Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,591 --> 00:00:26,525
Aah!
2
00:00:27,394 --> 00:00:30,693
Whoa!
3
00:02:09,496 --> 00:02:12,397
Operator, haven't you
been able to get me...
4
00:02:12,465 --> 00:02:16,424
the express office
in Florida yet?
5
00:02:16,503 --> 00:02:19,631
Yes, I know it takes time to
call from London to the States.
6
00:02:19,706 --> 00:02:22,800
But please hurry.
It's terribly important!
7
00:02:22,876 --> 00:02:25,310
Answer that phone.
8
00:02:25,378 --> 00:02:27,539
Answer the bell!
9
00:02:27,614 --> 00:02:29,809
Answer the phone!
10
00:02:29,883 --> 00:02:32,443
- Which do you want me to answer first?
- Both of'em.
11
00:02:32,519 --> 00:02:35,716
Both of'em.
Both of'em!
12
00:02:35,788 --> 00:02:39,849
Hold the line, please.
Thank you.
13
00:02:39,926 --> 00:02:42,326
I'd like to have my
grip, please. Yes, ma'am.
14
00:02:42,395 --> 00:02:45,728
Let me see that.
They came in on the last train.
15
00:02:45,798 --> 00:02:48,460
We haven't unloaded the truck yet.
Go out and get the lady's grip.
16
00:02:48,535 --> 00:02:51,402
Hurry up.
17
00:02:51,471 --> 00:02:55,202
Excuse me, please.
18
00:03:03,149 --> 00:03:07,085
Lady, here's your bag.
19
00:03:11,591 --> 00:03:15,049
What are you trying to do, ruin the
lady's baggage? Where is it? This one.
20
00:03:15,128 --> 00:03:17,426
There you are. I'm sorry. Thank you.
21
00:03:17,497 --> 00:03:19,931
Come on, clean this up.
Straighten it out.
22
00:03:19,999 --> 00:03:22,229
Wilbur, darling,
are you all right?
23
00:03:22,302 --> 00:03:26,261
Sandra, I hurt
my poor little head.
24
00:03:26,339 --> 00:03:28,136
Your head?
Mm-hmm.
25
00:03:28,208 --> 00:03:31,473
Oh, no.
26
00:03:31,544 --> 00:03:33,603
Does this hurt?
Uh-uh.
27
00:03:33,680 --> 00:03:35,978
Does that hurt?
Uh-uh.
28
00:03:36,049 --> 00:03:39,712
Thank heaven. If anything
happened to you, dearest,
29
00:03:39,786 --> 00:03:42,550
I'd never
forgive myself.
30
00:03:42,622 --> 00:03:45,921
That kiss made everything
all better.
31
00:03:45,992 --> 00:03:48,358
You worry about me
an awful lot, don't you?
32
00:03:48,428 --> 00:03:52,626
You mean an awful lot to me. Tell me more.
33
00:03:52,699 --> 00:03:55,497
I will... at dinner tonight. Okay.
34
00:03:57,704 --> 00:04:02,107
Get up and go to work! That is, if
your head doesn't bother you too much.
35
00:04:02,175 --> 00:04:05,042
His head is all right. It is?
But is your head all right?
36
00:04:05,111 --> 00:04:07,739
Certainly. Frankly, I don't get it.
37
00:04:07,814 --> 00:04:09,907
And frankly,
you never will.
38
00:04:12,051 --> 00:04:14,576
I can't understand
that dame.
39
00:04:14,654 --> 00:04:18,420
Of all the guys around here, that classy
dish has to pick out a guy like you.
40
00:04:18,491 --> 00:04:21,460
What's wrong with that? Look at
yourself in the mirror sometime.
41
00:04:21,527 --> 00:04:23,825
Why should I hurt
my own feelings?
42
00:04:23,896 --> 00:04:28,856
Go answer the phone.
I'll pick these up.
43
00:04:28,935 --> 00:04:33,599
Baggage room.
44
00:04:33,673 --> 00:04:37,006
London?
Calling here?
45
00:04:37,076 --> 00:04:39,738
This ain't collect, is it?
46
00:04:39,812 --> 00:04:42,246
Oh, all right.
Put him on.
47
00:04:42,315 --> 00:04:47,685
Hello? Do you have two crates addressed
to the McDougal House of Horrors?
48
00:04:47,754 --> 00:04:50,245
What's the number on the
checks? Never mind that.
49
00:04:50,323 --> 00:04:53,588
Tonight the moon will be full.
I haven't much time.
50
00:04:53,660 --> 00:04:57,061
Listen closely.
I'm flying out of here at dawn.
51
00:04:57,130 --> 00:05:01,157
Under no circumstances are you to
deliver those crates until I arrive.
52
00:05:01,234 --> 00:05:05,398
Understand?
Under...
53
00:05:05,471 --> 00:05:07,632
Under...
54
00:05:12,979 --> 00:05:16,642
Mr. McDougal, will you stop
gargling your throat?
55
00:05:40,139 --> 00:05:44,576
Hey, you'll have to get your dog away from
the phone. I can't hear a word you're sayin'.
56
00:05:48,514 --> 00:05:51,915
You're silly to call me all the way from
London just to have your dog talk to me.
57
00:06:00,493 --> 00:06:04,259
That's great conversation.
The guy growls like a wolf.
58
00:06:04,797 --> 00:06:07,698
The nerve of some people!
What can I do for you, bub?
59
00:06:07,767 --> 00:06:09,894
I have two crates addressed to my House
of Horrors, and I want immediate delivery.
60
00:06:11,537 --> 00:06:14,995
My name's McDougal. McDougal? I just
talked to you on the phone from London.
61
00:06:15,074 --> 00:06:17,599
How'd you get here so fast? They shoot
you out of a cannon? Are you crazy?
62
00:06:17,677 --> 00:06:20,009
I've been here all the time.
Now get me those crates!
63
00:06:20,079 --> 00:06:22,206
How long you been here? Five minutes.
64
00:06:22,281 --> 00:06:24,681
I've been here five years,
you don't see me yelling...
65
00:06:24,751 --> 00:06:28,744
There's the insurance slip and the
bill of lading. Now get me those crates!
66
00:06:28,821 --> 00:06:33,724
Will you please stop yellin'? Come
here. It's impolite to raise your voice.
67
00:06:33,793 --> 00:06:36,728
Chick! Why didn't you give
me these in the first place?
68
00:06:36,796 --> 00:06:39,731
Chi... Chick, this man
wants these crates.
69
00:06:39,799 --> 00:06:42,893
Insured for $20,000.
We better look these up.
70
00:06:42,969 --> 00:06:44,903
Must be valuable. I'll
say they're valuable.
71
00:06:44,971 --> 00:06:46,666
Wilbur?
Yes, Sandra?
72
00:06:46,739 --> 00:06:48,707
He's busy.
Please.
73
00:06:48,775 --> 00:06:51,573
That little fellow's impossible.
Hurry up with those crates!
74
00:06:51,644 --> 00:06:55,842
Do you know what I've got in
there? Haven't the slightest idea.
75
00:06:55,915 --> 00:06:58,782
The greatest attraction the House
of Horrors ever had, that's all.
76
00:06:58,851 --> 00:07:02,810
One of them's a coffin containing the
remains of the original Count Dracula.
77
00:07:02,889 --> 00:07:07,451
The other's the body
of the Frankenstein monster.
78
00:07:07,527 --> 00:07:12,191
That combination's enough to scare the pants...
I mean, shirt right off your back, ain't it?
79
00:07:12,265 --> 00:07:15,098
I don't scare easily. Neither
do I where money's concerned.
80
00:07:15,168 --> 00:07:19,002
I got 'em cheap. European agent
picked my name right out of thin air.
81
00:07:19,071 --> 00:07:21,005
Very interesting.
Yeah.
82
00:07:22,341 --> 00:07:24,639
Mr. McDougal.
83
00:07:25,645 --> 00:07:27,738
Hey, Chick,
here's one.
84
00:07:27,814 --> 00:07:31,181
Darling,
I have to run along.
85
00:07:31,250 --> 00:07:34,481
Something's come up. That means
we'll have to break our date tonight.
86
00:07:34,554 --> 00:07:37,114
It ain't another man, is it?
Of course not.
87
00:07:37,190 --> 00:07:39,124
Silly boy.
88
00:07:44,430 --> 00:07:46,864
Boy, I'm floatin'
on a cloud of love.
89
00:07:46,933 --> 00:07:50,994
You little blimp, I'll let the air
out of you if you don't give me a hand.
90
00:07:51,070 --> 00:07:54,733
You understand that?
Thank you.
91
00:07:54,807 --> 00:07:57,332
Boy, is this kid lost.
92
00:07:57,410 --> 00:08:00,971
Take that rope. Get up on that box
and tie it to that handle up there.
93
00:08:01,047 --> 00:08:02,981
Okay.
Nothing matters no more.
94
00:08:03,049 --> 00:08:06,780
I'm so happy. Go on, get up there!
95
00:08:14,193 --> 00:08:16,127
Here it is.
96
00:08:17,530 --> 00:08:19,896
Hold still now.
97
00:08:19,966 --> 00:08:23,367
Whoa!
98
00:08:23,436 --> 00:08:25,370
Chick!
99
00:08:25,438 --> 00:08:29,204
Stop him! Is he trying to
ruin me? You're insured.
100
00:08:29,275 --> 00:08:32,403
Yes, and if those exhibits are
damaged, I intend to collect.
101
00:08:32,478 --> 00:08:35,641
Whoa!
102
00:08:37,617 --> 00:08:40,177
Well, there you are. Shall
I wrap it up? No, you idiot.
103
00:08:40,253 --> 00:08:43,120
Take those to my House of
Horrors and uncrate them.
104
00:08:43,189 --> 00:08:46,124
If that's the way you handle baggage, I'm
going to have the insurance agent there...
105
00:08:46,192 --> 00:08:48,422
to inspect them
before I accept delivery.
106
00:08:48,494 --> 00:08:51,327
Then it's gonna cost you
overtime because I'm a union man.
107
00:08:51,397 --> 00:08:55,595
I work only 16 hours a day. A union
man only works eight hours a day.
108
00:08:55,668 --> 00:08:58,603
I belong
to two unions!
109
00:09:00,206 --> 00:09:04,006
Get those down to my place! All right.
110
00:09:10,616 --> 00:09:14,450
Hey, Wilbur, here's a key. Open the door.
111
00:09:30,770 --> 00:09:34,365
I'm not gonna like this.
Come on, gimme a hand.
112
00:09:34,440 --> 00:09:36,567
Come on,
get it inside.
113
00:09:36,642 --> 00:09:39,372
Pull it! You want me
to do all the work?
114
00:09:42,214 --> 00:09:45,183
Come on, help me
with it, will ya?
115
00:09:49,755 --> 00:09:52,383
Uh-oh. What's the matter now?
116
00:09:52,458 --> 00:09:54,858
Somebody's got a knife
in my back. Oh, nonsense!
117
00:09:54,927 --> 00:09:57,521
Where's the switch?
Here.
118
00:09:59,665 --> 00:10:01,599
Sandra should
see you now.
119
00:10:01,667 --> 00:10:05,398
Turn around. Look what you're afraid of.
120
00:10:05,471 --> 00:10:08,065
Turn around!
121
00:10:12,144 --> 00:10:16,171
I... Come on, get up on
your feet. It's only a dummy.
122
00:10:16,248 --> 00:10:18,648
Dummy nothin'. It was
smart enough to scare me.
123
00:10:18,718 --> 00:10:22,586
Get ahold of the box.
Go ahead.
124
00:10:22,655 --> 00:10:25,419
Come on,
swing it around.
125
00:10:26,459 --> 00:10:30,293
Help a little bit.!
126
00:10:30,363 --> 00:10:32,558
Oh!
Ah, ah!
127
00:10:32,632 --> 00:10:35,999
You fraidy-cat. These things can't
harm ya. They're made out of wax.
128
00:10:36,068 --> 00:10:38,662
People pay McDougal cash to
come in here and get scared.
129
00:10:38,738 --> 00:10:40,729
I'm cheatin' him. I'm
gettin' scared for nothin'.
130
00:10:40,806 --> 00:10:43,639
Go ahead and push.
Don't knock anything over.
131
00:10:43,709 --> 00:10:47,145
There we are. Now we get the
dolly out from underneath there.
132
00:10:47,213 --> 00:10:50,671
Lift up that end.
Lift it up!
133
00:10:50,750 --> 00:10:53,514
Come on, come on.
134
00:10:53,586 --> 00:10:55,520
There you are.
135
00:10:55,588 --> 00:10:59,285
Put it down, put it down.
Do I have to do all the work?
136
00:10:59,358 --> 00:11:01,223
I'll get it down.
Put it down.
137
00:11:01,293 --> 00:11:04,126
Go ahead.
Now open it up.
138
00:11:04,196 --> 00:11:06,892
I'm going out and get the
other crate. And no back talk!
139
00:11:06,966 --> 00:11:09,628
I've got just two words to
say to you. What is that?
140
00:11:09,702 --> 00:11:11,932
Hurry back.
Aah!
141
00:11:21,247 --> 00:11:25,149
Hello?
Yes, Mr. McDougal.
142
00:11:25,217 --> 00:11:28,914
Yeah, the crates are here.
Wilbur's opening one now.
143
00:11:28,988 --> 00:11:32,048
Mm-hmm.
Everything's all right.
144
00:11:32,124 --> 00:11:34,854
Okay, Mr. McDougal.
Good-bye.
145
00:11:42,702 --> 00:11:45,102
Chick?
Oh, Chi... ick!
146
00:11:45,171 --> 00:11:46,729
What's the matter?
147
00:11:46,806 --> 00:11:48,740
Did you turn out the light? Certainly not.
148
00:11:48,808 --> 00:11:50,776
They're out.
So what?
149
00:11:50,843 --> 00:11:52,936
Maybe the lightning
struck the power line.
150
00:11:53,012 --> 00:11:56,277
I get in more messes around
here. Take off that canvas.
151
00:11:56,348 --> 00:11:58,782
Take it off?
Take it off!
152
00:12:02,154 --> 00:12:05,123
Hey, a coffin!
C-Coffin.
153
00:12:06,459 --> 00:12:09,622
Dracula crest.
Dracula's crest.
154
00:12:09,695 --> 00:12:14,132
I wonder if Mr. McDougal expects people
to think that Dracula's really in there.
155
00:12:14,200 --> 00:12:16,361
No, don't.
Please don't.
156
00:12:16,435 --> 00:12:21,498
Oh, now come, come. Dracula
was just a legendary character.
157
00:12:21,574 --> 00:12:24,099
He never existed. Certainly not. No?
158
00:12:24,176 --> 00:12:27,373
Fold up this canvas. I'm going
out and get the other crate.
159
00:12:27,446 --> 00:12:29,937
If you want me, just holler
"Oh, Chick!" You understand?
160
00:12:30,015 --> 00:12:31,607
Oh, Chick!
What?
161
00:12:31,684 --> 00:12:33,675
What kept you?
I haven't left yet.
162
00:12:33,753 --> 00:12:36,950
The next time, don't take so
long. Fold this up. Get busy.
163
00:12:49,835 --> 00:12:53,703
"Count Dracula sleeps
in this coffin...
164
00:12:53,773 --> 00:12:56,298
but rises every night
at sunset. "
165
00:12:56,375 --> 00:12:59,276
Chick is right.
This is silly stuff.
166
00:12:59,345 --> 00:13:01,973
"Dracula... "
167
00:13:11,056 --> 00:13:14,924
Chick! Chi... ick!
168
00:13:14,994 --> 00:13:17,827
What's the matter? You know that
person you said there's no such person?
169
00:13:17,897 --> 00:13:22,664
I think he's in there... in person. I was
reading this sign, "Dracula's Legend. "
170
00:13:22,735 --> 00:13:26,296
All of a sudden I heard...
171
00:13:26,372 --> 00:13:28,533
That's the wind.
It should get oiled.
172
00:13:28,607 --> 00:13:32,703
Stop reading this. That's a lot of
baloney to fool McDougal's customers.
173
00:13:32,778 --> 00:13:36,270
Fold up that canvas.
Get busy. Come on.
174
00:13:45,991 --> 00:13:49,654
"Dracula can change himself
at will into a vampire bat,
175
00:13:49,728 --> 00:13:54,165
flying about
the countryside. "
176
00:13:54,233 --> 00:13:56,565
Flying.
177
00:13:56,635 --> 00:14:00,696
Ooh-ooh-ooh!
178
00:14:03,275 --> 00:14:05,209
Chick!
179
00:14:05,277 --> 00:14:08,110
Chick.!
180
00:14:08,180 --> 00:14:10,546
You're making enough noise
to wake up the dead!
181
00:14:10,616 --> 00:14:12,880
I don't have to wake him up.
He's up. I saw a hand.
182
00:14:12,952 --> 00:14:15,352
You saw a hand? Where? Right over there.
183
00:14:15,421 --> 00:14:18,049
Let me see it.
Where is it?
184
00:14:18,123 --> 00:14:20,523
I saw a hand there! You don't
know what you're talking about!
185
00:14:20,593 --> 00:14:23,790
You're excited reading
this legend. Listen, Wilbur.
186
00:14:23,863 --> 00:14:28,027
I know there's no such person as Dracula.
You know there's no such person as Dracula!
187
00:14:28,100 --> 00:14:30,694
But does Dracula know it? Listen to me.
188
00:14:30,769 --> 00:14:34,705
McDougal will be here any minute with
the insurance agent. Now get to work!
189
00:14:51,357 --> 00:14:55,794
"He keeps himself alive
by drinking the blood... "
190
00:15:09,041 --> 00:15:12,772
Chick. Chick.
191
00:15:12,845 --> 00:15:14,836
Chick.
192
00:15:14,914 --> 00:15:18,372
Chick. Ch...
193
00:15:22,488 --> 00:15:25,218
Ch-Ch-Chick!
194
00:15:25,291 --> 00:15:27,657
Oh!
195
00:15:27,726 --> 00:15:30,160
Listen, this is getting
to be ridiculous.
196
00:15:30,229 --> 00:15:32,459
What?
197
00:15:32,531 --> 00:15:35,193
Are you trying to tell me
that candle moved?
198
00:15:35,267 --> 00:15:38,327
Candles can't move!
This one did.
199
00:15:38,404 --> 00:15:40,929
Watch it.
Keep your eye on it.
200
00:15:41,006 --> 00:15:43,440
Is it moving?
Huh?
201
00:15:43,509 --> 00:15:45,477
It's not moving, is it?
Not now.
202
00:15:45,544 --> 00:15:49,275
Use your brains a bit.
Let's get this job finished.
203
00:15:56,555 --> 00:15:59,080
Mmm-mmm-mmm.
204
00:16:04,063 --> 00:16:08,295
"He keeps himself alive by
drinking the blood of his victims. "
205
00:16:08,367 --> 00:16:13,930
Hmph. "Count Dracula must return
to his coffin before sunrise.
206
00:16:14,006 --> 00:16:17,908
He, he, he...
H-H-He... "
207
00:16:19,979 --> 00:16:22,345
Chick! Chick!
208
00:16:22,414 --> 00:16:26,510
Oh, Chick!
Ha-ha-ha, Chick!
209
00:16:26,585 --> 00:16:31,079
Chick! Oh, oh, oh!
210
00:16:31,156 --> 00:16:35,024
Oh, Chick, come on!
Come on!
211
00:16:35,094 --> 00:16:37,392
All right,
I'm comin'.
212
00:16:37,463 --> 00:16:40,864
Come on, will ya! Wait a
minute. What's wrong now?
213
00:16:40,933 --> 00:16:43,561
Oh, Chick!
214
00:16:43,635 --> 00:16:45,967
You gonna tell me that candle
moved again? Yeah, yeah.
215
00:16:46,038 --> 00:16:48,768
I told you not to read this,
didn't I? I can't help it.
216
00:16:48,841 --> 00:16:52,004
"Count Dracula must return
to his coffin before sunrise,
217
00:16:52,077 --> 00:16:54,637
where he lies helpless
during the day. "
218
00:16:54,713 --> 00:16:59,377
That's the bunk! That's what I'm
trying to tell ya. That's his bunk!
219
00:16:59,451 --> 00:17:01,681
Come here.
220
00:17:01,754 --> 00:17:05,121
Don't, Chick. Come here.
Come here! Come around here!
221
00:17:06,091 --> 00:17:09,254
Come over here.
Look in there.
222
00:17:09,328 --> 00:17:12,491
Now,
do you see anything?
223
00:17:12,564 --> 00:17:14,498
No.
Certainly not.
224
00:17:14,566 --> 00:17:18,434
Help me open that crate. Come on. Hmph.
225
00:17:18,504 --> 00:17:20,870
Get with it,
will you please?
226
00:17:22,141 --> 00:17:24,075
You can always...
227
00:17:24,143 --> 00:17:28,580
"Frankenstein's Monster. "
Get a load of this.
228
00:17:28,647 --> 00:17:31,241
"A scientist named Frankenstein
made a monster...
229
00:17:31,316 --> 00:17:33,784
by sewing together parts
of old, dead bodies. "
230
00:17:33,852 --> 00:17:35,786
Do you have to read that stuff? Wait.
231
00:17:35,854 --> 00:17:40,291
"Frankenstein gave the monster eternal
life by shooting it full of electricity.
232
00:17:40,359 --> 00:17:43,726
Some people claim it is not
dead even now, just dormant. "
233
00:17:43,796 --> 00:17:47,562
Now who'd be silly enough
to believe that?
234
00:17:52,571 --> 00:17:55,369
Who would be silly enough
to believe that?
235
00:17:58,610 --> 00:18:00,601
Me.
236
00:18:03,415 --> 00:18:05,440
Open up that crate.
237
00:18:19,431 --> 00:18:21,399
Chick,
did you hear that?
238
00:18:21,467 --> 00:18:24,061
Yeah, I heard you pulling
the nails out. Go ahead.
239
00:18:24,136 --> 00:18:26,627
Pulling the nails?
240
00:18:36,248 --> 00:18:38,307
Chick?
Quiet.
241
00:18:38,383 --> 00:18:40,783
I don't want to hear any more
of your foolish questions.
242
00:18:40,853 --> 00:18:43,321
Come on,
open up the crate.
243
00:18:47,593 --> 00:18:49,618
There we are.
244
00:18:49,695 --> 00:18:52,823
You've got it.
Now get ahold of it.
245
00:18:52,898 --> 00:18:55,366
Throw it
right on the side.
246
00:18:55,434 --> 00:18:59,336
That's it, fine. Come on,
help me with this excelsior.
247
00:18:59,404 --> 00:19:01,872
Take it all out.
248
00:19:01,940 --> 00:19:05,103
Wow! Look out!
Cover it up!
249
00:19:05,177 --> 00:19:08,237
What's the matter? Cover
the whole... Ooh, ooh!
250
00:19:08,313 --> 00:19:11,805
Aw, stop that!
251
00:19:11,884 --> 00:19:13,818
Uh-oh.
Now you did it.
252
00:19:13,886 --> 00:19:16,047
What are you doing in there
with the lights off?
253
00:19:16,121 --> 00:19:18,055
McDougal!
Now we're in trouble.
254
00:19:18,123 --> 00:19:20,455
Hide that head.
Hurry up!
255
00:21:08,667 --> 00:21:10,601
Master.
256
00:21:10,669 --> 00:21:12,569
Yes.
257
00:21:45,570 --> 00:21:49,700
Come. Follow me.
258
00:22:01,820 --> 00:22:06,348
Don't be afraid.
He won't hurt you.
259
00:22:06,425 --> 00:22:08,359
Come!
260
00:22:10,696 --> 00:22:13,062
Hurry up.
Come.
261
00:22:14,099 --> 00:22:16,158
This better be
a good one.
262
00:22:16,234 --> 00:22:20,136
What's the matter, you
afraid of the dark? No.
263
00:22:20,205 --> 00:22:22,639
Yeah, that's it.
That's it.
264
00:22:25,410 --> 00:22:27,537
What is this?
265
00:22:27,612 --> 00:22:31,844
McDougal is here. I... What's the
matter with you? Snap out of it.
266
00:22:31,917 --> 00:22:34,317
Where are my bodies?
There were no bodies.
267
00:22:34,386 --> 00:22:36,411
We opened both crates.
Look in there.
268
00:22:36,488 --> 00:22:38,615
If they're not here, where
are they? They must be stolen.
269
00:22:38,690 --> 00:22:40,920
My company inspected the
contents before they were shipped.
270
00:22:40,992 --> 00:22:43,222
Then they must've been
stolen en route. You saw them?
271
00:22:43,295 --> 00:22:45,525
No, no. Then where did they go?
272
00:22:45,597 --> 00:22:47,963
I don't know. If they're gone,
I want my insurance money.
273
00:22:48,033 --> 00:22:50,831
My company doesn't pay off
until a full investigation.
274
00:22:50,902 --> 00:22:53,700
If you don't produce those bodies,
I'm going to call the police!
275
00:22:53,772 --> 00:22:56,297
Police?
P-Police!
276
00:22:56,375 --> 00:22:59,105
I can do better than that.
Police!
277
00:22:59,177 --> 00:23:03,273
I'll get you.
Come on, go on!
278
00:23:09,788 --> 00:23:12,450
Let's take it out.
279
00:23:16,695 --> 00:23:18,629
Come!
280
00:24:26,231 --> 00:24:28,256
Good evening,
Dr. Mornay.
281
00:24:28,333 --> 00:24:31,131
My dear Count,
it's so good to see you again.
282
00:24:31,203 --> 00:24:34,400
And you look more charming
than when I saw you last.
283
00:24:34,473 --> 00:24:38,739
Come in, Count Dracula. Thank you, Sandra.
284
00:24:38,810 --> 00:24:43,076
But the name is Dr. Lejos. I wouldn't
want to frighten your technical assistant.
285
00:24:43,148 --> 00:24:45,673
Professor Stevens?
Don't worry.
286
00:24:45,750 --> 00:24:48,184
He's completely engrossed
in his work.
287
00:24:48,253 --> 00:24:51,381
Besides, he should be out of
here by tomorrow. Excellent.
288
00:24:51,456 --> 00:24:54,118
Yes, except that he's asking
too many questions.
289
00:24:54,192 --> 00:24:57,491
I will take care of that.
Is everything else arranged?
290
00:24:57,562 --> 00:25:00,122
Yes. Where did you leave him? In the cold.
291
00:25:00,198 --> 00:25:02,632
I'll get a wrap.
292
00:25:14,813 --> 00:25:17,247
Nervous, my dear?
293
00:25:17,315 --> 00:25:19,681
This is risky business.
294
00:25:19,751 --> 00:25:22,948
Not as risky as those
curious operations of yours...
295
00:25:23,021 --> 00:25:26,252
that so intrigued
the European police.
296
00:25:26,324 --> 00:25:29,088
Yet much more
profitable.
297
00:25:29,160 --> 00:25:33,688
Restore the monster for me, and
you shall have anything you wish.
298
00:25:33,765 --> 00:25:36,825
In that case, we better start
as soon as possible.
299
00:25:36,902 --> 00:25:40,360
It's dangerous to leave him
in this weakened condition.
300
00:25:40,438 --> 00:25:43,839
Have you mastered
Dr. Frankenstein's notebook?
301
00:25:43,909 --> 00:25:47,902
Let me get my hand on a
scalpel again and you shall see.
302
00:25:47,979 --> 00:25:50,004
And about the brain!
303
00:25:50,081 --> 00:25:52,549
I don't want to repeat
Frankenstein's mistake...
304
00:25:52,617 --> 00:25:55,609
and revive a vicious,
unmanageable brute.
305
00:25:55,687 --> 00:25:59,384
This time the monster must
have no will of his own.
306
00:25:59,457 --> 00:26:02,949
No fiendish intellect
to oppose his master.
307
00:26:03,028 --> 00:26:06,794
There, dear Count, I believe I
have exceeded your fondest wishes.
308
00:26:06,865 --> 00:26:10,323
The new brain I've chosen
for the monster is so simple,
309
00:26:10,402 --> 00:26:13,963
so pliable, it will obey
you like a trained dog.
310
00:26:14,039 --> 00:26:17,907
Good.
How soon?
311
00:26:17,976 --> 00:26:22,003
The day after tomorrow. Wilbur
was taking me to a masquerade ball.
312
00:26:22,080 --> 00:26:26,141
But I'm sure he'd prefer to
spend a quiet evening at home.
313
00:26:27,652 --> 00:26:30,086
Bring him
through here.
314
00:26:38,697 --> 00:26:42,189
I tell you, Chick, I saw
what I saw when I saw it!
315
00:26:42,267 --> 00:26:45,668
Keep quiet! You babbling
about dead people walking away!
316
00:26:45,737 --> 00:26:48,501
That's why we were arrested
and thrown in jail.
317
00:26:48,573 --> 00:26:52,065
Do you realize we've spent a
whole day and night in jail?
318
00:26:52,143 --> 00:26:55,579
And we'd still be there if
some dame hadn't bailed us out.
319
00:26:55,647 --> 00:27:00,175
Chick, stop calling Sandra
a dame!
320
00:27:00,251 --> 00:27:02,549
I'm tellin' ya,
they were there.
321
00:27:02,621 --> 00:27:05,419
Oh, stop.
Two of'em.
322
00:27:05,490 --> 00:27:07,890
One of'em
was about eight foot tall.
323
00:27:07,959 --> 00:27:11,395
Way up there!
And he walked like this.
324
00:27:16,835 --> 00:27:18,769
Just like that.
325
00:27:20,405 --> 00:27:22,566
Now, that's the way he walked. Stop it.
326
00:27:22,641 --> 00:27:24,575
You don't believe that? Certainly not!
327
00:27:24,643 --> 00:27:28,010
Well, I saw it.
And the other one,
328
00:27:28,079 --> 00:27:30,070
he went like this.
329
00:27:33,318 --> 00:27:36,515
And he kept gettin'
closer and closer.
330
00:27:36,588 --> 00:27:39,614
He had eyes
that were balls of fire.
331
00:27:39,691 --> 00:27:43,889
He kept staring,
eye to eye.
332
00:27:43,962 --> 00:27:48,194
Eye to eye!
Staring!
333
00:27:48,266 --> 00:27:50,257
I never saw anything like it
in my life.
334
00:27:50,335 --> 00:27:53,270
Believe me when I tell you
I was scared to death.
335
00:27:53,338 --> 00:27:57,001
Really I was.
I was really scared, Chick.
336
00:27:58,276 --> 00:28:00,369
What's the matter...
Chick?
337
00:28:03,148 --> 00:28:05,116
Oh!
What did I do?
338
00:28:05,183 --> 00:28:10,052
Hey, Chick, I don't like you like that.
Come on, be just like you used to be.
339
00:28:10,121 --> 00:28:12,954
Ah, go away! Atta boy! I'm happy.
340
00:28:13,024 --> 00:28:16,323
That's just like you used
to be. Stop this nonsense!
341
00:28:25,103 --> 00:28:27,037
You're Wilbur Gray?
Yes, sir.
342
00:28:27,105 --> 00:28:29,039
Then you must be Chick Young. So what?
343
00:28:29,107 --> 00:28:31,371
I'm Lawrence Talbot. I've been
looking all over town for you.
344
00:28:31,443 --> 00:28:34,742
You didn't have to look far.
We were in jail. Yes, I know.
345
00:28:34,813 --> 00:28:37,839
I'm the one who telephoned you
not to deliver those bodies.
346
00:28:37,916 --> 00:28:40,908
I knew they were alive! Oh! Oh!
347
00:28:40,985 --> 00:28:44,443
So you thought I was imagining things when
I told you about the fellow eight feet tall...
348
00:28:44,522 --> 00:28:48,049
walking with the stiff legs, and
the other fellow with this here.
349
00:28:48,126 --> 00:28:50,993
Wait! You're crazy,
and so is this screwball!
350
00:28:51,062 --> 00:28:54,463
Look, I have my own troubles.
Worse than you think.
351
00:28:54,532 --> 00:28:56,796
I followed Dracula
all the way from Europe...
352
00:28:56,868 --> 00:29:01,100
because I believe he's going to try
and revive the Frankenstein monster.
353
00:29:01,172 --> 00:29:04,403
We must find him and destroy him
before he can do this! Wait a minute.
354
00:29:04,476 --> 00:29:08,105
Go down to the police, tell them you know
the story about Dracula and the monster.
355
00:29:08,179 --> 00:29:11,478
They'd be very interested. I can't do that.
356
00:29:11,549 --> 00:29:14,985
Because then I'd have
to tell them who I am...
357
00:29:15,053 --> 00:29:18,181
and why I know
what I know.
358
00:29:18,256 --> 00:29:22,852
Soon...
Soon the moon will rise.
359
00:29:28,767 --> 00:29:31,031
I haven't time
to explain.
360
00:29:31,102 --> 00:29:34,731
I've taken the room across the
hall. Here's the key. Lock me in!
361
00:29:34,806 --> 00:29:37,274
Lock you in? Yes, please. Hurry!
362
00:29:37,342 --> 00:29:39,833
It's silly,
but I'll do it.
363
00:29:39,911 --> 00:29:41,845
He's scared too.
364
00:29:44,649 --> 00:29:47,641
Remember, no matter what
you hear or what happens,
365
00:29:47,719 --> 00:29:50,313
don't let me out!
366
00:30:07,839 --> 00:30:11,240
"Lock me in. " That guy
is screwier than you are.
367
00:30:11,309 --> 00:30:13,368
He is not.
He's a nice man.
368
00:30:13,444 --> 00:30:16,311
He's worried about the police getting
him because he knows they're alive.
369
00:30:16,381 --> 00:30:20,147
I'm going to bed.
Well...
370
00:30:20,218 --> 00:30:22,379
Hey,
he forgot his bag.
371
00:30:26,157 --> 00:30:29,183
Mr. Talbot,
you forgot your grip.
372
00:30:29,260 --> 00:30:31,194
Mr. Talbot?
373
00:30:34,866 --> 00:30:39,327
Mr. Talbot?
374
00:30:58,389 --> 00:31:01,187
Now, how'd he
get out of here?
375
00:31:01,259 --> 00:31:03,420
Hmph.
I'll leave him a note.
376
00:31:09,067 --> 00:31:12,833
I left your bag...
377
00:31:12,904 --> 00:31:15,668
in the bedroom.
378
00:31:17,141 --> 00:31:19,371
Wilbur.
379
00:31:48,873 --> 00:31:51,706
I wonder if
he counted these.
380
00:31:51,776 --> 00:31:53,710
He might've.
381
00:32:01,152 --> 00:32:03,086
Aah!
382
00:32:12,263 --> 00:32:14,823
Maybe he didn't.
383
00:32:21,706 --> 00:32:24,106
A fine insurance company
I'm doing business with!
384
00:32:24,175 --> 00:32:26,109
Outsmarted by
a couple of morons!
385
00:32:26,177 --> 00:32:28,407
Those two crooks
got out of jail on bail!
386
00:32:28,479 --> 00:32:30,606
We know, Mr. McDougal,
but you see we...
387
00:32:30,682 --> 00:32:34,049
In fact, I arranged it. Who are you?
388
00:32:34,118 --> 00:32:37,417
This is Miss Raymond, an
investigator from the home office.
389
00:32:37,488 --> 00:32:41,424
It's my job to find
those missing exhibits.
390
00:32:41,492 --> 00:32:46,794
I'm sure I can persuade the chubby
fellow to lead me right to them.
391
00:32:46,864 --> 00:32:50,163
Naturally I couldn't persuade
him very well in jail.
392
00:32:52,170 --> 00:32:55,105
Wilbur, please! I've had
nightmares all night long!
393
00:32:55,173 --> 00:32:58,472
I don't want to hear any more about dead
bodies. I saw what I saw when I saw it.
394
00:32:58,543 --> 00:33:01,410
All right.
395
00:33:01,479 --> 00:33:04,175
Am I glad to see you.
Will you talk to that guy?
396
00:33:04,248 --> 00:33:07,547
Sandra! Darling, I heard what happened.
397
00:33:07,618 --> 00:33:10,451
That's awful. They can't put
my little Wilbur in jail.
398
00:33:10,521 --> 00:33:14,423
They can't, but they did.
Thank you for bailing us out.
399
00:33:14,492 --> 00:33:16,517
I? I only learned
about it this morning.
400
00:33:16,594 --> 00:33:21,258
Didn't the policeman tell you
a lady bailed us out? He did.
401
00:33:21,332 --> 00:33:24,699
Wilbur, you haven't been
untrue to your Sandra?
402
00:33:24,769 --> 00:33:28,330
Sandra, how can you look
me in the face and say that?
403
00:33:28,406 --> 00:33:31,898
How can you look him in
the face period? Hmph.
404
00:33:31,976 --> 00:33:35,707
I came by to remind you about
the masquerade ball tonight.
405
00:33:35,780 --> 00:33:38,180
I was getting ready
to pick up my costume.
406
00:33:38,249 --> 00:33:42,185
Come by for me early,
dearest. About sunset.
407
00:33:43,688 --> 00:33:46,316
Alone.
Good-bye.
408
00:33:47,892 --> 00:33:50,827
What I'd like to know is, what
has he got that I haven't got?
409
00:33:50,895 --> 00:33:53,489
A brain.
410
00:33:53,564 --> 00:33:56,590
Ahh.
A brain.
411
00:33:56,667 --> 00:33:59,192
I'd like to know
where it is.
412
00:33:59,270 --> 00:34:01,864
Oh. She forgot
to kiss me good-bye.
413
00:34:06,310 --> 00:34:08,972
Mmm! Oh, oh.
414
00:34:09,047 --> 00:34:12,574
Now who is this? She's...
She's... She's beautiful.
415
00:34:12,650 --> 00:34:15,483
I'm Joan Raymond.
She's Joan Raymond.
416
00:34:15,553 --> 00:34:18,181
I'm the girl who arranged
your release from jail.
417
00:34:18,256 --> 00:34:20,747
Why should you want
to spring us?
418
00:34:20,825 --> 00:34:23,487
Do you believe in love
at first sight?
419
00:34:23,561 --> 00:34:27,019
Well! As long as you
put it that way, I, uh...
420
00:34:27,098 --> 00:34:29,692
That's what happened
to me.
421
00:34:29,767 --> 00:34:32,634
Wilbur, darling!
422
00:34:35,573 --> 00:34:39,976
Miss Raymond, when did this
mad feeling first come over you?
423
00:34:40,044 --> 00:34:44,481
The instant I saw you in the baggage
room. I knew then that I wanted to spend...
424
00:34:44,549 --> 00:34:46,517
every minute that
I'm in town with you.
425
00:34:46,584 --> 00:34:48,279
You did?
426
00:34:48,352 --> 00:34:51,651
What are we doing tonight?
He's going to a masquerade ball.
427
00:34:51,722 --> 00:34:54,054
But, uh,
I'm not doing anything.
428
00:34:54,125 --> 00:34:56,889
- In that case, you'll be lonesome.
- Well, naturally...
429
00:34:56,961 --> 00:35:02,627
Darling, I haven't been to a masquerade
ball in ages. I was hoping you'd ask me.
430
00:35:02,700 --> 00:35:04,793
Wilbur!
431
00:35:04,869 --> 00:35:06,894
Come here.
432
00:35:06,971 --> 00:35:10,998
Miss Raymond,
will you excuse me?
433
00:35:11,075 --> 00:35:14,067
Oh,
you irresistible boy!
434
00:35:15,546 --> 00:35:19,539
Do you want me? Yes, I
want you. Come over here.
435
00:35:19,617 --> 00:35:23,485
I just wanted to get a good
look at you in the light.
436
00:35:23,554 --> 00:35:25,488
I still don't get it.
Jealous?
437
00:35:25,556 --> 00:35:28,582
Wilbur, I'll have to go out
and get a costume.
438
00:35:28,659 --> 00:35:30,627
That's funny.
I was just going too.
439
00:35:30,695 --> 00:35:34,529
I'll go to my room, pick up a couple
things and meet you in the lobby.
440
00:35:34,599 --> 00:35:36,931
All right.
In the lobby.
441
00:35:37,001 --> 00:35:40,129
I'll get my hat and coat. I'll
be right with you. Excuse me.
442
00:35:40,204 --> 00:35:43,765
Now you've got two dates. What
about Sandra, you bigamist?
443
00:35:43,841 --> 00:35:47,470
Sandra? I don't know.
Joan is awful cute.
444
00:35:47,545 --> 00:35:50,639
All right, you takeJoan, I'll
take Sandra. Oh, Sandra sends me.
445
00:35:50,715 --> 00:35:53,411
Then I'll takeJoan.
Joan sends me too.
446
00:35:53,484 --> 00:35:56,385
Listen, you sawed-off Romeo,
in a minute, I'll send you!
447
00:35:56,454 --> 00:35:59,446
You don't even appeal
to me.
448
00:35:59,524 --> 00:36:03,153
Look, Wilbur, we've always
been pals, haven't we? Yes.
449
00:36:03,227 --> 00:36:05,821
We've always shared and shared
alike, haven't we? Mm-hmm.
450
00:36:05,897 --> 00:36:08,457
Let's be reasonable.
Come on.
451
00:36:08,533 --> 00:36:10,592
I've always shared with you. That you have!
452
00:36:10,668 --> 00:36:13,193
If I had two cigarettes, I'd
give you one. That's right.
453
00:36:13,271 --> 00:36:16,104
If I had two pair of shoes, I'd
give you a pair. Don't I know that?
454
00:36:16,174 --> 00:36:18,870
And if I have two girls... Well?
455
00:36:18,943 --> 00:36:22,208
Why don't you light that cigarette, put on
those shoes and take a walk for yourself?
456
00:36:22,280 --> 00:36:25,340
That's what I'm going to do,
but with you.
457
00:36:37,395 --> 00:36:40,193
This key don't fit.
This is Tal...
458
00:36:40,264 --> 00:36:43,256
Talbot's key.
Hey, we forgot about him.
459
00:36:48,906 --> 00:36:52,706
Boy, what a bender
he must've been on last night!
460
00:36:53,811 --> 00:36:56,541
Hey, Mr. Talbot.
Mr. Talbot!
461
00:36:56,614 --> 00:36:58,639
And I thought you were such
a nice man. Look at yourself.
462
00:36:58,716 --> 00:37:02,618
You're a mess.!
Last night...
463
00:37:02,687 --> 00:37:05,918
I went through another
of my horrible experiences.
464
00:37:05,990 --> 00:37:09,687
Years ago I was bitten
by a werewolf.
465
00:37:09,760 --> 00:37:12,422
Ever since,
when the full moon rises...
466
00:37:12,496 --> 00:37:15,124
I turn into a wolf
myself.
467
00:37:15,199 --> 00:37:19,966
Oh, pal,
that's all right.
468
00:37:20,037 --> 00:37:24,497
I'm sort of a wolf myself.
And here I thought...
469
00:37:24,575 --> 00:37:27,339
I thought that you were the
only one that would believe me,
470
00:37:27,411 --> 00:37:31,370
that you were the one that
knew I spoke the truth.
471
00:37:31,449 --> 00:37:34,543
You have seen...
the living dead.
472
00:37:34,619 --> 00:37:37,144
Mm-hmm.
473
00:37:37,221 --> 00:37:39,451
I came all the way
from Europe...
474
00:37:39,523 --> 00:37:42,856
because Dracula and the
monster must be destroyed.
475
00:37:42,927 --> 00:37:44,827
Together
we must find them!
476
00:37:44,895 --> 00:37:47,227
Let's not start that
all over again.
477
00:37:47,298 --> 00:37:49,960
I can't go. I've got a date.
In fact, I've got two dates.
478
00:37:50,034 --> 00:37:54,403
But you and I... have a date with destiny.
479
00:37:54,472 --> 00:37:56,838
Let Chick go
with destiny.
480
00:37:56,907 --> 00:37:59,273
Won't you please?
Huh?
481
00:38:07,718 --> 00:38:11,279
You kids stay here.
I'm going up and get Sandra.
482
00:38:13,557 --> 00:38:15,525
She's mine too.
483
00:38:17,862 --> 00:38:20,387
Pardon me just a minute.
Wilbur!
484
00:38:20,464 --> 00:38:24,457
Look, you've got Joan and
Sandra. You've got two girls!
485
00:38:24,535 --> 00:38:27,026
How about the two girls we had last
week? Let's not talk about that.
486
00:38:27,104 --> 00:38:29,698
You got no kick comin'. You had
the best lookin' one. So what?
487
00:38:29,774 --> 00:38:32,436
Yours had teeth.
Yours had teeth too.
488
00:38:32,510 --> 00:38:34,341
Did you see that tooth?
I happened to see it.
489
00:38:34,412 --> 00:38:36,744
Mine had so much bridgework, every
time I kissed her I had to pay toll.
490
00:38:36,814 --> 00:38:38,748
What's the use?
491
00:38:38,816 --> 00:38:41,683
Wilbur, can't we both
go along too?
492
00:38:41,752 --> 00:38:44,915
Yes, mon amour. That's
Spanish. That's French.
493
00:38:44,989 --> 00:38:49,119
How do you like that? I speak
French too. You cute devil!
494
00:38:49,193 --> 00:38:51,127
Stop that.
495
00:38:51,195 --> 00:38:54,130
Come on, lead the way. Come on.
496
00:39:12,750 --> 00:39:14,684
Hello.
Hello.
497
00:39:14,752 --> 00:39:16,379
Is Sandra in?
Who?
498
00:39:16,454 --> 00:39:19,514
Sandra.
You mean Dr. Mornay?
499
00:39:19,590 --> 00:39:22,081
If that's what she is, I'm
just what the doctor ordered.
500
00:39:22,159 --> 00:39:24,093
Come in.
Thank you.
501
00:39:25,563 --> 00:39:28,123
I thought Sandra
was your date.
502
00:39:28,199 --> 00:39:30,793
Or did we both come along
for the ride? No, no.
503
00:39:30,868 --> 00:39:33,769
Perhaps I should introduce
myself. I'm Professor Stevens.
504
00:39:33,838 --> 00:39:37,205
This is Miss Raymond, Wilbur
Gray, and I'm Chick Young.
505
00:39:37,274 --> 00:39:39,799
How do you do, Miss Raymond? How do you do?
506
00:39:39,877 --> 00:39:42,675
I have work to finish, but it
shouldn't take more than a few minutes.
507
00:39:42,747 --> 00:39:47,013
Wait in the library. I'll be right
down. We're here to pick up Sandra.
508
00:39:47,084 --> 00:39:50,417
Of course. I'm sure
she's around somewhere.
509
00:39:50,488 --> 00:39:52,615
Wilbur!
510
00:39:52,690 --> 00:39:55,352
Sandra, hello.
511
00:39:55,426 --> 00:39:58,361
That girl, who is she? Um, mmm...
512
00:39:58,429 --> 00:40:01,956
Uh, she's Chick's date. She's
going to the masquerade with us.
513
00:40:02,032 --> 00:40:05,433
I told you to come here alone.
We'll have to get rid of them.
514
00:40:05,503 --> 00:40:08,131
I'll have to get rid
of somebody.
515
00:40:09,006 --> 00:40:11,065
Hello, Sandra.
Hello, Chick.
516
00:40:11,142 --> 00:40:14,043
Joan, this is Sandra.
Sandra, Joan.
517
00:40:14,111 --> 00:40:17,478
Nice place you have here, Doctor.
Who told you I was a doctor?
518
00:40:17,548 --> 00:40:20,210
Why, the young man
who answered the door.
519
00:40:20,284 --> 00:40:22,548
Oh, Professor Stevens.
520
00:40:22,620 --> 00:40:26,215
I'm on a vacation, you see,
and traveling incognito.
521
00:40:26,290 --> 00:40:29,225
What are you doing here? Same thing.
522
00:40:29,293 --> 00:40:33,855
Shall we get going? As
soon as I put on my costume.
523
00:40:33,931 --> 00:40:36,923
Would you like to powder
your nose? I'd love to.
524
00:40:37,001 --> 00:40:40,300
I'll be right back,
Wilbur.
525
00:40:40,371 --> 00:40:44,501
I'll be right back, too,
Wilbur.
526
00:40:44,575 --> 00:40:46,509
Toodle-oo!
527
00:40:47,812 --> 00:40:49,780
Oh.
528
00:40:51,449 --> 00:40:56,011
Chick, there's a time in everyone's
life... when they get in trouble.
529
00:40:56,086 --> 00:40:58,213
I'm in a mess of it now. What's wrong?
530
00:40:58,289 --> 00:41:01,053
I've got two girls.
You know the old saying?
531
00:41:01,125 --> 00:41:05,061
"Everything comes in threes. " Suppose a
third girl should fall in love with you?
532
00:41:05,129 --> 00:41:08,326
What's her name? We'll
say her name is Mary.
533
00:41:08,399 --> 00:41:10,333
Is she pretty?
Beautiful.
534
00:41:10,401 --> 00:41:14,667
She'd have to be. Now you
have Mary, Joan and Sandra.
535
00:41:14,738 --> 00:41:17,468
To prove to you that I'm
your pal, your bosom friend,
536
00:41:17,541 --> 00:41:19,668
I'll take one of the girls
off your hands.
537
00:41:19,743 --> 00:41:23,372
Chick, you're what I call
a real pal. It's all right.
538
00:41:23,447 --> 00:41:26,905
You take Mary.
539
00:41:26,984 --> 00:41:30,977
We better answer that phone.
They're all upstairs. Hello.
540
00:41:31,055 --> 00:41:33,990
Hello?
Is Dr. Lejos there?
541
00:41:34,058 --> 00:41:37,186
Just a minute. Somebody wants to know
about a Dr. Lejos. I don't know him.
542
00:41:37,261 --> 00:41:39,627
Hello? Who is this speaking?
This is Wilbur Gray.
543
00:41:39,697 --> 00:41:42,757
I thought I recognized
your voice.
544
00:41:42,833 --> 00:41:45,393
This is Talbot speaking.
545
00:41:45,469 --> 00:41:49,303
Listen. I just got a line
on Dracula and the monster.
546
00:41:49,373 --> 00:41:54,470
Dr. Lejos has been receiving
a lot of electrical equipment,
547
00:41:54,545 --> 00:41:57,514
just the type necessary
to revive the monster.
548
00:41:57,581 --> 00:42:00,414
So what?
I'm way out on an island.
549
00:42:00,484 --> 00:42:02,850
I've got my own problems.
But listen.
550
00:42:02,920 --> 00:42:07,118
I believe you're in
the house of Dracula right now.
551
00:42:07,191 --> 00:42:11,491
You can find the monster,
and I'll...
552
00:42:11,562 --> 00:42:14,030
Hello?
Wilbur!
553
00:42:14,098 --> 00:42:17,761
Come here! Chick, you don't
know what you're doin'!
554
00:42:17,835 --> 00:42:20,269
What's the matter with
you? Shh, quiet. Come here.
555
00:42:20,337 --> 00:42:22,271
- You didn't hang up the phone.
- Let him hang up the phone.
556
00:42:22,339 --> 00:42:24,705
Who? Dracula and the monster live here.
557
00:42:24,775 --> 00:42:27,710
Don't start that again.
Who told you that?
558
00:42:27,778 --> 00:42:30,941
Talbot. He also said we've got
to search the place. Come here.
559
00:42:31,015 --> 00:42:33,449
Come over here.
560
00:42:33,517 --> 00:42:36,509
Listen, Talbot, enough is
enough. Wilbur's scared...
561
00:42:36,587 --> 00:42:39,078
Hello? Hello? He's gone. So am I.
562
00:42:39,156 --> 00:42:42,683
No, you don't. I'm gonna settle this thing
once and for all. We'll search this place.
563
00:42:42,760 --> 00:42:46,526
It's past sunset; and if Dracula
is here, he's gonna want breakfast.
564
00:42:46,597 --> 00:42:50,192
And I'm fatter than you, and it
ain't gonna be me! Just a minute.
565
00:42:50,267 --> 00:42:54,761
It ain't gonna be me! I'm gonna prove
how crazy both you and Talbot are.
566
00:42:54,838 --> 00:42:57,033
We'll search this place,
right from the basement.
567
00:42:57,107 --> 00:43:00,440
Chick, we'll search it, you and
I together. Now we're talkin'.
568
00:43:00,511 --> 00:43:03,446
Atta boy. You search the basement,
I'll search outside. No, you don't!
569
00:43:03,514 --> 00:43:06,108
All right, I'll search outside. and you
search the basement. That's different.
570
00:43:06,183 --> 00:43:09,380
Mm-hmm-hmm. It
worked! Ha-ha! Come on!
571
00:43:10,554 --> 00:43:13,455
Let's look around here.
572
00:43:13,524 --> 00:43:16,186
There's some doors
down there.
573
00:43:16,260 --> 00:43:19,058
You think we oughta tell Sandra
where we're goin'? Certainly not.
574
00:43:20,497 --> 00:43:23,091
You look over there.
575
00:43:36,246 --> 00:43:39,079
Well?
Broom closet.
576
00:43:39,149 --> 00:43:42,380
Broom closet? Look out. Mm-hmm.
577
00:43:42,453 --> 00:43:44,478
Come on.
578
00:43:45,889 --> 00:43:48,153
Broom closet?
579
00:43:49,159 --> 00:43:52,925
Come on!
Wait for me.
580
00:46:08,098 --> 00:46:10,123
Whoa!
581
00:46:12,636 --> 00:46:14,661
Chick! Open!
582
00:46:28,418 --> 00:46:30,682
Whoa!
583
00:46:32,589 --> 00:46:36,116
Ooh! Chick!
Ahh! Chick!
584
00:46:36,193 --> 00:46:40,994
Ah, Chick!
585
00:46:46,537 --> 00:46:49,802
Aw, stop! It's the truth. Come here.
586
00:46:52,376 --> 00:46:54,435
All I did
was like this.
587
00:46:56,847 --> 00:46:59,748
I tell you, right over
there. Where are they?
588
00:46:59,817 --> 00:47:01,717
They're in there.
Listen.
589
00:47:01,785 --> 00:47:04,481
Wait. I'm gonna
look around.
590
00:47:04,555 --> 00:47:08,013
You go ahead. If I don't find
anybody, I'm gonna beat your ears off.
591
00:47:08,091 --> 00:47:10,218
Honest.
They're over there.
592
00:47:10,294 --> 00:47:13,388
Oh, no. I ain't goin'
near that place anymore.
593
00:47:19,870 --> 00:47:21,861
Whoa! Ooh!
594
00:47:23,373 --> 00:47:27,002
Open sesame!
Open sesame!
595
00:47:45,329 --> 00:47:48,127
Well, where are they?
They must be in there.
596
00:47:48,198 --> 00:47:52,464
Stop. I'm getting sick and tired
of this silly nonsense of yours.
597
00:47:52,536 --> 00:47:55,937
Some guy going around...
Uh-uh, uh-uh.
598
00:47:56,006 --> 00:47:58,998
Another guy goin'... Uh! No, no!
599
00:47:59,076 --> 00:48:01,044
The one guy goes...
600
00:48:01,111 --> 00:48:04,569
And the other guy,
not like that, like this.
601
00:48:04,648 --> 00:48:07,515
All right.
Put your hands down.
602
00:48:07,584 --> 00:48:10,917
Come on, the girls
are waiting for us upstairs.
603
00:48:11,421 --> 00:48:14,720
Have you known Wilbur long?
Yes, we're old friends.
604
00:48:14,791 --> 00:48:18,727
Will you be long?
Just a few minutes.
605
00:49:12,749 --> 00:49:15,377
Miss Raymond?
Yes?
606
00:49:15,452 --> 00:49:18,080
I'm ready.
Shall we go?
607
00:49:18,155 --> 00:49:20,316
Of course.
608
00:49:20,390 --> 00:49:22,984
Here's your purse, dear.
Thank you.
609
00:49:36,573 --> 00:49:39,133
Who screamed?
610
00:49:39,209 --> 00:49:42,667
You did! I did? Ha-ha.
611
00:49:42,746 --> 00:49:46,978
Listen, Wilbur, if you don't
stop imagining these crazy things,
612
00:49:47,050 --> 00:49:49,041
I'll take you to a doctor
to have you examined.
613
00:49:49,119 --> 00:49:52,486
But I saw them. And when
I see what I see, I saw it.
614
00:49:52,556 --> 00:49:56,788
Mr. Talbot, he saw it too. Talbot!
He's crazy. You're both crazy!
615
00:49:56,860 --> 00:49:58,760
Sandra.
616
00:49:58,829 --> 00:50:01,855
Sandra, I've gotta tell you. I
was downstairs in the basement.
617
00:50:01,932 --> 00:50:05,493
Basement? What were you doing
down there? I opened the door.
618
00:50:05,569 --> 00:50:08,333
He opened the door and fell
down the stairs. Fibber.
619
00:50:08,405 --> 00:50:12,432
How careless.!
You should be careful.!
620
00:50:12,509 --> 00:50:16,946
A person can get killed! I
hope you weren't disturbed.
621
00:50:17,014 --> 00:50:19,380
It's perfectly all right.
Introduce me.
622
00:50:19,449 --> 00:50:21,781
This is Miss Raymond.
Mr. Young.
623
00:50:21,852 --> 00:50:23,877
And this is Wilbur.
624
00:50:23,954 --> 00:50:26,821
Ahh, Wilbur!
625
00:50:26,890 --> 00:50:28,790
Why!
626
00:50:28,859 --> 00:50:33,626
I've heard so much about you, I
feel as if we have already met.
627
00:50:33,697 --> 00:50:39,158
I must say, my dear, I approve
very highly of your choice.
628
00:50:39,236 --> 00:50:42,967
What we need today
is young blood.
629
00:50:43,040 --> 00:50:45,008
And brains!
630
00:50:48,378 --> 00:50:52,280
Oh, don't be bashful.
Come.
631
00:50:52,349 --> 00:50:56,786
Hello, Dr. Lejos. I've been
looking for you all day.
632
00:50:56,853 --> 00:50:59,822
Every time I ask Dr. Mornay what that
equipment is going to be used for,
633
00:50:59,890 --> 00:51:03,155
she says to ask you.
Of course.
634
00:51:03,226 --> 00:51:05,854
Didn't I hear that you
were going to masquerade ball?
635
00:51:05,929 --> 00:51:09,524
Yes, we have our costumes in
the boat. Oh, you young people!
636
00:51:09,599 --> 00:51:14,002
Making the most of life...
while it lasts.
637
00:51:14,071 --> 00:51:15,834
Thank you.
638
00:51:15,906 --> 00:51:19,933
Professor,
you worked hard and well.
639
00:51:20,010 --> 00:51:23,571
Why don't you join them, and save
your questions until tomorrow?
640
00:51:23,647 --> 00:51:28,641
Under ordinary circumstances I'd
say no, but... if you don't mind?
641
00:51:28,718 --> 00:51:31,380
Not at all. Good. I'll get my coat.
642
00:51:34,357 --> 00:51:36,882
Of course that would make
too many for one boat.
643
00:51:36,960 --> 00:51:40,225
But if the professor and this
lady and gentleman go on ahead,
644
00:51:40,297 --> 00:51:43,323
Wilbur and Dr. Mornay
can... I'm afraid I can't.
645
00:51:43,400 --> 00:51:46,927
What's the matter? I've suddenly
developed a splitting headache.
646
00:51:47,003 --> 00:51:50,029
I'm sorry, Wilbur, but
you'll have to go without me.
647
00:51:50,107 --> 00:51:52,598
Nonsense! It will pass
as quickly as it came.
648
00:51:52,676 --> 00:51:56,339
It's no use, Doctor. I shall
have to go directly to bed.
649
00:51:58,682 --> 00:52:02,277
Pardon me. Well, Chick,
there goes your date.
650
00:52:04,721 --> 00:52:06,814
What was that all about?
651
00:52:06,890 --> 00:52:10,690
This is too dangerous. The girl
is an insurance investigator.
652
00:52:10,760 --> 00:52:12,990
Stevens is asking
too many questions.
653
00:52:13,063 --> 00:52:16,624
Wilbur was up to something in
the basement. We ought to wait.
654
00:52:16,700 --> 00:52:21,069
And jeopardize the success
of the operation? Never!
655
00:52:21,138 --> 00:52:26,235
I must warn you, my dear Sandra, I am
accustomed to having my orders obeyed,
656
00:52:26,309 --> 00:52:30,268
especially by women
with a price on their heads.
657
00:52:30,347 --> 00:52:33,339
Don't try to scare me,
Count Dracula.
658
00:52:41,057 --> 00:52:44,993
Here. The Secrets of Life
and Death by Dr. Frankenstein.
659
00:52:46,930 --> 00:52:51,890
Memorize them. Operate yourself,
if you're in such a hurry.
660
00:52:51,968 --> 00:52:56,200
I have other ways
of securing your cooperation.
661
00:52:56,273 --> 00:52:59,401
You're wasting your time. My
will is as strong as yours.
662
00:52:59,476 --> 00:53:01,967
Are you sure?
663
00:53:04,314 --> 00:53:07,044
Look into my eyes.
664
00:53:08,418 --> 00:53:10,352
Look!
665
00:53:23,867 --> 00:53:26,062
Deeper.
666
00:53:26,136 --> 00:53:29,105
Tell me what you see.
667
00:53:44,287 --> 00:53:48,849
Joan, Chick and I are gonna go into the
lockers and change into our costumes.
668
00:53:48,925 --> 00:53:51,189
Come on, Professor. We'll
meet you on the dance floor.
669
00:53:51,261 --> 00:53:53,752
Okay.
670
00:53:55,332 --> 00:53:57,357
What did I do?
What do you mean?
671
00:53:57,434 --> 00:53:59,368
He's dancing with my girl! So what?
672
00:53:59,436 --> 00:54:02,894
I'll show her!
I'm in love
673
00:54:02,973 --> 00:54:06,739
Aw, come on. Pick up those
bundles! Let's get dressed.
674
00:54:08,845 --> 00:54:11,712
So, it's you!
He knows me!
675
00:54:11,781 --> 00:54:14,306
McDougal! Listen, fat
boy, where are my exhibits?
676
00:54:14,384 --> 00:54:16,944
Leave him alone! Not until he
tells me where those exhibits are.
677
00:54:17,020 --> 00:54:19,989
Where are they?
Where are they?
678
00:54:20,056 --> 00:54:22,286
Aha! McDougal,
now we've got it on you.
679
00:54:22,359 --> 00:54:25,157
You put us in jail. Now we'll have
you arrested for assault and battery.
680
00:54:25,228 --> 00:54:27,219
See what good it'll do ya.
You haven't got a witness.
681
00:54:27,297 --> 00:54:29,322
I'm a witness! My word's as good as yours!
682
00:54:29,399 --> 00:54:32,129
Your word is better than
his. Keep outta this.
683
00:54:32,202 --> 00:54:35,069
I'll get a witness.
Do me a favor.
684
00:54:35,138 --> 00:54:37,265
Will you watch this?
I need a witness.
685
00:54:37,340 --> 00:54:40,537
Go ahead. I'd like to see you do it again.
686
00:54:40,610 --> 00:54:43,272
Did you see it?
687
00:54:43,346 --> 00:54:46,440
I'm sorry.
I couldn't see a thing.
688
00:54:48,852 --> 00:54:50,547
Thank you.
689
00:54:50,620 --> 00:54:53,248
Have you seen Chick Young
or Wilbur Gray?
690
00:54:53,323 --> 00:54:56,292
Seen them?
I don't even know them.
691
00:54:56,359 --> 00:55:00,352
I've got to know
what they found on that island.
692
00:55:00,430 --> 00:55:03,524
Chick! Wilbur! What did
you find? Was I right?
693
00:55:03,600 --> 00:55:07,366
No! And I wish you'd stop trying to
put those ideas in this boy's head.
694
00:55:07,437 --> 00:55:09,962
He's not used to them.
Go put your things on.
695
00:55:10,040 --> 00:55:11,974
Did you meet Dr. Lejos? Yes.
696
00:55:12,042 --> 00:55:16,308
What did he look like? Tall,
aristocratic, a faraway look in his eye?
697
00:55:16,379 --> 00:55:19,871
All I know is he told us to go out
and have some fun. Why don't you?
698
00:55:19,949 --> 00:55:23,385
Can't I convince you that Dracula
is a very dangerous person?
699
00:55:23,453 --> 00:55:28,322
You and Wilbur are just trying
to scare me. Well, it won't work!
700
00:55:29,826 --> 00:55:32,954
I scared ya.
701
00:55:33,029 --> 00:55:35,224
I scared ya, you big
sissy. This is your mask.
702
00:55:37,334 --> 00:55:40,997
No, no, no. Please don't
wear that. What's the matter?
703
00:55:41,071 --> 00:55:43,539
I know you'll think
I'm crazy, but...
704
00:55:43,606 --> 00:55:47,337
in a half an hour the moon will
rise and I'll turn into a wolf.
705
00:55:47,410 --> 00:55:50,311
You and 20 million other guys. Listen!
706
00:55:50,380 --> 00:55:53,679
I might tear you limb
from limb! Is that serious?
707
00:55:53,750 --> 00:55:56,446
He'll murder ya.!
That's serious.
708
00:55:56,519 --> 00:56:00,785
It won't be if you'll just
take me and lock me in my room.
709
00:56:00,857 --> 00:56:03,519
Please.
Oh, all right.
710
00:56:03,593 --> 00:56:06,118
Why don't you hire yourself
a keeper?
711
00:56:06,196 --> 00:56:08,892
Come on.
712
00:56:14,304 --> 00:56:16,534
Hey!
713
00:56:16,606 --> 00:56:19,871
Look.
Oh, Sandra's coming.
714
00:56:21,811 --> 00:56:26,009
Is it all clear?
I will take care of the girl.
715
00:56:26,082 --> 00:56:28,676
And you'll take Wilbur back
to the castle.
716
00:56:28,752 --> 00:56:32,085
Understand?
Yes, master.
717
00:56:35,125 --> 00:56:37,958
Sandra, you look...
718
00:56:38,027 --> 00:56:41,087
So... we meet again,
Count Dracula.
719
00:56:41,164 --> 00:56:43,928
Dracula? Yes. That's who he says you are.
720
00:56:44,000 --> 00:56:48,767
Oh, my costume perhaps. No, Talbot
thinks you're the real thing.
721
00:56:48,838 --> 00:56:50,772
Out of McDougal's
House of Horrors.
722
00:56:50,840 --> 00:56:53,673
What an odd
hallucination.
723
00:56:53,743 --> 00:56:57,907
But the human mind is often
inflamed with strange complexes.
724
00:56:57,981 --> 00:57:01,917
I suggest you consult
your physician, Mr. Talbot.
725
00:57:01,985 --> 00:57:04,249
And take him along with you,
please.
726
00:57:04,320 --> 00:57:06,652
So there you are!
727
00:57:06,723 --> 00:57:09,886
I'm glad to see
you've recovered.
728
00:57:09,959 --> 00:57:13,360
I didn't expect to see you here,
Doctor. Sandra insisted I come.
729
00:57:13,430 --> 00:57:17,867
I need a little relaxation. Miss
Raymond, would you honor me with a dance?
730
00:57:17,934 --> 00:57:20,334
No. No!
731
00:57:20,403 --> 00:57:23,372
I warn you.
He is Count Dracula!
732
00:57:23,440 --> 00:57:25,465
How interesting.
Tell me more.
733
00:57:25,542 --> 00:57:28,136
Let me tell you...
while we dance.
734
00:57:28,211 --> 00:57:30,304
Pardon me, Mr. Talbot.
735
00:57:31,581 --> 00:57:33,947
Sandra, do you feel
all right?
736
00:57:34,017 --> 00:57:37,817
Of course. But I must
obey my doctor's orders.
737
00:57:37,887 --> 00:57:41,687
Oh, sure! You gotta do
what the doctor tells ya.
738
00:57:41,758 --> 00:57:45,956
I intend to.
Let's have a walk, Wilbur.
739
00:57:46,029 --> 00:57:47,724
Toodle-oo.
740
00:57:47,797 --> 00:57:51,233
Professor,
do you understand women?
741
00:57:51,301 --> 00:57:54,361
I don't even try.
I'm gonna get me a drink.
742
00:58:09,886 --> 00:58:12,150
Sit here.
743
00:58:16,426 --> 00:58:19,987
Sandra, there's something strange
about ya. You're not yourself.
744
00:58:20,063 --> 00:58:22,156
Is there anything I can do to help? Yes.
745
00:58:22,232 --> 00:58:25,599
I want you to go away
with me to the island.
746
00:58:25,668 --> 00:58:27,898
Just me and you?
Yes.
747
00:58:27,971 --> 00:58:31,930
I want to be the only one in your
life. I want to be part of you.
748
00:58:32,008 --> 00:58:36,445
I want to be in your blood.
749
00:58:42,151 --> 00:58:44,779
I think I know
what you mean.
750
00:58:44,854 --> 00:58:49,086
Wouldn't you want a prettier fellow
than me? No. I want no one but you.
751
00:58:49,158 --> 00:58:53,185
You are so full-blooded,
so round, so firm.
752
00:58:53,263 --> 00:58:57,427
So fully packed. And I
want to stay that way.
753
00:58:57,500 --> 00:59:00,867
Aah!
Stuck myself.
754
00:59:00,937 --> 00:59:03,565
I'm bleedin'.
Let me see it.
755
00:59:03,640 --> 00:59:08,543
Uh-uh. There ain't enough for the two
of us... if that's what you're thinking.
756
00:59:08,611 --> 00:59:11,580
I'll tell you what I'm
thinking. Look into my eyes.
757
00:59:11,648 --> 00:59:15,607
I'm afraid to. There's
nothing to be afraid of.
758
00:59:15,685 --> 00:59:18,779
Look. Deeper.
759
00:59:18,855 --> 00:59:20,823
Deeper!
760
00:59:22,058 --> 00:59:23,821
Deeper.
761
00:59:38,374 --> 00:59:41,741
I looked deep enough.
I don't wanna look anymore.
762
00:59:41,811 --> 00:59:44,006
Of course you do.
763
00:59:44,080 --> 00:59:47,345
Don't you know what's going
to happen now? I'll bite.
764
00:59:47,417 --> 00:59:49,977
Oh, no... I will!
765
00:59:51,588 --> 00:59:54,182
Wilbur.! Wilbur.!
Joan.!
766
00:59:54,257 --> 00:59:58,125
Joan? There he is.
Wilbur, have you seen Joan?
767
00:59:58,194 --> 01:00:00,662
No, but I have definitely
made up my mind.
768
01:00:00,730 --> 01:00:03,164
You can have Sandra, but make
sure you've got plenty of bandages.
769
01:00:03,232 --> 01:00:05,700
Maybe Dracula lured Joan
into the woods.
770
01:00:05,768 --> 01:00:08,760
Chick, do you know what could happen
if I meet Dracula in the woods?
771
01:00:08,838 --> 01:00:11,534
I'll bite. Oh, no. You gotta stand in line.
772
01:00:11,608 --> 01:00:14,702
Let's not waste any time. Yeah, let's.
773
01:00:14,777 --> 01:00:18,213
Joan? Joan?
774
01:00:19,983 --> 01:00:22,918
Joan!
Chick, we can't find her.
775
01:00:22,986 --> 01:00:26,080
Let's keep on looking. Come on. Joan!
776
01:00:30,927 --> 01:00:32,952
Joan?
777
01:00:33,029 --> 01:00:36,863
Aw, Chick, we're
never gonna find her.
778
01:00:36,933 --> 01:00:39,094
Joan!
779
01:00:47,243 --> 01:00:49,837
Joan?
780
01:00:55,618 --> 01:00:58,246
Joan?
781
01:01:05,495 --> 01:01:07,725
Joan?
782
01:01:11,567 --> 01:01:14,092
Joan.!
783
01:01:16,239 --> 01:01:18,537
Joan.!
784
01:01:22,912 --> 01:01:26,245
Chick? Chick?
785
01:01:26,315 --> 01:01:29,216
Where did he go?
Chick!
786
01:01:29,285 --> 01:01:32,220
I'm gettin' tired
of lookin' forJoan.
787
01:01:34,657 --> 01:01:36,682
Look at him.
788
01:01:36,759 --> 01:01:39,819
Didn't Mr. Talbot tell you
not to put that mask on?
789
01:01:39,896 --> 01:01:42,922
What'd you
put it on for?
790
01:01:42,999 --> 01:01:45,797
Take the mask off!
Come on!
791
01:01:56,112 --> 01:01:58,444
Joan?
792
01:02:03,319 --> 01:02:06,652
Chick, what are you lookin' in there
for? You're not gonna find Joan in there.
793
01:02:06,723 --> 01:02:10,659
Now, come on, get up! Get
up! We gotta find Joan.
794
01:02:12,361 --> 01:02:16,354
Come on, Chick.
Now, take that mask off!
795
01:02:16,432 --> 01:02:18,423
Take it easy.
I'm your friend!
796
01:02:32,081 --> 01:02:34,174
Help.! Help.!
797
01:02:34,250 --> 01:02:36,411
Help.!
798
01:02:39,388 --> 01:02:42,118
The man's been hurt. Looks
like something attacked him.
799
01:02:42,191 --> 01:02:45,217
Get a doctor.
800
01:02:47,196 --> 01:02:51,326
You'll be all right, though another half
inch would have severed your jugular vein.
801
01:02:51,400 --> 01:02:53,197
Get him up.
802
01:02:53,269 --> 01:02:56,761
Who did it? It was
somebody in a wolf's mask.
803
01:02:56,839 --> 01:02:59,967
McDougal,
what happened to you?
804
01:03:01,544 --> 01:03:05,776
You! It was you! He said
he was gonna get me. Me?
805
01:03:05,848 --> 01:03:08,146
That's right. I saw him arguing
with you earlier this evening.
806
01:03:08,217 --> 01:03:11,243
That's ridiculous.
I wouldn't...
807
01:03:11,320 --> 01:03:14,551
People, real live people.
That's a boy. Tell 'em.
808
01:03:14,624 --> 01:03:17,593
Chick, what's the idea of
trying to take a bite out of me?
809
01:03:17,660 --> 01:03:20,493
What's the idea? What, did
he take a bite out of you too?
810
01:03:20,563 --> 01:03:22,497
What's the matter? You gone mad? Wilbur!
811
01:03:22,565 --> 01:03:24,590
Don't let that little fellow
fool you. He's an accomplice.
812
01:03:24,667 --> 01:03:27,101
Me?
Let's call the sheriff.
813
01:04:08,377 --> 01:04:11,574
Chick! Chick!
Oh, Chick!
814
01:04:12,648 --> 01:04:15,947
Chick!
815
01:04:16,018 --> 01:04:19,715
Joan, Joan, come on.
We gotta get outta here.
816
01:04:19,789 --> 01:04:21,518
Joan?
817
01:04:21,591 --> 01:04:25,027
Joan? Don't tell me
you've gone bats too.
818
01:04:25,094 --> 01:04:28,757
Wilbur.! Wilbur.!
Wilbur.!
819
01:05:30,626 --> 01:05:33,595
Chick! Chick!
820
01:05:33,663 --> 01:05:35,392
Chick, Chick.
821
01:05:35,464 --> 01:05:38,194
Quiet. They're after
me. After you? What for?
822
01:05:38,267 --> 01:05:41,134
McDougal was almost killed
last night by either a wolf...
823
01:05:41,203 --> 01:05:43,967
or a man wearing a mask
of a wolf!
824
01:05:44,040 --> 01:05:45,974
It was a wolf.
825
01:05:46,042 --> 01:05:49,705
I'm going to give myself up.
It's the only way to clear you.
826
01:05:49,779 --> 01:05:53,408
Then... you were on the level
about that wolf business?
827
01:05:53,482 --> 01:05:57,384
Yes. I'm going to
surrender. You can't do that!
828
01:05:57,453 --> 01:06:01,480
Dracula's taken Wilbur and Joan
to the island. Are you sure?
829
01:06:01,557 --> 01:06:04,617
I saw what I saw
when I saw it!
830
01:06:06,963 --> 01:06:08,692
Hurry! Follow me!
831
01:06:28,784 --> 01:06:32,311
They may come back.
But Dracula?
832
01:06:32,388 --> 01:06:35,755
Dracula is helpless until after
nightfall. Maybe by then we'll...
833
01:06:35,825 --> 01:06:39,921
Okay. But after what I saw
there'd better not be any maybe.
834
01:06:41,931 --> 01:06:44,900
Sandra. Sandra?
835
01:06:44,967 --> 01:06:47,663
Sandra.!
836
01:06:49,305 --> 01:06:54,238
Junior?
837
01:06:56,178 --> 01:06:59,113
Junior.
838
01:06:59,181 --> 01:07:01,615
Will you help me
get outta here?
839
01:07:05,721 --> 01:07:12,393
Sandra!
Junior.
840
01:07:35,217 --> 01:07:39,813
Shall we begin?
I've been waiting, master.
841
01:07:39,889 --> 01:07:42,915
Sandra? Sandra?
842
01:07:53,602 --> 01:07:57,800
He's growing weaker! Will
he respond to the operation?
843
01:07:57,873 --> 01:08:01,536
If the generators are kept
going. We must start immediately.
844
01:08:01,610 --> 01:08:05,341
I'll get rid of Stevens,
and you'll take care of him.
845
01:08:07,817 --> 01:08:10,217
Sandra, what are you
gonna do?
846
01:08:10,286 --> 01:08:14,086
Don't worry. I'm not going
to hurt you. Thank you.
847
01:08:14,156 --> 01:08:16,624
Soon, instead of being
short and chubby,
848
01:08:16,692 --> 01:08:21,391
you'll be big and tall
and as strong as an ox.
849
01:08:23,666 --> 01:08:28,035
And furthermore, you'll live
forever and never grow old.
850
01:08:28,104 --> 01:08:30,265
Oh, Sandra,
851
01:08:30,339 --> 01:08:33,502
you still love me.
852
01:08:33,576 --> 01:08:38,343
But, Sandra, how are you gonna do all
these things? By a simple operation.
853
01:08:38,414 --> 01:08:43,647
I shall remove your brain
and put it in his body.
854
01:08:43,719 --> 01:08:46,950
You're gonna take my brain and
put it in Junior's body? Yes.
855
01:08:47,022 --> 01:08:50,514
Ha-ha! For a minute, I didn't
know how you were gonna do it!
856
01:08:50,593 --> 01:08:52,857
Agh!
857
01:09:03,038 --> 01:09:05,199
Good evening, Professor.
858
01:09:05,274 --> 01:09:09,108
Is everything under control?
Everything but my temper.
859
01:09:09,178 --> 01:09:11,840
I found Miss Raymond
in Dr. Mornay's room.
860
01:09:11,914 --> 01:09:15,543
You should mind
your own business, Professor.
861
01:09:15,618 --> 01:09:18,985
I also found this, which
is very much my business.
862
01:09:19,054 --> 01:09:22,148
And after I've taken Joan
back to town, I'm...
863
01:09:23,993 --> 01:09:27,156
Hmm. Excellent.
864
01:09:27,229 --> 01:09:31,393
Let's take him to the cellar. We can
dispose of all the bodies at the same time.
865
01:09:41,677 --> 01:09:45,545
Well, there's the boat.
Let's look around.
866
01:09:49,385 --> 01:09:52,047
Hey, that must be
the entrance to the castle.
867
01:09:52,121 --> 01:09:54,612
Come on.
868
01:10:34,196 --> 01:10:36,721
Come.
869
01:10:38,400 --> 01:10:40,698
Lie down... here.
870
01:10:40,769 --> 01:10:44,136
Yes... master.
871
01:10:47,977 --> 01:10:50,502
Frankie, don't let 'em
do it to ya.
872
01:10:50,579 --> 01:10:53,104
Frankie boy.
Listen to me, Frankie.
873
01:10:53,182 --> 01:10:56,015
Don't let 'em
do it to ya!
874
01:10:56,085 --> 01:11:00,613
Frankie. Frankie! I'm
tellin' ya, it's a bad deal.
875
01:11:00,689 --> 01:11:04,716
I've had this brain for 30 years
and it hasn't worked right yet.
876
01:11:04,793 --> 01:11:07,284
Ask me how much one and one
is, Frankie. Go ahead, ask me.
877
01:11:07,363 --> 01:11:09,126
I don't know.
878
01:11:09,198 --> 01:11:11,632
We'll be right back, Wilbur.
879
01:11:11,700 --> 01:11:15,136
Okay, I'll wait.
880
01:11:37,126 --> 01:11:40,186
Chick! Dracula is Dracula! Wilbur!
881
01:11:40,262 --> 01:11:43,493
Sandra's gonna use my brain to make
a bigger dummy out of the other dummy.
882
01:11:43,565 --> 01:11:47,160
I'll get you out of this.
No kiddin'! Hurry up.
883
01:11:47,236 --> 01:11:50,399
All right.
Atta boy.
884
01:11:50,472 --> 01:11:53,134
Does it hurt? No, no. Go
ahead, a little harder.
885
01:11:56,712 --> 01:12:00,375
What's the matter? All right,
I'm doing the best I can!
886
01:12:01,917 --> 01:12:05,148
Wait a minute.
Oh, pardon me, I'm sorry.
887
01:12:08,824 --> 01:12:12,521
There you are. Now, get
outta here. Go ahead.
888
01:12:12,594 --> 01:12:16,155
Hey, not that way.
To the left!
889
01:12:21,570 --> 01:12:24,198
Get him out.
Get him out!
890
01:12:24,273 --> 01:12:28,437
No door. No door? Come on, get outta here!
891
01:12:34,583 --> 01:12:37,313
Take it easy,
you'll be all right.
892
01:12:37,386 --> 01:12:40,150
We gotta get back to the
castle. Joan's in there. Come on.
893
01:12:40,222 --> 01:12:42,918
Come on, Wilbur. Not me.
I'm not goin' back in there.
894
01:12:42,991 --> 01:12:45,186
I've got too much
of what they want: brains.
895
01:12:45,260 --> 01:12:47,455
Get the motor started in
the boat. Hurry up. Okay.
896
01:12:56,138 --> 01:12:58,197
They've escaped!
897
01:12:58,273 --> 01:13:02,107
You attend to the monster. I
can handle our fat friend. Come.
898
01:13:09,118 --> 01:13:10,710
Wilbur.
899
01:13:12,888 --> 01:13:16,085
Come back.
900
01:13:20,963 --> 01:13:22,897
Come.
901
01:13:28,570 --> 01:13:32,836
I said... come back!
902
01:13:40,482 --> 01:13:42,677
Come!
903
01:14:11,113 --> 01:14:13,138
Wilbur! We're all set.
You got the boat...
904
01:14:13,215 --> 01:14:15,877
Wilbur!
He's not here!
905
01:14:15,951 --> 01:14:18,511
Now where'd he go?
906
01:14:18,587 --> 01:14:20,384
Look!
907
01:14:22,224 --> 01:14:24,158
They started the operation.
908
01:14:24,226 --> 01:14:26,786
They must've found him.
We've gotta go back.
909
01:14:26,862 --> 01:14:29,797
You stay here with Joan.
910
01:15:00,729 --> 01:15:02,959
Please...
give me a little ether.
911
01:15:03,031 --> 01:15:06,091
We don't need it.
You won't feel a thing.
912
01:15:29,124 --> 01:15:32,093
Oh, boy,
am I glad to see you!
913
01:15:33,095 --> 01:15:35,120
Get me off here.
914
01:15:38,066 --> 01:15:41,399
What are you lookin'out the window
for? Somebody else comin'after me?
915
01:15:43,672 --> 01:15:45,697
Hmm?
916
01:16:10,465 --> 01:16:13,730
Hey!
917
01:16:19,074 --> 01:16:22,441
Chick, help! Please!
918
01:16:22,511 --> 01:16:24,877
Chick.!
919
01:16:46,902 --> 01:16:50,099
Chick! Chick!
Oh, Chick!
920
01:16:50,172 --> 01:16:52,299
Aah, Chick.!
921
01:16:54,376 --> 01:16:56,207
Chick!
Aah!
922
01:16:59,648 --> 01:17:01,843
Back.
923
01:17:01,917 --> 01:17:04,477
Back!
924
01:17:07,222 --> 01:17:09,486
Chick!
Come on!
925
01:17:09,558 --> 01:17:12,686
Chick, do you believe me now? Yes.
926
01:17:16,932 --> 01:17:18,627
Hurry up.
927
01:17:29,678 --> 01:17:32,772
Let's barricade the door.
Get it over there.
928
01:17:32,848 --> 01:17:34,782
Okay, come on.
929
01:17:34,850 --> 01:17:36,715
There.
930
01:17:36,785 --> 01:17:39,481
Put your shoulder to
the door. Hold it tight.
931
01:17:39,554 --> 01:17:43,820
We barricaded it.
He can't get in here!
932
01:17:47,629 --> 01:17:50,097
Come on, Wilbur!
933
01:17:51,767 --> 01:17:53,735
Come on!
934
01:18:07,783 --> 01:18:09,717
Help!
935
01:18:31,073 --> 01:18:33,564
Back.
936
01:18:34,710 --> 01:18:36,769
Back.
937
01:18:36,845 --> 01:18:39,871
Back.
Yes... master.
938
01:18:39,948 --> 01:18:42,473
He thinks I'm Dracula.
939
01:19:11,747 --> 01:19:14,375
Whew!
Well, we got him!
940
01:19:40,609 --> 01:19:43,703
Joan! Joan!
941
01:19:43,779 --> 01:19:46,976
Are you all right?
Mm-hmm.
942
01:20:16,711 --> 01:20:20,841
I gotcha. You're just the one we're
lookin' for. Still want your exhibits?
943
01:20:20,916 --> 01:20:23,908
Of course I do. Here comes one of'em now!
944
01:20:28,456 --> 01:20:30,515
Aah!
945
01:20:35,263 --> 01:20:37,959
Chick!
Come on, Wilbur!
946
01:20:44,906 --> 01:20:48,103
Fill that bucket
with gas.
947
01:20:49,511 --> 01:20:52,071
Untie the boat.
948
01:20:55,817 --> 01:20:58,752
Untie the boat!
949
01:21:07,262 --> 01:21:09,822
Untie the boat,
will ya?
950
01:21:09,898 --> 01:21:12,230
Untie the boat,
will ya please?
951
01:21:15,604 --> 01:21:18,129
Okay!
952
01:21:52,841 --> 01:21:56,004
He won't chase us anymore.
And another thing.
953
01:21:56,077 --> 01:21:58,443
The next time I tell you that
I saw something when I saw it,
954
01:21:58,513 --> 01:22:02,210
you believe me that I saw it! Oh, relax.
955
01:22:02,284 --> 01:22:05,412
Now that we've seen the last of
Dracula, the Wolfman and the Monster,
956
01:22:05,487 --> 01:22:07,455
there's nobody
to frighten us anymore.
957
01:22:07,522 --> 01:22:10,423
That's too bad. I was hoping
to get in on the excitement.
958
01:22:10,492 --> 01:22:14,826
Who said that? Allow me to introduce
myself. I'm the Invisible Man.
75289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.