Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:29,084 --> 00:03:31,364
Haide.
Suntem din cauza �n instan��, �n 20 de minute.
2
00:03:31,444 --> 00:03:34,364
-Cazul nostru cel mai mare �n dou� luni.
-Cazul nostru aproape numai.
3
00:03:36,324 --> 00:03:37,204
Haide.
4
00:03:45,564 --> 00:03:46,764
Haide.
5
00:03:46,964 --> 00:03:49,844
-Care-i problema?
-Suntem fiind urmat, nu te uiti in jur.
6
00:03:49,924 --> 00:03:52,404
-Great!
-Aici ... Grabeste-te.
7
00:04:00,524 --> 00:04:01,844
Cine a fost?
8
00:04:02,924 --> 00:04:05,884
-Unele amatori.
-Poate un server de proces.
9
00:04:05,964 --> 00:04:08,084
Sau o rud� care �ncearc� s� fac� o atingere.
10
00:04:08,724 --> 00:04:11,484
I-am promis Emma
Eu nu ma mai joc pe Mo� Cr�ciun.
11
00:04:11,644 --> 00:04:13,044
Col. Marcus?
12
00:04:13,124 --> 00:04:14,524
Cr�ciun fericit.
13
00:04:14,604 --> 00:04:18,204
Numele meu este Safir,
�i mediul de afaceri mea este privat.
14
00:04:18,644 --> 00:04:20,724
Bert Harrison, partenerul meu drept.
15
00:04:20,884 --> 00:04:24,084
Dl Safir, care conduce
lui de afaceri privat in new Macy's.
16
00:04:24,404 --> 00:04:26,444
Maj Safir din Haganah ...
17
00:04:26,884 --> 00:04:30,004
... armata Underground
al guvernului provizoriu din Palestina.
18
00:04:30,244 --> 00:04:32,404
M-am g�ndit c� mai bine s� nu fi v�zut
la biroul dumneavoastra.
19
00:04:32,724 --> 00:04:35,964
-Esti sigur ca vrei sa vorbesti cu mine?
-Absolut.
20
00:04:37,364 --> 00:04:41,004
Te rog asculta. Eu reprezint
cel mai tanar din lume, cel mai r�u-antrenat ...
21
00:04:41,044 --> 00:04:43,204
... cel mai pu�in dotat
cele mai multe �i numeric armata.
22
00:04:43,284 --> 00:04:45,804
Pe 15 mai, britanicii se va retrage.
23
00:04:46,324 --> 00:04:48,244
Noi va anun�a independen�a noastr� �i ...
24
00:04:48,324 --> 00:04:51,404
�ase na�iuni au promis
de a conduce te �n mare.
25
00:04:51,444 --> 00:04:53,204
Da, am citit �n ziare.
26
00:04:53,524 --> 00:04:55,524
Ai citit cuvintele lor exact�?
27
00:04:55,604 --> 00:04:57,004
Regele Ibn Saud:
28
00:04:57,364 --> 00:04:58,884
"Exist� 50 milioane arabi.
29
00:04:58,964 --> 00:05:01,844
"Ce mai conteaz�
�n cazul �n care vom pierde 10 milioane de a ucide to�i evreii?
30
00:05:01,924 --> 00:05:03,604
"Pre�ul este meritat."
31
00:05:03,724 --> 00:05:05,324
Marele Muftiu al Ierusalimului:
32
00:05:05,364 --> 00:05:08,084
"Declar un r�zboi sf�nt.
Murder-le. Murder-le pe toate. "
33
00:05:09,684 --> 00:05:11,444
Vom lupta.
34
00:05:11,524 --> 00:05:13,564
Nu exist� nici un alt loc pentru noi s� mergem.
35
00:05:13,964 --> 00:05:17,884
Noi nu vom lupta p�n� la ultimul om.
Suntem preg�ti�i s� lupte p�n� la ultimul copil.
36
00:05:18,804 --> 00:05:22,124
Copiii no�tri nu cred �n Mo� Cr�ciun,
Nu mai este.
37
00:05:23,124 --> 00:05:27,284
Avem nevoie, imediat,
un consilier cu experien�� militar�.
38
00:05:28,164 --> 00:05:31,284
Am venit la tine, deoarece,
sincer, nimeni altcineva nu vrea de locuri de munc�.
39
00:05:36,164 --> 00:05:39,284
Cel putin esti un om cinstit
dar am f�cut doar un r�zboi �i jum�tate.
40
00:05:39,364 --> 00:05:41,284
I-am promis �n r�zboi al�turi de so�ia mea.
41
00:05:41,964 --> 00:05:45,684
Cred c� dac� a� l�sa acas� o dat� mai mult,
Voi g�si pijama meu pe veranda din fa��.
42
00:05:47,604 --> 00:05:50,924
V-ar renunta la tot ceea ce-ti place
de a lupta un r�zboi nebun ...
43
00:05:51,004 --> 00:05:54,084
... pentru o �ar� pe care o vom face
creierul s�u suflate �n c�teva s�pt�m�ni?
44
00:05:54,404 --> 00:05:55,684
Dac� ar fi fost �ara mea.
45
00:05:56,724 --> 00:05:59,764
Poate este al tau, dar nu este a mea.
46
00:06:00,244 --> 00:06:01,484
Dar tu esti un evreu.
47
00:06:03,244 --> 00:06:06,524
Eu sunt un american, maior.
Asta e religia mea.
48
00:06:06,604 --> 00:06:09,164
Ultima oara cand am fost la templu,
Am fost de 13 de ani.
49
00:06:09,364 --> 00:06:12,404
Am f�cut un discurs �i am stilouri 42 f�nt�n�.
Nu am s� mearg� din nou.
50
00:06:12,484 --> 00:06:15,564
Am stilouri de ajuns.
Haide. Noi suntem un pic cam tarziu.
51
00:06:16,204 --> 00:06:17,604
Aici esti.
52
00:06:17,844 --> 00:06:20,324
Colonelul, I'm asking tu, ca un american.
53
00:06:20,404 --> 00:06:22,924
Ce-ai zice �n �coli dvs.
atunci c�nd v� salute steagul t�u?
54
00:06:23,004 --> 00:06:25,764
"Libertatea �i justi�ie pentru to�i"?
Este numai pentru tot de tine?
55
00:06:25,844 --> 00:06:28,084
Nu-mi dea lec�ii de istorie!
56
00:06:30,004 --> 00:06:32,724
�ase milioane de a poporului nostru
au fost omor��i recent.
57
00:06:33,404 --> 00:06:35,484
Vrei ca noi s� �ncerca�i o perioad� de �apte?
58
00:06:47,084 --> 00:06:48,204
Salut!
59
00:06:49,364 --> 00:06:51,404
Numele meu este Emma. Ce e al tau?
60
00:06:52,164 --> 00:06:53,524
Mo� Cr�ciun.
61
00:06:54,644 --> 00:06:57,284
-De ce esti inca sus?
-Am griji mai bine atunci cand sunt treaz.
62
00:07:00,884 --> 00:07:02,164
Mul�umesc.
63
00:07:04,884 --> 00:07:06,724
Care este surprinderea mea, altele?
64
00:07:08,924 --> 00:07:11,684
�tiu c� eu sunt de rupere o promisiune pentru tine,
dar ...
65
00:07:12,484 --> 00:07:14,924
... I'm leaving pentru Palestina, luna viitoare.
66
00:07:15,844 --> 00:07:17,124
Palestina?
67
00:07:18,004 --> 00:07:19,004
Da.
68
00:07:19,244 --> 00:07:21,964
Consilier militar pentru for�ele subteran.
69
00:07:22,884 --> 00:07:24,364
Dar de ce nu exist� �i de ce tu?
70
00:07:26,284 --> 00:07:29,284
I se intampla sa cunosc o mare
cu privire la activitatea de ucidere ...
71
00:07:29,364 --> 00:07:33,804
... �i le-au fost uci�i de c�tre exper�i.
Cineva are a le ajuta s� riposteze.
72
00:07:35,284 --> 00:07:37,084
Cred c� sunt m�ndru de tine ...
73
00:07:38,204 --> 00:07:40,844
... dar eu sunt at�t de al naibii de obosit
de a fi m�ndru de tine.
74
00:07:43,124 --> 00:07:45,244
Crede-m�, Emma, am
a �ncercat s� ias� din ea ...
75
00:07:45,324 --> 00:07:47,644
... dar nu am putut transforma aceasta o �n jos.
76
00:07:48,044 --> 00:07:49,844
Nu ace�ti oameni. Nu acum, atunci c�nd ...
77
00:07:49,884 --> 00:07:51,484
Fii sincer, drag�.
78
00:07:51,844 --> 00:07:53,484
Cel pu�in s� fie cinstit.
79
00:07:54,084 --> 00:07:56,324
A�i fost �n afara uniforme de �ase luni.
80
00:07:56,724 --> 00:08:00,404
Dac� ei nu au venit �n c�utarea pentru tine,
dori�i au �nceput r�zboiul dumneavoastr�.
81
00:08:04,524 --> 00:08:05,764
Trebuie s� recunosc ...
82
00:08:06,204 --> 00:08:09,924
... Am g�sit un r�zboi �ntr-o �ar�
asta e destul de greu pentru tine sa bat.
83
00:08:10,324 --> 00:08:14,204
A�tepta�i p�n� I a lua m�inile mele pe
oricine 'running lume.
84
00:08:14,484 --> 00:08:16,404
Am crezut ca a fost mama ta.
85
00:08:18,644 --> 00:08:21,324
Nu crezi c� �tiu
ceea ce se va �nt�mpla �n Palestina?
86
00:08:22,684 --> 00:08:24,644
Sf�r�itul lumii, Mickey.
87
00:08:25,004 --> 00:08:26,924
Ei nu o sansa.
88
00:08:27,564 --> 00:08:29,844
Vor muri de mii, �i ...
89
00:08:30,644 --> 00:08:32,404
Si tu chiar cu ei.
90
00:08:33,204 --> 00:08:35,044
Ce o face at�t de teribil ...
91
00:08:36,324 --> 00:08:38,124
... este c� e ceea ce vrei.
92
00:08:38,844 --> 00:08:39,924
Nu eu.
93
00:08:41,364 --> 00:08:42,484
Acela.
94
00:08:45,964 --> 00:08:47,004
Emma.
95
00:08:49,804 --> 00:08:51,124
Pl�ngi?
96
00:08:53,164 --> 00:08:54,604
Niciodata nu pl�nge.
97
00:08:59,924 --> 00:09:01,604
Sunt bine acum.
98
00:09:02,964 --> 00:09:07,044
Tocmai am avut sentimentul �ngrozitor
aceasta sa �nt�mplat �nainte de toate pe undeva.
99
00:09:08,524 --> 00:09:11,244
Acest club de noapte din Washington
�n timpul r�zboiului ...
100
00:09:12,524 --> 00:09:14,884
Am �tiut atunci nu au fost niciodat� mai intorc ...
101
00:09:15,284 --> 00:09:17,044
... la fel cum �tiu acum.
102
00:09:18,084 --> 00:09:20,724
Si poate este la fel
"nu se mai intoarce."
103
00:09:21,684 --> 00:09:23,364
Poate ca e tot una.
104
00:09:24,484 --> 00:09:26,164
Poate ca asta este momentul.
105
00:09:27,764 --> 00:09:30,484
A fost un r�zboi zgomotos, c� unul,
106
00:09:30,644 --> 00:09:32,524
Toat� lumea a dansat foarte mult ...
107
00:09:32,764 --> 00:09:34,364
... si a baut foarte mult ...
108
00:09:34,884 --> 00:09:37,004
... �i a iubit foarte mult,
109
00:09:37,364 --> 00:09:41,644
Unele Fellows iubit chiar �i so�iile lor,
Ei au fost cele mai rele natur�,
110
00:09:42,324 --> 00:09:45,804
�n cazul �n care ceva nu merge bine,
Vreau s� �ti�i c� a fost ideea mea.
111
00:09:46,004 --> 00:09:47,764
Nimeni nu a spus c� a trebuit s� plec.
112
00:09:47,804 --> 00:09:49,924
Asta a fost prima lor greseala.
113
00:10:02,644 --> 00:10:04,684
Ce a f�cut-o de data asta, Mickey?
114
00:10:04,884 --> 00:10:06,324
Ceea ce �ntr-adev�r a f�cut-o de data asta?
115
00:10:06,364 --> 00:10:09,324
Ai pe cineva spune ceva
despre dvs. ascunde �n spatele unui birou?
116
00:10:10,524 --> 00:10:11,924
Ceva de genul asta.
117
00:10:13,204 --> 00:10:14,284
No.
118
00:10:14,804 --> 00:10:18,684
Nu cred c� e tot este.
Se intampla prea des.
119
00:10:19,124 --> 00:10:20,564
Poate este ...
120
00:10:21,084 --> 00:10:22,444
Poate este ...
121
00:10:23,364 --> 00:10:25,484
Ce e ciudat faptul c� versetul vechi?
122
00:10:26,244 --> 00:10:28,324
"Am o rendezavous cu Moartea
123
00:10:29,764 --> 00:10:32,884
"La unele baricad� �n litigiu
124
00:10:34,004 --> 00:10:36,124
"C�nd de prim�var� ...
125
00:10:36,204 --> 00:10:37,524
"C�nd vine de prim�var�
126
00:10:37,604 --> 00:10:39,764
"C�nd Prim�vara vine �napoi
127
00:10:39,844 --> 00:10:41,524
"Cu umbra fo�nitor
128
00:10:41,844 --> 00:10:44,244
"�i mere-blossoms umple de aer"
129
00:10:45,724 --> 00:10:49,284
La scoala am spus �ntotdeauna c� colegii
care a scris c� tocmai a avut febra f�nului.
130
00:10:51,524 --> 00:10:53,484
Ce este boala ta, Mickey?
131
00:10:57,524 --> 00:10:59,084
C�nd pleci?
132
00:11:00,404 --> 00:11:01,604
M�ine.
133
00:11:03,284 --> 00:11:06,164
Nu a fost Gen Sherman
care a spus, "R�zboiul este iad."
134
00:11:06,204 --> 00:11:07,884
A fost Dna Sherman.
135
00:11:08,804 --> 00:11:10,124
Pentru a Dna Sherman.
136
00:11:12,564 --> 00:11:14,764
C�teva zile mai t�rziu,
nu a existat o not� de la tine:
137
00:11:14,804 --> 00:11:17,404
"Au sosit �n Anglia �n condi�ii de siguran��, Nu v� face�i griji,"
138
00:11:18,084 --> 00:11:19,644
Bine�n�eles c� nu v� face�i griji,
139
00:11:19,724 --> 00:11:22,684
�tiam c� acestea nu ar �ndr�zni
a �ncepe D-zi f�r� tine,
140
00:11:24,404 --> 00:11:27,324
Gen Randolph, colonelul Marcus, domnule.
141
00:11:28,004 --> 00:11:31,764
Pentagonul a regizat-mi s� solicite
de transport peste canal, domnule.
142
00:11:31,844 --> 00:11:34,284
Ce face de la Washington
cred Mi se termin� aici, Marcus?
143
00:11:34,364 --> 00:11:36,244
Un serviciu de taxi cu Fran�a?
144
00:11:36,404 --> 00:11:40,604
Sunt de acord cu tine, dar am ordine
pentru a ajunge la continent c�t mai cur�nd posibil.
145
00:11:40,764 --> 00:11:44,084
Suntem pe punctul de a porni o invazie.
Cine a mai emis ordine de astfel de idiot?
146
00:11:44,244 --> 00:11:47,764
Scrierii de m�n� nu e asa de bine, dar eu
crede�i c� ve�i recognizae semn�tura.
147
00:11:48,964 --> 00:11:50,204
Voi ...
148
00:11:54,604 --> 00:11:56,524
Bine, Col. Marcus.
149
00:11:57,964 --> 00:12:01,084
Unele zile s�pt�m�na viitoare
�n cazul �n care beachhead este securizat ...
150
00:12:01,604 --> 00:12:04,564
... Am informeaz� Maj Foley
la sediul de personal ...
151
00:12:04,644 --> 00:12:06,804
... pe care le urmeaz� s� fie
beneficieze de tratament VIP ...
152
00:12:07,164 --> 00:12:09,524
-Ce-am avut �n minte ...
-... excursie cu barca �n Fran�a ...
153
00:12:09,564 --> 00:12:12,364
... tur de b�ie�i
pe frontul de lupt�, precum �i toate de asta.
154
00:12:12,604 --> 00:12:14,004
V� mul�umesc, domnule.
155
00:12:17,284 --> 00:12:18,644
�i, Marcus ...
156
00:12:18,964 --> 00:12:21,884
�mi amintesc de tine
de la manevre Tennessee.
157
00:12:22,444 --> 00:12:27,124
Nu �ncerca�i s� captureze generale opuse.
Acest nume este o Rommel.
158
00:12:27,324 --> 00:12:30,164
Nu cred c� vom face
aceea�i gre�eal� am f�cut ...
159
00:12:30,204 --> 00:12:32,284
... si el nu este folosind spa�ii libere.
160
00:13:01,044 --> 00:13:03,644
Bine, oameni. Here we go.
161
00:13:06,844 --> 00:13:08,084
Ridic�-te.
162
00:13:10,244 --> 00:13:11,404
Hook up.
163
00:13:14,604 --> 00:13:16,204
Stand �n u��.
164
00:13:17,684 --> 00:13:19,124
Bine, hai s� mergem.
165
00:13:33,084 --> 00:13:35,124
Ce sa intamplat, soldat?
Nu s-au s�rit vreodat�?
166
00:13:35,204 --> 00:13:36,124
Nu!
167
00:14:10,484 --> 00:14:12,724
Noi suntem prima aliate
Solda�ii au vazut.
168
00:14:13,204 --> 00:14:14,164
Pass cuv�ntul:
169
00:14:14,204 --> 00:14:18,044
Zambiti va rog si ondulare,
sau ei cred c� vom Nazais-au �ntors.
170
00:14:22,324 --> 00:14:24,484
Bine a�i venit �n �ara noastr�.
Ceea ce a durat at�ta?
171
00:14:24,564 --> 00:14:26,124
Stop jeep. Opreste-te.
172
00:14:26,804 --> 00:14:27,924
Back up.
173
00:14:28,004 --> 00:14:30,084
�napoi it up. Back up.
174
00:14:34,484 --> 00:14:36,044
Bine ai venit, generale.
175
00:14:36,484 --> 00:14:40,004
V� mul�umesc, colonelul Marcus, pentru buchet.
176
00:14:40,084 --> 00:14:42,324
-Ce faci aici?
-Ai v�zut ordinele mele.
177
00:14:42,564 --> 00:14:44,724
Ce eu am f�cut, �i am verificat pe ele.
178
00:14:44,804 --> 00:14:47,044
Tu s-au datorat inapoi
la birou acum o s�pt�m�n�.
179
00:14:47,124 --> 00:14:50,364
Am patru prioritate de prim mesajele
de la Pentagon ...
180
00:14:50,644 --> 00:14:53,284
... pentru a navei tine acasa
cu privire la transportul prima disponibile.
181
00:14:53,524 --> 00:14:57,484
-Cum ai ajuns �n Fran�a?
-Am s�rit, domnule, prost.
182
00:14:58,204 --> 00:14:59,404
Pun pariu.
183
00:15:00,324 --> 00:15:03,164
Cine �i-a dat autoritatea de
pentru a zbura o misiune de lupt�?
184
00:15:03,444 --> 00:15:08,124
Eu doar repet� instruc�iunile de dumneavoastr�, domnule,
c� am fost s� se acorde tratament VIP.
185
00:15:09,924 --> 00:15:12,924
Col. Marcus,
Te-ar deranja s�-mi explice ...
186
00:15:13,004 --> 00:15:16,084
... cum ai ajuns �n
acest domeniu special, ...
187
00:15:16,164 --> 00:15:18,084
... �n fa�a �ntregii U. S. Armatei?
188
00:15:18,404 --> 00:15:20,044
Da, domnule. Am ratat zaone noastre pic�tur�.
189
00:15:20,124 --> 00:15:22,524
Am fost �n dealurile
�n cazul �n care Nazais tras �n afar�.
190
00:15:23,404 --> 00:15:25,324
Am v�zut o mul�ime de tipi mor in ultima saptamana.
191
00:15:25,364 --> 00:15:27,884
Am crezut c� ar putea fi
ceva de b�ut, �n acest ora�.
192
00:15:27,964 --> 00:15:29,804
-Ai bellyful dvs.?
-Nu, domnule.
193
00:15:29,964 --> 00:15:33,244
Am fost s� bat� off baieti
care au fost de luare s�pun din rudele mele.
194
00:15:33,364 --> 00:15:35,404
Nu-mi doresc s�
a lua �n spatele acestei birou ...
195
00:15:36,404 --> 00:15:38,844
Stai jos! El este pe ceas. Ia-l.
196
00:15:47,444 --> 00:15:48,844
Kraut Dirty.
197
00:15:51,444 --> 00:15:53,004
Taie acel om �n jos.
198
00:15:53,044 --> 00:15:54,964
- C�pitane Billings!
- Da, domnule.
199
00:15:55,044 --> 00:15:57,124
Elibereaz� aceasta pia�� de to�i.
200
00:15:57,524 --> 00:15:58,564
Da, domnule.
201
00:15:59,004 --> 00:16:00,484
Asta a fost aproape.
202
00:16:01,444 --> 00:16:03,964
Ai g�sit ceva de baut pe aici?
203
00:16:05,724 --> 00:16:07,444
Nu vreau sa spun de ap�.
204
00:16:07,724 --> 00:16:09,364
Nu vreau sa spun de ap�.
205
00:16:15,804 --> 00:16:17,084
Ai dreptate.
206
00:16:17,284 --> 00:16:18,444
Mul�umesc.
207
00:16:19,084 --> 00:16:23,444
Arestarea acest ofi�er, lua�i-l la spate,
�i s�-l punem pe transportul aerian prima afar�.
208
00:16:23,524 --> 00:16:25,004
Cred c� glume�ti.
209
00:16:25,044 --> 00:16:28,364
Dac� a� fi difuzate la Pentagon,
A� te-ai ridicat �mpotriva unui perete.
210
00:16:29,164 --> 00:16:31,244
�n schimb, ei vor, probabil,
PIN-ul o medalie pe tine.
211
00:16:31,684 --> 00:16:34,124
Ai auzit vreodat�
a cuv�ntului "disciplina"?
212
00:16:34,404 --> 00:16:38,164
Un ofi�er de stat major care ac�ioneaz� ca un copil
de joc cowboy si indieni ...
213
00:16:38,244 --> 00:16:41,084
... este un exemplu care ar putea ne-a costat
c�teva mii de vie�i.
214
00:16:41,684 --> 00:16:44,204
Ce �ncerci s� dovedeasc�, Marcus?
215
00:16:46,804 --> 00:16:48,564
A� dori s� naiba am cunoscut, domnule.
216
00:16:48,884 --> 00:16:50,924
A� dori s� naiba am cunoscut, domnule,
217
00:16:52,604 --> 00:16:54,444
A� dori s� naiba am cunoscut,
218
00:16:56,204 --> 00:16:58,004
A� dori s� naiba am cunoscut,
219
00:17:08,684 --> 00:17:09,804
Mickey.
220
00:17:21,684 --> 00:17:22,804
Mickey.
221
00:17:23,404 --> 00:17:25,324
De ce nu ne lua un divor�?
222
00:17:26,164 --> 00:17:27,204
Ce?
223
00:17:27,924 --> 00:17:31,404
Nu vreau un divor�,
dar o fat� trebuie s� aib� ni�te m�ndrie.
224
00:17:32,084 --> 00:17:33,724
Ce vorbe�ti?
225
00:17:34,804 --> 00:17:36,644
Noi nu am avut cu adev�rat o c�s�torie.
226
00:17:37,364 --> 00:17:39,804
A fost mai mult ca
aventur� din lume, cel mai lung.
227
00:17:40,164 --> 00:17:42,764
Deci, de ce nu fi sensibil?
Doar taie totul.
228
00:17:42,844 --> 00:17:46,124
Putem merge doar la culcare impreuna
de fiecare dat� c�nd trece prin New York.
229
00:17:46,484 --> 00:17:49,324
Aceasta este o propunere mare
de la so�ia ta!
230
00:17:50,324 --> 00:17:51,764
Emma.
231
00:17:52,284 --> 00:17:53,604
�i-am spus ...
232
00:17:54,684 --> 00:17:56,884
... noi suntem de c�s�torie chiar acum.
233
00:17:57,044 --> 00:17:58,604
Sunt stau aici.
234
00:18:00,524 --> 00:18:01,484
No.
235
00:18:01,804 --> 00:18:03,204
Tu mergi.
236
00:18:03,964 --> 00:18:06,884
Eu am s� v� trimit� off
de purici dvs. de-muscat de r�zboi.
237
00:18:06,964 --> 00:18:09,684
Ea devine mai mult emotionat decat mine,
nu-i a�a?
238
00:18:09,724 --> 00:18:13,764
-Asta e un iad de un lucru de spus acum.
-E adev�rat.
239
00:18:16,644 --> 00:18:19,764
�n cazul �n care am incercat sa te tin aici,
c�s�toria noastr� nu ar fi o rugaciune ...
240
00:18:19,804 --> 00:18:21,244
... �n cazul �n care �nc� mai are unul.
241
00:18:22,724 --> 00:18:26,764
Nu merg pentru a bloca v� �ntr-o cu�c�
si lasa rudele te arunce alune.
242
00:18:28,524 --> 00:18:29,844
Eroul de familie ...
243
00:18:30,804 --> 00:18:34,724
�i-au m� ur�ti pentru p�strarea tine
de la �ncearc� s� te ucis.
244
00:18:35,724 --> 00:18:37,404
Te iubesc prea mult.
245
00:18:42,764 --> 00:18:47,244
Intr-o zi, vei g�si
orice ar fi pe care �l c�uta�i.
246
00:18:47,404 --> 00:18:49,764
Apoi, mergi �ntr-adev�r s� vin� acas�.
247
00:18:54,484 --> 00:18:57,484
Ai observat vreodata
nu avem copii?
248
00:18:59,244 --> 00:19:00,404
Numai pe mine.
249
00:19:03,124 --> 00:19:05,364
A� dori at�t de mult pentru a avea copilul tau.
250
00:19:06,684 --> 00:19:10,284
Am fost singura fata din Brooklyn
care nu a r�m�ne gravid� �n timpul r�zboiului.
251
00:19:10,604 --> 00:19:13,004
Mama mea a p�strat statistici.
252
00:19:16,844 --> 00:19:19,244
Ce fel de tat� mi-ar face acum?
253
00:19:20,884 --> 00:19:24,364
-Poate atunci c�nd totul e bine ...
-Totul niciodat� nu o s� fie dreapta ...
254
00:19:24,924 --> 00:19:26,284
... pentru nimeni.
255
00:19:26,964 --> 00:19:28,724
Dar, ei �nc� mai au copii ...
256
00:19:30,164 --> 00:19:31,724
... si vreau ca a ta.
257
00:19:32,204 --> 00:19:33,244
A noastr�.
258
00:19:35,964 --> 00:19:37,004
Acum.
259
00:19:40,124 --> 00:19:44,084
Exist� o �ans�, nu este acolo,
Niciodat� nu ar fi putut tine din nou?
260
00:20:05,644 --> 00:20:08,004
Tu mereu vii barging
�n Pentagonul ...
261
00:20:08,084 --> 00:20:10,204
... a pune o �ntrebare
pe o via��-sau-materie moarte ...
262
00:20:10,284 --> 00:20:12,644
... s� se r�spund� �n exact dou� minute.
263
00:20:12,884 --> 00:20:15,244
A� fi doar un consilier.
It's Stuff sediul central.
264
00:20:15,284 --> 00:20:18,964
Tu nu ar putea recomanda o trage Taffy
, f�r� slugging cineva.
265
00:20:19,244 --> 00:20:20,884
�tiu c� e sensibil.
266
00:20:22,244 --> 00:20:25,124
Ce este politica noastr� oficial�
�n Orientul Mijlociu?
267
00:20:26,164 --> 00:20:28,524
Aceasta dupa-amiaza sau �n aceast� diminea��?
268
00:20:28,764 --> 00:20:32,564
Nu e un motiv bun militar pentru restul de
prietenos cu guvernele arabe ...
269
00:20:32,644 --> 00:20:34,644
... �i nici una de creditare
un ofi�er �n rezerv� ...
270
00:20:34,724 --> 00:20:37,684
... ca �i consilier militar
la o na�iune Prichindelul ...
271
00:20:37,764 --> 00:20:40,084
... c� va fi cu sufletul la gur� de pe harta la 15 mai.
272
00:20:40,604 --> 00:20:42,604
Nu pute�i pune toate incendiilor.
273
00:20:43,204 --> 00:20:44,844
S� presupunem c� merg ca un citizaen privat?
274
00:20:44,924 --> 00:20:48,164
Apoi, nu implic� Armata �n nici un fel.
Nu utiliza�i rank-ul ...
275
00:20:48,244 --> 00:20:49,684
... sau numele dvs. chiar dreapta.
276
00:20:49,764 --> 00:20:52,084
Este in regula cu tine
�n cazul �n care I a p�stra acela�i sex?
277
00:20:53,804 --> 00:20:56,764
Colonele, nu sunt solicitante tu
nu pentru a merge ...
278
00:20:56,844 --> 00:20:58,484
... Sunt prin care se dispune, nu s� te duci.
279
00:20:58,884 --> 00:21:01,324
Asta e cel mai bun
motiv, la naiba Am auzit �nc� pentru a merge.
280
00:21:05,844 --> 00:21:10,124
Te duci s� te ucis �ntr-o zi
lipirea gat afar�.
281
00:21:10,684 --> 00:21:12,284
De abia a�tept.
282
00:21:13,644 --> 00:21:15,164
Mul�umesc, Generale.
283
00:21:43,604 --> 00:21:45,524
E�ti sigur c� acest pa�aportul lui bine?
284
00:21:45,564 --> 00:21:47,684
Acesta trebuie s� fie. Tu esti
un sfert s� o utiliza�i.
285
00:21:56,404 --> 00:21:59,084
-Dl. Michael Stone?
-Da, domnule.
286
00:21:59,244 --> 00:22:01,484
Pentru ce scop
Are you a intra Palestina?
287
00:22:01,524 --> 00:22:02,764
Incantat.
288
00:22:03,004 --> 00:22:06,364
Acest lucru este cu greu o �ar� pl�cut� chiar acum.
A�i ales un timp de ciudat.
289
00:22:06,644 --> 00:22:08,364
Unii dintre noi au pl�ceri ciudat.
290
00:22:09,244 --> 00:22:11,164
�n cazul �n care vei fi stai?
291
00:22:11,404 --> 00:22:12,604
Tel Aviv ...
292
00:22:13,044 --> 00:22:14,124
... cu rudele.
293
00:22:14,204 --> 00:22:16,004
Cineva ar trebui sa fie
Reuniunea-m� aici.
294
00:22:16,084 --> 00:22:17,964
-�ntr-adev�r?
-Michael!
295
00:22:18,004 --> 00:22:20,884
Mike, e asa de bine pentru a
vezi tu, dup� at�ta timp.
296
00:22:24,084 --> 00:22:26,324
Imi pare rau. Sunt foarte t�rziu. Ce mai faci?
297
00:22:26,364 --> 00:22:27,724
Cum ar�t?
298
00:22:27,764 --> 00:22:30,644
Obosit, la fel ca ai fost a face dragoste
la toate fetele din America.
299
00:22:30,724 --> 00:22:32,604
Este bine sa se intoarca.
300
00:22:34,844 --> 00:22:36,964
Bine ati venit pe p�m�ntul f�g�duin�ei,
Col. Marcus.
301
00:22:38,644 --> 00:22:39,924
Mul�umesc.
302
00:22:49,244 --> 00:22:51,164
�n cazul �n care el �tia, de ce nu s-a opri mine?
303
00:22:51,244 --> 00:22:53,724
Unele dintre britanici sunt �ngeri,
restul sunt nenorocitii.
304
00:22:53,804 --> 00:22:56,004
Ai avut noroc. Probabil c� el este cu noi.
305
00:22:57,924 --> 00:22:59,764
Este c� un autobuz sau un tanc?
306
00:22:59,804 --> 00:23:01,564
Un pic din fiecare.
307
00:23:08,404 --> 00:23:10,924
-Shalom, Yaakov.
-Shalom, Magda.
308
00:23:10,964 --> 00:23:12,764
Apropo, care este numele tau?
309
00:23:12,844 --> 00:23:14,924
-Magda Simon.
-Magda.
310
00:23:15,284 --> 00:23:18,684
Ve�i tr�i la apartamentul nostru.
Este mai bine dac� britanic pune �ntreb�ri.
311
00:23:18,764 --> 00:23:20,564
De acum, eu sunt sora ta.
312
00:23:21,844 --> 00:23:25,204
Asta e bine. Care este atitudinea pe incestului
�n aceast� �ar�?
313
00:23:26,004 --> 00:23:27,444
Foarte biblice.
314
00:23:30,364 --> 00:23:34,764
Mai ales ca eu sunt c�s�torit, de asemenea.
So�ul meu este un ofi�er �n Palmach ...
315
00:23:35,604 --> 00:23:37,564
... dar pute�i �ncerca, dac� dori�i.
316
00:23:37,644 --> 00:23:39,484
Ea face via�a interesant�.
317
00:24:00,724 --> 00:24:02,604
-Shalom, Magda.
-Shalom, Rona.
318
00:24:25,364 --> 00:24:26,444
Aici.
319
00:24:27,444 --> 00:24:29,044
Acest lucru, acolo.
320
00:24:30,804 --> 00:24:31,884
What'd-a spus?
321
00:24:31,924 --> 00:24:34,364
Nu-i nimic. Nu ar face-o oricum.
322
00:25:47,604 --> 00:25:49,364
Rona! Rona!
323
00:25:49,404 --> 00:25:50,644
She's a lovit.
324
00:25:51,284 --> 00:25:52,844
D�-mi un bandaj.
325
00:25:57,604 --> 00:26:01,204
I-am scris cartea de pe acest arma, iar eu nu
ca fetele care poart� r�zboaie meu pentru mine.
326
00:26:01,284 --> 00:26:03,364
Ea nu este lupta pentru tine.
Nu este de r�zboi ta.
327
00:26:03,444 --> 00:26:05,284
De ce transforma totul
�ntr-o �nt�lnire?
328
00:26:05,364 --> 00:26:06,484
Uite, imi pare rau.
329
00:26:06,564 --> 00:26:09,004
Nu �n�eleg un cuv�nt
Eu spun, dar �mi pare r�u.
330
00:26:09,364 --> 00:26:10,564
Du-te la dracu '!
331
00:26:25,284 --> 00:26:28,164
-David, de ce oamenii iau asta?
-Ce vrei sa spui?
332
00:26:28,244 --> 00:26:30,284
Trimite ni�te oameni
�i �terge�i faptul c� oras!
333
00:26:30,324 --> 00:26:33,804
-Luptele nu sunt c�tigate de la interior un autobuz.
-Britanice sunt �nc� �n control.
334
00:26:33,844 --> 00:26:37,244
Noi nu suntem chiar ar trebui s� aib�
aceste arme. Este pedepsit� cu moartea.
335
00:26:37,364 --> 00:26:39,484
Apoi, cel pu�in muri �n picioare.
336
00:26:40,404 --> 00:26:41,924
Uneori facem.
337
00:26:43,964 --> 00:26:46,284
�n Negev,
Tancurile egiptene, armuri �i de artilerie ...
338
00:26:46,324 --> 00:26:50,004
... sunt gata s� se rostogoleasc� peste grani��
�mpotriva noastr�. Num�r necunoscut.
339
00:26:50,844 --> 00:26:53,884
�n Ierusalim,
4000 de oameni Marele Muftiu a lui ...
340
00:26:54,164 --> 00:26:55,924
... deja a adus orasului, chiar sub focul.
341
00:26:56,004 --> 00:26:58,924
Ei �ncearc� s� �nchid� rutier
care face leg�tura cu Tel Aviv.
342
00:26:59,484 --> 00:27:01,844
Convoaie noastre sunt �n curs de ambuscad�,
cu pierderi teribil.
343
00:27:02,364 --> 00:27:04,004
Undeva �n Iordania ...
344
00:27:04,764 --> 00:27:08,844
... Legiunea arab�:
British-armate, British-officered.
345
00:27:09,044 --> 00:27:11,124
Cel mai bine echipat
vigoare �n Orientul Mijlociu ...
346
00:27:11,204 --> 00:27:12,844
... �n afar� de familia so�iei mele.
347
00:27:13,364 --> 00:27:16,484
Av�nd �n vedere c� Organiza�ia Na�iunilor Unite
a votat pentru parti�ia de ...
348
00:27:16,564 --> 00:27:18,764
... britanici sunt de a pleca, �ncet ...
349
00:27:18,804 --> 00:27:22,364
... de cotitur� asupra pozi�iilor lor fortificate
la toate arabilor �n aceast� �ar� ...
350
00:27:22,724 --> 00:27:24,084
... care n-am ne-a iubit.
351
00:27:24,124 --> 00:27:26,004
Suntem numeric 60-la-1 ...
352
00:27:26,484 --> 00:27:29,444
Scuzati-ma, 60-la-2, acum ca esti aici.
353
00:27:29,884 --> 00:27:32,724
Ce s-ar Pentagonul
sugera ce facem, domnule Stone?
354
00:27:33,124 --> 00:27:35,524
Invatati-i s� te iubesc, rapid.
355
00:27:38,644 --> 00:27:40,044
Asteapta un minut.
356
00:27:41,244 --> 00:27:44,484
Asher, care le-a�i mi-a spus totul,
cu excep�ia ceea ce vreau s� �tiu:
357
00:27:44,564 --> 00:27:47,124
Dispunerea armatei tale,
Haganah.
358
00:27:48,004 --> 00:27:50,364
Ele au o dispozitie medie, Dl Stone.
359
00:27:50,444 --> 00:27:52,364
Desigur, trebuie s� ave�i auzit asta.
360
00:27:52,964 --> 00:27:54,884
Nu vrei s�-mi spui?
361
00:27:55,604 --> 00:27:58,204
Nu sunt destul de sigur c�
ceea ce ave�i nevoie de informa�iile respective pentru.
362
00:27:58,284 --> 00:28:00,924
A�a cum am �n�eles,
esti un avocat �n armata american� ...
363
00:28:01,004 --> 00:28:03,844
... avocat judec�tor de birou,
�n spatele unui birou, cu excep�ia cazului �n eu m� �n�el.
364
00:28:07,644 --> 00:28:11,004
Asher ... Este c� numele dvs. �ntr-adev�r mai �nt�i?
Asher?
365
00:28:11,084 --> 00:28:12,684
Da, c� �ntr-adev�r este primul meu nume.
366
00:28:13,324 --> 00:28:15,604
Asher, Take That chip de pe um�r.
367
00:28:15,644 --> 00:28:17,124
Dac� �ti�i at�t de mult despre mine ...
368
00:28:17,204 --> 00:28:21,364
... s� �ti�i c� am f�cut un tur acest �ntreg
zona cu Gen Marshall, dup� r�zboiul trecut.
369
00:28:21,604 --> 00:28:24,484
�tiu c� liderii arabi ur�m
mai mult dec�t te ur�sc.
370
00:28:24,564 --> 00:28:27,724
Solda�ii lor nu au nimic s� moar� pentru
�i nu au �ncredere �n ele.
371
00:28:28,244 --> 00:28:31,124
Dac� oamenii pot trage �mpreun�,
tu ai o �ans� de lupt�.
372
00:28:32,244 --> 00:28:36,124
Dar se va lua organizaation
�i un plan opera�ional de lupt�.
373
00:28:36,884 --> 00:28:40,684
I se �nt�mple pentru a servi pe personalului generale
dintre cele mai mari armatei �n lumea occidental�.
374
00:28:40,884 --> 00:28:43,724
Oricare ar fi Am �nv��at c� �n spatele birou ...
375
00:28:44,244 --> 00:28:45,684
... s-ar putea fi de folos pentru tine.
376
00:28:46,804 --> 00:28:49,204
Acum, vrei s� mergem sau de �edere?
377
00:28:51,404 --> 00:28:53,124
Nu am despachetat pungi mea.
378
00:28:53,204 --> 00:28:55,444
Trebuie s� fie foame. Este aproape 3:00 a. M.
379
00:28:55,524 --> 00:28:57,844
Creme de �mi pare r�u, legume �i acru.
380
00:28:58,444 --> 00:28:59,604
Tu vezi ...
381
00:29:00,084 --> 00:29:02,004
... cele mai multe al poporului nostru sunt vegetarieni.
382
00:29:02,044 --> 00:29:04,324
Ei s-au vazut prea multe abatoare
de orice fel.
383
00:29:04,404 --> 00:29:07,404
-Nu a�i r�spuns la �ntrebare.
-Da, am.
384
00:29:09,284 --> 00:29:11,484
Avem nevoie de tot ajutorul putem ob�ine.
385
00:29:15,204 --> 00:29:16,764
Bine, Asher.
386
00:29:18,844 --> 00:29:20,124
Let's nivel.
387
00:29:20,204 --> 00:29:23,564
Tu �i Haganah dvs.
nu poate c�tiga aceast� lupt� �edin�a a fost �ntr-o pivni��.
388
00:29:24,324 --> 00:29:28,004
Am �n�eles Commandos dvs.,
Palmach, sunt deja pe atac.
389
00:29:28,084 --> 00:29:29,084
�nainte de acestea sunt gata.
390
00:29:29,164 --> 00:29:32,524
Liderii lor sunt prea impulsiv
�i formarea lor este o plimbare dup� masa de pr�nz.
391
00:29:33,924 --> 00:29:36,924
Bine, hai sa ia inventar.
You've got no arme.
392
00:29:37,004 --> 00:29:39,564
Ai nu uniforme.
Ai Nici un rang ...
393
00:29:39,684 --> 00:29:41,844
... �i au avut mai pu�in manevrelor
dec�t fetele noastre de foc de tab�r�.
394
00:29:41,924 --> 00:29:44,524
Palmach �i Haganah dumneavoastr�
ur�sc curaj celuilalt.
395
00:29:44,564 --> 00:29:46,964
�i �n timp de 3 luni,
pe�teri acoperi�.
396
00:29:47,044 --> 00:29:49,164
De ce n-ai fost
�n ultimii 50 de ani?
397
00:29:49,204 --> 00:29:50,644
Dac� ave�i o armat�,
�n cazul �n care ave�i?
398
00:29:50,724 --> 00:29:52,524
Asher! Asher!
399
00:29:53,164 --> 00:29:54,964
- M-a observat Ashkelon.
- Deja?
400
00:29:55,004 --> 00:29:57,804
Trupele britanice merg pe plaj�
pentru a opri aterizarea.
401
00:29:58,764 --> 00:30:01,644
-Ce-i Ashkelon?
-E nava a lui Andre, sotul meu.
402
00:30:01,724 --> 00:30:03,724
Ea e plin� de imigran�i
�n c�utarea unui domiciliu.
403
00:30:03,764 --> 00:30:06,724
Ei alunecat de c�tre britanici pe timp de noapte.
Am crezut c� au fost �n siguran��.
404
00:30:06,804 --> 00:30:08,764
Palmahim Plaja va fi zona de aterizare.
405
00:30:08,844 --> 00:30:10,564
Spune-i toate fetele, ajunge pe telefoanele.
406
00:30:10,644 --> 00:30:14,364
Dl Stone, �n cazul �n care ve�i veni cu mine,
v� vom ar�ta invizibil.
407
00:31:37,804 --> 00:31:38,924
Magda!
408
00:31:40,044 --> 00:31:41,084
Andre!
409
00:31:47,644 --> 00:31:51,164
-Dl. Stone Andre mea, so�ul.
-Ce mai faci?
410
00:31:51,404 --> 00:31:53,484
Aceasta este nava patra
El este adus prin intermediul.
411
00:31:53,764 --> 00:31:55,964
Acesta nu a fost doar eu.
Exist� un motor �n barc�.
412
00:31:56,044 --> 00:31:59,844
-Andre ...
-Nimeni nu este de a p�r�si aceast� plaj�,
413
00:32:01,644 --> 00:32:03,884
Noi nu sunt Gestapo-ului,
Doamnelor �i domnilor ...
414
00:32:03,924 --> 00:32:08,324
... exist� legi de intrare �n aceast� �ar�
care suntem �n conformitate cu ordinele de a pune �n aplicare,
415
00:32:16,244 --> 00:32:18,924
V� rug�m s� nu fac necesar�
pentru noi de a folosi arme noastre,
416
00:32:19,684 --> 00:32:23,404
Dar cei care au intrat ilegal
trebuie s� fie trimis �napoi s� se a�tepte permite acestora,
417
00:32:26,284 --> 00:32:27,884
Uit�-te acolo, domnule.
418
00:32:27,924 --> 00:32:30,564
Se pare ca Stadionul Wembley a ie�i.
419
00:32:30,724 --> 00:32:33,204
�n cazul �n care se amestec� cu ceilal�i,
niciodat� nu ne vom fel le.
420
00:32:33,324 --> 00:32:34,364
Opreste-te!
421
00:32:35,084 --> 00:32:36,284
Tu de acolo!
422
00:32:36,364 --> 00:32:40,284
Civili care se deplaseaz� �n jos pentru zona de plaja,
opri �i du-te �napoi,
423
00:32:45,204 --> 00:32:46,004
Opreste-te!
424
00:32:53,524 --> 00:32:55,844
Toate aceste aterizare de la mare ...
425
00:32:56,204 --> 00:32:58,844
... sunt avertiza�i s� r�m�n�
separat de ceilal�i,
426
00:33:02,644 --> 00:33:04,364
Haine Sa ne schimbam!
427
00:33:04,604 --> 00:33:07,284
Schimba�i-haine!
Schimba�i-haine!
428
00:33:07,364 --> 00:33:08,964
Acum, s� le fel ne-afar�.
429
00:33:26,564 --> 00:33:30,444
To�i pasagerii de la Ashkelon
se va pas �nainte imediat ...
430
00:33:31,044 --> 00:33:34,404
... sau voi fi nevoit
pentru ace�ti oameni, pentru a deschide focul,
431
00:33:40,724 --> 00:33:44,684
Volei pe primul va fi un avertisment,
Dac� nu mi�ca ...
432
00:33:44,884 --> 00:33:49,364
... volei a doua va urma
�n exact 10 secunde,
433
00:33:51,644 --> 00:33:53,164
Preg�ti�i-v� de foc!
434
00:33:56,884 --> 00:33:57,964
Foc!
435
00:34:26,324 --> 00:34:27,244
Una ...
436
00:34:28,244 --> 00:34:29,164
... doi ...
437
00:34:30,164 --> 00:34:31,084
... trei ...
438
00:34:31,924 --> 00:34:32,804
... patru ...
439
00:34:33,924 --> 00:34:34,884
... cinci ...
440
00:34:36,084 --> 00:34:37,044
... sase ...
441
00:34:45,564 --> 00:34:46,524
... �apte ...
442
00:34:48,004 --> 00:34:48,964
... opt ...
443
00:34:50,004 --> 00:34:50,924
... nou� ...
444
00:34:52,164 --> 00:34:53,124
... zece,
445
00:34:57,724 --> 00:35:00,604
Acum este momentul pentru a afla
�n cazul �n care suntem Nazais sangeroase sau nu.
446
00:35:03,444 --> 00:35:05,284
O astfel de oameni �nc�p���nat.
447
00:35:08,084 --> 00:35:10,204
Bine, oameni, pe loc repaus.
448
00:35:24,924 --> 00:35:27,564
Acum, cred c� ele vor �ncepe de dans.
449
00:35:36,604 --> 00:35:39,204
Tu vezi? Acest lucru este armata mea.
450
00:36:02,124 --> 00:36:04,804
-Tab�ra Palmach ...
-Ta Commandos.
451
00:36:04,884 --> 00:36:07,324
... este �n ace�ti mun�i.
Mount Canaan, intr-un loc.
452
00:36:07,404 --> 00:36:11,204
-A fost secret, chiar de la mine.
-Asta este un secret.
453
00:36:21,484 --> 00:36:24,604
Aminti�i-v�, dac� suntem oprit
de o patrul� britanic ...
454
00:36:24,724 --> 00:36:26,924
... suntem off pentru un week-end �n �ar�.
455
00:36:27,044 --> 00:36:28,684
Si tu esti sora mea.
456
00:36:31,444 --> 00:36:33,724
Ai sex bune cu so�ia ta?
457
00:36:34,484 --> 00:36:37,324
Ceea ce se �nt�mpl� �n aceast� cap destul de al t�u?
458
00:36:38,124 --> 00:36:40,164
Andre nu e foarte bun la pat.
459
00:36:40,364 --> 00:36:43,404
Doar �nchide ochii
�i spune tot ceea ce medicului.
460
00:36:45,844 --> 00:36:49,324
Vom rendezavous la Madj El-Kurum,
10 km de aici.
461
00:36:49,724 --> 00:36:51,404
Andre a mers mai departe ...
462
00:36:51,724 --> 00:36:54,244
... asa ca vom fi avertizat
�n cazul �n care nu exist� nici un necaz.
463
00:36:54,964 --> 00:36:57,004
Esti un om foarte important.
464
00:36:57,684 --> 00:36:59,924
-Si tu agasa.
-Desigur.
465
00:37:00,004 --> 00:37:03,284
Andre este sotul meu.
El a riscat via�a pentru un str�in.
466
00:37:04,404 --> 00:37:07,444
Sper c� te bucuri de
dvs. de aventura putin.
467
00:37:08,404 --> 00:37:09,444
Eu sunt.
468
00:37:10,924 --> 00:37:12,724
Andre a f�cut destul.
469
00:37:12,844 --> 00:37:16,404
�tii, �n aceast� �ar�,
Din nefericire nu este neobi�nuit ...
470
00:37:16,604 --> 00:37:19,444
... dar el are un num�r de tatuat
pe bra�ul drept.
471
00:37:19,804 --> 00:37:21,804
El a sc�pat, unul dintre pu�inele.
472
00:37:22,324 --> 00:37:25,004
L-am �nt�lnit c�nd am fost merg�nd de la Viena.
473
00:37:25,684 --> 00:37:27,164
El a avut nici o speran��.
474
00:37:27,444 --> 00:37:29,164
Un caine are speran�� mai mult.
475
00:37:29,524 --> 00:37:33,324
Asa ca i-am dat ceea ce speran�� a fost �n mine.
Acesta a fost cel mai putin am putut face.
476
00:37:34,484 --> 00:37:35,924
Am �n�eles.
477
00:37:36,884 --> 00:37:38,284
Ai putea s� nu.
478
00:37:38,604 --> 00:37:41,404
Tu americani,
cum po�i �n�elege de groaz�?
479
00:37:42,164 --> 00:37:44,924
Pentru tine, Horror are o sal� de baie
�n afara casei.
480
00:37:45,004 --> 00:37:47,044
Esti de la o �ar� at�t de bogat ...
481
00:37:47,884 --> 00:37:49,964
... chiar �i r�zboaiele dvs. sunt r�zboaie bogat ...
482
00:37:50,164 --> 00:37:52,484
Big arme, avioane mari.
483
00:37:53,004 --> 00:37:54,884
Clean, r�zboaie curat.
484
00:37:57,804 --> 00:37:59,724
Clean, r�zboaie curat,
485
00:38:01,644 --> 00:38:04,604
De ce acest plimbare?
De ce vrei de 500 de camioane?
486
00:38:05,844 --> 00:38:08,204
Pentru ca stiu ca nu va da-mi
500 ambulan�e.
487
00:38:08,924 --> 00:38:12,244
Nu �tiu cum ai vorbit-te
�n afara Pentagonului din nou ...
488
00:38:12,404 --> 00:38:16,084
... �i �n Germania,
Dar �n timp ce esti aici, trebuie doar s� v� face�i datoria.
489
00:38:17,564 --> 00:38:19,444
Domnule, nimeni nu poate face treaba mea.
490
00:38:20,044 --> 00:38:21,604
De ce dracu nu?
491
00:38:21,884 --> 00:38:23,524
Mi-ai spus s� ia o batalion in ..
492
00:38:23,604 --> 00:38:26,124
... �i de a ajuta elibera �n lag�rele de prima
c� am venit vizavi.
493
00:38:26,204 --> 00:38:30,044
That's right. D�-le pe toate produsele alimentare
de care au nevoie �i l�sa�i-le.
494
00:38:30,124 --> 00:38:32,724
Nu pute�i oferi oamenilor alimente
�n cazul �n care am uitat cum s� m�n�nce.
495
00:38:32,804 --> 00:38:35,164
Nu pute�i lasa-i oriunde
atunci c�nd acestea nu pot merge.
496
00:38:35,244 --> 00:38:39,124
Am auzit toate pove�tile, dar nu am
v�zut nimic s� m� conving� ...
497
00:38:39,204 --> 00:38:41,804
General, va iesi afara
de aceast� ma�in� pentru cinci minute?
498
00:38:42,004 --> 00:38:43,924
Este ca un ordin, colonele?
499
00:38:45,204 --> 00:38:47,364
Nu, domnule. Este o rug�ciune.
500
00:38:58,444 --> 00:38:59,684
Atentie!
501
00:39:20,324 --> 00:39:23,084
Cei care sunt �n via��
Se c�nt�re�te o medie de 85 de lire sterline.
502
00:39:26,044 --> 00:39:29,364
Peste exist� o cl�dire
umplute cu cuptoare, �nc� mai cald.
503
00:39:30,124 --> 00:39:32,484
Nimeni nu a coapte orice p�ine �n ele.
504
00:39:48,884 --> 00:39:52,484
Aici, exist� 3200 de cadavre,
aproape ca putem spune ...
505
00:39:52,564 --> 00:39:55,124
... c� acestea nu au avut timp s�-�i �ngroape.
506
00:39:59,044 --> 00:40:01,004
-McCreedy!
-Da, domnule?
507
00:40:01,604 --> 00:40:06,284
D�-ne�nregimentai acest fiu de c��ea
la fiecare camion �i p�tur� �n Armata a treia.
508
00:40:08,004 --> 00:40:10,204
Nu-mi pasa
, care va trebui s� le furi de la.
509
00:40:10,324 --> 00:40:11,404
Da, domnule.
510
00:40:13,844 --> 00:40:16,004
Clean, r�zboaie curat,
511
00:40:16,764 --> 00:40:20,204
Deci, cum a putut �tii?
Cum ai putut s� crezi?
512
00:40:20,524 --> 00:40:22,844
Ai putea s� nu mai �n�eleg.
513
00:40:23,404 --> 00:40:25,124
A�i putea, domnule Stone?
514
00:40:27,524 --> 00:40:28,924
Ai dreptate.
515
00:40:31,084 --> 00:40:32,884
Nu am putut �n�elege.
516
00:40:33,964 --> 00:40:35,644
Eu niciodata nu a putut.
517
00:40:36,924 --> 00:40:38,324
There's Andre.
518
00:40:45,284 --> 00:40:46,404
Andre!
519
00:40:46,724 --> 00:40:48,204
Ce mai faci? Am fost �ngrijorat.
520
00:40:48,244 --> 00:40:49,724
Magda! Shalom!
521
00:40:49,804 --> 00:40:52,684
-Totul e �n regul�?
-Nici o problem� �nc�.
522
00:40:52,764 --> 00:40:54,084
-Buna ziua.
-Shalom.
523
00:40:54,804 --> 00:40:56,044
Cine sunt prietenii t�i?
524
00:40:56,884 --> 00:40:59,404
Ram Oren, comandantul Yiftach Brigada
a Palmach.
525
00:40:59,444 --> 00:41:02,244
-Buna ziua, Ram.
-Nu, asta e Yussuf, �oferul lui.
526
00:41:03,004 --> 00:41:04,524
Aceasta este o Ram.
527
00:41:04,884 --> 00:41:06,524
Acest lucru trebuie s� fie armata din lume, doar ...
528
00:41:06,604 --> 00:41:09,444
... �n cazul �n care nu v� pot spune ofi�erii
, f�r� un program.
529
00:41:14,084 --> 00:41:16,924
Aceasta trebuie s� fi pierdut ceva
, �n traducere.
530
00:41:30,804 --> 00:41:33,804
Ei dans destul de bine, pentru solda�i.
C�nd a face ei tren?
531
00:41:33,884 --> 00:41:37,204
Lasam de formare profesional� pentru Haganah.
Noi facem de lupt�.
532
00:41:38,804 --> 00:41:41,364
Palmach nu a
a pierdut un angajament, domnule Stone.
533
00:41:41,524 --> 00:41:44,364
Felicit�ri.
De partid nu a �nceput �nc�.
534
00:41:59,404 --> 00:42:01,004
Uite, arabi!
535
00:42:07,364 --> 00:42:10,444
Acestea sunt b�ie�ii no�tri, �mbr�cat ca
Arabi pentru a se infiltra liniile lor.
536
00:42:11,124 --> 00:42:12,644
Este o armat� crazay.
537
00:42:15,164 --> 00:42:16,804
S� se �nrola �n armat�.
538
00:42:28,044 --> 00:42:29,004
Ram!
539
00:42:42,684 --> 00:42:44,604
Dl Stone, pot vorbi cu tine?
540
00:42:45,764 --> 00:42:47,844
Asta nu e un mod r�u de a trenului.
541
00:42:49,044 --> 00:42:51,884
Oamenii no�tri s�-mi spui acolo 'un vechi
Beduin �ef �n vale ...
542
00:42:51,924 --> 00:42:54,324
... care au auzit de americani
ne-a trimis un soldat mare ...
543
00:42:54,404 --> 00:42:58,124
... pentru a ne ajuta �n lupta �mpotriva aceste dealuri.
General Eisenhower.
544
00:42:58,164 --> 00:43:00,764
Nu am destul de
tuns pentru ea, dar ...
545
00:43:00,844 --> 00:43:03,964
Am explicat,
Este un alt ofi�er american de rang �nalt.
546
00:43:04,404 --> 00:43:06,444
-El vrea sa te vada.
-Eu?
547
00:43:06,524 --> 00:43:09,284
El spune el consider�nd
lupte de partea noastr�.
548
00:43:09,364 --> 00:43:11,204
Ne-am luat s�-l vad�.
549
00:43:14,964 --> 00:43:17,484
Nu am nici dreptul de
s� v� rog s� vii cu mine.
550
00:43:17,764 --> 00:43:21,444
El este arab.
�n cazul �n care acesta este un truc, ar putea fi periculos.
551
00:43:21,524 --> 00:43:23,724
Toate motiv �n plus pentru mine sa plec.
552
00:43:23,764 --> 00:43:25,964
Arabii conving�toare
este cel mai pu�in de problemele mele.
553
00:44:54,644 --> 00:44:58,364
"Eu sunt seic de Araby
554
00:44:58,524 --> 00:45:02,124
"Dragostea ta �mi apar�ine
555
00:45:02,204 --> 00:45:05,804
"La noapte atunci c�nd sunte�i adormit
556
00:45:05,844 --> 00:45:09,364
"�n cortul t�u voi t�r�"
557
00:45:09,684 --> 00:45:11,084
Lui Master's Voice,
558
00:45:11,684 --> 00:45:15,044
De ce ai mintit? Eu nu sunt un prost.
559
00:45:15,764 --> 00:45:18,284
Spune-mi tu esti un ofi�er de
al armatei americane ...
560
00:45:18,324 --> 00:45:20,244
... dar ce dovezi ai?
561
00:45:21,004 --> 00:45:24,484
Si tu esti comandantul
din Brigada Yiftach a Palmach?
562
00:45:25,124 --> 00:45:26,764
Un copil ca tine?
563
00:45:28,964 --> 00:45:31,404
-Sunt al doilea �n comand�.
-Minti!
564
00:45:34,524 --> 00:45:36,644
Sunteti Ram Oren, comandantul.
565
00:45:37,564 --> 00:45:40,204
El a crezut ca era prea tanar
s� te impresionez.
566
00:45:40,724 --> 00:45:42,164
Care arat� c� el este prost.
567
00:45:42,244 --> 00:45:45,204
Singurul lucru care impresioneaza
un om in varsta mea este de tineret.
568
00:45:46,164 --> 00:45:48,324
Don't you know
cine Saman Abou Kader este?
569
00:45:48,884 --> 00:45:51,604
C�nd au fost 3,
Am fost furat vitele de la tatal tau.
570
00:45:52,044 --> 00:45:54,204
Nu a fost un om. Un leu!
571
00:45:55,244 --> 00:45:56,564
El m-a �mpu�cat de dou� ori ...
572
00:45:56,644 --> 00:45:59,444
... �i am ajuns la un acord
a domnilor.
573
00:45:59,564 --> 00:46:02,364
Am fost un oaspete �n casa ta.
Am avut loc tine pe genunchi.
574
00:46:02,444 --> 00:46:04,004
De dou� ori te umed pantaloni �i a mea.
575
00:46:04,884 --> 00:46:06,164
Nu ai nici onoare.
576
00:46:06,244 --> 00:46:08,164
Acesta a fost un beduin vechi
prieten de-al Tat�lui meu.
577
00:46:08,284 --> 00:46:11,564
-Am crezut c� a murit de mult.
-Hush, eu sunt departe de mor�i.
578
00:46:11,684 --> 00:46:14,364
Pute�i cere ca sac de gr�sime
care tocmai a dansat pentru noi.
579
00:46:14,444 --> 00:46:18,124
Eu am riscat viata mea sa te intreb aici
pentru c� tat�l t�u a fost un om de �ncredere.
580
00:46:18,484 --> 00:46:20,244
Am avut speran�e fiul s�u a fost acela�i.
581
00:46:21,084 --> 00:46:22,044
Si tu ...
582
00:46:22,684 --> 00:46:25,004
De ce ai venit la aceast� �ar�?
583
00:46:25,044 --> 00:46:26,764
-Pentru a lupta.
-Cu ce?
584
00:46:27,444 --> 00:46:30,604
-Ai adus arme din America?
-Ei vor veni.
585
00:46:30,644 --> 00:46:32,564
Vino �napoi, atunci c�nd ajunge aici.
586
00:46:33,364 --> 00:46:34,364
Asteapta un minut!
587
00:46:34,444 --> 00:46:37,644
Nu a�i risc via�a dvs. de a invita noi aici
de a demite noi at�t de repede.
588
00:46:37,844 --> 00:46:39,484
Ce e �n mintea ta?
589
00:46:41,684 --> 00:46:42,804
Cafea.
590
00:46:49,324 --> 00:46:51,604
De ce vrei s� lua�i casa noastr� de aici?
591
00:46:51,804 --> 00:46:54,564
Our de�ert. Am tr�it aici
pentru 1.000 de ani �i mai mult.
592
00:46:54,884 --> 00:46:57,284
Cu ce drept? O Biblie ...
593
00:46:57,684 --> 00:47:00,604
... care este mai basm
dec�t Arabian Nights?
594
00:47:01,164 --> 00:47:03,804
De la Damasc,
de la Amman, de la Cairo ...
595
00:47:04,404 --> 00:47:07,604
... ei trimit mesageri s�-mi spui
evreii va distruge �ara noastr� ...
596
00:47:07,684 --> 00:47:09,804
-... �i viola femeile noastre.
-Cum po�i s� crezi ...
597
00:47:09,884 --> 00:47:13,524
Deci, eu ar trebui s� trimit� to�i oamenii mei,
la o dat� la armata Marele Muftiu lui.
598
00:47:16,404 --> 00:47:18,764
-Ce r�spuns ai?
-Ta ochii proprii.
599
00:47:18,804 --> 00:47:20,324
Ele nu sunt distruge �ara voastr�.
600
00:47:20,404 --> 00:47:23,964
Chiar �i un orb poate vedea,
pentru prima dat� �n de�ertul este �nflorit.
601
00:47:24,084 --> 00:47:27,244
Ei nu sunt �mb�tat de femei dumneavoastr�.
Ei nici macar nu plac femeile dumneavoastr�.
602
00:47:27,284 --> 00:47:31,084
Asta nu este cu mult de un r�spuns.
Ei nici macar nu plac femeile lor.
603
00:47:31,444 --> 00:47:32,604
Asculta ...
604
00:47:33,284 --> 00:47:36,484
... de 50 de ani
le-a�i tr�it al�turi de noi, f�r� ur�.
605
00:47:36,564 --> 00:47:39,164
-De ce acum, un r�zboi sf�nt?
-I 'll-�i spun de ce:
606
00:47:39,244 --> 00:47:41,644
Marele Muftiu, Regele Abdullah,
�i Husseinis ...
607
00:47:41,684 --> 00:47:43,764
... vezi �ansa de a c�tiga
de bani, putere �i terenuri.
608
00:47:43,844 --> 00:47:45,684
Ei lupt� pentru a vedea cine este cel mai mult.
609
00:47:45,764 --> 00:47:47,684
-Asta-i adev�rat.
-Deci, Bolnav 'a lua ni�te, de asemenea.
610
00:47:47,764 --> 00:47:49,844
Ei nu vor p�r�si
o c�mil� pentru poporul t�u.
611
00:47:49,924 --> 00:47:51,444
�tii-le mai bine dec�t I.
612
00:47:51,524 --> 00:47:54,324
Ve�i lupta de r�zboi pentru ei,
dar atunci c�nd sa terminat ...
613
00:47:54,404 --> 00:47:56,364
... ve�i fi mai r�u dec�t �nainte.
614
00:47:56,484 --> 00:47:58,084
Sau vei fi mort.
615
00:47:58,284 --> 00:48:00,724
Nu am nici o dragoste pentru familie Husseini.
616
00:48:03,044 --> 00:48:05,164
Voi v� sus�inem cu toate oamenii mei ...
617
00:48:05,204 --> 00:48:08,684
... dac� po�i dovedi prima pentru mine
c� e�ti puternic ca tat�l t�u.
618
00:48:08,804 --> 00:48:10,604
De atunci va c�tiga.
619
00:48:10,844 --> 00:48:14,164
Cum pot s� te cred? Am nevoie de o dovada, de asemenea.
620
00:48:15,764 --> 00:48:17,204
Asteapta un minut.
621
00:48:22,964 --> 00:48:25,724
Dincolo de grani��,
l�ng� moschee din Mishmar Hayarden ...
622
00:48:25,804 --> 00:48:28,844
... sirienii sunt colectarea si gradina
pentru un atac de s�pt�m�na viitoare.
623
00:48:30,444 --> 00:48:31,844
Opt sute de pu�ti.
624
00:48:34,084 --> 00:48:35,964
Mortare, dou�-inch, 21.
625
00:48:38,044 --> 00:48:40,764
Petrol, patru rezervoare de 2.000 litri.
626
00:48:43,364 --> 00:48:45,084
Trei tunuri de 75 de milimetri.
627
00:48:47,244 --> 00:48:49,204
Am terminat. Acum, dovada.
628
00:48:52,244 --> 00:48:55,724
-Livr�ri vor fi distruse.
-E�ti comiterea oamenii mei.
629
00:48:55,764 --> 00:48:57,364
Nu-mi pas�, trebuie s� fie f�cut.
630
00:48:57,444 --> 00:48:59,724
Vrei s� violeze o frontier�
f�r� autoritate?
631
00:48:59,764 --> 00:49:01,524
Ce vrei s� faci? A�tepta�i pentru o viza?
632
00:49:01,604 --> 00:49:04,804
�n cazul �n care acesta este folosit �mpotriva ta,
care le pot lua jum�tate din Galileea, �ntr-o s�pt�m�n�.
633
00:49:05,524 --> 00:49:06,564
Deci, Comandante?
634
00:49:14,804 --> 00:49:17,484
Acesta va fi distrus �n termen de 24 de ore.
635
00:49:17,844 --> 00:49:20,364
Uita-te la cer spre Mishmar Hayarden.
636
00:49:25,164 --> 00:49:26,364
Noapte bun�.
637
00:49:29,404 --> 00:49:30,604
Destul de cookie-ul inteligent.
638
00:49:30,684 --> 00:49:34,324
Ram Oren, nu ude pantalonii din nou.
639
00:49:36,084 --> 00:49:37,044
Haide.
640
00:49:57,324 --> 00:49:59,764
P�stra�i �n jos. Nu ar fi trebuit s� vin�.
641
00:49:59,844 --> 00:50:03,084
-Am ordinele stricte.
-Ordinele mele sunt de a consilia �i respecte.
642
00:50:03,484 --> 00:50:06,244
Eu sunt vi se recomand�,
E o prostie s� atace, cu o echipa de unic�.
643
00:50:06,324 --> 00:50:08,724
Stii care le-au artilerie.
Nu ave�i armura.
644
00:50:08,804 --> 00:50:11,524
Acest lucru este dinamit� de artilerie nostru,
�i de noapte este armura noastr�.
645
00:50:11,604 --> 00:50:12,964
�i Domnul este P�storul meu ...
646
00:50:13,044 --> 00:50:15,604
-... dar poate c� el e p�storul lor, de asemenea.
-Tu stai.
647
00:50:15,684 --> 00:50:18,604
Dac� este a�a, nu va fi un iad de o mul�ime
de ovine confuz.
648
00:51:13,164 --> 00:51:14,244
Andre!
649
00:53:21,004 --> 00:53:22,404
Munitii a fost aruncat� �n aer.
650
00:53:22,484 --> 00:53:24,164
Bun! Au f�cut-o!
651
00:53:26,644 --> 00:53:28,284
Avem trei mor�i.
652
00:53:28,404 --> 00:53:30,324
Trei morti? Cine sunt ei?
653
00:53:33,044 --> 00:53:36,164
Eli, Tov, Andre.
654
00:53:37,044 --> 00:53:39,284
Andre? Sotul tau?
655
00:53:42,724 --> 00:53:44,604
Magda, esti bine?
656
00:53:45,484 --> 00:53:46,484
Da.
657
00:53:46,804 --> 00:53:48,484
Da, sunt bine.
658
00:53:52,884 --> 00:53:55,804
Nu am venit la Tel Aviv
pentru a spune lucruri sunt piersici �i sm�nt�n�.
659
00:53:55,884 --> 00:53:58,564
Vrei adev�rul. Lucrurile sunt destul de r�u.
660
00:53:58,684 --> 00:54:00,564
C�t de r�u, �n opinia dumneavoastr�?
661
00:54:00,924 --> 00:54:04,564
�n cazul �n care arabii au avut un plan de campanie decent�,
�i ar putea ataca �n vigoare m�ine ...
662
00:54:04,644 --> 00:54:07,244
... ei au poten�ialul de
s� ia Tel Aviv, �n 10 zile.
663
00:54:07,404 --> 00:54:10,724
-Tu trebuia s�-mi aduci un alt expert.
-El nu se pl�nge de numai ...
664
00:54:10,804 --> 00:54:12,844
Toat� lumea �mi spune pacientul este pe moarte.
665
00:54:12,924 --> 00:54:16,244
Pacientul a tr�it deja 2000 ani
dup� ce medicii au dat-l.
666
00:54:16,284 --> 00:54:19,844
El nu va tr�i s� fie 2001
excep�ia cazului �n care urmeaz� instruc�iunile de pe etichet�.
667
00:54:19,924 --> 00:54:22,644
Pot s� scriu manuale de
pentru tine din memorie.
668
00:54:22,764 --> 00:54:25,124
Cineva are de a convinge
ofi�eri de dvs. pentru a le citi.
669
00:54:25,204 --> 00:54:26,444
Du-te �napoi �n formare.
670
00:54:26,524 --> 00:54:28,404
Tu scrie, voi convinge.
671
00:54:28,724 --> 00:54:31,124
Tu stii cel mai mare arma ai?
672
00:54:31,924 --> 00:54:35,604
Curaj, curaj extraordinar
dintre acei copii �n pulover rupte ...
673
00:54:35,684 --> 00:54:37,404
... �i a deschis-adida�i degete.
674
00:54:38,284 --> 00:54:39,684
De ce arunca via�a lor ...
675
00:54:39,764 --> 00:54:42,724
... prin furnizarea-le cu
t�rg-tunuri de subsol sau deloc?
676
00:54:42,804 --> 00:54:45,364
Pentru c� dvs. de guvern
�i Organiza�ia Na�iunilor Unite ...
677
00:54:45,484 --> 00:54:47,404
... au embargo
toate transporturile de armament la noi ...
678
00:54:47,484 --> 00:54:49,844
... �n timp ce britanic poate bra�ul
noastre de du�mani �n mod deschis.
679
00:54:49,924 --> 00:54:51,484
Suntem noroco�i avem o afacere c�teva ...
680
00:54:51,564 --> 00:54:53,604
Nimeni nu a c�tigat un r�zboi pe scuze.
681
00:54:54,204 --> 00:54:56,684
Ei ti-a spus
c� am un temperament teribil?
682
00:54:57,364 --> 00:55:00,164
Am fost �n Germania
�n general "s�nge-�i-curaj" Patton.
683
00:55:00,564 --> 00:55:02,164
Esti o pisicuta.
684
00:55:04,564 --> 00:55:07,084
Nu pute�i a�tepta la un b�iat de a muri
�n pantaloni altcuiva.
685
00:55:07,164 --> 00:55:09,044
Descul� lupta Palmach pe dealurile din ...
686
00:55:09,124 --> 00:55:11,324
... �n timp ce magazine
�n Allenby rutiere au de v�nzare.
687
00:55:11,444 --> 00:55:14,644
Eu sunt neoficiale ministru al ap�r�rii
de un guvern unrecognizaed.
688
00:55:14,724 --> 00:55:17,084
Nu am nici autoritatea de a
Supplies rechizi�ie.
689
00:55:17,164 --> 00:55:19,524
Dac� nu pute�i ob�ine bunuri,
sparge prin fereastra ...
690
00:55:19,604 --> 00:55:21,564
... �i s� ia ceea ce vrei.
Doar amintesc ...
691
00:55:21,644 --> 00:55:23,444
... lumea nu mila sacrificate.
692
00:55:23,524 --> 00:55:27,004
-Este doar puncte de cei care lupt�.
-Noi nu am fost de lupt�?
693
00:55:27,084 --> 00:55:29,044
Nu pentru a c�tiga. Uite, tu esti cam a�a:
694
00:55:29,124 --> 00:55:33,284
Palmach, Haganah,
Irgun, Sterngang, guvernul ...
695
00:55:34,164 --> 00:55:36,164
Esti tr�g�nd toate �n fiecare direc�ie.
696
00:55:36,244 --> 00:55:38,884
Dar, dac� ave�i posibilitatea s� le unifica
sub o singur� comand� ...
697
00:55:38,964 --> 00:55:41,804
... atunci vei avea o armat�
pe care se pot deplasa rapid �i a lovit tare.
698
00:55:41,884 --> 00:55:44,484
-Tu ne poate ajuta s� facem acest lucru?
-Nu stiu.
699
00:55:44,764 --> 00:55:47,124
Nu �tiu dac� cineva poate.
Nu exist�, nu de mult timp.
700
00:55:47,204 --> 00:55:50,724
Dar dac� vrei s� m� foloseasc�,
joc de noroc �i �tiu ce fac ...
701
00:55:50,804 --> 00:55:52,444
... atunci trebuie s�-mi dai o m�n� liber�.
702
00:55:52,524 --> 00:55:56,044
Autoritate absolut� de a consolida
for�ele dvs. toate imediat.
703
00:55:56,404 --> 00:55:59,844
-Asta e tot ce vrei?
-Da, asta e tot ce vreau.
704
00:56:02,924 --> 00:56:05,964
Tu trebuie s� �n�eleag�
Suntem foarte nou, la aceast� afacere.
705
00:56:06,004 --> 00:56:10,124
Noastr� Haganah �i Palmach noastre
sunt minunate, curajos, b�ie�i �i fete.
706
00:56:10,164 --> 00:56:13,404
Dar, cum ar fi copiii din aceea�i familie,
acestea sunt gelos unul de cel�lalt.
707
00:56:13,484 --> 00:56:14,764
Ce zici de alte grupuri?
708
00:56:14,804 --> 00:56:15,844
-Irgun?
-Da.
709
00:56:15,924 --> 00:56:17,284
De asemenea, foarte curajos.
710
00:56:17,364 --> 00:56:20,204
Ascult� pe nimeni,
efectueaz� de r�zboi propriile sale �mpotriva britanice.
711
00:56:20,244 --> 00:56:24,204
Sternists? Viteazul.
�i din c�nd �n c�nd trage de la noi, cu curaj.
712
00:56:25,204 --> 00:56:28,524
Am putea avea un razboi foarte dr�gu�
aici f�r� arabi.
713
00:56:28,604 --> 00:56:31,884
Vrei sa-mi s� v� dau
autoritate absolut� fa�� de toate?
714
00:56:32,084 --> 00:56:33,084
Da.
715
00:56:34,404 --> 00:56:37,324
�n cazul �n care pute�i afla cum s�-l,
v� rog s�-mi spune�i ...
716
00:56:37,364 --> 00:56:40,404
... pentru c� dac�, Doamne fere�te,
ceva a mers prost ...
717
00:56:40,484 --> 00:56:42,804
... aceasta ar fi frumos s� aib� un american
pentru a vina pe.
718
00:56:46,524 --> 00:56:49,924
-Cred ca reuniunea sa terminat.
-Uite, �ncerca�i s� �n�elege�i.
719
00:56:50,004 --> 00:56:52,684
Suntem �n afaceri importatoare.
Noi de import de oameni.
720
00:56:52,764 --> 00:56:55,884
Acesta este motivul suntem aici.
Noi doar lupta pentru ca avem de a.
721
00:56:55,924 --> 00:56:59,084
Noi avem nici o cearta cu arabii,
doar cu liderii lor.
722
00:56:59,124 --> 00:57:01,204
Speram totusi pentru un acord.
723
00:57:01,284 --> 00:57:03,844
Salutul tradi�ional
�n aceast� �ar� este "Shalom".
724
00:57:03,924 --> 00:57:05,004
Pace.
725
00:57:05,684 --> 00:57:06,844
Shalom,
726
00:57:08,844 --> 00:57:10,804
Ramur� de m�slin, nu a lucrat
pe aici ...
727
00:57:10,884 --> 00:57:13,404
... de la Arca lui Noe a fugit �ntr-un munte.
728
00:57:13,644 --> 00:57:17,244
Col. Marcus, nu cred ca suntem nerecunosc�tor.
729
00:57:17,844 --> 00:57:19,684
Pute�i scrie aceste manuale.
730
00:57:19,884 --> 00:57:22,164
Du-te, pentru a inspecta. Du-te la Negev.
731
00:57:22,244 --> 00:57:24,484
Du-te mai ales cu convoaie
la Ierusalim ...
732
00:57:24,564 --> 00:57:26,604
... pentru c� exist� pericolul noastr� cea mai mare.
733
00:57:26,644 --> 00:57:29,524
Asigura�i-rapoartele dvs.,
recomand�rile dumneavoastr�, v� rog.
734
00:57:33,484 --> 00:57:35,724
Bine. Voi �ncerca �n felul t�u.
735
00:57:35,764 --> 00:57:37,364
Voi sf�tui. Voi observa.
736
00:57:37,444 --> 00:57:40,044
Ai nevoie de o mult mai mult dec�t consultan��,
sau �n noaptea de 15 mai ...
737
00:57:40,124 --> 00:57:42,164
... ve�i fi trecere prin vad �n Marea Mediteran�.
738
00:57:42,244 --> 00:57:43,884
Poate. Poate c� nu.
739
00:57:44,724 --> 00:57:48,284
Am Pussycats ar putea fi chiar mai dure
dec�t oricine are nici o idee.
740
00:57:48,724 --> 00:57:50,004
Vom vedea.
741
00:57:54,524 --> 00:57:57,644
El a fost �n de�ertul Negev
pe un tur de inspec�ie.
742
00:57:57,724 --> 00:58:00,604
S�pt�m�na viitoare, el se �nt�mpl�
�ntr-un convoi la Ierusalim.
743
00:58:00,964 --> 00:58:02,444
Si el e dicteze din memorie ...
744
00:58:02,524 --> 00:58:05,164
... �n fiecare armata manual de instruire
el poate aminti.
745
00:58:05,244 --> 00:58:07,684
El spune c� au nevoie de el mai mult dec�t Biblia.
746
00:58:07,804 --> 00:58:11,844
Te-a �nt�mplat s� se men�ioneze cine
El este dicteze C�ntarea C�nt�rilor pentru a?
747
00:58:12,604 --> 00:58:14,484
Ce vrei s� spui cu asta?
748
00:58:14,684 --> 00:58:18,524
-De ce ar trebui s� repet Gossip?
-De ce ar trebui s� v� opri�i acum?
749
00:58:19,364 --> 00:58:20,804
Din moment ce tu a intreba ...
750
00:58:21,964 --> 00:58:26,644
Un prieten de-foarte dragi de-a mea primit o scrisoare
de la un prieten drag de-al ei �n Palestina.
751
00:58:27,444 --> 00:58:32,164
Nu e aceasta femeie, a pierdut so�ul ei.
El a fost v�zut everyplace cu ea.
752
00:58:32,244 --> 00:58:33,764
Magda Simon. �tiu.
753
00:58:33,844 --> 00:58:37,804
Mickey mi-a scris despre ea.
Ea a fost care �i sunt atribuite de c�tre armat�.
754
00:58:37,884 --> 00:58:40,764
�n loc de a pl�ti el? O armat� nice!
755
00:58:40,844 --> 00:58:42,924
Mama, nu fi o mama.
756
00:58:43,444 --> 00:58:45,484
�n plus, Mickey �i am ...
757
00:58:46,644 --> 00:58:49,364
-Care-i problema?
-Nu stiu.
758
00:58:50,324 --> 00:58:52,244
Nu �tiu. O durere teribil�.
759
00:58:52,324 --> 00:58:53,404
Bolnav 'a lua bicarbonat.
760
00:58:53,484 --> 00:58:55,364
Nu, mama. Suna la medic.
761
00:58:55,524 --> 00:58:57,924
-Ce fel de durere?
-I ... A nu se sus�in.
762
00:58:58,004 --> 00:59:00,564
Cred c�-mi pierd copilul.
763
00:59:03,924 --> 00:59:05,964
-Shalom, Magda.
-Shalom.
764
00:59:08,124 --> 00:59:11,284
Familia mea locuiesc �n Ierusalim.
Pentru ei, puii sunt mai bune dec�t aurul.
765
00:59:11,364 --> 00:59:13,964
De ce-ai l�sat femeile
Du-te pe aceste convoaie?
766
00:59:14,004 --> 00:59:16,844
-Magda oferit voluntar.
-Ea e trecut prin suficient.
767
00:59:16,924 --> 00:59:18,524
Ea a pierdut so�ul ei, ea este ...
768
00:59:18,604 --> 00:59:19,964
Avem nevoie de toata lumea.
769
00:59:20,044 --> 00:59:22,364
Mai ales de c�nd britanic
Caut�-ne pentru arme.
770
00:59:22,444 --> 00:59:24,164
Britanicii sunt, de obicei prea politicos ...
771
00:59:24,244 --> 00:59:25,804
... pentru a c�uta o femeie bine.
772
00:59:25,884 --> 00:59:28,244
Esti norocos ca nu esti ocupat
de c�tre francezi.
773
01:00:37,084 --> 01:00:38,284
Iesi afara!
774
01:01:07,044 --> 01:01:09,404
-Poti sa vezi Magda?
-Nu.
775
01:01:10,844 --> 01:01:13,444
-Hai sa opri!
-Nu e nici o oprire aici.
776
01:02:14,124 --> 01:02:15,684
Cel mai grav este de peste.
777
01:02:15,924 --> 01:02:19,044
-Poti sa vezi camionul lui Magda?
-Cred c� ea a oprit.
778
01:02:19,124 --> 01:02:21,484
Acum, tine-l. �ine�i-o.
779
01:02:34,724 --> 01:02:35,844
Magda!
780
01:02:36,644 --> 01:02:37,804
Haide!
781
01:02:38,484 --> 01:02:39,884
Haide, Magda!
782
01:02:44,244 --> 01:02:46,164
Magda! Haide!
783
01:02:47,444 --> 01:02:49,004
Haide, Magda!
784
01:02:53,044 --> 01:02:56,284
Haide, Magda!
785
01:03:20,284 --> 01:03:21,484
Acoper�-m�.
786
01:03:32,484 --> 01:03:35,204
Misca-te. Uite, ia asta.
787
01:03:37,644 --> 01:03:38,764
Magda?
788
01:03:41,204 --> 01:03:43,324
Ajuta-ma, Mickey! Ajuta-ma!
789
01:04:30,124 --> 01:04:31,244
Doctore!
790
01:04:32,484 --> 01:04:35,764
M� pute�i ajuta ea?
Eu nu �n�eleg ebraic�.
791
01:04:35,844 --> 01:04:37,804
Asher, poti sa ma ajuti?
792
01:04:37,884 --> 01:04:40,044
El nu pare s� �n�eleag�
ceea ce am spus ...
793
01:04:40,124 --> 01:04:42,404
-E r�nit?
-Ea e �n stare de �oc.
794
01:04:42,484 --> 01:04:45,964
P�n� la r�ni�i sunt �ngriji�i,
nu avem timp pentru isterie.
795
01:04:46,044 --> 01:04:47,884
Ea are nevoie de un sedativ, boozae, nimic.
796
01:04:47,924 --> 01:04:50,964
- Ai v�zut ce a trecut prin ea.
- �mi pare r�u.
797
01:04:51,444 --> 01:04:53,564
Asculta, Asher,
nu m� refer la spre a trage Rank ...
798
01:04:53,644 --> 01:04:56,244
dar eu sunt aici sub ordinele
al ministrului Ap�r�rii.
799
01:04:56,324 --> 01:04:58,604
Domnule Stone, nu avem nici un rang
pentru tine pentru a trage.
800
01:04:58,684 --> 01:05:01,404
Ministrul Ap�r�rii este din Tel Aviv,
suntem �n Ierusalim...
801
01:05:01,484 --> 01:05:03,244
�i-mi acest convoi de responsabilitate.
802
01:05:03,284 --> 01:05:06,164
Poate c� trata lucrurile �n mod diferit
de la West Point, asa c�...
803
01:05:06,644 --> 01:05:09,244
Scrie-mi un manual de instruire.
Am auzit c� e�ti bun la asta.
804
01:05:18,964 --> 01:05:22,764
-Dar tu pleci noi.
-Tocmai am primit o scrisoare de la so�ia mea.
805
01:05:23,124 --> 01:05:27,244
Ea niciodat� nu-mi place s� v� face�i griji,
dar ea a recunoscut ea e �n spital.
806
01:05:27,324 --> 01:05:29,844
Cred c� este mai grav� dec�t spune ea.
807
01:05:29,924 --> 01:05:32,044
Sunt so�ia ta Ne pare r�u, nu este bine.
808
01:05:32,164 --> 01:05:34,364
Ea cu siguran�� nevoie de mine
mult mai mult dec�t tine.
809
01:05:34,444 --> 01:05:37,244
-Nu, cred ca nevoia noastra este mai mare.
-La naiba este.
810
01:05:37,564 --> 01:05:39,444
Am ajuns la Ierusalim, �i comandant ta ...
811
01:05:39,524 --> 01:05:42,324
... a �nceput s� caute o cruce vacant
pentru a-mi s� unghii.
812
01:05:42,404 --> 01:05:45,884
M-am �ntors �n proiectul meu de formare profesional�
manuale pentru infanterie dvs. de acum o s�pt�m�n�.
813
01:05:45,964 --> 01:05:49,404
Este �nc� �n biroul secretar dvs.
�n conformitate cu un pachet de br�nz�.
814
01:05:50,084 --> 01:05:52,164
Aici sunt recomand�ri
pentru consolidarea ...
815
01:05:52,244 --> 01:05:55,604
... Palmach �i Haganah
�ntr-o singur� for�� unificat� izbitoare.
816
01:05:55,964 --> 01:05:57,644
Nu r�de prea tare.
817
01:05:58,004 --> 01:06:00,284
Avem c�teva probleme mici, de asemenea.
818
01:06:01,004 --> 01:06:04,004
ONU are g�nduri secunde
ne cu privire la acordarea independen�ei.
819
01:06:05,364 --> 01:06:08,204
O mul�ime de presiune fiind adus s� le suporte
de a ne-au am�nat.
820
01:06:08,284 --> 01:06:10,164
O lun�, un an, pentru totdeauna.
821
01:06:10,564 --> 01:06:12,724
-Nu esti de g�nd s�?
-Nu.
822
01:06:13,524 --> 01:06:18,244
Nu, daca putem fi siguri copilul va fi n�scut
cu cel pu�in un prieten �n lume.
823
01:06:19,404 --> 01:06:20,604
Mickey ...
824
01:06:21,204 --> 01:06:24,204
-�n cazul �n care Statele Unite ...
-Politica nu este racheta mea.
825
01:06:24,404 --> 01:06:25,804
Nu mai este.
826
01:06:26,284 --> 01:06:28,804
Si am terminat munca mea
ca un soldat de h�rtie ...
827
01:06:28,884 --> 01:06:31,564
... �i, deoarece acesta este singurul lucru
ve�i permite�i-mi s� fac ...
828
01:06:31,764 --> 01:06:34,524
... Cred c� vom fi mult mai fericit
dac� m� duc acas�.
829
01:06:35,684 --> 01:06:37,804
�mi pare r�u s� te v�d merge, dar ...
830
01:06:39,124 --> 01:06:40,244
... Shalom,
831
01:06:40,524 --> 01:06:41,644
Pace.
832
01:06:42,084 --> 01:06:43,564
Noi ar trebui s� tr�iasc� at�t de mult at�t.
833
01:06:50,604 --> 01:06:52,484
Deci tu pleci cu adevarat?
834
01:06:55,124 --> 01:06:56,884
Tu ar trebui s� fie mai rece.
835
01:06:56,964 --> 01:06:59,164
Dna Martinson a spus
ea �i-a dat destul de un shot.
836
01:06:59,564 --> 01:07:01,924
Eu am at�t de multe, acestea nu func�ioneaz�. Te rog.
837
01:07:02,484 --> 01:07:05,084
-You 'll a ie�i ca o lumin�.
-O binecuv�ntare.
838
01:07:08,004 --> 01:07:12,204
�n timp ce am fost de ambalare,
aceasta a c�zut dintr-un buzunar.
839
01:07:13,404 --> 01:07:15,404
It's My bun comportament panglic�.
840
01:07:20,884 --> 01:07:22,644
Dar totu�i l�sa�i-ne.
841
01:07:25,044 --> 01:07:28,084
Am primit scrisoarea asta de la so�ia mea.
Nimeni nu are nevoie de mine aici.
842
01:07:28,164 --> 01:07:29,684
Nu-mi dea panglici.
843
01:07:29,764 --> 01:07:32,164
Nu am putut porni camion
pentru c� nu am vrut s�!
844
01:07:32,244 --> 01:07:35,364
Pentru c� am vrut s� fug!
�i acum, tu fugi, la fel ca mine!
845
01:07:35,444 --> 01:07:37,564
-Ai la�!
-Magda!
846
01:07:37,644 --> 01:07:39,524
Haide, Magda!
847
01:07:39,764 --> 01:07:42,164
Haide, Magda.
848
01:07:44,004 --> 01:07:46,004
Imi pare rau!
849
01:07:46,164 --> 01:07:49,324
Ai tot dreptul s� plec.
Nu este �ara dumneavoastr�.
850
01:07:49,404 --> 01:07:52,804
Poor Andre, a fost tot
�ara a avut ...
851
01:07:52,884 --> 01:07:54,924
... �i pentru el, nu am putut pl�nge.
852
01:07:55,764 --> 01:07:58,164
Nu merge. Sta.
853
01:07:58,244 --> 01:08:01,284
E�ti orb,
tu prost, idiotule c�s�torit american?
854
01:08:02,364 --> 01:08:04,644
Sunt atat de obosit de s�nge.
855
01:08:06,004 --> 01:08:08,364
Sunt atat de obosit de filmare.
856
01:08:09,884 --> 01:08:12,484
Sunt atat de obosit de care doresc �i care nu au.
857
01:08:14,044 --> 01:08:16,204
Din moment ce primul venit aici, I. ..
858
01:08:17,604 --> 01:08:19,484
Nu, nu acum.
859
01:08:19,564 --> 01:08:21,044
Nu e corect.
860
01:08:22,604 --> 01:08:23,804
Vreau ...
861
01:08:27,204 --> 01:08:29,844
La naiba cu tine, d-na Martinson.
862
01:08:37,124 --> 01:08:38,284
Shalom,
863
01:08:48,884 --> 01:08:50,404
P�streaz� restul.
864
01:08:57,204 --> 01:08:59,764
-Ce se �nt�mpl�?
-Haide interior �i de a afla.
865
01:09:02,958 --> 01:09:04,598
Dac� nu este Errol Flynn!
866
01:09:04,878 --> 01:09:07,878
Este un bun venit-petrecere acas�, Mickey.
Toate rudele.
867
01:09:07,958 --> 01:09:09,638
Da-i o bere, va tine?
868
01:09:13,758 --> 01:09:14,878
Mickey!
869
01:09:16,678 --> 01:09:17,758
Emma.
870
01:09:18,758 --> 01:09:21,558
Emma, am crezut ca ai fost �n spital.
871
01:09:21,638 --> 01:09:23,918
Mickey, Sunt at�t de bucuros esti �napoi.
872
01:09:27,558 --> 01:09:29,638
-Haide, vreau s� vorbesc cu tine.
-Bine.
873
01:09:29,918 --> 01:09:31,318
Mickey!
874
01:09:32,038 --> 01:09:35,678
O scrisoare pentru tine a venit ieri
de la Ambasada Marii Britanii la Washington.
875
01:09:35,718 --> 01:09:36,878
It's marcat "personale".
876
01:09:36,958 --> 01:09:39,798
-Ce-i spune?
-Sunt o s� v� dau o medalie de ...
877
01:09:40,318 --> 01:09:41,918
Im 'guessing numai.
878
01:09:53,918 --> 01:09:55,838
�mi pare r�u pierdut copilul.
879
01:09:57,318 --> 01:09:58,718
Imi pare rau, de asemenea.
880
01:09:59,838 --> 01:10:02,118
Am a�teptat s� scriu pentru a v�
p�n� am fost tot mai bine.
881
01:10:02,198 --> 01:10:05,558
-�tiam c� vei face griji.
-Desigur I'd v� face�i griji.
882
01:10:05,798 --> 01:10:07,878
A fost copilul meu, de asemenea. Remember?
883
01:10:08,638 --> 01:10:09,958
Mi-aduc aminte.
884
01:10:11,078 --> 01:10:12,798
Dac� dori�i scris mine, atunci c�nd s-a �nt�mplat ...
885
01:10:12,838 --> 01:10:15,438
... A� putea s�-am venit �napoi
atunci c�nd aceasta s-ar putea am f�cut ceva bun.
886
01:10:15,598 --> 01:10:18,038
E�ti sup�rat
pentru c� eu nu sunt cu disperare bolnav?
887
01:10:18,198 --> 01:10:19,158
Bine�n�eles c� nu.
888
01:10:19,238 --> 01:10:21,758
Dar ai putea-a�i r�spuns prin cablu meu
pentru a spune ca au fost bine.
889
01:10:22,038 --> 01:10:25,438
-I-am dat totul pentru a Rush aici ...
-Bine, Mickey.
890
01:10:26,478 --> 01:10:29,518
Partea de boal� meu a fost tu,
faptul c� ar trebui s� fie evident.
891
01:10:30,758 --> 01:10:32,318
Am vrut te-ai intors.
892
01:10:38,318 --> 01:10:40,838
Am auzit pove�ti at�t de multe despre tine si ...
893
01:10:42,358 --> 01:10:44,038
Te-ai crede pe ei?
894
01:10:45,158 --> 01:10:47,678
I a face nu acum. Acum ca esti aici.
895
01:10:53,798 --> 01:10:54,878
Mickey?
896
01:11:02,438 --> 01:11:04,158
De ce ai venit acas�?
897
01:11:05,798 --> 01:11:07,958
Am fost cuprins de dor de mama ta.
898
01:11:09,278 --> 01:11:11,678
Nu m� ur�sc pentru te iubesc at�t de mult.
899
01:11:18,918 --> 01:11:22,518
Pentru a Col. David Marcus,
pentru activitatea sa �n m�sur�, �n al doilea r�zboi mondial ll ...
900
01:11:22,598 --> 01:11:25,438
... �n domeniile de planificare combinate
militare �i de guvern ...
901
01:11:25,518 --> 01:11:29,918
... care a pavat drumul pentru anglo-americane
un acord cu privire la multe probleme complexe ...
902
01:11:30,038 --> 01:11:32,178
... Majestatea Sa este bucuros
pentru a conferi rangul de
903
01:11:32,179 --> 01:11:34,318
Ofi�er de Onoare
Divizia Militar ...
904
01:11:34,398 --> 01:11:37,438
... Cele mai multe din Excelent Ordine
ale Imperiului Britanic.
905
01:11:39,718 --> 01:11:41,198
V� mul�umesc, domnule.
906
01:11:42,438 --> 01:11:44,078
Felicitari, draga.
907
01:11:44,238 --> 01:11:47,358
-Cred c� acest lucru solicit� pentru o b�utur�.
-Dl. Ambasador, so�ia mea.
908
01:11:47,398 --> 01:11:50,078
-Ce mai faci?
-Ea bauturi, de asemenea.
909
01:11:50,438 --> 01:11:54,598
Asta e un bronz bine ai acolo, colonelul.
I s-ar putea interesa �n cazul �n care ai luat-o?
910
01:11:54,678 --> 01:11:57,718
-Traveling, Ambasador.
-�ntr-adev�r?
911
01:11:58,238 --> 01:12:01,438
-Orice loc mi-ar fi interesat?
-Ai fi interesat �n fiecare loc.
912
01:12:01,478 --> 01:12:03,718
"Niciodat� soarele stabile�te pe Imperiul Britanic."
913
01:12:03,798 --> 01:12:08,438
-Nu �i dac� te putem ajuta, ea nu.
-Uneori nu v� poate ajuta ea.
914
01:12:08,518 --> 01:12:09,798
Dar de data asta ...
915
01:12:10,318 --> 01:12:11,598
Dl ... Stone ...
916
01:12:12,518 --> 01:12:16,598
... Cred c� prietenii t�i s-ar realizae
ca noi incercam doar pentru a fi de ajutor.
917
01:12:18,118 --> 01:12:22,078
O baz� militar� britanic� �n Orientul Mijlociu
este o necesitate pentru lumea liber�.
918
01:12:23,238 --> 01:12:25,558
�n cazul �n care insist� pe for�ele noastre
fiind retrase ...
919
01:12:25,958 --> 01:12:29,958
... prietenii dvs. va fi la cheremul
de teribile, du�mani puternici ...
920
01:12:30,718 --> 01:12:33,398
... cu cereri legitime
de pe teritoriul lor ...
921
01:12:33,478 --> 01:12:36,118
... �i de arme suficiente pentru a le dep�ire
�n termen de c�teva zile.
922
01:12:37,118 --> 01:12:39,918
�i ei vor g�si,
, eventual, la surpriza lor ...
923
01:12:40,358 --> 01:12:43,558
... c� sunt singur �i f�r� prieteni
�n lumea politic� practic�.
924
01:12:43,638 --> 01:12:46,478
Nici o na�iune nu mergi la risc
fiind primul care a recognizae ...
925
01:12:46,558 --> 01:12:49,318
... a�a de slab �i controversat un guvern.
926
01:12:51,118 --> 01:12:52,318
Ele sunt ...
927
01:12:53,118 --> 01:12:54,718
... ca Biblia spune ...
928
01:12:55,518 --> 01:12:57,398
... "o �n�epenit-oameni cu g�t."
929
01:12:59,438 --> 01:13:03,478
Poate c� le-ai putea convinge
c� este mai bine s� ...
930
01:13:03,558 --> 01:13:06,838
... indoi un pic, �n cazul �n care aceste g�t
vor fi salvate la toate.
931
01:13:11,398 --> 01:13:12,678
M� scuza�i.
932
01:13:22,758 --> 01:13:24,598
Ce-a fost c� toate vorba?
933
01:13:25,478 --> 01:13:28,518
Am luat aceast� medalie de
pentru c� nu au �ncredere Western Union.
934
01:13:33,238 --> 01:13:35,558
Vor s�-mi s� transmit� un mesaj.
935
01:13:37,998 --> 01:13:41,078
Ascult�, Mike, crezi c�
Statele Unite ale Americii ...
936
01:13:41,158 --> 01:13:45,838
... va recognizae vreodat� noul stat,
c�nd �i �n cazul �n care este declarat?
937
01:13:45,918 --> 01:13:49,358
Ce dracu 'pentru?
Ce e �n el pentru noi, dar probleme?
938
01:13:50,118 --> 01:13:53,038
Prietenii dvs. poate avea Biblia
�n favoarea lor ...
939
01:13:53,198 --> 01:13:54,878
... dar arabii au petrol.
940
01:13:54,958 --> 01:13:58,718
Crede�i c� nostru Departamentului de Stat
de g�nd s� ezita�i alegerea sus p�r�i?
941
01:13:58,998 --> 01:14:00,518
Cred ca ai dreptate.
942
01:14:00,598 --> 01:14:04,638
Sunt deja punerea sub presiune
pe amicii dumneavoastr� de a am�na independen��.
943
01:14:05,038 --> 01:14:07,918
Ce este o c��iva ani,
c�teva secole, pentru acei oameni?
944
01:14:09,198 --> 01:14:11,558
�i Ma bucur ca ai luat �n cele din urm� un anumit sens ...
945
01:14:11,958 --> 01:14:14,078
... si a scos �nainte de a fi prea t�rziu.
946
01:14:15,478 --> 01:14:17,838
Acum, asculta, Mike, ai fanatice, ignorant ...
947
01:14:19,278 --> 01:14:21,278
Voi �ncerca s�-i lumineze
tine, dar m� �ndoiesc eu pot ...
948
01:14:21,358 --> 01:14:24,638
... pentru ca ai nici o idee
a ceea ce mizele sunt acolo.
949
01:14:24,678 --> 01:14:27,398
Iata-o �ar�
�nconjurat de cinci na�iuni arabe ...
950
01:14:27,478 --> 01:14:29,798
... gata s� le Shove
�n Marea Mediteran�.
951
01:14:29,878 --> 01:14:32,118
Nu arme, nu tancuri, nici un prieten, nimic.
952
01:14:32,198 --> 01:14:34,678
Oamenii de lupt� cu m�inile goale
pentru o bucat� de de�ert ...
953
01:14:34,838 --> 01:14:37,158
... pentru c� este ultimul loc
de pe acest p�m�nt ansamblu ...
954
01:14:37,238 --> 01:14:40,478
-... c� pot s� merg �i s� �ncerce s� tr�iasc� ...
-Atunci de ce ai venit �napoi?
955
01:14:43,398 --> 01:14:45,678
Nu le-ar lasa sa joace c�pitan?
956
01:14:48,998 --> 01:14:50,918
Tu m� cuno�ti prea al naibii de bine.
957
01:14:52,358 --> 01:14:54,238
Tu nu m� cuno�ti deloc.
958
01:14:54,438 --> 01:14:58,038
Tu nu dau nici din restul dintre noi de credit
pentru a fi fiin�e umane.
959
01:14:58,398 --> 01:15:00,398
Am v�zut Dachau, de asemenea. Remember?
960
01:15:01,118 --> 01:15:04,918
�i dac� cineva vreodat� meritat-o cas�
, pe baza de vitejie pur� ...
961
01:15:04,998 --> 01:15:07,358
... it's cele draci s�raci din aceste tabere.
962
01:15:07,638 --> 01:15:09,478
�i tu ai prieteni de asemenea, Mickey ...
963
01:15:09,518 --> 01:15:11,998
... cu toate c�, probabil, va
te supar pentru a afla it afar?.
964
01:15:12,518 --> 01:15:17,278
Vor inel fiecare soneria de la Washington
de la Casa Alb� �n jos, �n cazul �n care vom ajuta.
965
01:15:17,478 --> 01:15:18,838
�i voi ridica o astfel de putoare ...
966
01:15:18,918 --> 01:15:21,918
... ei vor merge �n �i �n afara
al Departamentului de Stat, cu masti de gaze.
967
01:15:22,038 --> 01:15:23,518
Dar ce e cu tine?
968
01:15:23,678 --> 01:15:26,238
Esti prea mare pentru a reveni
�i de a ajuta oamenii propria ...
969
01:15:26,318 --> 01:15:28,878
... cu excep�ia cazului �n care se �nchine
�i s�rut inel dvs. West Point?
970
01:15:29,038 --> 01:15:30,118
D�-te jos spatele meu.
971
01:15:30,558 --> 01:15:33,718
Ce sa �nt�mplat
�n acest SOB ne�nregimentai ...
972
01:15:33,798 --> 01:15:36,438
... c� a s�rit dintr-unul din avioanele mele
de peste Normandia?
973
01:15:36,798 --> 01:15:38,558
El a c�tigat medalia de distins de serviciu?
974
01:15:39,398 --> 01:15:43,398
Sunte�i m�ndru de faptul c� medalie, �i
rusine s-ar putea castiga steaua lui David?
975
01:15:45,238 --> 01:15:46,718
Ridic�-te �i s� fie luat �n calcul, Mickey.
976
01:15:47,278 --> 01:15:49,638
�i exist� o mul�ime de noi
care se va ridica cu tine.
977
01:15:50,158 --> 01:15:51,118
L'Chaim,
978
01:15:53,718 --> 01:15:56,438
Poate tu ar trebui
s� sta�i de pe partea noastra, Mike.
979
01:15:56,678 --> 01:15:58,678
Nimeni nu va crede vreodat� ea.
980
01:15:59,558 --> 01:16:00,718
L'Chaim,
981
01:17:01,798 --> 01:17:02,918
Stone!
982
01:17:03,638 --> 01:17:05,518
Bun� ziua, Asher. Ce e nou?
983
01:17:08,318 --> 01:17:12,118
-N-am mai g�ndit A� te v�d din nou.
-E o surpriz� pentru amandoi.
984
01:17:12,198 --> 01:17:16,758
Scuzele mele pentru aeroport.
Legiunea arab� a luat Lida acum dou� zile.
985
01:17:16,918 --> 01:17:18,118
Pun pariu.
986
01:17:18,918 --> 01:17:20,558
Deci tu esti �napoi. De ce?
987
01:17:21,238 --> 01:17:23,158
Nu-i nimic. Ne bucur�m s� v� avem.
988
01:17:24,038 --> 01:17:27,078
Sper s� v� spun c�,
pentru ca eu sunt cu �edere, chiar dac� nu ave�i.
989
01:17:27,158 --> 01:17:28,678
Ai, nu ai auzit?
990
01:17:29,118 --> 01:17:32,398
Palmach Haganah �i au acceptat
dvs. sugestii pentru unificare.
991
01:17:32,678 --> 01:17:35,278
Iar b�tr�nul ne-a
urma programul de antrenament.
992
01:17:35,398 --> 01:17:38,558
Tu si Palmach sneered
o dat� la fiecare sugestie-am f�cut vreodat�.
993
01:17:38,598 --> 01:17:40,718
Nu te realizae cine ai de a face cu?
994
01:17:40,798 --> 01:17:44,238
Avem de a pretinde �tim totul
pentru c� �tim at�t de pu�in.
995
01:17:44,318 --> 01:17:46,318
Everything'll fi diferit de acum �nainte?
996
01:17:46,398 --> 01:17:47,598
Bine�n�eles c� nu.
997
01:17:47,678 --> 01:17:52,358
Vom criticizae fiecare sugestie care le face�i,
dar asta nu inseamna ca nu o va face.
998
01:17:53,598 --> 01:17:55,918
Pun pariu �n cazul �n care Moise a venit
de la Muntele Sinai din nou...
999
01:17:55,998 --> 01:17:58,078
te-a� �ntoarce �n jos 5 a porunci...
1,000
01:17:58,118 --> 01:18:00,398
doar pentru c� Dumnezeu nu s-ar lua un cap umflat.
1,001
01:18:01,638 --> 01:18:03,598
Mick? Tine-te bine la asta.
1,002
01:18:04,398 --> 01:18:07,278
Aceasta poate fi doar Bourbon
�ntre aici �i oaza urm�toare.
1,003
01:18:07,358 --> 01:18:09,518
Am luat-pilot �n New Jersey,
avionul �n Burbank ...
1,004
01:18:09,598 --> 01:18:11,958
... de licen�� �n Panama,
, precum �i arme �n Czaechoslovakia.
1,005
01:18:12,038 --> 01:18:13,918
Este un nou tip de Externe Legiunii.
1,006
01:18:14,038 --> 01:18:17,238
Vince Ramondi, m�ndria de Passaic,
Asher Gonen, m�ndria din Tel Aviv.
1,007
01:18:17,318 --> 01:18:21,118
�n conformitate cu planul meu de zbor,
suntem �n Mexico City, a�a Buenas noches.
1,008
01:18:21,518 --> 01:18:23,638
Regret,
S-ar putea avea DentEd dvs. de destina�ie avion.
1,009
01:18:23,718 --> 01:18:25,918
M� bucur s� v� avem �i planul
�n orice condi�ii.
1,010
01:18:25,998 --> 01:18:28,718
Nu e mult de un chilipir.
Este o mul�ime de scurgeri de ulei.
1,011
01:18:28,998 --> 01:18:31,878
-�i a� zbura pentru oricine care pl�te�te-m�.
-Nu conteaza.
1,012
01:18:31,958 --> 01:18:35,838
-Pentru noi, esti un erou.
-Poate de aceea suntem to�i aici.
1,013
01:18:39,318 --> 01:18:40,838
�i �n plus ...
1,014
01:18:41,438 --> 01:18:44,478
... ne-am spus
c�, dac� vom trece prin cu planul nostru ...
1,015
01:18:45,358 --> 01:18:48,278
... ora�ul Tel Aviv
va fi bombardat in seara asta ...
1,016
01:18:48,518 --> 01:18:50,278
... de o for�� inamic de aer.
1,017
01:18:51,958 --> 01:18:54,358
Acestea pot veni peste, �n mare putere ...
1,018
01:18:55,038 --> 01:18:56,318
... �i �nc� ...
1,019
01:18:56,598 --> 01:18:59,318
... noi nu sunt echipate
pentru a �ndeplini un astfel de atac.
1,020
01:19:01,558 --> 01:19:03,878
Am primit, de asemenea, cuv�ntul
c� Organiza�ia Na�iunilor Unite ...
1,021
01:19:03,958 --> 01:19:07,038
... ar dori s� revizuiasc�
Decizia sa din noiembrie 29 ...
1,022
01:19:07,158 --> 01:19:09,078
... acordarea de noi independen�a.
1,023
01:19:10,438 --> 01:19:12,918
Ne-au informat toate na�iunile �n cauz� ...
1,024
01:19:13,558 --> 01:19:17,558
... pe care le ia �n considerare decizia ini�ial�
care urmeaz� s� fie irevocabil�!
1,025
01:19:27,758 --> 01:19:32,158
De aceea, noi membri
consiliului poporului adunat aici ...
1,026
01:19:32,238 --> 01:19:34,798
... �n ziua de terminare a
�n aplicare a mandatului britanic ...
1,027
01:19:34,878 --> 01:19:37,598
... �n virtutea naturale noastre
�i la dreapta istorice ...
1,028
01:19:39,078 --> 01:19:43,198
... �i pe puterea de rezolu�ie
de a Adun�rii Generale a Na�iunilor Unite ...
1,029
01:19:43,358 --> 01:19:46,398
... nu se declara
�nfiin�area statului Israel!
1,030
01:21:02,558 --> 01:21:04,638
"Statele Unite ale Americii ...
1,031
01:21:05,118 --> 01:21:08,718
"... este mandra sa fie prima natiune
pentru a recognizae noul stat de Israel, ...
1,032
01:21:08,798 --> 01:21:10,678
"... �i v� �nt�mpin�".
1,033
01:21:32,198 --> 01:21:33,438
Mi-ai auzit asta?
1,034
01:21:33,478 --> 01:21:35,918
Ce sa �nt�mplat la departamentul nostru de stat?
1,035
01:21:35,998 --> 01:21:39,438
Cineva trebuie s� fi dat
Casa Alb� num�rul lor de telefon.
1,036
01:21:40,038 --> 01:21:42,598
�i acum, Dumnezeu a le ajuta ...
1,037
01:21:42,838 --> 01:21:45,638
... pentru ca asta nu e tot
ajutorul de care au ve�i primi de la noi.
1,038
01:22:14,078 --> 01:22:16,878
Opri! Ce zici de ni�te vin?
1,039
01:22:18,278 --> 01:22:19,718
Aici esti.
1,040
01:22:19,958 --> 01:22:22,318
Vino �i ia-o! Asteapta un minut.
1,041
01:22:22,438 --> 01:22:24,558
Primesc oprit aici pentru a vedea un prieten.
1,042
01:22:24,638 --> 01:22:27,398
Nu l�sa�i-m� aici! Eu sunt anti-semit!
1,043
01:22:30,838 --> 01:22:32,158
Propaganda!
1,044
01:22:33,358 --> 01:22:34,838
Bine, las�-m� afar�.
1,045
01:22:39,238 --> 01:22:40,638
Magda!
1,046
01:22:42,598 --> 01:22:43,918
Pe aici!
1,047
01:22:45,798 --> 01:22:46,798
Mickey!
1,048
01:22:46,878 --> 01:22:49,718
Am auzit ca ai fost aici,
dar esti atat de important acum ...
1,049
01:22:49,798 --> 01:22:53,758
... ai doar de timp pentru cabinet de
mini�tri. Poate dac� m� ales ...
1,050
01:23:01,318 --> 01:23:03,238
Care sunt pl�ngi acum?
1,051
01:23:03,318 --> 01:23:05,238
Ai venit �napoi.
1,052
01:23:05,318 --> 01:23:07,838
Este doar ar trebui s� fac�
arabi nefericit.
1,053
01:23:07,878 --> 01:23:10,078
Am crezut c� to�i ne lasi
s-ar ramanem impreuna.
1,054
01:23:10,118 --> 01:23:12,798
M� ur�ti. Am fost at�t de prost.
1,055
01:23:12,838 --> 01:23:16,238
Magda, in seara asta imi place �ntreaga lume.
1,056
01:23:18,278 --> 01:23:22,638
Mickey, Am a�teptat at�t de mult.
Am sperat ... Eu nu am �tiut ...
1,057
01:23:46,798 --> 01:23:50,238
Acum, armata egiptean� a lui
rezervoare turnarea peste de�ert.
1,058
01:23:52,038 --> 01:23:55,198
Armatele de cinci altor na�iuni arabe
au trecut grani�ele noastre ...
1,059
01:23:55,238 --> 01:23:56,838
... de la patru direc�ii diferite.
1,060
01:23:57,078 --> 01:24:00,638
Nu avem nici tancuri, nici artilerie
�i aproape nici o for�� de aer s�-i opreasc�.
1,061
01:24:01,878 --> 01:24:03,758
Ne pare No�iuni de arme �n cur�nd.
1,062
01:24:04,158 --> 01:24:06,118
�ntr-un fel, timp de o s�pt�m�n�,
trebuie s� le de�in�.
1,063
01:24:06,198 --> 01:24:08,318
�ine�i-le? Ce vorbe�ti?
1,064
01:24:08,358 --> 01:24:10,878
Ai toate pentru a opri
g�ndire cum ar fi �nvin�i. Atac!
1,065
01:24:10,958 --> 01:24:12,878
Surprindere �i bluff sunt arme dumneavoastr� majore.
1,066
01:24:13,358 --> 01:24:15,358
Rezervoare de atac cu ce? Taitei supa?
1,067
01:24:16,038 --> 01:24:19,798
Am fost de lucru peste faptul c� nou expediere
jeep-urile din care a venit �n �i l-am ...
1,068
01:24:19,878 --> 01:24:22,158
-Jeepuri f�r� arme antitanc.
-Noi "improviza ll!
1,069
01:24:22,238 --> 01:24:24,478
Noi vom rezolva-le cu mitraliere,
placa de armura ...
1,070
01:24:24,518 --> 01:24:27,438
... �i exist� patru tunuri antiaeriene
nimeni nu �tie care le-am.
1,071
01:24:27,518 --> 01:24:28,758
Dar cum ar fi de a le utiliza?
1,072
01:24:28,918 --> 01:24:31,998
Suntem de montare-le pe o jum�tate de piste
astfel �nc�t acestea s� poat� foc drept �nainte.
1,073
01:24:32,038 --> 01:24:33,478
�n Ierusalim?
1,074
01:24:33,838 --> 01:24:35,118
Ierusalim?
1,075
01:24:35,278 --> 01:24:37,758
Orasul este aproape izolat.
Nu po�i �ine�i-o.
1,076
01:24:37,798 --> 01:24:39,278
Noi ar trebui s� evacueze toat� lumea.
1,077
01:24:39,358 --> 01:24:42,118
Se va ne-a costat 10 ori la fel de mult
s� de�in� ora�ului a�a cum merit�.
1,078
01:24:42,198 --> 01:24:44,198
C�t de mult este �n valoare de Ierusalim, Asher?
1,079
01:24:45,198 --> 01:24:47,318
Ce a f�cut-o aproape de pu�in pe Wall Street azi?
1,080
01:24:47,398 --> 01:24:50,758
Care este pre�ul de pia�� al 100-un picior
Frontage la Templul lui Solomon?
1,081
01:24:50,838 --> 01:24:52,918
Nu prea mult, cu de�ertul plin de tancuri ...
1,082
01:24:52,998 --> 01:24:55,718
... �n timp ce tu a de�eurilor bra�ele tale
ap�rarea imposibil.
1,083
01:24:55,798 --> 01:24:58,558
Nu va fi arme pentru desert
�i de arme pentru Ierusalim!
1,084
01:24:58,598 --> 01:25:01,878
-Dac� crezi �n miracole.
-Te-ai �ntors, nu-i a�a?
1,085
01:25:03,438 --> 01:25:05,518
Tu �i Stone
s� ia jeep-urile �n Negev ...
1,086
01:25:05,598 --> 01:25:09,118
... �i a vedea ce se poate face pe timp de noapte
pentru a opri tancurile egiptene.
1,087
01:25:09,358 --> 01:25:13,038
Tu si Ram se va muta de unit��i tau cel mai bun
la drumul la Ierusalim.
1,088
01:25:13,118 --> 01:25:16,678
Afla�i ce se va lua
s� str�pung� �n ora�.
1,089
01:25:16,838 --> 01:25:18,918
Ve�i raporteze toate
pentru a-m� pe ceea ce avem de f�cut ...
1,090
01:25:19,398 --> 01:25:22,518
... �i A�er va explica pentru noi
de ce nu poate fi f�cut ...
1,091
01:25:22,998 --> 01:25:24,558
... si apoi vom face-o.
1,092
01:25:54,158 --> 01:25:55,278
Vom face tab�r�.
1,093
01:25:55,358 --> 01:25:58,718
Vom dormi aici �n timpul zilei
�i pentru a trece pe la lasarea intunericului.
1,094
01:25:59,078 --> 01:26:00,718
David!
1,095
01:26:08,918 --> 01:26:10,198
What's up?
1,096
01:26:10,678 --> 01:26:12,758
Ei s-au luat de radio egiptean rezervor.
1,097
01:26:12,838 --> 01:26:15,318
Ei nu �tiu, a�a c� e vorba �n mod liber.
1,098
01:26:15,398 --> 01:26:17,318
-Ei bine?
-M-au mutat rapid.
1,099
01:26:17,398 --> 01:26:20,438
O coloan� se �ndreapt� spre nord
pentru a Knock Out Har Safid Kibbutza.
1,100
01:26:20,518 --> 01:26:22,358
Ce le au la Har Safid?
1,101
01:26:22,438 --> 01:26:24,678
Prietenul dvs. vechi Yussuf
cu 20 de oameni de Palmach.
1,102
01:26:24,758 --> 01:26:28,798
-Ce altceva?
-Wire, �an�uri slit, cocktail-uri Molotov ...
1,103
01:26:29,358 --> 01:26:30,438
... copii.
1,104
01:26:30,518 --> 01:26:33,518
-Radio?
-Nu de comunicare la toate.
1,105
01:26:33,598 --> 01:26:37,198
-Au f�cut un hit, f�r� avertisment.
-C�t timp va dura ne pentru a ajunge la ei?
1,106
01:26:37,278 --> 01:26:40,998
Prea mult timp. Lumina zilei Va fi larg.
Planul a fost doar pentru asalt de noapte.
1,107
01:26:42,958 --> 01:26:44,838
Sunt doar un consilier.
1,108
01:26:45,758 --> 01:26:46,678
Apoi, consultan��.
1,109
01:26:46,758 --> 01:26:49,278
Ai de ales.
Rezultat cele rezervoare cu totul.
1,110
01:26:49,478 --> 01:26:52,518
-Risc �ntreaga for��?
-Ei nu �tiu c�. Du-te pentru a rupt.
1,111
01:26:52,598 --> 01:26:55,838
Acest lucru a Trebuie sa fi cel mai mare cacealma
de la inventarea falsies.
1,112
01:26:55,878 --> 01:26:58,478
Dac� suntem nimicit�,
ele vor fi �n Tel Aviv de s�mb�t�.
1,113
01:26:58,558 --> 01:27:01,878
Dac� nu,
ele vor fi acolo pentru cina vineri.
1,114
01:27:02,118 --> 01:27:04,478
Aceasta este singura for�� de telefonie mobil�
�n �ntreaga Negev.
1,115
01:27:04,558 --> 01:27:07,198
Exist� un munte acolo
numit "Masada"?
1,116
01:27:07,318 --> 01:27:08,318
Masada.
1,117
01:27:08,398 --> 01:27:11,318
Acesta a fost ultimul bastion
noastre de revolt� �mpotriva romanilor.
1,118
01:27:11,398 --> 01:27:12,958
�tiu. �i ei au avut un consilier, de asemenea.
1,119
01:27:13,038 --> 01:27:16,278
Dup� ce au avut loc �n timp de trei ani
el a sf�tuit s� renun�e.
1,120
01:27:16,358 --> 01:27:20,518
Ei nu au avut o �ans�, astfel �nc�t 960 dintre ei
sa sinucis �n partea de sus a acestui munte.
1,121
01:27:20,598 --> 01:27:21,558
That's right.
1,122
01:27:21,718 --> 01:27:23,758
-Si voi sunt m�ndru de ea?
-Desigur!
1,123
01:27:23,838 --> 01:27:24,878
Ce vrei?
1,124
01:27:24,998 --> 01:27:28,558
Un discurs elocvent filosofic
si apoi tu tot du-te �i taie g�tul t�u?
1,125
01:27:28,678 --> 01:27:30,518
David, la atac!
1,126
01:27:31,238 --> 01:27:33,318
Au fost destul de Masadas
�n aceast� �ar�.
1,127
01:27:54,518 --> 01:27:57,918
-�ntreaga for�� de aer este la Ierusalim.
-Toate cele trei avioane?
1,128
01:27:57,958 --> 01:28:00,598
Da, toate acestea pot de schimb este de un Piper Cub.
1,129
01:28:01,118 --> 01:28:02,878
Nu-pilot, nu rafturi bomb�, nu bombe.
1,130
01:28:03,958 --> 01:28:07,598
Spune-le s� renun�e la tot ce pot g�si.
Orice lucru care face un zgomot.
1,131
01:28:07,718 --> 01:28:11,838
Vince mi-a spus de un a alerga a facut peste
Noua Guinee, cu o jum�tate de pop sticle goale.
1,132
01:28:11,878 --> 01:28:12,918
-Ce?
-Da!
1,133
01:28:12,998 --> 01:28:15,678
Ele se sparge la impact.
A face un iad de o explozie.
1,134
01:28:15,878 --> 01:28:18,918
Acum, nu-mi spui
ei nu au seltzaer din Tel Aviv?
1,135
01:28:28,878 --> 01:28:30,758
-Ei cred ca suntem crazay.
-Bine.
1,136
01:28:30,838 --> 01:28:33,118
Corect, acum suntem
mergi la �mp�r�it �n dou� coloane ...
1,137
01:28:33,198 --> 01:28:35,078
... �i s� atace din direc�ii opuse.
1,138
01:28:35,118 --> 01:28:37,558
Nu m-am ordine pentru a v� permite
�n lupt� ...
1,139
01:28:38,198 --> 01:28:42,278
... dar va va recomanda o coloan�?
1,140
01:28:43,078 --> 01:28:45,118
Mi-era team� s� nu s-au de g�nd s� �ntreb.
1,141
01:28:47,198 --> 01:28:48,358
Mickey.
1,142
01:28:49,478 --> 01:28:53,878
N-am mai confruntat cu tancuri �nainte.
Nici oamenii mei.
1,143
01:28:54,038 --> 01:28:58,438
David, That's All Right.
Egiptenii nu s-au confruntat seltzaer.
1,144
01:28:59,478 --> 01:29:01,398
Tu! Parteneri Schimbare!
1,145
01:29:08,158 --> 01:29:09,998
Exista un r�zboi! Haide!
1,146
01:29:14,278 --> 01:29:15,838
Haide.
1,147
01:29:18,478 --> 01:29:19,678
Ce e asta?
1,148
01:29:19,718 --> 01:29:22,398
Un truc am �nv��at de la Stukas
�n r�zboi celelalte.
1,149
01:29:22,478 --> 01:29:24,958
E ca un fluier.
Aceasta tipete pe drum �n jos.
1,150
01:29:25,478 --> 01:29:27,238
Asta-i grozav. Asta vom face noi doi.
1,151
01:29:27,918 --> 01:29:30,118
Pune asta pe scaun acolo, fiule.
1,152
01:29:34,278 --> 01:29:37,078
�n cazul �n care pot ob�ine un pariu
�n jos pe partea cealalt�?
1,153
01:32:33,878 --> 01:32:36,518
Let's a alerga pentru el.
Ob�ine�i cele rezervoare de a urm�ri noi.
1,154
01:32:48,678 --> 01:32:50,238
Vin de-a lungul.
1,155
01:34:41,638 --> 01:34:43,198
Te-am sunat �napoi de la desert ...
1,156
01:34:43,278 --> 01:34:47,678
... pentru ca lucrurile nu merg bine.
1,157
01:34:48,998 --> 01:34:52,838
Tancurile egiptene au fost oprit.
Ai Jaffa, Haifa, Acre.
1,158
01:34:53,558 --> 01:34:55,278
Nu v� face�i griji. Lucrurile nu sunt a�a de r�u.
1,159
01:34:55,918 --> 01:34:59,678
Mickey, a avut loc un dezastru.
�n caz de catastrofe Groaznic.
1,160
01:35:00,958 --> 01:35:03,998
Legiunii arabe sa mutat
�n cetatea de Latrun ...
1,161
01:35:04,078 --> 01:35:06,158
... �i a t�iat aprovizionarea numai rutier
la Ierusalim.
1,162
01:35:06,238 --> 01:35:07,318
Legiunea arabe?
1,163
01:35:07,558 --> 01:35:11,078
B�ie�ii no�tri au �ncercat s� str�pung� ieri
�i au fost sacrificate ca vitele.
1,164
01:35:11,158 --> 01:35:13,678
C�mpuri de gr�u
sunt irigate cu s�ngele lor.
1,165
01:35:13,798 --> 01:35:16,958
Acesta este un discurs de ap�rare real� ministru.
Acum, ce sa �nt�mplat?
1,166
01:35:17,158 --> 01:35:19,198
Aproape niciun artilerie, nu sunt oameni destul de ...
1,167
01:35:19,278 --> 01:35:22,438
... dar cel mai important,
nici o conducere centralizaed.
1,168
01:35:22,638 --> 01:35:25,838
Ai dreptate. Nu avem nici o comanda de mare.
Avem o comisie.
1,169
01:35:26,438 --> 01:35:28,638
�tii despre �ncetarea focului?
1,170
01:35:29,798 --> 01:35:32,638
Organiza�ia Na�iunilor Unite a solicitat
un armisti�iu general, ...
1,171
01:35:32,678 --> 01:35:35,078
... eficiente �n diminea�a zilei de 11 iunie.
1,172
01:35:35,198 --> 01:35:36,438
Te-ai accepta?
1,173
01:35:37,998 --> 01:35:40,758
Noi nu vrem s� vad� mai v�rsare de s�nge
pe fiecare parte.
1,174
01:35:41,918 --> 01:35:44,078
Pun pariu ca arabii au acceptat.
1,175
01:35:44,398 --> 01:35:47,078
Ei stiu ca nu se poate rupe prin intermediul
la Ierusalim, �n acest timp.
1,176
01:35:47,158 --> 01:35:49,558
C�nd vine de �ncetare a focului,
linii va fi frozaen.
1,177
01:35:49,798 --> 01:35:52,718
Ora� va trebui s� renun�e la
sau poate fi murit de foame.
1,178
01:35:53,358 --> 01:35:54,398
Avem dou� s�pt�m�ni.
1,179
01:35:54,838 --> 01:35:56,758
-Mai pu�in.
-Dar noi am fost peste toate astea.
1,180
01:35:56,838 --> 01:35:59,398
Ce dracu 'e asa de important
cu privire la Ierusalim, militar?
1,181
01:35:59,478 --> 01:36:01,118
Jum�tate din ora� deja c�zut.
1,182
01:36:01,198 --> 01:36:04,998
Nu are sens s� risc totul
le-a�i luat pentru a salva cealalt� jum�tate.
1,183
01:36:05,078 --> 01:36:08,038
A f�cut-o avea sens pentru un coleg
piramide cu o cl�dire de locuri de munc� ...
1,184
01:36:08,118 --> 01:36:10,518
... p�n� �n martie prietenii s�i �n Marea Ro�ie?
1,185
01:36:11,278 --> 01:36:13,958
Mickey, Ierusalimul este foame.
1,186
01:36:14,598 --> 01:36:17,838
Trei buc��i de p�ine o s�pt�m�n�
pentru copii, aproape nici o ap�.
1,187
01:36:17,998 --> 01:36:20,158
Ierusalimul a fost distrus
, o dat� de c�tre Nebuchadnezazaar ...
1,188
01:36:20,198 --> 01:36:21,758
... a doua oar�, de Titus de la Roma.
1,189
01:36:21,878 --> 01:36:23,878
Nu din nou, Mickey. Nu din nou!
1,190
01:36:24,198 --> 01:36:26,638
F�r� Ierusalim, nu exist� nici o Israel.
1,191
01:36:30,438 --> 01:36:33,078
Ministrul Apararii
a f�cut un alt discurs.
1,192
01:36:35,078 --> 01:36:37,758
A� fi interesat s� �tie
modul �n care inten�iona�i s� �l salva�i.
1,193
01:36:39,558 --> 01:36:43,158
�n Biblie este un cuv�nt ebraic
N-am v�zut �n alt� parte.
1,194
01:36:43,238 --> 01:36:44,798
Cuv�ntul este "Aluf,"
1,195
01:36:45,238 --> 01:36:46,878
Aceasta �nseamn� comandant.
1,196
01:36:47,118 --> 01:36:49,158
Mai mult dec�t at�t,
asta �nseamn� c� Leader.
1,197
01:36:49,918 --> 01:36:53,878
Sunt introducerea de comand� unificat
a tuturor for�elor �n fa�� Ierusalim ...
1,198
01:36:53,958 --> 01:36:56,118
�n m�inile a Aluf Michael Stone.
1,199
01:36:57,918 --> 01:37:00,278
Acum, stai un minut!
C�nd am cerut pentru prima comand�...
1,200
01:37:00,398 --> 01:37:02,718
nu a fost timp pentru a organiza,
trenul, precum �i preg�tirea.
1,201
01:37:02,798 --> 01:37:05,318
E ca si cum un copil care un balon
�n cazul �n care partidul lui peste.
1,202
01:37:05,398 --> 01:37:08,398
-Eu nu cred �n miracole.
-Despre minuni, eu nu as sti ...
1,203
01:37:08,478 --> 01:37:12,238
... dar Aluf ultima men�ionate �n Biblie
Iosua a fost de Ierihon.
1,204
01:37:13,318 --> 01:37:15,838
Am scris o not�
tuturor comandan�ilor brigada de ...
1,205
01:37:15,878 --> 01:37:17,758
... care anun�� numirea dumneavoastr�.
1,206
01:37:19,718 --> 01:37:20,638
Ei bine?
1,207
01:37:22,118 --> 01:37:26,878
Nu vrei sa fii primul generale
din armata lui Israel, �n 2000 ani?
1,208
01:37:32,438 --> 01:37:33,478
Aluf?
1,209
01:37:48,238 --> 01:37:50,118
C�t timp are acest convoi
a fost �nchis aici?
1,210
01:37:50,158 --> 01:37:52,638
Dou� zile. Exist� speran��?
1,211
01:37:53,918 --> 01:37:55,998
Spune-le s� nu se p�streze motoarelor lor s� fie difuzate.
1,212
01:37:57,158 --> 01:37:58,278
Si eu?
1,213
01:38:00,318 --> 01:38:02,038
Niciodat� nu a ta nap off.
1,214
01:38:07,478 --> 01:38:10,318
Asta �nseamn� c�, "te iubesc", Aluf Stone.
1,215
01:38:11,038 --> 01:38:13,478
Un general ar trebui s� �nve�e
faptul c� o mare parte a limbii.
1,216
01:38:13,918 --> 01:38:16,358
Nimeni nu o s� m� iube�ti
atunci c�nd aceast� lupt� sa terminat.
1,217
01:38:16,438 --> 01:38:18,078
Nimeni nu cine e �n via��.
1,218
01:38:18,758 --> 01:38:20,318
Apoi, voi fi mort.
1,219
01:38:22,478 --> 01:38:26,878
"Nu mor, pentru c� eu trebuie s� ur�sc
Toate femeile a�a, atunci c�nd e�ti plecat. "
1,220
01:38:27,158 --> 01:38:29,158
Ce-un timp s� se g�ndeasc� la faptul c� unul.
1,221
01:38:29,398 --> 01:38:31,998
Aerul miroase a gunoiului de grajd de vac� �i de s�nge.
1,222
01:38:44,998 --> 01:38:46,078
Asher.
1,223
01:38:48,598 --> 01:38:50,638
-Mickey.
-Buna ziua, Ram.
1,224
01:38:51,398 --> 01:38:53,518
Am ceva de la omul vechi.
1,225
01:38:59,198 --> 01:39:01,438
-E vorba de timp.
-Mi-ai dat �n prea u�or.
1,226
01:39:01,518 --> 01:39:03,678
Tu trebuie s� fie �n mai r�u
necazuri decat am crezut.
1,227
01:39:03,718 --> 01:39:06,598
Noi suntem. Am pierdut 600 de oameni
�n primul asalt.
1,228
01:39:06,678 --> 01:39:07,678
600?
1,229
01:39:07,758 --> 01:39:10,558
Suntem obliga�i s� trimit� imigran�ii
din lag�rele de deten�ie ...
1,230
01:39:10,598 --> 01:39:12,678
... direct de la
barci cu liniile de fa��.
1,231
01:39:12,758 --> 01:39:15,118
�n cazul �n care face ei a lua formarea lor de baz�?
Pe de autobuz?
1,232
01:39:15,198 --> 01:39:16,318
�n cazul �n care acestea sunt noroco�i.
1,233
01:39:16,758 --> 01:39:18,718
Cele mai multe dintre b�rba�i au renun�at la speran��.
1,234
01:39:18,838 --> 01:39:22,318
Cu Legiunea de control �n�l�imi,
Nu pot sa vina ei.
1,235
01:39:22,398 --> 01:39:24,758
Asher, misiunea ta de a lua �n Latrun.
1,236
01:39:25,038 --> 01:39:27,478
Dac� nu se poate face,
Bolnav 'a lua pe cineva care poate.
1,237
01:39:27,598 --> 01:39:30,238
Da, Aluf Stone.
1,238
01:39:31,158 --> 01:39:34,398
Vom avea o �nt�lnire de personal �ntr-o jum�tate de or�.
Vreau sa curat.
1,239
01:39:34,478 --> 01:39:37,358
-Unde e Waldorf-Astoria?
-Acest fel.
1,240
01:39:38,118 --> 01:39:42,558
�i aceasta este cetatea de poli�ie de Latrun,
acum ocupate de Legiune arabe.
1,241
01:39:42,838 --> 01:39:44,838
Acesta este drumul spre Ierusalim.
1,242
01:39:45,718 --> 01:39:49,878
�i aici �n spatele acestor copaci, Legiunea
a instalat artilerie grea.
1,243
01:39:50,038 --> 01:39:53,878
Este o orice way la spre bypass c� rutier
�i s� ob�in�, prin camioane la Ierusalim?
1,244
01:39:53,958 --> 01:39:54,998
No.
1,245
01:39:55,238 --> 01:39:58,038
Nimic, care nu este
av�nd �n vedere deplin� a acestor tunuri mari acolo.
1,246
01:39:58,438 --> 01:40:00,638
Singura cale este aici,
prin intermediul Bab el Wad.
1,247
01:40:00,998 --> 01:40:03,558
Asta �n cazul �n care am fost o ambuscad�
convoi �n ultima lun�.
1,248
01:40:03,638 --> 01:40:07,198
Restul st�nci este ridicat,
teren s�lbatic, imposibil s� treac�.
1,249
01:40:07,478 --> 01:40:11,718
Planul nostru este pentru un atac blindat
�mpotriva fort de la aceast� direc�ie, ...
1,250
01:40:11,798 --> 01:40:14,238
... un atac frontal
prin c�mpul de gr�u aici ...
1,251
01:40:14,318 --> 01:40:16,998
... �i-un raid de a scoate din lupt�
amplasamente lor arma aici.
1,252
01:40:17,078 --> 01:40:19,438
-In seara asta?
-Nici o sansa.
1,253
01:40:19,558 --> 01:40:20,718
Maine?
1,254
01:40:21,118 --> 01:40:24,158
-Poate.
-Pute�i pierde un r�zboi pe "Poate".
1,255
01:40:24,678 --> 01:40:27,598
Bine, am putea s�
�ncerca. Dar planul de sine?
1,256
01:40:28,518 --> 01:40:29,958
Foarte profesionist.
1,257
01:40:30,518 --> 01:40:33,918
-Ai toate primi un "A" la West Point.
-Multumesc.
1,258
01:40:34,598 --> 01:40:36,158
Am doar o sugestie:
1,259
01:40:36,678 --> 01:40:39,678
A� dori o unitate de infanterie
pentru a p�c�li pozi�ia intreaga ...
1,260
01:40:39,718 --> 01:40:41,958
... apoi sparge prin acest sat
�n spatele Fort.
1,261
01:40:42,118 --> 01:40:44,638
Ei ar afla ei �n�i�i
amenin�at cu a fi t�iat ...
1,262
01:40:44,718 --> 01:40:46,278
... �i ei ar fi nevoi�i s� se retrag�.
1,263
01:40:46,358 --> 01:40:47,478
Poate.
1,264
01:40:48,158 --> 01:40:49,078
Ce vrei s� spui?
1,265
01:40:49,158 --> 01:40:52,598
Esti vorbind de coordonare a
patru ac�iuni diferite simultan.
1,266
01:40:52,678 --> 01:40:55,558
Nu esti joac� doar �ntr-un nisip.
Acest lucru este pentru tine.
1,267
01:40:55,638 --> 01:40:59,638
Singura �ans� �mpotriva acestei putere de foc
este de a finaliza ac�iunea �nainte de lumina zilei.
1,268
01:40:59,718 --> 01:41:01,318
-Ac�iune �ntreg?
-Ce crezi?
1,269
01:41:01,478 --> 01:41:03,038
Se va lua split-de sincronizare a doua.
1,270
01:41:03,078 --> 01:41:05,798
S-ar putea s� �nceap� c�t mai bine toate
No�iuni de baz� utilizate pentru ea chiar acum.
1,271
01:41:05,918 --> 01:41:07,598
Synchronizae de a mea.
1,272
01:41:08,518 --> 01:41:12,358
C�nd spun "hack,"
Va fi exact 11:05. Gata?
1,273
01:41:12,838 --> 01:41:16,478
Trei, doi, unu, hack.
1,274
01:41:16,518 --> 01:41:17,718
Aluf Stone ...
1,275
01:41:18,158 --> 01:41:20,438
... va trebui s� ne scuza�i.
Noi nu avem un ceas.
1,276
01:41:49,958 --> 01:41:53,358
Autobuze s-au �inut �n loc de mecanic�
dificult��i, dar acum suntem gata.
1,277
01:41:53,478 --> 01:41:54,638
Deci, este Legiunii.
1,278
01:41:54,718 --> 01:41:58,438
�ntr-o jum�tate de or�, va fi lumina
suficient pentru a citi necrolog dumneavoastr�.
1,279
01:41:58,958 --> 01:42:01,758
-Ai de ales.
-Trebuie s� ne atace.
1,280
01:42:05,318 --> 01:42:06,678
Kadima!
1,281
01:42:07,718 --> 01:42:09,958
Orice cuv�nt de la batalion Petach?
1,282
01:42:10,278 --> 01:42:11,918
Vom �ncerca?
1,283
01:42:12,158 --> 01:42:15,958
Singura noastr� �ans� este cazul �n care aceast� unitate de infanterie
se poate p�c�li Fort.
1,284
01:42:22,518 --> 01:42:25,118
Ei s-au atins aproape Imwas,
�n spatele pozi�iilor inamice.
1,285
01:42:25,158 --> 01:42:27,758
-Nimeni nu a observat �nc�.
-Bine.
1,286
01:42:29,638 --> 01:42:30,758
Mul�umesc.
1,287
01:42:31,398 --> 01:42:32,478
Ce e asta?
1,288
01:42:33,318 --> 01:42:34,358
Ce?
1,289
01:42:34,438 --> 01:42:37,118
Ram luat �ntr-un argument mare
cu unii dintre oameni ...
1,290
01:42:37,198 --> 01:42:39,078
... care nu s-ar crede
el a fost un comandant.
1,291
01:42:39,158 --> 01:42:41,478
Deci, am trimis pentru unele panglic�
pentru to�i ofi�erii.
1,292
01:42:41,558 --> 01:42:45,158
-Ce zici de general?
-Nu mai avem de panglica.
1,293
01:42:45,558 --> 01:42:47,158
Povestea vie�ii mele.
1,294
01:42:53,798 --> 01:42:54,878
Ram.
1,295
01:42:56,718 --> 01:43:00,198
Asteapta un minut.
Acum, c� v-a�i luat c� bucata de panglica ...
1,296
01:43:00,278 --> 01:43:03,078
... Eu ar trebui s� dispun� te
s� r�m�n� �n urm� cu noi la sediul central.
1,297
01:43:03,558 --> 01:43:05,558
Niciodat� nu a ascultat ordinele mele.
1,298
01:43:06,398 --> 01:43:07,318
Bine.
1,299
01:43:27,078 --> 01:43:29,118
Aluf Stone!
1,300
01:43:29,598 --> 01:43:31,358
Aluf Stone, aminte de mine?
1,301
01:43:31,878 --> 01:43:34,678
-I. Eu nu sunt sigur ..
-Autobuzul de la aeroport Lida.
1,302
01:43:35,198 --> 01:43:36,638
I-am spus s� te duci �n iad.
1,303
01:43:38,798 --> 01:43:40,038
Acum �mi amintesc.
1,304
01:43:40,478 --> 01:43:42,158
Ma bucur ca nu a facut-o.
1,305
01:44:05,278 --> 01:44:06,998
�n cazul �n care nu au venit?
1,306
01:44:08,518 --> 01:44:11,758
Belsen, Auschwitza, Buchenwald ...
1,307
01:44:12,598 --> 01:44:14,078
... cu titlu de Cipru.
1,308
01:44:22,798 --> 01:44:24,398
Care sunt acestea canta?
1,309
01:44:24,518 --> 01:44:28,278
Acela�i c�ntec-au folosit s� c�nte
�n drum spre camerele de gazare.
1,310
01:44:30,958 --> 01:44:32,838
Si ca cele mai multe din melodiile noastre ...
1,311
01:44:32,998 --> 01:44:35,798
... �ncepe, "Anul urm�tor, �n Ierusalim."
1,312
01:44:39,198 --> 01:44:40,998
"Anul urm�tor, �n Ierusalim."
1,313
01:45:29,958 --> 01:45:31,918
Gafna Blue, acest lucru este Petach Red.
1,314
01:45:31,998 --> 01:45:33,318
Ai citit de mine? Peste.
1,315
01:45:34,878 --> 01:45:36,918
-Unde esti?
-Au Legiunii de contact?
1,316
01:45:36,998 --> 01:45:39,958
-Suntem �n c�mpul de gr�u,
-Ai face contact cu Legiunea?
1,317
01:45:40,038 --> 01:45:42,558
Legiunea este pe acoperisul fort,
Noi le poate vedea,
1,318
01:47:57,838 --> 01:47:59,558
Flamethrowers noastre sunt o surpriz�.
1,319
01:48:00,198 --> 01:48:03,358
-Ei le-a f�cut pentru noi, �i ei de munc�,
-Ce zici de dinamita?
1,320
01:48:04,638 --> 01:48:06,478
Baietii nostri sunt plasarea dinamita.
1,321
01:48:33,598 --> 01:48:35,678
Suntem �n interiorul. In interiorul perete!
1,322
01:48:35,998 --> 01:48:37,518
Trei dintre noi. Nu, patru!
1,323
01:48:37,758 --> 01:48:39,918
-Patru masini!
-M-au facut-o!
1,324
01:48:50,478 --> 01:48:53,198
Scuza-exprimare,
dar unde naiba e Palmach?
1,325
01:48:53,958 --> 01:48:56,478
De infanterie au fost presupus
care urmeaz� s� fie ataca din spate.
1,326
01:48:56,558 --> 01:48:57,998
F�-le ca noi s� fie pr�jit?
1,327
01:48:58,438 --> 01:49:02,838
Magda, m� auzi?
Gafna Blue, acest lucru este Petach Red,
1,328
01:49:06,158 --> 01:49:07,118
What'd-a spus?
1,329
01:49:07,198 --> 01:49:11,038
Al doilea a lovit un teren minat
de artilerie �i-a g�sit gam�.
1,330
01:49:11,118 --> 01:49:13,878
�n cazul �n care este batalion de infanterie?
Totul depinde de acestea.
1,331
01:49:13,958 --> 01:49:16,838
Acestea ar trebui s�-am capturat ora�ul
�i s� fie provenind din spate.
1,332
01:49:21,798 --> 01:49:25,598
-M-au decis s� se retrag�.
-Ce? Retragere? Cum naiba ...
1,333
01:49:26,038 --> 01:49:29,198
Bine. Ce sa intamplat?
C�t de numeroase victime?
1,334
01:49:29,398 --> 01:49:30,638
Doi. Doi morti.
1,335
01:49:30,878 --> 01:49:32,998
-Two?
-Incearca sa intelegi.
1,336
01:49:33,078 --> 01:49:34,758
Sunt toate din acela�i cartier.
1,337
01:49:34,838 --> 01:49:36,878
18 de familii au pierdut fiii �n ultimul atac.
1,338
01:49:36,958 --> 01:49:39,598
�i acum doi mai mult.
Dou� dintr-o familie care deja a pierdut dou�.
1,339
01:49:39,678 --> 01:49:40,838
Sunt de retragere.
1,340
01:49:41,078 --> 01:49:42,238
That does it.
1,341
01:49:48,118 --> 01:49:49,718
Masina noastra a fost stabilit pe foc.
1,342
01:49:49,798 --> 01:49:51,998
Avem nevoie de mortare! Mortare!
1,343
01:49:52,998 --> 01:49:55,598
Avem nevoie de mai mult de mortare.
Avem nevoie de Dumnezeu.
1,344
01:49:55,878 --> 01:49:57,398
Nu ai citit-o, Dumnezeu?
1,345
01:49:59,278 --> 01:50:00,358
Acest lucru este Rona.
1,346
01:50:02,598 --> 01:50:03,678
Rona.
1,347
01:50:04,318 --> 01:50:05,958
M� auzi, Rona?
1,348
01:50:06,398 --> 01:50:07,518
Rona!
1,349
01:50:11,958 --> 01:50:13,998
Ei nu au nevoie de generali acum.
1,350
01:50:37,638 --> 01:50:38,638
Ram!
1,351
01:50:39,158 --> 01:50:40,398
Ram!
1,352
01:50:44,958 --> 01:50:46,198
Imi pare rau.
1,353
01:50:50,478 --> 01:50:52,998
Brigada 7a a pierdut 200 de oameni.
1,354
01:50:54,918 --> 01:50:57,558
3rd, peste 300.
1,355
01:51:06,598 --> 01:51:08,798
Imigran�i au fost afectate cel mai puternic.
1,356
01:51:09,038 --> 01:51:13,398
Ne-a dat ordine �n �apte limbi,
�i �nc� multe nu a putut �n�elege.
1,357
01:51:13,478 --> 01:51:15,078
Dar ei au avansat.
1,358
01:51:15,198 --> 01:51:19,478
Am gasit corpurile lor �n gr�u,
capturile de siguran�� �nc� pe armele lor.
1,359
01:51:20,958 --> 01:51:22,878
Ei nu �tiu chiar
cum s�-i elibereze.
1,360
01:51:22,958 --> 01:51:26,798
-Dar ei �nc� mai avansate.
-Dar ei au fost toate cu care se confrunt� spre Latrun.
1,361
01:51:26,918 --> 01:51:28,198
"Anul urm�tor, �n Ierusalim."
1,362
01:51:28,358 --> 01:51:30,078
Ce vrei s� fac eu, pl�nge?
1,363
01:51:30,118 --> 01:51:32,758
Aceasta �nseamn� de formare dvs. este slab�
si ai nevoie de interpre�i.
1,364
01:51:32,838 --> 01:51:36,758
Aceasta inseamna ca pierzi for�� de munc�.
Aceste copii vor s� lupte.
1,365
01:51:36,838 --> 01:51:39,798
�tii c�t de important, care este?
Ne-am luat pentru a ataca din nou.
1,366
01:51:39,878 --> 01:51:42,718
Au vrut s� lupte.
Este un pic diferit acum.
1,367
01:51:42,798 --> 01:51:46,318
Legiunea arabe nu se va muta afar�. Acestea sunt
doar pentru timpul de joc p�n� la armisti�iu.
1,368
01:51:46,398 --> 01:51:49,438
Acum ai s� se regrupeze,
reorganizae �i de atac.
1,369
01:51:51,598 --> 01:51:53,398
Eu trebuie s� se g�ndeasc� de oamenii mei.
1,370
01:51:53,798 --> 01:51:56,558
Ai v�zut-te, b�ie�ii no�tri sunt uzate.
1,371
01:51:56,638 --> 01:51:58,798
Suntem uzate to�i afar�, dar vom face.
1,372
01:52:00,198 --> 01:52:02,838
Am facut-o peste Marea Ro�ie, nu-i asa?
1,373
01:52:06,558 --> 01:52:09,278
Este prima dat�,
Am auzit spui "noi".
1,374
01:52:14,998 --> 01:52:15,998
Da.
1,375
01:52:19,078 --> 01:52:20,358
Tu de oameni ...
1,376
01:52:21,158 --> 01:52:22,878
Na�iune Prichindelul ...
1,377
01:52:24,198 --> 01:52:27,478
Tin-poate armata
care lupt� cu sticle seltzaer.
1,378
01:52:28,198 --> 01:52:29,278
"Noi".
1,379
01:52:30,878 --> 01:52:34,518
Toat� via�a,
Ive 'been privire pentru cazul �n care fac parte.
1,380
01:52:34,918 --> 01:52:36,478
Se pare c� este aici.
1,381
01:52:39,598 --> 01:52:41,918
Mun�ii Catskill cu arabi.
1,382
01:52:45,038 --> 01:52:47,198
Am fost at�t de suparat pe lume ...
1,383
01:52:47,718 --> 01:52:50,118
... de c�nd am fost �mprejur
f�r� permisiunea mea.
1,384
01:52:50,638 --> 01:52:54,238
Toate dintr-o data,
Am afla Eu nu sunt a�a de special la urma urmei.
1,385
01:52:54,918 --> 01:52:58,918
Toata lumea aici este �n aceea�i barc�
si nimeni nu bellyaching lui.
1,386
01:52:59,718 --> 01:53:00,798
Bine.
1,387
01:53:01,478 --> 01:53:03,398
"Stand Up �i s� fie num�rate", a spus omul.
1,388
01:53:04,438 --> 01:53:06,398
"Grow up," este mai mult ca ea.
1,389
01:53:07,918 --> 01:53:11,718
Eu nu sunt de lupt� mai
pentru c� eu sunt ru�ine de a fi un evreu.
1,390
01:53:12,278 --> 01:53:15,878
Sunt de lupt� pentru c� eu sunt �n�epenit cu g�t
�i sunt m�ndru de asta.
1,391
01:53:16,358 --> 01:53:19,798
S�pt�m�na viitoare, Asher.
S�pt�m�na viitoare, �n Ierusalim.
1,392
01:53:20,158 --> 01:53:21,438
Aluf Stone.
1,393
01:53:21,958 --> 01:53:24,358
Aluf Stone, un vechi prieten vrea sa te vada.
1,394
01:53:27,078 --> 01:53:28,478
Aleikum Salaam, �n
1,395
01:53:28,798 --> 01:53:31,278
-Shalom,
-I aduc un cadou.
1,396
01:53:32,958 --> 01:53:34,278
Ce e asta?
1,397
01:53:34,518 --> 01:53:35,478
C�mile.
1,398
01:53:35,958 --> 01:53:38,998
Ni sa spus de drum dvs.
camioane pe care dumneavoastr� nu se pot muta.
1,399
01:53:39,398 --> 01:53:40,838
�ti mul�umim pentru darul t�u generos.
1,400
01:53:40,918 --> 01:53:45,118
��i mul�umim pentru ceea ce faci pentru noi,
dar las�-m� s� �ncerc s�-�i ar�t problema.
1,401
01:53:45,198 --> 01:53:48,958
Vezi tu, de artilerie grea pe acel deal
comenzi aceast� vale �ntregi.
1,402
01:53:48,998 --> 01:53:51,438
Nu exist� nici o cale �n jurul
pentru camioane sau de c�mile.
1,403
01:53:51,518 --> 01:53:55,198
Nu v� face�i griji, nu am furat
cel mai bun c�mile �n de�ert �ntreaga ...
1,404
01:53:55,278 --> 01:53:57,438
... pentru a le m�cel�ri�i de c�tre Abdullah ...
1,405
01:53:57,518 --> 01:54:00,358
Da, dar poate c� nu sunte�i familiariza�i
cu teren aici si ...
1,406
01:54:00,438 --> 01:54:01,878
Eu nu sunt familiar?
1,407
01:54:01,958 --> 01:54:05,998
I was having femeilor �n aceste dealuri
atunci c�nd tat�l t�u a fost supt de lapte ...
1,408
01:54:06,078 --> 01:54:08,118
-... �i pe mama ta a fost ...
-Uita�i-v� la asta.
1,409
01:54:08,198 --> 01:54:11,358
-Ce este asta? -Aceasta este ceea ce
noi numim o hart� �n relief de Latrun.
1,410
01:54:11,558 --> 01:54:14,078
-Latrun?
-Asta e fort. Acesta este un drum ...
1,411
01:54:14,118 --> 01:54:15,638
Latrun ...
1,412
01:54:15,718 --> 01:54:16,838
-... Hulda.
-Asta e bine.
1,413
01:54:16,918 --> 01:54:18,078
Beit Jiza.
1,414
01:54:18,438 --> 01:54:20,158
-Bab el Wad.
-Abu Ghosh.
1,415
01:54:20,198 --> 01:54:21,798
-Ierusalim.
-Exact.
1,416
01:54:22,558 --> 01:54:25,158
-Ce copil a f�cut asta?
-Ce vrei sa spui?
1,417
01:54:25,238 --> 01:54:27,398
-Acest deal nu exist�.
-Nu, las�-l.
1,418
01:54:27,518 --> 01:54:29,478
Acest lucru este de peste deal aici.
1,419
01:54:30,678 --> 01:54:33,558
�i exist� o Wadi vechi prin aici ...
1,420
01:54:34,198 --> 01:54:35,838
... care nu pot fi v�zute de la Latrun.
1,421
01:54:36,118 --> 01:54:37,318
Asher, asculta la aceasta:
1,422
01:54:37,398 --> 01:54:39,598
Din moment ce le-a�i luat
satul Beit Jiza ...
1,423
01:54:39,958 --> 01:54:42,198
... c�mile-mi pot muta pe aici.
1,424
01:54:42,278 --> 01:54:44,718
Exist� un alt mod de
prin intermediul acestor dealuri la Ierusalim.
1,425
01:54:44,798 --> 01:54:47,478
B�ie�i Palmach
au g�sit deja acest Wadi.
1,426
01:54:48,278 --> 01:54:50,638
Este abia destul de lat� pentru un jeep ...
1,427
01:54:51,198 --> 01:54:53,558
... �i se termin� �mpotriva
�n partea de jos a unei stanci.
1,428
01:54:55,118 --> 01:54:57,078
�i ei vor veni aici.
1,429
01:54:57,438 --> 01:54:59,198
De cealalt� parte a Bab el Wad.
1,430
01:54:59,278 --> 01:55:01,918
Cincizeci de c�mile nu a putut muta
livr�rile de ajuns �ntr-o s�pt�m�n� ...
1,431
01:55:02,038 --> 01:55:03,678
... la feed-Ierusalim pentru o jum�tate de zi.
1,432
01:55:03,878 --> 01:55:05,038
Cine este acest idiot?
1,433
01:55:05,118 --> 01:55:07,838
E�ti sigur c� Wadi e destul de mare
de a construi un drum?
1,434
01:55:07,918 --> 01:55:10,238
-Pentru a lua aceste camioane de mare tonaj la Ierusalim?
-Da.
1,435
01:55:10,278 --> 01:55:11,998
Construieste la drum �ntr-o s�pt�m�n�?
1,436
01:55:12,078 --> 01:55:15,358
St�nci �n acest domeniu
sunt peste 250 de metri de mare.
1,437
01:55:15,558 --> 01:55:18,878
Lui Allah Azim!
�n cazul �n care unul din oamenii mei mi-a vorbit �n acest fel ...
1,438
01:55:18,958 --> 01:55:20,958
... Mi-ar trage-mi cu�itul
�i s�-l fac� un eunuc.
1,439
01:55:21,038 --> 01:55:22,518
S� vedem acest Wadi a ta.
1,440
01:55:22,678 --> 01:55:25,278
Dar poate c� �n cazul s�u,
acesta a fost deja f�cut.
1,441
01:55:25,358 --> 01:55:27,318
Putem, cel pu�in s� arunca�i o privire.
1,442
01:55:34,078 --> 01:55:35,358
Opri!
1,443
01:55:36,278 --> 01:55:37,398
Tu vezi?
1,444
01:55:37,558 --> 01:55:42,318
Drumul Ierusalim este de numai 1000 de metri
de cealalt� parte a acestui cucui mic.
1,445
01:55:48,398 --> 01:55:49,758
Bine, hai sa te mai aproape.
1,446
01:55:58,118 --> 01:55:59,438
Let's �mpinge.
1,447
01:56:04,198 --> 01:56:05,718
Bine, toate �mpreun�.
1,448
01:56:06,358 --> 01:56:08,358
Nu fi t�mpit. E ? ti pierzi timpul.
1,449
01:56:08,598 --> 01:56:12,438
Chiar dac� ai putea blastic� de un drum pentru camioane,
niciodat� nu ar face-o acest lucru.
1,450
01:56:12,518 --> 01:56:16,318
Ai avea de a construi o mil� de Switchback
�i s� ia peste dealul acela Next acolo.
1,451
01:56:16,398 --> 01:56:18,318
-Ar fi nevoie de un an.
-Cine dracu esti?
1,452
01:56:18,398 --> 01:56:19,318
Capt MacAfee.
1,453
01:56:19,398 --> 01:56:22,918
El a venit la noi cu titlu de Gard� Sco�iei,
dar el e cel mai bun inginerul nostru.
1,454
01:56:22,998 --> 01:56:24,758
Sper�m c�, unul dintre cele mai grave profe�i dumneavoastr�.
1,455
01:56:24,958 --> 01:56:26,838
Dl MacAfee, �n timpul secolului al 14-lea ...
1,456
01:56:26,918 --> 01:56:30,078
... Trupele spaniole sculptate
200 pa�i o st�nc� �ntr-o singur� noapte.
1,457
01:56:30,598 --> 01:56:33,118
Da, dar nu avem nici o camioane
, care pot urca pa�i.
1,458
01:56:33,158 --> 01:56:35,438
-Boys, muta�i-v� acolo.
-�n cazul �n care unul din oamenii mei ...
1,459
01:56:35,518 --> 01:56:39,518
Nu m� tenta. Dl MacAfee,
vei veni acest fel, te rog?
1,460
01:56:45,558 --> 01:56:48,638
Acolo 'mergi la a fi un drum de
p�n� acest bump mic, vezi?
1,461
01:56:48,758 --> 01:56:50,518
Acum, voi �ncepe de locuri de munc�.
1,462
01:56:51,638 --> 01:56:53,398
Ai g�si�i o modalitate de a termina ...
1,463
01:56:53,478 --> 01:56:56,918
... sau �ntr-una din aceste roci vor avea
numele tau pe ea �i data de m�ine.
1,464
01:56:56,998 --> 01:57:00,958
Pentru a utiliza vernaculare colorat locale,
Ce fel de schnook crezi c� sunt eu?
1,465
01:57:00,998 --> 01:57:04,318
Cine a fost de a construi un drum
p�n� aceste st�nci �ntr-o s�pt�m�n�?
1,466
01:57:05,478 --> 01:57:07,718
Schnooks, Capt MacAfee.
1,467
01:57:09,278 --> 01:57:10,878
Armata a schnooks.
1,468
01:57:41,518 --> 01:57:43,838
�n cazul �n care Legiunii Arabe afla
ce se petrece aici ...
1,469
01:57:43,918 --> 01:57:47,038
... ei vor transforma aceste tunuri de jur
�i Blast dracu de ele.
1,470
01:57:47,918 --> 01:57:49,278
Nu �tiu asta?
1,471
01:57:49,478 --> 01:57:50,718
Ei �tiu.
1,472
01:57:52,558 --> 01:57:54,078
De ce au venit?
1,473
01:57:56,278 --> 01:57:58,358
Sunt �nc� �ncearc� s�
dau seama de ce ai venit.
1,474
01:58:18,278 --> 01:58:21,678
Bine, �ine de lucru, b�ie�i.
Ia v� sprijin� �n ea.
1,475
01:58:21,758 --> 01:58:24,598
Asta-i marfa. Continu� s� mergi, b�ie�i.
1,476
01:58:25,598 --> 01:58:29,918
Mac, le-a�i luat pentru a ob�ine merge pe acel drum.
Nu pute�i hranei pentru animale Ierusalim la salut norocos.
1,477
01:58:29,998 --> 01:58:31,838
Este o lovitura foarte mare.
1,478
01:58:36,998 --> 01:58:39,958
Dar acestea sunt mor de foame
pe de alt� parte a acesteia.
1,479
01:58:43,998 --> 01:58:46,198
Pune faptul c� lumina, cineva! Ucide-o!
1,480
01:59:02,598 --> 01:59:04,558
Ei se deplaseaz� �n sus deal 49 ...
1,481
01:59:04,998 --> 01:59:06,718
... o jum�tate de mil� de la drumul nostru.
1,482
01:59:07,198 --> 01:59:09,638
Este prima dat�,
le-am trimis patrule pe timp de noapte,
1,483
01:59:38,918 --> 01:59:40,478
Legiunea se trage �napoi.
1,484
01:59:40,598 --> 01:59:43,478
Sa speram ca ele stau spate. Patru zile.
1,485
01:59:43,558 --> 01:59:45,638
Apoi, ONU freezaes linii.
1,486
01:59:45,798 --> 01:59:48,158
Va trebui s� risc de zile lucr�toare
, precum �i nop�i.
1,487
01:59:56,798 --> 01:59:58,238
De la so�ia ta?
1,488
01:59:58,958 --> 02:00:00,718
�tiu scrisului de m�n�.
1,489
02:00:00,998 --> 02:00:03,118
Freezaes inima mea, atunci c�nd am v�zut-o.
1,490
02:00:03,518 --> 02:00:07,038
Emma v�zut povestirile ziar
cu privire la lupta.
1,491
02:00:07,158 --> 02:00:09,798
Ea nu �tie unde sunt
sau de ce fac eu, dar ...
1,492
02:00:09,958 --> 02:00:13,118
... ea nu vrea eu
s� aib� mai multe probleme, a�a c� ...
1,493
02:00:17,158 --> 02:00:19,038
... ea va da-mi un divor�.
1,494
02:00:30,158 --> 02:00:33,158
Dac� v-a�i uitat,
Asta �nseamn� c� "Te iubesc".
1,495
02:00:36,438 --> 02:00:39,158
Nu m� ur�sc pentru te iubesc at�t de mult,
1,496
02:00:39,918 --> 02:00:42,518
Nu m� ur�sc pentru te iubesc at�t de mult,
1,497
02:01:14,798 --> 02:01:15,998
Bun venit.
1,498
02:01:18,638 --> 02:01:20,518
Imi pare rau I'm t�rziu, domnilor.
1,499
02:01:21,118 --> 02:01:23,518
-Cum v� place drumul nostru Birmania?
-Ce drum?
1,500
02:01:23,598 --> 02:01:27,398
-Cum camioane de multe ai ajuns aceast� st�nc�?
-Nu �tiu num�rul exact ...
1,501
02:01:27,478 --> 02:01:28,678
�n conformitate cu puterea lor proprii?
1,502
02:01:28,758 --> 02:01:30,358
-Ce?
-M-ai auzit.
1,503
02:01:31,318 --> 02:01:33,638
Tu cu siguran�� ob�ine informa�ii bune.
1,504
02:01:34,118 --> 02:01:37,598
Da, am fost de tractiune ei, dar ultimul
noapte am terminat stretch trecut.
1,505
02:01:37,878 --> 02:01:40,078
I a putut conduce-o chiar eu acum. Este o floare la ureche.
1,506
02:01:40,358 --> 02:01:42,638
Apoi, s-ar explica�i faptul c� la noi?
1,507
02:01:46,678 --> 02:01:48,598
Nu-mi place s� fie sceptic, Col. Stone.
1,508
02:01:48,878 --> 02:01:51,798
Organiza�ia Na�iunilor Unite are un delicat
sarcin� dificil� �i de aici ...
1,509
02:01:51,878 --> 02:01:54,318
... dac� acesta este de a re�ine
ceea ce prive�te interna�ional.
1,510
02:01:54,398 --> 02:01:58,518
�n cazul �n care drumul este acceptabil pentru trafic intens,
Asediul Ierusalimului este rupt.
1,511
02:01:58,598 --> 02:01:59,518
That's right.
1,512
02:01:59,638 --> 02:02:01,238
�ntrebarea este, este acceptabil?
1,513
02:02:02,518 --> 02:02:04,798
Bine�n�eles c� este. M� scuza�i. Dl MacAfee!
1,514
02:02:08,198 --> 02:02:10,238
Ei �nc� nu pot urca pe trepte.
1,515
02:02:10,358 --> 02:02:14,078
Nici unul dintre conduc�torii auto sunt fericit cu privire la
lu�nd alt crack la el, nu dup� aceea.
1,516
02:02:14,158 --> 02:02:15,158
Ei nu se va clinti.
1,517
02:02:15,238 --> 02:02:18,798
-C�t timp pentru a ob�ine c� camionul pe drum?
-O or�, poate dou�.
1,518
02:02:19,798 --> 02:02:21,918
Ia c� bulldozaer �i
Baga-ti-l de pe faleza.
1,519
02:02:21,958 --> 02:02:23,718
-Dar, uite ...
-Baga-ti-l!
1,520
02:02:25,198 --> 02:02:28,998
Bine! Ia bulldozaer c� �n spatele
camion �i Shove It dreapta peste!
1,521
02:02:29,158 --> 02:02:30,478
Dreptul de peste!
1,522
02:03:01,078 --> 02:03:03,678
Bine, sa trecem pe care Jeep �napoi.
1,523
02:03:04,198 --> 02:03:06,198
Haide, hai s� ne arate pe drum.
1,524
02:03:06,278 --> 02:03:07,958
Corect, tu du-te inapoi.
1,525
02:03:08,038 --> 02:03:08,958
Asta e bine.
1,526
02:03:09,238 --> 02:03:11,398
Haide, deplaseze �n sus, �n spate acolo!
Bine, miscati-va!
1,527
02:03:11,838 --> 02:03:14,358
Dreptul de aici! Haide, du-te!
1,528
02:03:15,038 --> 02:03:16,478
Care este s� joc la el?
1,529
02:03:16,558 --> 02:03:18,838
Nu e nimic la el.
E doar o unitate de duminic�.
1,530
02:03:23,038 --> 02:03:24,318
Ierusalim.
1,531
02:03:25,158 --> 02:03:28,318
Bine, ai inteles.
Nu avem nici o alegere. Haide.
1532
02:03:32,038 --> 02:03:33,758
Nu r�nit autostrada mea.
1,533
02:04:02,478 --> 02:04:04,398
Ai o multime de camer�.
1,534
02:04:42,878 --> 02:04:43,878
Vezi?
1,535
02:04:44,318 --> 02:04:46,198
At�ta timp c�t nu ne rula �n orice tip de trafic.
1,536
02:05:53,278 --> 02:05:55,558
Crezi c� am �nv��at ebraic�
de ieri?
1,537
02:05:56,478 --> 02:05:58,918
Este c� limba
s� utiliza�i aici �ntr-o m�n�stire?
1,538
02:05:59,078 --> 02:06:01,318
�mi pare r�u, Aluf Stone.
Nu m-am recognizae tine.
1,539
02:06:01,878 --> 02:06:02,878
Cred ca e prostesc.
1,540
02:06:02,958 --> 02:06:05,398
La urma urmei, doar c�teva ore
p�n� la �ncetarea focului.
1,541
02:06:05,638 --> 02:06:06,878
Stai de alert�.
1,542
02:06:06,958 --> 02:06:09,598
Arabii s-ar putea utiliza �n continuare o
ca un truc pentru a lansa un atac.
1,543
02:06:10,518 --> 02:06:11,838
Em S� �ncerce.
1,544
02:06:12,278 --> 02:06:14,398
-Care e numele t�u?
-Chaim.
1,545
02:06:15,718 --> 02:06:17,318
Spune-ti prietenii dvs. e oficial acum.
1,546
02:06:17,398 --> 02:06:19,598
Suntem mar� �n Ierusalim
�n diminea�a.
1,547
02:06:19,678 --> 02:06:22,198
Prin u�a din spate, sigur,
dar am facut-o.
1,548
02:06:22,238 --> 02:06:25,758
Iar atunci c�nd cineva v� �ntreab� cum am f�cut-o,
spune-le ai facut-o.
1,549
02:06:25,798 --> 02:06:29,238
-Asta e un ordin de la comandant de dumneavoastr�.
-Bine, Mickey.
1,550
02:06:30,118 --> 02:06:33,798
Esti un SOB ne�nregimentai.
Vei ajunge departe, Chaim.
1,551
02:06:40,718 --> 02:06:43,038
-Chaim.
-Tov.
1,552
02:07:07,678 --> 02:07:10,758
Dac� a�i �tiut probleme am avut
pentru a ob�ine de c�tre Santinelele ...
1,553
02:07:10,878 --> 02:07:14,158
O astfel de o armat� care le-am acum!
Deci, West Point!
1,554
02:07:17,798 --> 02:07:19,478
Ceva este gre�it.
1,555
02:07:21,878 --> 02:07:22,998
Magda ...
1,556
02:07:26,198 --> 02:07:27,838
... I-am indragostit.
1,557
02:07:28,998 --> 02:07:30,558
So�ia ta, �tiu.
1,558
02:07:32,438 --> 02:07:34,438
Ce are faptul c� a face cu noi?
1,559
02:07:34,638 --> 02:07:37,598
-Esti fiind foarte european.
-Sunt foarte europene.
1,560
02:07:37,998 --> 02:07:41,398
Eu tr�iesc cu ceea ce este,
, nu ceea ce a� dori s� fie.
1,561
02:07:41,478 --> 02:07:43,198
Eu nu pot tr�i �n acest fel.
1,562
02:07:43,718 --> 02:07:45,038
Nu mai este.
1,563
02:07:45,478 --> 02:07:47,998
A se vedea, atunci c�nd a spus Emma-am putea merge ...
1,564
02:07:48,878 --> 02:07:51,518
... Am �tiut c� a fost timp
s� nu mai fie difuzate dup� ce totul.
1,565
02:07:51,998 --> 02:07:53,158
Excitare, de r�zboi ...
1,566
02:07:53,238 --> 02:07:54,918
Nu vreau s� asculte.
1,567
02:07:54,998 --> 02:07:57,958
Eu stiu totul �nainte de a spune ea.
Am auzit-o �nainte.
1,568
02:08:04,358 --> 02:08:06,198
�tia�i c� ...
1,569
02:08:07,198 --> 02:08:08,958
Ai spus-o niciodat� la mine.
1,570
02:08:09,038 --> 02:08:09,998
Acum.
1,571
02:08:10,238 --> 02:08:14,238
Eu spun ca acum, pentru c� noi suntem aici
de la m�n�stirea Abu Ghosh ...
1,572
02:08:14,718 --> 02:08:16,598
... pe drumul spre Ierusalim.
1,573
02:08:17,038 --> 02:08:19,398
Sunte�i �n picioare sub un Rosebush
, �n lumina lunii.
1,574
02:08:21,118 --> 02:08:23,678
Dar cum s-ar arati
�n Brooklyn jumulire un pui?
1,575
02:08:24,438 --> 02:08:25,438
Ce?
1,576
02:08:27,078 --> 02:08:30,038
Ma duc acas�, Magda, pentru totdeauna.
1,577
02:08:30,478 --> 02:08:31,918
Pentru naibii de bine.
1,578
02:08:33,478 --> 02:08:37,598
Cred ca am fost indragostit de Emma
toat� via�a mea, �i nu a� recunosc.
1,579
02:08:41,318 --> 02:08:44,318
Acum, am cules un trandafir pentru ea.
1,580
02:08:46,318 --> 02:08:48,758
Voi lua it la ea
ca �i cum a� fi avocatul schnook ...
1,581
02:08:48,838 --> 02:08:50,758
... ea a vrut mereu s� fiu.
1,582
02:08:51,798 --> 02:08:53,118
Fugi, Magda.
1,583
02:08:53,798 --> 02:08:57,518
Fugi pentru via�a ta.
Schnooks lua�i �n �ntreaga lume.
1,584
02:08:58,038 --> 02:08:59,478
Shalom, Mickey.
1,585
02:09:04,478 --> 02:09:05,438
Ai nenorocit.
1,586
02:09:37,958 --> 02:09:40,518
Chaim, nu �tiu
Ce crezi c� f�ceam acolo ...
1,587
02:09:40,598 --> 02:09:42,318
... dar eu nu am fost de �nv��are ebraic�.
1,588
02:09:44,358 --> 02:09:46,118
Nu vreau s� mai lupte.
1,589
02:09:46,198 --> 02:09:48,518
Vreau s� merg la culcare,
�i apoi voi acas�.
1,590
02:11:01,998 --> 02:11:06,358
D-na, David Marcus, 482 Westminster Road
Brooklyn, New York,
1,591
02:11:07,078 --> 02:11:09,238
Sotul tau a c�zut azi-noapte, la postul lui ...
1,592
02:11:09,278 --> 02:11:13,438
... pe dealurile din Ierusalim,
accidentului ultima �nainte de armisti�iu,
1,593
02:11:14,358 --> 02:11:17,198
�n timpul prea scurt
al fiin�ei sale printre noi...
1,594
02:11:17,278 --> 02:11:20,758
ca un om, �i �n calitate de comandant,
el �nsu�i endeared...
1,595
02:11:20,798 --> 02:11:23,758
tuturor care au venit �n contact
cu caracterul s�u personal.
1,596
02:11:24,478 --> 02:11:27,798
Numele lui va tr�i �n veac
�n analele ale poporului nostru,
1,597
02:11:29,598 --> 02:11:33,198
Emma, el a fost cel mai bun om
pe care l-am avut.
144818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.