All language subtitles for Bud.Abbott.Lou.Costello.Meet.Frankenstein.1948

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,591 --> 00:00:26,525 Aah! 2 00:00:27,394 --> 00:00:30,693 Whoa! 3 00:02:09,496 --> 00:02:12,397 Operator, haven't you been able to get me... 4 00:02:12,465 --> 00:02:16,424 the express office in Florida yet? 5 00:02:16,503 --> 00:02:19,631 Yes, I know it takes time to call from London to the States. 6 00:02:19,706 --> 00:02:22,800 But please hurry. It's terribly important! 7 00:02:22,876 --> 00:02:25,310 Answer that phone. 8 00:02:25,378 --> 00:02:27,539 Answer the bell! 9 00:02:27,614 --> 00:02:29,809 Answer the phone! 10 00:02:29,883 --> 00:02:32,443 - Which do you want me to answer first? - Both of'em. 11 00:02:32,519 --> 00:02:35,716 Both of'em. Both of'em! 12 00:02:35,788 --> 00:02:39,849 Hold the line, please. Thank you. 13 00:02:39,926 --> 00:02:42,326 I'd like to have my grip, please. Yes, ma'am. 14 00:02:42,395 --> 00:02:45,728 Let me see that. They came in on the last train. 15 00:02:45,798 --> 00:02:48,460 We haven't unloaded the truck yet. Go out and get the lady's grip. 16 00:02:48,535 --> 00:02:51,402 Hurry up. 17 00:02:51,471 --> 00:02:55,202 Excuse me, please. 18 00:03:03,149 --> 00:03:07,085 Lady, here's your bag. 19 00:03:11,591 --> 00:03:15,049 What are you trying to do, ruin the lady's baggage? Where is it? This one. 20 00:03:15,128 --> 00:03:17,426 There you are. I'm sorry. Thank you. 21 00:03:17,497 --> 00:03:19,931 Come on, clean this up. Straighten it out. 22 00:03:19,999 --> 00:03:22,229 Wilbur, darling, are you all right? 23 00:03:22,302 --> 00:03:26,261 Sandra, I hurt my poor little head. 24 00:03:26,339 --> 00:03:28,136 Your head? Mm-hmm. 25 00:03:28,208 --> 00:03:31,473 Oh, no. 26 00:03:31,544 --> 00:03:33,603 Does this hurt? Uh-uh. 27 00:03:33,680 --> 00:03:35,978 Does that hurt? Uh-uh. 28 00:03:36,049 --> 00:03:39,712 Thank heaven. If anything happened to you, dearest, 29 00:03:39,786 --> 00:03:42,550 I'd never forgive myself. 30 00:03:42,622 --> 00:03:45,921 That kiss made everything all better. 31 00:03:45,992 --> 00:03:48,358 You worry about me an awful lot, don't you? 32 00:03:48,428 --> 00:03:52,626 You mean an awful lot to me. Tell me more. 33 00:03:52,699 --> 00:03:55,497 I will... at dinner tonight. Okay. 34 00:03:57,704 --> 00:04:02,107 Get up and go to work! That is, if your head doesn't bother you too much. 35 00:04:02,175 --> 00:04:05,042 His head is all right. It is? But is your head all right? 36 00:04:05,111 --> 00:04:07,739 Certainly. Frankly, I don't get it. 37 00:04:07,814 --> 00:04:09,907 And frankly, you never will. 38 00:04:12,051 --> 00:04:14,576 I can't understand that dame. 39 00:04:14,654 --> 00:04:18,420 Of all the guys around here, that classy dish has to pick out a guy like you. 40 00:04:18,491 --> 00:04:21,460 What's wrong with that? Look at yourself in the mirror sometime. 41 00:04:21,527 --> 00:04:23,825 Why should I hurt my own feelings? 42 00:04:23,896 --> 00:04:28,856 Go answer the phone. I'll pick these up. 43 00:04:28,935 --> 00:04:33,599 Baggage room. 44 00:04:33,673 --> 00:04:37,006 London? Calling here? 45 00:04:37,076 --> 00:04:39,738 This ain't collect, is it? 46 00:04:39,812 --> 00:04:42,246 Oh, all right. Put him on. 47 00:04:42,315 --> 00:04:47,685 Hello? Do you have two crates addressed to the McDougal House of Horrors? 48 00:04:47,754 --> 00:04:50,245 What's the number on the checks? Never mind that. 49 00:04:50,323 --> 00:04:53,588 Tonight the moon will be full. I haven't much time. 50 00:04:53,660 --> 00:04:57,061 Listen closely. I'm flying out of here at dawn. 51 00:04:57,130 --> 00:05:01,157 Under no circumstances are you to deliver those crates until I arrive. 52 00:05:01,234 --> 00:05:05,398 Understand? Under... 53 00:05:05,471 --> 00:05:07,632 Under... 54 00:05:12,979 --> 00:05:16,642 Mr. McDougal, will you stop gargling your throat? 55 00:05:40,139 --> 00:05:44,576 Hey, you'll have to get your dog away from the phone. I can't hear a word you're sayin'. 56 00:05:48,514 --> 00:05:51,915 You're silly to call me all the way from London just to have your dog talk to me. 57 00:06:00,493 --> 00:06:04,259 That's great conversation. The guy growls like a wolf. 58 00:06:04,797 --> 00:06:07,698 The nerve of some people! What can I do for you, bub? 59 00:06:07,767 --> 00:06:09,894 I have two crates addressed to my House of Horrors, and I want immediate delivery. 60 00:06:11,537 --> 00:06:14,995 My name's McDougal. McDougal? I just talked to you on the phone from London. 61 00:06:15,074 --> 00:06:17,599 How'd you get here so fast? They shoot you out of a cannon? Are you crazy? 62 00:06:17,677 --> 00:06:20,009 I've been here all the time. Now get me those crates! 63 00:06:20,079 --> 00:06:22,206 How long you been here? Five minutes. 64 00:06:22,281 --> 00:06:24,681 I've been here five years, you don't see me yelling... 65 00:06:24,751 --> 00:06:28,744 There's the insurance slip and the bill of lading. Now get me those crates! 66 00:06:28,821 --> 00:06:33,724 Will you please stop yellin'? Come here. It's impolite to raise your voice. 67 00:06:33,793 --> 00:06:36,728 Chick! Why didn't you give me these in the first place? 68 00:06:36,796 --> 00:06:39,731 Chi... Chick, this man wants these crates. 69 00:06:39,799 --> 00:06:42,893 Insured for $20,000. We better look these up. 70 00:06:42,969 --> 00:06:44,903 Must be valuable. I'll say they're valuable. 71 00:06:44,971 --> 00:06:46,666 Wilbur? Yes, Sandra? 72 00:06:46,739 --> 00:06:48,707 He's busy. Please. 73 00:06:48,775 --> 00:06:51,573 That little fellow's impossible. Hurry up with those crates! 74 00:06:51,644 --> 00:06:55,842 Do you know what I've got in there? Haven't the slightest idea. 75 00:06:55,915 --> 00:06:58,782 The greatest attraction the House of Horrors ever had, that's all. 76 00:06:58,851 --> 00:07:02,810 One of them's a coffin containing the remains of the original Count Dracula. 77 00:07:02,889 --> 00:07:07,451 The other's the body of the Frankenstein monster. 78 00:07:07,527 --> 00:07:12,191 That combination's enough to scare the pants... I mean, shirt right off your back, ain't it? 79 00:07:12,265 --> 00:07:15,098 I don't scare easily. Neither do I where money's concerned. 80 00:07:15,168 --> 00:07:19,002 I got 'em cheap. European agent picked my name right out of thin air. 81 00:07:19,071 --> 00:07:21,005 Very interesting. Yeah. 82 00:07:22,341 --> 00:07:24,639 Mr. McDougal. 83 00:07:25,645 --> 00:07:27,738 Hey, Chick, here's one. 84 00:07:27,814 --> 00:07:31,181 Darling, I have to run along. 85 00:07:31,250 --> 00:07:34,481 Something's come up. That means we'll have to break our date tonight. 86 00:07:34,554 --> 00:07:37,114 It ain't another man, is it? Of course not. 87 00:07:37,190 --> 00:07:39,124 Silly boy. 88 00:07:44,430 --> 00:07:46,864 Boy, I'm floatin' on a cloud of love. 89 00:07:46,933 --> 00:07:50,994 You little blimp, I'll let the air out of you if you don't give me a hand. 90 00:07:51,070 --> 00:07:54,733 You understand that? Thank you. 91 00:07:54,807 --> 00:07:57,332 Boy, is this kid lost. 92 00:07:57,410 --> 00:08:00,971 Take that rope. Get up on that box and tie it to that handle up there. 93 00:08:01,047 --> 00:08:02,981 Okay. Nothing matters no more. 94 00:08:03,049 --> 00:08:06,780 I'm so happy. Go on, get up there! 95 00:08:14,193 --> 00:08:16,127 Here it is. 96 00:08:17,530 --> 00:08:19,896 Hold still now. 97 00:08:19,966 --> 00:08:23,367 Whoa! 98 00:08:23,436 --> 00:08:25,370 Chick! 99 00:08:25,438 --> 00:08:29,204 Stop him! Is he trying to ruin me? You're insured. 100 00:08:29,275 --> 00:08:32,403 Yes, and if those exhibits are damaged, I intend to collect. 101 00:08:32,478 --> 00:08:35,641 Whoa! 102 00:08:37,617 --> 00:08:40,177 Well, there you are. Shall I wrap it up? No, you idiot. 103 00:08:40,253 --> 00:08:43,120 Take those to my House of Horrors and uncrate them. 104 00:08:43,189 --> 00:08:46,124 If that's the way you handle baggage, I'm going to have the insurance agent there... 105 00:08:46,192 --> 00:08:48,422 to inspect them before I accept delivery. 106 00:08:48,494 --> 00:08:51,327 Then it's gonna cost you overtime because I'm a union man. 107 00:08:51,397 --> 00:08:55,595 I work only 16 hours a day. A union man only works eight hours a day. 108 00:08:55,668 --> 00:08:58,603 I belong to two unions! 109 00:09:00,206 --> 00:09:04,006 Get those down to my place! All right. 110 00:09:10,616 --> 00:09:14,450 Hey, Wilbur, here's a key. Open the door. 111 00:09:30,770 --> 00:09:34,365 I'm not gonna like this. Come on, gimme a hand. 112 00:09:34,440 --> 00:09:36,567 Come on, get it inside. 113 00:09:36,642 --> 00:09:39,372 Pull it! You want me to do all the work? 114 00:09:42,214 --> 00:09:45,183 Come on, help me with it, will ya? 115 00:09:49,755 --> 00:09:52,383 Uh-oh. What's the matter now? 116 00:09:52,458 --> 00:09:54,858 Somebody's got a knife in my back. Oh, nonsense! 117 00:09:54,927 --> 00:09:57,521 Where's the switch? Here. 118 00:09:59,665 --> 00:10:01,599 Sandra should see you now. 119 00:10:01,667 --> 00:10:05,398 Turn around. Look what you're afraid of. 120 00:10:05,471 --> 00:10:08,065 Turn around! 121 00:10:12,144 --> 00:10:16,171 I... Come on, get up on your feet. It's only a dummy. 122 00:10:16,248 --> 00:10:18,648 Dummy nothin'. It was smart enough to scare me. 123 00:10:18,718 --> 00:10:22,586 Get ahold of the box. Go ahead. 124 00:10:22,655 --> 00:10:25,419 Come on, swing it around. 125 00:10:26,459 --> 00:10:30,293 Help a little bit.! 126 00:10:30,363 --> 00:10:32,558 Oh! Ah, ah! 127 00:10:32,632 --> 00:10:35,999 You fraidy-cat. These things can't harm ya. They're made out of wax. 128 00:10:36,068 --> 00:10:38,662 People pay McDougal cash to come in here and get scared. 129 00:10:38,738 --> 00:10:40,729 I'm cheatin' him. I'm gettin' scared for nothin'. 130 00:10:40,806 --> 00:10:43,639 Go ahead and push. Don't knock anything over. 131 00:10:43,709 --> 00:10:47,145 There we are. Now we get the dolly out from underneath there. 132 00:10:47,213 --> 00:10:50,671 Lift up that end. Lift it up! 133 00:10:50,750 --> 00:10:53,514 Come on, come on. 134 00:10:53,586 --> 00:10:55,520 There you are. 135 00:10:55,588 --> 00:10:59,285 Put it down, put it down. Do I have to do all the work? 136 00:10:59,358 --> 00:11:01,223 I'll get it down. Put it down. 137 00:11:01,293 --> 00:11:04,126 Go ahead. Now open it up. 138 00:11:04,196 --> 00:11:06,892 I'm going out and get the other crate. And no back talk! 139 00:11:06,966 --> 00:11:09,628 I've got just two words to say to you. What is that? 140 00:11:09,702 --> 00:11:11,932 Hurry back. Aah! 141 00:11:21,247 --> 00:11:25,149 Hello? Yes, Mr. McDougal. 142 00:11:25,217 --> 00:11:28,914 Yeah, the crates are here. Wilbur's opening one now. 143 00:11:28,988 --> 00:11:32,048 Mm-hmm. Everything's all right. 144 00:11:32,124 --> 00:11:34,854 Okay, Mr. McDougal. Good-bye. 145 00:11:42,702 --> 00:11:45,102 Chick? Oh, Chi... ick! 146 00:11:45,171 --> 00:11:46,729 What's the matter? 147 00:11:46,806 --> 00:11:48,740 Did you turn out the light? Certainly not. 148 00:11:48,808 --> 00:11:50,776 They're out. So what? 149 00:11:50,843 --> 00:11:52,936 Maybe the lightning struck the power line. 150 00:11:53,012 --> 00:11:56,277 I get in more messes around here. Take off that canvas. 151 00:11:56,348 --> 00:11:58,782 Take it off? Take it off! 152 00:12:02,154 --> 00:12:05,123 Hey, a coffin! C-Coffin. 153 00:12:06,459 --> 00:12:09,622 Dracula crest. Dracula's crest. 154 00:12:09,695 --> 00:12:14,132 I wonder if Mr. McDougal expects people to think that Dracula's really in there. 155 00:12:14,200 --> 00:12:16,361 No, don't. Please don't. 156 00:12:16,435 --> 00:12:21,498 Oh, now come, come. Dracula was just a legendary character. 157 00:12:21,574 --> 00:12:24,099 He never existed. Certainly not. No? 158 00:12:24,176 --> 00:12:27,373 Fold up this canvas. I'm going out and get the other crate. 159 00:12:27,446 --> 00:12:29,937 If you want me, just holler "Oh, Chick!" You understand? 160 00:12:30,015 --> 00:12:31,607 Oh, Chick! What? 161 00:12:31,684 --> 00:12:33,675 What kept you? I haven't left yet. 162 00:12:33,753 --> 00:12:36,950 The next time, don't take so long. Fold this up. Get busy. 163 00:12:49,835 --> 00:12:53,703 "Count Dracula sleeps in this coffin... 164 00:12:53,773 --> 00:12:56,298 but rises every night at sunset. " 165 00:12:56,375 --> 00:12:59,276 Chick is right. This is silly stuff. 166 00:12:59,345 --> 00:13:01,973 "Dracula... " 167 00:13:11,056 --> 00:13:14,924 Chick! Chi... ick! 168 00:13:14,994 --> 00:13:17,827 What's the matter? You know that person you said there's no such person? 169 00:13:17,897 --> 00:13:22,664 I think he's in there... in person. I was reading this sign, "Dracula's Legend. " 170 00:13:22,735 --> 00:13:26,296 All of a sudden I heard... 171 00:13:26,372 --> 00:13:28,533 That's the wind. It should get oiled. 172 00:13:28,607 --> 00:13:32,703 Stop reading this. That's a lot of baloney to fool McDougal's customers. 173 00:13:32,778 --> 00:13:36,270 Fold up that canvas. Get busy. Come on. 174 00:13:45,991 --> 00:13:49,654 "Dracula can change himself at will into a vampire bat, 175 00:13:49,728 --> 00:13:54,165 flying about the countryside. " 176 00:13:54,233 --> 00:13:56,565 Flying. 177 00:13:56,635 --> 00:14:00,696 Ooh-ooh-ooh! 178 00:14:03,275 --> 00:14:05,209 Chick! 179 00:14:05,277 --> 00:14:08,110 Chick.! 180 00:14:08,180 --> 00:14:10,546 You're making enough noise to wake up the dead! 181 00:14:10,616 --> 00:14:12,880 I don't have to wake him up. He's up. I saw a hand. 182 00:14:12,952 --> 00:14:15,352 You saw a hand? Where? Right over there. 183 00:14:15,421 --> 00:14:18,049 Let me see it. Where is it? 184 00:14:18,123 --> 00:14:20,523 I saw a hand there! You don't know what you're talking about! 185 00:14:20,593 --> 00:14:23,790 You're excited reading this legend. Listen, Wilbur. 186 00:14:23,863 --> 00:14:28,027 I know there's no such person as Dracula. You know there's no such person as Dracula! 187 00:14:28,100 --> 00:14:30,694 But does Dracula know it? Listen to me. 188 00:14:30,769 --> 00:14:34,705 McDougal will be here any minute with the insurance agent. Now get to work! 189 00:14:51,357 --> 00:14:55,794 "He keeps himself alive by drinking the blood... " 190 00:15:09,041 --> 00:15:12,772 Chick. Chick. 191 00:15:12,845 --> 00:15:14,836 Chick. 192 00:15:14,914 --> 00:15:18,372 Chick. Ch... 193 00:15:22,488 --> 00:15:25,218 Ch-Ch-Chick! 194 00:15:25,291 --> 00:15:27,657 Oh! 195 00:15:27,726 --> 00:15:30,160 Listen, this is getting to be ridiculous. 196 00:15:30,229 --> 00:15:32,459 What? 197 00:15:32,531 --> 00:15:35,193 Are you trying to tell me that candle moved? 198 00:15:35,267 --> 00:15:38,327 Candles can't move! This one did. 199 00:15:38,404 --> 00:15:40,929 Watch it. Keep your eye on it. 200 00:15:41,006 --> 00:15:43,440 Is it moving? Huh? 201 00:15:43,509 --> 00:15:45,477 It's not moving, is it? Not now. 202 00:15:45,544 --> 00:15:49,275 Use your brains a bit. Let's get this job finished. 203 00:15:56,555 --> 00:15:59,080 Mmm-mmm-mmm. 204 00:16:04,063 --> 00:16:08,295 "He keeps himself alive by drinking the blood of his victims. " 205 00:16:08,367 --> 00:16:13,930 Hmph. "Count Dracula must return to his coffin before sunrise. 206 00:16:14,006 --> 00:16:17,908 He, he, he... H-H-He... " 207 00:16:19,979 --> 00:16:22,345 Chick! Chick! 208 00:16:22,414 --> 00:16:26,510 Oh, Chick! Ha-ha-ha, Chick! 209 00:16:26,585 --> 00:16:31,079 Chick! Oh, oh, oh! 210 00:16:31,156 --> 00:16:35,024 Oh, Chick, come on! Come on! 211 00:16:35,094 --> 00:16:37,392 All right, I'm comin'. 212 00:16:37,463 --> 00:16:40,864 Come on, will ya! Wait a minute. What's wrong now? 213 00:16:40,933 --> 00:16:43,561 Oh, Chick! 214 00:16:43,635 --> 00:16:45,967 You gonna tell me that candle moved again? Yeah, yeah. 215 00:16:46,038 --> 00:16:48,768 I told you not to read this, didn't I? I can't help it. 216 00:16:48,841 --> 00:16:52,004 "Count Dracula must return to his coffin before sunrise, 217 00:16:52,077 --> 00:16:54,637 where he lies helpless during the day. " 218 00:16:54,713 --> 00:16:59,377 That's the bunk! That's what I'm trying to tell ya. That's his bunk! 219 00:16:59,451 --> 00:17:01,681 Come here. 220 00:17:01,754 --> 00:17:05,121 Don't, Chick. Come here. Come here! Come around here! 221 00:17:06,091 --> 00:17:09,254 Come over here. Look in there. 222 00:17:09,328 --> 00:17:12,491 Now, do you see anything? 223 00:17:12,564 --> 00:17:14,498 No. Certainly not. 224 00:17:14,566 --> 00:17:18,434 Help me open that crate. Come on. Hmph. 225 00:17:18,504 --> 00:17:20,870 Get with it, will you please? 226 00:17:22,141 --> 00:17:24,075 You can always... 227 00:17:24,143 --> 00:17:28,580 "Frankenstein's Monster. " Get a load of this. 228 00:17:28,647 --> 00:17:31,241 "A scientist named Frankenstein made a monster... 229 00:17:31,316 --> 00:17:33,784 by sewing together parts of old, dead bodies. " 230 00:17:33,852 --> 00:17:35,786 Do you have to read that stuff? Wait. 231 00:17:35,854 --> 00:17:40,291 "Frankenstein gave the monster eternal life by shooting it full of electricity. 232 00:17:40,359 --> 00:17:43,726 Some people claim it is not dead even now, just dormant. " 233 00:17:43,796 --> 00:17:47,562 Now who'd be silly enough to believe that? 234 00:17:52,571 --> 00:17:55,369 Who would be silly enough to believe that? 235 00:17:58,610 --> 00:18:00,601 Me. 236 00:18:03,415 --> 00:18:05,440 Open up that crate. 237 00:18:19,431 --> 00:18:21,399 Chick, did you hear that? 238 00:18:21,467 --> 00:18:24,061 Yeah, I heard you pulling the nails out. Go ahead. 239 00:18:24,136 --> 00:18:26,627 Pulling the nails? 240 00:18:36,248 --> 00:18:38,307 Chick? Quiet. 241 00:18:38,383 --> 00:18:40,783 I don't want to hear any more of your foolish questions. 242 00:18:40,853 --> 00:18:43,321 Come on, open up the crate. 243 00:18:47,593 --> 00:18:49,618 There we are. 244 00:18:49,695 --> 00:18:52,823 You've got it. Now get ahold of it. 245 00:18:52,898 --> 00:18:55,366 Throw it right on the side. 246 00:18:55,434 --> 00:18:59,336 That's it, fine. Come on, help me with this excelsior. 247 00:18:59,404 --> 00:19:01,872 Take it all out. 248 00:19:01,940 --> 00:19:05,103 Wow! Look out! Cover it up! 249 00:19:05,177 --> 00:19:08,237 What's the matter? Cover the whole... Ooh, ooh! 250 00:19:08,313 --> 00:19:11,805 Aw, stop that! 251 00:19:11,884 --> 00:19:13,818 Uh-oh. Now you did it. 252 00:19:13,886 --> 00:19:16,047 What are you doing in there with the lights off? 253 00:19:16,121 --> 00:19:18,055 McDougal! Now we're in trouble. 254 00:19:18,123 --> 00:19:20,455 Hide that head. Hurry up! 255 00:21:08,667 --> 00:21:10,601 Master. 256 00:21:10,669 --> 00:21:12,569 Yes. 257 00:21:45,570 --> 00:21:49,700 Come. Follow me. 258 00:22:01,820 --> 00:22:06,348 Don't be afraid. He won't hurt you. 259 00:22:06,425 --> 00:22:08,359 Come! 260 00:22:10,696 --> 00:22:13,062 Hurry up. Come. 261 00:22:14,099 --> 00:22:16,158 This better be a good one. 262 00:22:16,234 --> 00:22:20,136 What's the matter, you afraid of the dark? No. 263 00:22:20,205 --> 00:22:22,639 Yeah, that's it. That's it. 264 00:22:25,410 --> 00:22:27,537 What is this? 265 00:22:27,612 --> 00:22:31,844 McDougal is here. I... What's the matter with you? Snap out of it. 266 00:22:31,917 --> 00:22:34,317 Where are my bodies? There were no bodies. 267 00:22:34,386 --> 00:22:36,411 We opened both crates. Look in there. 268 00:22:36,488 --> 00:22:38,615 If they're not here, where are they? They must be stolen. 269 00:22:38,690 --> 00:22:40,920 My company inspected the contents before they were shipped. 270 00:22:40,992 --> 00:22:43,222 Then they must've been stolen en route. You saw them? 271 00:22:43,295 --> 00:22:45,525 No, no. Then where did they go? 272 00:22:45,597 --> 00:22:47,963 I don't know. If they're gone, I want my insurance money. 273 00:22:48,033 --> 00:22:50,831 My company doesn't pay off until a full investigation. 274 00:22:50,902 --> 00:22:53,700 If you don't produce those bodies, I'm going to call the police! 275 00:22:53,772 --> 00:22:56,297 Police? P-Police! 276 00:22:56,375 --> 00:22:59,105 I can do better than that. Police! 277 00:22:59,177 --> 00:23:03,273 I'll get you. Come on, go on! 278 00:23:09,788 --> 00:23:12,450 Let's take it out. 279 00:23:16,695 --> 00:23:18,629 Come! 280 00:24:26,231 --> 00:24:28,256 Good evening, Dr. Mornay. 281 00:24:28,333 --> 00:24:31,131 My dear Count, it's so good to see you again. 282 00:24:31,203 --> 00:24:34,400 And you look more charming than when I saw you last. 283 00:24:34,473 --> 00:24:38,739 Come in, Count Dracula. Thank you, Sandra. 284 00:24:38,810 --> 00:24:43,076 But the name is Dr. Lejos. I wouldn't want to frighten your technical assistant. 285 00:24:43,148 --> 00:24:45,673 Professor Stevens? Don't worry. 286 00:24:45,750 --> 00:24:48,184 He's completely engrossed in his work. 287 00:24:48,253 --> 00:24:51,381 Besides, he should be out of here by tomorrow. Excellent. 288 00:24:51,456 --> 00:24:54,118 Yes, except that he's asking too many questions. 289 00:24:54,192 --> 00:24:57,491 I will take care of that. Is everything else arranged? 290 00:24:57,562 --> 00:25:00,122 Yes. Where did you leave him? In the cold. 291 00:25:00,198 --> 00:25:02,632 I'll get a wrap. 292 00:25:14,813 --> 00:25:17,247 Nervous, my dear? 293 00:25:17,315 --> 00:25:19,681 This is risky business. 294 00:25:19,751 --> 00:25:22,948 Not as risky as those curious operations of yours... 295 00:25:23,021 --> 00:25:26,252 that so intrigued the European police. 296 00:25:26,324 --> 00:25:29,088 Yet much more profitable. 297 00:25:29,160 --> 00:25:33,688 Restore the monster for me, and you shall have anything you wish. 298 00:25:33,765 --> 00:25:36,825 In that case, we better start as soon as possible. 299 00:25:36,902 --> 00:25:40,360 It's dangerous to leave him in this weakened condition. 300 00:25:40,438 --> 00:25:43,839 Have you mastered Dr. Frankenstein's notebook? 301 00:25:43,909 --> 00:25:47,902 Let me get my hand on a scalpel again and you shall see. 302 00:25:47,979 --> 00:25:50,004 And about the brain! 303 00:25:50,081 --> 00:25:52,549 I don't want to repeat Frankenstein's mistake... 304 00:25:52,617 --> 00:25:55,609 and revive a vicious, unmanageable brute. 305 00:25:55,687 --> 00:25:59,384 This time the monster must have no will of his own. 306 00:25:59,457 --> 00:26:02,949 No fiendish intellect to oppose his master. 307 00:26:03,028 --> 00:26:06,794 There, dear Count, I believe I have exceeded your fondest wishes. 308 00:26:06,865 --> 00:26:10,323 The new brain I've chosen for the monster is so simple, 309 00:26:10,402 --> 00:26:13,963 so pliable, it will obey you like a trained dog. 310 00:26:14,039 --> 00:26:17,907 Good. How soon? 311 00:26:17,976 --> 00:26:22,003 The day after tomorrow. Wilbur was taking me to a masquerade ball. 312 00:26:22,080 --> 00:26:26,141 But I'm sure he'd prefer to spend a quiet evening at home. 313 00:26:27,652 --> 00:26:30,086 Bring him through here. 314 00:26:38,697 --> 00:26:42,189 I tell you, Chick, I saw what I saw when I saw it! 315 00:26:42,267 --> 00:26:45,668 Keep quiet! You babbling about dead people walking away! 316 00:26:45,737 --> 00:26:48,501 That's why we were arrested and thrown in jail. 317 00:26:48,573 --> 00:26:52,065 Do you realize we've spent a whole day and night in jail? 318 00:26:52,143 --> 00:26:55,579 And we'd still be there if some dame hadn't bailed us out. 319 00:26:55,647 --> 00:27:00,175 Chick, stop calling Sandra a dame! 320 00:27:00,251 --> 00:27:02,549 I'm tellin' ya, they were there. 321 00:27:02,621 --> 00:27:05,419 Oh, stop. Two of'em. 322 00:27:05,490 --> 00:27:07,890 One of'em was about eight foot tall. 323 00:27:07,959 --> 00:27:11,395 Way up there! And he walked like this. 324 00:27:16,835 --> 00:27:18,769 Just like that. 325 00:27:20,405 --> 00:27:22,566 Now, that's the way he walked. Stop it. 326 00:27:22,641 --> 00:27:24,575 You don't believe that? Certainly not! 327 00:27:24,643 --> 00:27:28,010 Well, I saw it. And the other one, 328 00:27:28,079 --> 00:27:30,070 he went like this. 329 00:27:33,318 --> 00:27:36,515 And he kept gettin' closer and closer. 330 00:27:36,588 --> 00:27:39,614 He had eyes that were balls of fire. 331 00:27:39,691 --> 00:27:43,889 He kept staring, eye to eye. 332 00:27:43,962 --> 00:27:48,194 Eye to eye! Staring! 333 00:27:48,266 --> 00:27:50,257 I never saw anything like it in my life. 334 00:27:50,335 --> 00:27:53,270 Believe me when I tell you I was scared to death. 335 00:27:53,338 --> 00:27:57,001 Really I was. I was really scared, Chick. 336 00:27:58,276 --> 00:28:00,369 What's the matter... Chick? 337 00:28:03,148 --> 00:28:05,116 Oh! What did I do? 338 00:28:05,183 --> 00:28:10,052 Hey, Chick, I don't like you like that. Come on, be just like you used to be. 339 00:28:10,121 --> 00:28:12,954 Ah, go away! Atta boy! I'm happy. 340 00:28:13,024 --> 00:28:16,323 That's just like you used to be. Stop this nonsense! 341 00:28:25,103 --> 00:28:27,037 You're Wilbur Gray? Yes, sir. 342 00:28:27,105 --> 00:28:29,039 Then you must be Chick Young. So what? 343 00:28:29,107 --> 00:28:31,371 I'm Lawrence Talbot. I've been looking all over town for you. 344 00:28:31,443 --> 00:28:34,742 You didn't have to look far. We were in jail. Yes, I know. 345 00:28:34,813 --> 00:28:37,839 I'm the one who telephoned you not to deliver those bodies. 346 00:28:37,916 --> 00:28:40,908 I knew they were alive! Oh! Oh! 347 00:28:40,985 --> 00:28:44,443 So you thought I was imagining things when I told you about the fellow eight feet tall... 348 00:28:44,522 --> 00:28:48,049 walking with the stiff legs, and the other fellow with this here. 349 00:28:48,126 --> 00:28:50,993 Wait! You're crazy, and so is this screwball! 350 00:28:51,062 --> 00:28:54,463 Look, I have my own troubles. Worse than you think. 351 00:28:54,532 --> 00:28:56,796 I followed Dracula all the way from Europe... 352 00:28:56,868 --> 00:29:01,100 because I believe he's going to try and revive the Frankenstein monster. 353 00:29:01,172 --> 00:29:04,403 We must find him and destroy him before he can do this! Wait a minute. 354 00:29:04,476 --> 00:29:08,105 Go down to the police, tell them you know the story about Dracula and the monster. 355 00:29:08,179 --> 00:29:11,478 They'd be very interested. I can't do that. 356 00:29:11,549 --> 00:29:14,985 Because then I'd have to tell them who I am... 357 00:29:15,053 --> 00:29:18,181 and why I know what I know. 358 00:29:18,256 --> 00:29:22,852 Soon... Soon the moon will rise. 359 00:29:28,767 --> 00:29:31,031 I haven't time to explain. 360 00:29:31,102 --> 00:29:34,731 I've taken the room across the hall. Here's the key. Lock me in! 361 00:29:34,806 --> 00:29:37,274 Lock you in? Yes, please. Hurry! 362 00:29:37,342 --> 00:29:39,833 It's silly, but I'll do it. 363 00:29:39,911 --> 00:29:41,845 He's scared too. 364 00:29:44,649 --> 00:29:47,641 Remember, no matter what you hear or what happens, 365 00:29:47,719 --> 00:29:50,313 don't let me out! 366 00:30:07,839 --> 00:30:11,240 "Lock me in. " That guy is screwier than you are. 367 00:30:11,309 --> 00:30:13,368 He is not. He's a nice man. 368 00:30:13,444 --> 00:30:16,311 He's worried about the police getting him because he knows they're alive. 369 00:30:16,381 --> 00:30:20,147 I'm going to bed. Well... 370 00:30:20,218 --> 00:30:22,379 Hey, he forgot his bag. 371 00:30:26,157 --> 00:30:29,183 Mr. Talbot, you forgot your grip. 372 00:30:29,260 --> 00:30:31,194 Mr. Talbot? 373 00:30:34,866 --> 00:30:39,327 Mr. Talbot? 374 00:30:58,389 --> 00:31:01,187 Now, how'd he get out of here? 375 00:31:01,259 --> 00:31:03,420 Hmph. I'll leave him a note. 376 00:31:09,067 --> 00:31:12,833 I left your bag... 377 00:31:12,904 --> 00:31:15,668 in the bedroom. 378 00:31:17,141 --> 00:31:19,371 Wilbur. 379 00:31:48,873 --> 00:31:51,706 I wonder if he counted these. 380 00:31:51,776 --> 00:31:53,710 He might've. 381 00:32:01,152 --> 00:32:03,086 Aah! 382 00:32:12,263 --> 00:32:14,823 Maybe he didn't. 383 00:32:21,706 --> 00:32:24,106 A fine insurance company I'm doing business with! 384 00:32:24,175 --> 00:32:26,109 Outsmarted by a couple of morons! 385 00:32:26,177 --> 00:32:28,407 Those two crooks got out of jail on bail! 386 00:32:28,479 --> 00:32:30,606 We know, Mr. McDougal, but you see we... 387 00:32:30,682 --> 00:32:34,049 In fact, I arranged it. Who are you? 388 00:32:34,118 --> 00:32:37,417 This is Miss Raymond, an investigator from the home office. 389 00:32:37,488 --> 00:32:41,424 It's my job to find those missing exhibits. 390 00:32:41,492 --> 00:32:46,794 I'm sure I can persuade the chubby fellow to lead me right to them. 391 00:32:46,864 --> 00:32:50,163 Naturally I couldn't persuade him very well in jail. 392 00:32:52,170 --> 00:32:55,105 Wilbur, please! I've had nightmares all night long! 393 00:32:55,173 --> 00:32:58,472 I don't want to hear any more about dead bodies. I saw what I saw when I saw it. 394 00:32:58,543 --> 00:33:01,410 All right. 395 00:33:01,479 --> 00:33:04,175 Am I glad to see you. Will you talk to that guy? 396 00:33:04,248 --> 00:33:07,547 Sandra! Darling, I heard what happened. 397 00:33:07,618 --> 00:33:10,451 That's awful. They can't put my little Wilbur in jail. 398 00:33:10,521 --> 00:33:14,423 They can't, but they did. Thank you for bailing us out. 399 00:33:14,492 --> 00:33:16,517 I? I only learned about it this morning. 400 00:33:16,594 --> 00:33:21,258 Didn't the policeman tell you a lady bailed us out? He did. 401 00:33:21,332 --> 00:33:24,699 Wilbur, you haven't been untrue to your Sandra? 402 00:33:24,769 --> 00:33:28,330 Sandra, how can you look me in the face and say that? 403 00:33:28,406 --> 00:33:31,898 How can you look him in the face period? Hmph. 404 00:33:31,976 --> 00:33:35,707 I came by to remind you about the masquerade ball tonight. 405 00:33:35,780 --> 00:33:38,180 I was getting ready to pick up my costume. 406 00:33:38,249 --> 00:33:42,185 Come by for me early, dearest. About sunset. 407 00:33:43,688 --> 00:33:46,316 Alone. Good-bye. 408 00:33:47,892 --> 00:33:50,827 What I'd like to know is, what has he got that I haven't got? 409 00:33:50,895 --> 00:33:53,489 A brain. 410 00:33:53,564 --> 00:33:56,590 Ahh. A brain. 411 00:33:56,667 --> 00:33:59,192 I'd like to know where it is. 412 00:33:59,270 --> 00:34:01,864 Oh. She forgot to kiss me good-bye. 413 00:34:06,310 --> 00:34:08,972 Mmm! Oh, oh. 414 00:34:09,047 --> 00:34:12,574 Now who is this? She's... She's... She's beautiful. 415 00:34:12,650 --> 00:34:15,483 I'm Joan Raymond. She's Joan Raymond. 416 00:34:15,553 --> 00:34:18,181 I'm the girl who arranged your release from jail. 417 00:34:18,256 --> 00:34:20,747 Why should you want to spring us? 418 00:34:20,825 --> 00:34:23,487 Do you believe in love at first sight? 419 00:34:23,561 --> 00:34:27,019 Well! As long as you put it that way, I, uh... 420 00:34:27,098 --> 00:34:29,692 That's what happened to me. 421 00:34:29,767 --> 00:34:32,634 Wilbur, darling! 422 00:34:35,573 --> 00:34:39,976 Miss Raymond, when did this mad feeling first come over you? 423 00:34:40,044 --> 00:34:44,481 The instant I saw you in the baggage room. I knew then that I wanted to spend... 424 00:34:44,549 --> 00:34:46,517 every minute that I'm in town with you. 425 00:34:46,584 --> 00:34:48,279 You did? 426 00:34:48,352 --> 00:34:51,651 What are we doing tonight? He's going to a masquerade ball. 427 00:34:51,722 --> 00:34:54,054 But, uh, I'm not doing anything. 428 00:34:54,125 --> 00:34:56,889 - In that case, you'll be lonesome. - Well, naturally... 429 00:34:56,961 --> 00:35:02,627 Darling, I haven't been to a masquerade ball in ages. I was hoping you'd ask me. 430 00:35:02,700 --> 00:35:04,793 Wilbur! 431 00:35:04,869 --> 00:35:06,894 Come here. 432 00:35:06,971 --> 00:35:10,998 Miss Raymond, will you excuse me? 433 00:35:11,075 --> 00:35:14,067 Oh, you irresistible boy! 434 00:35:15,546 --> 00:35:19,539 Do you want me? Yes, I want you. Come over here. 435 00:35:19,617 --> 00:35:23,485 I just wanted to get a good look at you in the light. 436 00:35:23,554 --> 00:35:25,488 I still don't get it. Jealous? 437 00:35:25,556 --> 00:35:28,582 Wilbur, I'll have to go out and get a costume. 438 00:35:28,659 --> 00:35:30,627 That's funny. I was just going too. 439 00:35:30,695 --> 00:35:34,529 I'll go to my room, pick up a couple things and meet you in the lobby. 440 00:35:34,599 --> 00:35:36,931 All right. In the lobby. 441 00:35:37,001 --> 00:35:40,129 I'll get my hat and coat. I'll be right with you. Excuse me. 442 00:35:40,204 --> 00:35:43,765 Now you've got two dates. What about Sandra, you bigamist? 443 00:35:43,841 --> 00:35:47,470 Sandra? I don't know. Joan is awful cute. 444 00:35:47,545 --> 00:35:50,639 All right, you takeJoan, I'll take Sandra. Oh, Sandra sends me. 445 00:35:50,715 --> 00:35:53,411 Then I'll takeJoan. Joan sends me too. 446 00:35:53,484 --> 00:35:56,385 Listen, you sawed-off Romeo, in a minute, I'll send you! 447 00:35:56,454 --> 00:35:59,446 You don't even appeal to me. 448 00:35:59,524 --> 00:36:03,153 Look, Wilbur, we've always been pals, haven't we? Yes. 449 00:36:03,227 --> 00:36:05,821 We've always shared and shared alike, haven't we? Mm-hmm. 450 00:36:05,897 --> 00:36:08,457 Let's be reasonable. Come on. 451 00:36:08,533 --> 00:36:10,592 I've always shared with you. That you have! 452 00:36:10,668 --> 00:36:13,193 If I had two cigarettes, I'd give you one. That's right. 453 00:36:13,271 --> 00:36:16,104 If I had two pair of shoes, I'd give you a pair. Don't I know that? 454 00:36:16,174 --> 00:36:18,870 And if I have two girls... Well? 455 00:36:18,943 --> 00:36:22,208 Why don't you light that cigarette, put on those shoes and take a walk for yourself? 456 00:36:22,280 --> 00:36:25,340 That's what I'm going to do, but with you. 457 00:36:37,395 --> 00:36:40,193 This key don't fit. This is Tal... 458 00:36:40,264 --> 00:36:43,256 Talbot's key. Hey, we forgot about him. 459 00:36:48,906 --> 00:36:52,706 Boy, what a bender he must've been on last night! 460 00:36:53,811 --> 00:36:56,541 Hey, Mr. Talbot. Mr. Talbot! 461 00:36:56,614 --> 00:36:58,639 And I thought you were such a nice man. Look at yourself. 462 00:36:58,716 --> 00:37:02,618 You're a mess.! Last night... 463 00:37:02,687 --> 00:37:05,918 I went through another of my horrible experiences. 464 00:37:05,990 --> 00:37:09,687 Years ago I was bitten by a werewolf. 465 00:37:09,760 --> 00:37:12,422 Ever since, when the full moon rises... 466 00:37:12,496 --> 00:37:15,124 I turn into a wolf myself. 467 00:37:15,199 --> 00:37:19,966 Oh, pal, that's all right. 468 00:37:20,037 --> 00:37:24,497 I'm sort of a wolf myself. And here I thought... 469 00:37:24,575 --> 00:37:27,339 I thought that you were the only one that would believe me, 470 00:37:27,411 --> 00:37:31,370 that you were the one that knew I spoke the truth. 471 00:37:31,449 --> 00:37:34,543 You have seen... the living dead. 472 00:37:34,619 --> 00:37:37,144 Mm-hmm. 473 00:37:37,221 --> 00:37:39,451 I came all the way from Europe... 474 00:37:39,523 --> 00:37:42,856 because Dracula and the monster must be destroyed. 475 00:37:42,927 --> 00:37:44,827 Together we must find them! 476 00:37:44,895 --> 00:37:47,227 Let's not start that all over again. 477 00:37:47,298 --> 00:37:49,960 I can't go. I've got a date. In fact, I've got two dates. 478 00:37:50,034 --> 00:37:54,403 But you and I... have a date with destiny. 479 00:37:54,472 --> 00:37:56,838 Let Chick go with destiny. 480 00:37:56,907 --> 00:37:59,273 Won't you please? Huh? 481 00:38:07,718 --> 00:38:11,279 You kids stay here. I'm going up and get Sandra. 482 00:38:13,557 --> 00:38:15,525 She's mine too. 483 00:38:17,862 --> 00:38:20,387 Pardon me just a minute. Wilbur! 484 00:38:20,464 --> 00:38:24,457 Look, you've got Joan and Sandra. You've got two girls! 485 00:38:24,535 --> 00:38:27,026 How about the two girls we had last week? Let's not talk about that. 486 00:38:27,104 --> 00:38:29,698 You got no kick comin'. You had the best lookin' one. So what? 487 00:38:29,774 --> 00:38:32,436 Yours had teeth. Yours had teeth too. 488 00:38:32,510 --> 00:38:34,341 Did you see that tooth? I happened to see it. 489 00:38:34,412 --> 00:38:36,744 Mine had so much bridgework, every time I kissed her I had to pay toll. 490 00:38:36,814 --> 00:38:38,748 What's the use? 491 00:38:38,816 --> 00:38:41,683 Wilbur, can't we both go along too? 492 00:38:41,752 --> 00:38:44,915 Yes, mon amour. That's Spanish. That's French. 493 00:38:44,989 --> 00:38:49,119 How do you like that? I speak French too. You cute devil! 494 00:38:49,193 --> 00:38:51,127 Stop that. 495 00:38:51,195 --> 00:38:54,130 Come on, lead the way. Come on. 496 00:39:12,750 --> 00:39:14,684 Hello. Hello. 497 00:39:14,752 --> 00:39:16,379 Is Sandra in? Who? 498 00:39:16,454 --> 00:39:19,514 Sandra. You mean Dr. Mornay? 499 00:39:19,590 --> 00:39:22,081 If that's what she is, I'm just what the doctor ordered. 500 00:39:22,159 --> 00:39:24,093 Come in. Thank you. 501 00:39:25,563 --> 00:39:28,123 I thought Sandra was your date. 502 00:39:28,199 --> 00:39:30,793 Or did we both come along for the ride? No, no. 503 00:39:30,868 --> 00:39:33,769 Perhaps I should introduce myself. I'm Professor Stevens. 504 00:39:33,838 --> 00:39:37,205 This is Miss Raymond, Wilbur Gray, and I'm Chick Young. 505 00:39:37,274 --> 00:39:39,799 How do you do, Miss Raymond? How do you do? 506 00:39:39,877 --> 00:39:42,675 I have work to finish, but it shouldn't take more than a few minutes. 507 00:39:42,747 --> 00:39:47,013 Wait in the library. I'll be right down. We're here to pick up Sandra. 508 00:39:47,084 --> 00:39:50,417 Of course. I'm sure she's around somewhere. 509 00:39:50,488 --> 00:39:52,615 Wilbur! 510 00:39:52,690 --> 00:39:55,352 Sandra, hello. 511 00:39:55,426 --> 00:39:58,361 That girl, who is she? Um, mmm... 512 00:39:58,429 --> 00:40:01,956 Uh, she's Chick's date. She's going to the masquerade with us. 513 00:40:02,032 --> 00:40:05,433 I told you to come here alone. We'll have to get rid of them. 514 00:40:05,503 --> 00:40:08,131 I'll have to get rid of somebody. 515 00:40:09,006 --> 00:40:11,065 Hello, Sandra. Hello, Chick. 516 00:40:11,142 --> 00:40:14,043 Joan, this is Sandra. Sandra, Joan. 517 00:40:14,111 --> 00:40:17,478 Nice place you have here, Doctor. Who told you I was a doctor? 518 00:40:17,548 --> 00:40:20,210 Why, the young man who answered the door. 519 00:40:20,284 --> 00:40:22,548 Oh, Professor Stevens. 520 00:40:22,620 --> 00:40:26,215 I'm on a vacation, you see, and traveling incognito. 521 00:40:26,290 --> 00:40:29,225 What are you doing here? Same thing. 522 00:40:29,293 --> 00:40:33,855 Shall we get going? As soon as I put on my costume. 523 00:40:33,931 --> 00:40:36,923 Would you like to powder your nose? I'd love to. 524 00:40:37,001 --> 00:40:40,300 I'll be right back, Wilbur. 525 00:40:40,371 --> 00:40:44,501 I'll be right back, too, Wilbur. 526 00:40:44,575 --> 00:40:46,509 Toodle-oo! 527 00:40:47,812 --> 00:40:49,780 Oh. 528 00:40:51,449 --> 00:40:56,011 Chick, there's a time in everyone's life... when they get in trouble. 529 00:40:56,086 --> 00:40:58,213 I'm in a mess of it now. What's wrong? 530 00:40:58,289 --> 00:41:01,053 I've got two girls. You know the old saying? 531 00:41:01,125 --> 00:41:05,061 "Everything comes in threes. " Suppose a third girl should fall in love with you? 532 00:41:05,129 --> 00:41:08,326 What's her name? We'll say her name is Mary. 533 00:41:08,399 --> 00:41:10,333 Is she pretty? Beautiful. 534 00:41:10,401 --> 00:41:14,667 She'd have to be. Now you have Mary, Joan and Sandra. 535 00:41:14,738 --> 00:41:17,468 To prove to you that I'm your pal, your bosom friend, 536 00:41:17,541 --> 00:41:19,668 I'll take one of the girls off your hands. 537 00:41:19,743 --> 00:41:23,372 Chick, you're what I call a real pal. It's all right. 538 00:41:23,447 --> 00:41:26,905 You take Mary. 539 00:41:26,984 --> 00:41:30,977 We better answer that phone. They're all upstairs. Hello. 540 00:41:31,055 --> 00:41:33,990 Hello? Is Dr. Lejos there? 541 00:41:34,058 --> 00:41:37,186 Just a minute. Somebody wants to know about a Dr. Lejos. I don't know him. 542 00:41:37,261 --> 00:41:39,627 Hello? Who is this speaking? This is Wilbur Gray. 543 00:41:39,697 --> 00:41:42,757 I thought I recognized your voice. 544 00:41:42,833 --> 00:41:45,393 This is Talbot speaking. 545 00:41:45,469 --> 00:41:49,303 Listen. I just got a line on Dracula and the monster. 546 00:41:49,373 --> 00:41:54,470 Dr. Lejos has been receiving a lot of electrical equipment, 547 00:41:54,545 --> 00:41:57,514 just the type necessary to revive the monster. 548 00:41:57,581 --> 00:42:00,414 So what? I'm way out on an island. 549 00:42:00,484 --> 00:42:02,850 I've got my own problems. But listen. 550 00:42:02,920 --> 00:42:07,118 I believe you're in the house of Dracula right now. 551 00:42:07,191 --> 00:42:11,491 You can find the monster, and I'll... 552 00:42:11,562 --> 00:42:14,030 Hello? Wilbur! 553 00:42:14,098 --> 00:42:17,761 Come here! Chick, you don't know what you're doin'! 554 00:42:17,835 --> 00:42:20,269 What's the matter with you? Shh, quiet. Come here. 555 00:42:20,337 --> 00:42:22,271 - You didn't hang up the phone. - Let him hang up the phone. 556 00:42:22,339 --> 00:42:24,705 Who? Dracula and the monster live here. 557 00:42:24,775 --> 00:42:27,710 Don't start that again. Who told you that? 558 00:42:27,778 --> 00:42:30,941 Talbot. He also said we've got to search the place. Come here. 559 00:42:31,015 --> 00:42:33,449 Come over here. 560 00:42:33,517 --> 00:42:36,509 Listen, Talbot, enough is enough. Wilbur's scared... 561 00:42:36,587 --> 00:42:39,078 Hello? Hello? He's gone. So am I. 562 00:42:39,156 --> 00:42:42,683 No, you don't. I'm gonna settle this thing once and for all. We'll search this place. 563 00:42:42,760 --> 00:42:46,526 It's past sunset; and if Dracula is here, he's gonna want breakfast. 564 00:42:46,597 --> 00:42:50,192 And I'm fatter than you, and it ain't gonna be me! Just a minute. 565 00:42:50,267 --> 00:42:54,761 It ain't gonna be me! I'm gonna prove how crazy both you and Talbot are. 566 00:42:54,838 --> 00:42:57,033 We'll search this place, right from the basement. 567 00:42:57,107 --> 00:43:00,440 Chick, we'll search it, you and I together. Now we're talkin'. 568 00:43:00,511 --> 00:43:03,446 Atta boy. You search the basement, I'll search outside. No, you don't! 569 00:43:03,514 --> 00:43:06,108 All right, I'll search outside. and you search the basement. That's different. 570 00:43:06,183 --> 00:43:09,380 Mm-hmm-hmm. It worked! Ha-ha! Come on! 571 00:43:10,554 --> 00:43:13,455 Let's look around here. 572 00:43:13,524 --> 00:43:16,186 There's some doors down there. 573 00:43:16,260 --> 00:43:19,058 You think we oughta tell Sandra where we're goin'? Certainly not. 574 00:43:20,497 --> 00:43:23,091 You look over there. 575 00:43:36,246 --> 00:43:39,079 Well? Broom closet. 576 00:43:39,149 --> 00:43:42,380 Broom closet? Look out. Mm-hmm. 577 00:43:42,453 --> 00:43:44,478 Come on. 578 00:43:45,889 --> 00:43:48,153 Broom closet? 579 00:43:49,159 --> 00:43:52,925 Come on! Wait for me. 580 00:46:08,098 --> 00:46:10,123 Whoa! 581 00:46:12,636 --> 00:46:14,661 Chick! Open! 582 00:46:28,418 --> 00:46:30,682 Whoa! 583 00:46:32,589 --> 00:46:36,116 Ooh! Chick! Ahh! Chick! 584 00:46:36,193 --> 00:46:40,994 Ah, Chick! 585 00:46:46,537 --> 00:46:49,802 Aw, stop! It's the truth. Come here. 586 00:46:52,376 --> 00:46:54,435 All I did was like this. 587 00:46:56,847 --> 00:46:59,748 I tell you, right over there. Where are they? 588 00:46:59,817 --> 00:47:01,717 They're in there. Listen. 589 00:47:01,785 --> 00:47:04,481 Wait. I'm gonna look around. 590 00:47:04,555 --> 00:47:08,013 You go ahead. If I don't find anybody, I'm gonna beat your ears off. 591 00:47:08,091 --> 00:47:10,218 Honest. They're over there. 592 00:47:10,294 --> 00:47:13,388 Oh, no. I ain't goin' near that place anymore. 593 00:47:19,870 --> 00:47:21,861 Whoa! Ooh! 594 00:47:23,373 --> 00:47:27,002 Open sesame! Open sesame! 595 00:47:45,329 --> 00:47:48,127 Well, where are they? They must be in there. 596 00:47:48,198 --> 00:47:52,464 Stop. I'm getting sick and tired of this silly nonsense of yours. 597 00:47:52,536 --> 00:47:55,937 Some guy going around... Uh-uh, uh-uh. 598 00:47:56,006 --> 00:47:58,998 Another guy goin'... Uh! No, no! 599 00:47:59,076 --> 00:48:01,044 The one guy goes... 600 00:48:01,111 --> 00:48:04,569 And the other guy, not like that, like this. 601 00:48:04,648 --> 00:48:07,515 All right. Put your hands down. 602 00:48:07,584 --> 00:48:10,917 Come on, the girls are waiting for us upstairs. 603 00:48:11,421 --> 00:48:14,720 Have you known Wilbur long? Yes, we're old friends. 604 00:48:14,791 --> 00:48:18,727 Will you be long? Just a few minutes. 605 00:49:12,749 --> 00:49:15,377 Miss Raymond? Yes? 606 00:49:15,452 --> 00:49:18,080 I'm ready. Shall we go? 607 00:49:18,155 --> 00:49:20,316 Of course. 608 00:49:20,390 --> 00:49:22,984 Here's your purse, dear. Thank you. 609 00:49:36,573 --> 00:49:39,133 Who screamed? 610 00:49:39,209 --> 00:49:42,667 You did! I did? Ha-ha. 611 00:49:42,746 --> 00:49:46,978 Listen, Wilbur, if you don't stop imagining these crazy things, 612 00:49:47,050 --> 00:49:49,041 I'll take you to a doctor to have you examined. 613 00:49:49,119 --> 00:49:52,486 But I saw them. And when I see what I see, I saw it. 614 00:49:52,556 --> 00:49:56,788 Mr. Talbot, he saw it too. Talbot! He's crazy. You're both crazy! 615 00:49:56,860 --> 00:49:58,760 Sandra. 616 00:49:58,829 --> 00:50:01,855 Sandra, I've gotta tell you. I was downstairs in the basement. 617 00:50:01,932 --> 00:50:05,493 Basement? What were you doing down there? I opened the door. 618 00:50:05,569 --> 00:50:08,333 He opened the door and fell down the stairs. Fibber. 619 00:50:08,405 --> 00:50:12,432 How careless.! You should be careful.! 620 00:50:12,509 --> 00:50:16,946 A person can get killed! I hope you weren't disturbed. 621 00:50:17,014 --> 00:50:19,380 It's perfectly all right. Introduce me. 622 00:50:19,449 --> 00:50:21,781 This is Miss Raymond. Mr. Young. 623 00:50:21,852 --> 00:50:23,877 And this is Wilbur. 624 00:50:23,954 --> 00:50:26,821 Ahh, Wilbur! 625 00:50:26,890 --> 00:50:28,790 Why! 626 00:50:28,859 --> 00:50:33,626 I've heard so much about you, I feel as if we have already met. 627 00:50:33,697 --> 00:50:39,158 I must say, my dear, I approve very highly of your choice. 628 00:50:39,236 --> 00:50:42,967 What we need today is young blood. 629 00:50:43,040 --> 00:50:45,008 And brains! 630 00:50:48,378 --> 00:50:52,280 Oh, don't be bashful. Come. 631 00:50:52,349 --> 00:50:56,786 Hello, Dr. Lejos. I've been looking for you all day. 632 00:50:56,853 --> 00:50:59,822 Every time I ask Dr. Mornay what that equipment is going to be used for, 633 00:50:59,890 --> 00:51:03,155 she says to ask you. Of course. 634 00:51:03,226 --> 00:51:05,854 Didn't I hear that you were going to masquerade ball? 635 00:51:05,929 --> 00:51:09,524 Yes, we have our costumes in the boat. Oh, you young people! 636 00:51:09,599 --> 00:51:14,002 Making the most of life... while it lasts. 637 00:51:14,071 --> 00:51:15,834 Thank you. 638 00:51:15,906 --> 00:51:19,933 Professor, you worked hard and well. 639 00:51:20,010 --> 00:51:23,571 Why don't you join them, and save your questions until tomorrow? 640 00:51:23,647 --> 00:51:28,641 Under ordinary circumstances I'd say no, but... if you don't mind? 641 00:51:28,718 --> 00:51:31,380 Not at all. Good. I'll get my coat. 642 00:51:34,357 --> 00:51:36,882 Of course that would make too many for one boat. 643 00:51:36,960 --> 00:51:40,225 But if the professor and this lady and gentleman go on ahead, 644 00:51:40,297 --> 00:51:43,323 Wilbur and Dr. Mornay can... I'm afraid I can't. 645 00:51:43,400 --> 00:51:46,927 What's the matter? I've suddenly developed a splitting headache. 646 00:51:47,003 --> 00:51:50,029 I'm sorry, Wilbur, but you'll have to go without me. 647 00:51:50,107 --> 00:51:52,598 Nonsense! It will pass as quickly as it came. 648 00:51:52,676 --> 00:51:56,339 It's no use, Doctor. I shall have to go directly to bed. 649 00:51:58,682 --> 00:52:02,277 Pardon me. Well, Chick, there goes your date. 650 00:52:04,721 --> 00:52:06,814 What was that all about? 651 00:52:06,890 --> 00:52:10,690 This is too dangerous. The girl is an insurance investigator. 652 00:52:10,760 --> 00:52:12,990 Stevens is asking too many questions. 653 00:52:13,063 --> 00:52:16,624 Wilbur was up to something in the basement. We ought to wait. 654 00:52:16,700 --> 00:52:21,069 And jeopardize the success of the operation? Never! 655 00:52:21,138 --> 00:52:26,235 I must warn you, my dear Sandra, I am accustomed to having my orders obeyed, 656 00:52:26,309 --> 00:52:30,268 especially by women with a price on their heads. 657 00:52:30,347 --> 00:52:33,339 Don't try to scare me, Count Dracula. 658 00:52:41,057 --> 00:52:44,993 Here. The Secrets of Life and Death by Dr. Frankenstein. 659 00:52:46,930 --> 00:52:51,890 Memorize them. Operate yourself, if you're in such a hurry. 660 00:52:51,968 --> 00:52:56,200 I have other ways of securing your cooperation. 661 00:52:56,273 --> 00:52:59,401 You're wasting your time. My will is as strong as yours. 662 00:52:59,476 --> 00:53:01,967 Are you sure? 663 00:53:04,314 --> 00:53:07,044 Look into my eyes. 664 00:53:08,418 --> 00:53:10,352 Look! 665 00:53:23,867 --> 00:53:26,062 Deeper. 666 00:53:26,136 --> 00:53:29,105 Tell me what you see. 667 00:53:44,287 --> 00:53:48,849 Joan, Chick and I are gonna go into the lockers and change into our costumes. 668 00:53:48,925 --> 00:53:51,189 Come on, Professor. We'll meet you on the dance floor. 669 00:53:51,261 --> 00:53:53,752 Okay. 670 00:53:55,332 --> 00:53:57,357 What did I do? What do you mean? 671 00:53:57,434 --> 00:53:59,368 He's dancing with my girl! So what? 672 00:53:59,436 --> 00:54:02,894 I'll show her! I'm in love 673 00:54:02,973 --> 00:54:06,739 Aw, come on. Pick up those bundles! Let's get dressed. 674 00:54:08,845 --> 00:54:11,712 So, it's you! He knows me! 675 00:54:11,781 --> 00:54:14,306 McDougal! Listen, fat boy, where are my exhibits? 676 00:54:14,384 --> 00:54:16,944 Leave him alone! Not until he tells me where those exhibits are. 677 00:54:17,020 --> 00:54:19,989 Where are they? Where are they? 678 00:54:20,056 --> 00:54:22,286 Aha! McDougal, now we've got it on you. 679 00:54:22,359 --> 00:54:25,157 You put us in jail. Now we'll have you arrested for assault and battery. 680 00:54:25,228 --> 00:54:27,219 See what good it'll do ya. You haven't got a witness. 681 00:54:27,297 --> 00:54:29,322 I'm a witness! My word's as good as yours! 682 00:54:29,399 --> 00:54:32,129 Your word is better than his. Keep outta this. 683 00:54:32,202 --> 00:54:35,069 I'll get a witness. Do me a favor. 684 00:54:35,138 --> 00:54:37,265 Will you watch this? I need a witness. 685 00:54:37,340 --> 00:54:40,537 Go ahead. I'd like to see you do it again. 686 00:54:40,610 --> 00:54:43,272 Did you see it? 687 00:54:43,346 --> 00:54:46,440 I'm sorry. I couldn't see a thing. 688 00:54:48,852 --> 00:54:50,547 Thank you. 689 00:54:50,620 --> 00:54:53,248 Have you seen Chick Young or Wilbur Gray? 690 00:54:53,323 --> 00:54:56,292 Seen them? I don't even know them. 691 00:54:56,359 --> 00:55:00,352 I've got to know what they found on that island. 692 00:55:00,430 --> 00:55:03,524 Chick! Wilbur! What did you find? Was I right? 693 00:55:03,600 --> 00:55:07,366 No! And I wish you'd stop trying to put those ideas in this boy's head. 694 00:55:07,437 --> 00:55:09,962 He's not used to them. Go put your things on. 695 00:55:10,040 --> 00:55:11,974 Did you meet Dr. Lejos? Yes. 696 00:55:12,042 --> 00:55:16,308 What did he look like? Tall, aristocratic, a faraway look in his eye? 697 00:55:16,379 --> 00:55:19,871 All I know is he told us to go out and have some fun. Why don't you? 698 00:55:19,949 --> 00:55:23,385 Can't I convince you that Dracula is a very dangerous person? 699 00:55:23,453 --> 00:55:28,322 You and Wilbur are just trying to scare me. Well, it won't work! 700 00:55:29,826 --> 00:55:32,954 I scared ya. 701 00:55:33,029 --> 00:55:35,224 I scared ya, you big sissy. This is your mask. 702 00:55:37,334 --> 00:55:40,997 No, no, no. Please don't wear that. What's the matter? 703 00:55:41,071 --> 00:55:43,539 I know you'll think I'm crazy, but... 704 00:55:43,606 --> 00:55:47,337 in a half an hour the moon will rise and I'll turn into a wolf. 705 00:55:47,410 --> 00:55:50,311 You and 20 million other guys. Listen! 706 00:55:50,380 --> 00:55:53,679 I might tear you limb from limb! Is that serious? 707 00:55:53,750 --> 00:55:56,446 He'll murder ya.! That's serious. 708 00:55:56,519 --> 00:56:00,785 It won't be if you'll just take me and lock me in my room. 709 00:56:00,857 --> 00:56:03,519 Please. Oh, all right. 710 00:56:03,593 --> 00:56:06,118 Why don't you hire yourself a keeper? 711 00:56:06,196 --> 00:56:08,892 Come on. 712 00:56:14,304 --> 00:56:16,534 Hey! 713 00:56:16,606 --> 00:56:19,871 Look. Oh, Sandra's coming. 714 00:56:21,811 --> 00:56:26,009 Is it all clear? I will take care of the girl. 715 00:56:26,082 --> 00:56:28,676 And you'll take Wilbur back to the castle. 716 00:56:28,752 --> 00:56:32,085 Understand? Yes, master. 717 00:56:35,125 --> 00:56:37,958 Sandra, you look... 718 00:56:38,027 --> 00:56:41,087 So... we meet again, Count Dracula. 719 00:56:41,164 --> 00:56:43,928 Dracula? Yes. That's who he says you are. 720 00:56:44,000 --> 00:56:48,767 Oh, my costume perhaps. No, Talbot thinks you're the real thing. 721 00:56:48,838 --> 00:56:50,772 Out of McDougal's House of Horrors. 722 00:56:50,840 --> 00:56:53,673 What an odd hallucination. 723 00:56:53,743 --> 00:56:57,907 But the human mind is often inflamed with strange complexes. 724 00:56:57,981 --> 00:57:01,917 I suggest you consult your physician, Mr. Talbot. 725 00:57:01,985 --> 00:57:04,249 And take him along with you, please. 726 00:57:04,320 --> 00:57:06,652 So there you are! 727 00:57:06,723 --> 00:57:09,886 I'm glad to see you've recovered. 728 00:57:09,959 --> 00:57:13,360 I didn't expect to see you here, Doctor. Sandra insisted I come. 729 00:57:13,430 --> 00:57:17,867 I need a little relaxation. Miss Raymond, would you honor me with a dance? 730 00:57:17,934 --> 00:57:20,334 No. No! 731 00:57:20,403 --> 00:57:23,372 I warn you. He is Count Dracula! 732 00:57:23,440 --> 00:57:25,465 How interesting. Tell me more. 733 00:57:25,542 --> 00:57:28,136 Let me tell you... while we dance. 734 00:57:28,211 --> 00:57:30,304 Pardon me, Mr. Talbot. 735 00:57:31,581 --> 00:57:33,947 Sandra, do you feel all right? 736 00:57:34,017 --> 00:57:37,817 Of course. But I must obey my doctor's orders. 737 00:57:37,887 --> 00:57:41,687 Oh, sure! You gotta do what the doctor tells ya. 738 00:57:41,758 --> 00:57:45,956 I intend to. Let's have a walk, Wilbur. 739 00:57:46,029 --> 00:57:47,724 Toodle-oo. 740 00:57:47,797 --> 00:57:51,233 Professor, do you understand women? 741 00:57:51,301 --> 00:57:54,361 I don't even try. I'm gonna get me a drink. 742 00:58:09,886 --> 00:58:12,150 Sit here. 743 00:58:16,426 --> 00:58:19,987 Sandra, there's something strange about ya. You're not yourself. 744 00:58:20,063 --> 00:58:22,156 Is there anything I can do to help? Yes. 745 00:58:22,232 --> 00:58:25,599 I want you to go away with me to the island. 746 00:58:25,668 --> 00:58:27,898 Just me and you? Yes. 747 00:58:27,971 --> 00:58:31,930 I want to be the only one in your life. I want to be part of you. 748 00:58:32,008 --> 00:58:36,445 I want to be in your blood. 749 00:58:42,151 --> 00:58:44,779 I think I know what you mean. 750 00:58:44,854 --> 00:58:49,086 Wouldn't you want a prettier fellow than me? No. I want no one but you. 751 00:58:49,158 --> 00:58:53,185 You are so full-blooded, so round, so firm. 752 00:58:53,263 --> 00:58:57,427 So fully packed. And I want to stay that way. 753 00:58:57,500 --> 00:59:00,867 Aah! Stuck myself. 754 00:59:00,937 --> 00:59:03,565 I'm bleedin'. Let me see it. 755 00:59:03,640 --> 00:59:08,543 Uh-uh. There ain't enough for the two of us... if that's what you're thinking. 756 00:59:08,611 --> 00:59:11,580 I'll tell you what I'm thinking. Look into my eyes. 757 00:59:11,648 --> 00:59:15,607 I'm afraid to. There's nothing to be afraid of. 758 00:59:15,685 --> 00:59:18,779 Look. Deeper. 759 00:59:18,855 --> 00:59:20,823 Deeper! 760 00:59:22,058 --> 00:59:23,821 Deeper. 761 00:59:38,374 --> 00:59:41,741 I looked deep enough. I don't wanna look anymore. 762 00:59:41,811 --> 00:59:44,006 Of course you do. 763 00:59:44,080 --> 00:59:47,345 Don't you know what's going to happen now? I'll bite. 764 00:59:47,417 --> 00:59:49,977 Oh, no... I will! 765 00:59:51,588 --> 00:59:54,182 Wilbur.! Wilbur.! Joan.! 766 00:59:54,257 --> 00:59:58,125 Joan? There he is. Wilbur, have you seen Joan? 767 00:59:58,194 --> 01:00:00,662 No, but I have definitely made up my mind. 768 01:00:00,730 --> 01:00:03,164 You can have Sandra, but make sure you've got plenty of bandages. 769 01:00:03,232 --> 01:00:05,700 Maybe Dracula lured Joan into the woods. 770 01:00:05,768 --> 01:00:08,760 Chick, do you know what could happen if I meet Dracula in the woods? 771 01:00:08,838 --> 01:00:11,534 I'll bite. Oh, no. You gotta stand in line. 772 01:00:11,608 --> 01:00:14,702 Let's not waste any time. Yeah, let's. 773 01:00:14,777 --> 01:00:18,213 Joan? Joan? 774 01:00:19,983 --> 01:00:22,918 Joan! Chick, we can't find her. 775 01:00:22,986 --> 01:00:26,080 Let's keep on looking. Come on. Joan! 776 01:00:30,927 --> 01:00:32,952 Joan? 777 01:00:33,029 --> 01:00:36,863 Aw, Chick, we're never gonna find her. 778 01:00:36,933 --> 01:00:39,094 Joan! 779 01:00:47,243 --> 01:00:49,837 Joan? 780 01:00:55,618 --> 01:00:58,246 Joan? 781 01:01:05,495 --> 01:01:07,725 Joan? 782 01:01:11,567 --> 01:01:14,092 Joan.! 783 01:01:16,239 --> 01:01:18,537 Joan.! 784 01:01:22,912 --> 01:01:26,245 Chick? Chick? 785 01:01:26,315 --> 01:01:29,216 Where did he go? Chick! 786 01:01:29,285 --> 01:01:32,220 I'm gettin' tired of lookin' forJoan. 787 01:01:34,657 --> 01:01:36,682 Look at him. 788 01:01:36,759 --> 01:01:39,819 Didn't Mr. Talbot tell you not to put that mask on? 789 01:01:39,896 --> 01:01:42,922 What'd you put it on for? 790 01:01:42,999 --> 01:01:45,797 Take the mask off! Come on! 791 01:01:56,112 --> 01:01:58,444 Joan? 792 01:02:03,319 --> 01:02:06,652 Chick, what are you lookin' in there for? You're not gonna find Joan in there. 793 01:02:06,723 --> 01:02:10,659 Now, come on, get up! Get up! We gotta find Joan. 794 01:02:12,361 --> 01:02:16,354 Come on, Chick. Now, take that mask off! 795 01:02:16,432 --> 01:02:18,423 Take it easy. I'm your friend! 796 01:02:32,081 --> 01:02:34,174 Help.! Help.! 797 01:02:34,250 --> 01:02:36,411 Help.! 798 01:02:39,388 --> 01:02:42,118 The man's been hurt. Looks like something attacked him. 799 01:02:42,191 --> 01:02:45,217 Get a doctor. 800 01:02:47,196 --> 01:02:51,326 You'll be all right, though another half inch would have severed your jugular vein. 801 01:02:51,400 --> 01:02:53,197 Get him up. 802 01:02:53,269 --> 01:02:56,761 Who did it? It was somebody in a wolf's mask. 803 01:02:56,839 --> 01:02:59,967 McDougal, what happened to you? 804 01:03:01,544 --> 01:03:05,776 You! It was you! He said he was gonna get me. Me? 805 01:03:05,848 --> 01:03:08,146 That's right. I saw him arguing with you earlier this evening. 806 01:03:08,217 --> 01:03:11,243 That's ridiculous. I wouldn't... 807 01:03:11,320 --> 01:03:14,551 People, real live people. That's a boy. Tell 'em. 808 01:03:14,624 --> 01:03:17,593 Chick, what's the idea of trying to take a bite out of me? 809 01:03:17,660 --> 01:03:20,493 What's the idea? What, did he take a bite out of you too? 810 01:03:20,563 --> 01:03:22,497 What's the matter? You gone mad? Wilbur! 811 01:03:22,565 --> 01:03:24,590 Don't let that little fellow fool you. He's an accomplice. 812 01:03:24,667 --> 01:03:27,101 Me? Let's call the sheriff. 813 01:04:08,377 --> 01:04:11,574 Chick! Chick! Oh, Chick! 814 01:04:12,648 --> 01:04:15,947 Chick! 815 01:04:16,018 --> 01:04:19,715 Joan, Joan, come on. We gotta get outta here. 816 01:04:19,789 --> 01:04:21,518 Joan? 817 01:04:21,591 --> 01:04:25,027 Joan? Don't tell me you've gone bats too. 818 01:04:25,094 --> 01:04:28,757 Wilbur.! Wilbur.! Wilbur.! 819 01:05:30,626 --> 01:05:33,595 Chick! Chick! 820 01:05:33,663 --> 01:05:35,392 Chick, Chick. 821 01:05:35,464 --> 01:05:38,194 Quiet. They're after me. After you? What for? 822 01:05:38,267 --> 01:05:41,134 McDougal was almost killed last night by either a wolf... 823 01:05:41,203 --> 01:05:43,967 or a man wearing a mask of a wolf! 824 01:05:44,040 --> 01:05:45,974 It was a wolf. 825 01:05:46,042 --> 01:05:49,705 I'm going to give myself up. It's the only way to clear you. 826 01:05:49,779 --> 01:05:53,408 Then... you were on the level about that wolf business? 827 01:05:53,482 --> 01:05:57,384 Yes. I'm going to surrender. You can't do that! 828 01:05:57,453 --> 01:06:01,480 Dracula's taken Wilbur and Joan to the island. Are you sure? 829 01:06:01,557 --> 01:06:04,617 I saw what I saw when I saw it! 830 01:06:06,963 --> 01:06:08,692 Hurry! Follow me! 831 01:06:28,784 --> 01:06:32,311 They may come back. But Dracula? 832 01:06:32,388 --> 01:06:35,755 Dracula is helpless until after nightfall. Maybe by then we'll... 833 01:06:35,825 --> 01:06:39,921 Okay. But after what I saw there'd better not be any maybe. 834 01:06:41,931 --> 01:06:44,900 Sandra. Sandra? 835 01:06:44,967 --> 01:06:47,663 Sandra.! 836 01:06:49,305 --> 01:06:54,238 Junior? 837 01:06:56,178 --> 01:06:59,113 Junior. 838 01:06:59,181 --> 01:07:01,615 Will you help me get outta here? 839 01:07:05,721 --> 01:07:12,393 Sandra! Junior. 840 01:07:35,217 --> 01:07:39,813 Shall we begin? I've been waiting, master. 841 01:07:39,889 --> 01:07:42,915 Sandra? Sandra? 842 01:07:53,602 --> 01:07:57,800 He's growing weaker! Will he respond to the operation? 843 01:07:57,873 --> 01:08:01,536 If the generators are kept going. We must start immediately. 844 01:08:01,610 --> 01:08:05,341 I'll get rid of Stevens, and you'll take care of him. 845 01:08:07,817 --> 01:08:10,217 Sandra, what are you gonna do? 846 01:08:10,286 --> 01:08:14,086 Don't worry. I'm not going to hurt you. Thank you. 847 01:08:14,156 --> 01:08:16,624 Soon, instead of being short and chubby, 848 01:08:16,692 --> 01:08:21,391 you'll be big and tall and as strong as an ox. 849 01:08:23,666 --> 01:08:28,035 And furthermore, you'll live forever and never grow old. 850 01:08:28,104 --> 01:08:30,265 Oh, Sandra, 851 01:08:30,339 --> 01:08:33,502 you still love me. 852 01:08:33,576 --> 01:08:38,343 But, Sandra, how are you gonna do all these things? By a simple operation. 853 01:08:38,414 --> 01:08:43,647 I shall remove your brain and put it in his body. 854 01:08:43,719 --> 01:08:46,950 You're gonna take my brain and put it in Junior's body? Yes. 855 01:08:47,022 --> 01:08:50,514 Ha-ha! For a minute, I didn't know how you were gonna do it! 856 01:08:50,593 --> 01:08:52,857 Agh! 857 01:09:03,038 --> 01:09:05,199 Good evening, Professor. 858 01:09:05,274 --> 01:09:09,108 Is everything under control? Everything but my temper. 859 01:09:09,178 --> 01:09:11,840 I found Miss Raymond in Dr. Mornay's room. 860 01:09:11,914 --> 01:09:15,543 You should mind your own business, Professor. 861 01:09:15,618 --> 01:09:18,985 I also found this, which is very much my business. 862 01:09:19,054 --> 01:09:22,148 And after I've taken Joan back to town, I'm... 863 01:09:23,993 --> 01:09:27,156 Hmm. Excellent. 864 01:09:27,229 --> 01:09:31,393 Let's take him to the cellar. We can dispose of all the bodies at the same time. 865 01:09:41,677 --> 01:09:45,545 Well, there's the boat. Let's look around. 866 01:09:49,385 --> 01:09:52,047 Hey, that must be the entrance to the castle. 867 01:09:52,121 --> 01:09:54,612 Come on. 868 01:10:34,196 --> 01:10:36,721 Come. 869 01:10:38,400 --> 01:10:40,698 Lie down... here. 870 01:10:40,769 --> 01:10:44,136 Yes... master. 871 01:10:47,977 --> 01:10:50,502 Frankie, don't let 'em do it to ya. 872 01:10:50,579 --> 01:10:53,104 Frankie boy. Listen to me, Frankie. 873 01:10:53,182 --> 01:10:56,015 Don't let 'em do it to ya! 874 01:10:56,085 --> 01:11:00,613 Frankie. Frankie! I'm tellin' ya, it's a bad deal. 875 01:11:00,689 --> 01:11:04,716 I've had this brain for 30 years and it hasn't worked right yet. 876 01:11:04,793 --> 01:11:07,284 Ask me how much one and one is, Frankie. Go ahead, ask me. 877 01:11:07,363 --> 01:11:09,126 I don't know. 878 01:11:09,198 --> 01:11:11,632 We'll be right back, Wilbur. 879 01:11:11,700 --> 01:11:15,136 Okay, I'll wait. 880 01:11:37,126 --> 01:11:40,186 Chick! Dracula is Dracula! Wilbur! 881 01:11:40,262 --> 01:11:43,493 Sandra's gonna use my brain to make a bigger dummy out of the other dummy. 882 01:11:43,565 --> 01:11:47,160 I'll get you out of this. No kiddin'! Hurry up. 883 01:11:47,236 --> 01:11:50,399 All right. Atta boy. 884 01:11:50,472 --> 01:11:53,134 Does it hurt? No, no. Go ahead, a little harder. 885 01:11:56,712 --> 01:12:00,375 What's the matter? All right, I'm doing the best I can! 886 01:12:01,917 --> 01:12:05,148 Wait a minute. Oh, pardon me, I'm sorry. 887 01:12:08,824 --> 01:12:12,521 There you are. Now, get outta here. Go ahead. 888 01:12:12,594 --> 01:12:16,155 Hey, not that way. To the left! 889 01:12:21,570 --> 01:12:24,198 Get him out. Get him out! 890 01:12:24,273 --> 01:12:28,437 No door. No door? Come on, get outta here! 891 01:12:34,583 --> 01:12:37,313 Take it easy, you'll be all right. 892 01:12:37,386 --> 01:12:40,150 We gotta get back to the castle. Joan's in there. Come on. 893 01:12:40,222 --> 01:12:42,918 Come on, Wilbur. Not me. I'm not goin' back in there. 894 01:12:42,991 --> 01:12:45,186 I've got too much of what they want: brains. 895 01:12:45,260 --> 01:12:47,455 Get the motor started in the boat. Hurry up. Okay. 896 01:12:56,138 --> 01:12:58,197 They've escaped! 897 01:12:58,273 --> 01:13:02,107 You attend to the monster. I can handle our fat friend. Come. 898 01:13:09,118 --> 01:13:10,710 Wilbur. 899 01:13:12,888 --> 01:13:16,085 Come back. 900 01:13:20,963 --> 01:13:22,897 Come. 901 01:13:28,570 --> 01:13:32,836 I said... come back! 902 01:13:40,482 --> 01:13:42,677 Come! 903 01:14:11,113 --> 01:14:13,138 Wilbur! We're all set. You got the boat... 904 01:14:13,215 --> 01:14:15,877 Wilbur! He's not here! 905 01:14:15,951 --> 01:14:18,511 Now where'd he go? 906 01:14:18,587 --> 01:14:20,384 Look! 907 01:14:22,224 --> 01:14:24,158 They started the operation. 908 01:14:24,226 --> 01:14:26,786 They must've found him. We've gotta go back. 909 01:14:26,862 --> 01:14:29,797 You stay here with Joan. 910 01:15:00,729 --> 01:15:02,959 Please... give me a little ether. 911 01:15:03,031 --> 01:15:06,091 We don't need it. You won't feel a thing. 912 01:15:29,124 --> 01:15:32,093 Oh, boy, am I glad to see you! 913 01:15:33,095 --> 01:15:35,120 Get me off here. 914 01:15:38,066 --> 01:15:41,399 What are you lookin'out the window for? Somebody else comin'after me? 915 01:15:43,672 --> 01:15:45,697 Hmm? 916 01:16:10,465 --> 01:16:13,730 Hey! 917 01:16:19,074 --> 01:16:22,441 Chick, help! Please! 918 01:16:22,511 --> 01:16:24,877 Chick.! 919 01:16:46,902 --> 01:16:50,099 Chick! Chick! Oh, Chick! 920 01:16:50,172 --> 01:16:52,299 Aah, Chick.! 921 01:16:54,376 --> 01:16:56,207 Chick! Aah! 922 01:16:59,648 --> 01:17:01,843 Back. 923 01:17:01,917 --> 01:17:04,477 Back! 924 01:17:07,222 --> 01:17:09,486 Chick! Come on! 925 01:17:09,558 --> 01:17:12,686 Chick, do you believe me now? Yes. 926 01:17:16,932 --> 01:17:18,627 Hurry up. 927 01:17:29,678 --> 01:17:32,772 Let's barricade the door. Get it over there. 928 01:17:32,848 --> 01:17:34,782 Okay, come on. 929 01:17:34,850 --> 01:17:36,715 There. 930 01:17:36,785 --> 01:17:39,481 Put your shoulder to the door. Hold it tight. 931 01:17:39,554 --> 01:17:43,820 We barricaded it. He can't get in here! 932 01:17:47,629 --> 01:17:50,097 Come on, Wilbur! 933 01:17:51,767 --> 01:17:53,735 Come on! 934 01:18:07,783 --> 01:18:09,717 Help! 935 01:18:31,073 --> 01:18:33,564 Back. 936 01:18:34,710 --> 01:18:36,769 Back. 937 01:18:36,845 --> 01:18:39,871 Back. Yes... master. 938 01:18:39,948 --> 01:18:42,473 He thinks I'm Dracula. 939 01:19:11,747 --> 01:19:14,375 Whew! Well, we got him! 940 01:19:40,609 --> 01:19:43,703 Joan! Joan! 941 01:19:43,779 --> 01:19:46,976 Are you all right? Mm-hmm. 942 01:20:16,711 --> 01:20:20,841 I gotcha. You're just the one we're lookin' for. Still want your exhibits? 943 01:20:20,916 --> 01:20:23,908 Of course I do. Here comes one of'em now! 944 01:20:28,456 --> 01:20:30,515 Aah! 945 01:20:35,263 --> 01:20:37,959 Chick! Come on, Wilbur! 946 01:20:44,906 --> 01:20:48,103 Fill that bucket with gas. 947 01:20:49,511 --> 01:20:52,071 Untie the boat. 948 01:20:55,817 --> 01:20:58,752 Untie the boat! 949 01:21:07,262 --> 01:21:09,822 Untie the boat, will ya? 950 01:21:09,898 --> 01:21:12,230 Untie the boat, will ya please? 951 01:21:15,604 --> 01:21:18,129 Okay! 952 01:21:52,841 --> 01:21:56,004 He won't chase us anymore. And another thing. 953 01:21:56,077 --> 01:21:58,443 The next time I tell you that I saw something when I saw it, 954 01:21:58,513 --> 01:22:02,210 you believe me that I saw it! Oh, relax. 955 01:22:02,284 --> 01:22:05,412 Now that we've seen the last of Dracula, the Wolfman and the Monster, 956 01:22:05,487 --> 01:22:07,455 there's nobody to frighten us anymore. 957 01:22:07,522 --> 01:22:10,423 That's too bad. I was hoping to get in on the excitement. 958 01:22:10,492 --> 01:22:14,826 Who said that? Allow me to introduce myself. I'm the Invisible Man. 75289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.