All language subtitles for Cast a Giant Shadow - 1966 Kirk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:29,084 --> 00:03:31,364 Haide. Suntem din cauza �n instan��, �n 20 de minute. 2 00:03:31,444 --> 00:03:34,364 -Cazul nostru cel mai mare �n dou� luni. -Cazul nostru aproape numai. 3 00:03:36,324 --> 00:03:37,204 Haide. 4 00:03:45,564 --> 00:03:46,764 Haide. 5 00:03:46,964 --> 00:03:49,844 -Care-i problema? -Suntem fiind urmat, nu te uiti in jur. 6 00:03:49,924 --> 00:03:52,404 -Great! -Aici ... Grabeste-te. 7 00:04:00,524 --> 00:04:01,844 Cine a fost? 8 00:04:02,924 --> 00:04:05,884 -Unele amatori. -Poate un server de proces. 9 00:04:05,964 --> 00:04:08,084 Sau o rud� care �ncearc� s� fac� o atingere. 10 00:04:08,724 --> 00:04:11,484 I-am promis Emma Eu nu ma mai joc pe Mo� Cr�ciun. 11 00:04:11,644 --> 00:04:13,044 Col. Marcus? 12 00:04:13,124 --> 00:04:14,524 Cr�ciun fericit. 13 00:04:14,604 --> 00:04:18,204 Numele meu este Safir, �i mediul de afaceri mea este privat. 14 00:04:18,644 --> 00:04:20,724 Bert Harrison, partenerul meu drept. 15 00:04:20,884 --> 00:04:24,084 Dl Safir, care conduce lui de afaceri privat in new Macy's. 16 00:04:24,404 --> 00:04:26,444 Maj Safir din Haganah ... 17 00:04:26,884 --> 00:04:30,004 ... armata Underground al guvernului provizoriu din Palestina. 18 00:04:30,244 --> 00:04:32,404 M-am g�ndit c� mai bine s� nu fi v�zut la biroul dumneavoastra. 19 00:04:32,724 --> 00:04:35,964 -Esti sigur ca vrei sa vorbesti cu mine? -Absolut. 20 00:04:37,364 --> 00:04:41,004 Te rog asculta. Eu reprezint cel mai tanar din lume, cel mai r�u-antrenat ... 21 00:04:41,044 --> 00:04:43,204 ... cel mai pu�in dotat cele mai multe �i numeric armata. 22 00:04:43,284 --> 00:04:45,804 Pe 15 mai, britanicii se va retrage. 23 00:04:46,324 --> 00:04:48,244 Noi va anun�a independen�a noastr� �i ... 24 00:04:48,324 --> 00:04:51,404 �ase na�iuni au promis de a conduce te �n mare. 25 00:04:51,444 --> 00:04:53,204 Da, am citit �n ziare. 26 00:04:53,524 --> 00:04:55,524 Ai citit cuvintele lor exact�? 27 00:04:55,604 --> 00:04:57,004 Regele Ibn Saud: 28 00:04:57,364 --> 00:04:58,884 "Exist� 50 milioane arabi. 29 00:04:58,964 --> 00:05:01,844 "Ce mai conteaz� �n cazul �n care vom pierde 10 milioane de a ucide to�i evreii? 30 00:05:01,924 --> 00:05:03,604 "Pre�ul este meritat." 31 00:05:03,724 --> 00:05:05,324 Marele Muftiu al Ierusalimului: 32 00:05:05,364 --> 00:05:08,084 "Declar un r�zboi sf�nt. Murder-le. Murder-le pe toate. " 33 00:05:09,684 --> 00:05:11,444 Vom lupta. 34 00:05:11,524 --> 00:05:13,564 Nu exist� nici un alt loc pentru noi s� mergem. 35 00:05:13,964 --> 00:05:17,884 Noi nu vom lupta p�n� la ultimul om. Suntem preg�ti�i s� lupte p�n� la ultimul copil. 36 00:05:18,804 --> 00:05:22,124 Copiii no�tri nu cred �n Mo� Cr�ciun, Nu mai este. 37 00:05:23,124 --> 00:05:27,284 Avem nevoie, imediat, un consilier cu experien�� militar�. 38 00:05:28,164 --> 00:05:31,284 Am venit la tine, deoarece, sincer, nimeni altcineva nu vrea de locuri de munc�. 39 00:05:36,164 --> 00:05:39,284 Cel putin esti un om cinstit dar am f�cut doar un r�zboi �i jum�tate. 40 00:05:39,364 --> 00:05:41,284 I-am promis �n r�zboi al�turi de so�ia mea. 41 00:05:41,964 --> 00:05:45,684 Cred c� dac� a� l�sa acas� o dat� mai mult, Voi g�si pijama meu pe veranda din fa��. 42 00:05:47,604 --> 00:05:50,924 V-ar renunta la tot ceea ce-ti place de a lupta un r�zboi nebun ... 43 00:05:51,004 --> 00:05:54,084 ... pentru o �ar� pe care o vom face creierul s�u suflate �n c�teva s�pt�m�ni? 44 00:05:54,404 --> 00:05:55,684 Dac� ar fi fost �ara mea. 45 00:05:56,724 --> 00:05:59,764 Poate este al tau, dar nu este a mea. 46 00:06:00,244 --> 00:06:01,484 Dar tu esti un evreu. 47 00:06:03,244 --> 00:06:06,524 Eu sunt un american, maior. Asta e religia mea. 48 00:06:06,604 --> 00:06:09,164 Ultima oara cand am fost la templu, Am fost de 13 de ani. 49 00:06:09,364 --> 00:06:12,404 Am f�cut un discurs �i am stilouri 42 f�nt�n�. Nu am s� mearg� din nou. 50 00:06:12,484 --> 00:06:15,564 Am stilouri de ajuns. Haide. Noi suntem un pic cam tarziu. 51 00:06:16,204 --> 00:06:17,604 Aici esti. 52 00:06:17,844 --> 00:06:20,324 Colonelul, I'm asking tu, ca un american. 53 00:06:20,404 --> 00:06:22,924 Ce-ai zice �n �coli dvs. atunci c�nd v� salute steagul t�u? 54 00:06:23,004 --> 00:06:25,764 "Libertatea �i justi�ie pentru to�i"? Este numai pentru tot de tine? 55 00:06:25,844 --> 00:06:28,084 Nu-mi dea lec�ii de istorie! 56 00:06:30,004 --> 00:06:32,724 �ase milioane de a poporului nostru au fost omor��i recent. 57 00:06:33,404 --> 00:06:35,484 Vrei ca noi s� �ncerca�i o perioad� de �apte? 58 00:06:47,084 --> 00:06:48,204 Salut! 59 00:06:49,364 --> 00:06:51,404 Numele meu este Emma. Ce e al tau? 60 00:06:52,164 --> 00:06:53,524 Mo� Cr�ciun. 61 00:06:54,644 --> 00:06:57,284 -De ce esti inca sus? -Am griji mai bine atunci cand sunt treaz. 62 00:07:00,884 --> 00:07:02,164 Mul�umesc. 63 00:07:04,884 --> 00:07:06,724 Care este surprinderea mea, altele? 64 00:07:08,924 --> 00:07:11,684 �tiu c� eu sunt de rupere o promisiune pentru tine, dar ... 65 00:07:12,484 --> 00:07:14,924 ... I'm leaving pentru Palestina, luna viitoare. 66 00:07:15,844 --> 00:07:17,124 Palestina? 67 00:07:18,004 --> 00:07:19,004 Da. 68 00:07:19,244 --> 00:07:21,964 Consilier militar pentru for�ele subteran. 69 00:07:22,884 --> 00:07:24,364 Dar de ce nu exist� �i de ce tu? 70 00:07:26,284 --> 00:07:29,284 I se intampla sa cunosc o mare cu privire la activitatea de ucidere ... 71 00:07:29,364 --> 00:07:33,804 ... �i le-au fost uci�i de c�tre exper�i. Cineva are a le ajuta s� riposteze. 72 00:07:35,284 --> 00:07:37,084 Cred c� sunt m�ndru de tine ... 73 00:07:38,204 --> 00:07:40,844 ... dar eu sunt at�t de al naibii de obosit de a fi m�ndru de tine. 74 00:07:43,124 --> 00:07:45,244 Crede-m�, Emma, am a �ncercat s� ias� din ea ... 75 00:07:45,324 --> 00:07:47,644 ... dar nu am putut transforma aceasta o �n jos. 76 00:07:48,044 --> 00:07:49,844 Nu ace�ti oameni. Nu acum, atunci c�nd ... 77 00:07:49,884 --> 00:07:51,484 Fii sincer, drag�. 78 00:07:51,844 --> 00:07:53,484 Cel pu�in s� fie cinstit. 79 00:07:54,084 --> 00:07:56,324 A�i fost �n afara uniforme de �ase luni. 80 00:07:56,724 --> 00:08:00,404 Dac� ei nu au venit �n c�utarea pentru tine, dori�i au �nceput r�zboiul dumneavoastr�. 81 00:08:04,524 --> 00:08:05,764 Trebuie s� recunosc ... 82 00:08:06,204 --> 00:08:09,924 ... Am g�sit un r�zboi �ntr-o �ar� asta e destul de greu pentru tine sa bat. 83 00:08:10,324 --> 00:08:14,204 A�tepta�i p�n� I a lua m�inile mele pe oricine 'running lume. 84 00:08:14,484 --> 00:08:16,404 Am crezut ca a fost mama ta. 85 00:08:18,644 --> 00:08:21,324 Nu crezi c� �tiu ceea ce se va �nt�mpla �n Palestina? 86 00:08:22,684 --> 00:08:24,644 Sf�r�itul lumii, Mickey. 87 00:08:25,004 --> 00:08:26,924 Ei nu o sansa. 88 00:08:27,564 --> 00:08:29,844 Vor muri de mii, �i ... 89 00:08:30,644 --> 00:08:32,404 Si tu chiar cu ei. 90 00:08:33,204 --> 00:08:35,044 Ce o face at�t de teribil ... 91 00:08:36,324 --> 00:08:38,124 ... este c� e ceea ce vrei. 92 00:08:38,844 --> 00:08:39,924 Nu eu. 93 00:08:41,364 --> 00:08:42,484 Acela. 94 00:08:45,964 --> 00:08:47,004 Emma. 95 00:08:49,804 --> 00:08:51,124 Pl�ngi? 96 00:08:53,164 --> 00:08:54,604 Niciodata nu pl�nge. 97 00:08:59,924 --> 00:09:01,604 Sunt bine acum. 98 00:09:02,964 --> 00:09:07,044 Tocmai am avut sentimentul �ngrozitor aceasta sa �nt�mplat �nainte de toate pe undeva. 99 00:09:08,524 --> 00:09:11,244 Acest club de noapte din Washington �n timpul r�zboiului ... 100 00:09:12,524 --> 00:09:14,884 Am �tiut atunci nu au fost niciodat� mai intorc ... 101 00:09:15,284 --> 00:09:17,044 ... la fel cum �tiu acum. 102 00:09:18,084 --> 00:09:20,724 Si poate este la fel "nu se mai intoarce." 103 00:09:21,684 --> 00:09:23,364 Poate ca e tot una. 104 00:09:24,484 --> 00:09:26,164 Poate ca asta este momentul. 105 00:09:27,764 --> 00:09:30,484 A fost un r�zboi zgomotos, c� unul, 106 00:09:30,644 --> 00:09:32,524 Toat� lumea a dansat foarte mult ... 107 00:09:32,764 --> 00:09:34,364 ... si a baut foarte mult ... 108 00:09:34,884 --> 00:09:37,004 ... �i a iubit foarte mult, 109 00:09:37,364 --> 00:09:41,644 Unele Fellows iubit chiar �i so�iile lor, Ei au fost cele mai rele natur�, 110 00:09:42,324 --> 00:09:45,804 �n cazul �n care ceva nu merge bine, Vreau s� �ti�i c� a fost ideea mea. 111 00:09:46,004 --> 00:09:47,764 Nimeni nu a spus c� a trebuit s� plec. 112 00:09:47,804 --> 00:09:49,924 Asta a fost prima lor greseala. 113 00:10:02,644 --> 00:10:04,684 Ce a f�cut-o de data asta, Mickey? 114 00:10:04,884 --> 00:10:06,324 Ceea ce �ntr-adev�r a f�cut-o de data asta? 115 00:10:06,364 --> 00:10:09,324 Ai pe cineva spune ceva despre dvs. ascunde �n spatele unui birou? 116 00:10:10,524 --> 00:10:11,924 Ceva de genul asta. 117 00:10:13,204 --> 00:10:14,284 No. 118 00:10:14,804 --> 00:10:18,684 Nu cred c� e tot este. Se intampla prea des. 119 00:10:19,124 --> 00:10:20,564 Poate este ... 120 00:10:21,084 --> 00:10:22,444 Poate este ... 121 00:10:23,364 --> 00:10:25,484 Ce e ciudat faptul c� versetul vechi? 122 00:10:26,244 --> 00:10:28,324 "Am o rendezavous cu Moartea 123 00:10:29,764 --> 00:10:32,884 "La unele baricad� �n litigiu 124 00:10:34,004 --> 00:10:36,124 "C�nd de prim�var� ... 125 00:10:36,204 --> 00:10:37,524 "C�nd vine de prim�var� 126 00:10:37,604 --> 00:10:39,764 "C�nd Prim�vara vine �napoi 127 00:10:39,844 --> 00:10:41,524 "Cu umbra fo�nitor 128 00:10:41,844 --> 00:10:44,244 "�i mere-blossoms umple de aer" 129 00:10:45,724 --> 00:10:49,284 La scoala am spus �ntotdeauna c� colegii care a scris c� tocmai a avut febra f�nului. 130 00:10:51,524 --> 00:10:53,484 Ce este boala ta, Mickey? 131 00:10:57,524 --> 00:10:59,084 C�nd pleci? 132 00:11:00,404 --> 00:11:01,604 M�ine. 133 00:11:03,284 --> 00:11:06,164 Nu a fost Gen Sherman care a spus, "R�zboiul este iad." 134 00:11:06,204 --> 00:11:07,884 A fost Dna Sherman. 135 00:11:08,804 --> 00:11:10,124 Pentru a Dna Sherman. 136 00:11:12,564 --> 00:11:14,764 C�teva zile mai t�rziu, nu a existat o not� de la tine: 137 00:11:14,804 --> 00:11:17,404 "Au sosit �n Anglia �n condi�ii de siguran��, Nu v� face�i griji," 138 00:11:18,084 --> 00:11:19,644 Bine�n�eles c� nu v� face�i griji, 139 00:11:19,724 --> 00:11:22,684 �tiam c� acestea nu ar �ndr�zni a �ncepe D-zi f�r� tine, 140 00:11:24,404 --> 00:11:27,324 Gen Randolph, colonelul Marcus, domnule. 141 00:11:28,004 --> 00:11:31,764 Pentagonul a regizat-mi s� solicite de transport peste canal, domnule. 142 00:11:31,844 --> 00:11:34,284 Ce face de la Washington cred Mi se termin� aici, Marcus? 143 00:11:34,364 --> 00:11:36,244 Un serviciu de taxi cu Fran�a? 144 00:11:36,404 --> 00:11:40,604 Sunt de acord cu tine, dar am ordine pentru a ajunge la continent c�t mai cur�nd posibil. 145 00:11:40,764 --> 00:11:44,084 Suntem pe punctul de a porni o invazie. Cine a mai emis ordine de astfel de idiot? 146 00:11:44,244 --> 00:11:47,764 Scrierii de m�n� nu e asa de bine, dar eu crede�i c� ve�i recognizae semn�tura. 147 00:11:48,964 --> 00:11:50,204 Voi ... 148 00:11:54,604 --> 00:11:56,524 Bine, Col. Marcus. 149 00:11:57,964 --> 00:12:01,084 Unele zile s�pt�m�na viitoare �n cazul �n care beachhead este securizat ... 150 00:12:01,604 --> 00:12:04,564 ... Am informeaz� Maj Foley la sediul de personal ... 151 00:12:04,644 --> 00:12:06,804 ... pe care le urmeaz� s� fie beneficieze de tratament VIP ... 152 00:12:07,164 --> 00:12:09,524 -Ce-am avut �n minte ... -... excursie cu barca �n Fran�a ... 153 00:12:09,564 --> 00:12:12,364 ... tur de b�ie�i pe frontul de lupt�, precum �i toate de asta. 154 00:12:12,604 --> 00:12:14,004 V� mul�umesc, domnule. 155 00:12:17,284 --> 00:12:18,644 �i, Marcus ... 156 00:12:18,964 --> 00:12:21,884 �mi amintesc de tine de la manevre Tennessee. 157 00:12:22,444 --> 00:12:27,124 Nu �ncerca�i s� captureze generale opuse. Acest nume este o Rommel. 158 00:12:27,324 --> 00:12:30,164 Nu cred c� vom face aceea�i gre�eal� am f�cut ... 159 00:12:30,204 --> 00:12:32,284 ... si el nu este folosind spa�ii libere. 160 00:13:01,044 --> 00:13:03,644 Bine, oameni. Here we go. 161 00:13:06,844 --> 00:13:08,084 Ridic�-te. 162 00:13:10,244 --> 00:13:11,404 Hook up. 163 00:13:14,604 --> 00:13:16,204 Stand �n u��. 164 00:13:17,684 --> 00:13:19,124 Bine, hai s� mergem. 165 00:13:33,084 --> 00:13:35,124 Ce sa intamplat, soldat? Nu s-au s�rit vreodat�? 166 00:13:35,204 --> 00:13:36,124 Nu! 167 00:14:10,484 --> 00:14:12,724 Noi suntem prima aliate Solda�ii au vazut. 168 00:14:13,204 --> 00:14:14,164 Pass cuv�ntul: 169 00:14:14,204 --> 00:14:18,044 Zambiti va rog si ondulare, sau ei cred c� vom Nazais-au �ntors. 170 00:14:22,324 --> 00:14:24,484 Bine a�i venit �n �ara noastr�. Ceea ce a durat at�ta? 171 00:14:24,564 --> 00:14:26,124 Stop jeep. Opreste-te. 172 00:14:26,804 --> 00:14:27,924 Back up. 173 00:14:28,004 --> 00:14:30,084 �napoi it up. Back up. 174 00:14:34,484 --> 00:14:36,044 Bine ai venit, generale. 175 00:14:36,484 --> 00:14:40,004 V� mul�umesc, colonelul Marcus, pentru buchet. 176 00:14:40,084 --> 00:14:42,324 -Ce faci aici? -Ai v�zut ordinele mele. 177 00:14:42,564 --> 00:14:44,724 Ce eu am f�cut, �i am verificat pe ele. 178 00:14:44,804 --> 00:14:47,044 Tu s-au datorat inapoi la birou acum o s�pt�m�n�. 179 00:14:47,124 --> 00:14:50,364 Am patru prioritate de prim mesajele de la Pentagon ... 180 00:14:50,644 --> 00:14:53,284 ... pentru a navei tine acasa cu privire la transportul prima disponibile. 181 00:14:53,524 --> 00:14:57,484 -Cum ai ajuns �n Fran�a? -Am s�rit, domnule, prost. 182 00:14:58,204 --> 00:14:59,404 Pun pariu. 183 00:15:00,324 --> 00:15:03,164 Cine �i-a dat autoritatea de pentru a zbura o misiune de lupt�? 184 00:15:03,444 --> 00:15:08,124 Eu doar repet� instruc�iunile de dumneavoastr�, domnule, c� am fost s� se acorde tratament VIP. 185 00:15:09,924 --> 00:15:12,924 Col. Marcus, Te-ar deranja s�-mi explice ... 186 00:15:13,004 --> 00:15:16,084 ... cum ai ajuns �n acest domeniu special, ... 187 00:15:16,164 --> 00:15:18,084 ... �n fa�a �ntregii U. S. Armatei? 188 00:15:18,404 --> 00:15:20,044 Da, domnule. Am ratat zaone noastre pic�tur�. 189 00:15:20,124 --> 00:15:22,524 Am fost �n dealurile �n cazul �n care Nazais tras �n afar�. 190 00:15:23,404 --> 00:15:25,324 Am v�zut o mul�ime de tipi mor in ultima saptamana. 191 00:15:25,364 --> 00:15:27,884 Am crezut c� ar putea fi ceva de b�ut, �n acest ora�. 192 00:15:27,964 --> 00:15:29,804 -Ai bellyful dvs.? -Nu, domnule. 193 00:15:29,964 --> 00:15:33,244 Am fost s� bat� off baieti care au fost de luare s�pun din rudele mele. 194 00:15:33,364 --> 00:15:35,404 Nu-mi doresc s� a lua �n spatele acestei birou ... 195 00:15:36,404 --> 00:15:38,844 Stai jos! El este pe ceas. Ia-l. 196 00:15:47,444 --> 00:15:48,844 Kraut Dirty. 197 00:15:51,444 --> 00:15:53,004 Taie acel om �n jos. 198 00:15:53,044 --> 00:15:54,964 - C�pitane Billings! - Da, domnule. 199 00:15:55,044 --> 00:15:57,124 Elibereaz� aceasta pia�� de to�i. 200 00:15:57,524 --> 00:15:58,564 Da, domnule. 201 00:15:59,004 --> 00:16:00,484 Asta a fost aproape. 202 00:16:01,444 --> 00:16:03,964 Ai g�sit ceva de baut pe aici? 203 00:16:05,724 --> 00:16:07,444 Nu vreau sa spun de ap�. 204 00:16:07,724 --> 00:16:09,364 Nu vreau sa spun de ap�. 205 00:16:15,804 --> 00:16:17,084 Ai dreptate. 206 00:16:17,284 --> 00:16:18,444 Mul�umesc. 207 00:16:19,084 --> 00:16:23,444 Arestarea acest ofi�er, lua�i-l la spate, �i s�-l punem pe transportul aerian prima afar�. 208 00:16:23,524 --> 00:16:25,004 Cred c� glume�ti. 209 00:16:25,044 --> 00:16:28,364 Dac� a� fi difuzate la Pentagon, A� te-ai ridicat �mpotriva unui perete. 210 00:16:29,164 --> 00:16:31,244 �n schimb, ei vor, probabil, PIN-ul o medalie pe tine. 211 00:16:31,684 --> 00:16:34,124 Ai auzit vreodat� a cuv�ntului "disciplina"? 212 00:16:34,404 --> 00:16:38,164 Un ofi�er de stat major care ac�ioneaz� ca un copil de joc cowboy si indieni ... 213 00:16:38,244 --> 00:16:41,084 ... este un exemplu care ar putea ne-a costat c�teva mii de vie�i. 214 00:16:41,684 --> 00:16:44,204 Ce �ncerci s� dovedeasc�, Marcus? 215 00:16:46,804 --> 00:16:48,564 A� dori s� naiba am cunoscut, domnule. 216 00:16:48,884 --> 00:16:50,924 A� dori s� naiba am cunoscut, domnule, 217 00:16:52,604 --> 00:16:54,444 A� dori s� naiba am cunoscut, 218 00:16:56,204 --> 00:16:58,004 A� dori s� naiba am cunoscut, 219 00:17:08,684 --> 00:17:09,804 Mickey. 220 00:17:21,684 --> 00:17:22,804 Mickey. 221 00:17:23,404 --> 00:17:25,324 De ce nu ne lua un divor�? 222 00:17:26,164 --> 00:17:27,204 Ce? 223 00:17:27,924 --> 00:17:31,404 Nu vreau un divor�, dar o fat� trebuie s� aib� ni�te m�ndrie. 224 00:17:32,084 --> 00:17:33,724 Ce vorbe�ti? 225 00:17:34,804 --> 00:17:36,644 Noi nu am avut cu adev�rat o c�s�torie. 226 00:17:37,364 --> 00:17:39,804 A fost mai mult ca aventur� din lume, cel mai lung. 227 00:17:40,164 --> 00:17:42,764 Deci, de ce nu fi sensibil? Doar taie totul. 228 00:17:42,844 --> 00:17:46,124 Putem merge doar la culcare impreuna de fiecare dat� c�nd trece prin New York. 229 00:17:46,484 --> 00:17:49,324 Aceasta este o propunere mare de la so�ia ta! 230 00:17:50,324 --> 00:17:51,764 Emma. 231 00:17:52,284 --> 00:17:53,604 �i-am spus ... 232 00:17:54,684 --> 00:17:56,884 ... noi suntem de c�s�torie chiar acum. 233 00:17:57,044 --> 00:17:58,604 Sunt stau aici. 234 00:18:00,524 --> 00:18:01,484 No. 235 00:18:01,804 --> 00:18:03,204 Tu mergi. 236 00:18:03,964 --> 00:18:06,884 Eu am s� v� trimit� off de purici dvs. de-muscat de r�zboi. 237 00:18:06,964 --> 00:18:09,684 Ea devine mai mult emotionat decat mine, nu-i a�a? 238 00:18:09,724 --> 00:18:13,764 -Asta e un iad de un lucru de spus acum. -E adev�rat. 239 00:18:16,644 --> 00:18:19,764 �n cazul �n care am incercat sa te tin aici, c�s�toria noastr� nu ar fi o rugaciune ... 240 00:18:19,804 --> 00:18:21,244 ... �n cazul �n care �nc� mai are unul. 241 00:18:22,724 --> 00:18:26,764 Nu merg pentru a bloca v� �ntr-o cu�c� si lasa rudele te arunce alune. 242 00:18:28,524 --> 00:18:29,844 Eroul de familie ... 243 00:18:30,804 --> 00:18:34,724 �i-au m� ur�ti pentru p�strarea tine de la �ncearc� s� te ucis. 244 00:18:35,724 --> 00:18:37,404 Te iubesc prea mult. 245 00:18:42,764 --> 00:18:47,244 Intr-o zi, vei g�si orice ar fi pe care �l c�uta�i. 246 00:18:47,404 --> 00:18:49,764 Apoi, mergi �ntr-adev�r s� vin� acas�. 247 00:18:54,484 --> 00:18:57,484 Ai observat vreodata nu avem copii? 248 00:18:59,244 --> 00:19:00,404 Numai pe mine. 249 00:19:03,124 --> 00:19:05,364 A� dori at�t de mult pentru a avea copilul tau. 250 00:19:06,684 --> 00:19:10,284 Am fost singura fata din Brooklyn care nu a r�m�ne gravid� �n timpul r�zboiului. 251 00:19:10,604 --> 00:19:13,004 Mama mea a p�strat statistici. 252 00:19:16,844 --> 00:19:19,244 Ce fel de tat� mi-ar face acum? 253 00:19:20,884 --> 00:19:24,364 -Poate atunci c�nd totul e bine ... -Totul niciodat� nu o s� fie dreapta ... 254 00:19:24,924 --> 00:19:26,284 ... pentru nimeni. 255 00:19:26,964 --> 00:19:28,724 Dar, ei �nc� mai au copii ... 256 00:19:30,164 --> 00:19:31,724 ... si vreau ca a ta. 257 00:19:32,204 --> 00:19:33,244 A noastr�. 258 00:19:35,964 --> 00:19:37,004 Acum. 259 00:19:40,124 --> 00:19:44,084 Exist� o �ans�, nu este acolo, Niciodat� nu ar fi putut tine din nou? 260 00:20:05,644 --> 00:20:08,004 Tu mereu vii barging �n Pentagonul ... 261 00:20:08,084 --> 00:20:10,204 ... a pune o �ntrebare pe o via��-sau-materie moarte ... 262 00:20:10,284 --> 00:20:12,644 ... s� se r�spund� �n exact dou� minute. 263 00:20:12,884 --> 00:20:15,244 A� fi doar un consilier. It's Stuff sediul central. 264 00:20:15,284 --> 00:20:18,964 Tu nu ar putea recomanda o trage Taffy , f�r� slugging cineva. 265 00:20:19,244 --> 00:20:20,884 �tiu c� e sensibil. 266 00:20:22,244 --> 00:20:25,124 Ce este politica noastr� oficial� �n Orientul Mijlociu? 267 00:20:26,164 --> 00:20:28,524 Aceasta dupa-amiaza sau �n aceast� diminea��? 268 00:20:28,764 --> 00:20:32,564 Nu e un motiv bun militar pentru restul de prietenos cu guvernele arabe ... 269 00:20:32,644 --> 00:20:34,644 ... �i nici una de creditare un ofi�er �n rezerv� ... 270 00:20:34,724 --> 00:20:37,684 ... ca �i consilier militar la o na�iune Prichindelul ... 271 00:20:37,764 --> 00:20:40,084 ... c� va fi cu sufletul la gur� de pe harta la 15 mai. 272 00:20:40,604 --> 00:20:42,604 Nu pute�i pune toate incendiilor. 273 00:20:43,204 --> 00:20:44,844 S� presupunem c� merg ca un citizaen privat? 274 00:20:44,924 --> 00:20:48,164 Apoi, nu implic� Armata �n nici un fel. Nu utiliza�i rank-ul ... 275 00:20:48,244 --> 00:20:49,684 ... sau numele dvs. chiar dreapta. 276 00:20:49,764 --> 00:20:52,084 Este in regula cu tine �n cazul �n care I a p�stra acela�i sex? 277 00:20:53,804 --> 00:20:56,764 Colonele, nu sunt solicitante tu nu pentru a merge ... 278 00:20:56,844 --> 00:20:58,484 ... Sunt prin care se dispune, nu s� te duci. 279 00:20:58,884 --> 00:21:01,324 Asta e cel mai bun motiv, la naiba Am auzit �nc� pentru a merge. 280 00:21:05,844 --> 00:21:10,124 Te duci s� te ucis �ntr-o zi lipirea gat afar�. 281 00:21:10,684 --> 00:21:12,284 De abia a�tept. 282 00:21:13,644 --> 00:21:15,164 Mul�umesc, Generale. 283 00:21:43,604 --> 00:21:45,524 E�ti sigur c� acest pa�aportul lui bine? 284 00:21:45,564 --> 00:21:47,684 Acesta trebuie s� fie. Tu esti un sfert s� o utiliza�i. 285 00:21:56,404 --> 00:21:59,084 -Dl. Michael Stone? -Da, domnule. 286 00:21:59,244 --> 00:22:01,484 Pentru ce scop Are you a intra Palestina? 287 00:22:01,524 --> 00:22:02,764 Incantat. 288 00:22:03,004 --> 00:22:06,364 Acest lucru este cu greu o �ar� pl�cut� chiar acum. A�i ales un timp de ciudat. 289 00:22:06,644 --> 00:22:08,364 Unii dintre noi au pl�ceri ciudat. 290 00:22:09,244 --> 00:22:11,164 �n cazul �n care vei fi stai? 291 00:22:11,404 --> 00:22:12,604 Tel Aviv ... 292 00:22:13,044 --> 00:22:14,124 ... cu rudele. 293 00:22:14,204 --> 00:22:16,004 Cineva ar trebui sa fie Reuniunea-m� aici. 294 00:22:16,084 --> 00:22:17,964 -�ntr-adev�r? -Michael! 295 00:22:18,004 --> 00:22:20,884 Mike, e asa de bine pentru a vezi tu, dup� at�ta timp. 296 00:22:24,084 --> 00:22:26,324 Imi pare rau. Sunt foarte t�rziu. Ce mai faci? 297 00:22:26,364 --> 00:22:27,724 Cum ar�t? 298 00:22:27,764 --> 00:22:30,644 Obosit, la fel ca ai fost a face dragoste la toate fetele din America. 299 00:22:30,724 --> 00:22:32,604 Este bine sa se intoarca. 300 00:22:34,844 --> 00:22:36,964 Bine ati venit pe p�m�ntul f�g�duin�ei, Col. Marcus. 301 00:22:38,644 --> 00:22:39,924 Mul�umesc. 302 00:22:49,244 --> 00:22:51,164 �n cazul �n care el �tia, de ce nu s-a opri mine? 303 00:22:51,244 --> 00:22:53,724 Unele dintre britanici sunt �ngeri, restul sunt nenorocitii. 304 00:22:53,804 --> 00:22:56,004 Ai avut noroc. Probabil c� el este cu noi. 305 00:22:57,924 --> 00:22:59,764 Este c� un autobuz sau un tanc? 306 00:22:59,804 --> 00:23:01,564 Un pic din fiecare. 307 00:23:08,404 --> 00:23:10,924 -Shalom, Yaakov. -Shalom, Magda. 308 00:23:10,964 --> 00:23:12,764 Apropo, care este numele tau? 309 00:23:12,844 --> 00:23:14,924 -Magda Simon. -Magda. 310 00:23:15,284 --> 00:23:18,684 Ve�i tr�i la apartamentul nostru. Este mai bine dac� britanic pune �ntreb�ri. 311 00:23:18,764 --> 00:23:20,564 De acum, eu sunt sora ta. 312 00:23:21,844 --> 00:23:25,204 Asta e bine. Care este atitudinea pe incestului �n aceast� �ar�? 313 00:23:26,004 --> 00:23:27,444 Foarte biblice. 314 00:23:30,364 --> 00:23:34,764 Mai ales ca eu sunt c�s�torit, de asemenea. So�ul meu este un ofi�er �n Palmach ... 315 00:23:35,604 --> 00:23:37,564 ... dar pute�i �ncerca, dac� dori�i. 316 00:23:37,644 --> 00:23:39,484 Ea face via�a interesant�. 317 00:24:00,724 --> 00:24:02,604 -Shalom, Magda. -Shalom, Rona. 318 00:24:25,364 --> 00:24:26,444 Aici. 319 00:24:27,444 --> 00:24:29,044 Acest lucru, acolo. 320 00:24:30,804 --> 00:24:31,884 What'd-a spus? 321 00:24:31,924 --> 00:24:34,364 Nu-i nimic. Nu ar face-o oricum. 322 00:25:47,604 --> 00:25:49,364 Rona! Rona! 323 00:25:49,404 --> 00:25:50,644 She's a lovit. 324 00:25:51,284 --> 00:25:52,844 D�-mi un bandaj. 325 00:25:57,604 --> 00:26:01,204 I-am scris cartea de pe acest arma, iar eu nu ca fetele care poart� r�zboaie meu pentru mine. 326 00:26:01,284 --> 00:26:03,364 Ea nu este lupta pentru tine. Nu este de r�zboi ta. 327 00:26:03,444 --> 00:26:05,284 De ce transforma totul �ntr-o �nt�lnire? 328 00:26:05,364 --> 00:26:06,484 Uite, imi pare rau. 329 00:26:06,564 --> 00:26:09,004 Nu �n�eleg un cuv�nt Eu spun, dar �mi pare r�u. 330 00:26:09,364 --> 00:26:10,564 Du-te la dracu '! 331 00:26:25,284 --> 00:26:28,164 -David, de ce oamenii iau asta? -Ce vrei sa spui? 332 00:26:28,244 --> 00:26:30,284 Trimite ni�te oameni �i �terge�i faptul c� oras! 333 00:26:30,324 --> 00:26:33,804 -Luptele nu sunt c�tigate de la interior un autobuz. -Britanice sunt �nc� �n control. 334 00:26:33,844 --> 00:26:37,244 Noi nu suntem chiar ar trebui s� aib� aceste arme. Este pedepsit� cu moartea. 335 00:26:37,364 --> 00:26:39,484 Apoi, cel pu�in muri �n picioare. 336 00:26:40,404 --> 00:26:41,924 Uneori facem. 337 00:26:43,964 --> 00:26:46,284 �n Negev, Tancurile egiptene, armuri �i de artilerie ... 338 00:26:46,324 --> 00:26:50,004 ... sunt gata s� se rostogoleasc� peste grani�� �mpotriva noastr�. Num�r necunoscut. 339 00:26:50,844 --> 00:26:53,884 �n Ierusalim, 4000 de oameni Marele Muftiu a lui ... 340 00:26:54,164 --> 00:26:55,924 ... deja a adus orasului, chiar sub focul. 341 00:26:56,004 --> 00:26:58,924 Ei �ncearc� s� �nchid� rutier care face leg�tura cu Tel Aviv. 342 00:26:59,484 --> 00:27:01,844 Convoaie noastre sunt �n curs de ambuscad�, cu pierderi teribil. 343 00:27:02,364 --> 00:27:04,004 Undeva �n Iordania ... 344 00:27:04,764 --> 00:27:08,844 ... Legiunea arab�: British-armate, British-officered. 345 00:27:09,044 --> 00:27:11,124 Cel mai bine echipat vigoare �n Orientul Mijlociu ... 346 00:27:11,204 --> 00:27:12,844 ... �n afar� de familia so�iei mele. 347 00:27:13,364 --> 00:27:16,484 Av�nd �n vedere c� Organiza�ia Na�iunilor Unite a votat pentru parti�ia de ... 348 00:27:16,564 --> 00:27:18,764 ... britanici sunt de a pleca, �ncet ... 349 00:27:18,804 --> 00:27:22,364 ... de cotitur� asupra pozi�iilor lor fortificate la toate arabilor �n aceast� �ar� ... 350 00:27:22,724 --> 00:27:24,084 ... care n-am ne-a iubit. 351 00:27:24,124 --> 00:27:26,004 Suntem numeric 60-la-1 ... 352 00:27:26,484 --> 00:27:29,444 Scuzati-ma, 60-la-2, acum ca esti aici. 353 00:27:29,884 --> 00:27:32,724 Ce s-ar Pentagonul sugera ce facem, domnule Stone? 354 00:27:33,124 --> 00:27:35,524 Invatati-i s� te iubesc, rapid. 355 00:27:38,644 --> 00:27:40,044 Asteapta un minut. 356 00:27:41,244 --> 00:27:44,484 Asher, care le-a�i mi-a spus totul, cu excep�ia ceea ce vreau s� �tiu: 357 00:27:44,564 --> 00:27:47,124 Dispunerea armatei tale, Haganah. 358 00:27:48,004 --> 00:27:50,364 Ele au o dispozitie medie, Dl Stone. 359 00:27:50,444 --> 00:27:52,364 Desigur, trebuie s� ave�i auzit asta. 360 00:27:52,964 --> 00:27:54,884 Nu vrei s�-mi spui? 361 00:27:55,604 --> 00:27:58,204 Nu sunt destul de sigur c� ceea ce ave�i nevoie de informa�iile respective pentru. 362 00:27:58,284 --> 00:28:00,924 A�a cum am �n�eles, esti un avocat �n armata american� ... 363 00:28:01,004 --> 00:28:03,844 ... avocat judec�tor de birou, �n spatele unui birou, cu excep�ia cazului �n eu m� �n�el. 364 00:28:07,644 --> 00:28:11,004 Asher ... Este c� numele dvs. �ntr-adev�r mai �nt�i? Asher? 365 00:28:11,084 --> 00:28:12,684 Da, c� �ntr-adev�r este primul meu nume. 366 00:28:13,324 --> 00:28:15,604 Asher, Take That chip de pe um�r. 367 00:28:15,644 --> 00:28:17,124 Dac� �ti�i at�t de mult despre mine ... 368 00:28:17,204 --> 00:28:21,364 ... s� �ti�i c� am f�cut un tur acest �ntreg zona cu Gen Marshall, dup� r�zboiul trecut. 369 00:28:21,604 --> 00:28:24,484 �tiu c� liderii arabi ur�m mai mult dec�t te ur�sc. 370 00:28:24,564 --> 00:28:27,724 Solda�ii lor nu au nimic s� moar� pentru �i nu au �ncredere �n ele. 371 00:28:28,244 --> 00:28:31,124 Dac� oamenii pot trage �mpreun�, tu ai o �ans� de lupt�. 372 00:28:32,244 --> 00:28:36,124 Dar se va lua organizaation �i un plan opera�ional de lupt�. 373 00:28:36,884 --> 00:28:40,684 I se �nt�mple pentru a servi pe personalului generale dintre cele mai mari armatei �n lumea occidental�. 374 00:28:40,884 --> 00:28:43,724 Oricare ar fi Am �nv��at c� �n spatele birou ... 375 00:28:44,244 --> 00:28:45,684 ... s-ar putea fi de folos pentru tine. 376 00:28:46,804 --> 00:28:49,204 Acum, vrei s� mergem sau de �edere? 377 00:28:51,404 --> 00:28:53,124 Nu am despachetat pungi mea. 378 00:28:53,204 --> 00:28:55,444 Trebuie s� fie foame. Este aproape 3:00 a. M. 379 00:28:55,524 --> 00:28:57,844 Creme de �mi pare r�u, legume �i acru. 380 00:28:58,444 --> 00:28:59,604 Tu vezi ... 381 00:29:00,084 --> 00:29:02,004 ... cele mai multe al poporului nostru sunt vegetarieni. 382 00:29:02,044 --> 00:29:04,324 Ei s-au vazut prea multe abatoare de orice fel. 383 00:29:04,404 --> 00:29:07,404 -Nu a�i r�spuns la �ntrebare. -Da, am. 384 00:29:09,284 --> 00:29:11,484 Avem nevoie de tot ajutorul putem ob�ine. 385 00:29:15,204 --> 00:29:16,764 Bine, Asher. 386 00:29:18,844 --> 00:29:20,124 Let's nivel. 387 00:29:20,204 --> 00:29:23,564 Tu �i Haganah dvs. nu poate c�tiga aceast� lupt� �edin�a a fost �ntr-o pivni��. 388 00:29:24,324 --> 00:29:28,004 Am �n�eles Commandos dvs., Palmach, sunt deja pe atac. 389 00:29:28,084 --> 00:29:29,084 �nainte de acestea sunt gata. 390 00:29:29,164 --> 00:29:32,524 Liderii lor sunt prea impulsiv �i formarea lor este o plimbare dup� masa de pr�nz. 391 00:29:33,924 --> 00:29:36,924 Bine, hai sa ia inventar. You've got no arme. 392 00:29:37,004 --> 00:29:39,564 Ai nu uniforme. Ai Nici un rang ... 393 00:29:39,684 --> 00:29:41,844 ... �i au avut mai pu�in manevrelor dec�t fetele noastre de foc de tab�r�. 394 00:29:41,924 --> 00:29:44,524 Palmach �i Haganah dumneavoastr� ur�sc curaj celuilalt. 395 00:29:44,564 --> 00:29:46,964 �i �n timp de 3 luni, pe�teri acoperi�. 396 00:29:47,044 --> 00:29:49,164 De ce n-ai fost �n ultimii 50 de ani? 397 00:29:49,204 --> 00:29:50,644 Dac� ave�i o armat�, �n cazul �n care ave�i? 398 00:29:50,724 --> 00:29:52,524 Asher! Asher! 399 00:29:53,164 --> 00:29:54,964 - M-a observat Ashkelon. - Deja? 400 00:29:55,004 --> 00:29:57,804 Trupele britanice merg pe plaj� pentru a opri aterizarea. 401 00:29:58,764 --> 00:30:01,644 -Ce-i Ashkelon? -E nava a lui Andre, sotul meu. 402 00:30:01,724 --> 00:30:03,724 Ea e plin� de imigran�i �n c�utarea unui domiciliu. 403 00:30:03,764 --> 00:30:06,724 Ei alunecat de c�tre britanici pe timp de noapte. Am crezut c� au fost �n siguran��. 404 00:30:06,804 --> 00:30:08,764 Palmahim Plaja va fi zona de aterizare. 405 00:30:08,844 --> 00:30:10,564 Spune-i toate fetele, ajunge pe telefoanele. 406 00:30:10,644 --> 00:30:14,364 Dl Stone, �n cazul �n care ve�i veni cu mine, v� vom ar�ta invizibil. 407 00:31:37,804 --> 00:31:38,924 Magda! 408 00:31:40,044 --> 00:31:41,084 Andre! 409 00:31:47,644 --> 00:31:51,164 -Dl. Stone Andre mea, so�ul. -Ce mai faci? 410 00:31:51,404 --> 00:31:53,484 Aceasta este nava patra El este adus prin intermediul. 411 00:31:53,764 --> 00:31:55,964 Acesta nu a fost doar eu. Exist� un motor �n barc�. 412 00:31:56,044 --> 00:31:59,844 -Andre ... -Nimeni nu este de a p�r�si aceast� plaj�, 413 00:32:01,644 --> 00:32:03,884 Noi nu sunt Gestapo-ului, Doamnelor �i domnilor ... 414 00:32:03,924 --> 00:32:08,324 ... exist� legi de intrare �n aceast� �ar� care suntem �n conformitate cu ordinele de a pune �n aplicare, 415 00:32:16,244 --> 00:32:18,924 V� rug�m s� nu fac necesar� pentru noi de a folosi arme noastre, 416 00:32:19,684 --> 00:32:23,404 Dar cei care au intrat ilegal trebuie s� fie trimis �napoi s� se a�tepte permite acestora, 417 00:32:26,284 --> 00:32:27,884 Uit�-te acolo, domnule. 418 00:32:27,924 --> 00:32:30,564 Se pare ca Stadionul Wembley a ie�i. 419 00:32:30,724 --> 00:32:33,204 �n cazul �n care se amestec� cu ceilal�i, niciodat� nu ne vom fel le. 420 00:32:33,324 --> 00:32:34,364 Opreste-te! 421 00:32:35,084 --> 00:32:36,284 Tu de acolo! 422 00:32:36,364 --> 00:32:40,284 Civili care se deplaseaz� �n jos pentru zona de plaja, opri �i du-te �napoi, 423 00:32:45,204 --> 00:32:46,004 Opreste-te! 424 00:32:53,524 --> 00:32:55,844 Toate aceste aterizare de la mare ... 425 00:32:56,204 --> 00:32:58,844 ... sunt avertiza�i s� r�m�n� separat de ceilal�i, 426 00:33:02,644 --> 00:33:04,364 Haine Sa ne schimbam! 427 00:33:04,604 --> 00:33:07,284 Schimba�i-haine! Schimba�i-haine! 428 00:33:07,364 --> 00:33:08,964 Acum, s� le fel ne-afar�. 429 00:33:26,564 --> 00:33:30,444 To�i pasagerii de la Ashkelon se va pas �nainte imediat ... 430 00:33:31,044 --> 00:33:34,404 ... sau voi fi nevoit pentru ace�ti oameni, pentru a deschide focul, 431 00:33:40,724 --> 00:33:44,684 Volei pe primul va fi un avertisment, Dac� nu mi�ca ... 432 00:33:44,884 --> 00:33:49,364 ... volei a doua va urma �n exact 10 secunde, 433 00:33:51,644 --> 00:33:53,164 Preg�ti�i-v� de foc! 434 00:33:56,884 --> 00:33:57,964 Foc! 435 00:34:26,324 --> 00:34:27,244 Una ... 436 00:34:28,244 --> 00:34:29,164 ... doi ... 437 00:34:30,164 --> 00:34:31,084 ... trei ... 438 00:34:31,924 --> 00:34:32,804 ... patru ... 439 00:34:33,924 --> 00:34:34,884 ... cinci ... 440 00:34:36,084 --> 00:34:37,044 ... sase ... 441 00:34:45,564 --> 00:34:46,524 ... �apte ... 442 00:34:48,004 --> 00:34:48,964 ... opt ... 443 00:34:50,004 --> 00:34:50,924 ... nou� ... 444 00:34:52,164 --> 00:34:53,124 ... zece, 445 00:34:57,724 --> 00:35:00,604 Acum este momentul pentru a afla �n cazul �n care suntem Nazais sangeroase sau nu. 446 00:35:03,444 --> 00:35:05,284 O astfel de oameni �nc�p���nat. 447 00:35:08,084 --> 00:35:10,204 Bine, oameni, pe loc repaus. 448 00:35:24,924 --> 00:35:27,564 Acum, cred c� ele vor �ncepe de dans. 449 00:35:36,604 --> 00:35:39,204 Tu vezi? Acest lucru este armata mea. 450 00:36:02,124 --> 00:36:04,804 -Tab�ra Palmach ... -Ta Commandos. 451 00:36:04,884 --> 00:36:07,324 ... este �n ace�ti mun�i. Mount Canaan, intr-un loc. 452 00:36:07,404 --> 00:36:11,204 -A fost secret, chiar de la mine. -Asta este un secret. 453 00:36:21,484 --> 00:36:24,604 Aminti�i-v�, dac� suntem oprit de o patrul� britanic ... 454 00:36:24,724 --> 00:36:26,924 ... suntem off pentru un week-end �n �ar�. 455 00:36:27,044 --> 00:36:28,684 Si tu esti sora mea. 456 00:36:31,444 --> 00:36:33,724 Ai sex bune cu so�ia ta? 457 00:36:34,484 --> 00:36:37,324 Ceea ce se �nt�mpl� �n aceast� cap destul de al t�u? 458 00:36:38,124 --> 00:36:40,164 Andre nu e foarte bun la pat. 459 00:36:40,364 --> 00:36:43,404 Doar �nchide ochii �i spune tot ceea ce medicului. 460 00:36:45,844 --> 00:36:49,324 Vom rendezavous la Madj El-Kurum, 10 km de aici. 461 00:36:49,724 --> 00:36:51,404 Andre a mers mai departe ... 462 00:36:51,724 --> 00:36:54,244 ... asa ca vom fi avertizat �n cazul �n care nu exist� nici un necaz. 463 00:36:54,964 --> 00:36:57,004 Esti un om foarte important. 464 00:36:57,684 --> 00:36:59,924 -Si tu agasa. -Desigur. 465 00:37:00,004 --> 00:37:03,284 Andre este sotul meu. El a riscat via�a pentru un str�in. 466 00:37:04,404 --> 00:37:07,444 Sper c� te bucuri de dvs. de aventura putin. 467 00:37:08,404 --> 00:37:09,444 Eu sunt. 468 00:37:10,924 --> 00:37:12,724 Andre a f�cut destul. 469 00:37:12,844 --> 00:37:16,404 �tii, �n aceast� �ar�, Din nefericire nu este neobi�nuit ... 470 00:37:16,604 --> 00:37:19,444 ... dar el are un num�r de tatuat pe bra�ul drept. 471 00:37:19,804 --> 00:37:21,804 El a sc�pat, unul dintre pu�inele. 472 00:37:22,324 --> 00:37:25,004 L-am �nt�lnit c�nd am fost merg�nd de la Viena. 473 00:37:25,684 --> 00:37:27,164 El a avut nici o speran��. 474 00:37:27,444 --> 00:37:29,164 Un caine are speran�� mai mult. 475 00:37:29,524 --> 00:37:33,324 Asa ca i-am dat ceea ce speran�� a fost �n mine. Acesta a fost cel mai putin am putut face. 476 00:37:34,484 --> 00:37:35,924 Am �n�eles. 477 00:37:36,884 --> 00:37:38,284 Ai putea s� nu. 478 00:37:38,604 --> 00:37:41,404 Tu americani, cum po�i �n�elege de groaz�? 479 00:37:42,164 --> 00:37:44,924 Pentru tine, Horror are o sal� de baie �n afara casei. 480 00:37:45,004 --> 00:37:47,044 Esti de la o �ar� at�t de bogat ... 481 00:37:47,884 --> 00:37:49,964 ... chiar �i r�zboaiele dvs. sunt r�zboaie bogat ... 482 00:37:50,164 --> 00:37:52,484 Big arme, avioane mari. 483 00:37:53,004 --> 00:37:54,884 Clean, r�zboaie curat. 484 00:37:57,804 --> 00:37:59,724 Clean, r�zboaie curat, 485 00:38:01,644 --> 00:38:04,604 De ce acest plimbare? De ce vrei de 500 de camioane? 486 00:38:05,844 --> 00:38:08,204 Pentru ca stiu ca nu va da-mi 500 ambulan�e. 487 00:38:08,924 --> 00:38:12,244 Nu �tiu cum ai vorbit-te �n afara Pentagonului din nou ... 488 00:38:12,404 --> 00:38:16,084 ... �i �n Germania, Dar �n timp ce esti aici, trebuie doar s� v� face�i datoria. 489 00:38:17,564 --> 00:38:19,444 Domnule, nimeni nu poate face treaba mea. 490 00:38:20,044 --> 00:38:21,604 De ce dracu nu? 491 00:38:21,884 --> 00:38:23,524 Mi-ai spus s� ia o batalion in .. 492 00:38:23,604 --> 00:38:26,124 ... �i de a ajuta elibera �n lag�rele de prima c� am venit vizavi. 493 00:38:26,204 --> 00:38:30,044 That's right. D�-le pe toate produsele alimentare de care au nevoie �i l�sa�i-le. 494 00:38:30,124 --> 00:38:32,724 Nu pute�i oferi oamenilor alimente �n cazul �n care am uitat cum s� m�n�nce. 495 00:38:32,804 --> 00:38:35,164 Nu pute�i lasa-i oriunde atunci c�nd acestea nu pot merge. 496 00:38:35,244 --> 00:38:39,124 Am auzit toate pove�tile, dar nu am v�zut nimic s� m� conving� ... 497 00:38:39,204 --> 00:38:41,804 General, va iesi afara de aceast� ma�in� pentru cinci minute? 498 00:38:42,004 --> 00:38:43,924 Este ca un ordin, colonele? 499 00:38:45,204 --> 00:38:47,364 Nu, domnule. Este o rug�ciune. 500 00:38:58,444 --> 00:38:59,684 Atentie! 501 00:39:20,324 --> 00:39:23,084 Cei care sunt �n via�� Se c�nt�re�te o medie de 85 de lire sterline. 502 00:39:26,044 --> 00:39:29,364 Peste exist� o cl�dire umplute cu cuptoare, �nc� mai cald. 503 00:39:30,124 --> 00:39:32,484 Nimeni nu a coapte orice p�ine �n ele. 504 00:39:48,884 --> 00:39:52,484 Aici, exist� 3200 de cadavre, aproape ca putem spune ... 505 00:39:52,564 --> 00:39:55,124 ... c� acestea nu au avut timp s�-�i �ngroape. 506 00:39:59,044 --> 00:40:01,004 -McCreedy! -Da, domnule? 507 00:40:01,604 --> 00:40:06,284 D�-ne�nregimentai acest fiu de c��ea la fiecare camion �i p�tur� �n Armata a treia. 508 00:40:08,004 --> 00:40:10,204 Nu-mi pasa , care va trebui s� le furi de la. 509 00:40:10,324 --> 00:40:11,404 Da, domnule. 510 00:40:13,844 --> 00:40:16,004 Clean, r�zboaie curat, 511 00:40:16,764 --> 00:40:20,204 Deci, cum a putut �tii? Cum ai putut s� crezi? 512 00:40:20,524 --> 00:40:22,844 Ai putea s� nu mai �n�eleg. 513 00:40:23,404 --> 00:40:25,124 A�i putea, domnule Stone? 514 00:40:27,524 --> 00:40:28,924 Ai dreptate. 515 00:40:31,084 --> 00:40:32,884 Nu am putut �n�elege. 516 00:40:33,964 --> 00:40:35,644 Eu niciodata nu a putut. 517 00:40:36,924 --> 00:40:38,324 There's Andre. 518 00:40:45,284 --> 00:40:46,404 Andre! 519 00:40:46,724 --> 00:40:48,204 Ce mai faci? Am fost �ngrijorat. 520 00:40:48,244 --> 00:40:49,724 Magda! Shalom! 521 00:40:49,804 --> 00:40:52,684 -Totul e �n regul�? -Nici o problem� �nc�. 522 00:40:52,764 --> 00:40:54,084 -Buna ziua. -Shalom. 523 00:40:54,804 --> 00:40:56,044 Cine sunt prietenii t�i? 524 00:40:56,884 --> 00:40:59,404 Ram Oren, comandantul Yiftach Brigada a Palmach. 525 00:40:59,444 --> 00:41:02,244 -Buna ziua, Ram. -Nu, asta e Yussuf, �oferul lui. 526 00:41:03,004 --> 00:41:04,524 Aceasta este o Ram. 527 00:41:04,884 --> 00:41:06,524 Acest lucru trebuie s� fie armata din lume, doar ... 528 00:41:06,604 --> 00:41:09,444 ... �n cazul �n care nu v� pot spune ofi�erii , f�r� un program. 529 00:41:14,084 --> 00:41:16,924 Aceasta trebuie s� fi pierdut ceva , �n traducere. 530 00:41:30,804 --> 00:41:33,804 Ei dans destul de bine, pentru solda�i. C�nd a face ei tren? 531 00:41:33,884 --> 00:41:37,204 Lasam de formare profesional� pentru Haganah. Noi facem de lupt�. 532 00:41:38,804 --> 00:41:41,364 Palmach nu a a pierdut un angajament, domnule Stone. 533 00:41:41,524 --> 00:41:44,364 Felicit�ri. De partid nu a �nceput �nc�. 534 00:41:59,404 --> 00:42:01,004 Uite, arabi! 535 00:42:07,364 --> 00:42:10,444 Acestea sunt b�ie�ii no�tri, �mbr�cat ca Arabi pentru a se infiltra liniile lor. 536 00:42:11,124 --> 00:42:12,644 Este o armat� crazay. 537 00:42:15,164 --> 00:42:16,804 S� se �nrola �n armat�. 538 00:42:28,044 --> 00:42:29,004 Ram! 539 00:42:42,684 --> 00:42:44,604 Dl Stone, pot vorbi cu tine? 540 00:42:45,764 --> 00:42:47,844 Asta nu e un mod r�u de a trenului. 541 00:42:49,044 --> 00:42:51,884 Oamenii no�tri s�-mi spui acolo 'un vechi Beduin �ef �n vale ... 542 00:42:51,924 --> 00:42:54,324 ... care au auzit de americani ne-a trimis un soldat mare ... 543 00:42:54,404 --> 00:42:58,124 ... pentru a ne ajuta �n lupta �mpotriva aceste dealuri. General Eisenhower. 544 00:42:58,164 --> 00:43:00,764 Nu am destul de tuns pentru ea, dar ... 545 00:43:00,844 --> 00:43:03,964 Am explicat, Este un alt ofi�er american de rang �nalt. 546 00:43:04,404 --> 00:43:06,444 -El vrea sa te vada. -Eu? 547 00:43:06,524 --> 00:43:09,284 El spune el consider�nd lupte de partea noastr�. 548 00:43:09,364 --> 00:43:11,204 Ne-am luat s�-l vad�. 549 00:43:14,964 --> 00:43:17,484 Nu am nici dreptul de s� v� rog s� vii cu mine. 550 00:43:17,764 --> 00:43:21,444 El este arab. �n cazul �n care acesta este un truc, ar putea fi periculos. 551 00:43:21,524 --> 00:43:23,724 Toate motiv �n plus pentru mine sa plec. 552 00:43:23,764 --> 00:43:25,964 Arabii conving�toare este cel mai pu�in de problemele mele. 553 00:44:54,644 --> 00:44:58,364 "Eu sunt seic de Araby 554 00:44:58,524 --> 00:45:02,124 "Dragostea ta �mi apar�ine 555 00:45:02,204 --> 00:45:05,804 "La noapte atunci c�nd sunte�i adormit 556 00:45:05,844 --> 00:45:09,364 "�n cortul t�u voi t�r�" 557 00:45:09,684 --> 00:45:11,084 Lui Master's Voice, 558 00:45:11,684 --> 00:45:15,044 De ce ai mintit? Eu nu sunt un prost. 559 00:45:15,764 --> 00:45:18,284 Spune-mi tu esti un ofi�er de al armatei americane ... 560 00:45:18,324 --> 00:45:20,244 ... dar ce dovezi ai? 561 00:45:21,004 --> 00:45:24,484 Si tu esti comandantul din Brigada Yiftach a Palmach? 562 00:45:25,124 --> 00:45:26,764 Un copil ca tine? 563 00:45:28,964 --> 00:45:31,404 -Sunt al doilea �n comand�. -Minti! 564 00:45:34,524 --> 00:45:36,644 Sunteti Ram Oren, comandantul. 565 00:45:37,564 --> 00:45:40,204 El a crezut ca era prea tanar s� te impresionez. 566 00:45:40,724 --> 00:45:42,164 Care arat� c� el este prost. 567 00:45:42,244 --> 00:45:45,204 Singurul lucru care impresioneaza un om in varsta mea este de tineret. 568 00:45:46,164 --> 00:45:48,324 Don't you know cine Saman Abou Kader este? 569 00:45:48,884 --> 00:45:51,604 C�nd au fost 3, Am fost furat vitele de la tatal tau. 570 00:45:52,044 --> 00:45:54,204 Nu a fost un om. Un leu! 571 00:45:55,244 --> 00:45:56,564 El m-a �mpu�cat de dou� ori ... 572 00:45:56,644 --> 00:45:59,444 ... �i am ajuns la un acord a domnilor. 573 00:45:59,564 --> 00:46:02,364 Am fost un oaspete �n casa ta. Am avut loc tine pe genunchi. 574 00:46:02,444 --> 00:46:04,004 De dou� ori te umed pantaloni �i a mea. 575 00:46:04,884 --> 00:46:06,164 Nu ai nici onoare. 576 00:46:06,244 --> 00:46:08,164 Acesta a fost un beduin vechi prieten de-al Tat�lui meu. 577 00:46:08,284 --> 00:46:11,564 -Am crezut c� a murit de mult. -Hush, eu sunt departe de mor�i. 578 00:46:11,684 --> 00:46:14,364 Pute�i cere ca sac de gr�sime care tocmai a dansat pentru noi. 579 00:46:14,444 --> 00:46:18,124 Eu am riscat viata mea sa te intreb aici pentru c� tat�l t�u a fost un om de �ncredere. 580 00:46:18,484 --> 00:46:20,244 Am avut speran�e fiul s�u a fost acela�i. 581 00:46:21,084 --> 00:46:22,044 Si tu ... 582 00:46:22,684 --> 00:46:25,004 De ce ai venit la aceast� �ar�? 583 00:46:25,044 --> 00:46:26,764 -Pentru a lupta. -Cu ce? 584 00:46:27,444 --> 00:46:30,604 -Ai adus arme din America? -Ei vor veni. 585 00:46:30,644 --> 00:46:32,564 Vino �napoi, atunci c�nd ajunge aici. 586 00:46:33,364 --> 00:46:34,364 Asteapta un minut! 587 00:46:34,444 --> 00:46:37,644 Nu a�i risc via�a dvs. de a invita noi aici de a demite noi at�t de repede. 588 00:46:37,844 --> 00:46:39,484 Ce e �n mintea ta? 589 00:46:41,684 --> 00:46:42,804 Cafea. 590 00:46:49,324 --> 00:46:51,604 De ce vrei s� lua�i casa noastr� de aici? 591 00:46:51,804 --> 00:46:54,564 Our de�ert. Am tr�it aici pentru 1.000 de ani �i mai mult. 592 00:46:54,884 --> 00:46:57,284 Cu ce drept? O Biblie ... 593 00:46:57,684 --> 00:47:00,604 ... care este mai basm dec�t Arabian Nights? 594 00:47:01,164 --> 00:47:03,804 De la Damasc, de la Amman, de la Cairo ... 595 00:47:04,404 --> 00:47:07,604 ... ei trimit mesageri s�-mi spui evreii va distruge �ara noastr� ... 596 00:47:07,684 --> 00:47:09,804 -... �i viola femeile noastre. -Cum po�i s� crezi ... 597 00:47:09,884 --> 00:47:13,524 Deci, eu ar trebui s� trimit� to�i oamenii mei, la o dat� la armata Marele Muftiu lui. 598 00:47:16,404 --> 00:47:18,764 -Ce r�spuns ai? -Ta ochii proprii. 599 00:47:18,804 --> 00:47:20,324 Ele nu sunt distruge �ara voastr�. 600 00:47:20,404 --> 00:47:23,964 Chiar �i un orb poate vedea, pentru prima dat� �n de�ertul este �nflorit. 601 00:47:24,084 --> 00:47:27,244 Ei nu sunt �mb�tat de femei dumneavoastr�. Ei nici macar nu plac femeile dumneavoastr�. 602 00:47:27,284 --> 00:47:31,084 Asta nu este cu mult de un r�spuns. Ei nici macar nu plac femeile lor. 603 00:47:31,444 --> 00:47:32,604 Asculta ... 604 00:47:33,284 --> 00:47:36,484 ... de 50 de ani le-a�i tr�it al�turi de noi, f�r� ur�. 605 00:47:36,564 --> 00:47:39,164 -De ce acum, un r�zboi sf�nt? -I 'll-�i spun de ce: 606 00:47:39,244 --> 00:47:41,644 Marele Muftiu, Regele Abdullah, �i Husseinis ... 607 00:47:41,684 --> 00:47:43,764 ... vezi �ansa de a c�tiga de bani, putere �i terenuri. 608 00:47:43,844 --> 00:47:45,684 Ei lupt� pentru a vedea cine este cel mai mult. 609 00:47:45,764 --> 00:47:47,684 -Asta-i adev�rat. -Deci, Bolnav 'a lua ni�te, de asemenea. 610 00:47:47,764 --> 00:47:49,844 Ei nu vor p�r�si o c�mil� pentru poporul t�u. 611 00:47:49,924 --> 00:47:51,444 �tii-le mai bine dec�t I. 612 00:47:51,524 --> 00:47:54,324 Ve�i lupta de r�zboi pentru ei, dar atunci c�nd sa terminat ... 613 00:47:54,404 --> 00:47:56,364 ... ve�i fi mai r�u dec�t �nainte. 614 00:47:56,484 --> 00:47:58,084 Sau vei fi mort. 615 00:47:58,284 --> 00:48:00,724 Nu am nici o dragoste pentru familie Husseini. 616 00:48:03,044 --> 00:48:05,164 Voi v� sus�inem cu toate oamenii mei ... 617 00:48:05,204 --> 00:48:08,684 ... dac� po�i dovedi prima pentru mine c� e�ti puternic ca tat�l t�u. 618 00:48:08,804 --> 00:48:10,604 De atunci va c�tiga. 619 00:48:10,844 --> 00:48:14,164 Cum pot s� te cred? Am nevoie de o dovada, de asemenea. 620 00:48:15,764 --> 00:48:17,204 Asteapta un minut. 621 00:48:22,964 --> 00:48:25,724 Dincolo de grani��, l�ng� moschee din Mishmar Hayarden ... 622 00:48:25,804 --> 00:48:28,844 ... sirienii sunt colectarea si gradina pentru un atac de s�pt�m�na viitoare. 623 00:48:30,444 --> 00:48:31,844 Opt sute de pu�ti. 624 00:48:34,084 --> 00:48:35,964 Mortare, dou�-inch, 21. 625 00:48:38,044 --> 00:48:40,764 Petrol, patru rezervoare de 2.000 litri. 626 00:48:43,364 --> 00:48:45,084 Trei tunuri de 75 de milimetri. 627 00:48:47,244 --> 00:48:49,204 Am terminat. Acum, dovada. 628 00:48:52,244 --> 00:48:55,724 -Livr�ri vor fi distruse. -E�ti comiterea oamenii mei. 629 00:48:55,764 --> 00:48:57,364 Nu-mi pas�, trebuie s� fie f�cut. 630 00:48:57,444 --> 00:48:59,724 Vrei s� violeze o frontier� f�r� autoritate? 631 00:48:59,764 --> 00:49:01,524 Ce vrei s� faci? A�tepta�i pentru o viza? 632 00:49:01,604 --> 00:49:04,804 �n cazul �n care acesta este folosit �mpotriva ta, care le pot lua jum�tate din Galileea, �ntr-o s�pt�m�n�. 633 00:49:05,524 --> 00:49:06,564 Deci, Comandante? 634 00:49:14,804 --> 00:49:17,484 Acesta va fi distrus �n termen de 24 de ore. 635 00:49:17,844 --> 00:49:20,364 Uita-te la cer spre Mishmar Hayarden. 636 00:49:25,164 --> 00:49:26,364 Noapte bun�. 637 00:49:29,404 --> 00:49:30,604 Destul de cookie-ul inteligent. 638 00:49:30,684 --> 00:49:34,324 Ram Oren, nu ude pantalonii din nou. 639 00:49:36,084 --> 00:49:37,044 Haide. 640 00:49:57,324 --> 00:49:59,764 P�stra�i �n jos. Nu ar fi trebuit s� vin�. 641 00:49:59,844 --> 00:50:03,084 -Am ordinele stricte. -Ordinele mele sunt de a consilia �i respecte. 642 00:50:03,484 --> 00:50:06,244 Eu sunt vi se recomand�, E o prostie s� atace, cu o echipa de unic�. 643 00:50:06,324 --> 00:50:08,724 Stii care le-au artilerie. Nu ave�i armura. 644 00:50:08,804 --> 00:50:11,524 Acest lucru este dinamit� de artilerie nostru, �i de noapte este armura noastr�. 645 00:50:11,604 --> 00:50:12,964 �i Domnul este P�storul meu ... 646 00:50:13,044 --> 00:50:15,604 -... dar poate c� el e p�storul lor, de asemenea. -Tu stai. 647 00:50:15,684 --> 00:50:18,604 Dac� este a�a, nu va fi un iad de o mul�ime de ovine confuz. 648 00:51:13,164 --> 00:51:14,244 Andre! 649 00:53:21,004 --> 00:53:22,404 Munitii a fost aruncat� �n aer. 650 00:53:22,484 --> 00:53:24,164 Bun! Au f�cut-o! 651 00:53:26,644 --> 00:53:28,284 Avem trei mor�i. 652 00:53:28,404 --> 00:53:30,324 Trei morti? Cine sunt ei? 653 00:53:33,044 --> 00:53:36,164 Eli, Tov, Andre. 654 00:53:37,044 --> 00:53:39,284 Andre? Sotul tau? 655 00:53:42,724 --> 00:53:44,604 Magda, esti bine? 656 00:53:45,484 --> 00:53:46,484 Da. 657 00:53:46,804 --> 00:53:48,484 Da, sunt bine. 658 00:53:52,884 --> 00:53:55,804 Nu am venit la Tel Aviv pentru a spune lucruri sunt piersici �i sm�nt�n�. 659 00:53:55,884 --> 00:53:58,564 Vrei adev�rul. Lucrurile sunt destul de r�u. 660 00:53:58,684 --> 00:54:00,564 C�t de r�u, �n opinia dumneavoastr�? 661 00:54:00,924 --> 00:54:04,564 �n cazul �n care arabii au avut un plan de campanie decent�, �i ar putea ataca �n vigoare m�ine ... 662 00:54:04,644 --> 00:54:07,244 ... ei au poten�ialul de s� ia Tel Aviv, �n 10 zile. 663 00:54:07,404 --> 00:54:10,724 -Tu trebuia s�-mi aduci un alt expert. -El nu se pl�nge de numai ... 664 00:54:10,804 --> 00:54:12,844 Toat� lumea �mi spune pacientul este pe moarte. 665 00:54:12,924 --> 00:54:16,244 Pacientul a tr�it deja 2000 ani dup� ce medicii au dat-l. 666 00:54:16,284 --> 00:54:19,844 El nu va tr�i s� fie 2001 excep�ia cazului �n care urmeaz� instruc�iunile de pe etichet�. 667 00:54:19,924 --> 00:54:22,644 Pot s� scriu manuale de pentru tine din memorie. 668 00:54:22,764 --> 00:54:25,124 Cineva are de a convinge ofi�eri de dvs. pentru a le citi. 669 00:54:25,204 --> 00:54:26,444 Du-te �napoi �n formare. 670 00:54:26,524 --> 00:54:28,404 Tu scrie, voi convinge. 671 00:54:28,724 --> 00:54:31,124 Tu stii cel mai mare arma ai? 672 00:54:31,924 --> 00:54:35,604 Curaj, curaj extraordinar dintre acei copii �n pulover rupte ... 673 00:54:35,684 --> 00:54:37,404 ... �i a deschis-adida�i degete. 674 00:54:38,284 --> 00:54:39,684 De ce arunca via�a lor ... 675 00:54:39,764 --> 00:54:42,724 ... prin furnizarea-le cu t�rg-tunuri de subsol sau deloc? 676 00:54:42,804 --> 00:54:45,364 Pentru c� dvs. de guvern �i Organiza�ia Na�iunilor Unite ... 677 00:54:45,484 --> 00:54:47,404 ... au embargo toate transporturile de armament la noi ... 678 00:54:47,484 --> 00:54:49,844 ... �n timp ce britanic poate bra�ul noastre de du�mani �n mod deschis. 679 00:54:49,924 --> 00:54:51,484 Suntem noroco�i avem o afacere c�teva ... 680 00:54:51,564 --> 00:54:53,604 Nimeni nu a c�tigat un r�zboi pe scuze. 681 00:54:54,204 --> 00:54:56,684 Ei ti-a spus c� am un temperament teribil? 682 00:54:57,364 --> 00:55:00,164 Am fost �n Germania �n general "s�nge-�i-curaj" Patton. 683 00:55:00,564 --> 00:55:02,164 Esti o pisicuta. 684 00:55:04,564 --> 00:55:07,084 Nu pute�i a�tepta la un b�iat de a muri �n pantaloni altcuiva. 685 00:55:07,164 --> 00:55:09,044 Descul� lupta Palmach pe dealurile din ... 686 00:55:09,124 --> 00:55:11,324 ... �n timp ce magazine �n Allenby rutiere au de v�nzare. 687 00:55:11,444 --> 00:55:14,644 Eu sunt neoficiale ministru al ap�r�rii de un guvern unrecognizaed. 688 00:55:14,724 --> 00:55:17,084 Nu am nici autoritatea de a Supplies rechizi�ie. 689 00:55:17,164 --> 00:55:19,524 Dac� nu pute�i ob�ine bunuri, sparge prin fereastra ... 690 00:55:19,604 --> 00:55:21,564 ... �i s� ia ceea ce vrei. Doar amintesc ... 691 00:55:21,644 --> 00:55:23,444 ... lumea nu mila sacrificate. 692 00:55:23,524 --> 00:55:27,004 -Este doar puncte de cei care lupt�. -Noi nu am fost de lupt�? 693 00:55:27,084 --> 00:55:29,044 Nu pentru a c�tiga. Uite, tu esti cam a�a: 694 00:55:29,124 --> 00:55:33,284 Palmach, Haganah, Irgun, Sterngang, guvernul ... 695 00:55:34,164 --> 00:55:36,164 Esti tr�g�nd toate �n fiecare direc�ie. 696 00:55:36,244 --> 00:55:38,884 Dar, dac� ave�i posibilitatea s� le unifica sub o singur� comand� ... 697 00:55:38,964 --> 00:55:41,804 ... atunci vei avea o armat� pe care se pot deplasa rapid �i a lovit tare. 698 00:55:41,884 --> 00:55:44,484 -Tu ne poate ajuta s� facem acest lucru? -Nu stiu. 699 00:55:44,764 --> 00:55:47,124 Nu �tiu dac� cineva poate. Nu exist�, nu de mult timp. 700 00:55:47,204 --> 00:55:50,724 Dar dac� vrei s� m� foloseasc�, joc de noroc �i �tiu ce fac ... 701 00:55:50,804 --> 00:55:52,444 ... atunci trebuie s�-mi dai o m�n� liber�. 702 00:55:52,524 --> 00:55:56,044 Autoritate absolut� de a consolida for�ele dvs. toate imediat. 703 00:55:56,404 --> 00:55:59,844 -Asta e tot ce vrei? -Da, asta e tot ce vreau. 704 00:56:02,924 --> 00:56:05,964 Tu trebuie s� �n�eleag� Suntem foarte nou, la aceast� afacere. 705 00:56:06,004 --> 00:56:10,124 Noastr� Haganah �i Palmach noastre sunt minunate, curajos, b�ie�i �i fete. 706 00:56:10,164 --> 00:56:13,404 Dar, cum ar fi copiii din aceea�i familie, acestea sunt gelos unul de cel�lalt. 707 00:56:13,484 --> 00:56:14,764 Ce zici de alte grupuri? 708 00:56:14,804 --> 00:56:15,844 -Irgun? -Da. 709 00:56:15,924 --> 00:56:17,284 De asemenea, foarte curajos. 710 00:56:17,364 --> 00:56:20,204 Ascult� pe nimeni, efectueaz� de r�zboi propriile sale �mpotriva britanice. 711 00:56:20,244 --> 00:56:24,204 Sternists? Viteazul. �i din c�nd �n c�nd trage de la noi, cu curaj. 712 00:56:25,204 --> 00:56:28,524 Am putea avea un razboi foarte dr�gu� aici f�r� arabi. 713 00:56:28,604 --> 00:56:31,884 Vrei sa-mi s� v� dau autoritate absolut� fa�� de toate? 714 00:56:32,084 --> 00:56:33,084 Da. 715 00:56:34,404 --> 00:56:37,324 �n cazul �n care pute�i afla cum s�-l, v� rog s�-mi spune�i ... 716 00:56:37,364 --> 00:56:40,404 ... pentru c� dac�, Doamne fere�te, ceva a mers prost ... 717 00:56:40,484 --> 00:56:42,804 ... aceasta ar fi frumos s� aib� un american pentru a vina pe. 718 00:56:46,524 --> 00:56:49,924 -Cred ca reuniunea sa terminat. -Uite, �ncerca�i s� �n�elege�i. 719 00:56:50,004 --> 00:56:52,684 Suntem �n afaceri importatoare. Noi de import de oameni. 720 00:56:52,764 --> 00:56:55,884 Acesta este motivul suntem aici. Noi doar lupta pentru ca avem de a. 721 00:56:55,924 --> 00:56:59,084 Noi avem nici o cearta cu arabii, doar cu liderii lor. 722 00:56:59,124 --> 00:57:01,204 Speram totusi pentru un acord. 723 00:57:01,284 --> 00:57:03,844 Salutul tradi�ional �n aceast� �ar� este "Shalom". 724 00:57:03,924 --> 00:57:05,004 Pace. 725 00:57:05,684 --> 00:57:06,844 Shalom, 726 00:57:08,844 --> 00:57:10,804 Ramur� de m�slin, nu a lucrat pe aici ... 727 00:57:10,884 --> 00:57:13,404 ... de la Arca lui Noe a fugit �ntr-un munte. 728 00:57:13,644 --> 00:57:17,244 Col. Marcus, nu cred ca suntem nerecunosc�tor. 729 00:57:17,844 --> 00:57:19,684 Pute�i scrie aceste manuale. 730 00:57:19,884 --> 00:57:22,164 Du-te, pentru a inspecta. Du-te la Negev. 731 00:57:22,244 --> 00:57:24,484 Du-te mai ales cu convoaie la Ierusalim ... 732 00:57:24,564 --> 00:57:26,604 ... pentru c� exist� pericolul noastr� cea mai mare. 733 00:57:26,644 --> 00:57:29,524 Asigura�i-rapoartele dvs., recomand�rile dumneavoastr�, v� rog. 734 00:57:33,484 --> 00:57:35,724 Bine. Voi �ncerca �n felul t�u. 735 00:57:35,764 --> 00:57:37,364 Voi sf�tui. Voi observa. 736 00:57:37,444 --> 00:57:40,044 Ai nevoie de o mult mai mult dec�t consultan��, sau �n noaptea de 15 mai ... 737 00:57:40,124 --> 00:57:42,164 ... ve�i fi trecere prin vad �n Marea Mediteran�. 738 00:57:42,244 --> 00:57:43,884 Poate. Poate c� nu. 739 00:57:44,724 --> 00:57:48,284 Am Pussycats ar putea fi chiar mai dure dec�t oricine are nici o idee. 740 00:57:48,724 --> 00:57:50,004 Vom vedea. 741 00:57:54,524 --> 00:57:57,644 El a fost �n de�ertul Negev pe un tur de inspec�ie. 742 00:57:57,724 --> 00:58:00,604 S�pt�m�na viitoare, el se �nt�mpl� �ntr-un convoi la Ierusalim. 743 00:58:00,964 --> 00:58:02,444 Si el e dicteze din memorie ... 744 00:58:02,524 --> 00:58:05,164 ... �n fiecare armata manual de instruire el poate aminti. 745 00:58:05,244 --> 00:58:07,684 El spune c� au nevoie de el mai mult dec�t Biblia. 746 00:58:07,804 --> 00:58:11,844 Te-a �nt�mplat s� se men�ioneze cine El este dicteze C�ntarea C�nt�rilor pentru a? 747 00:58:12,604 --> 00:58:14,484 Ce vrei s� spui cu asta? 748 00:58:14,684 --> 00:58:18,524 -De ce ar trebui s� repet Gossip? -De ce ar trebui s� v� opri�i acum? 749 00:58:19,364 --> 00:58:20,804 Din moment ce tu a intreba ... 750 00:58:21,964 --> 00:58:26,644 Un prieten de-foarte dragi de-a mea primit o scrisoare de la un prieten drag de-al ei �n Palestina. 751 00:58:27,444 --> 00:58:32,164 Nu e aceasta femeie, a pierdut so�ul ei. El a fost v�zut everyplace cu ea. 752 00:58:32,244 --> 00:58:33,764 Magda Simon. �tiu. 753 00:58:33,844 --> 00:58:37,804 Mickey mi-a scris despre ea. Ea a fost care �i sunt atribuite de c�tre armat�. 754 00:58:37,884 --> 00:58:40,764 �n loc de a pl�ti el? O armat� nice! 755 00:58:40,844 --> 00:58:42,924 Mama, nu fi o mama. 756 00:58:43,444 --> 00:58:45,484 �n plus, Mickey �i am ... 757 00:58:46,644 --> 00:58:49,364 -Care-i problema? -Nu stiu. 758 00:58:50,324 --> 00:58:52,244 Nu �tiu. O durere teribil�. 759 00:58:52,324 --> 00:58:53,404 Bolnav 'a lua bicarbonat. 760 00:58:53,484 --> 00:58:55,364 Nu, mama. Suna la medic. 761 00:58:55,524 --> 00:58:57,924 -Ce fel de durere? -I ... A nu se sus�in. 762 00:58:58,004 --> 00:59:00,564 Cred c�-mi pierd copilul. 763 00:59:03,924 --> 00:59:05,964 -Shalom, Magda. -Shalom. 764 00:59:08,124 --> 00:59:11,284 Familia mea locuiesc �n Ierusalim. Pentru ei, puii sunt mai bune dec�t aurul. 765 00:59:11,364 --> 00:59:13,964 De ce-ai l�sat femeile Du-te pe aceste convoaie? 766 00:59:14,004 --> 00:59:16,844 -Magda oferit voluntar. -Ea e trecut prin suficient. 767 00:59:16,924 --> 00:59:18,524 Ea a pierdut so�ul ei, ea este ... 768 00:59:18,604 --> 00:59:19,964 Avem nevoie de toata lumea. 769 00:59:20,044 --> 00:59:22,364 Mai ales de c�nd britanic Caut�-ne pentru arme. 770 00:59:22,444 --> 00:59:24,164 Britanicii sunt, de obicei prea politicos ... 771 00:59:24,244 --> 00:59:25,804 ... pentru a c�uta o femeie bine. 772 00:59:25,884 --> 00:59:28,244 Esti norocos ca nu esti ocupat de c�tre francezi. 773 01:00:37,084 --> 01:00:38,284 Iesi afara! 774 01:01:07,044 --> 01:01:09,404 -Poti sa vezi Magda? -Nu. 775 01:01:10,844 --> 01:01:13,444 -Hai sa opri! -Nu e nici o oprire aici. 776 01:02:14,124 --> 01:02:15,684 Cel mai grav este de peste. 777 01:02:15,924 --> 01:02:19,044 -Poti sa vezi camionul lui Magda? -Cred c� ea a oprit. 778 01:02:19,124 --> 01:02:21,484 Acum, tine-l. �ine�i-o. 779 01:02:34,724 --> 01:02:35,844 Magda! 780 01:02:36,644 --> 01:02:37,804 Haide! 781 01:02:38,484 --> 01:02:39,884 Haide, Magda! 782 01:02:44,244 --> 01:02:46,164 Magda! Haide! 783 01:02:47,444 --> 01:02:49,004 Haide, Magda! 784 01:02:53,044 --> 01:02:56,284 Haide, Magda! 785 01:03:20,284 --> 01:03:21,484 Acoper�-m�. 786 01:03:32,484 --> 01:03:35,204 Misca-te. Uite, ia asta. 787 01:03:37,644 --> 01:03:38,764 Magda? 788 01:03:41,204 --> 01:03:43,324 Ajuta-ma, Mickey! Ajuta-ma! 789 01:04:30,124 --> 01:04:31,244 Doctore! 790 01:04:32,484 --> 01:04:35,764 M� pute�i ajuta ea? Eu nu �n�eleg ebraic�. 791 01:04:35,844 --> 01:04:37,804 Asher, poti sa ma ajuti? 792 01:04:37,884 --> 01:04:40,044 El nu pare s� �n�eleag� ceea ce am spus ... 793 01:04:40,124 --> 01:04:42,404 -E r�nit? -Ea e �n stare de �oc. 794 01:04:42,484 --> 01:04:45,964 P�n� la r�ni�i sunt �ngriji�i, nu avem timp pentru isterie. 795 01:04:46,044 --> 01:04:47,884 Ea are nevoie de un sedativ, boozae, nimic. 796 01:04:47,924 --> 01:04:50,964 - Ai v�zut ce a trecut prin ea. - �mi pare r�u. 797 01:04:51,444 --> 01:04:53,564 Asculta, Asher, nu m� refer la spre a trage Rank ... 798 01:04:53,644 --> 01:04:56,244 dar eu sunt aici sub ordinele al ministrului Ap�r�rii. 799 01:04:56,324 --> 01:04:58,604 Domnule Stone, nu avem nici un rang pentru tine pentru a trage. 800 01:04:58,684 --> 01:05:01,404 Ministrul Ap�r�rii este din Tel Aviv, suntem �n Ierusalim... 801 01:05:01,484 --> 01:05:03,244 �i-mi acest convoi de responsabilitate. 802 01:05:03,284 --> 01:05:06,164 Poate c� trata lucrurile �n mod diferit de la West Point, asa c�... 803 01:05:06,644 --> 01:05:09,244 Scrie-mi un manual de instruire. Am auzit c� e�ti bun la asta. 804 01:05:18,964 --> 01:05:22,764 -Dar tu pleci noi. -Tocmai am primit o scrisoare de la so�ia mea. 805 01:05:23,124 --> 01:05:27,244 Ea niciodat� nu-mi place s� v� face�i griji, dar ea a recunoscut ea e �n spital. 806 01:05:27,324 --> 01:05:29,844 Cred c� este mai grav� dec�t spune ea. 807 01:05:29,924 --> 01:05:32,044 Sunt so�ia ta Ne pare r�u, nu este bine. 808 01:05:32,164 --> 01:05:34,364 Ea cu siguran�� nevoie de mine mult mai mult dec�t tine. 809 01:05:34,444 --> 01:05:37,244 -Nu, cred ca nevoia noastra este mai mare. -La naiba este. 810 01:05:37,564 --> 01:05:39,444 Am ajuns la Ierusalim, �i comandant ta ... 811 01:05:39,524 --> 01:05:42,324 ... a �nceput s� caute o cruce vacant pentru a-mi s� unghii. 812 01:05:42,404 --> 01:05:45,884 M-am �ntors �n proiectul meu de formare profesional� manuale pentru infanterie dvs. de acum o s�pt�m�n�. 813 01:05:45,964 --> 01:05:49,404 Este �nc� �n biroul secretar dvs. �n conformitate cu un pachet de br�nz�. 814 01:05:50,084 --> 01:05:52,164 Aici sunt recomand�ri pentru consolidarea ... 815 01:05:52,244 --> 01:05:55,604 ... Palmach �i Haganah �ntr-o singur� for�� unificat� izbitoare. 816 01:05:55,964 --> 01:05:57,644 Nu r�de prea tare. 817 01:05:58,004 --> 01:06:00,284 Avem c�teva probleme mici, de asemenea. 818 01:06:01,004 --> 01:06:04,004 ONU are g�nduri secunde ne cu privire la acordarea independen�ei. 819 01:06:05,364 --> 01:06:08,204 O mul�ime de presiune fiind adus s� le suporte de a ne-au am�nat. 820 01:06:08,284 --> 01:06:10,164 O lun�, un an, pentru totdeauna. 821 01:06:10,564 --> 01:06:12,724 -Nu esti de g�nd s�? -Nu. 822 01:06:13,524 --> 01:06:18,244 Nu, daca putem fi siguri copilul va fi n�scut cu cel pu�in un prieten �n lume. 823 01:06:19,404 --> 01:06:20,604 Mickey ... 824 01:06:21,204 --> 01:06:24,204 -�n cazul �n care Statele Unite ... -Politica nu este racheta mea. 825 01:06:24,404 --> 01:06:25,804 Nu mai este. 826 01:06:26,284 --> 01:06:28,804 Si am terminat munca mea ca un soldat de h�rtie ... 827 01:06:28,884 --> 01:06:31,564 ... �i, deoarece acesta este singurul lucru ve�i permite�i-mi s� fac ... 828 01:06:31,764 --> 01:06:34,524 ... Cred c� vom fi mult mai fericit dac� m� duc acas�. 829 01:06:35,684 --> 01:06:37,804 �mi pare r�u s� te v�d merge, dar ... 830 01:06:39,124 --> 01:06:40,244 ... Shalom, 831 01:06:40,524 --> 01:06:41,644 Pace. 832 01:06:42,084 --> 01:06:43,564 Noi ar trebui s� tr�iasc� at�t de mult at�t. 833 01:06:50,604 --> 01:06:52,484 Deci tu pleci cu adevarat? 834 01:06:55,124 --> 01:06:56,884 Tu ar trebui s� fie mai rece. 835 01:06:56,964 --> 01:06:59,164 Dna Martinson a spus ea �i-a dat destul de un shot. 836 01:06:59,564 --> 01:07:01,924 Eu am at�t de multe, acestea nu func�ioneaz�. Te rog. 837 01:07:02,484 --> 01:07:05,084 -You 'll a ie�i ca o lumin�. -O binecuv�ntare. 838 01:07:08,004 --> 01:07:12,204 �n timp ce am fost de ambalare, aceasta a c�zut dintr-un buzunar. 839 01:07:13,404 --> 01:07:15,404 It's My bun comportament panglic�. 840 01:07:20,884 --> 01:07:22,644 Dar totu�i l�sa�i-ne. 841 01:07:25,044 --> 01:07:28,084 Am primit scrisoarea asta de la so�ia mea. Nimeni nu are nevoie de mine aici. 842 01:07:28,164 --> 01:07:29,684 Nu-mi dea panglici. 843 01:07:29,764 --> 01:07:32,164 Nu am putut porni camion pentru c� nu am vrut s�! 844 01:07:32,244 --> 01:07:35,364 Pentru c� am vrut s� fug! �i acum, tu fugi, la fel ca mine! 845 01:07:35,444 --> 01:07:37,564 -Ai la�! -Magda! 846 01:07:37,644 --> 01:07:39,524 Haide, Magda! 847 01:07:39,764 --> 01:07:42,164 Haide, Magda. 848 01:07:44,004 --> 01:07:46,004 Imi pare rau! 849 01:07:46,164 --> 01:07:49,324 Ai tot dreptul s� plec. Nu este �ara dumneavoastr�. 850 01:07:49,404 --> 01:07:52,804 Poor Andre, a fost tot �ara a avut ... 851 01:07:52,884 --> 01:07:54,924 ... �i pentru el, nu am putut pl�nge. 852 01:07:55,764 --> 01:07:58,164 Nu merge. Sta. 853 01:07:58,244 --> 01:08:01,284 E�ti orb, tu prost, idiotule c�s�torit american? 854 01:08:02,364 --> 01:08:04,644 Sunt atat de obosit de s�nge. 855 01:08:06,004 --> 01:08:08,364 Sunt atat de obosit de filmare. 856 01:08:09,884 --> 01:08:12,484 Sunt atat de obosit de care doresc �i care nu au. 857 01:08:14,044 --> 01:08:16,204 Din moment ce primul venit aici, I. .. 858 01:08:17,604 --> 01:08:19,484 Nu, nu acum. 859 01:08:19,564 --> 01:08:21,044 Nu e corect. 860 01:08:22,604 --> 01:08:23,804 Vreau ... 861 01:08:27,204 --> 01:08:29,844 La naiba cu tine, d-na Martinson. 862 01:08:37,124 --> 01:08:38,284 Shalom, 863 01:08:48,884 --> 01:08:50,404 P�streaz� restul. 864 01:08:57,204 --> 01:08:59,764 -Ce se �nt�mpl�? -Haide interior �i de a afla. 865 01:09:02,958 --> 01:09:04,598 Dac� nu este Errol Flynn! 866 01:09:04,878 --> 01:09:07,878 Este un bun venit-petrecere acas�, Mickey. Toate rudele. 867 01:09:07,958 --> 01:09:09,638 Da-i o bere, va tine? 868 01:09:13,758 --> 01:09:14,878 Mickey! 869 01:09:16,678 --> 01:09:17,758 Emma. 870 01:09:18,758 --> 01:09:21,558 Emma, am crezut ca ai fost �n spital. 871 01:09:21,638 --> 01:09:23,918 Mickey, Sunt at�t de bucuros esti �napoi. 872 01:09:27,558 --> 01:09:29,638 -Haide, vreau s� vorbesc cu tine. -Bine. 873 01:09:29,918 --> 01:09:31,318 Mickey! 874 01:09:32,038 --> 01:09:35,678 O scrisoare pentru tine a venit ieri de la Ambasada Marii Britanii la Washington. 875 01:09:35,718 --> 01:09:36,878 It's marcat "personale". 876 01:09:36,958 --> 01:09:39,798 -Ce-i spune? -Sunt o s� v� dau o medalie de ... 877 01:09:40,318 --> 01:09:41,918 Im 'guessing numai. 878 01:09:53,918 --> 01:09:55,838 �mi pare r�u pierdut copilul. 879 01:09:57,318 --> 01:09:58,718 Imi pare rau, de asemenea. 880 01:09:59,838 --> 01:10:02,118 Am a�teptat s� scriu pentru a v� p�n� am fost tot mai bine. 881 01:10:02,198 --> 01:10:05,558 -�tiam c� vei face griji. -Desigur I'd v� face�i griji. 882 01:10:05,798 --> 01:10:07,878 A fost copilul meu, de asemenea. Remember? 883 01:10:08,638 --> 01:10:09,958 Mi-aduc aminte. 884 01:10:11,078 --> 01:10:12,798 Dac� dori�i scris mine, atunci c�nd s-a �nt�mplat ... 885 01:10:12,838 --> 01:10:15,438 ... A� putea s�-am venit �napoi atunci c�nd aceasta s-ar putea am f�cut ceva bun. 886 01:10:15,598 --> 01:10:18,038 E�ti sup�rat pentru c� eu nu sunt cu disperare bolnav? 887 01:10:18,198 --> 01:10:19,158 Bine�n�eles c� nu. 888 01:10:19,238 --> 01:10:21,758 Dar ai putea-a�i r�spuns prin cablu meu pentru a spune ca au fost bine. 889 01:10:22,038 --> 01:10:25,438 -I-am dat totul pentru a Rush aici ... -Bine, Mickey. 890 01:10:26,478 --> 01:10:29,518 Partea de boal� meu a fost tu, faptul c� ar trebui s� fie evident. 891 01:10:30,758 --> 01:10:32,318 Am vrut te-ai intors. 892 01:10:38,318 --> 01:10:40,838 Am auzit pove�ti at�t de multe despre tine si ... 893 01:10:42,358 --> 01:10:44,038 Te-ai crede pe ei? 894 01:10:45,158 --> 01:10:47,678 I a face nu acum. Acum ca esti aici. 895 01:10:53,798 --> 01:10:54,878 Mickey? 896 01:11:02,438 --> 01:11:04,158 De ce ai venit acas�? 897 01:11:05,798 --> 01:11:07,958 Am fost cuprins de dor de mama ta. 898 01:11:09,278 --> 01:11:11,678 Nu m� ur�sc pentru te iubesc at�t de mult. 899 01:11:18,918 --> 01:11:22,518 Pentru a Col. David Marcus, pentru activitatea sa �n m�sur�, �n al doilea r�zboi mondial ll ... 900 01:11:22,598 --> 01:11:25,438 ... �n domeniile de planificare combinate militare �i de guvern ... 901 01:11:25,518 --> 01:11:29,918 ... care a pavat drumul pentru anglo-americane un acord cu privire la multe probleme complexe ... 902 01:11:30,038 --> 01:11:32,178 ... Majestatea Sa este bucuros pentru a conferi rangul de 903 01:11:32,179 --> 01:11:34,318 Ofi�er de Onoare Divizia Militar ... 904 01:11:34,398 --> 01:11:37,438 ... Cele mai multe din Excelent Ordine ale Imperiului Britanic. 905 01:11:39,718 --> 01:11:41,198 V� mul�umesc, domnule. 906 01:11:42,438 --> 01:11:44,078 Felicitari, draga. 907 01:11:44,238 --> 01:11:47,358 -Cred c� acest lucru solicit� pentru o b�utur�. -Dl. Ambasador, so�ia mea. 908 01:11:47,398 --> 01:11:50,078 -Ce mai faci? -Ea bauturi, de asemenea. 909 01:11:50,438 --> 01:11:54,598 Asta e un bronz bine ai acolo, colonelul. I s-ar putea interesa �n cazul �n care ai luat-o? 910 01:11:54,678 --> 01:11:57,718 -Traveling, Ambasador. -�ntr-adev�r? 911 01:11:58,238 --> 01:12:01,438 -Orice loc mi-ar fi interesat? -Ai fi interesat �n fiecare loc. 912 01:12:01,478 --> 01:12:03,718 "Niciodat� soarele stabile�te pe Imperiul Britanic." 913 01:12:03,798 --> 01:12:08,438 -Nu �i dac� te putem ajuta, ea nu. -Uneori nu v� poate ajuta ea. 914 01:12:08,518 --> 01:12:09,798 Dar de data asta ... 915 01:12:10,318 --> 01:12:11,598 Dl ... Stone ... 916 01:12:12,518 --> 01:12:16,598 ... Cred c� prietenii t�i s-ar realizae ca noi incercam doar pentru a fi de ajutor. 917 01:12:18,118 --> 01:12:22,078 O baz� militar� britanic� �n Orientul Mijlociu este o necesitate pentru lumea liber�. 918 01:12:23,238 --> 01:12:25,558 �n cazul �n care insist� pe for�ele noastre fiind retrase ... 919 01:12:25,958 --> 01:12:29,958 ... prietenii dvs. va fi la cheremul de teribile, du�mani puternici ... 920 01:12:30,718 --> 01:12:33,398 ... cu cereri legitime de pe teritoriul lor ... 921 01:12:33,478 --> 01:12:36,118 ... �i de arme suficiente pentru a le dep�ire �n termen de c�teva zile. 922 01:12:37,118 --> 01:12:39,918 �i ei vor g�si, , eventual, la surpriza lor ... 923 01:12:40,358 --> 01:12:43,558 ... c� sunt singur �i f�r� prieteni �n lumea politic� practic�. 924 01:12:43,638 --> 01:12:46,478 Nici o na�iune nu mergi la risc fiind primul care a recognizae ... 925 01:12:46,558 --> 01:12:49,318 ... a�a de slab �i controversat un guvern. 926 01:12:51,118 --> 01:12:52,318 Ele sunt ... 927 01:12:53,118 --> 01:12:54,718 ... ca Biblia spune ... 928 01:12:55,518 --> 01:12:57,398 ... "o �n�epenit-oameni cu g�t." 929 01:12:59,438 --> 01:13:03,478 Poate c� le-ai putea convinge c� este mai bine s� ... 930 01:13:03,558 --> 01:13:06,838 ... indoi un pic, �n cazul �n care aceste g�t vor fi salvate la toate. 931 01:13:11,398 --> 01:13:12,678 M� scuza�i. 932 01:13:22,758 --> 01:13:24,598 Ce-a fost c� toate vorba? 933 01:13:25,478 --> 01:13:28,518 Am luat aceast� medalie de pentru c� nu au �ncredere Western Union. 934 01:13:33,238 --> 01:13:35,558 Vor s�-mi s� transmit� un mesaj. 935 01:13:37,998 --> 01:13:41,078 Ascult�, Mike, crezi c� Statele Unite ale Americii ... 936 01:13:41,158 --> 01:13:45,838 ... va recognizae vreodat� noul stat, c�nd �i �n cazul �n care este declarat? 937 01:13:45,918 --> 01:13:49,358 Ce dracu 'pentru? Ce e �n el pentru noi, dar probleme? 938 01:13:50,118 --> 01:13:53,038 Prietenii dvs. poate avea Biblia �n favoarea lor ... 939 01:13:53,198 --> 01:13:54,878 ... dar arabii au petrol. 940 01:13:54,958 --> 01:13:58,718 Crede�i c� nostru Departamentului de Stat de g�nd s� ezita�i alegerea sus p�r�i? 941 01:13:58,998 --> 01:14:00,518 Cred ca ai dreptate. 942 01:14:00,598 --> 01:14:04,638 Sunt deja punerea sub presiune pe amicii dumneavoastr� de a am�na independen��. 943 01:14:05,038 --> 01:14:07,918 Ce este o c��iva ani, c�teva secole, pentru acei oameni? 944 01:14:09,198 --> 01:14:11,558 �i Ma bucur ca ai luat �n cele din urm� un anumit sens ... 945 01:14:11,958 --> 01:14:14,078 ... si a scos �nainte de a fi prea t�rziu. 946 01:14:15,478 --> 01:14:17,838 Acum, asculta, Mike, ai fanatice, ignorant ... 947 01:14:19,278 --> 01:14:21,278 Voi �ncerca s�-i lumineze tine, dar m� �ndoiesc eu pot ... 948 01:14:21,358 --> 01:14:24,638 ... pentru ca ai nici o idee a ceea ce mizele sunt acolo. 949 01:14:24,678 --> 01:14:27,398 Iata-o �ar� �nconjurat de cinci na�iuni arabe ... 950 01:14:27,478 --> 01:14:29,798 ... gata s� le Shove �n Marea Mediteran�. 951 01:14:29,878 --> 01:14:32,118 Nu arme, nu tancuri, nici un prieten, nimic. 952 01:14:32,198 --> 01:14:34,678 Oamenii de lupt� cu m�inile goale pentru o bucat� de de�ert ... 953 01:14:34,838 --> 01:14:37,158 ... pentru c� este ultimul loc de pe acest p�m�nt ansamblu ... 954 01:14:37,238 --> 01:14:40,478 -... c� pot s� merg �i s� �ncerce s� tr�iasc� ... -Atunci de ce ai venit �napoi? 955 01:14:43,398 --> 01:14:45,678 Nu le-ar lasa sa joace c�pitan? 956 01:14:48,998 --> 01:14:50,918 Tu m� cuno�ti prea al naibii de bine. 957 01:14:52,358 --> 01:14:54,238 Tu nu m� cuno�ti deloc. 958 01:14:54,438 --> 01:14:58,038 Tu nu dau nici din restul dintre noi de credit pentru a fi fiin�e umane. 959 01:14:58,398 --> 01:15:00,398 Am v�zut Dachau, de asemenea. Remember? 960 01:15:01,118 --> 01:15:04,918 �i dac� cineva vreodat� meritat-o cas� , pe baza de vitejie pur� ... 961 01:15:04,998 --> 01:15:07,358 ... it's cele draci s�raci din aceste tabere. 962 01:15:07,638 --> 01:15:09,478 �i tu ai prieteni de asemenea, Mickey ... 963 01:15:09,518 --> 01:15:11,998 ... cu toate c�, probabil, va te supar pentru a afla it afar?. 964 01:15:12,518 --> 01:15:17,278 Vor inel fiecare soneria de la Washington de la Casa Alb� �n jos, �n cazul �n care vom ajuta. 965 01:15:17,478 --> 01:15:18,838 �i voi ridica o astfel de putoare ... 966 01:15:18,918 --> 01:15:21,918 ... ei vor merge �n �i �n afara al Departamentului de Stat, cu masti de gaze. 967 01:15:22,038 --> 01:15:23,518 Dar ce e cu tine? 968 01:15:23,678 --> 01:15:26,238 Esti prea mare pentru a reveni �i de a ajuta oamenii propria ... 969 01:15:26,318 --> 01:15:28,878 ... cu excep�ia cazului �n care se �nchine �i s�rut inel dvs. West Point? 970 01:15:29,038 --> 01:15:30,118 D�-te jos spatele meu. 971 01:15:30,558 --> 01:15:33,718 Ce sa �nt�mplat �n acest SOB ne�nregimentai ... 972 01:15:33,798 --> 01:15:36,438 ... c� a s�rit dintr-unul din avioanele mele de peste Normandia? 973 01:15:36,798 --> 01:15:38,558 El a c�tigat medalia de distins de serviciu? 974 01:15:39,398 --> 01:15:43,398 Sunte�i m�ndru de faptul c� medalie, �i rusine s-ar putea castiga steaua lui David? 975 01:15:45,238 --> 01:15:46,718 Ridic�-te �i s� fie luat �n calcul, Mickey. 976 01:15:47,278 --> 01:15:49,638 �i exist� o mul�ime de noi care se va ridica cu tine. 977 01:15:50,158 --> 01:15:51,118 L'Chaim, 978 01:15:53,718 --> 01:15:56,438 Poate tu ar trebui s� sta�i de pe partea noastra, Mike. 979 01:15:56,678 --> 01:15:58,678 Nimeni nu va crede vreodat� ea. 980 01:15:59,558 --> 01:16:00,718 L'Chaim, 981 01:17:01,798 --> 01:17:02,918 Stone! 982 01:17:03,638 --> 01:17:05,518 Bun� ziua, Asher. Ce e nou? 983 01:17:08,318 --> 01:17:12,118 -N-am mai g�ndit A� te v�d din nou. -E o surpriz� pentru amandoi. 984 01:17:12,198 --> 01:17:16,758 Scuzele mele pentru aeroport. Legiunea arab� a luat Lida acum dou� zile. 985 01:17:16,918 --> 01:17:18,118 Pun pariu. 986 01:17:18,918 --> 01:17:20,558 Deci tu esti �napoi. De ce? 987 01:17:21,238 --> 01:17:23,158 Nu-i nimic. Ne bucur�m s� v� avem. 988 01:17:24,038 --> 01:17:27,078 Sper s� v� spun c�, pentru ca eu sunt cu �edere, chiar dac� nu ave�i. 989 01:17:27,158 --> 01:17:28,678 Ai, nu ai auzit? 990 01:17:29,118 --> 01:17:32,398 Palmach Haganah �i au acceptat dvs. sugestii pentru unificare. 991 01:17:32,678 --> 01:17:35,278 Iar b�tr�nul ne-a urma programul de antrenament. 992 01:17:35,398 --> 01:17:38,558 Tu si Palmach sneered o dat� la fiecare sugestie-am f�cut vreodat�. 993 01:17:38,598 --> 01:17:40,718 Nu te realizae cine ai de a face cu? 994 01:17:40,798 --> 01:17:44,238 Avem de a pretinde �tim totul pentru c� �tim at�t de pu�in. 995 01:17:44,318 --> 01:17:46,318 Everything'll fi diferit de acum �nainte? 996 01:17:46,398 --> 01:17:47,598 Bine�n�eles c� nu. 997 01:17:47,678 --> 01:17:52,358 Vom criticizae fiecare sugestie care le face�i, dar asta nu inseamna ca nu o va face. 998 01:17:53,598 --> 01:17:55,918 Pun pariu �n cazul �n care Moise a venit de la Muntele Sinai din nou... 999 01:17:55,998 --> 01:17:58,078 te-a� �ntoarce �n jos 5 a porunci... 1,000 01:17:58,118 --> 01:18:00,398 doar pentru c� Dumnezeu nu s-ar lua un cap umflat. 1,001 01:18:01,638 --> 01:18:03,598 Mick? Tine-te bine la asta. 1,002 01:18:04,398 --> 01:18:07,278 Aceasta poate fi doar Bourbon �ntre aici �i oaza urm�toare. 1,003 01:18:07,358 --> 01:18:09,518 Am luat-pilot �n New Jersey, avionul �n Burbank ... 1,004 01:18:09,598 --> 01:18:11,958 ... de licen�� �n Panama, , precum �i arme �n Czaechoslovakia. 1,005 01:18:12,038 --> 01:18:13,918 Este un nou tip de Externe Legiunii. 1,006 01:18:14,038 --> 01:18:17,238 Vince Ramondi, m�ndria de Passaic, Asher Gonen, m�ndria din Tel Aviv. 1,007 01:18:17,318 --> 01:18:21,118 �n conformitate cu planul meu de zbor, suntem �n Mexico City, a�a Buenas noches. 1,008 01:18:21,518 --> 01:18:23,638 Regret, S-ar putea avea DentEd dvs. de destina�ie avion. 1,009 01:18:23,718 --> 01:18:25,918 M� bucur s� v� avem �i planul �n orice condi�ii. 1,010 01:18:25,998 --> 01:18:28,718 Nu e mult de un chilipir. Este o mul�ime de scurgeri de ulei. 1,011 01:18:28,998 --> 01:18:31,878 -�i a� zbura pentru oricine care pl�te�te-m�. -Nu conteaza. 1,012 01:18:31,958 --> 01:18:35,838 -Pentru noi, esti un erou. -Poate de aceea suntem to�i aici. 1,013 01:18:39,318 --> 01:18:40,838 �i �n plus ... 1,014 01:18:41,438 --> 01:18:44,478 ... ne-am spus c�, dac� vom trece prin cu planul nostru ... 1,015 01:18:45,358 --> 01:18:48,278 ... ora�ul Tel Aviv va fi bombardat in seara asta ... 1,016 01:18:48,518 --> 01:18:50,278 ... de o for�� inamic de aer. 1,017 01:18:51,958 --> 01:18:54,358 Acestea pot veni peste, �n mare putere ... 1,018 01:18:55,038 --> 01:18:56,318 ... �i �nc� ... 1,019 01:18:56,598 --> 01:18:59,318 ... noi nu sunt echipate pentru a �ndeplini un astfel de atac. 1,020 01:19:01,558 --> 01:19:03,878 Am primit, de asemenea, cuv�ntul c� Organiza�ia Na�iunilor Unite ... 1,021 01:19:03,958 --> 01:19:07,038 ... ar dori s� revizuiasc� Decizia sa din noiembrie 29 ... 1,022 01:19:07,158 --> 01:19:09,078 ... acordarea de noi independen�a. 1,023 01:19:10,438 --> 01:19:12,918 Ne-au informat toate na�iunile �n cauz� ... 1,024 01:19:13,558 --> 01:19:17,558 ... pe care le ia �n considerare decizia ini�ial� care urmeaz� s� fie irevocabil�! 1,025 01:19:27,758 --> 01:19:32,158 De aceea, noi membri consiliului poporului adunat aici ... 1,026 01:19:32,238 --> 01:19:34,798 ... �n ziua de terminare a �n aplicare a mandatului britanic ... 1,027 01:19:34,878 --> 01:19:37,598 ... �n virtutea naturale noastre �i la dreapta istorice ... 1,028 01:19:39,078 --> 01:19:43,198 ... �i pe puterea de rezolu�ie de a Adun�rii Generale a Na�iunilor Unite ... 1,029 01:19:43,358 --> 01:19:46,398 ... nu se declara �nfiin�area statului Israel! 1,030 01:21:02,558 --> 01:21:04,638 "Statele Unite ale Americii ... 1,031 01:21:05,118 --> 01:21:08,718 "... este mandra sa fie prima natiune pentru a recognizae noul stat de Israel, ... 1,032 01:21:08,798 --> 01:21:10,678 "... �i v� �nt�mpin�". 1,033 01:21:32,198 --> 01:21:33,438 Mi-ai auzit asta? 1,034 01:21:33,478 --> 01:21:35,918 Ce sa �nt�mplat la departamentul nostru de stat? 1,035 01:21:35,998 --> 01:21:39,438 Cineva trebuie s� fi dat Casa Alb� num�rul lor de telefon. 1,036 01:21:40,038 --> 01:21:42,598 �i acum, Dumnezeu a le ajuta ... 1,037 01:21:42,838 --> 01:21:45,638 ... pentru ca asta nu e tot ajutorul de care au ve�i primi de la noi. 1,038 01:22:14,078 --> 01:22:16,878 Opri! Ce zici de ni�te vin? 1,039 01:22:18,278 --> 01:22:19,718 Aici esti. 1,040 01:22:19,958 --> 01:22:22,318 Vino �i ia-o! Asteapta un minut. 1,041 01:22:22,438 --> 01:22:24,558 Primesc oprit aici pentru a vedea un prieten. 1,042 01:22:24,638 --> 01:22:27,398 Nu l�sa�i-m� aici! Eu sunt anti-semit! 1,043 01:22:30,838 --> 01:22:32,158 Propaganda! 1,044 01:22:33,358 --> 01:22:34,838 Bine, las�-m� afar�. 1,045 01:22:39,238 --> 01:22:40,638 Magda! 1,046 01:22:42,598 --> 01:22:43,918 Pe aici! 1,047 01:22:45,798 --> 01:22:46,798 Mickey! 1,048 01:22:46,878 --> 01:22:49,718 Am auzit ca ai fost aici, dar esti atat de important acum ... 1,049 01:22:49,798 --> 01:22:53,758 ... ai doar de timp pentru cabinet de mini�tri. Poate dac� m� ales ... 1,050 01:23:01,318 --> 01:23:03,238 Care sunt pl�ngi acum? 1,051 01:23:03,318 --> 01:23:05,238 Ai venit �napoi. 1,052 01:23:05,318 --> 01:23:07,838 Este doar ar trebui s� fac� arabi nefericit. 1,053 01:23:07,878 --> 01:23:10,078 Am crezut c� to�i ne lasi s-ar ramanem impreuna. 1,054 01:23:10,118 --> 01:23:12,798 M� ur�ti. Am fost at�t de prost. 1,055 01:23:12,838 --> 01:23:16,238 Magda, in seara asta imi place �ntreaga lume. 1,056 01:23:18,278 --> 01:23:22,638 Mickey, Am a�teptat at�t de mult. Am sperat ... Eu nu am �tiut ... 1,057 01:23:46,798 --> 01:23:50,238 Acum, armata egiptean� a lui rezervoare turnarea peste de�ert. 1,058 01:23:52,038 --> 01:23:55,198 Armatele de cinci altor na�iuni arabe au trecut grani�ele noastre ... 1,059 01:23:55,238 --> 01:23:56,838 ... de la patru direc�ii diferite. 1,060 01:23:57,078 --> 01:24:00,638 Nu avem nici tancuri, nici artilerie �i aproape nici o for�� de aer s�-i opreasc�. 1,061 01:24:01,878 --> 01:24:03,758 Ne pare No�iuni de arme �n cur�nd. 1,062 01:24:04,158 --> 01:24:06,118 �ntr-un fel, timp de o s�pt�m�n�, trebuie s� le de�in�. 1,063 01:24:06,198 --> 01:24:08,318 �ine�i-le? Ce vorbe�ti? 1,064 01:24:08,358 --> 01:24:10,878 Ai toate pentru a opri g�ndire cum ar fi �nvin�i. Atac! 1,065 01:24:10,958 --> 01:24:12,878 Surprindere �i bluff sunt arme dumneavoastr� majore. 1,066 01:24:13,358 --> 01:24:15,358 Rezervoare de atac cu ce? Taitei supa? 1,067 01:24:16,038 --> 01:24:19,798 Am fost de lucru peste faptul c� nou expediere jeep-urile din care a venit �n �i l-am ... 1,068 01:24:19,878 --> 01:24:22,158 -Jeepuri f�r� arme antitanc. -Noi "improviza ll! 1,069 01:24:22,238 --> 01:24:24,478 Noi vom rezolva-le cu mitraliere, placa de armura ... 1,070 01:24:24,518 --> 01:24:27,438 ... �i exist� patru tunuri antiaeriene nimeni nu �tie care le-am. 1,071 01:24:27,518 --> 01:24:28,758 Dar cum ar fi de a le utiliza? 1,072 01:24:28,918 --> 01:24:31,998 Suntem de montare-le pe o jum�tate de piste astfel �nc�t acestea s� poat� foc drept �nainte. 1,073 01:24:32,038 --> 01:24:33,478 �n Ierusalim? 1,074 01:24:33,838 --> 01:24:35,118 Ierusalim? 1,075 01:24:35,278 --> 01:24:37,758 Orasul este aproape izolat. Nu po�i �ine�i-o. 1,076 01:24:37,798 --> 01:24:39,278 Noi ar trebui s� evacueze toat� lumea. 1,077 01:24:39,358 --> 01:24:42,118 Se va ne-a costat 10 ori la fel de mult s� de�in� ora�ului a�a cum merit�. 1,078 01:24:42,198 --> 01:24:44,198 C�t de mult este �n valoare de Ierusalim, Asher? 1,079 01:24:45,198 --> 01:24:47,318 Ce a f�cut-o aproape de pu�in pe Wall Street azi? 1,080 01:24:47,398 --> 01:24:50,758 Care este pre�ul de pia�� al 100-un picior Frontage la Templul lui Solomon? 1,081 01:24:50,838 --> 01:24:52,918 Nu prea mult, cu de�ertul plin de tancuri ... 1,082 01:24:52,998 --> 01:24:55,718 ... �n timp ce tu a de�eurilor bra�ele tale ap�rarea imposibil. 1,083 01:24:55,798 --> 01:24:58,558 Nu va fi arme pentru desert �i de arme pentru Ierusalim! 1,084 01:24:58,598 --> 01:25:01,878 -Dac� crezi �n miracole. -Te-ai �ntors, nu-i a�a? 1,085 01:25:03,438 --> 01:25:05,518 Tu �i Stone s� ia jeep-urile �n Negev ... 1,086 01:25:05,598 --> 01:25:09,118 ... �i a vedea ce se poate face pe timp de noapte pentru a opri tancurile egiptene. 1,087 01:25:09,358 --> 01:25:13,038 Tu si Ram se va muta de unit��i tau cel mai bun la drumul la Ierusalim. 1,088 01:25:13,118 --> 01:25:16,678 Afla�i ce se va lua s� str�pung� �n ora�. 1,089 01:25:16,838 --> 01:25:18,918 Ve�i raporteze toate pentru a-m� pe ceea ce avem de f�cut ... 1,090 01:25:19,398 --> 01:25:22,518 ... �i A�er va explica pentru noi de ce nu poate fi f�cut ... 1,091 01:25:22,998 --> 01:25:24,558 ... si apoi vom face-o. 1,092 01:25:54,158 --> 01:25:55,278 Vom face tab�r�. 1,093 01:25:55,358 --> 01:25:58,718 Vom dormi aici �n timpul zilei �i pentru a trece pe la lasarea intunericului. 1,094 01:25:59,078 --> 01:26:00,718 David! 1,095 01:26:08,918 --> 01:26:10,198 What's up? 1,096 01:26:10,678 --> 01:26:12,758 Ei s-au luat de radio egiptean rezervor. 1,097 01:26:12,838 --> 01:26:15,318 Ei nu �tiu, a�a c� e vorba �n mod liber. 1,098 01:26:15,398 --> 01:26:17,318 -Ei bine? -M-au mutat rapid. 1,099 01:26:17,398 --> 01:26:20,438 O coloan� se �ndreapt� spre nord pentru a Knock Out Har Safid Kibbutza. 1,100 01:26:20,518 --> 01:26:22,358 Ce le au la Har Safid? 1,101 01:26:22,438 --> 01:26:24,678 Prietenul dvs. vechi Yussuf cu 20 de oameni de Palmach. 1,102 01:26:24,758 --> 01:26:28,798 -Ce altceva? -Wire, �an�uri slit, cocktail-uri Molotov ... 1,103 01:26:29,358 --> 01:26:30,438 ... copii. 1,104 01:26:30,518 --> 01:26:33,518 -Radio? -Nu de comunicare la toate. 1,105 01:26:33,598 --> 01:26:37,198 -Au f�cut un hit, f�r� avertisment. -C�t timp va dura ne pentru a ajunge la ei? 1,106 01:26:37,278 --> 01:26:40,998 Prea mult timp. Lumina zilei Va fi larg. Planul a fost doar pentru asalt de noapte. 1,107 01:26:42,958 --> 01:26:44,838 Sunt doar un consilier. 1,108 01:26:45,758 --> 01:26:46,678 Apoi, consultan��. 1,109 01:26:46,758 --> 01:26:49,278 Ai de ales. Rezultat cele rezervoare cu totul. 1,110 01:26:49,478 --> 01:26:52,518 -Risc �ntreaga for��? -Ei nu �tiu c�. Du-te pentru a rupt. 1,111 01:26:52,598 --> 01:26:55,838 Acest lucru a Trebuie sa fi cel mai mare cacealma de la inventarea falsies. 1,112 01:26:55,878 --> 01:26:58,478 Dac� suntem nimicit�, ele vor fi �n Tel Aviv de s�mb�t�. 1,113 01:26:58,558 --> 01:27:01,878 Dac� nu, ele vor fi acolo pentru cina vineri. 1,114 01:27:02,118 --> 01:27:04,478 Aceasta este singura for�� de telefonie mobil� �n �ntreaga Negev. 1,115 01:27:04,558 --> 01:27:07,198 Exist� un munte acolo numit "Masada"? 1,116 01:27:07,318 --> 01:27:08,318 Masada. 1,117 01:27:08,398 --> 01:27:11,318 Acesta a fost ultimul bastion noastre de revolt� �mpotriva romanilor. 1,118 01:27:11,398 --> 01:27:12,958 �tiu. �i ei au avut un consilier, de asemenea. 1,119 01:27:13,038 --> 01:27:16,278 Dup� ce au avut loc �n timp de trei ani el a sf�tuit s� renun�e. 1,120 01:27:16,358 --> 01:27:20,518 Ei nu au avut o �ans�, astfel �nc�t 960 dintre ei sa sinucis �n partea de sus a acestui munte. 1,121 01:27:20,598 --> 01:27:21,558 That's right. 1,122 01:27:21,718 --> 01:27:23,758 -Si voi sunt m�ndru de ea? -Desigur! 1,123 01:27:23,838 --> 01:27:24,878 Ce vrei? 1,124 01:27:24,998 --> 01:27:28,558 Un discurs elocvent filosofic si apoi tu tot du-te �i taie g�tul t�u? 1,125 01:27:28,678 --> 01:27:30,518 David, la atac! 1,126 01:27:31,238 --> 01:27:33,318 Au fost destul de Masadas �n aceast� �ar�. 1,127 01:27:54,518 --> 01:27:57,918 -�ntreaga for�� de aer este la Ierusalim. -Toate cele trei avioane? 1,128 01:27:57,958 --> 01:28:00,598 Da, toate acestea pot de schimb este de un Piper Cub. 1,129 01:28:01,118 --> 01:28:02,878 Nu-pilot, nu rafturi bomb�, nu bombe. 1,130 01:28:03,958 --> 01:28:07,598 Spune-le s� renun�e la tot ce pot g�si. Orice lucru care face un zgomot. 1,131 01:28:07,718 --> 01:28:11,838 Vince mi-a spus de un a alerga a facut peste Noua Guinee, cu o jum�tate de pop sticle goale. 1,132 01:28:11,878 --> 01:28:12,918 -Ce? -Da! 1,133 01:28:12,998 --> 01:28:15,678 Ele se sparge la impact. A face un iad de o explozie. 1,134 01:28:15,878 --> 01:28:18,918 Acum, nu-mi spui ei nu au seltzaer din Tel Aviv? 1,135 01:28:28,878 --> 01:28:30,758 -Ei cred ca suntem crazay. -Bine. 1,136 01:28:30,838 --> 01:28:33,118 Corect, acum suntem mergi la �mp�r�it �n dou� coloane ... 1,137 01:28:33,198 --> 01:28:35,078 ... �i s� atace din direc�ii opuse. 1,138 01:28:35,118 --> 01:28:37,558 Nu m-am ordine pentru a v� permite �n lupt� ... 1,139 01:28:38,198 --> 01:28:42,278 ... dar va va recomanda o coloan�? 1,140 01:28:43,078 --> 01:28:45,118 Mi-era team� s� nu s-au de g�nd s� �ntreb. 1,141 01:28:47,198 --> 01:28:48,358 Mickey. 1,142 01:28:49,478 --> 01:28:53,878 N-am mai confruntat cu tancuri �nainte. Nici oamenii mei. 1,143 01:28:54,038 --> 01:28:58,438 David, That's All Right. Egiptenii nu s-au confruntat seltzaer. 1,144 01:28:59,478 --> 01:29:01,398 Tu! Parteneri Schimbare! 1,145 01:29:08,158 --> 01:29:09,998 Exista un r�zboi! Haide! 1,146 01:29:14,278 --> 01:29:15,838 Haide. 1,147 01:29:18,478 --> 01:29:19,678 Ce e asta? 1,148 01:29:19,718 --> 01:29:22,398 Un truc am �nv��at de la Stukas �n r�zboi celelalte. 1,149 01:29:22,478 --> 01:29:24,958 E ca un fluier. Aceasta tipete pe drum �n jos. 1,150 01:29:25,478 --> 01:29:27,238 Asta-i grozav. Asta vom face noi doi. 1,151 01:29:27,918 --> 01:29:30,118 Pune asta pe scaun acolo, fiule. 1,152 01:29:34,278 --> 01:29:37,078 �n cazul �n care pot ob�ine un pariu �n jos pe partea cealalt�? 1,153 01:32:33,878 --> 01:32:36,518 Let's a alerga pentru el. Ob�ine�i cele rezervoare de a urm�ri noi. 1,154 01:32:48,678 --> 01:32:50,238 Vin de-a lungul. 1,155 01:34:41,638 --> 01:34:43,198 Te-am sunat �napoi de la desert ... 1,156 01:34:43,278 --> 01:34:47,678 ... pentru ca lucrurile nu merg bine. 1,157 01:34:48,998 --> 01:34:52,838 Tancurile egiptene au fost oprit. Ai Jaffa, Haifa, Acre. 1,158 01:34:53,558 --> 01:34:55,278 Nu v� face�i griji. Lucrurile nu sunt a�a de r�u. 1,159 01:34:55,918 --> 01:34:59,678 Mickey, a avut loc un dezastru. �n caz de catastrofe Groaznic. 1,160 01:35:00,958 --> 01:35:03,998 Legiunii arabe sa mutat �n cetatea de Latrun ... 1,161 01:35:04,078 --> 01:35:06,158 ... �i a t�iat aprovizionarea numai rutier la Ierusalim. 1,162 01:35:06,238 --> 01:35:07,318 Legiunea arabe? 1,163 01:35:07,558 --> 01:35:11,078 B�ie�ii no�tri au �ncercat s� str�pung� ieri �i au fost sacrificate ca vitele. 1,164 01:35:11,158 --> 01:35:13,678 C�mpuri de gr�u sunt irigate cu s�ngele lor. 1,165 01:35:13,798 --> 01:35:16,958 Acesta este un discurs de ap�rare real� ministru. Acum, ce sa �nt�mplat? 1,166 01:35:17,158 --> 01:35:19,198 Aproape niciun artilerie, nu sunt oameni destul de ... 1,167 01:35:19,278 --> 01:35:22,438 ... dar cel mai important, nici o conducere centralizaed. 1,168 01:35:22,638 --> 01:35:25,838 Ai dreptate. Nu avem nici o comanda de mare. Avem o comisie. 1,169 01:35:26,438 --> 01:35:28,638 �tii despre �ncetarea focului? 1,170 01:35:29,798 --> 01:35:32,638 Organiza�ia Na�iunilor Unite a solicitat un armisti�iu general, ... 1,171 01:35:32,678 --> 01:35:35,078 ... eficiente �n diminea�a zilei de 11 iunie. 1,172 01:35:35,198 --> 01:35:36,438 Te-ai accepta? 1,173 01:35:37,998 --> 01:35:40,758 Noi nu vrem s� vad� mai v�rsare de s�nge pe fiecare parte. 1,174 01:35:41,918 --> 01:35:44,078 Pun pariu ca arabii au acceptat. 1,175 01:35:44,398 --> 01:35:47,078 Ei stiu ca nu se poate rupe prin intermediul la Ierusalim, �n acest timp. 1,176 01:35:47,158 --> 01:35:49,558 C�nd vine de �ncetare a focului, linii va fi frozaen. 1,177 01:35:49,798 --> 01:35:52,718 Ora� va trebui s� renun�e la sau poate fi murit de foame. 1,178 01:35:53,358 --> 01:35:54,398 Avem dou� s�pt�m�ni. 1,179 01:35:54,838 --> 01:35:56,758 -Mai pu�in. -Dar noi am fost peste toate astea. 1,180 01:35:56,838 --> 01:35:59,398 Ce dracu 'e asa de important cu privire la Ierusalim, militar? 1,181 01:35:59,478 --> 01:36:01,118 Jum�tate din ora� deja c�zut. 1,182 01:36:01,198 --> 01:36:04,998 Nu are sens s� risc totul le-a�i luat pentru a salva cealalt� jum�tate. 1,183 01:36:05,078 --> 01:36:08,038 A f�cut-o avea sens pentru un coleg piramide cu o cl�dire de locuri de munc� ... 1,184 01:36:08,118 --> 01:36:10,518 ... p�n� �n martie prietenii s�i �n Marea Ro�ie? 1,185 01:36:11,278 --> 01:36:13,958 Mickey, Ierusalimul este foame. 1,186 01:36:14,598 --> 01:36:17,838 Trei buc��i de p�ine o s�pt�m�n� pentru copii, aproape nici o ap�. 1,187 01:36:17,998 --> 01:36:20,158 Ierusalimul a fost distrus , o dat� de c�tre Nebuchadnezazaar ... 1,188 01:36:20,198 --> 01:36:21,758 ... a doua oar�, de Titus de la Roma. 1,189 01:36:21,878 --> 01:36:23,878 Nu din nou, Mickey. Nu din nou! 1,190 01:36:24,198 --> 01:36:26,638 F�r� Ierusalim, nu exist� nici o Israel. 1,191 01:36:30,438 --> 01:36:33,078 Ministrul Apararii a f�cut un alt discurs. 1,192 01:36:35,078 --> 01:36:37,758 A� fi interesat s� �tie modul �n care inten�iona�i s� �l salva�i. 1,193 01:36:39,558 --> 01:36:43,158 �n Biblie este un cuv�nt ebraic N-am v�zut �n alt� parte. 1,194 01:36:43,238 --> 01:36:44,798 Cuv�ntul este "Aluf," 1,195 01:36:45,238 --> 01:36:46,878 Aceasta �nseamn� comandant. 1,196 01:36:47,118 --> 01:36:49,158 Mai mult dec�t at�t, asta �nseamn� c� Leader. 1,197 01:36:49,918 --> 01:36:53,878 Sunt introducerea de comand� unificat a tuturor for�elor �n fa�� Ierusalim ... 1,198 01:36:53,958 --> 01:36:56,118 �n m�inile a Aluf Michael Stone. 1,199 01:36:57,918 --> 01:37:00,278 Acum, stai un minut! C�nd am cerut pentru prima comand�... 1,200 01:37:00,398 --> 01:37:02,718 nu a fost timp pentru a organiza, trenul, precum �i preg�tirea. 1,201 01:37:02,798 --> 01:37:05,318 E ca si cum un copil care un balon �n cazul �n care partidul lui peste. 1,202 01:37:05,398 --> 01:37:08,398 -Eu nu cred �n miracole. -Despre minuni, eu nu as sti ... 1,203 01:37:08,478 --> 01:37:12,238 ... dar Aluf ultima men�ionate �n Biblie Iosua a fost de Ierihon. 1,204 01:37:13,318 --> 01:37:15,838 Am scris o not� tuturor comandan�ilor brigada de ... 1,205 01:37:15,878 --> 01:37:17,758 ... care anun�� numirea dumneavoastr�. 1,206 01:37:19,718 --> 01:37:20,638 Ei bine? 1,207 01:37:22,118 --> 01:37:26,878 Nu vrei sa fii primul generale din armata lui Israel, �n 2000 ani? 1,208 01:37:32,438 --> 01:37:33,478 Aluf? 1,209 01:37:48,238 --> 01:37:50,118 C�t timp are acest convoi a fost �nchis aici? 1,210 01:37:50,158 --> 01:37:52,638 Dou� zile. Exist� speran��? 1,211 01:37:53,918 --> 01:37:55,998 Spune-le s� nu se p�streze motoarelor lor s� fie difuzate. 1,212 01:37:57,158 --> 01:37:58,278 Si eu? 1,213 01:38:00,318 --> 01:38:02,038 Niciodat� nu a ta nap off. 1,214 01:38:07,478 --> 01:38:10,318 Asta �nseamn� c�, "te iubesc", Aluf Stone. 1,215 01:38:11,038 --> 01:38:13,478 Un general ar trebui s� �nve�e faptul c� o mare parte a limbii. 1,216 01:38:13,918 --> 01:38:16,358 Nimeni nu o s� m� iube�ti atunci c�nd aceast� lupt� sa terminat. 1,217 01:38:16,438 --> 01:38:18,078 Nimeni nu cine e �n via��. 1,218 01:38:18,758 --> 01:38:20,318 Apoi, voi fi mort. 1,219 01:38:22,478 --> 01:38:26,878 "Nu mor, pentru c� eu trebuie s� ur�sc Toate femeile a�a, atunci c�nd e�ti plecat. " 1,220 01:38:27,158 --> 01:38:29,158 Ce-un timp s� se g�ndeasc� la faptul c� unul. 1,221 01:38:29,398 --> 01:38:31,998 Aerul miroase a gunoiului de grajd de vac� �i de s�nge. 1,222 01:38:44,998 --> 01:38:46,078 Asher. 1,223 01:38:48,598 --> 01:38:50,638 -Mickey. -Buna ziua, Ram. 1,224 01:38:51,398 --> 01:38:53,518 Am ceva de la omul vechi. 1,225 01:38:59,198 --> 01:39:01,438 -E vorba de timp. -Mi-ai dat �n prea u�or. 1,226 01:39:01,518 --> 01:39:03,678 Tu trebuie s� fie �n mai r�u necazuri decat am crezut. 1,227 01:39:03,718 --> 01:39:06,598 Noi suntem. Am pierdut 600 de oameni �n primul asalt. 1,228 01:39:06,678 --> 01:39:07,678 600? 1,229 01:39:07,758 --> 01:39:10,558 Suntem obliga�i s� trimit� imigran�ii din lag�rele de deten�ie ... 1,230 01:39:10,598 --> 01:39:12,678 ... direct de la barci cu liniile de fa��. 1,231 01:39:12,758 --> 01:39:15,118 �n cazul �n care face ei a lua formarea lor de baz�? Pe de autobuz? 1,232 01:39:15,198 --> 01:39:16,318 �n cazul �n care acestea sunt noroco�i. 1,233 01:39:16,758 --> 01:39:18,718 Cele mai multe dintre b�rba�i au renun�at la speran��. 1,234 01:39:18,838 --> 01:39:22,318 Cu Legiunea de control �n�l�imi, Nu pot sa vina ei. 1,235 01:39:22,398 --> 01:39:24,758 Asher, misiunea ta de a lua �n Latrun. 1,236 01:39:25,038 --> 01:39:27,478 Dac� nu se poate face, Bolnav 'a lua pe cineva care poate. 1,237 01:39:27,598 --> 01:39:30,238 Da, Aluf Stone. 1,238 01:39:31,158 --> 01:39:34,398 Vom avea o �nt�lnire de personal �ntr-o jum�tate de or�. Vreau sa curat. 1,239 01:39:34,478 --> 01:39:37,358 -Unde e Waldorf-Astoria? -Acest fel. 1,240 01:39:38,118 --> 01:39:42,558 �i aceasta este cetatea de poli�ie de Latrun, acum ocupate de Legiune arabe. 1,241 01:39:42,838 --> 01:39:44,838 Acesta este drumul spre Ierusalim. 1,242 01:39:45,718 --> 01:39:49,878 �i aici �n spatele acestor copaci, Legiunea a instalat artilerie grea. 1,243 01:39:50,038 --> 01:39:53,878 Este o orice way la spre bypass c� rutier �i s� ob�in�, prin camioane la Ierusalim? 1,244 01:39:53,958 --> 01:39:54,998 No. 1,245 01:39:55,238 --> 01:39:58,038 Nimic, care nu este av�nd �n vedere deplin� a acestor tunuri mari acolo. 1,246 01:39:58,438 --> 01:40:00,638 Singura cale este aici, prin intermediul Bab el Wad. 1,247 01:40:00,998 --> 01:40:03,558 Asta �n cazul �n care am fost o ambuscad� convoi �n ultima lun�. 1,248 01:40:03,638 --> 01:40:07,198 Restul st�nci este ridicat, teren s�lbatic, imposibil s� treac�. 1,249 01:40:07,478 --> 01:40:11,718 Planul nostru este pentru un atac blindat �mpotriva fort de la aceast� direc�ie, ... 1,250 01:40:11,798 --> 01:40:14,238 ... un atac frontal prin c�mpul de gr�u aici ... 1,251 01:40:14,318 --> 01:40:16,998 ... �i-un raid de a scoate din lupt� amplasamente lor arma aici. 1,252 01:40:17,078 --> 01:40:19,438 -In seara asta? -Nici o sansa. 1,253 01:40:19,558 --> 01:40:20,718 Maine? 1,254 01:40:21,118 --> 01:40:24,158 -Poate. -Pute�i pierde un r�zboi pe "Poate". 1,255 01:40:24,678 --> 01:40:27,598 Bine, am putea s� �ncerca. Dar planul de sine? 1,256 01:40:28,518 --> 01:40:29,958 Foarte profesionist. 1,257 01:40:30,518 --> 01:40:33,918 -Ai toate primi un "A" la West Point. -Multumesc. 1,258 01:40:34,598 --> 01:40:36,158 Am doar o sugestie: 1,259 01:40:36,678 --> 01:40:39,678 A� dori o unitate de infanterie pentru a p�c�li pozi�ia intreaga ... 1,260 01:40:39,718 --> 01:40:41,958 ... apoi sparge prin acest sat �n spatele Fort. 1,261 01:40:42,118 --> 01:40:44,638 Ei ar afla ei �n�i�i amenin�at cu a fi t�iat ... 1,262 01:40:44,718 --> 01:40:46,278 ... �i ei ar fi nevoi�i s� se retrag�. 1,263 01:40:46,358 --> 01:40:47,478 Poate. 1,264 01:40:48,158 --> 01:40:49,078 Ce vrei s� spui? 1,265 01:40:49,158 --> 01:40:52,598 Esti vorbind de coordonare a patru ac�iuni diferite simultan. 1,266 01:40:52,678 --> 01:40:55,558 Nu esti joac� doar �ntr-un nisip. Acest lucru este pentru tine. 1,267 01:40:55,638 --> 01:40:59,638 Singura �ans� �mpotriva acestei putere de foc este de a finaliza ac�iunea �nainte de lumina zilei. 1,268 01:40:59,718 --> 01:41:01,318 -Ac�iune �ntreg? -Ce crezi? 1,269 01:41:01,478 --> 01:41:03,038 Se va lua split-de sincronizare a doua. 1,270 01:41:03,078 --> 01:41:05,798 S-ar putea s� �nceap� c�t mai bine toate No�iuni de baz� utilizate pentru ea chiar acum. 1,271 01:41:05,918 --> 01:41:07,598 Synchronizae de a mea. 1,272 01:41:08,518 --> 01:41:12,358 C�nd spun "hack," Va fi exact 11:05. Gata? 1,273 01:41:12,838 --> 01:41:16,478 Trei, doi, unu, hack. 1,274 01:41:16,518 --> 01:41:17,718 Aluf Stone ... 1,275 01:41:18,158 --> 01:41:20,438 ... va trebui s� ne scuza�i. Noi nu avem un ceas. 1,276 01:41:49,958 --> 01:41:53,358 Autobuze s-au �inut �n loc de mecanic� dificult��i, dar acum suntem gata. 1,277 01:41:53,478 --> 01:41:54,638 Deci, este Legiunii. 1,278 01:41:54,718 --> 01:41:58,438 �ntr-o jum�tate de or�, va fi lumina suficient pentru a citi necrolog dumneavoastr�. 1,279 01:41:58,958 --> 01:42:01,758 -Ai de ales. -Trebuie s� ne atace. 1,280 01:42:05,318 --> 01:42:06,678 Kadima! 1,281 01:42:07,718 --> 01:42:09,958 Orice cuv�nt de la batalion Petach? 1,282 01:42:10,278 --> 01:42:11,918 Vom �ncerca? 1,283 01:42:12,158 --> 01:42:15,958 Singura noastr� �ans� este cazul �n care aceast� unitate de infanterie se poate p�c�li Fort. 1,284 01:42:22,518 --> 01:42:25,118 Ei s-au atins aproape Imwas, �n spatele pozi�iilor inamice. 1,285 01:42:25,158 --> 01:42:27,758 -Nimeni nu a observat �nc�. -Bine. 1,286 01:42:29,638 --> 01:42:30,758 Mul�umesc. 1,287 01:42:31,398 --> 01:42:32,478 Ce e asta? 1,288 01:42:33,318 --> 01:42:34,358 Ce? 1,289 01:42:34,438 --> 01:42:37,118 Ram luat �ntr-un argument mare cu unii dintre oameni ... 1,290 01:42:37,198 --> 01:42:39,078 ... care nu s-ar crede el a fost un comandant. 1,291 01:42:39,158 --> 01:42:41,478 Deci, am trimis pentru unele panglic� pentru to�i ofi�erii. 1,292 01:42:41,558 --> 01:42:45,158 -Ce zici de general? -Nu mai avem de panglica. 1,293 01:42:45,558 --> 01:42:47,158 Povestea vie�ii mele. 1,294 01:42:53,798 --> 01:42:54,878 Ram. 1,295 01:42:56,718 --> 01:43:00,198 Asteapta un minut. Acum, c� v-a�i luat c� bucata de panglica ... 1,296 01:43:00,278 --> 01:43:03,078 ... Eu ar trebui s� dispun� te s� r�m�n� �n urm� cu noi la sediul central. 1,297 01:43:03,558 --> 01:43:05,558 Niciodat� nu a ascultat ordinele mele. 1,298 01:43:06,398 --> 01:43:07,318 Bine. 1,299 01:43:27,078 --> 01:43:29,118 Aluf Stone! 1,300 01:43:29,598 --> 01:43:31,358 Aluf Stone, aminte de mine? 1,301 01:43:31,878 --> 01:43:34,678 -I. Eu nu sunt sigur .. -Autobuzul de la aeroport Lida. 1,302 01:43:35,198 --> 01:43:36,638 I-am spus s� te duci �n iad. 1,303 01:43:38,798 --> 01:43:40,038 Acum �mi amintesc. 1,304 01:43:40,478 --> 01:43:42,158 Ma bucur ca nu a facut-o. 1,305 01:44:05,278 --> 01:44:06,998 �n cazul �n care nu au venit? 1,306 01:44:08,518 --> 01:44:11,758 Belsen, Auschwitza, Buchenwald ... 1,307 01:44:12,598 --> 01:44:14,078 ... cu titlu de Cipru. 1,308 01:44:22,798 --> 01:44:24,398 Care sunt acestea canta? 1,309 01:44:24,518 --> 01:44:28,278 Acela�i c�ntec-au folosit s� c�nte �n drum spre camerele de gazare. 1,310 01:44:30,958 --> 01:44:32,838 Si ca cele mai multe din melodiile noastre ... 1,311 01:44:32,998 --> 01:44:35,798 ... �ncepe, "Anul urm�tor, �n Ierusalim." 1,312 01:44:39,198 --> 01:44:40,998 "Anul urm�tor, �n Ierusalim." 1,313 01:45:29,958 --> 01:45:31,918 Gafna Blue, acest lucru este Petach Red. 1,314 01:45:31,998 --> 01:45:33,318 Ai citit de mine? Peste. 1,315 01:45:34,878 --> 01:45:36,918 -Unde esti? -Au Legiunii de contact? 1,316 01:45:36,998 --> 01:45:39,958 -Suntem �n c�mpul de gr�u, -Ai face contact cu Legiunea? 1,317 01:45:40,038 --> 01:45:42,558 Legiunea este pe acoperisul fort, Noi le poate vedea, 1,318 01:47:57,838 --> 01:47:59,558 Flamethrowers noastre sunt o surpriz�. 1,319 01:48:00,198 --> 01:48:03,358 -Ei le-a f�cut pentru noi, �i ei de munc�, -Ce zici de dinamita? 1,320 01:48:04,638 --> 01:48:06,478 Baietii nostri sunt plasarea dinamita. 1,321 01:48:33,598 --> 01:48:35,678 Suntem �n interiorul. In interiorul perete! 1,322 01:48:35,998 --> 01:48:37,518 Trei dintre noi. Nu, patru! 1,323 01:48:37,758 --> 01:48:39,918 -Patru masini! -M-au facut-o! 1,324 01:48:50,478 --> 01:48:53,198 Scuza-exprimare, dar unde naiba e Palmach? 1,325 01:48:53,958 --> 01:48:56,478 De infanterie au fost presupus care urmeaz� s� fie ataca din spate. 1,326 01:48:56,558 --> 01:48:57,998 F�-le ca noi s� fie pr�jit? 1,327 01:48:58,438 --> 01:49:02,838 Magda, m� auzi? Gafna Blue, acest lucru este Petach Red, 1,328 01:49:06,158 --> 01:49:07,118 What'd-a spus? 1,329 01:49:07,198 --> 01:49:11,038 Al doilea a lovit un teren minat de artilerie �i-a g�sit gam�. 1,330 01:49:11,118 --> 01:49:13,878 �n cazul �n care este batalion de infanterie? Totul depinde de acestea. 1,331 01:49:13,958 --> 01:49:16,838 Acestea ar trebui s�-am capturat ora�ul �i s� fie provenind din spate. 1,332 01:49:21,798 --> 01:49:25,598 -M-au decis s� se retrag�. -Ce? Retragere? Cum naiba ... 1,333 01:49:26,038 --> 01:49:29,198 Bine. Ce sa intamplat? C�t de numeroase victime? 1,334 01:49:29,398 --> 01:49:30,638 Doi. Doi morti. 1,335 01:49:30,878 --> 01:49:32,998 -Two? -Incearca sa intelegi. 1,336 01:49:33,078 --> 01:49:34,758 Sunt toate din acela�i cartier. 1,337 01:49:34,838 --> 01:49:36,878 18 de familii au pierdut fiii �n ultimul atac. 1,338 01:49:36,958 --> 01:49:39,598 �i acum doi mai mult. Dou� dintr-o familie care deja a pierdut dou�. 1,339 01:49:39,678 --> 01:49:40,838 Sunt de retragere. 1,340 01:49:41,078 --> 01:49:42,238 That does it. 1,341 01:49:48,118 --> 01:49:49,718 Masina noastra a fost stabilit pe foc. 1,342 01:49:49,798 --> 01:49:51,998 Avem nevoie de mortare! Mortare! 1,343 01:49:52,998 --> 01:49:55,598 Avem nevoie de mai mult de mortare. Avem nevoie de Dumnezeu. 1,344 01:49:55,878 --> 01:49:57,398 Nu ai citit-o, Dumnezeu? 1,345 01:49:59,278 --> 01:50:00,358 Acest lucru este Rona. 1,346 01:50:02,598 --> 01:50:03,678 Rona. 1,347 01:50:04,318 --> 01:50:05,958 M� auzi, Rona? 1,348 01:50:06,398 --> 01:50:07,518 Rona! 1,349 01:50:11,958 --> 01:50:13,998 Ei nu au nevoie de generali acum. 1,350 01:50:37,638 --> 01:50:38,638 Ram! 1,351 01:50:39,158 --> 01:50:40,398 Ram! 1,352 01:50:44,958 --> 01:50:46,198 Imi pare rau. 1,353 01:50:50,478 --> 01:50:52,998 Brigada 7a a pierdut 200 de oameni. 1,354 01:50:54,918 --> 01:50:57,558 3rd, peste 300. 1,355 01:51:06,598 --> 01:51:08,798 Imigran�i au fost afectate cel mai puternic. 1,356 01:51:09,038 --> 01:51:13,398 Ne-a dat ordine �n �apte limbi, �i �nc� multe nu a putut �n�elege. 1,357 01:51:13,478 --> 01:51:15,078 Dar ei au avansat. 1,358 01:51:15,198 --> 01:51:19,478 Am gasit corpurile lor �n gr�u, capturile de siguran�� �nc� pe armele lor. 1,359 01:51:20,958 --> 01:51:22,878 Ei nu �tiu chiar cum s�-i elibereze. 1,360 01:51:22,958 --> 01:51:26,798 -Dar ei �nc� mai avansate. -Dar ei au fost toate cu care se confrunt� spre Latrun. 1,361 01:51:26,918 --> 01:51:28,198 "Anul urm�tor, �n Ierusalim." 1,362 01:51:28,358 --> 01:51:30,078 Ce vrei s� fac eu, pl�nge? 1,363 01:51:30,118 --> 01:51:32,758 Aceasta �nseamn� de formare dvs. este slab� si ai nevoie de interpre�i. 1,364 01:51:32,838 --> 01:51:36,758 Aceasta inseamna ca pierzi for�� de munc�. Aceste copii vor s� lupte. 1,365 01:51:36,838 --> 01:51:39,798 �tii c�t de important, care este? Ne-am luat pentru a ataca din nou. 1,366 01:51:39,878 --> 01:51:42,718 Au vrut s� lupte. Este un pic diferit acum. 1,367 01:51:42,798 --> 01:51:46,318 Legiunea arabe nu se va muta afar�. Acestea sunt doar pentru timpul de joc p�n� la armisti�iu. 1,368 01:51:46,398 --> 01:51:49,438 Acum ai s� se regrupeze, reorganizae �i de atac. 1,369 01:51:51,598 --> 01:51:53,398 Eu trebuie s� se g�ndeasc� de oamenii mei. 1,370 01:51:53,798 --> 01:51:56,558 Ai v�zut-te, b�ie�ii no�tri sunt uzate. 1,371 01:51:56,638 --> 01:51:58,798 Suntem uzate to�i afar�, dar vom face. 1,372 01:52:00,198 --> 01:52:02,838 Am facut-o peste Marea Ro�ie, nu-i asa? 1,373 01:52:06,558 --> 01:52:09,278 Este prima dat�, Am auzit spui "noi". 1,374 01:52:14,998 --> 01:52:15,998 Da. 1,375 01:52:19,078 --> 01:52:20,358 Tu de oameni ... 1,376 01:52:21,158 --> 01:52:22,878 Na�iune Prichindelul ... 1,377 01:52:24,198 --> 01:52:27,478 Tin-poate armata care lupt� cu sticle seltzaer. 1,378 01:52:28,198 --> 01:52:29,278 "Noi". 1,379 01:52:30,878 --> 01:52:34,518 Toat� via�a, Ive 'been privire pentru cazul �n care fac parte. 1,380 01:52:34,918 --> 01:52:36,478 Se pare c� este aici. 1,381 01:52:39,598 --> 01:52:41,918 Mun�ii Catskill cu arabi. 1,382 01:52:45,038 --> 01:52:47,198 Am fost at�t de suparat pe lume ... 1,383 01:52:47,718 --> 01:52:50,118 ... de c�nd am fost �mprejur f�r� permisiunea mea. 1,384 01:52:50,638 --> 01:52:54,238 Toate dintr-o data, Am afla Eu nu sunt a�a de special la urma urmei. 1,385 01:52:54,918 --> 01:52:58,918 Toata lumea aici este �n aceea�i barc� si nimeni nu bellyaching lui. 1,386 01:52:59,718 --> 01:53:00,798 Bine. 1,387 01:53:01,478 --> 01:53:03,398 "Stand Up �i s� fie num�rate", a spus omul. 1,388 01:53:04,438 --> 01:53:06,398 "Grow up," este mai mult ca ea. 1,389 01:53:07,918 --> 01:53:11,718 Eu nu sunt de lupt� mai pentru c� eu sunt ru�ine de a fi un evreu. 1,390 01:53:12,278 --> 01:53:15,878 Sunt de lupt� pentru c� eu sunt �n�epenit cu g�t �i sunt m�ndru de asta. 1,391 01:53:16,358 --> 01:53:19,798 S�pt�m�na viitoare, Asher. S�pt�m�na viitoare, �n Ierusalim. 1,392 01:53:20,158 --> 01:53:21,438 Aluf Stone. 1,393 01:53:21,958 --> 01:53:24,358 Aluf Stone, un vechi prieten vrea sa te vada. 1,394 01:53:27,078 --> 01:53:28,478 Aleikum Salaam, �n 1,395 01:53:28,798 --> 01:53:31,278 -Shalom, -I aduc un cadou. 1,396 01:53:32,958 --> 01:53:34,278 Ce e asta? 1,397 01:53:34,518 --> 01:53:35,478 C�mile. 1,398 01:53:35,958 --> 01:53:38,998 Ni sa spus de drum dvs. camioane pe care dumneavoastr� nu se pot muta. 1,399 01:53:39,398 --> 01:53:40,838 �ti mul�umim pentru darul t�u generos. 1,400 01:53:40,918 --> 01:53:45,118 ��i mul�umim pentru ceea ce faci pentru noi, dar las�-m� s� �ncerc s�-�i ar�t problema. 1,401 01:53:45,198 --> 01:53:48,958 Vezi tu, de artilerie grea pe acel deal comenzi aceast� vale �ntregi. 1,402 01:53:48,998 --> 01:53:51,438 Nu exist� nici o cale �n jurul pentru camioane sau de c�mile. 1,403 01:53:51,518 --> 01:53:55,198 Nu v� face�i griji, nu am furat cel mai bun c�mile �n de�ert �ntreaga ... 1,404 01:53:55,278 --> 01:53:57,438 ... pentru a le m�cel�ri�i de c�tre Abdullah ... 1,405 01:53:57,518 --> 01:54:00,358 Da, dar poate c� nu sunte�i familiariza�i cu teren aici si ... 1,406 01:54:00,438 --> 01:54:01,878 Eu nu sunt familiar? 1,407 01:54:01,958 --> 01:54:05,998 I was having femeilor �n aceste dealuri atunci c�nd tat�l t�u a fost supt de lapte ... 1,408 01:54:06,078 --> 01:54:08,118 -... �i pe mama ta a fost ... -Uita�i-v� la asta. 1,409 01:54:08,198 --> 01:54:11,358 -Ce este asta? -Aceasta este ceea ce noi numim o hart� �n relief de Latrun. 1,410 01:54:11,558 --> 01:54:14,078 -Latrun? -Asta e fort. Acesta este un drum ... 1,411 01:54:14,118 --> 01:54:15,638 Latrun ... 1,412 01:54:15,718 --> 01:54:16,838 -... Hulda. -Asta e bine. 1,413 01:54:16,918 --> 01:54:18,078 Beit Jiza. 1,414 01:54:18,438 --> 01:54:20,158 -Bab el Wad. -Abu Ghosh. 1,415 01:54:20,198 --> 01:54:21,798 -Ierusalim. -Exact. 1,416 01:54:22,558 --> 01:54:25,158 -Ce copil a f�cut asta? -Ce vrei sa spui? 1,417 01:54:25,238 --> 01:54:27,398 -Acest deal nu exist�. -Nu, las�-l. 1,418 01:54:27,518 --> 01:54:29,478 Acest lucru este de peste deal aici. 1,419 01:54:30,678 --> 01:54:33,558 �i exist� o Wadi vechi prin aici ... 1,420 01:54:34,198 --> 01:54:35,838 ... care nu pot fi v�zute de la Latrun. 1,421 01:54:36,118 --> 01:54:37,318 Asher, asculta la aceasta: 1,422 01:54:37,398 --> 01:54:39,598 Din moment ce le-a�i luat satul Beit Jiza ... 1,423 01:54:39,958 --> 01:54:42,198 ... c�mile-mi pot muta pe aici. 1,424 01:54:42,278 --> 01:54:44,718 Exist� un alt mod de prin intermediul acestor dealuri la Ierusalim. 1,425 01:54:44,798 --> 01:54:47,478 B�ie�i Palmach au g�sit deja acest Wadi. 1,426 01:54:48,278 --> 01:54:50,638 Este abia destul de lat� pentru un jeep ... 1,427 01:54:51,198 --> 01:54:53,558 ... �i se termin� �mpotriva �n partea de jos a unei stanci. 1,428 01:54:55,118 --> 01:54:57,078 �i ei vor veni aici. 1,429 01:54:57,438 --> 01:54:59,198 De cealalt� parte a Bab el Wad. 1,430 01:54:59,278 --> 01:55:01,918 Cincizeci de c�mile nu a putut muta livr�rile de ajuns �ntr-o s�pt�m�n� ... 1,431 01:55:02,038 --> 01:55:03,678 ... la feed-Ierusalim pentru o jum�tate de zi. 1,432 01:55:03,878 --> 01:55:05,038 Cine este acest idiot? 1,433 01:55:05,118 --> 01:55:07,838 E�ti sigur c� Wadi e destul de mare de a construi un drum? 1,434 01:55:07,918 --> 01:55:10,238 -Pentru a lua aceste camioane de mare tonaj la Ierusalim? -Da. 1,435 01:55:10,278 --> 01:55:11,998 Construieste la drum �ntr-o s�pt�m�n�? 1,436 01:55:12,078 --> 01:55:15,358 St�nci �n acest domeniu sunt peste 250 de metri de mare. 1,437 01:55:15,558 --> 01:55:18,878 Lui Allah Azim! �n cazul �n care unul din oamenii mei mi-a vorbit �n acest fel ... 1,438 01:55:18,958 --> 01:55:20,958 ... Mi-ar trage-mi cu�itul �i s�-l fac� un eunuc. 1,439 01:55:21,038 --> 01:55:22,518 S� vedem acest Wadi a ta. 1,440 01:55:22,678 --> 01:55:25,278 Dar poate c� �n cazul s�u, acesta a fost deja f�cut. 1,441 01:55:25,358 --> 01:55:27,318 Putem, cel pu�in s� arunca�i o privire. 1,442 01:55:34,078 --> 01:55:35,358 Opri! 1,443 01:55:36,278 --> 01:55:37,398 Tu vezi? 1,444 01:55:37,558 --> 01:55:42,318 Drumul Ierusalim este de numai 1000 de metri de cealalt� parte a acestui cucui mic. 1,445 01:55:48,398 --> 01:55:49,758 Bine, hai sa te mai aproape. 1,446 01:55:58,118 --> 01:55:59,438 Let's �mpinge. 1,447 01:56:04,198 --> 01:56:05,718 Bine, toate �mpreun�. 1,448 01:56:06,358 --> 01:56:08,358 Nu fi t�mpit. E ? ti pierzi timpul. 1,449 01:56:08,598 --> 01:56:12,438 Chiar dac� ai putea blastic� de un drum pentru camioane, niciodat� nu ar face-o acest lucru. 1,450 01:56:12,518 --> 01:56:16,318 Ai avea de a construi o mil� de Switchback �i s� ia peste dealul acela Next acolo. 1,451 01:56:16,398 --> 01:56:18,318 -Ar fi nevoie de un an. -Cine dracu esti? 1,452 01:56:18,398 --> 01:56:19,318 Capt MacAfee. 1,453 01:56:19,398 --> 01:56:22,918 El a venit la noi cu titlu de Gard� Sco�iei, dar el e cel mai bun inginerul nostru. 1,454 01:56:22,998 --> 01:56:24,758 Sper�m c�, unul dintre cele mai grave profe�i dumneavoastr�. 1,455 01:56:24,958 --> 01:56:26,838 Dl MacAfee, �n timpul secolului al 14-lea ... 1,456 01:56:26,918 --> 01:56:30,078 ... Trupele spaniole sculptate 200 pa�i o st�nc� �ntr-o singur� noapte. 1,457 01:56:30,598 --> 01:56:33,118 Da, dar nu avem nici o camioane , care pot urca pa�i. 1,458 01:56:33,158 --> 01:56:35,438 -Boys, muta�i-v� acolo. -�n cazul �n care unul din oamenii mei ... 1,459 01:56:35,518 --> 01:56:39,518 Nu m� tenta. Dl MacAfee, vei veni acest fel, te rog? 1,460 01:56:45,558 --> 01:56:48,638 Acolo 'mergi la a fi un drum de p�n� acest bump mic, vezi? 1,461 01:56:48,758 --> 01:56:50,518 Acum, voi �ncepe de locuri de munc�. 1,462 01:56:51,638 --> 01:56:53,398 Ai g�si�i o modalitate de a termina ... 1,463 01:56:53,478 --> 01:56:56,918 ... sau �ntr-una din aceste roci vor avea numele tau pe ea �i data de m�ine. 1,464 01:56:56,998 --> 01:57:00,958 Pentru a utiliza vernaculare colorat locale, Ce fel de schnook crezi c� sunt eu? 1,465 01:57:00,998 --> 01:57:04,318 Cine a fost de a construi un drum p�n� aceste st�nci �ntr-o s�pt�m�n�? 1,466 01:57:05,478 --> 01:57:07,718 Schnooks, Capt MacAfee. 1,467 01:57:09,278 --> 01:57:10,878 Armata a schnooks. 1,468 01:57:41,518 --> 01:57:43,838 �n cazul �n care Legiunii Arabe afla ce se petrece aici ... 1,469 01:57:43,918 --> 01:57:47,038 ... ei vor transforma aceste tunuri de jur �i Blast dracu de ele. 1,470 01:57:47,918 --> 01:57:49,278 Nu �tiu asta? 1,471 01:57:49,478 --> 01:57:50,718 Ei �tiu. 1,472 01:57:52,558 --> 01:57:54,078 De ce au venit? 1,473 01:57:56,278 --> 01:57:58,358 Sunt �nc� �ncearc� s� dau seama de ce ai venit. 1,474 01:58:18,278 --> 01:58:21,678 Bine, �ine de lucru, b�ie�i. Ia v� sprijin� �n ea. 1,475 01:58:21,758 --> 01:58:24,598 Asta-i marfa. Continu� s� mergi, b�ie�i. 1,476 01:58:25,598 --> 01:58:29,918 Mac, le-a�i luat pentru a ob�ine merge pe acel drum. Nu pute�i hranei pentru animale Ierusalim la salut norocos. 1,477 01:58:29,998 --> 01:58:31,838 Este o lovitura foarte mare. 1,478 01:58:36,998 --> 01:58:39,958 Dar acestea sunt mor de foame pe de alt� parte a acesteia. 1,479 01:58:43,998 --> 01:58:46,198 Pune faptul c� lumina, cineva! Ucide-o! 1,480 01:59:02,598 --> 01:59:04,558 Ei se deplaseaz� �n sus deal 49 ... 1,481 01:59:04,998 --> 01:59:06,718 ... o jum�tate de mil� de la drumul nostru. 1,482 01:59:07,198 --> 01:59:09,638 Este prima dat�, le-am trimis patrule pe timp de noapte, 1,483 01:59:38,918 --> 01:59:40,478 Legiunea se trage �napoi. 1,484 01:59:40,598 --> 01:59:43,478 Sa speram ca ele stau spate. Patru zile. 1,485 01:59:43,558 --> 01:59:45,638 Apoi, ONU freezaes linii. 1,486 01:59:45,798 --> 01:59:48,158 Va trebui s� risc de zile lucr�toare , precum �i nop�i. 1,487 01:59:56,798 --> 01:59:58,238 De la so�ia ta? 1,488 01:59:58,958 --> 02:00:00,718 �tiu scrisului de m�n�. 1,489 02:00:00,998 --> 02:00:03,118 Freezaes inima mea, atunci c�nd am v�zut-o. 1,490 02:00:03,518 --> 02:00:07,038 Emma v�zut povestirile ziar cu privire la lupta. 1,491 02:00:07,158 --> 02:00:09,798 Ea nu �tie unde sunt sau de ce fac eu, dar ... 1,492 02:00:09,958 --> 02:00:13,118 ... ea nu vrea eu s� aib� mai multe probleme, a�a c� ... 1,493 02:00:17,158 --> 02:00:19,038 ... ea va da-mi un divor�. 1,494 02:00:30,158 --> 02:00:33,158 Dac� v-a�i uitat, Asta �nseamn� c� "Te iubesc". 1,495 02:00:36,438 --> 02:00:39,158 Nu m� ur�sc pentru te iubesc at�t de mult, 1,496 02:00:39,918 --> 02:00:42,518 Nu m� ur�sc pentru te iubesc at�t de mult, 1,497 02:01:14,798 --> 02:01:15,998 Bun venit. 1,498 02:01:18,638 --> 02:01:20,518 Imi pare rau I'm t�rziu, domnilor. 1,499 02:01:21,118 --> 02:01:23,518 -Cum v� place drumul nostru Birmania? -Ce drum? 1,500 02:01:23,598 --> 02:01:27,398 -Cum camioane de multe ai ajuns aceast� st�nc�? -Nu �tiu num�rul exact ... 1,501 02:01:27,478 --> 02:01:28,678 �n conformitate cu puterea lor proprii? 1,502 02:01:28,758 --> 02:01:30,358 -Ce? -M-ai auzit. 1,503 02:01:31,318 --> 02:01:33,638 Tu cu siguran�� ob�ine informa�ii bune. 1,504 02:01:34,118 --> 02:01:37,598 Da, am fost de tractiune ei, dar ultimul noapte am terminat stretch trecut. 1,505 02:01:37,878 --> 02:01:40,078 I a putut conduce-o chiar eu acum. Este o floare la ureche. 1,506 02:01:40,358 --> 02:01:42,638 Apoi, s-ar explica�i faptul c� la noi? 1,507 02:01:46,678 --> 02:01:48,598 Nu-mi place s� fie sceptic, Col. Stone. 1,508 02:01:48,878 --> 02:01:51,798 Organiza�ia Na�iunilor Unite are un delicat sarcin� dificil� �i de aici ... 1,509 02:01:51,878 --> 02:01:54,318 ... dac� acesta este de a re�ine ceea ce prive�te interna�ional. 1,510 02:01:54,398 --> 02:01:58,518 �n cazul �n care drumul este acceptabil pentru trafic intens, Asediul Ierusalimului este rupt. 1,511 02:01:58,598 --> 02:01:59,518 That's right. 1,512 02:01:59,638 --> 02:02:01,238 �ntrebarea este, este acceptabil? 1,513 02:02:02,518 --> 02:02:04,798 Bine�n�eles c� este. M� scuza�i. Dl MacAfee! 1,514 02:02:08,198 --> 02:02:10,238 Ei �nc� nu pot urca pe trepte. 1,515 02:02:10,358 --> 02:02:14,078 Nici unul dintre conduc�torii auto sunt fericit cu privire la lu�nd alt crack la el, nu dup� aceea. 1,516 02:02:14,158 --> 02:02:15,158 Ei nu se va clinti. 1,517 02:02:15,238 --> 02:02:18,798 -C�t timp pentru a ob�ine c� camionul pe drum? -O or�, poate dou�. 1,518 02:02:19,798 --> 02:02:21,918 Ia c� bulldozaer �i Baga-ti-l de pe faleza. 1,519 02:02:21,958 --> 02:02:23,718 -Dar, uite ... -Baga-ti-l! 1,520 02:02:25,198 --> 02:02:28,998 Bine! Ia bulldozaer c� �n spatele camion �i Shove It dreapta peste! 1,521 02:02:29,158 --> 02:02:30,478 Dreptul de peste! 1,522 02:03:01,078 --> 02:03:03,678 Bine, sa trecem pe care Jeep �napoi. 1,523 02:03:04,198 --> 02:03:06,198 Haide, hai s� ne arate pe drum. 1,524 02:03:06,278 --> 02:03:07,958 Corect, tu du-te inapoi. 1,525 02:03:08,038 --> 02:03:08,958 Asta e bine. 1,526 02:03:09,238 --> 02:03:11,398 Haide, deplaseze �n sus, �n spate acolo! Bine, miscati-va! 1,527 02:03:11,838 --> 02:03:14,358 Dreptul de aici! Haide, du-te! 1,528 02:03:15,038 --> 02:03:16,478 Care este s� joc la el? 1,529 02:03:16,558 --> 02:03:18,838 Nu e nimic la el. E doar o unitate de duminic�. 1,530 02:03:23,038 --> 02:03:24,318 Ierusalim. 1,531 02:03:25,158 --> 02:03:28,318 Bine, ai inteles. Nu avem nici o alegere. Haide. 1532 02:03:32,038 --> 02:03:33,758 Nu r�nit autostrada mea. 1,533 02:04:02,478 --> 02:04:04,398 Ai o multime de camer�. 1,534 02:04:42,878 --> 02:04:43,878 Vezi? 1,535 02:04:44,318 --> 02:04:46,198 At�ta timp c�t nu ne rula �n orice tip de trafic. 1,536 02:05:53,278 --> 02:05:55,558 Crezi c� am �nv��at ebraic� de ieri? 1,537 02:05:56,478 --> 02:05:58,918 Este c� limba s� utiliza�i aici �ntr-o m�n�stire? 1,538 02:05:59,078 --> 02:06:01,318 �mi pare r�u, Aluf Stone. Nu m-am recognizae tine. 1,539 02:06:01,878 --> 02:06:02,878 Cred ca e prostesc. 1,540 02:06:02,958 --> 02:06:05,398 La urma urmei, doar c�teva ore p�n� la �ncetarea focului. 1,541 02:06:05,638 --> 02:06:06,878 Stai de alert�. 1,542 02:06:06,958 --> 02:06:09,598 Arabii s-ar putea utiliza �n continuare o ca un truc pentru a lansa un atac. 1,543 02:06:10,518 --> 02:06:11,838 Em S� �ncerce. 1,544 02:06:12,278 --> 02:06:14,398 -Care e numele t�u? -Chaim. 1,545 02:06:15,718 --> 02:06:17,318 Spune-ti prietenii dvs. e oficial acum. 1,546 02:06:17,398 --> 02:06:19,598 Suntem mar� �n Ierusalim �n diminea�a. 1,547 02:06:19,678 --> 02:06:22,198 Prin u�a din spate, sigur, dar am facut-o. 1,548 02:06:22,238 --> 02:06:25,758 Iar atunci c�nd cineva v� �ntreab� cum am f�cut-o, spune-le ai facut-o. 1,549 02:06:25,798 --> 02:06:29,238 -Asta e un ordin de la comandant de dumneavoastr�. -Bine, Mickey. 1,550 02:06:30,118 --> 02:06:33,798 Esti un SOB ne�nregimentai. Vei ajunge departe, Chaim. 1,551 02:06:40,718 --> 02:06:43,038 -Chaim. -Tov. 1,552 02:07:07,678 --> 02:07:10,758 Dac� a�i �tiut probleme am avut pentru a ob�ine de c�tre Santinelele ... 1,553 02:07:10,878 --> 02:07:14,158 O astfel de o armat� care le-am acum! Deci, West Point! 1,554 02:07:17,798 --> 02:07:19,478 Ceva este gre�it. 1,555 02:07:21,878 --> 02:07:22,998 Magda ... 1,556 02:07:26,198 --> 02:07:27,838 ... I-am indragostit. 1,557 02:07:28,998 --> 02:07:30,558 So�ia ta, �tiu. 1,558 02:07:32,438 --> 02:07:34,438 Ce are faptul c� a face cu noi? 1,559 02:07:34,638 --> 02:07:37,598 -Esti fiind foarte european. -Sunt foarte europene. 1,560 02:07:37,998 --> 02:07:41,398 Eu tr�iesc cu ceea ce este, , nu ceea ce a� dori s� fie. 1,561 02:07:41,478 --> 02:07:43,198 Eu nu pot tr�i �n acest fel. 1,562 02:07:43,718 --> 02:07:45,038 Nu mai este. 1,563 02:07:45,478 --> 02:07:47,998 A se vedea, atunci c�nd a spus Emma-am putea merge ... 1,564 02:07:48,878 --> 02:07:51,518 ... Am �tiut c� a fost timp s� nu mai fie difuzate dup� ce totul. 1,565 02:07:51,998 --> 02:07:53,158 Excitare, de r�zboi ... 1,566 02:07:53,238 --> 02:07:54,918 Nu vreau s� asculte. 1,567 02:07:54,998 --> 02:07:57,958 Eu stiu totul �nainte de a spune ea. Am auzit-o �nainte. 1,568 02:08:04,358 --> 02:08:06,198 �tia�i c� ... 1,569 02:08:07,198 --> 02:08:08,958 Ai spus-o niciodat� la mine. 1,570 02:08:09,038 --> 02:08:09,998 Acum. 1,571 02:08:10,238 --> 02:08:14,238 Eu spun ca acum, pentru c� noi suntem aici de la m�n�stirea Abu Ghosh ... 1,572 02:08:14,718 --> 02:08:16,598 ... pe drumul spre Ierusalim. 1,573 02:08:17,038 --> 02:08:19,398 Sunte�i �n picioare sub un Rosebush , �n lumina lunii. 1,574 02:08:21,118 --> 02:08:23,678 Dar cum s-ar arati �n Brooklyn jumulire un pui? 1,575 02:08:24,438 --> 02:08:25,438 Ce? 1,576 02:08:27,078 --> 02:08:30,038 Ma duc acas�, Magda, pentru totdeauna. 1,577 02:08:30,478 --> 02:08:31,918 Pentru naibii de bine. 1,578 02:08:33,478 --> 02:08:37,598 Cred ca am fost indragostit de Emma toat� via�a mea, �i nu a� recunosc. 1,579 02:08:41,318 --> 02:08:44,318 Acum, am cules un trandafir pentru ea. 1,580 02:08:46,318 --> 02:08:48,758 Voi lua it la ea ca �i cum a� fi avocatul schnook ... 1,581 02:08:48,838 --> 02:08:50,758 ... ea a vrut mereu s� fiu. 1,582 02:08:51,798 --> 02:08:53,118 Fugi, Magda. 1,583 02:08:53,798 --> 02:08:57,518 Fugi pentru via�a ta. Schnooks lua�i �n �ntreaga lume. 1,584 02:08:58,038 --> 02:08:59,478 Shalom, Mickey. 1,585 02:09:04,478 --> 02:09:05,438 Ai nenorocit. 1,586 02:09:37,958 --> 02:09:40,518 Chaim, nu �tiu Ce crezi c� f�ceam acolo ... 1,587 02:09:40,598 --> 02:09:42,318 ... dar eu nu am fost de �nv��are ebraic�. 1,588 02:09:44,358 --> 02:09:46,118 Nu vreau s� mai lupte. 1,589 02:09:46,198 --> 02:09:48,518 Vreau s� merg la culcare, �i apoi voi acas�. 1,590 02:11:01,998 --> 02:11:06,358 D-na, David Marcus, 482 Westminster Road Brooklyn, New York, 1,591 02:11:07,078 --> 02:11:09,238 Sotul tau a c�zut azi-noapte, la postul lui ... 1,592 02:11:09,278 --> 02:11:13,438 ... pe dealurile din Ierusalim, accidentului ultima �nainte de armisti�iu, 1,593 02:11:14,358 --> 02:11:17,198 �n timpul prea scurt al fiin�ei sale printre noi... 1,594 02:11:17,278 --> 02:11:20,758 ca un om, �i �n calitate de comandant, el �nsu�i endeared... 1,595 02:11:20,798 --> 02:11:23,758 tuturor care au venit �n contact cu caracterul s�u personal. 1,596 02:11:24,478 --> 02:11:27,798 Numele lui va tr�i �n veac �n analele ale poporului nostru, 1,597 02:11:29,598 --> 02:11:33,198 Emma, el a fost cel mai bun om pe care l-am avut. 144818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.