Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,440 --> 00:00:06,680
Supper time!
2
00:00:06,720 --> 00:00:07,800
Those leaves and twigs
that you boiled up this morning?
3
00:00:07,840 --> 00:00:09,720
It's called Bramble-Beard Soup.
4
00:00:09,760 --> 00:00:11,080
Have you noticed
5
00:00:11,120 --> 00:00:13,320
that I am not able to walk
for more than 50 paces
6
00:00:13,360 --> 00:00:14,840
without stopping for a crap?
7
00:00:14,880 --> 00:00:16,280
It's an acquired taste.
8
00:00:16,320 --> 00:00:17,480
You'll get used to it.
9
00:00:17,520 --> 00:00:19,960
You made a deal with my enemy.
10
00:00:20,000 --> 00:00:23,200
Antedia's army is standing by
if this doesn't work out,
11
00:00:23,240 --> 00:00:24,400
and you want me to trust you?
12
00:00:26,320 --> 00:00:28,920
Do you want to bed her before she dies?
13
00:00:28,960 --> 00:00:31,920
Here's some advice...
keep an eye on your husband.
14
00:00:31,960 --> 00:00:34,160
Send word to the Regni.
15
00:00:34,200 --> 00:00:36,600
They can start their siege.
16
00:00:36,640 --> 00:00:37,640
Do you trust him?
17
00:00:37,680 --> 00:00:39,120
Not as far as I could shit him.
18
00:00:39,160 --> 00:00:41,880
I think I know why the Romans came.
19
00:00:41,920 --> 00:00:45,720
Lokka, the Great Earth Demon,
has come to destroy you.
20
00:00:45,760 --> 00:00:47,240
Seize them!
21
00:00:47,280 --> 00:00:48,801
- Guards!
- Protect the Queen!
22
00:00:48,826 --> 00:00:50,920
You have made a big mistake here today.
23
00:00:52,120 --> 00:00:55,160
Together, we must destroy Lokka.
24
00:00:55,200 --> 00:00:56,400
Together?
25
00:00:56,440 --> 00:00:59,680
They are singing your name, sister.
26
00:00:59,720 --> 00:01:02,320
The dead are singing your name!
27
00:01:02,360 --> 00:01:03,912
It turns out
28
00:01:03,951 --> 00:01:05,880
you're not a pointless, annoying,
29
00:01:05,920 --> 00:01:08,232
interfering little pain in the ass.
30
00:01:08,760 --> 00:01:10,240
Thank you.
31
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
AmericasCardroom.com brings poker back
Million Dollar Sunday Tournament every Sunday
32
00:01:21,360 --> 00:01:22,360
You saw Islene?
33
00:01:24,480 --> 00:01:26,120
Answer me, lass.
34
00:01:27,760 --> 00:01:29,720
- Yes.
- She told you something...
35
00:01:29,760 --> 00:01:32,240
about the Underworld... about you.
36
00:01:32,280 --> 00:01:33,560
Yes.
37
00:01:34,880 --> 00:01:36,320
That man out there...
38
00:01:36,360 --> 00:01:38,000
he said there's a prophecy.
39
00:01:38,040 --> 00:01:40,040
- It's what's written. It's...
- Destiny.
40
00:01:40,080 --> 00:01:42,240
He explained it to me too.
41
00:01:42,280 --> 00:01:44,400
Do you believe him?
42
00:01:44,440 --> 00:01:47,480
I don't know what to believe.
43
00:01:47,520 --> 00:01:49,680
If it was Islene, if that's who you saw,
44
00:01:49,720 --> 00:01:50,680
then it's true.
45
00:01:50,720 --> 00:01:52,760
That's what I'm afraid of.
46
00:01:55,040 --> 00:01:56,720
You've a journey to go on, lass,
47
00:01:56,760 --> 00:02:00,040
a very important journey.
Your friend out there...
48
00:02:00,080 --> 00:02:01,280
he's going to take care of you.
49
00:02:01,320 --> 00:02:02,560
What do you mean?
50
00:02:02,600 --> 00:02:05,560
What's he been saying?
Wait, what about you?
51
00:02:05,600 --> 00:02:07,000
Cait... where you're going,
there's great danger.
52
00:02:07,040 --> 00:02:08,200
No.
53
00:02:08,240 --> 00:02:09,520
You don't need a blind man
slowing you down.
54
00:02:09,560 --> 00:02:11,582
- No. Absolutely not.
- Cait...
55
00:02:11,607 --> 00:02:12,793
You said I'm in charge.
56
00:02:12,833 --> 00:02:14,055
Well, I'm not leaving you,
and that's that.
57
00:02:14,080 --> 00:02:15,440
You are in charge.
58
00:02:15,480 --> 00:02:17,360
You saved my life.
I trust you to do what's right.
59
00:02:17,400 --> 00:02:20,000
I can't do it. I can't lose you again.
60
00:02:20,040 --> 00:02:22,760
Come here.
You're just going on a journey.
61
00:02:22,800 --> 00:02:24,240
All right? That's what children do.
62
00:02:24,280 --> 00:02:25,640
They grow up, they go on their way,
63
00:02:25,680 --> 00:02:26,760
and then they come back
64
00:02:26,800 --> 00:02:28,960
and tell their old dad all about it.
65
00:02:29,000 --> 00:02:30,520
Now, it may not be in this world,
66
00:02:30,560 --> 00:02:32,600
but I know I'll see you again.
67
00:02:32,640 --> 00:02:34,360
Your sister too. We'll all be together.
68
00:02:34,400 --> 00:02:35,640
Where will you go?
69
00:02:35,680 --> 00:02:37,000
Don't worry about me.
70
00:02:37,040 --> 00:02:39,000
I'm not ready.
71
00:02:39,040 --> 00:02:40,880
They're calling for you, Cait.
72
00:02:40,920 --> 00:02:42,280
You know what you have to do...
73
00:02:42,320 --> 00:02:43,400
for me...
74
00:02:43,440 --> 00:02:46,080
for Islene... for us all.
75
00:02:50,080 --> 00:02:51,640
Put me on the Southern Road.
76
00:02:51,680 --> 00:02:53,120
I know that path
like the back of my hand.
77
00:02:53,160 --> 00:02:55,280
How will you manage?
78
00:03:05,400 --> 00:03:07,400
Don't worry about me.
79
00:03:17,320 --> 00:03:19,160
You better have this right, Outcast,
80
00:03:19,200 --> 00:03:21,760
or I will find you, eyes or no eyes.
81
00:03:21,800 --> 00:03:23,080
Before you know it,
82
00:03:23,120 --> 00:03:24,480
you'll be searching
'round the floor for yours.
83
00:03:24,520 --> 00:03:27,197
- Clear?
- Crystal.
84
00:03:37,120 --> 00:03:42,160
? A ghaoil leig
dhachaigh gum mhathair mi ?
85
00:03:42,200 --> 00:03:48,320
? A ghraidh leig dhachaigh gum
mhathair mi ?
86
00:03:49,320 --> 00:03:52,560
? A ghaoil leig dhachaigh gum
mhathair mi ?
87
00:03:52,600 --> 00:03:54,040
He's doomed.
88
00:03:54,080 --> 00:03:55,480
What?
89
00:04:38,925 --> 00:04:41,774
Synced & corrected by kinglouisxx
www.addic7ed.com
90
00:05:34,440 --> 00:05:35,440
Are you not cold, Mother?
91
00:05:35,480 --> 00:05:38,400
Thank you, my darling boy.
92
00:05:41,040 --> 00:05:44,120
My burning need for vengeance
keeps me toasty.
93
00:05:48,160 --> 00:05:49,320
It's been four moons.
94
00:05:49,360 --> 00:05:51,480
Perhaps we should parley.
95
00:05:51,520 --> 00:05:53,600
Parley my balls.
96
00:05:55,560 --> 00:05:58,200
This is just getting interesting.
97
00:06:00,680 --> 00:06:03,240
The meat is finished.
98
00:06:03,280 --> 00:06:06,040
The hogs, hens, cattle...
99
00:06:06,080 --> 00:06:07,440
even the horses.
100
00:06:07,480 --> 00:06:09,240
How much wheat do we have left
in the store?
101
00:06:09,280 --> 00:06:10,360
Two moons' worth.
102
00:06:10,400 --> 00:06:12,240
- Then we eat bread.
- For two moons.
103
00:06:12,265 --> 00:06:13,257
Then porridge.
104
00:06:13,282 --> 00:06:16,040
- For three moons. Then what?
- Three winter moons.
105
00:06:16,080 --> 00:06:17,120
When winter bites,
106
00:06:17,160 --> 00:06:18,920
we'll see how she likes it out there.
107
00:06:18,960 --> 00:06:22,160
We'll see whose will is stronger.
108
00:07:22,240 --> 00:07:26,080
You must be wondering
why I summoned you all here.
109
00:07:26,120 --> 00:07:27,440
This is Ashur Ram and his brother, Aziz,
110
00:07:27,480 --> 00:07:29,000
from the plains of Assyria.
111
00:07:29,040 --> 00:07:30,440
I know Ashur Ram.
112
00:07:30,480 --> 00:07:32,960
Our paths have crossed many times...
113
00:07:33,000 --> 00:07:35,400
and who has not heard
of Hella, The Irish Raven,
114
00:07:35,440 --> 00:07:38,000
Slayer of Pharaohs.
115
00:07:38,040 --> 00:07:39,400
Her deeds are fabled
in all the four corners...
116
00:07:39,440 --> 00:07:41,800
I've no idea who you are. Them neither.
117
00:07:41,840 --> 00:07:43,280
Where's the gold?
118
00:07:43,320 --> 00:07:46,680
Your messenger said
a hundred solidus, up front.
119
00:07:46,720 --> 00:07:48,920
Don't you want to know your task first?
120
00:07:48,960 --> 00:07:50,200
First I want to see the gold.
121
00:07:50,240 --> 00:07:51,640
Who is it you seek, General?
122
00:07:53,200 --> 00:07:55,080
One of the Cantii. A young girl.
123
00:07:55,120 --> 00:07:56,920
She left the Citadel four months ago
124
00:07:56,960 --> 00:07:58,560
with her blind father.
125
00:07:58,600 --> 00:08:00,200
A small girl and a blind father?
126
00:08:02,040 --> 00:08:03,480
This is the prophecy of the Druids.
127
00:08:03,520 --> 00:08:05,800
It's the girl I want.
128
00:08:07,320 --> 00:08:09,680
Whoever brings me her head, that man...
129
00:08:09,720 --> 00:08:11,640
or woman...
130
00:08:11,680 --> 00:08:12,760
shall have ten times this amount.
131
00:08:15,800 --> 00:08:17,800
Now, you are all criminals...
132
00:08:17,840 --> 00:08:20,920
some under sentence of execution
from the Senate itself,
133
00:08:20,960 --> 00:08:23,040
but whoever does this
134
00:08:23,080 --> 00:08:24,920
will have the protection
of the Emperor...
135
00:08:26,400 --> 00:08:27,680
Fuck.
136
00:08:27,720 --> 00:08:30,520
Throughout the Empire, in perpetuity.
137
00:08:39,400 --> 00:08:42,240
- What's that?
- A crossbow.
138
00:08:42,280 --> 00:08:43,440
How much?
139
00:08:43,480 --> 00:08:44,680
It's not for sale.
140
00:08:48,400 --> 00:08:49,440
I haven't got all day.
141
00:08:54,880 --> 00:08:56,240
Be warned.
142
00:08:57,560 --> 00:08:58,800
It's powerful.
143
00:09:08,600 --> 00:09:11,000
I am Jhehutamisu Akbolla Ramses.
144
00:09:11,040 --> 00:09:14,040
My poisons work fast and slow.
145
00:09:14,080 --> 00:09:15,960
It's the slow ones you should fear.
146
00:09:34,160 --> 00:09:37,680
The Siege at Crugdunon, Day 131.
147
00:09:37,720 --> 00:09:39,920
The snows have not yet fallen.
148
00:09:39,960 --> 00:09:42,920
The pact with Queen Antedia
holds strong,
149
00:09:42,960 --> 00:09:45,160
and the Twentieth Valeria Victrix Legion
150
00:09:45,200 --> 00:09:46,440
are on their way from Rutupiae...
151
00:09:46,480 --> 00:09:49,240
So... you speak for the Emperor now.
152
00:09:50,960 --> 00:09:52,040
And you listen at doorways.
153
00:09:58,960 --> 00:10:00,320
Let's get one thing straight.
154
00:10:00,360 --> 00:10:02,920
It was me blinded that bastard.
155
00:10:02,960 --> 00:10:04,960
No one asked me to.
156
00:10:05,000 --> 00:10:06,320
No djinni appeared.
157
00:10:06,360 --> 00:10:09,560
No centaur galloped up
and whispered in my ear.
158
00:10:09,600 --> 00:10:11,440
I just felt like it.
159
00:10:11,480 --> 00:10:12,800
Now, are you telling me that I did that
160
00:10:12,840 --> 00:10:15,720
because I was supposed to do it?
161
00:10:15,760 --> 00:10:17,778
So no one made you do it.
162
00:10:17,803 --> 00:10:18,817
Correct.
163
00:10:18,842 --> 00:10:19,920
You just thought you would.
164
00:10:19,960 --> 00:10:21,000
Correct.
165
00:10:21,040 --> 00:10:22,080
You punished prisoners before.
166
00:10:22,120 --> 00:10:23,160
Dozens.
167
00:10:23,200 --> 00:10:24,600
Ever blinded any?
168
00:10:24,640 --> 00:10:25,840
My first time.
169
00:10:25,880 --> 00:10:27,960
What did you see that
you didn't like so much?
170
00:10:28,000 --> 00:10:29,520
He was a cunt.
171
00:10:29,560 --> 00:10:31,040
You'd have done exactly the same.
172
00:10:31,080 --> 00:10:32,640
I wasn't there. You were.
173
00:10:32,680 --> 00:10:33,960
I could have cut his tongue out.
174
00:10:35,680 --> 00:10:37,640
- But you didn't.
- But I could have.
175
00:10:37,680 --> 00:10:39,800
- But you didn't.
- But I could have!
176
00:10:40,920 --> 00:10:43,000
But you didn't.
177
00:10:44,021 --> 00:10:45,080
Fuck this.
178
00:10:45,120 --> 00:10:47,040
I'm going to go take a dump.
179
00:10:48,280 --> 00:10:50,880
Now, I'm fairly certain that's my idea,
180
00:10:50,920 --> 00:10:54,360
but just in case
it's in some fucking prophecy,
181
00:10:54,400 --> 00:10:56,920
does it say how often
I should wipe my arse?
182
00:10:56,960 --> 00:10:58,960
You're not working for the Emperor.
183
00:11:00,960 --> 00:11:03,360
So who the fuck are you working for?
184
00:11:49,040 --> 00:11:50,040
Knock knock.
185
00:11:56,520 --> 00:11:58,960
Everything all right?
186
00:11:59,000 --> 00:12:01,120
Fine.
187
00:12:01,160 --> 00:12:02,160
Well, chop-chop.
188
00:12:03,520 --> 00:12:05,760
Time to go and visit the old bat.
189
00:12:57,120 --> 00:12:58,440
Leave us.
190
00:12:58,480 --> 00:13:01,160
So this is all we have, all that's left.
191
00:13:01,200 --> 00:13:02,200
This is it.
192
00:13:02,240 --> 00:13:04,200
It'll buy us some time.
193
00:13:04,240 --> 00:13:05,320
To do what?
194
00:13:05,360 --> 00:13:06,840
Since the day the Romans landed,
195
00:13:06,880 --> 00:13:08,560
this fortress was doomed.
196
00:13:08,600 --> 00:13:10,360
I knew it.
197
00:13:10,400 --> 00:13:12,080
I believe even your father knew it.
198
00:13:14,840 --> 00:13:17,160
Do you ever wonder
if we should have fled?
199
00:13:17,200 --> 00:13:19,280
Just you and I?
200
00:13:20,800 --> 00:13:22,400
Every day...
201
00:13:25,280 --> 00:13:29,160
but then I look at those faces
out there in the courtyard...
202
00:13:29,200 --> 00:13:30,600
those hungry children's faces.
203
00:13:30,640 --> 00:13:32,760
You have no choice.
204
00:13:32,800 --> 00:13:33,880
Surrender to the Romans.
205
00:13:33,920 --> 00:13:35,440
Pay their taxes.
206
00:13:35,480 --> 00:13:37,680
- I'm afraid it's too late for that.
- It's not too late.
207
00:13:37,720 --> 00:13:39,200
Their general, Aulus...
he'll never trust me again.
208
00:13:39,240 --> 00:13:41,160
- Why?
- Because I know who he is.
209
00:13:41,200 --> 00:13:44,040
I know what he is...
210
00:13:44,080 --> 00:13:45,480
and I know what he wants.
211
00:13:45,520 --> 00:13:46,640
What do you mean?
212
00:13:46,680 --> 00:13:49,680
He came here talking taxes...
213
00:13:49,720 --> 00:13:51,880
but he was looking for something else.
214
00:13:51,920 --> 00:13:54,240
Give up the fortress.
The people will be spared.
215
00:13:54,280 --> 00:13:58,880
We both know Antedia
will not spare a single soul.
216
00:13:58,920 --> 00:14:00,360
She will kill me last
217
00:14:00,400 --> 00:14:03,720
and make me watch every one of them die.
218
00:14:05,360 --> 00:14:07,240
Mmm, smell that.
219
00:14:07,280 --> 00:14:08,480
Doesn't it smell wonderful?
220
00:14:08,520 --> 00:14:11,640
A few more weeks,
they'll be clean out of corn.
221
00:14:11,680 --> 00:14:12,960
They'll have to eat their dogs,
222
00:14:13,000 --> 00:14:15,280
then their belts.
223
00:14:15,320 --> 00:14:16,760
Then it's the old shoe soup.
224
00:14:16,800 --> 00:14:20,640
Before long, they'll be
eyeing up their kids for cuts.
225
00:14:20,680 --> 00:14:22,720
Then, my son, we'll parley.
226
00:14:22,760 --> 00:14:25,160
Ah...
227
00:14:25,200 --> 00:14:27,040
Welcome. Just in time for breakfast.
228
00:14:28,160 --> 00:14:30,600
Where's this legion you promised me?
229
00:14:30,640 --> 00:14:34,000
The Twentieth Valeria Victrix
are on their way from Rutupiae.
230
00:14:34,040 --> 00:14:35,520
Their dispatch riders liaised
with ours two days ago.
231
00:14:35,560 --> 00:14:36,840
Two days?
232
00:14:36,880 --> 00:14:38,200
We could move a thousand men here
233
00:14:38,240 --> 00:14:41,320
from Noviomagus Reginorum
in half that time.
234
00:14:41,360 --> 00:14:42,480
If I had any idea where that was,
235
00:14:42,520 --> 00:14:43,880
I'm sure I'd be impressed.
236
00:14:43,920 --> 00:14:46,960
Now, this spy of yours,
the one at the fortress...
237
00:14:47,000 --> 00:14:48,280
I think it's time we used him.
238
00:14:48,320 --> 00:14:50,160
I'll pick my moment.
239
00:14:50,200 --> 00:14:51,520
Well, maybe we can pick it together.
240
00:14:51,560 --> 00:14:52,600
Are you doubting my strategy?
241
00:14:52,640 --> 00:14:54,080
I've been laying sieges
242
00:14:54,120 --> 00:14:56,320
back when your father
still fancied your mother.
243
00:14:56,360 --> 00:14:58,080
I think it's time.
244
00:15:01,960 --> 00:15:03,880
Gildas.
245
00:15:03,920 --> 00:15:06,840
Send this to our friend at the citadel.
246
00:15:13,520 --> 00:15:15,720
- What's wrong with your bum chum?
- Oh...
247
00:15:15,760 --> 00:15:17,240
he's lost his appetite.
248
00:15:17,280 --> 00:15:19,040
What's wrong, pretty boy?
249
00:15:19,080 --> 00:15:21,640
Don't you like my cooking?
250
00:15:21,680 --> 00:15:24,600
The Queen asked you a question.
251
00:15:28,800 --> 00:15:31,040
- I'm not hungry.
- Not hungry?
252
00:15:31,080 --> 00:15:33,160
Do you hear that, Kerra?
253
00:15:33,200 --> 00:15:35,040
Our friend here isn't even hungry...
254
00:15:35,080 --> 00:15:36,360
and to think,
255
00:15:36,400 --> 00:15:37,760
someone would give their right arm
256
00:15:37,800 --> 00:15:39,520
for a plate like that.
257
00:15:40,680 --> 00:15:43,120
Now, eat my eggs...
258
00:15:43,160 --> 00:15:44,400
or I'll get angry.
259
00:16:51,600 --> 00:16:53,400
What?
260
00:16:53,440 --> 00:16:54,680
What?
261
00:16:54,720 --> 00:16:58,040
You just said you've been thinking.
262
00:17:00,520 --> 00:17:02,920
I've been thinking...
263
00:17:02,960 --> 00:17:04,640
that we should maybe...
264
00:17:04,680 --> 00:17:07,760
Stay in.
265
00:17:07,800 --> 00:17:09,840
Exactly.
266
00:17:26,280 --> 00:17:27,960
Hello there.
267
00:17:28,000 --> 00:17:29,080
Hello, friend.
268
00:17:29,120 --> 00:17:30,760
Come in.
269
00:17:37,080 --> 00:17:38,320
Where is the girl?
270
00:17:43,320 --> 00:17:44,520
Hello.
271
00:17:47,600 --> 00:17:49,200
What do you want?
272
00:17:49,240 --> 00:17:50,480
I'm hungry.
273
00:17:50,520 --> 00:17:53,000
I wondered if you could spare some food.
274
00:17:53,040 --> 00:17:54,400
Here, girlie.
275
00:17:54,440 --> 00:17:55,600
We'll give you some food.
276
00:17:55,640 --> 00:17:57,880
Why don't you come and
sit down next to me?
277
00:18:00,760 --> 00:18:01,880
Yeah.
278
00:18:01,920 --> 00:18:03,640
We'll give you some. Don't be scared.
279
00:18:03,680 --> 00:18:05,960
Why don't you come and sit on my knee?
280
00:18:06,000 --> 00:18:08,240
Thank you. That's very kind.
281
00:18:11,940 --> 00:18:13,120
Hold on.
282
00:18:13,160 --> 00:18:15,520
- What's this?
- What is it?
283
00:18:15,560 --> 00:18:16,840
It's pretty, isn't it?
284
00:18:16,880 --> 00:18:18,480
It's lovely.
285
00:18:18,520 --> 00:18:20,280
Keep looking at it...
286
00:18:20,320 --> 00:18:21,800
at the centre.
287
00:18:21,840 --> 00:18:23,680
Are you looking at the centre?
288
00:18:26,400 --> 00:18:27,400
Good.
289
00:18:28,480 --> 00:18:31,680
Now... as... the breeze blows...
across...
290
00:18:31,720 --> 00:18:34,960
As the breeze blows across your face,
291
00:18:35,000 --> 00:18:36,240
you feel sleepy...
292
00:18:36,280 --> 00:18:39,960
As the cold wind blows
across your face...
293
00:18:41,680 --> 00:18:43,720
As the cold wind blows across...
294
00:18:43,760 --> 00:18:45,360
uh...
295
00:18:45,400 --> 00:18:47,480
Now, as the breeze...
296
00:18:48,480 --> 00:18:51,360
Across your face...
297
00:18:54,600 --> 00:18:56,680
As the breeze blows across your face,
298
00:18:56,720 --> 00:18:57,720
you feel sleepy!
299
00:19:00,440 --> 00:19:01,960
After 'em!
300
00:19:02,000 --> 00:19:04,240
After 'em! After them!
301
00:19:12,840 --> 00:19:13,840
Where's she gone?
302
00:19:19,600 --> 00:19:21,480
"As the breeze blows across your face,
303
00:19:21,520 --> 00:19:22,640
you feel sleepy.
304
00:19:22,680 --> 00:19:24,000
Your eyelids get heavy,
305
00:19:24,040 --> 00:19:27,080
and you drift into the peace
and sanctuary of sleep."
306
00:19:27,120 --> 00:19:28,360
I was nervous.
307
00:19:28,400 --> 00:19:29,760
Cold wind?
308
00:19:29,800 --> 00:19:31,240
It's fucking cold.
309
00:19:31,280 --> 00:19:33,160
I don't fucking care how cold it is.
310
00:19:33,200 --> 00:19:35,000
It's supposed to be dreamy!
311
00:19:36,480 --> 00:19:37,600
You fucked up.
312
00:19:37,640 --> 00:19:38,880
Nearly got us killed.
313
00:19:38,920 --> 00:19:40,360
I'm trying, all right?
314
00:19:40,400 --> 00:19:41,920
Well, try fucking harder.
315
00:19:41,960 --> 00:19:44,600
You couldn't charm a fucking cat.
316
00:19:44,640 --> 00:19:45,840
Unbelievable.
317
00:19:46,840 --> 00:19:48,440
We have to move.
318
00:19:48,480 --> 00:19:50,400
Those soldiers are looking for us now.
319
00:19:50,440 --> 00:19:51,440
Prime spot.
320
00:19:51,480 --> 00:19:53,360
River, rabbits all over... but no!
321
00:19:53,400 --> 00:19:55,240
Let's move! Let's move
because you can't even...
322
00:19:55,280 --> 00:19:56,520
It's hard.
323
00:19:56,560 --> 00:19:57,800
When I was still a child,
324
00:19:57,840 --> 00:20:01,560
I could charm a village
with a fucking stick.
325
00:20:01,600 --> 00:20:02,840
Just fuck off, would you?
326
00:20:02,880 --> 00:20:04,400
Four moons,
327
00:20:04,440 --> 00:20:06,640
and you don't know
what the birds are doing,
328
00:20:06,680 --> 00:20:08,640
what the winds mean.
329
00:20:12,000 --> 00:20:13,349
You're useless.
330
00:20:13,388 --> 00:20:16,400
It's like trying to teach a tree.
331
00:20:25,440 --> 00:20:28,040
This is the last time that I ask.
332
00:20:28,080 --> 00:20:29,720
Where is the girl?
333
00:20:29,760 --> 00:20:31,200
Wait! Wait...
334
00:20:31,240 --> 00:20:34,160
Way back...
335
00:20:34,200 --> 00:20:35,720
I saw a blind man and a girl.
336
00:20:35,760 --> 00:20:37,000
When?
337
00:20:37,040 --> 00:20:39,640
Well, that is... that's tricky,
338
00:20:39,680 --> 00:20:40,880
'cause time has gotten a bit weird.
339
00:20:41,920 --> 00:20:43,400
Where was she?
340
00:20:43,440 --> 00:20:45,240
Outside, at the
crossroads out of the village.
341
00:20:46,160 --> 00:20:47,680
She went north. He went south.
342
00:20:47,720 --> 00:20:50,040
With another man. That's all I know!
343
00:20:54,560 --> 00:20:55,640
Wait! Wait!
344
00:21:00,280 --> 00:21:02,200
You're right. That is powerful.
345
00:21:02,240 --> 00:21:04,280
Was worth every penny.
346
00:21:07,200 --> 00:21:09,080
Thanks for humping my gold
all this way and all.
347
00:21:09,120 --> 00:21:10,120
I appreciate it.
348
00:21:14,800 --> 00:21:16,080
Where are the crossroads?
349
00:21:26,000 --> 00:21:27,120
This prophecy...
350
00:21:27,160 --> 00:21:29,240
it mentions a small daughter...
351
00:21:29,280 --> 00:21:30,240
And a blind father.
352
00:21:30,280 --> 00:21:32,680
- What's your point?
- So what about me and my dad...
353
00:21:32,720 --> 00:21:33,880
What do you mean?
354
00:21:36,591 --> 00:21:38,080
Oh, I see where this is going.
355
00:21:38,120 --> 00:21:40,400
Do you? Because I think everyone can.
356
00:21:40,440 --> 00:21:42,080
For a start,
357
00:21:42,120 --> 00:21:43,640
he wasn't blind to start with.
358
00:21:43,680 --> 00:21:45,720
Blind father. Small daughter.
359
00:21:45,760 --> 00:21:48,520
Who knows? Perhaps you're the blind man.
360
00:21:48,560 --> 00:21:50,440
Let me tell you something else
the prophecy says.
361
00:21:50,480 --> 00:21:52,320
You want to know what happens next?
I'll tell you.
362
00:21:52,360 --> 00:21:53,760
Lokka, in his rage,
363
00:21:53,800 --> 00:21:58,360
releases three hellhounds
to track down the Chosen One.
364
00:21:58,400 --> 00:21:59,480
There.
365
00:21:59,520 --> 00:22:01,520
How do you like that?
366
00:22:05,280 --> 00:22:06,320
Hellhounds?
367
00:22:06,360 --> 00:22:07,640
Hellhounds.
368
00:22:07,680 --> 00:22:10,120
- What's a hellhound?
- I'll tell you what it isn't.
369
00:22:10,160 --> 00:22:12,000
It's not a good thing.
370
00:22:12,040 --> 00:22:13,120
It's not a fucking pet.
371
00:22:13,160 --> 00:22:14,240
What happens?
372
00:22:14,280 --> 00:22:16,560
In the prophecy, what happens
after the hellhounds are released?
373
00:22:16,600 --> 00:22:18,280
What happens to the Chosen One?
374
00:22:21,800 --> 00:22:23,240
I don't know.
375
00:22:27,080 --> 00:22:28,960
You don't know?
376
00:22:29,000 --> 00:22:30,760
That's as far as I got.
377
00:22:30,800 --> 00:22:32,200
Why?
378
00:22:32,240 --> 00:22:33,480
I told you.
379
00:22:33,520 --> 00:22:35,600
They threw me out.
380
00:22:35,640 --> 00:22:37,600
So you don't know the ending.
381
00:22:39,320 --> 00:22:40,840
No.
382
00:22:40,880 --> 00:22:41,960
Oh, I see.
383
00:22:42,000 --> 00:22:44,400
At any point,
384
00:22:44,440 --> 00:22:46,480
does the prophecy make any mention
385
00:22:46,520 --> 00:22:48,520
of you?
386
00:22:50,720 --> 00:22:52,440
The prophecy is not comprehensive.
387
00:22:52,480 --> 00:22:53,840
Here we go.
388
00:22:53,880 --> 00:22:56,040
It's supposed to be mysterious.
389
00:22:56,080 --> 00:22:57,360
It doesn't mention every little detail.
390
00:22:57,400 --> 00:23:00,200
Are you sure you're even
supposed to be here?
391
00:23:00,240 --> 00:23:01,960
Perhaps I'd do better on my own.
392
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
Don't be ridiculous.
393
00:23:04,040 --> 00:23:05,160
You need me.
394
00:23:05,200 --> 00:23:07,560
Oh, because you're so important.
395
00:23:07,600 --> 00:23:10,040
So useful that at any moment,
396
00:23:10,080 --> 00:23:11,120
you could turn back into a demon
397
00:23:11,160 --> 00:23:13,520
and tear my head off.
398
00:23:13,560 --> 00:23:14,720
You've changed.
399
00:23:14,760 --> 00:23:15,840
You haven't.
400
00:23:15,880 --> 00:23:17,480
You're still a prick.
401
00:23:17,520 --> 00:23:19,560
Ever since you found out you're special,
402
00:23:19,600 --> 00:23:20,800
you've got all the answers.
403
00:23:20,840 --> 00:23:22,720
I'll tell you what a hellhound is.
404
00:23:22,760 --> 00:23:24,040
It's something that says,
405
00:23:24,080 --> 00:23:25,120
"You better start concentrating,
406
00:23:25,160 --> 00:23:28,440
start trying a little harder...
407
00:23:28,480 --> 00:23:30,200
'cause this is no game."
408
00:23:47,880 --> 00:23:49,600
Fine work, my beauty.
409
00:23:58,120 --> 00:24:00,560
She is not with a blind man.
410
00:24:00,600 --> 00:24:03,600
She is with a Druid.
411
00:24:11,320 --> 00:24:12,880
The bird's a bit of a giveaway.
412
00:24:12,920 --> 00:24:13,920
I could see it for miles.
413
00:24:26,960 --> 00:24:29,800
Which are the fast ones,
and which are the slow ones?
414
00:24:29,840 --> 00:24:30,960
Go to hell.
415
00:24:31,000 --> 00:24:33,120
Funny, I've just come from there.
416
00:24:38,400 --> 00:24:40,320
So...
417
00:24:40,360 --> 00:24:43,360
Jhehutamisu Akbolla Ramses...
418
00:24:43,400 --> 00:24:45,360
why don't you tell me
about this prophecy?
419
00:25:12,840 --> 00:25:14,640
Everything all right, Praefectus?
420
00:25:17,480 --> 00:25:19,080
Praefectus?
421
00:25:21,320 --> 00:25:22,920
Thank you, Vitus.
422
00:25:39,160 --> 00:25:40,520
Word has come
423
00:25:40,560 --> 00:25:44,200
from the Twentieth Valeria
Victrix Legion Outriders.
424
00:25:44,240 --> 00:25:45,720
They're a day's march from Crugdunon.
425
00:26:24,960 --> 00:26:27,040
What's your name, scribe?
426
00:26:27,080 --> 00:26:28,120
Marcus.
427
00:26:30,120 --> 00:26:32,320
Come here. Sit with me.
428
00:26:42,840 --> 00:26:44,280
Sit.
429
00:26:52,840 --> 00:26:54,040
Thank you.
430
00:26:55,320 --> 00:26:57,280
- Do you have children?
- I have four daughters,
431
00:26:57,320 --> 00:26:59,240
one born in each season.
432
00:27:01,440 --> 00:27:03,960
And do you ever think, Marcus,
that when we're gone...
433
00:27:04,000 --> 00:27:06,840
when we're just bones and a few teeth,
434
00:27:06,880 --> 00:27:08,360
half a bucket of sludge...
435
00:27:10,640 --> 00:27:12,440
that your words
are all they'll have to know
436
00:27:12,480 --> 00:27:14,080
what went on up here?
437
00:27:14,120 --> 00:27:16,200
Yeah, but think about it.
438
00:27:16,240 --> 00:27:19,080
People will read your words,
and they'll think...
439
00:27:19,120 --> 00:27:22,160
"That's what happened.
440
00:27:22,200 --> 00:27:23,560
That's what they did."
441
00:27:23,600 --> 00:27:25,520
So without you,
442
00:27:25,560 --> 00:27:27,920
this is all just a dream of the past.
443
00:27:27,960 --> 00:27:32,320
So you're a very important man,
Marcus...
444
00:27:32,360 --> 00:27:34,680
because you...
445
00:27:36,280 --> 00:27:38,400
you whisper to the future.
446
00:27:43,360 --> 00:27:45,160
Drink.
447
00:28:54,480 --> 00:28:55,480
Peckish?
448
00:28:59,440 --> 00:29:00,887
Untie me.
449
00:29:00,969 --> 00:29:02,929
Pardonnez-moi, monsieur...
450
00:29:03,243 --> 00:29:04,723
mais...
451
00:29:04,880 --> 00:29:05,920
non.
452
00:29:07,320 --> 00:29:09,040
For almost a moon,
453
00:29:09,080 --> 00:29:10,080
we've not heard from you.
454
00:29:10,120 --> 00:29:11,880
Is there nothing to report?
455
00:29:11,920 --> 00:29:13,120
The food stocks are dwindling.
456
00:29:13,160 --> 00:29:14,240
Not fast enough.
457
00:29:14,280 --> 00:29:16,320
There are less than three moons' grain.
458
00:29:18,000 --> 00:29:19,480
How's the new queen?
459
00:29:21,400 --> 00:29:24,680
Bit of a test, this, for a fledgling?
460
00:29:24,720 --> 00:29:27,760
The Queen guides her people well.
461
00:29:27,800 --> 00:29:29,760
She gives them comfort.
462
00:29:31,520 --> 00:29:35,280
I'm going to let you
into a little secret, Gaul.
463
00:29:35,320 --> 00:29:37,240
Ever since I was a little girl,
464
00:29:37,280 --> 00:29:38,320
I've been able to tell
465
00:29:38,360 --> 00:29:40,560
when men are telling me the truth.
466
00:29:40,600 --> 00:29:42,640
All I have to do is close my eyes,
467
00:29:42,680 --> 00:29:43,840
hear their words,
468
00:29:43,880 --> 00:29:45,800
and I can tell
whether it's a lie or not.
469
00:29:45,840 --> 00:29:48,840
So I'm going to ask you a question,
470
00:29:48,880 --> 00:29:51,040
and I'm going to close my eyes,
471
00:29:51,080 --> 00:29:53,320
and if you lie to me,
472
00:29:53,360 --> 00:29:55,560
I'm going to slice off your testicles
473
00:29:55,600 --> 00:29:58,120
and fry them up in my big frying pan,
474
00:29:58,160 --> 00:30:00,400
and have you eat them...
475
00:30:00,440 --> 00:30:03,680
and I'm sure, hungry as you are,
you will wolf them down.
476
00:30:05,840 --> 00:30:09,480
What are your feelings
for the new queen?
477
00:30:11,160 --> 00:30:12,760
I know where my allegiance lies.
478
00:30:12,800 --> 00:30:14,200
Louder, please.
479
00:30:14,240 --> 00:30:16,000
I know where my allegiance lies.
480
00:30:16,040 --> 00:30:18,880
Then do your duty, Gaul!
481
00:32:06,440 --> 00:32:07,960
Is all well?
482
00:33:47,160 --> 00:33:48,480
Better now?
483
00:33:59,960 --> 00:34:01,800
Poor Marcus.
484
00:34:03,640 --> 00:34:06,760
You know he had four daughters?
485
00:34:06,800 --> 00:34:08,600
One born in every season.
486
00:34:16,160 --> 00:34:17,360
Tell me, my friend...
487
00:34:19,080 --> 00:34:22,280
was this all your own work...
488
00:34:22,320 --> 00:34:24,280
or did you have help?
489
00:34:24,320 --> 00:34:26,400
What have I done?
490
00:34:28,040 --> 00:34:29,200
We've reached the end of the road,
491
00:34:29,240 --> 00:34:30,360
you and I...
492
00:34:32,200 --> 00:34:33,840
but for old times' sake,
493
00:34:33,880 --> 00:34:36,960
I will give you some advice...
494
00:34:37,000 --> 00:34:38,480
and you'd better take it.
495
00:34:43,400 --> 00:34:44,480
Run.
496
00:35:12,840 --> 00:35:14,640
Make way!
497
00:35:24,440 --> 00:35:25,880
Fire!
498
00:35:27,320 --> 00:35:28,400
Fire!
499
00:35:38,680 --> 00:35:40,160
Hey, hey! There is nothing we can do.
500
00:36:20,080 --> 00:36:21,640
Rumbly-tums.
501
00:36:21,680 --> 00:36:24,280
Rumbly-tums.
502
00:36:37,960 --> 00:36:40,080
The sun is low in the West,
503
00:36:40,120 --> 00:36:43,320
and the starlings swoop
low through the forest.
504
00:36:46,040 --> 00:36:47,960
Take your time.
505
00:36:52,120 --> 00:36:53,800
After three days of rain,
506
00:36:53,840 --> 00:36:55,920
you find Angel cap mushrooms
507
00:36:55,960 --> 00:36:57,920
on the north side of an elderly oak.
508
00:37:02,760 --> 00:37:04,240
All right.
509
00:37:05,280 --> 00:37:07,840
Arrange these nine bones in such a way
510
00:37:07,880 --> 00:37:09,040
to tell you if danger's near.
511
00:37:10,520 --> 00:37:13,240
My father's dead.
512
00:37:14,440 --> 00:37:16,560
Your father's a resourceful guy.
513
00:37:16,600 --> 00:37:17,960
He can look after himself.
514
00:37:18,000 --> 00:37:20,200
He's blind. I deserted him.
515
00:37:20,240 --> 00:37:22,840
- Listen...
- I swore an oath to protect him.
516
00:37:22,880 --> 00:37:24,000
All right.
517
00:37:24,040 --> 00:37:27,120
It was a terrible mistake.
518
00:37:27,160 --> 00:37:29,160
I should never have left him.
519
00:37:31,600 --> 00:37:32,760
Everyone I love,
520
00:37:32,800 --> 00:37:37,480
everyone I've cared for,
who cares for me,
521
00:37:37,520 --> 00:37:38,720
is dead.
522
00:37:38,760 --> 00:37:40,160
Listen...
523
00:37:40,200 --> 00:37:41,800
I'm not strong enough.
524
00:37:41,840 --> 00:37:43,000
Whatever was supposed to happen...
525
00:37:43,040 --> 00:37:46,160
it's not going to happen because of me.
526
00:37:49,080 --> 00:37:51,600
I know that now.
527
00:37:51,640 --> 00:37:53,760
I know it clearer than anything.
528
00:37:55,680 --> 00:37:57,160
I'm not the one.
529
00:37:57,200 --> 00:37:59,800
Whatever you thought I was, I'm not.
530
00:38:04,880 --> 00:38:06,120
What would Islene say right now?
531
00:38:06,160 --> 00:38:07,274
Maybe I should ask her.
532
00:38:07,299 --> 00:38:08,539
And how are you going to do that?
533
00:38:08,564 --> 00:38:10,758
- Take me to the Underworld.
- No. No...
534
00:38:10,783 --> 00:38:11,903
I have to see them.
535
00:38:11,928 --> 00:38:14,480
You have no idea
what you're talking about.
536
00:38:14,520 --> 00:38:18,720
You have none of the skills,
the ways, the paths.
537
00:38:18,760 --> 00:38:20,120
You would never be able to return.
538
00:38:20,160 --> 00:38:21,560
Who says I want to?
539
00:38:21,600 --> 00:38:22,880
Oh, all right.
540
00:38:22,920 --> 00:38:25,360
I didn't know you were that weak.
541
00:38:27,040 --> 00:38:29,000
I did.
542
00:38:29,040 --> 00:38:30,920
I always did.
543
00:38:32,640 --> 00:38:33,800
Look at us. We're nowhere.
544
00:38:37,080 --> 00:38:38,080
We're nowhere.
545
00:38:39,680 --> 00:38:41,920
You're delirious.
546
00:38:41,960 --> 00:38:43,160
You've eaten no food.
547
00:38:45,840 --> 00:38:47,320
I'm going to fetch water.
548
00:39:03,280 --> 00:39:05,440
Ddylai hi fod yn gryfach.
549
00:39:06,683 --> 00:39:08,443
Pam nad yw hi'n deall?
550
00:39:27,320 --> 00:39:31,080
Nid yw hyn yn gwneud.
551
00:39:36,640 --> 00:39:39,440
Ai hi yw hon, wir?
552
00:39:40,334 --> 00:39:43,174
Roedd yr arwyddion yn gryf?
553
00:39:49,136 --> 00:39:50,640
Celwyddgwn?
554
00:39:55,360 --> 00:39:57,440
Dad...
555
00:39:57,480 --> 00:39:58,760
I'm coming.
556
00:40:02,760 --> 00:40:04,280
Wait for me no more.
557
00:40:07,440 --> 00:40:09,120
Fuck.
558
00:40:12,360 --> 00:40:13,960
Fuck! I was wrong.
559
00:40:17,720 --> 00:40:18,840
I was wrong!
560
00:40:37,160 --> 00:40:40,280
Look in my eyes. Now keep looking.
561
00:40:47,280 --> 00:40:48,280
No!
562
00:41:27,256 --> 00:41:32,256
Synced & corrected by kinglouisxx
www.addic7ed.com
562
00:41:33,305 --> 00:41:39,797
37694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.