Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,450 --> 00:00:18,144
BRITANNIC
2
00:00:18,903 --> 00:00:21,738
'Un film bazat pe fapte reale'
3
00:02:18,272 --> 00:02:22,552
Anglia �i Germania se afl�
�n stare de r�zboi de doi ani.
4
00:02:22,587 --> 00:02:27,157
De�i sunt milioane de mor�i,
r�zboiul continu�...
5
00:02:34,622 --> 00:02:38,787
- Mam�, m� pot uita pe fereastr�?
- Sigur c� po�i.
6
00:02:40,211 --> 00:02:44,539
- So�ul dumitale va veni cu noi?
- Nu �i-au spus nimic?
7
00:02:44,574 --> 00:02:48,413
Ne vom re�nt�lni �n Grecia. Indiferent
de eforturile mele de a-l �mpiedica,
8
00:02:48,448 --> 00:02:53,382
a reu�it s� ob�ina numirea ca ambasador
�ntr-o �ar� de categoria a treia.
9
00:02:53,417 --> 00:02:58,317
- Cred c� Grecia e o �ar� frumoas�...
- Da, are un oarecare trecut istoric.
10
00:02:58,688 --> 00:03:01,605
Viitorul apar�ine Angliei.
11
00:03:02,984 --> 00:03:06,353
Uita�i-l acolo.
12
00:03:13,745 --> 00:03:19,048
D-nelor, v� prezint 'Britannic',
fratele geam�n al Titanicului.
13
00:03:19,083 --> 00:03:23,555
- A doua dumneavoastr� cas�.
- Sper�m s� fie mai sigur dec�t fratele lui.
14
00:03:23,826 --> 00:03:26,623
U�ile etan�e ale Titanic-ului
erau prost etan�eizate.
15
00:03:26,658 --> 00:03:32,228
Cele de pe Britannic sunt ermetic
�nchise �i sunt absolut sigure.
16
00:03:32,263 --> 00:03:37,519
E placat cu carcas� dubl� din o�el
ceea ce-l face, practic, nescufundabil.
17
00:03:37,819 --> 00:03:39,519
Minunat.
18
00:03:57,246 --> 00:04:02,431
- Acesta este docul num�rul 3?
- Dincolo de pia��, la st�nga.
19
00:04:06,130 --> 00:04:08,337
Sunte�i sigur...?
20
00:04:48,464 --> 00:04:52,018
Face�i loc.
Scuza�i-ne, d-n�. Face�i loc.
21
00:04:52,053 --> 00:04:55,537
Dac� r�zboiul ar fi �nceput mai devreme,
22
00:04:55,572 --> 00:04:58,779
a� fi fost acum c�pitanul
unui vas de r�zboi.
23
00:04:59,279 --> 00:05:02,518
�n schimb, sunt doar c�pitanul
unui transatlantic
24
00:05:02,553 --> 00:05:05,757
ce a fost convertit �ntr-un centru
de binefacere.
25
00:05:05,792 --> 00:05:06,892
Consola�i-v� cu ideea
26
00:05:06,906 --> 00:05:09,852
c� sunte�i c�pitanul celei
mai mare nave din lume, d-le.
27
00:05:11,237 --> 00:05:14,474
- Mai e mult p�n� la cabinele noastre?
- Nu mai e mult, d-n�.
28
00:05:14,509 --> 00:05:19,249
Le-au fost rezervate dou� cabine
�n aria ofi�erilor.
29
00:05:19,789 --> 00:05:21,798
D-�oar�. Campbell.
30
00:05:25,168 --> 00:05:29,078
Nici n-am plecat �n curs�
�i deja au �nceput cu ame�elile.
31
00:05:30,465 --> 00:05:36,315
Sunte�i bine. A fost, probabil,
doar emo�ia plec�rii,
32
00:05:37,305 --> 00:05:39,855
a faptului c� a trebuit
s� v� p�r�si�i �ara.
33
00:05:40,725 --> 00:05:44,141
- A�i mai c�l�torit pe mare?
- Da.
34
00:05:45,438 --> 00:05:47,727
�ntr-o croazier� de pl�cere?
35
00:05:47,762 --> 00:05:48,862
Nu.
36
00:05:52,970 --> 00:05:56,838
�mi place s� m� aflu pe mare.
A�a cum spunea Byron:
37
00:05:57,116 --> 00:06:02,966
"Curgi mai departe, ocean albastru,
profund �i �ntunecat..."
38
00:06:03,372 --> 00:06:06,668
"Zece mii de flote..."
Oare cum era mai departe?
39
00:06:06,703 --> 00:06:09,965
"Zece mii de flote plutesc
pe undele tale �n zadar."
40
00:06:10,637 --> 00:06:13,747
"Omul imprim� p�m�ntul cu ruine."
41
00:06:13,782 --> 00:06:17,311
"�ns� puterea lui se opre�te
la ��rmul t�u."
42
00:06:17,346 --> 00:06:21,160
Da, perfect. V� felicit.
43
00:06:22,391 --> 00:06:25,975
V� mai pot ajuta cu ceva,
d-�oar� Campbell?
44
00:06:26,010 --> 00:06:27,848
Nu, m� simt bine acum.
45
00:06:28,348 --> 00:06:31,348
Mul�umesc.
46
00:06:35,154 --> 00:06:37,840
Guvernanta lui Lady Lewis,
d-�oara. Campbell,
47
00:06:37,875 --> 00:06:39,183
vrea s� v� vad�, d-le.
48
00:06:39,218 --> 00:06:41,323
Guvernanta?
49
00:06:43,871 --> 00:06:46,078
S� intre.
50
00:06:49,377 --> 00:06:52,620
- D-le. c�pitan.
- Sper c� Lady Lewis se simte confortabil.
51
00:06:52,655 --> 00:06:58,260
Sigur c� da, d-le. Putem vorbi
�n particular? E o chestiune delicat�.
52
00:06:58,295 --> 00:07:01,381
Dac� este necesar, v� rog.
53
00:07:02,974 --> 00:07:07,746
Despre ce este vorba, d-�oar�. Campbell?
Gr�bi�i-v� pentru c� sunt ocupat.
54
00:07:07,781 --> 00:07:11,751
Am primit instruc�iuni
s� vorbesc numai cu dvs., d-le.
55
00:07:11,786 --> 00:07:15,721
D-ul. Townsend este secundul meu.
Pute�i vorbi f�r� team�.
56
00:07:15,756 --> 00:07:18,757
V� asigur de discre�ia mea absolut�.
57
00:07:22,034 --> 00:07:24,157
De acord.
58
00:07:29,500 --> 00:07:31,500
E din partea ministerului?
59
00:07:35,548 --> 00:07:39,498
Doamne!
Lucrezi pentru serviciul de spionaj?
60
00:07:39,533 --> 00:07:41,677
Dumneata?
61
00:07:42,638 --> 00:07:47,228
V� deranjeaz� c� sunt femeie
sau c� sunt agent?
62
00:07:48,060 --> 00:07:52,652
Aceasta este o nav�-spital.
Ce c�uta�i aici?
63
00:07:52,687 --> 00:07:57,929
- Am motive s� cred c� la bord e un spion.
- Pe nava mea? Dar e absurd.
64
00:07:57,964 --> 00:08:00,316
Poate vor s� �tie c�te ceva
despre confortul de pe 'Britannic'.
65
00:08:00,351 --> 00:08:03,685
Germanii cred
c� transporta�i armament.
66
00:08:03,720 --> 00:08:05,706
Ascult�-m� bine, d-�oar�. Campbell!
67
00:08:05,741 --> 00:08:08,783
�i asta s� fac� �i germanii
care ne-ar putea auzi acum.
68
00:08:08,818 --> 00:08:10,823
Aceasta este o nav�-spital.
69
00:08:10,858 --> 00:08:13,962
Transport�m doar echipament medical.
70
00:08:14,337 --> 00:08:19,237
Sigur, avem arme la bord
pentru a ne asigura securitatea.
71
00:08:19,272 --> 00:08:24,137
Exist� �i o post de mitralier�
pe punte, potrivit legii.
72
00:08:25,223 --> 00:08:28,240
Ca s� fiu sincer, prezen�a dumitale
pe nav� e singurul lucru
73
00:08:28,275 --> 00:08:31,655
care poate constitui o amenin�are
a siguran�ei noastre.
74
00:08:31,690 --> 00:08:34,602
Cu toate acestea,
dac� la bord ar fi un spion...
75
00:08:34,637 --> 00:08:37,514
Dac� ar fi un spion,
m� �ndoiesc c� dumneata
76
00:08:37,549 --> 00:08:39,560
e�ti persoana care l-ar putea g�si.
77
00:08:39,595 --> 00:08:43,350
V� asigur c� am experien�a
�i calificarea necesare.
78
00:08:51,415 --> 00:08:54,723
Vom face o escal� la Napoli
pentru a �nc�rca c�rbune.
79
00:08:54,758 --> 00:08:57,997
Dac� p�n� atunci nu vei g�si
spionul de care vorbe�ti,
80
00:08:58,032 --> 00:09:01,585
voi lua leg�tura cu ministerul
de r�zboi pentru a te debarca.
81
00:09:01,620 --> 00:09:05,544
- Domnule c�pitan...
- Asta a fost tot, d-�oar�. Campbell.
82
00:09:05,579 --> 00:09:09,468
Te po�i �ntoarce la treburile dumitale.
Oricare ar fi acelea.
83
00:09:17,066 --> 00:09:21,259
Cu astfel de agen�i, nu e de mirare
c� r�zboiul nu s-a �ncheiat �nc�.
84
00:09:21,294 --> 00:09:25,452
Contacteaz� ministerul de r�zboi.
Vreau s� mi se confirme acest ordin.
85
00:09:27,660 --> 00:09:29,814
Nu trebuie s� faci asta, William.
86
00:09:29,849 --> 00:09:33,563
Cum vrei s� m� fac pompier
dac� nu sting focul cu ap�?
87
00:09:34,363 --> 00:09:37,563
- Bun�, copii.
- Bun�, d-�oar�. Campbell.
88
00:09:39,255 --> 00:09:44,297
Ne-am r�t�cit iar William
se crede pompier.
89
00:09:44,332 --> 00:09:50,065
- Atunci cine m� va ajuta s� lupt
cu pira�ii cei cruzi? - Pira�i, ce pira�i?
90
00:09:50,100 --> 00:09:51,121
Unde sunt?
91
00:09:51,122 --> 00:09:54,538
Ajut�-l pe William s� pun� furtunul la loc
�i mergem apoi s�-i g�sim.
92
00:09:56,230 --> 00:10:00,468
- Toat� lumea e la bord, d-le.
- Foarte bine. Scoate-o �n larg.
93
00:10:00,503 --> 00:10:02,863
�ncearc� s� nu-i strici frumuse�e
de vopsea.
94
00:10:07,300 --> 00:10:11,145
- Hei, unde te duci a�a gr�bit?
- M� urm�resc pira�ii.
95
00:10:11,180 --> 00:10:15,987
Aha. Foarte bine, fii preg�tit.
�i a�tept�m aici.
96
00:10:17,877 --> 00:10:19,082
Oh, �mi cer scuze...
97
00:10:19,117 --> 00:10:21,906
Nu-i nimic.
Noi doar �i a�teptam pe pira�i.
98
00:10:21,941 --> 00:10:24,806
Ne preg�team de lupt�.
Dar ce u�urare!
99
00:10:24,841 --> 00:10:27,412
- Sper c� William nu a...
- Sigur c� nu, d-n�...
100
00:10:27,447 --> 00:10:28,892
D-�oara... Campbelll.
101
00:10:28,927 --> 00:10:32,160
Eu sunt p�rintele Reynolds,
la dispozi�ia dvs.
102
00:10:32,195 --> 00:10:34,984
A�i vrea s�-i c�ut�m
�mpreun� pe pira�i?
103
00:10:35,019 --> 00:10:36,496
Mi-ar face mare pl�cere.
104
00:10:36,531 --> 00:10:40,224
Dar pu�in mai t�rziu.
Dup� ce m� voi instala.
105
00:10:40,259 --> 00:10:43,059
S� sper�m c� nu vom fi cople�i�i
de num�rul lor p�n� atunci.
106
00:10:46,697 --> 00:10:52,119
- Se pare c� am pornit la drum.
- Da... Sarah, William, s� mergem.
107
00:10:52,154 --> 00:10:55,323
- Noroc.
- Vom avea nevoie.
108
00:11:05,133 --> 00:11:09,919
Durerea de oase este inevitabil�,
mai ales dup� un accident at�t de grav.
109
00:11:09,954 --> 00:11:15,641
Nu fi�i ridicol. Am c�zut de pe cal.
C�t de grav� poate fi o astfel de c�z�tur�?
110
00:11:15,676 --> 00:11:17,887
A�i trimis pe cineva
s�-mi g�seasc� copiii?
111
00:11:17,922 --> 00:11:20,482
Chiar acum r�scolesc
tot vasul �n c�utarea lor, d-n�.
112
00:11:20,517 --> 00:11:21,809
Tot personalul disponibil.
113
00:11:23,335 --> 00:11:26,467
Nu i-au dat voie s� se �mbarce
�mpreun� cu noi.
114
00:11:26,502 --> 00:11:29,599
Din cauza unor probleme
cu actele ei de imigrare.
115
00:11:29,634 --> 00:11:30,734
La cine v� referi�i?
116
00:11:30,757 --> 00:11:34,408
La Margaret, guvernanta mea.
Nu i s-a permis s� p�r�seasc� Anglia.
117
00:11:34,443 --> 00:11:38,865
�n locul ei, mi-au oferit
o persoan� totalmente str�in�.
118
00:11:38,900 --> 00:11:42,950
�i �n ciuda durerilor de oase
�i a faptului c� n-o ave�i pe Margaret,
119
00:11:42,985 --> 00:11:45,478
dvs. v� �ndrepta�i
imperturbabil �i f�r� team�
120
00:11:45,513 --> 00:11:47,092
c�tre destinul ce v� e rezervat.
121
00:11:47,127 --> 00:11:51,210
�ntotdeauna v� lua�i pacien�ii
peste picior, d-le. doctor?
122
00:11:54,307 --> 00:11:58,727
O �ntrerupere providen�ial�.
Vre�i s� deschide�i?
123
00:12:03,357 --> 00:12:09,207
William s-a purtat foarte r�u
�i ne-am r�t�cit.
124
00:12:09,572 --> 00:12:12,562
Sarah, rolul acesta de informatoare
e foarte ur�t.
125
00:12:12,597 --> 00:12:15,553
Vede�i c� o s� g�si�i bomboane
�n cuf�rul mamei.
126
00:12:16,621 --> 00:12:21,275
- I-am g�sit pe unul din coridoare.
- Perfect. V� sim�i�i mai bine?
127
00:12:21,310 --> 00:12:25,947
- Iar tu unde ai fost?
- S� fac un tur al navei.
128
00:12:25,982 --> 00:12:27,520
Sper c� a fost un tur pl�cut.
129
00:12:27,555 --> 00:12:30,223
Va trebui s� ne �nv���m
s� ne descurc�m f�r� tine.
130
00:12:30,258 --> 00:12:35,966
- Doctore, v� mul�umesc pentru ajutor.
- V� stau la dispozi�ie, d-n�.
131
00:12:42,396 --> 00:12:44,484
E un om fascinant.
132
00:12:44,519 --> 00:12:49,898
- Vre�i s� despachetez bagajele?
- Dac� nu ai altceva de f�cut.
133
00:12:53,998 --> 00:12:57,298
Haide�i, fl�c�i.
Da�i-i mai mult c�rbune.
134
00:13:20,398 --> 00:13:22,398
Aten�iune.
135
00:13:23,187 --> 00:13:25,772
D-nelor �i d-lor, v� urez bun-venit
136
00:13:25,807 --> 00:13:29,154
pe nava-spital a maiest��ii sale
'Britannic'.
137
00:13:30,027 --> 00:13:31,914
Sunt c�pitanul Barrett.
138
00:13:31,949 --> 00:13:33,767
Ne-am �mbarcat pe acest vas
139
00:13:33,802 --> 00:13:37,647
cu nobila misiune
de a oferi alinare �i ajutor
140
00:13:37,682 --> 00:13:41,457
celor ce-�i dau via�a
pentru ap�rarea ��rii lor.
141
00:13:41,492 --> 00:13:46,069
�n �apte zile, cu voia Domnului,
vom ajunge pe insula greceasc� Mudros.
142
00:13:46,104 --> 00:13:49,639
Acolo vom lua la bord 3000 de solda�i
r�ni�i �n r�zboi.
143
00:13:49,674 --> 00:13:51,713
Dvs., d-�oarelor,
v-a�i pus voluntar serviciile
144
00:13:51,748 --> 00:13:53,159
�n slujba acestor oameni curajo�i,
145
00:13:53,194 --> 00:13:56,336
pe drumul lor spre vindecare
�i spre victoria final�.
146
00:13:56,371 --> 00:14:01,678
Pentru acest gest, ofi�erii �i echipajul
acestei nave v� salut�.
147
00:14:01,713 --> 00:14:05,745
Medicul nostru �i cel
care va supraveghea totul
148
00:14:05,746 --> 00:14:07,845
este comandantul Baker.
149
00:14:08,316 --> 00:14:11,359
Nu uita�i c�,
de�i ne afl�m pe o nav�-spital,
150
00:14:11,394 --> 00:14:13,904
�i, din aceasta cauz�, non-combatant�,
151
00:14:13,939 --> 00:14:19,638
avem obliga�ia de a men�ine
stricta disciplin� militar�.
152
00:14:29,512 --> 00:14:33,247
Nu este periculos ca u�ile etan�e
s� fie l�sate deschise?
153
00:14:33,282 --> 00:14:37,495
- Dac� d�m peste o min�?
- Le deschidem doar pentru 15 minute,
154
00:14:37,530 --> 00:14:43,380
c�nd se fac schimburile de tur�,
dup� care le �nchidem.
155
00:14:54,070 --> 00:14:58,211
Scuza�i-m�, domnule.
Sunt fochistul Evans.
156
00:14:58,246 --> 00:15:02,353
- Ce dore�ti, Evans?
- Putem vorbi o clip�?
157
00:15:02,388 --> 00:15:05,454
- Sigur. Vino cu mine.
- Mul�umesc.
158
00:15:12,004 --> 00:15:17,556
Nu v� re�in mult.
E vorba de fiul meu, Tom.
159
00:15:17,591 --> 00:15:22,290
Nu se simte deloc bine �i se pare
c� medicii nu au cum s�-l ajute.
160
00:15:22,325 --> 00:15:25,474
Din p�cate, starea lui
nu se amelioreaz� deloc.
161
00:15:25,509 --> 00:15:29,143
�mi pare r�u.
162
00:15:29,178 --> 00:15:33,449
M� �ntreb dac� nu cumva...
So�ia mea �i cu mine...
163
00:15:33,818 --> 00:15:38,170
ne rug�m f�r� �ncetare pentru el,
dar e din ce �n ce mai r�u.
164
00:15:40,300 --> 00:15:45,230
Te �n�eleg �i sunt sigur c� Dumnezeu
v� va asculta rug�ciunile.
165
00:15:46,473 --> 00:15:50,468
Dar poate c� totul se �nt�mpl�
din cauza a ceva ce am f�cut eu.
166
00:15:51,544 --> 00:15:56,219
�i poate c� Dumnezeu nu m� aude
pentru c� am fost un om r�u.
167
00:15:56,674 --> 00:16:00,168
Mi-e ru�ine de anumite lucruri
pe care le-am f�cut.
168
00:16:00,203 --> 00:16:05,148
Dar cred c� nu e drept ca fiul
meu s� pl�teasc� pentru p�catele mele.
169
00:16:08,352 --> 00:16:11,971
Ce Dumnezeu e acela
care dore�te
170
00:16:13,316 --> 00:16:17,108
ca un copil s� pl�teasc� pentru
vina tat�lui lui?
171
00:16:17,143 --> 00:16:20,865
Domnul �l iube�te pe fiul t�u.
Dac� va fi s� moar�,
172
00:16:20,900 --> 00:16:26,613
va trece din m�inile tale �n m�inile Lui.
Crezi c�-l po�i iubi mai mult dec�t Domnul?
173
00:16:30,374 --> 00:16:35,365
Numai Dumnezeu va decide
ce se va �nt�mpla cu fiul t�u.
174
00:16:35,838 --> 00:16:40,938
Tu f� ce po�i pentru el.
Restul se afl� �n m�inile Lui.
175
00:16:41,552 --> 00:16:45,882
V� mul�umesc, p�rinte.
Nu m� g�ndisem la asta.
176
00:16:58,611 --> 00:17:04,461
- P�rinte, vre�i s� vizita�i sala ma�inilor?
- O vizit� turistic�? S� mergem.
177
00:17:04,601 --> 00:17:06,742
Bun, veni�i cu mine.
178
00:17:10,289 --> 00:17:14,881
Am g�sit armamentul:
grenade, pistoale, mitraliere...
179
00:17:14,916 --> 00:17:19,907
artilerie u�oar� �i mult� muni�ie.
Toate merg direct la Cairo.
180
00:17:19,942 --> 00:17:24,627
- Unde sunt ascunse?
- �n zona provei, pe puntea D. Sumedenie.
181
00:17:24,662 --> 00:17:29,777
Vom face totul conform normelor de r�zboi.
Ai probleme cu oamenii din subordine?
182
00:17:29,812 --> 00:17:33,190
Mi-ar mai fi trebuit c��iva.
183
00:17:33,225 --> 00:17:38,301
Dar cei pe care-i am sunt dispu�i s� fac�
tot ce e nevoie pentru succesul misiunii.
184
00:17:38,336 --> 00:17:42,805
To�i am pierdut pe c�te cineva
din cauza acestor englezi blestema�i.
185
00:17:42,840 --> 00:17:45,898
Eu voi face rost de arme.
Asigur�-te c� to�i sunt preg�ti�i.
186
00:17:45,933 --> 00:17:48,529
Ce se va �nt�mpla cu nava dup� ce
vom prelua controlul asupra ei?
187
00:17:49,871 --> 00:17:53,656
Un submarin o va escorta
�n afara rutelor maritime britanice.
188
00:17:53,691 --> 00:17:57,528
O vom ancora �ntr-un port neutru.
Vom ar�ta lumii de ce suntem �n stare.
189
00:17:57,563 --> 00:18:02,521
�i vom face s�-�i �nghit�
minciunile spuse.
190
00:18:02,556 --> 00:18:03,405
Exact.
191
00:18:03,406 --> 00:18:04,506
Noroc.
192
00:19:12,620 --> 00:19:14,620
C�pitane.
193
00:19:21,254 --> 00:19:23,549
Un mesaj de pe 'Britannic'.
194
00:19:26,300 --> 00:19:30,630
Am interceptat un mesaj straniu
de la un vas din apropiere.
195
00:19:30,665 --> 00:19:32,217
Se pare c� e cifrat.
196
00:19:33,391 --> 00:19:38,017
Ar putea fi un submarin german.
Timonier, manevr� de distragere.
197
00:21:02,063 --> 00:21:05,341
Planul acesta nu va func�iona niciodat�.
O s�-i scufund�m.
198
00:21:05,376 --> 00:21:10,199
Trebuie s� ave�i �ncredere �n ei.
Sunt profesioni�ti.
199
00:21:10,234 --> 00:21:15,589
Trimite r�spuns. Spune-i omului
nostru: 'mesaj recep�ionat'.
200
00:21:52,572 --> 00:21:54,973
D-�oar�. Campbell, ce c�uta�i aici?
201
00:21:55,008 --> 00:21:58,557
Am v�zut ceva.
Un b�rbat s�rind peste balustrad�.
202
00:21:58,828 --> 00:22:00,865
�n�eleg. �i de aceea v-a�i decis
203
00:22:00,900 --> 00:22:05,307
s� v� plimba�i pe nav�,
doar �n c�ma�� de noapte?
204
00:22:05,342 --> 00:22:09,679
Data viitoare c�nd mai ie�i�i
noaptea pe punte,
205
00:22:09,714 --> 00:22:15,304
v� sf�tuiesc ca mai �nainte s� v� �mbr�ca�i
adecvat. V� �nso�esc p�n� la cabin�.
206
00:22:15,339 --> 00:22:19,415
Dac� nu v� deranjeaz�, a� dori
s� mai arunc o privire prin jur.
207
00:22:19,450 --> 00:22:23,491
M� deranjeaz�. �i, v� rog,
�ntoarce�i-v� �n cabina dvs. imediat.
208
00:22:35,031 --> 00:22:38,031
Londra, ministerul de r�zboi
209
00:22:47,585 --> 00:22:51,748
- A�i vrut s� m� vede�i, d-le?
- Da. Ia loc, Helm.
210
00:22:53,007 --> 00:22:56,209
Tu ai trimis-o pe agenta Campbell
la bordul Britannic-ului.
211
00:22:56,244 --> 00:22:59,539
- N-am avut de ales, d-le.
- C�zusem de acord asupra lui Boddicker.
212
00:22:59,574 --> 00:23:02,532
- A devenit indisponibil.
- A devenit indisponibil?
213
00:23:02,567 --> 00:23:06,204
Este mort, d-le. Am avut doar o or�
la dispozi�ie pentru a-i g�si un �nlocuitor.
214
00:23:06,239 --> 00:23:09,244
D-voastr�. nu era�i aici
�i nu v-am putut anun�a la timp.
215
00:23:09,279 --> 00:23:12,301
�i pe d-�oara. Campbell a�i ales-o?
Abia �i-a terminat preg�tirea.
216
00:23:12,336 --> 00:23:14,254
Ce acoperire are?
217
00:23:14,289 --> 00:23:18,766
Am reu�it s-o trecem ca guvernant�
a so�iei ambasadorului nostru �n Grecia.
218
00:23:18,801 --> 00:23:21,088
Sunt sigur c� �i va face bine treaba.
219
00:23:21,123 --> 00:23:24,865
�n plus, cred c� totul e doar
o furtun� �ntr-un pahar cu ap�.
220
00:23:26,040 --> 00:23:30,557
- Ce vrei s� spui?
- Ne �ndoim c� exist� vreun spion la bord.
221
00:23:30,592 --> 00:23:35,039
Sursa de informa�ii n-a fost
una credibil� �i ne-am g�ndit...
222
00:23:35,074 --> 00:23:40,189
De ce s� trimitem pe cineva
care ar fi mult mai folositor �n alt loc?
223
00:23:41,722 --> 00:23:43,965
- �n�eleg.
- Nu ave�i de ce s� v� face�i griji.
224
00:23:44,000 --> 00:23:45,193
Cairo �i va primi muni�ia.
225
00:23:45,228 --> 00:23:47,704
Iar d-�oara. Campbell va avea
o c�l�torie pl�cut�.
226
00:23:51,315 --> 00:23:53,258
M-a�i chemat, d-le. c�pitan?
227
00:23:53,293 --> 00:23:56,772
D-�oar�. Campbell, v-a pl�cut
plimbarea de asear�?
228
00:23:56,807 --> 00:23:59,532
Da, briza a fost revigorant�.
229
00:23:59,567 --> 00:24:03,663
Obi�nui�i s� v� plimba�i
pe punte �n c�ma�� de noapte?
230
00:24:03,698 --> 00:24:05,126
Nu. Nu, domnule, nu.
231
00:24:05,161 --> 00:24:09,067
Da, �tiu. A�i v�zut un om
s�rind peste balustrad�. Am auzit.
232
00:24:09,102 --> 00:24:14,607
Sunt sute de oameni pe nava asta
�i, din c�nd �n c�nd,
233
00:24:14,642 --> 00:24:16,940
mai sare c�te unul peste balustrad�.
234
00:24:16,975 --> 00:24:20,675
Acum va trebui s�-i �mpu�c pe to�i
pentru c� sunt spioni.
235
00:24:21,554 --> 00:24:24,547
V� rog s� nu v� mai plimba�i,
noaptea, pe punte,
236
00:24:24,582 --> 00:24:27,541
ne�nso�it� �i, �n plus,
pe jum�tate dezbr�cat�.
237
00:24:29,070 --> 00:24:33,556
Mi-e team� c� d-ul. c�pitan Townsend
v� induce �n eroare.
238
00:24:33,591 --> 00:24:38,567
V� interzic s� v� mai plimba�i
noaptea, de una singur�, pe nav�.
239
00:24:38,602 --> 00:24:41,047
C�pitane Barrett,
ordinele mele �mi dau
240
00:24:41,082 --> 00:24:43,993
libertate absolut� de mi�care
pe aceast� nav�.
241
00:24:44,028 --> 00:24:48,728
Absolut deloc. Pe aceast� nav�,
to�i au libertatea pe care le-o �ng�dui eu.
242
00:24:48,998 --> 00:24:52,568
- V� amintesc...
- Asta e tot, d-�oar�. Campbell.
243
00:25:05,556 --> 00:25:08,649
E, pur �i simplu, �ngrozitor s� treci
printr-un exerci�iu de evacuare
244
00:25:08,684 --> 00:25:10,646
�n miezul zilei, c�nd soarele
e de o suli�� pe cer.
245
00:25:10,681 --> 00:25:13,596
- William, las-o �n pace pe sora ta.
- Dar nu-i fac nimic.
246
00:25:13,631 --> 00:25:19,481
- Ba da, nu m� la�i �n pace.
- Purta�i-v� frumos �i fi�i aten�i.
247
00:25:20,696 --> 00:25:26,532
- E�ti palid�. Ce-i cu tine?
- N-am nimic. M� simt bine, d-n�.
248
00:25:26,567 --> 00:25:30,138
O nav� plin� de femei frumoase.
Echipajul va fi mul�umit.
249
00:25:30,173 --> 00:25:31,406
D-�oar�. Campbell...
250
00:25:31,441 --> 00:25:37,246
- P�rinte Reynolds.
- D-nelor. V� sim�i�i bine, d-�oar�?
251
00:25:38,673 --> 00:25:44,011
- �i eu i-am spus c� nu arat� bine.
- M� simt bine. Sincer.
252
00:25:44,046 --> 00:25:48,938
Nu s-a sim�it bine de c�nd
ne-am urcat la bord.
253
00:25:49,642 --> 00:25:55,396
�n c�teva zile se va obi�nui
�i va fi mai rezistent� ca un timonier.
254
00:25:55,431 --> 00:26:00,945
Ce spune�i? Nu cred c� d-�oara. Campbell
va fi vreodat� at�t de rezistent�.
255
00:26:00,980 --> 00:26:03,457
Ave�i dreptate.
E perfect� a�a cum este.
256
00:26:03,492 --> 00:26:07,268
M� flata�i, dar Lady Lewis are
dreptate �i o spune pentru binele meu.
257
00:26:07,303 --> 00:26:12,790
S� n-ai nicio �ndoial�
c� �mi fac griji pentru tine.
258
00:26:12,825 --> 00:26:18,036
Fi�i aten�i. �n b�rci, ve�i fi ajuta�i
de un membru al echipajului.
259
00:26:18,071 --> 00:26:23,248
Asculta�i-i cu aten�ie instruc�iunile
pentru c� v-ar putea salva via�a.
260
00:26:23,283 --> 00:26:25,502
Pe aici, d-�oar�.
261
00:26:40,443 --> 00:26:45,899
- E vreo problem�, d-�oar�?
- Nicio problem�. Doar c� nu se simte bine.
262
00:26:48,409 --> 00:26:53,088
V� sim�i�i �n stare?
Ajut-o, te rog.
263
00:27:07,386 --> 00:27:09,509
- �mi cer scuze.
- V� este team�.
264
00:27:11,891 --> 00:27:14,810
- Da.
- �mi pute�i spune ce v� apas�.
265
00:27:14,845 --> 00:27:18,737
Am fost pasager� pe Titanic
c�nd s-a scufundat.
266
00:27:21,609 --> 00:27:24,600
- A�i fost singur�?
- Nu.
267
00:27:25,571 --> 00:27:31,160
C�l�toream �mpreun� cu so�ul meu.
Nu a supravie�uit.
268
00:27:37,708 --> 00:27:41,374
V� admir curajul, d-�oar�. Campbell.
269
00:27:43,005 --> 00:27:48,855
Mi s-a spus c� vasul acesta
nu se poate scufunda.
270
00:27:49,720 --> 00:27:52,730
�i iat�, se �ip� la noi �i ni se spune
ce s� facem �n caz c� s-ar scufunda.
271
00:27:52,765 --> 00:27:56,204
Sunt confuz� �i contrariat�.
V-am �ntrerupt conversa�ia?
272
00:27:56,239 --> 00:28:00,191
- Nu, sigur c� nu.
- Mergem �i azi s� urm�rim pira�i?
273
00:28:00,226 --> 00:28:04,063
- La atac, la atac.
- William, nu alerga a�a repede.
274
00:28:04,098 --> 00:28:07,901
Las�-i s� se joace.
Nu se pot duce prea departe.
275
00:28:11,492 --> 00:28:13,985
- V�d c� v� plac copiii.
- Da, foarte mult.
276
00:28:14,020 --> 00:28:18,566
- Multe persoane nu-i ascult�.
- E evident c� nu sunte�i una din ele.
277
00:28:18,601 --> 00:28:22,759
Nu, m� �ntineresc.
�mi place pofta lor de via��.
278
00:28:22,794 --> 00:28:28,644
- De ce a�i �mbr��i�at cariera religioas�?
- De fapt, mi s-a impus.
279
00:28:28,703 --> 00:28:33,256
- Tat�l dumitale e preot?
- Nu, este ofi�er de marin� retras.
280
00:28:33,291 --> 00:28:37,263
Mi-e team� c� l-am dezam�git teribil.
281
00:28:37,298 --> 00:28:43,148
- Din cauza vocatiei pe care o ave�i?
- Da, exact, din cauza ei.
282
00:28:50,156 --> 00:28:55,255
P�rin�ii dumitale ce p�rere au
de faptul c� sunte�i guvernant�?
283
00:28:55,290 --> 00:29:00,354
Sunt mul�umi�i c� sunt fericit�,
dar le-ar pl�cea s� fac altceva.
284
00:29:01,751 --> 00:29:07,601
- Sunte�i �nsurat?
- Nu, dar �i invidiez pe cei care sunt.
285
00:29:10,134 --> 00:29:15,984
- Veni�i s� ne g�si�i.
- Ia-o pe acolo. A�a o s�-i �nconjur�m.
286
00:29:16,307 --> 00:29:18,307
S-a f�cut.
287
00:29:44,010 --> 00:29:47,877
Sunt ni�te pira�i acolo, �n spate.
288
00:29:52,460 --> 00:29:54,337
E Barb� Neagr� �i banda lui.
289
00:29:54,372 --> 00:29:57,717
A�tepta�i-m� aici.
M� duc s� v�d care-i treaba.
290
00:30:17,543 --> 00:30:19,543
Cine-i acolo?
291
00:30:21,631 --> 00:30:24,200
S� plec�m de-aici.
292
00:30:26,377 --> 00:30:30,364
V� jur c� acesta e ultimul meu voiaj.
Nu vreau s� stau departe de familia mea.
293
00:30:30,399 --> 00:30:35,734
- Ai mai spus asta de nu �tiu c�te ori.
- De data asta, ��i spun sincer.
294
00:30:38,194 --> 00:30:41,094
P�rinte Reynolds.
295
00:32:14,110 --> 00:32:16,287
Oamenii care lucreaz� acolo jos
296
00:32:16,322 --> 00:32:19,890
�i caut� locuri mai retrase
pentru a se odihni �ntre ture.
297
00:32:19,925 --> 00:32:22,519
Poate fi considerat�
o abandonare a datoriei,
298
00:32:22,554 --> 00:32:25,079
dar nu �nseamn�
c� e vorba de o conspira�ie.
299
00:32:25,114 --> 00:32:30,964
Nu vi se pare ciudat c� 4 oameni
care-�i caut� un loc de odihn�
300
00:32:31,669 --> 00:32:33,142
se reunesc �n acela�i loc,
pe un vas at�t de mare?
301
00:32:33,177 --> 00:32:34,704
Nu v� d�, mai degrab�, impresia
unei �ntruniri pentru a conspira?
302
00:32:34,739 --> 00:32:39,004
Dac� i-a�i fi v�zut, a�i fi la fel
de sigur c� mine c� pun ceva la cale.
303
00:32:39,039 --> 00:32:40,975
De acord, d-�oar�. Campbell.
304
00:32:41,010 --> 00:32:44,022
Voi aprofunda cazul
dac� asta te lini�te�te.
305
00:32:44,640 --> 00:32:50,145
Pute�i inspecta nava,
dar nu v� uita�i condi�ia.
306
00:32:50,180 --> 00:32:55,894
- Condi�ia?
- Sunte�i femeie. Comporta�i-v� ca atare.
307
00:33:03,001 --> 00:33:06,666
Nu se poate nega c� e curajoas�.
308
00:33:07,038 --> 00:33:10,014
- O g�si�i atr�g�toare?
- Deloc.
309
00:33:10,049 --> 00:33:12,991
Dar nu e nici...lipsit� de farmec.
310
00:33:15,763 --> 00:33:18,956
Asta e tot, domnule?
311
00:33:39,012 --> 00:33:43,341
- Aici erai.
- V-am c�utat peste tot. Unde ai disp�rut?
312
00:33:43,376 --> 00:33:47,303
Noi am disp�rut?
Parc� tu trebuia s� ne g�se�ti.
313
00:33:47,338 --> 00:33:49,503
Drept s� spun, m-am cam r�t�cit.
314
00:33:49,872 --> 00:33:53,697
Te-am c�utat �n cabina ta,
dar nu erai.
315
00:33:54,661 --> 00:33:57,130
Te pot invita �n�untru?
316
00:33:57,558 --> 00:34:00,899
- Nu, mul�umesc.
- S-a �nt�mplat ceva?
317
00:34:00,934 --> 00:34:03,999
Nu, doar c�...
318
00:34:05,171 --> 00:34:09,832
Ceva te sup�r�.
Te rog, intr�.
319
00:34:17,108 --> 00:34:19,646
- Ia loc.
- Mul�umesc.
320
00:34:24,949 --> 00:34:28,233
A�a. Acum lucrurile
decurg potrivit etichetei.
321
00:34:36,919 --> 00:34:39,886
�tii, c�nd oamenii �mi cer ajutorul,
322
00:34:39,921 --> 00:34:42,854
eu nu fac altceva dec�t s�-i ascult.
323
00:34:43,426 --> 00:34:47,955
�i las s�-�i spun� problemele
la care tot ei g�sesc rezolvarea.
324
00:34:47,990 --> 00:34:50,336
Iar toate meritele �mi revin mie.
325
00:34:50,371 --> 00:34:52,682
Situa�ia se aranjeaz� de minune.
326
00:34:56,022 --> 00:34:58,317
�ncep s� v�d c�t se poate de clar
327
00:34:58,352 --> 00:35:01,952
c� nu sunt persoana potrivit�
pentru ceea ce fac.
328
00:35:03,121 --> 00:35:07,867
Absurd. Copiii te ador�.
Dac� Lady Lewis e cea din cauza c�reia...
329
00:35:07,902 --> 00:35:09,967
Nu, nu e vorba de asta.
330
00:35:15,350 --> 00:35:17,806
Mi s-a �ncredin�at aceast� sarcin�
331
00:35:17,841 --> 00:35:21,284
doar pentru c� nu aveau
pe altcineva disponibil.
332
00:35:22,056 --> 00:35:23,042
Nu te �n�eleg.
333
00:35:23,043 --> 00:35:27,203
E imposibil s� nu fi fost disponibil�
o alt� guvernant�.
334
00:35:27,238 --> 00:35:29,363
Da, sigur.
335
00:35:31,649 --> 00:35:33,810
Ce vreau s� spun e c� simt
336
00:35:33,845 --> 00:35:37,647
c� mi-am pierdut �ncrederea
�n mine �ns�mi.
337
00:35:38,814 --> 00:35:41,284
Poate pentru c� ��i e team� de mare.
338
00:35:41,319 --> 00:35:44,798
Emo�iile prin care ai trecut
�nainte te tulbur� �i acum.
339
00:35:45,571 --> 00:35:48,523
E posibil s� fie asta.
340
00:35:50,769 --> 00:35:54,314
�mi pare r�u c� te plictisesc
cu nesiguran�a mea.
341
00:35:54,981 --> 00:35:59,061
Am senza�ia c� vrei, de fapt,
s�-mi spui altceva.
342
00:36:00,962 --> 00:36:05,387
Nu, nimic altceva.
343
00:36:05,422 --> 00:36:09,139
- Dac� vrei s� te dest�inui,
��i stau la dispozi�ie. - Mul�umesc.
344
00:36:09,174 --> 00:36:14,542
E�ti prea atr�g�toare pentru o guvernant�.
So�ii �i ta�ii te vor considera o atrac�ie.
345
00:36:14,577 --> 00:36:19,052
�mi spui toate aceste lucruri
ca s� m� faci s� m� simt bine.
346
00:36:19,087 --> 00:36:23,528
- �i le spun pentru c� �i eu m� simt atras.
- �mi pare r�u, eu...
347
00:36:28,439 --> 00:36:31,989
Ar fi mai bine s� plec.
348
00:36:37,189 --> 00:36:39,689
Mul�umesc.
349
00:36:47,934 --> 00:36:52,655
"Erau vremuri rele, dar erau �i vremuri
bune. Era o epoc� a �n�elepciunii."
350
00:36:52,690 --> 00:36:57,376
"O epoc� a absurdit��ii. Era o epoc�
a credin�ei, o epoc� a credulit��ii."
351
00:36:59,187 --> 00:37:01,994
Doar nu spune�i c� Dumnezeu
este partizanul r�zboiului?
352
00:37:02,029 --> 00:37:04,801
Ce crede�i, p�rinte, Dumnezeu
e de partea uneia din tabere?
353
00:37:04,836 --> 00:37:07,356
De partea noastr�, fire�te.
354
00:37:08,538 --> 00:37:10,432
Au murit at��ia oameni
din ambele tabere
355
00:37:10,467 --> 00:37:12,940
�nc�t m� �ntreb dac� e de partea
vreuneia din ele.
356
00:37:12,975 --> 00:37:17,897
E un paradox �ngrozitor. R�zboiul
este expresia perfect� a liberului arbitru,
357
00:37:17,932 --> 00:37:20,488
ceea ce e, f�r� �ndoial�,
darul Domnului pentru noi.
358
00:37:23,511 --> 00:37:28,090
�i ca multe alte daruri ale Sale,
nu este apreciat �i prost utilizat.
359
00:37:28,466 --> 00:37:30,759
Din care �mi amintesc,
Biblia abund�
360
00:37:30,794 --> 00:37:33,928
de cauze juste care
au binecuv�ntarea Domnului.
361
00:37:33,963 --> 00:37:39,520
Hai, Townsend, doar nu vrei s� spui
c� Dumnezeu aprob� acest m�cel?
362
00:37:39,555 --> 00:37:42,281
Voi spune�i c� nu aprob�
curajul �i sacrificiul.
363
00:37:42,316 --> 00:37:44,972
V� asigur c� eram dispus�
s�-mi aduc contribu�ia.
364
00:37:45,007 --> 00:37:49,769
�ns� �tiu c�, fiind femeie,
posibilit��ile mele sunt limitate
365
00:37:49,804 --> 00:37:53,688
�i c� trebuie s� m� mul�umesc
cu rolul 'femeii din umbra b�rbatului'.
366
00:37:53,723 --> 00:37:55,591
F�r� ajutorul femeilor de acas�,
367
00:37:55,626 --> 00:37:59,476
m� �ndoiesc c� am c�tiga r�zboiul.
Sau, cel pu�in, s� purt�m unul.
368
00:37:59,723 --> 00:38:05,408
B�rba�ii pornesc r�zboaiele.
Femeile sunt cele ce r�m�ne �n urma lor.
369
00:38:05,443 --> 00:38:11,094
Dac� s-ar schimba rolurile,
v-a� dovedi c� n-ar exista r�zboaie.
370
00:38:22,311 --> 00:38:23,800
"Muni�ie g�sit� la bord."
371
00:38:23,835 --> 00:38:26,848
"Vom prelua controlul vasului
m�ine diminea��."
372
00:38:26,883 --> 00:38:31,229
"V� voi semnaliza c�nd
va trebui s� ie�i�i la suprafa��."
373
00:38:31,264 --> 00:38:35,615
Vede�i?
Totul merge conform planului.
374
00:38:39,078 --> 00:38:43,668
C�pitane, am recep�ionat alt mesaj.
Vine de undeva, din apropiere.
375
00:38:45,293 --> 00:38:47,914
Ofi�er Townsend, dubleaz� paza.
376
00:38:55,636 --> 00:39:01,158
- ��i place compania p�rintelui Reynolds,
nu-i a�a? - Da.
377
00:39:01,193 --> 00:39:06,680
- Are ceva nepotrivit pentru un capelan.
- Da? �n ce fel?
378
00:39:07,448 --> 00:39:12,525
Am mai v�zut b�rba�i asemenea lui.
Eman� o flac�r� proprie.
379
00:39:12,560 --> 00:39:15,111
Atrag femeile.
380
00:39:16,257 --> 00:39:20,690
Ai grij�, scumpo, s� nu te apropii
prea mult c� s-ar putea s� te arzi.
381
00:39:20,725 --> 00:39:25,124
- V� asigur, Lady Lewis, c� �l consider
doar un prieten. Un confesor.
382
00:40:04,305 --> 00:40:09,405
- C�pitanul va fi �n locul unde vrem s� fie?
- Va r�m�ne acolo p�n� la 10:00.
383
00:40:12,981 --> 00:40:16,551
- Bun� diminea�a, d-le.
- Bun� diminea�a, Spencer.
384
00:41:07,485 --> 00:41:09,486
La dracu'. Ai spus c� va fi aici.
385
00:41:09,521 --> 00:41:13,403
Mereu e aici �ntre 9:00 �i 10:00.
Nu �tiu ce s-a �nt�mplat.
386
00:41:16,452 --> 00:41:19,892
Tu verific� dispensarul.
Eu m� duc la el �n cabin�.
387
00:41:19,927 --> 00:41:22,040
Dac�-l g�se�ti, adu-l pe punte.
388
00:41:22,075 --> 00:41:24,980
Dac� �ncearc� cineva s� te
opreasc�, nu ezita s� tragi.
389
00:41:44,764 --> 00:41:47,688
E�ti o femeie cu vederi liberale,
d-�oar�. Campbell?
390
00:41:47,723 --> 00:41:49,474
Nu �tiu la ce v� referi�i, d-n�.
391
00:41:49,509 --> 00:41:54,840
Nu �i-ar pl�cea s� fii egala b�rba�ilor,
s� po�i vota, s� po�i fuma trabucuri?
392
00:41:54,875 --> 00:41:59,560
Dac� a� avea drept de vot,
a� vota o lege care s� interzic� fumatul.
393
00:41:59,595 --> 00:42:04,900
Oh, da, ar fi extraordinar. M� �ndoiesc,
�ns�, c� se va �nt�mpla vreodat�.
394
00:42:05,168 --> 00:42:09,531
- �i eu sunt de aceea�i p�rere.
- Noi, femeile, nu avem nevoie de egalitate.
395
00:42:09,566 --> 00:42:12,101
Le suntem deja superioare b�rba�ilor.
396
00:42:17,272 --> 00:42:21,397
- Doamne...
- Copii, veni�i cu mine, repede.
397
00:42:25,238 --> 00:42:30,577
Bun� diminea�a, d-lor.
Ridica�i m�inile la vedere.
398
00:42:32,295 --> 00:42:36,154
- Ce �nseamn� asta?
- Sunte�i prizonieri ai marinei germane.
399
00:42:36,189 --> 00:42:40,013
�i ai Fr��iei Republicane Irlandeze.
Timonier, men�ine cursul.
400
00:42:41,630 --> 00:42:45,397
Dac� �ine�i la vie�ile voastre,
face�i exact cum v� spun.
401
00:42:45,432 --> 00:42:47,086
Arunca�i armele sau trag.
402
00:43:35,183 --> 00:43:36,283
Ajunge!
403
00:43:54,727 --> 00:43:59,402
- Tu, vii cu mine.
- Asta te poate costa pielea, b�iete.
404
00:43:59,833 --> 00:44:00,933
Mi�c�.
405
00:44:05,830 --> 00:44:10,373
- Ce se petrece?
- Probleme, p�rinte. Veni�i pe punte.
406
00:44:12,920 --> 00:44:16,705
- Lucrurile n-or s� ias� cum vre�i voi.
- Vrei s� �nchizi odat� gura?
407
00:44:18,276 --> 00:44:21,980
- �napoi sau, la dracu', �i zbor creierii.
- Calm, b�iete, calm.
408
00:44:22,015 --> 00:44:26,064
- L�sa�i armele sau �l omor.
- Las� pistolul imediat.
409
00:44:26,099 --> 00:44:30,758
- �inti�i bine �i trage�i f�r� fric�.
- �l omor, �l omor.
410
00:44:30,793 --> 00:44:35,417
- Pune arma jos.
- Fl�c�i, vor s� v� fure nava. Acum!
411
00:44:56,473 --> 00:45:02,308
Curajos act, p�rinte. V� voi da o medalie.
Haide�i, b�ie�i, sigur mai sunt �i al�ii.
412
00:45:06,066 --> 00:45:11,024
Sunte�i chemat pe punte.
Un om e pe moarte.
413
00:46:21,883 --> 00:46:26,610
Nu mai trage�i.
Ridic� m�inile la vedere.
414
00:46:32,452 --> 00:46:34,610
Nu mai trage.
415
00:46:49,753 --> 00:46:52,244
- D-�oar�. Campbell.
- M-a�i chemat, c�pitane?
416
00:46:53,381 --> 00:46:59,202
E dureros de evident pentru mine
c� v-am subapreciat.
417
00:46:59,479 --> 00:47:02,172
De aceea, v� prezint scuzele mele.
418
00:47:02,207 --> 00:47:06,927
Tot echipajul acestei nave
v� este recunosc�tor
419
00:47:06,962 --> 00:47:11,440
- ...pentru curajul �i perseveran�a
de care a�i dat dovad�. - V� mul�umesc.
420
00:47:11,475 --> 00:47:15,762
Mul�umesc. V� accept scuzele,
d-le. c�pitan. �tiu c� sunt sincere.
421
00:47:35,232 --> 00:47:37,667
A�i avut o zi bun�?
422
00:47:42,063 --> 00:47:45,013
Am ucis un om.
423
00:47:47,418 --> 00:47:52,379
- Cred c� v� sim�i�i �ngrozitor.
- Da, �ntr-adev�r.
424
00:48:00,866 --> 00:48:05,310
D-nelor �i d-lor, propun un toast
�n cinstea navei 'Britannic'.
425
00:48:05,779 --> 00:48:10,342
�i pentru cei doi eroi care �i-au riscat
vie�ile pentru a o ap�ra.
426
00:48:10,377 --> 00:48:14,906
D-�oara. Vera Campbell
�i p�rintele Reynolds. �n s�n�tatea voastr�.
427
00:48:37,301 --> 00:48:42,231
D-le. Townsend, vi s-au terminat
deja trabucurile �i coniacul?
428
00:48:45,902 --> 00:48:48,872
Vreau doar s� v� spun...
429
00:48:53,025 --> 00:48:57,652
- C� v� admir mult.
- �n ciuda faptului c� sunt femeie?
430
00:48:57,687 --> 00:49:01,517
Tocmai faptul c� sunte�i femeie
a trezit sincera mea admira�ie.
431
00:49:01,552 --> 00:49:05,069
Acum �n�eleg ce dificil
e, uneori, s� fii femeie.
432
00:49:05,104 --> 00:49:08,608
Vre�i s� spune�i c�, de acum �nainte,
pot conta pe �n�elegerea d-voastr�?
433
00:49:08,643 --> 00:49:12,502
Pute�i conta pe mine oric�nd.
V� asigur.
434
00:49:12,537 --> 00:49:16,361
Ne ve�i �nso�i �i �n voiajul de �ntoarcere?
435
00:49:16,396 --> 00:49:17,933
Da, presupun c� da.
436
00:49:17,968 --> 00:49:22,012
Atunci vom avea ocazia
s� ne cunoa�tem mai bine.
437
00:49:25,242 --> 00:49:27,765
M� duc s� v�d
cum se simte prizonierul,
438
00:49:27,800 --> 00:49:31,145
dat fiind c� Townsend l-a �ifonat
destul de bine.
439
00:49:32,215 --> 00:49:35,964
- V� caut� c�pitanul, d-le.
- Oh...
440
00:49:36,954 --> 00:49:40,821
- M� scuza�i?
- Bine�n�eles.
441
00:49:42,559 --> 00:49:44,929
- V� deranjeaz� dac� v� �nso�esc?
- Deloc.
442
00:49:44,964 --> 00:49:48,015
A� dori s�-i pun prizonierului
c�teva �ntreb�ri.
443
00:49:53,269 --> 00:49:56,379
- Bun� seara.
- Bun� seara, domnule.
444
00:49:56,414 --> 00:50:00,875
- Ce face prizonierul?
- Doarme. E cuminte.
445
00:50:00,910 --> 00:50:05,398
A� vrea s� vorbesc pu�in cu el.
Din ordinul c�pitanului.
446
00:50:05,433 --> 00:50:09,238
- �mi po�i deschide u�a?
- Da, sigur.
447
00:50:19,471 --> 00:50:21,471
Ia-l de picioare.
448
00:50:29,080 --> 00:50:31,816
- Opre�te-te, prostule. Ce faci?
- A�a nu mai trebuie s� ne facem griji.
449
00:50:31,851 --> 00:50:34,636
Facem totul �n felul meu.
450
00:50:59,554 --> 00:51:02,554
- Acum.
- Nu.
451
00:51:41,778 --> 00:51:47,218
- C�pitane, prizonierul a evadat.
- Toat� lumea la posturi.
452
00:51:52,539 --> 00:51:57,979
- N-o s� reu�im.
- Atunci m�car s� omor�m c��i englezi putem.
453
00:52:17,579 --> 00:52:19,679
P�rinte Reynolds.
454
00:52:25,889 --> 00:52:28,709
Repede, urm�ri�i-l.
455
00:52:41,512 --> 00:52:42,612
Ce s-a �nt�mplat?
456
00:52:42,622 --> 00:52:46,017
A fost �mpu�cat.
Cineva a fugit �n direc�ia aceea.
457
00:52:59,739 --> 00:53:05,589
- Spune-i c� am primit mesajul.
- Atacul va fi declan�at la 8:10.
458
00:53:22,011 --> 00:53:24,299
Cred c� �tiu cine e tr�d�torul.
459
00:53:24,334 --> 00:53:27,932
Unul dintre fochi�ti, Evans,
nu apare la apel.
460
00:53:28,309 --> 00:53:29,856
M� �ndoiesc c� mai e la bord.
461
00:53:29,891 --> 00:53:32,637
Lipse�te una din b�rcile de salvare
de la etrav�.
462
00:53:32,672 --> 00:53:38,522
�n orice caz, vreau ca tot echipajul
s� r�m�n� �n alert� p�n� ajungem la Napoli.
463
00:53:52,342 --> 00:53:55,317
Men�ine cursul la 3- 5- 0.
464
00:54:10,268 --> 00:54:13,616
Iat�-l, d-le. Cruci��torul Victoria.
465
00:54:13,651 --> 00:54:18,882
E cea mai pl�cut� panoram�, d-le. Townsend.
Vom c�l�tori sub protec�ie acum.
466
00:54:19,160 --> 00:54:21,200
S� sper�m, d-le.
467
00:54:26,584 --> 00:54:30,979
�nc� nu pot s� cred, d-�oar�.
�l cunosc pe Evans de mult timp.
468
00:54:31,014 --> 00:54:36,864
Avea prieteni apropia�i la bord?
Cineva cu care petrecea mai mult timp?
469
00:54:37,495 --> 00:54:43,105
Nu prea. Era mereu �nchis �n el.
�l fr�m�nta ceva, asta �tiu sigur.
470
00:54:45,762 --> 00:54:49,295
κi f�cea griji. Spunea
c� acesta era ultimul lui voiaj.
471
00:54:49,330 --> 00:54:52,828
- �n�eleg.
- Asta nu �nseamn� c� era spion, nu-i a�a?
472
00:55:01,894 --> 00:55:05,227
- Cuno�tea nava foarte bine, adev�rat?
- Ca noi to�i.
473
00:55:05,262 --> 00:55:08,561
Dac� n-ai putea prelua
controlul navei, ce ai face?
474
00:55:08,596 --> 00:55:11,330
Cum ai putea-o opri
din drumul ei spre port?
475
00:55:11,365 --> 00:55:14,065
Scufund�nd-o.
Dar nu e �i cazul acesteia.
476
00:55:14,100 --> 00:55:16,307
Da, am auzit. E de nescufundat.
477
00:55:16,342 --> 00:55:20,135
Generalmente vorbind, da.
Cu excep�ia u�ilor etan�e.
478
00:55:20,913 --> 00:55:21,756
Dac� se face o bre�� aici,
479
00:55:21,757 --> 00:55:25,659
apa va p�trunde �n compartimentele
de jos �nainte de a �nchide u�ile.
480
00:55:25,694 --> 00:55:29,562
- Le deschide�i �ntotdeauna, la ora asta?
- 15 minute, diminea�a �i seara.
481
00:55:30,715 --> 00:55:31,815
�nchide u�ile etan�e.
482
00:55:31,845 --> 00:55:34,535
Nu pot s� fac asta.
Nu f�r� ordin de la c�pitan.
483
00:55:34,570 --> 00:55:36,358
Atunci ia leg�tura cu el imediat
484
00:55:36,393 --> 00:55:38,135
�i comunic�-i c� eu am spus
s� le �nchid�.
485
00:55:38,170 --> 00:55:39,270
F�-o!
486
00:55:54,455 --> 00:55:57,567
- Lady Lewis, vreau s� v� �mbr�ca�i
�i s� urca�i pe punte. - Ce se �nt�mpl�?
487
00:55:57,602 --> 00:55:59,461
Nu am timp s� v� explic.
Doar face�i ce v� spun.
488
00:55:59,496 --> 00:56:01,355
Copii, ve�i servi pr�nzul mai t�rziu.
489
00:56:01,390 --> 00:56:03,180
Face�i ce v� spune d-�oara. Campbell.
490
00:56:03,215 --> 00:56:07,565
- Vre�i s� v� ajut?
- Nu, ai grij� de copii.
491
00:56:22,275 --> 00:56:27,545
Da, �nchide�i imediat u�ile etan�e.
Cu to�ii la posturi.
492
00:57:01,430 --> 00:57:06,342
D-le, cruci��torul Victoria a detectat
un periscop orientat c�tre prova noastr�.
493
00:57:27,432 --> 00:57:30,648
Torpila num�rul 1.
Foc.
494
00:57:44,948 --> 00:57:47,948
Preg�ti�i torpila num�rul 2.
Foc.
495
00:57:54,775 --> 00:57:58,327
C�pitane,
se apropie o nav� din spate.
496
00:57:59,864 --> 00:58:04,158
Scufundare.
Scufundare rapid�.
497
00:58:50,840 --> 00:58:55,433
�ine�i-v� bine de b�rcile de salvare.
E cel mai sigur loc. P�stra�i-v� calmul.
498
00:58:55,468 --> 00:59:00,533
Ne afl�m pe cea mai mare nav� din lume
�i nimeni nu o poate scufunda.
499
00:59:14,831 --> 00:59:17,618
�napoi!
Toat� lumea �napoi!
500
00:59:46,718 --> 00:59:50,718
Sarah, William, copii, sunte�i bine?
501
00:59:51,225 --> 00:59:54,357
Mul�umesc din suflet, Vera.
502
00:59:54,392 --> 01:00:00,242
Mam�, d-ul. Townsend a tras �n torpil�
�i a f�cut-o s� explodeze.
503
01:00:00,927 --> 01:00:04,922
- S-a terminat totul?
- Da, d-n�, cred c� da.
504
01:00:22,991 --> 01:00:28,841
- E superb. - Tot ce vede�i a fost pictat
de un anume pictor Massini.
505
01:00:39,824 --> 01:00:44,739
P�rintelui Reynolds i-ar pl�cea
s� vad� asta, dar se pare c� e de neg�sit.
506
01:00:44,774 --> 01:00:47,739
Iat�-l. M� duc eu s�-l aduc.
507
01:00:53,304 --> 01:00:57,724
- M� bucur s� v� rev�d.
- Nu vorbim �n german�, v� rog.
508
01:00:58,918 --> 01:01:00,958
Urmeaz�-m�.
509
01:01:17,837 --> 01:01:21,866
Toate astea vor avea consecin�e.
Ai e�uat �n a-�i �ndeplini misiunea.
510
01:01:21,901 --> 01:01:25,552
Erau preg�ti�i.
Au un agent la bord.
511
01:01:25,587 --> 01:01:28,999
Atunci va trebui s� distrugi nava.
Uit�-te la mine.
512
01:01:29,034 --> 01:01:32,411
Nu ne putem permite
ca armele s� ajung� �n Egipt.
513
01:01:32,446 --> 01:01:34,330
O �tii la fel de bine ca mine.
514
01:01:34,658 --> 01:01:37,458
- Ia asta.
- Ce este?
515
01:01:37,874 --> 01:01:43,724
Detonatoarele de contact.
Sunt sigur c� o s� le afli utilitatea.
516
01:01:44,531 --> 01:01:46,604
Mult noroc.
517
01:01:56,827 --> 01:02:02,677
- Aici erai. Te c�utam.
- M-am �nt�lnit cu un cunoscut.
518
01:02:03,381 --> 01:02:08,389
Un individ cam antipatic.
Altfel �i l-a� fi prezentat.
519
01:02:08,424 --> 01:02:11,464
M� bucur c� n-ai f�cut-o.
Este ziarul de azi?
520
01:02:11,710 --> 01:02:14,918
Da, cred c� da.
521
01:02:19,225 --> 01:02:21,605
Cuno�ti italiana?
522
01:02:21,997 --> 01:02:27,182
Citesc mai bine dec�t vorbesc.
523
01:02:27,217 --> 01:02:29,562
S� mergem.
524
01:02:29,835 --> 01:02:31,937
S� v�d dac� am �n�eles bine.
525
01:02:31,972 --> 01:02:35,787
Acesta ar fi femurul
Sf�ntului Ioan Botez�torul.
526
01:02:36,258 --> 01:02:39,627
- D-voastr�, doctore, ne-a�i putea confirma.
- �i restul scheletului unde este, mam�?
527
01:02:39,662 --> 01:02:43,607
Sub patul t�u, Sarah.
Putred �i mirosind pestilen�ial.
528
01:02:43,642 --> 01:02:45,300
Oh, v�d c� l-a�i g�sit.
529
01:02:45,575 --> 01:02:49,325
- Chiar se crede �n astfel de lucruri?
- La ce fel de lucruri v� referi�i?
530
01:02:49,704 --> 01:02:54,795
La puterea relicvelor religioase.
M� �ntreb dac� sunt de v�nzare.
531
01:02:55,168 --> 01:02:59,537
- Ce a�i face cu ele?
- Le-a� trece peste �oldul meu bolnav.
532
01:02:59,572 --> 01:03:04,893
�i dac� m-ar vindeca, a� avea m�car
ceva de c�tigat din voiajul �sta deprimant.
533
01:03:04,928 --> 01:03:09,937
Ceea ce �mi aminte�te c� e timpul
s� ne �ntoarcem pe nav�.
534
01:03:18,074 --> 01:03:22,072
Deci, v� pune�i �ntrebarea dac�
nu sunt, cumva, spion german.
535
01:03:22,445 --> 01:03:28,295
Ei bine, v-am v�zut vorbind
cu un str�in suspect care v-a �nm�nat ceva.
536
01:03:28,526 --> 01:03:31,729
Ce ar trebui s� cred, Herr Reynolds?
537
01:03:31,764 --> 01:03:33,759
�i sunt unicul suspect?
538
01:03:33,794 --> 01:03:37,902
Nu. La �nceput, l-am b�nuit
chiar �i pe c�pitan,
539
01:03:38,869 --> 01:03:39,872
v�z�ndu-l at�t de autoritar.
540
01:03:39,873 --> 01:03:42,076
Cred c� to�i germanii
sunt autoritari din fire.
541
01:03:42,111 --> 01:03:44,244
Am suspectat-o �i pe Lady Lewis.
Chiar �i copiii.
542
01:03:44,279 --> 01:03:47,166
Dar dup� c�teva zile de observa�ie,
am ajuns la concluzia
543
01:03:47,201 --> 01:03:50,053
c� Lady Lewis e prea extravagant�
pentru a fi spioan�,
544
01:03:50,088 --> 01:03:52,541
iar copiii nu au �nc� v�rsta necesar�.
545
01:03:53,109 --> 01:03:58,234
- Fin� intui�ie, Holmes.
- ��i mul�umesc, Watson.
546
01:04:08,783 --> 01:04:11,688
La o parte, l�sa�i-m� s� trec.
547
01:04:12,979 --> 01:04:15,733
Era �ngropat �n c�rbune.
548
01:04:18,233 --> 01:04:20,933
Este Evans.
549
01:04:23,656 --> 01:04:26,078
- Pot s�-l v�d?
- Da.
550
01:04:28,937 --> 01:04:31,641
Are g�tul rupt.
551
01:04:32,416 --> 01:04:37,737
- Deci �nc� nu s-a sf�r�it.
- Oricine i-a f�cut asta, e unul dintre noi.
552
01:04:38,564 --> 01:04:43,722
- Ce vre�i s� spune�i?
- Am g�sit acest nasture l�ng� cadavru.
553
01:04:44,912 --> 01:04:48,982
- Este de la tunica unui ofi�er.
- Cercul suspec�ilor se restr�nge, nu-i a�a?
554
01:04:49,017 --> 01:04:53,332
- To�i ofi�erii poart� aceea�i uniform�?
- Da.
555
01:04:55,889 --> 01:04:59,472
- L-a�i informat pe c�pitan?
- Nu, �nc� nu.
556
01:05:01,102 --> 01:05:04,436
Pentru moment,
asta va r�m�ne �ntre noi.
557
01:05:09,452 --> 01:05:14,349
Din c�te aud, e doar o chestiune de timp
p�n� c�nd americanii vor intra �n r�zboi...
558
01:05:14,384 --> 01:05:17,387
Sper s� trag �i eu un glon�
�nainte s� se termine totul.
559
01:05:17,422 --> 01:05:21,964
Poate v� subestima�i rolul pe care
l-a�i avut �n salvarea navei 'Britannic'.
560
01:05:21,999 --> 01:05:27,264
E �n�l��tor s�-�i dai via�a pentru
o cauz� nobil�, dar trebuie s� ne �ntreb�m:
561
01:05:27,299 --> 01:05:32,529
Pentru ce lupt�m? Pentru petrolul arab,
pentru drepturile de minerit �n Africa?
562
01:05:33,101 --> 01:05:36,105
Crede�i c� r�zboiul se poart�
doar din motive economice?
563
01:05:36,140 --> 01:05:38,306
Asta sun� la fel de periculos
ca socialismul,
564
01:05:38,341 --> 01:05:40,438
un fel culinar pe care nu-l servim
la masa asta.
565
01:05:40,473 --> 01:05:44,987
M� g�ndesc c� germanii ar trebui m�car
s� ne respecte statutul non-beligerant.
566
01:05:45,022 --> 01:05:47,428
Mi se pare nelini�titor faptul
ca ni�te necunoscu�i
567
01:05:47,463 --> 01:05:49,658
s� �ncerce s� atenteze
la via�a mea �i a copiilor mei.
568
01:05:49,693 --> 01:05:51,677
R�zboiul e, prin defini�ie,
impersonal, Lady Lewis.
569
01:05:51,712 --> 01:05:53,662
Altfel n-am fi at�t de du�m�no�i
unii cu al�ii.
570
01:05:54,230 --> 01:05:56,824
Vre�i s� spune�i
c� nu ne-am mai ucide �ntre noi
571
01:05:56,859 --> 01:05:59,419
dac� ni s-ar face prezent�rile
cum se cuvine?
572
01:05:59,454 --> 01:06:01,586
Are sens, nu-i a�a?
Crede�i c� cineva,
573
01:06:01,621 --> 01:06:05,437
cunosc�nd-o pe Lady Lewis �i copiii ei,
i-ar face r�u inten�ionat?
574
01:06:06,609 --> 01:06:10,201
Sper c� nu, de�i e greu
s� te faci pl�cut tututor.
575
01:06:10,236 --> 01:06:13,794
Sunt sigur c� nu ave�i
niciun du�man pe lumea asta.
576
01:06:13,829 --> 01:06:15,650
Cu excep�ia marinei germane.
577
01:06:15,685 --> 01:06:19,498
Dintr-un motiv necunoscut,
nu le prea pas� de mine �i nu �tiu de ce.
578
01:06:19,533 --> 01:06:22,532
Poate din cauza companiei dubioase
�n care m� aflu.
579
01:06:36,856 --> 01:06:41,103
S-a �nt�mplat ceva?
Ceva despre care eu nu �tiu...
580
01:06:42,203 --> 01:06:43,303
Nu.
581
01:06:45,582 --> 01:06:49,908
Presupun c� �mi doresc, la fel ca
to�i ceilal�i, ca acest voiaj s� se termine.
582
01:06:50,178 --> 01:06:52,503
E firesc.
583
01:07:13,811 --> 01:07:16,020
Noapte bun�.
584
01:10:22,466 --> 01:10:25,934
- Ce este?
- Mi-era frig.
585
01:10:26,611 --> 01:10:31,131
- Vino �napoi �n pat.
- Nu, e mai bine s� plec
586
01:10:31,166 --> 01:10:35,652
�nainte s� m� vad� cineva.
Trebuie s� plec.
587
01:10:38,623 --> 01:10:44,473
Bine, m� �mbrac �i urc pe punte
ca s� privim furtuna �nainte de micul dejun.
588
01:10:44,596 --> 01:10:50,446
De acord. M� duc �n cabina mea
s� m� schimb. Ne vedem pe punte.
589
01:11:08,887 --> 01:11:13,847
P�rintelui Reynolds �i lipse�te
un nasture de la hain�.
590
01:11:14,225 --> 01:11:16,594
Dar asta nu �nseamn�
c� e ofi�erul pe care-l c�ut�m.
591
01:11:16,629 --> 01:11:18,963
Poate e o coinciden��.
Nu �nseamn�, neap�rat, c� e el.
592
01:11:18,998 --> 01:11:22,067
De ce nu-l �ntreb�m?
593
01:11:25,570 --> 01:11:28,562
�mi pare r�u. Nu mi-am
dorit s� se �nt�mple a�a.
594
01:11:28,597 --> 01:11:31,554
Asta �n�elege�i dvs.
prin r�zboi impersonal?
595
01:11:33,411 --> 01:11:36,706
�mi pute�i spune
unde �ine�i eterul, doctore?
596
01:11:36,741 --> 01:11:37,649
Eterul?
597
01:11:37,650 --> 01:11:39,782
Da, �n�eleg acum.
Sigur, e foarte simplu
598
01:11:39,817 --> 01:11:43,407
s�-l amesteci cu ceva inflamabil
ca praful de c�rbune
599
01:11:44,182 --> 01:11:47,614
�i apoi s� detonezi amestecul ob�inut.
600
01:11:47,649 --> 01:11:50,042
Dar de ce? E o nav�-spital.
601
01:11:50,721 --> 01:11:55,056
O nav�-spital care transport�
arme �i muni�ie. Le-am v�zut.
602
01:11:55,091 --> 01:12:00,057
Acest pistol l-am g�sit �ntr-o cutie
ascuns� �n cal�.
603
01:13:19,827 --> 01:13:24,332
Aici puntea. Ce se �nt�mpl� acolo?
De ce sunt deschise u�ile etan�e?
604
01:13:33,748 --> 01:13:34,596
Care e problema?
605
01:13:34,597 --> 01:13:37,303
Cineva a deschis u�ile etan�e.
Nu le putem �nchide.
606
01:13:37,338 --> 01:13:40,010
Spune-i inginerului-�ef
s� vin� imediat pe punte.
607
01:14:40,310 --> 01:14:42,310
Opre�te-te.
608
01:14:44,160 --> 01:14:46,236
Nu mi�ca.
609
01:14:47,147 --> 01:14:50,312
Cine e�ti? Cu adev�rat?
610
01:14:53,278 --> 01:14:58,897
Sunt maiorul Ernst Tilbach
din Serviciul german de spionaj.
611
01:14:58,932 --> 01:15:03,522
�i voi scufunda nava asta,
fie c� vrei, fie c� nu.
612
01:15:03,557 --> 01:15:05,006
Pune sticla jos.
613
01:15:06,199 --> 01:15:09,010
O nav� de m�rimea asta
se va scufunda �n ore bune.
614
01:15:09,045 --> 01:15:12,915
To�i vor avea timp
s� se urce �n b�rcile de salvare.
615
01:15:12,950 --> 01:15:16,785
Po�i salva copiii �i nu trebuie
s� mai moar� altcineva.
616
01:15:16,820 --> 01:15:19,590
Nu face asta.
617
01:15:22,557 --> 01:15:26,547
- Tu ai o misiune de �ndeplinit.
- Iar eu o am pe a mea.
618
01:15:39,047 --> 01:15:41,047
Alarm�.
619
01:15:43,027 --> 01:15:46,652
Informeaz� centrul de comand�
c� am fost torpila�i sau c� am lovit o min�.
620
01:15:46,687 --> 01:15:48,615
Vreau un raport complet al pagubelor.
621
01:15:57,050 --> 01:16:00,585
Pleac�! Salveaz� copiii!
622
01:16:02,185 --> 01:16:05,185
Pleac�! Te rog. Te rog.
623
01:16:25,754 --> 01:16:29,534
A�eza�i-v� pe locurile
care vi s-au stabilit,
624
01:16:29,569 --> 01:16:31,342
p�stra�i-v� calmul...
625
01:16:31,718 --> 01:16:35,666
Pune�i-v� vestele de salvare
�i r�m�ne�i calmi.
626
01:16:40,359 --> 01:16:45,807
Avem o bre�� la babord iar
�n depozitul de c�rbune intr� mult� ap�.
627
01:16:45,842 --> 01:16:48,920
Cel mai apropiat port este Kea.
Vom �ncerca s� ajungem acolo.
628
01:16:48,955 --> 01:16:51,592
E la mai mult de 11 km distan��.
Vom reu�i s� ajungem?
629
01:16:51,963 --> 01:16:53,718
Sunt peste 1100 de suflete la bord
630
01:16:53,753 --> 01:16:56,227
care ar avea mai multe �anse
de supravie�uire
631
01:16:56,262 --> 01:16:57,898
dac� ne apropiem de coast�.
632
01:17:30,494 --> 01:17:34,362
D-�oar�. Campbell, William a plecat
s� te caute. Tu e�ti bine?
633
01:17:34,397 --> 01:17:38,108
�l g�sesc eu.
Dvs. urca�i pe punte cu Sarah.
634
01:17:38,143 --> 01:17:39,647
G�se�te-l, te rog.
635
01:18:01,183 --> 01:18:02,211
Ce faci aici?
636
01:18:02,212 --> 01:18:05,773
William a disp�rut
�i nu-l g�sesc nic�ieri.
637
01:18:08,356 --> 01:18:13,402
Te ajut eu s�-l cau�i.
Repede! Nu mai avem mult timp.
638
01:18:19,267 --> 01:18:23,303
Calm, d-nelor! Nu ave�i de ce v� teme.
Sunt doar m�suri de precau�ie.
639
01:18:23,338 --> 01:18:26,883
Vom cobor� b�rcile de salvare doar c�nd
c�pitanul va da ordin s� abandon�m vasul.
640
01:18:26,918 --> 01:18:28,044
�i acum ce a�tept�m?
641
01:18:28,079 --> 01:18:30,893
Ne vom �ndrepta spre insula Kea,
aflat� la 11 km distan��.
642
01:18:30,928 --> 01:18:35,603
Vom ancora pe nisip �i nu vom
mai avea nevoie de b�rcile de salvare.
643
01:18:35,638 --> 01:18:40,278
Dar v� avertizez c� atunci c�nd
vom atinge ��rmul, grecii vor fi ame�i�i
644
01:18:40,648 --> 01:18:42,478
la vederea at�tor femei frumoase.
645
01:18:42,513 --> 01:18:44,895
Ar putea avea nevoie
de �ngrijiri medicale.
646
01:18:44,930 --> 01:18:46,258
P�i, ne oferim voluntar.
647
01:18:54,919 --> 01:18:57,255
D-le. Townsend, fiul meu
se afl� �nc� la bordul vasului.
648
01:18:57,290 --> 01:18:59,491
D-�oara. Campbell a plecat
�n c�utarea lui.
649
01:18:59,526 --> 01:19:01,549
Sunt sigur c� cineva �l va g�si
650
01:19:01,584 --> 01:19:04,606
�i �l va aduce pe punte
�n deplin� siguran��.
651
01:19:05,588 --> 01:19:08,754
Unde e�ti?
652
01:19:10,244 --> 01:19:15,174
- William, e�ti r�nit?
- D-�oar�. Campbell, am venit s� v� salvez.
653
01:19:15,423 --> 01:19:19,172
Sigur c� ai venit. S� mergem.
654
01:19:35,602 --> 01:19:41,452
Nu va rezista. Semnaleaz� pozi�ia noastr�
�i c� vom abandona nava.
655
01:19:45,862 --> 01:19:49,717
- �i b�iatul?
- Sunt bine, p�rinte.
656
01:19:49,752 --> 01:19:53,572
- Acum pleac� de aici.
- Te po�i mi�ca?
657
01:19:54,946 --> 01:20:00,796
Nu pot. Sunt prins �n ceva.
Hai, ia-l pe William �i pleac�.
658
01:20:01,619 --> 01:20:05,980
Pierde�i timp pre�ios.
Pleca�i!
659
01:20:10,128 --> 01:20:15,074
- Toat� lumea �n b�rci. Gr�bi�i-v�.
- D-le, fiul meu e �nc� la bordul vasului.
660
01:20:15,109 --> 01:20:18,833
Scuza�i-mi manierele, d-n�,
dar trebuie s� p�r�si�i vasul.
661
01:20:18,868 --> 01:20:22,558
�l vom g�si pe b�iatul d-voastr�.
�i vi-l vom trimite sus.
662
01:20:22,774 --> 01:20:26,220
Feti�a are acum nevoie de dvs.
�l vom c�uta �i pe b�iat.
663
01:20:26,255 --> 01:20:27,211
Urca�i f�r� team�.
664
01:20:27,212 --> 01:20:29,472
F�r� team�?
Deci acesta este vasul
665
01:20:29,507 --> 01:20:32,412
despre care se spune
c� e 'nescufundabil'.
666
01:20:34,861 --> 01:20:38,479
Du-te la barca de salvare, d-le. Corrish.
667
01:20:44,070 --> 01:20:46,123
D-voastr�. ce ve�i face, d-le?
668
01:20:46,158 --> 01:20:48,177
Te voi urma. �i-ai f�cut datoria.
669
01:20:48,212 --> 01:20:49,973
Acum du-te �i salveaz�-te.
670
01:20:55,173 --> 01:21:00,273
- L-ai v�zut pe p�rinte �i pe dr. Baker?
- Dr. Baker este mort.
671
01:21:02,371 --> 01:21:05,817
D-�oar�, urca�i repede �n barc�.
Nu mai e mult timp.
672
01:21:05,852 --> 01:21:08,892
Veni�i cu noi, d-�oar�. Campbell.
673
01:21:09,154 --> 01:21:11,510
Acum unde v� duce�i?
674
01:21:13,366 --> 01:21:15,366
�ntoarce-te.
675
01:21:17,837 --> 01:21:19,895
- D-�oar�. Campbell!
- Cobor��i barca.
676
01:21:34,904 --> 01:21:39,587
Ce faci aici? E�ti nebun�?
�ntoarce-te pe punte.
677
01:21:39,622 --> 01:21:45,079
Nu pot...
Nu te pot l�sa a�a. Nu a�a.
678
01:21:54,399 --> 01:21:57,518
Te-a� fi omor�t acum o or�
dac� a� fi fost nevoit s-o fac.
679
01:21:57,553 --> 01:21:59,227
Asta e diferen�a dintre noi doi.
680
01:21:59,262 --> 01:22:04,037
Te ur�sc pentru ce-ai f�cut
dar nu te pot l�sa s� mori.
681
01:22:11,499 --> 01:22:16,599
- Avem nevoie de o rang� de fier.
- Depozitul de unelte e �n partea aceea.
682
01:22:54,292 --> 01:22:59,085
- Ce faci?
- Taci �i ajut�-m�. Am�ndoi odat�.
683
01:23:05,011 --> 01:23:07,762
Nu merge.
684
01:23:09,516 --> 01:23:13,596
- Pleac� odat�, pentru numele lui Dumnezeu!
- S� �ncerc�m din nou.
685
01:23:29,660 --> 01:23:31,787
Pe aici.
686
01:24:52,201 --> 01:24:54,360
Ce pierdere uria��.
687
01:24:56,115 --> 01:24:58,522
�i totul pentru ce?
688
01:25:01,795 --> 01:25:06,130
- Trebuie s� for��m cealalt� ie�ire.
- Unde duce?
689
01:25:06,657 --> 01:25:11,652
�n cal�. Sigur vom g�si un hublou
pe drum.
690
01:25:11,687 --> 01:25:16,580
Trebuie s� �ncerc�m.
Dac� r�m�nem aici, suntem ca �i mor�i.
691
01:26:21,432 --> 01:26:23,049
Trebuie s� fie un hublou.
692
01:26:23,084 --> 01:26:25,926
Sau o scar� la cap�tul
coridorului �sta.
693
01:26:25,961 --> 01:26:27,334
Trage aer �n piept!
694
01:27:46,051 --> 01:27:48,242
Privi�i.
695
01:28:01,324 --> 01:28:05,801
- Arunca�i-ne o fr�nghie.
- Arunca�i-ne o fr�nghie.
696
01:28:06,855 --> 01:28:10,595
Drept �nainte, d-le. Sweeney.
V�sli�i cu for��, b�ie�i.
697
01:28:10,630 --> 01:28:12,838
O fr�nghie, v� rog.
698
01:28:22,462 --> 01:28:24,462
Arunca�i-ne o fr�nghie.
699
01:28:33,014 --> 01:28:36,993
- Ce faci?
- Nu ne vor putea trage pe am�ndoi.
700
01:28:37,028 --> 01:28:40,972
- Nu, ne vom lega am�ndoi.
- Nu, te duci doar tu.
701
01:28:41,007 --> 01:28:43,614
Nu, nu vreau...
702
01:28:47,914 --> 01:28:50,814
- Adio, iubita mea.
- Nu.
703
01:28:56,412 --> 01:28:59,667
�noat�, nu te opri!
704
01:29:20,903 --> 01:29:23,890
�noat�, d-�oar�, �noat�.
705
01:29:40,457 --> 01:29:42,749
Te-am prins.
706
01:29:47,339 --> 01:29:49,545
D�-mi m�na.
707
01:30:10,654 --> 01:30:14,851
Am fost martorul celui mai curajos
act f�cut vreodat� de un b�rbat.
708
01:30:47,774 --> 01:30:52,846
"Curgi mai departe, ocean albastru,
profund �i �ntunecat. Zece mii de flote..."
709
01:30:52,881 --> 01:30:57,225
...plutesc pe undele tale �n zadar.
Omul imprim� p�m�ntul cu ruine,
710
01:30:57,260 --> 01:31:03,110
"dar puterea lui se sf�r�este
la ��rmul t�u."
711
01:31:15,176 --> 01:31:17,463
Nava 'Britannic' s-a scufundat
�n 57 de minute,
712
01:31:17,498 --> 01:31:20,171
jum�tate din timpul
�n care s-a scufundat 'Titanic-ul'.
713
01:31:20,206 --> 01:31:22,561
Dintre cei 1164 de pasageri afla�i
la bordul s�u, 30 �i-au pierdut via�a.
714
01:31:22,596 --> 01:31:25,134
Produc�torii dedic� acest film memoriei
celor 30 de suflete pierdute �n tragedie.
715
01:31:25,169 --> 01:31:26,981
Amiralitatea Britanic�
a stabilit c�, ast�zi,
716
01:31:27,016 --> 01:31:30,091
vasul 'Brittanic' se afl� la 13 km distan��
de locul unde, de fapt, s-a scufundat.
717
01:31:30,126 --> 01:31:31,436
60 de ani mai t�rziu,
718
01:31:31,471 --> 01:31:34,875
epava a fost descoperit�
de exploratorul marin Jacques Cousteau.
719
01:31:35,486 --> 01:31:38,232
�n prezent, exist� un proiect
de convertire a 'Britannic-ului'
720
01:31:38,267 --> 01:31:40,200
�n primul muzeu submarin din lume.
721
01:31:45,185 --> 01:31:50,227
Traducerea �i adaptarea:
Victor Macarie
67281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.