Red. Ik ben Rona.
1063
01:55:00,814 --> 01:55:04,062
Hoor je me, Rona ?
1064
01:55:08,110 --> 01:55:10,820
Nu hebben ze geen generaals nodig.
1065
01:55:43,316 --> 01:55:45,554
Het spijt me.
1066
01:55:49,238 --> 01:55:51,442
De zevende brigade is 200 man kwijt.
1067
01:55:53,739 --> 01:55:56,199
De derde meer dan 300.
1068
01:56:06,006 --> 01:56:08,374
De immigranten zijn 't hardst getroffen.
1069
01:56:08,504 --> 01:56:13,168
We spraken ze toe in zeven talen,
maar velen verstonden 't niet.
1070
01:56:13,302 --> 01:56:14,882
Maar ze liepen door.
1071
01:56:15,014 --> 01:56:19,842
De veiligheidspal zat nog
op het geweer bij de doden.
1072
01:56:20,936 --> 01:56:24,765
- Ze wisten niet hoe die eraf moest.
- Maar toch liepen ze door.
1073
01:56:24,895 --> 01:56:28,480
Ze keken allemaal naar Latrun.
"Volgend jaar in Jeruzalem".
1074
01:56:28,609 --> 01:56:30,648
Moet ik gaan huilen ?
1075
01:56:30,777 --> 01:56:35,320
Je opleiding deugt niet.
Je verspeelt mankracht.
1076
01:56:35,449 --> 01:56:39,318
Die jongens willen vechten.
Weet je hoe belangrijk dat is ?
1077
01:56:39,454 --> 01:56:43,532
- We moeten weer aanvallen.
- Ze wilden vechten. Nu niet meer.
1078
01:56:43,664 --> 01:56:47,447
Het Arabische legioen wacht
alleen op de wapenstilstand.
1079
01:56:47,584 --> 01:56:51,037
Je moet hergroeperen,
reorganiseren en aanvallen.
1080
01:56:52,970 --> 01:56:55,174
Ik moet aan mijn mannen denken.
1081
01:56:55,303 --> 01:56:58,052
Je ziet zelf dat de jongens uitgeput zijn.
1082
01:56:58,178 --> 01:57:01,717
Dat zijn we allemaal, maar we doen 't wel.
1083
01:57:01,853 --> 01:57:04,523
We zijn de Rode Zee ook doorgekomen.
1084
01:57:08,522 --> 01:57:11,811
Dat is voor 't eerst dat je "we" zegt.
1085
01:57:21,535 --> 01:57:23,745
Wat 'n volk zijn jullie.
1086
01:57:23,875 --> 01:57:30,492
Een piepklein land, een namaaklegertje
dat vecht met frisdrankflesjes.
1087
01:57:34,007 --> 01:57:37,091
Ik zoek m'n hele leven
al waar ik thuishoor.
1088
01:57:38,177 --> 01:57:40,507
Nu blijkt dat hier te zijn.
1089
01:57:43,061 --> 01:57:45,600
De Catskillbergen met Arabieren.
1090
01:57:48,982 --> 01:57:54,606
Sinds ik zonder toestemming besneden
ben, ben ik altijd kwaad geweest
1091
01:57:54,739 --> 01:57:58,982
en opeens snap ik dat ik
helemaal niet zo bijzonder ben.
1092
01:57:59,114 --> 01:58:03,908
Iedereen om me heen zit in hetzelfde
schuitje en niemand klaagt erover.
1093
01:58:06,001 --> 01:58:08,705
Sta op en doe mee, zei die vent.
1094
01:58:08,836 --> 01:58:11,125
"Word volwassen" lijkt er meer op.
1095
01:58:12,670 --> 01:58:17,083
Ik vecht niet meer
omdat ik me schaam dat ik joods ben.
1096
01:58:17,217 --> 01:58:21,261
Maar omdat ik hardnekkig ben
en daar trots op ben.
1097
01:58:21,387 --> 01:58:25,341
Volgende week in Jeruzalem.
1098
01:58:25,478 --> 01:58:29,261
Aluf Stone, een oude vriend wil je zien.
1099
01:58:35,154 --> 01:58:37,398
Ik heb 'n cadeau.
1100
01:58:38,743 --> 01:58:41,315
- Wat is dat ?
- Kamelen.
1101
01:58:41,829 --> 01:58:45,198
Voor je weg
waar je trucks niet overheen kunnen.
1102
01:58:45,332 --> 01:58:51,331
Bedankt, dat stellen we zeer op prijs.
Maar zo makkelijk ligt dat niet.
1103
01:58:51,459 --> 01:58:55,129
De zware artillerie op de heuvel
beheerst de hele vallei.
1104
01:58:55,259 --> 01:58:57,963
Daar komen de kamelen ook niet omheen.
1105
01:58:58,095 --> 01:59:01,791
Ik heb de beste kamelen
in de woestijn niet gestolen
1106
01:59:01,927 --> 01:59:04,301
zodat Abdullah ze kan afslachten.
1107
01:59:04,432 --> 01:59:07,300
Misschien ken je het land hier niet zo...
1108
01:59:07,433 --> 01:59:08,716
Ken ik het land niet ?
1109
01:59:08,854 --> 01:59:13,181
Ik had al vrouwen in deze heuvels
toen je vader nog aan de borst zat
1110
01:59:13,315 --> 01:59:15,985
- en je moeder...
- Kom even kijken.
1111
01:59:16,110 --> 01:59:19,149
Dit heet een reliefkaart van Latrun.
1112
01:59:19,283 --> 01:59:21,770
Dat is het fort, hier ligt de weg die...
1113
01:59:21,907 --> 01:59:24,281
- Latrun, Hulda.
- Precies.
1114
01:59:24,412 --> 01:59:26,786
Bayt Jiz, Bab el-Wad.
1115
01:59:26,916 --> 01:59:28,540
- Abu Ghosh.
- Jeruzalem.
1116
01:59:28,668 --> 01:59:30,371
Juist.
1117
01:59:30,499 --> 01:59:33,037
- Is dit van 'n kind ?
- Wat bedoel je ?
1118
01:59:33,169 --> 01:59:35,457
- Deze heuvel is er niet.
- Laat hem.
1119
01:59:35,588 --> 01:59:37,917
Deze heuvel ligt hier.
1120
01:59:39,011 --> 01:59:42,590
Daar ligt een oude wadi
1121
01:59:42,719 --> 01:59:45,673
- die je niet ziet vanuit Latrun.
- Luister.
1122
01:59:45,806 --> 01:59:50,805
Je hebt het dorp Bayt Jiz ingenomen,
dus mijn kamelen kunnen hierdoor.
1123
01:59:50,941 --> 01:59:53,428
Volgens hem is er nog 'n weg.
1124
01:59:53,565 --> 01:59:57,150
De Palmach hebben
die wadi al gevonden.
1125
01:59:57,279 --> 02:00:01,823
Er kan nauwelijks 'n jeep door,
en hij loopt dood tegen 'n klif.
1126
02:00:04,496 --> 02:00:08,239
Dan komen ze aan de andere kant
van Bab el-Wad eruit.
1127
02:00:08,370 --> 02:00:13,250
50 kamelen brengen in 'n week nog
geen halve dag voedsel naar Jeruzalem.
1128
02:00:13,379 --> 02:00:14,656
Wie is die idioot ?
1129
02:00:14,794 --> 02:00:19,871
Zeker weten dat de wadi groot genoeg
is om 'n weg voor de trucks te maken ?
1130
02:00:20,007 --> 02:00:21,837
In een week ?
1131
02:00:21,970 --> 02:00:25,589
De kliffen daar zijn zeker 800 meter hoog.
1132
02:00:25,724 --> 02:00:31,058
Als iemand zo tegen mij sprak,
maakte ik 'n eunuch van hem.
1133
02:00:31,184 --> 02:00:32,814
Laat die wadi 's zien.
1134
02:00:32,935 --> 02:00:35,724
Misschien is dat al bij hem gedaan.
1135
02:00:35,856 --> 02:00:38,316
We kunnen toch even gaan kijken.
1136
02:00:47,370 --> 02:00:48,699
Zie je wel ?
1137
02:00:48,830 --> 02:00:53,988
De weg naar Jeruzalem ligt maar 1000
meter aan de andere kant van deze bult.
1138
02:00:59,841 --> 02:01:01,630
We gaan dichterbij.
1139
02:01:10,224 --> 02:01:12,468
Duwen.
1140
02:01:16,483 --> 02:01:18,022
Allemaal.
1141
02:01:18,149 --> 02:01:20,937
Die niet zo stom, dat is zonde van je tijd.
1142
02:01:21,070 --> 02:01:24,983
Al kon je 'n begaanbare weg maken,
hier kom je niet op.
1143
02:01:25,115 --> 02:01:29,692
Je moet kilometers haarspeldbochten
maken. Dat duurt 'n jaar.
1144
02:01:29,826 --> 02:01:31,906
- Wie ben jij ?
- Kapitein MacAfee.
1145
02:01:32,040 --> 02:01:35,619
Van 't Schotse regiment,
maar hij is de beste ingenieur.
1146
02:01:35,748 --> 02:01:37,992
Hopelijk de slechtste profeet.
1147
02:01:38,127 --> 02:01:43,882
In de 14e eeuw maakten de Spanjaarden
in een nacht 200 treden in 'n klif.
1148
02:01:44,010 --> 02:01:47,542
We hebben geen trucks
die treden op kunnen.
1149
02:01:47,678 --> 02:01:51,467
- Als iemand zo tegen mij sprak.
- Dat klinkt verlokkelijk.
1150
02:01:51,603 --> 02:01:53,642
Kom je even mee ?
1151
02:01:59,442 --> 02:02:02,646
Er komt 'n weg over dit bultje, zie je wel ?
1152
02:02:02,780 --> 02:02:05,103
Ik begin ermee.
1153
02:02:05,906 --> 02:02:07,649
Jij maakt 't af,
1154
02:02:07,783 --> 02:02:11,368
anders staat je naam morgen
op een van die rotsen.
1155
02:02:11,497 --> 02:02:15,627
Denk je dat ik 'n sukkel ben,
om 't kleurrijk te zeggen ?
1156
02:02:15,747 --> 02:02:19,036
Wie bouwt er 'n weg
op deze kliffen in een week ?
1157
02:02:20,255 --> 02:02:23,043
De sukkels.
1158
02:02:24,134 --> 02:02:25,963
Het leger van de sukkels.
1159
02:02:57,873 --> 02:03:00,162
Als 't Arabische legioen 't merkt,
1160
02:03:00,292 --> 02:03:04,422
draaien ze de kanonnen om
en schieten ze hen overhoop.
1161
02:03:04,548 --> 02:03:08,133
- Weten ze dat ?
- Jawel.
1162
02:03:09,347 --> 02:03:11,715
Waarom komen ze toch ?
1163
02:03:13,266 --> 02:03:15,936
Dat weet ik van jou ook nog steeds niet.
1164
02:03:36,121 --> 02:03:39,245
Doorgaan, jongens. Vooruit.
1165
02:03:40,126 --> 02:03:42,750
Goed zo, en doorgaan.
1166
02:03:43,840 --> 02:03:48,464
We moeten die weg op. We kunnen
het voedsel niet op onze rug dragen.
1167
02:03:48,592 --> 02:03:50,967
Het is 'n heel grote bult.
1168
02:03:55,684 --> 02:03:57,841
Aan de andere kant hongeren ze dood.
1169
02:04:02,980 --> 02:04:05,190
Doe dat licht uit, snel.
1170
02:04:22,629 --> 02:04:26,292
Ze komen heuvel 49 op,
een kilometer hier vandaan.
1171
02:04:27,176 --> 02:04:31,220
Het legioen patrouilleert
voor 't eerst 's nachts.
1172
02:05:00,414 --> 02:05:03,748
- Ze trekken zich terug.
- Hopelijk blijft dat zo.
1173
02:05:03,877 --> 02:05:07,376
Nog vier dagen,
dan legt de V.N. de linies stil.
1174
02:05:07,505 --> 02:05:10,130
We moeten ook overdag werken.
1175
02:05:18,932 --> 02:05:21,090
Van je vrouw ?
1176
02:05:21,225 --> 02:05:25,691
Ik ken dat handschrift.
Mijn hart staat er van stil.
1177
02:05:25,818 --> 02:05:29,647
Emma heeft in de krant
over de gevechten gelezen.
1178
02:05:29,777 --> 02:05:32,532
Ze weet niet waar ik ben
of wat ik doe, maar
1179
02:05:32,659 --> 02:05:36,572
ze wil me niet nog meer problemen
bezorgen, dus...
1180
02:05:39,956 --> 02:05:42,409
ze gaat van me scheiden.
1181
02:05:53,511 --> 02:05:56,794
"Ik hou van je",
mocht je 't vergeten zijn.
1182
02:06:00,391 --> 02:06:02,680
Ik hou nu eenmaal heel veel van je.
1183
02:06:44,143 --> 02:06:46,814
- Ik ben nogal laat.
- Goedemorgen.
1184
02:06:46,939 --> 02:06:49,433
- Wat vindt u van onze Burma Road ?
- Waar ?
1185
02:06:49,569 --> 02:06:51,643
Hoeveel trucks zijn de klif op ?
1186
02:06:51,777 --> 02:06:54,731
- Dat weet ik niet precies.
- Op eigen kracht.
1187
02:06:54,864 --> 02:06:57,402
- Wat ?
- U hebt me wel gehoord.
1188
02:06:57,534 --> 02:07:00,237
U wordt goed ingelicht.
1189
02:07:00,369 --> 02:07:04,238
We hebben ze getrokken,
maar nu is 't laatste stukje gedaan.
1190
02:07:04,374 --> 02:07:06,618
Nu is 't een fluitje van een cent.
1191
02:07:06,958 --> 02:07:09,497
Leg dat dan 's uit.
1192
02:07:13,508 --> 02:07:15,666
Ik wil niet sceptisch doen,
1193
02:07:15,802 --> 02:07:21,470
maar de V.N. heeft 'n gevoelige en zware
taak als ze haar respect niet kwijt wil.
1194
02:07:21,598 --> 02:07:26,097
Als die weg begaanbaar is,
is het beleg van Jeruzalem gebroken.
1195
02:07:26,231 --> 02:07:29,894
- Precies.
- Maar is hij begaanbaar ?
1196
02:07:30,025 --> 02:07:32,695
Natuurlijk. Momentje.
1197
02:07:35,861 --> 02:07:42,864
- Ze kunnen nog steeds geen treden op.
- De chauffeurs durven 't nu niet meer.
1198
02:07:42,997 --> 02:07:48,069
- Wanneer staat die truck weer overeind ?
- Over een uur of twee.
1199
02:07:48,206 --> 02:07:50,580
Duw 'm met de bulldozer de klif af.
1200
02:07:50,710 --> 02:07:53,085
- Maar...
- Schiet op.
1201
02:07:53,757 --> 02:07:58,915
Breng de bulldozer achter
de vrachtwagen en duw hem eraf.
1202
02:08:31,046 --> 02:08:33,500
Achteruit met de jeep.
1203
02:08:34,298 --> 02:08:38,047
- We moeten verder.
- Achteruit.
1204
02:08:38,178 --> 02:08:42,222
Prima. Doorrijden, daar achteraan.
1205
02:08:42,348 --> 02:08:44,966
Opschieten.
1206
02:08:45,686 --> 02:08:50,145
Wat moet ie nou ? Er is niets aan,
het is een zondagsritje.
1207
02:08:56,279 --> 02:09:00,193
Je begrijpt 't wel. We hebben geen keuze.
1208
02:09:03,325 --> 02:09:05,779
Doe m'n snelweg niets aan.
1209
02:09:35,274 --> 02:09:37,728
Ruimte zat.
1210
02:10:17,235 --> 02:10:20,813
Zie je wel ? Als we maar
geen tegenliggers krijgen.
1211
02:11:30,471 --> 02:11:33,890
Denk je dat ik pas sinds gisteren
Hebreeuws spreek ?
1212
02:11:34,020 --> 02:11:36,690
En wat 'n taal voor in 'n klooster.
1213
02:11:36,815 --> 02:11:39,519
Pardon aluf Stone, ik herkende u niet.
1214
02:11:39,651 --> 02:11:43,314
Het is dom, over 'n paar uur
komt de wapenstilstand.
1215
02:11:43,444 --> 02:11:47,738
Blijf alert. Misschien gebruiken
de Arabieren 't om aan te vallen.
1216
02:11:48,699 --> 02:11:50,442
Laat ze 't maar proberen.
1217
02:11:50,576 --> 02:11:52,950
- Hoe heet je ?
- Chaim.
1218
02:11:54,039 --> 02:11:58,083
Zeg je vrienden dat we morgenochtend
Jeruzalem binnentrekken.
1219
02:11:58,209 --> 02:12:00,533
Achterom, maar 't is gelukt.
1220
02:12:00,668 --> 02:12:04,043
Als iemand vraagt hoe,
dan zeg je, door jou.
1221
02:12:04,508 --> 02:12:06,752
Dat is 'n bevel van je commandant.
1222
02:12:09,055 --> 02:12:13,219
Je bent 'n ongehoorzame schoft.
Je zult 't ver schoppen.
1223
02:12:48,300 --> 02:12:51,384
Het was zo moeilijk
om langs de wacht te komen.
1224
02:12:51,512 --> 02:12:54,596
Wat 'n leger hebben we. Net West Point.
1225
02:12:58,689 --> 02:13:01,143
Er klopt iets niet.
1226
02:13:07,486 --> 02:13:09,816
Ik ben verliefd geworden.
1227
02:13:10,493 --> 02:13:12,947
Je vrouw. Dat weet ik.
1228
02:13:14,036 --> 02:13:16,194
Wat heeft dat met ons te maken ?
1229
02:13:16,329 --> 02:13:19,749
- Je gedraagt je heel Europeaans.
- Dat ben ik ook.
1230
02:13:19,878 --> 02:13:23,292
Ik neem 't leven zoals 't is,
niet hoe ik 't zou willen.
1231
02:13:23,421 --> 02:13:26,539
Zo kan ik niet meer leven.
1232
02:13:27,631 --> 02:13:30,091
Toen Emma me los wilde laten,
1233
02:13:31,180 --> 02:13:35,804
werd 't tijd niet meer achter
opwinding en oorlog aan te hollen.
1234
02:13:35,932 --> 02:13:38,937
Ik wil er niet naar luisteren. Ik weet 't al.
1235
02:13:47,360 --> 02:13:50,063
Wist je dat ?
1236
02:13:50,194 --> 02:13:53,148
Dat heb je nooit gezegd.
1237
02:13:53,281 --> 02:13:57,865
Ik zeg 't nu omdat we in het klooster
van Abu Ghosh zitten,
1238
02:13:57,999 --> 02:14:00,401
op weg naar Jeruzalem.
1239
02:14:00,538 --> 02:14:04,077
Je staat onder een rozenstruik
in het maanlicht,
1240
02:14:04,959 --> 02:14:08,163
maar zie je jezelf 'n kip
schoonmaken in Brooklyn ?
1241
02:14:11,007 --> 02:14:13,585
Ik ga naar huis. Voorgoed.
1242
02:14:14,344 --> 02:14:16,389
Echt.
1243
02:14:17,682 --> 02:14:22,226
Ik ben altijd al verliefd op Emma geweest
zonder 't toe te geven.
1244
02:14:25,857 --> 02:14:29,027
Nu pluk ik 'n roos voor haar.
1245
02:14:30,907 --> 02:14:35,695
Die breng ik naar haar toe als de sul
van 'n advocaat die ze wil dat ik ben.
1246
02:14:36,789 --> 02:14:38,827
Ren, Magda.
1247
02:14:38,957 --> 02:14:42,456
Ren voor je leven.
De sukkels nemen de wereld over.
1248
02:14:49,842 --> 02:14:51,085
Rotvent.
1249
02:15:25,002 --> 02:15:29,711
Chaim, ik heb nu net echt
geen Hebreeuws zitten studeren.
1250
02:15:31,552 --> 02:15:36,090
Ik wil niet meer vechten.
Ik wil naar bed en dan ga ik naar huis...
1251
02:16:52,547 --> 02:16:57,756
Mrs. David Marcus, Westminster
Road 482, Brooklyn, New York.
1252
02:16:57,887 --> 02:17:01,886
Uw man is gisteren in de heuvels
van Jeruzalem omgekomen,
1253
02:17:02,018 --> 02:17:05,017
de laatste dode voor de wapenstilstand.
1254
02:17:05,395 --> 02:17:08,394
In de te korte tijd dat hij bij ons was,
1255
02:17:08,521 --> 02:17:11,094
als man en als commandant,
1256
02:17:11,231 --> 02:17:15,645
maakte hij zich geliefd bij iedereen
die hem leerde kennen.
1257
02:17:15,778 --> 02:17:19,692
Zijn naam zal altijd voortleven
in de annalen van ons volk.
1258
02:17:21,244 --> 02:17:24,941
Emma, hij was de beste man
die we hadden.
1259
02:18:05,829 --> 02:18:08,117
Nederlandse ondertiteling bewerkt door:
Nutcracker
103398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.