Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,761 --> 00:01:18,682
1957. LA CIMA DE LA GUERRA FRÍA.
2
00:01:18,924 --> 00:01:22,607
LOS ESTADOS UNIDOS Y LA UNIÓN
SOVIÉTICA TEMEN LA CAPACIDAD NUCLEAR
3
00:01:22,888 --> 00:01:24,571
E INTENCIONES DEL OTRO.
4
00:01:25,051 --> 00:01:28,175
AMBAS PARTES DESPLIEGAN
ESPÍAS Y LOS CAZAN.
5
00:01:28,176 --> 00:01:32,059
BASADO EN HECHOS REALES
6
00:03:05,486 --> 00:03:09,370
BROOKLYN
7
00:03:44,651 --> 00:03:47,254
La próxima parada es Broad St.
8
00:04:59,495 --> 00:05:01,057
Vamos por aquí.
9
00:05:10,309 --> 00:05:11,990
No es por aquí.
10
00:05:15,674 --> 00:05:17,516
Disculpe.
11
00:05:36,419 --> 00:05:38,220
Ve y estaciónate en la esquina.
12
00:08:51,000 --> 00:08:52,642
Visitantes.
13
00:08:53,323 --> 00:08:57,006
- ¿Les importa si termino mi te?
- Coronel, dese la vuelta, por favor.
14
00:09:00,411 --> 00:09:02,092
Siéntese por allá.
15
00:09:11,344 --> 00:09:14,306
- El té está en la otra habitación.
- Míreme.
16
00:09:14,908 --> 00:09:17,790
Somos agente del Buró
Federal de Investigaciones.
17
00:09:18,352 --> 00:09:20,874
Míreme.
Estoy hablando con usted.
18
00:09:21,196 --> 00:09:24,516
Hemos recibido información acerca
de su participación en espionaje.
19
00:09:25,199 --> 00:09:28,640
Puede cooperar con nosotros
ahora mismo, o se le arrestara.
20
00:09:28,843 --> 00:09:30,724
- ¿Entiende, coronel?
- Realmente, no.
21
00:09:31,646 --> 00:09:33,969
¿Por qué sigue llamándome,
coronel?
22
00:09:34,970 --> 00:09:36,411
Tiene que vestirse.
23
00:09:36,773 --> 00:09:38,533
Tenemos que registrar su apartamento.
24
00:09:38,895 --> 00:09:42,698
¿Le importa si limpio mi estación?
25
00:09:43,019 --> 00:09:45,862
De lo contrario se arruinara la pintura.
26
00:09:46,223 --> 00:09:47,825
Esta justo detrás de usted.
27
00:09:49,427 --> 00:09:51,589
Puedo vestirme yo mismo. Gracias.
28
00:09:52,510 --> 00:09:54,993
- Empiecen a registrar este lugar.
- Gracias.
29
00:09:55,314 --> 00:09:57,156
Bien. Busquen en el
colchón la cama, el suelo.
30
00:09:57,396 --> 00:09:59,237
- ¿Puede poner eso en el cenicero?
- La sillas.
31
00:09:59,480 --> 00:10:00,960
La ventana esta por ahí.
32
00:10:13,455 --> 00:10:15,575
No querría que se arruinara esto.
33
00:10:29,153 --> 00:10:31,194
No diga que mi hombre...
34
00:10:31,675 --> 00:10:33,317
no es mi hombre.
35
00:10:34,559 --> 00:10:37,240
Sí, no es tu hombre.
¿De quien estamos hablando?
36
00:10:37,802 --> 00:10:41,285
Estamos hablando de un hombre
que fue asegurado por mi cliente.
37
00:10:41,687 --> 00:10:43,488
Así que no lo hagan mi hombre.
38
00:10:44,530 --> 00:10:46,172
Está bien. Bien.
39
00:10:46,573 --> 00:10:49,573
Mi punto es que, el hombre
asegurado por su cliente,
40
00:10:49,856 --> 00:10:52,178
el no niega que nada
de estas cosas pasaron.
41
00:10:52,540 --> 00:10:55,182
¿Estas cosas?
42
00:10:55,543 --> 00:10:58,224
- Sí. Estas cinco cosas.
- Espera.
43
00:10:58,465 --> 00:10:59,507
Espera un momento.
44
00:10:59,747 --> 00:11:00,988
No cinco cosas.
45
00:11:01,269 --> 00:11:02,509
Una cosa.
46
00:11:02,991 --> 00:11:04,351
Claramente son cinco cosas.
47
00:11:04,592 --> 00:11:05,673
Bueno, lo siento.
Para mí no está claro.
48
00:11:05,955 --> 00:11:08,156
¿Cinco cosas?
Explíquemelo.
49
00:11:08,598 --> 00:11:09,998
Es evidente.
50
00:11:10,239 --> 00:11:11,920
Bien. Entonces dime qué pasó.
51
00:11:12,242 --> 00:11:15,284
Cuéntame la historia en una forma
que tenga sentido para cinco cosas.
52
00:11:15,607 --> 00:11:16,966
Bien. Absolutamente.
53
00:11:17,246 --> 00:11:18,567
- Tu hombre...
- No es mi hombre.
54
00:11:18,767 --> 00:11:20,928
- Asegurado por mi cliente.
- Asegurado por su cliente.
55
00:11:20,972 --> 00:11:23,293
Está conduciendo por la carretera 19
cuando pierde el control de su coche
56
00:11:23,574 --> 00:11:24,774
y choca a mis cinco hombres.
57
00:11:25,056 --> 00:11:26,897
Los cinco hombres que me
contrataron para representarlos,
58
00:11:27,219 --> 00:11:28,819
porque usted no esta
honrando su demanda.
59
00:11:28,941 --> 00:11:30,506
¿Quiere decir que mi
cliente no está honrando
60
00:11:30,518 --> 00:11:31,822
la demanda? ¿La
compañía aseguradora?
61
00:11:32,104 --> 00:11:35,026
Sr. Donovan. Todos estamos
claros en quien es quien aquí.
62
00:11:35,269 --> 00:11:37,029
Excepto que mi cliente
si honra su demanda.
63
00:11:37,831 --> 00:11:40,312
Los hacen, Sr. Bates.
Es una demanda legitima.
64
00:11:40,594 --> 00:11:44,156
Hasta el límite de su responsabilidad.
Lo cual es 100 mil dólares por accidente.
65
00:11:44,479 --> 00:11:46,320
Y de ahí el caso de la
póliza de este hombre.
66
00:11:46,840 --> 00:11:50,564
Y esta es una demanda. De acuerdo a
su descripción, el golpeo a cinco hombres.
67
00:11:51,326 --> 00:11:55,290
El hombre asegurado por mi cliente
tuvo un accidente. Uno, uno, uno.
68
00:11:55,531 --> 00:11:58,854
Pierde el control sobre el coche
y choca a cinco motocicletas.
69
00:11:59,175 --> 00:12:01,696
Desde su punto de vista,
cinco cosas pasaron.
70
00:12:02,659 --> 00:12:04,381
Bueno, mira, Bob.
¿Puedo...?
71
00:12:04,742 --> 00:12:05,782
Bob.
72
00:12:06,103 --> 00:12:07,224
Jim.
73
00:12:08,105 --> 00:12:12,308
Si voy a jugar bolos, hago un disparo
ocurre una cosa. No pasaron diez cosas.
74
00:12:12,591 --> 00:12:15,913
Jim, mis hombres no son bolos. A pesar
de que tu hombre los haya tratado así.
75
00:12:16,194 --> 00:12:17,594
Déjame acabar.
Déjame acabar.
76
00:12:17,877 --> 00:12:21,520
Si tu casa está asegurada por 100
mil dólares. Y un tornado se la lleva,
77
00:12:21,882 --> 00:12:25,724
se llevó una casa, no se llevo
cada pedazo de mueble y lo destruyo
78
00:12:26,206 --> 00:12:28,207
en un incidente separado.
79
00:12:28,409 --> 00:12:30,210
Si eso es lo que estás diciendo...
80
00:12:30,651 --> 00:12:34,055
Bueno, entonces nunca hay limites
para nuestra responsabilidad
81
00:12:34,336 --> 00:12:36,937
y ese es el fin del
negocio de Aseguradoras.
82
00:12:37,458 --> 00:12:39,700
Y entonces, Bob,
nadie está a salvo.
83
00:12:44,827 --> 00:12:47,150
Watters, Cowan & Donovan,
¿Como puedo ayudarlo?
84
00:12:47,471 --> 00:12:48,831
Buenos días, Sr. Donovan.
85
00:12:49,072 --> 00:12:50,112
Buenos días, Alison.
86
00:12:50,394 --> 00:12:52,114
Lo moví a las 9 a.m.,
con la cita, señor.
87
00:12:52,395 --> 00:12:53,557
¿Por qué harías eso?
88
00:12:53,798 --> 00:12:54,838
Yo le pedí que lo hiciera.
89
00:12:55,800 --> 00:12:58,319
- ¿Está todo bien, Tom?
- ¿Por qué no dejas tus cosas con Alison
90
00:12:58,442 --> 00:12:59,803
y vienes adentro?
91
00:13:00,165 --> 00:13:03,449
Algo muy importante ha surgido.
Alguien ha venido a vernos.
92
00:13:04,409 --> 00:13:05,810
Natalie está buscando tu café.
93
00:13:06,012 --> 00:13:08,294
Café, crema,
dos de azúcar, ¿cierto?
94
00:13:08,694 --> 00:13:09,936
Así mismo.
95
00:13:12,178 --> 00:13:13,178
- Lim.
- Jim.
96
00:13:13,779 --> 00:13:15,341
Gusto en verte de nuevo.
¿Como está la familia?
97
00:13:15,582 --> 00:13:16,864
Excelente. Bien, gracias.
¿Como esta Annie?
98
00:13:17,064 --> 00:13:18,624
Lo siento. Estamos
separados por las vacaciones.
99
00:13:18,905 --> 00:13:21,949
Puedo si me preguntas,
deberías tener buena representación.
100
00:13:22,751 --> 00:13:23,831
¿Que pasa?
101
00:13:30,479 --> 00:13:32,280
Bien. Este es el asunto.
102
00:13:32,562 --> 00:13:35,482
El espía soviético que atraparon,
queremos que seas tú el que lo defienda.
103
00:13:35,686 --> 00:13:36,804
Aquí está la acusación.
104
00:13:43,254 --> 00:13:45,174
No estoy seguro de querer levantar eso.
105
00:13:45,415 --> 00:13:46,977
El acusado no conoce ningún abogado.
106
00:13:47,258 --> 00:13:49,419
La corte federal nos
lo tiro a nosotros.
107
00:13:50,502 --> 00:13:52,062
El comité de abogados voto.
108
00:13:52,425 --> 00:13:54,346
Tu eres la elección unánime.
109
00:13:54,626 --> 00:13:57,109
Fue importante para nosotros y es
importante para nuestro país, Jim,
110
00:13:57,310 --> 00:13:59,311
que ha este hombre lo vean
recibiendo un tratamiento justo.
111
00:13:59,592 --> 00:14:01,273
La justicia americana estará en juicio.
112
00:14:01,515 --> 00:14:04,758
Bueno, cuando lo pones así, es
un honor que te lo pidan, pero.
113
00:14:05,279 --> 00:14:08,883
Lim soy un abogado de seguros. No
he hecho el trabajo criminal en años.
114
00:14:09,124 --> 00:14:10,725
Es como montar bici, ¿no es así?
115
00:14:11,087 --> 00:14:13,287
Tú te hiciste conocer en Núremberg.
116
00:14:13,489 --> 00:14:15,649
- Estaba en el equipo de la fiscalía.
- No es el punto.
117
00:14:16,132 --> 00:14:17,893
No eres nuevo a la ley criminal.
118
00:14:18,215 --> 00:14:20,095
Jim, mira la situación.
119
00:14:20,536 --> 00:14:23,539
- El hombre es públicamente odiado.
- Y lo seré también.
120
00:14:23,740 --> 00:14:27,183
Sí. En una parte menos importante. Pero
por eso mismo esto tiene que hacerse.
121
00:14:27,464 --> 00:14:28,785
Y hacerse bien.
122
00:14:29,266 --> 00:14:32,909
No puede parecer como que nuestro sistema
de justicia tira a la gente a la cárcel.
123
00:14:37,917 --> 00:14:40,078
Supón que lo hago.
¿Como luce la evidencia?
124
00:14:41,761 --> 00:14:43,322
Bastante abrumadora.
125
00:14:43,643 --> 00:14:45,325
Fantástico. Fantástico.
126
00:14:45,605 --> 00:14:48,168
Todo el mundo me odiara
pero al menos perderé.
127
00:14:50,410 --> 00:14:52,053
Bueno, ¿que crees, Tom?
128
00:14:52,412 --> 00:14:54,533
El bufete sufrirá.
Tengo trabajo aquí.
129
00:14:54,936 --> 00:14:56,617
Yo creo que es un deber patriótico.
130
00:14:57,097 --> 00:14:58,620
Es una misión importante.
131
00:14:59,021 --> 00:15:01,141
Le dije a Lim que el
bufete no puede decir que no.
132
00:15:01,383 --> 00:15:03,825
Y tú también lo estás pasando
mal para decir que no también.
133
00:15:05,067 --> 00:15:07,228
Creo que debes defender
a este hijo de puta.
134
00:15:07,710 --> 00:15:09,191
¿Entonces lo vas a hacer?
135
00:15:10,032 --> 00:15:11,154
¿Hacer qué?
136
00:15:11,515 --> 00:15:12,675
Defender a Abel.
137
00:15:13,036 --> 00:15:14,477
El espía soviético.
138
00:15:14,799 --> 00:15:16,319
Quizá lo haga.
Tengo que hablar con él.
139
00:15:16,521 --> 00:15:19,042
¿Como lo sabes? ¿Lo pusieron en
el boletín de la mesa directiva?
140
00:15:19,284 --> 00:15:21,005
No, yo estaba hablando con Richard,
que lo escucho de...
141
00:15:21,246 --> 00:15:23,207
Si hago esto,
voy a necesitar tu ayuda.
142
00:15:25,691 --> 00:15:27,372
¿Puedes trabajar esta noche?
143
00:15:29,014 --> 00:15:30,816
Bueno, tengo una cita para comer,
señor.
144
00:15:34,060 --> 00:15:35,701
Es jueves.
Sí, no, estoy libre.
145
00:15:35,984 --> 00:15:37,142
Muchas gracias, señor.
146
00:15:43,111 --> 00:15:46,594
Y los asociados de la junta me lo
pidieron a mí, porque quieren asegurarse
147
00:15:46,875 --> 00:15:48,756
que incluso un espía,
tenga un abogado capaz.
148
00:15:49,037 --> 00:15:51,079
Bueno, quizá es el tipo de honor
con el que podemos vivir sin él.
149
00:15:51,360 --> 00:15:53,000
Hey, cariño.
No sabía que estabas en casa.
150
00:15:53,723 --> 00:15:55,243
Me dejaron plantada.
151
00:15:55,564 --> 00:15:58,407
¿Qué?
Eso es despreciable.
152
00:15:58,808 --> 00:16:00,169
¿Quien es este loco?
153
00:16:00,450 --> 00:16:01,611
Prefiero no decirlo.
154
00:16:01,892 --> 00:16:03,493
Bueno, siéntate
Acabamos de empezar.
155
00:16:03,694 --> 00:16:05,774
La gente está asustada y
construyen refugios de bomba
156
00:16:05,818 --> 00:16:08,018
para protegerse de
hombres como este.
157
00:16:08,979 --> 00:16:12,943
Voy a la tienda y la gente está comprando
latas de comida y tabletas de potasio.
158
00:16:13,626 --> 00:16:16,348
Es todo sobre este hombre
y lo que representa
159
00:16:16,589 --> 00:16:19,111
- Es una amenaza para todos. Un traidor.
- ¿Quien es un traidor?
160
00:16:19,392 --> 00:16:20,832
- Los Rosembergs eran traidores.
- ¿Quienes eran ellos?
161
00:16:21,073 --> 00:16:23,156
Ellos le dieron secretos
atómicos a los rusos.
162
00:16:23,396 --> 00:16:25,197
Ellos eran americanos.
Traicionaron a su país.
163
00:16:25,400 --> 00:16:28,641
No puedes acusar a Abel de ser
un traidor Él no es americano.
164
00:16:29,444 --> 00:16:31,605
Escúchate.
Ya lo estas defendiendo.
165
00:16:31,927 --> 00:16:33,007
Estás practicando conmigo.
166
00:16:33,289 --> 00:16:36,491
- Dijiste que solo lo estabas considerando.
- Lo hago. Solo considerarlo.
167
00:16:36,771 --> 00:16:37,892
Es muy difícil.
168
00:16:38,253 --> 00:16:40,775
Todo el mundo se merece una defensa.
Cada persona importa.
169
00:16:41,056 --> 00:16:42,578
Jim, ¿Que nos merecemos nosotros?
170
00:16:42,819 --> 00:16:45,060
¿Sabes cómo la gente nos mirara?
¿La familia de un hombre
171
00:16:45,302 --> 00:16:47,784
que intenta liberar a un traidor?
- No es un traidor, Mary.
172
00:16:48,025 --> 00:16:50,707
Roger, atiende eso. Él no es un
traidor, pero estaba a punto...
173
00:16:50,948 --> 00:16:52,988
¿Por qué siempre tengo yo
que hacer todo el trabajo?
174
00:16:53,151 --> 00:16:54,898
Es el hombre menos popular
en este país y tú
175
00:16:54,910 --> 00:16:56,550
estás tratando de tomar
el segundo lugar.
176
00:16:56,594 --> 00:16:58,795
- Sí, y yo soy el tercer lugar.
- Carol, tu solo saliste
177
00:16:58,958 --> 00:17:00,038
con el chico equivocado.
178
00:17:00,279 --> 00:17:02,361
Mary no hagas esto sobre ti.
No estamos discutiendo.
179
00:17:02,602 --> 00:17:05,724
¿Estás en contra o a favor? No.
No estoy a favor de un espía ruso.
180
00:17:05,925 --> 00:17:09,008
Estoy a favor de su derecho de tener
una defensa en una corte de justicia.
181
00:17:09,289 --> 00:17:11,170
Lo cual es la razón porque la
llaman una corte de justicia.
182
00:17:11,412 --> 00:17:13,693
- Lo siento. No quería interrumpir.
- Una corte de justicia.
183
00:17:13,734 --> 00:17:14,853
Hola, Doug.
184
00:17:15,096 --> 00:17:17,656
- No, para nada. Jim solo explicaba.
- Una corte de justicia, no.
185
00:17:17,939 --> 00:17:19,460
La corte de canguros.
186
00:17:19,662 --> 00:17:21,822
Adelante, Dougy.
Acompáñanos a cenar.
187
00:17:25,748 --> 00:17:29,151
Entonces, ¿viniste para ayudar a
Jim a pensar si toma o no el caso?
188
00:17:29,512 --> 00:17:33,156
Lo estamos tomando.
Es emocionante, ¿cierto?
189
00:17:40,446 --> 00:17:43,566
Señor, te damos gracias por las
bendiciones que recibe tu país.
190
00:17:43,887 --> 00:17:46,090
Por Dios, Jesucristo,
nuestro señor. Amén.
191
00:17:54,061 --> 00:17:55,821
Buenos días, señor.
Mi nombre es Jim Donovan.
192
00:17:56,142 --> 00:17:57,544
Estas son mis credenciales.
193
00:17:57,904 --> 00:18:00,146
Soy un socio en Watters,
Cowan & Donovan.
194
00:18:00,388 --> 00:18:03,229
Fui admitido a la junta de
abogados de Nueva York en 1941.
195
00:18:07,355 --> 00:18:11,519
Ud., ha sido acusado con 3 causas,
y 19 causas menores.
196
00:18:11,760 --> 00:18:14,484
Conspiración para transmitir secretos
del sistema de defensa atómico
197
00:18:14,764 --> 00:18:16,444
de los Estados Unidos
a la Unión Soviética.
198
00:18:16,566 --> 00:18:18,313
Conspiración para obtener secretos.
Y fallar
199
00:18:18,325 --> 00:18:19,966
en registrarse como
un agente extranjero.
200
00:18:25,376 --> 00:18:28,219
¿Muchos agentes extranjeros
se registran?
201
00:18:32,865 --> 00:18:35,547
Si no le importa que
le pregunta, señor...
202
00:18:36,388 --> 00:18:40,033
Desde su arresto,
¿donde ha estado?
203
00:18:42,916 --> 00:18:44,677
No podría decirlo con seguridad.
204
00:18:47,001 --> 00:18:48,362
No lo sabe.
205
00:18:49,482 --> 00:18:51,132
Me llevaron a un aeropuerto.
206
00:18:51,133 --> 00:18:53,607
Me pusieron en un
avión hacia otro avión.
207
00:18:55,771 --> 00:18:57,491
En algún lugar cálido.
208
00:18:58,733 --> 00:19:00,695
- Aquí es cálido.
- Más cálido y húmedo.
209
00:19:02,458 --> 00:19:04,659
Me pusieron en una habitación.
210
00:19:06,663 --> 00:19:07,904
¿Fue golpeado?
211
00:19:08,345 --> 00:19:09,865
No.
212
00:19:10,147 --> 00:19:11,548
Hablaron conmigo.
213
00:19:12,030 --> 00:19:13,430
Me ofrecieron ayuda.
214
00:19:13,951 --> 00:19:16,233
- ¿Que quiere decir?
- Ofertas de empleo...
215
00:19:16,634 --> 00:19:18,595
para trabajar para su gobierno.
216
00:19:21,040 --> 00:19:25,723
Me dijeron que si cooperaba no se
presentarían más cargos en mi contra.
217
00:19:27,046 --> 00:19:28,689
Y que me darían dinero.
218
00:19:31,009 --> 00:19:32,612
Y usted lo rechazo.
219
00:19:34,054 --> 00:19:35,335
Como puede ver.
220
00:19:36,015 --> 00:19:38,138
Bueno, por supuesto,
no puedo aprobar eso.
221
00:19:38,659 --> 00:19:42,624
Siento la necesidad de aconsejarle
que coopere con el gobierno de EEUU.
222
00:19:42,983 --> 00:19:47,549
Bueno, dije que no. Quizá puedes decirle a
sus amigos de la CIA que hablaba en serio.
223
00:19:47,789 --> 00:19:49,151
No, No. Yo...
224
00:19:49,592 --> 00:19:51,514
no trabajo para la Agencia.
225
00:19:53,196 --> 00:19:54,957
No trabajo para el gobierno.
226
00:19:55,479 --> 00:19:58,882
Yo estoy aquí para ofrecerle mis
servicios como consejero legal.
227
00:19:59,122 --> 00:20:01,924
Si usted los acepta como tal...
228
00:20:02,767 --> 00:20:04,287
trabajare para usted.
229
00:20:05,370 --> 00:20:07,050
¿Si yo lo acepto?
230
00:20:13,419 --> 00:20:15,702
¿Es bueno en lo que hace?
231
00:20:18,385 --> 00:20:19,786
Sí. Soy bastante bueno.
232
00:20:21,950 --> 00:20:25,632
¿Ha representado a muchos
espías acusados?
233
00:20:28,436 --> 00:20:30,117
No. Todavía no.
234
00:20:31,600 --> 00:20:34,323
Esta será la primera
vez para los dos.
235
00:20:41,611 --> 00:20:43,091
Muy bien.
236
00:20:43,455 --> 00:20:45,294
¿Muy bien?
¿Usted acepta?
237
00:20:47,499 --> 00:20:50,379
- Sí. Está bien.
- Bien. Está bien.
238
00:20:51,343 --> 00:20:55,387
Empecemos aquí. Sí aplica su derecho
de no cooperar con el gobierno de EEUU.
239
00:20:55,628 --> 00:20:56,628
Lo hago.
240
00:20:56,909 --> 00:20:59,671
Sí. Entonces no hable con
nadie más sobre su caso.
241
00:20:59,993 --> 00:21:01,273
Dentro o fuera del gobierno.
242
00:21:01,594 --> 00:21:03,597
Excepto a mí,
hasta donde confíe en mí.
243
00:21:04,597 --> 00:21:06,558
Yo tengo la obligación de defenderlo.
Nadie más lo hace.
244
00:21:06,800 --> 00:21:09,844
Francamente, todo el mundo tiene el
interés de enviarlo a la silla eléctrica.
245
00:21:10,365 --> 00:21:11,844
Muy bien.
246
00:21:15,210 --> 00:21:17,012
Usted no parece alarmado.
247
00:21:21,817 --> 00:21:23,819
¿Ayudaría?
248
00:21:34,271 --> 00:21:37,034
Me gustaría tener materiales
para pintar.
249
00:21:37,955 --> 00:21:39,557
Eso no es posible.
250
00:21:40,639 --> 00:21:43,602
Un pincel. Un pedazo de papel.
Cigarrillos.
251
00:21:46,245 --> 00:21:48,326
¿Por favor?
252
00:21:55,536 --> 00:22:00,178
Sr. Donovan, usted tiene a hombres
como yo haciendo lo mismo por su país.
253
00:22:01,744 --> 00:22:03,184
Si ellos fueran atrapados...
254
00:22:03,745 --> 00:22:07,549
estoy seguro que usted les
desearía que fueran bien tratados.
255
00:22:11,474 --> 00:22:14,436
- ¿Cuál es su nombre?
- Francis Gary Powers.
256
00:22:16,800 --> 00:22:18,120
Rango y servicio.
257
00:22:18,402 --> 00:22:20,803
1er teniente. Fuerza aérea
de los Estados Unidos.
258
00:22:23,008 --> 00:22:26,410
¿Tiene alguna asociación con la
Unión Soviética, teniente Powers?
259
00:22:26,811 --> 00:22:29,212
- ¿Está bromeando?
- Solo responda la pregunta, teniente.
260
00:22:29,494 --> 00:22:31,136
¿Si o no?
O tan siempre como pueda.
261
00:22:31,458 --> 00:22:33,738
¿Tiene alguna asociación
con la Unión Soviética?
262
00:22:33,939 --> 00:22:35,261
Claro que no.
263
00:22:37,383 --> 00:22:38,624
¿Sabe por qué esta aquí?
264
00:22:40,466 --> 00:22:41,868
¿Eso es un no?
265
00:22:44,230 --> 00:22:46,592
Quiero decir, no.
Es solo un no.
266
00:22:46,954 --> 00:22:49,436
Sí, no tengo ninguna idea
de por qué estoy aquí.
267
00:22:49,758 --> 00:22:51,560
- Los ojos al frente, teniente.
- Sí, señor.
268
00:23:09,740 --> 00:23:11,222
¿Como te va, Gary?
269
00:23:12,343 --> 00:23:15,186
Bastante bien. Finalmente
dijiste mi nombre correctamente.
270
00:23:16,548 --> 00:23:18,230
Probablemente fue el alcohol.
271
00:23:20,271 --> 00:23:22,754
- ¿Quien está ganando?
- Ese sería yo.
272
00:23:23,077 --> 00:23:24,357
Cuéntame adentro.
273
00:23:56,072 --> 00:23:57,755
Muy bien.
Pilotos, este es el trato.
274
00:23:59,317 --> 00:24:02,159
Han sido seleccionados para una
misión que no pueden discutir
275
00:24:02,360 --> 00:24:04,882
con nadie fuera de esta habitación.
276
00:24:05,283 --> 00:24:06,322
Nadie.
277
00:24:06,765 --> 00:24:08,366
No me importa en quien confían.
278
00:24:08,927 --> 00:24:10,649
Esposa.
Madre. Novia.
279
00:24:10,931 --> 00:24:12,771
El señor,
cuando rezan en la noche.
280
00:24:12,972 --> 00:24:16,095
No le dicen a ninguno de ellos nada
de lo que estoy a punto de decirles.
281
00:24:18,860 --> 00:24:22,302
Cada uno de ustedes pilotos, ha
cumplido con ciertas calificaciones.
282
00:24:22,664 --> 00:24:24,505
Autorización de seguridad de alto nivel.
283
00:24:25,226 --> 00:24:27,788
Puntuaciones excepcionales como pilotos.
Y un exceso de las horas requeridas
284
00:24:27,989 --> 00:24:30,110
en el asiento de un solo avión.
285
00:24:30,472 --> 00:24:32,634
Estamos ocupados con una guerra.
286
00:24:33,516 --> 00:24:37,640
Esta guerra por el momento, no involucra
a hombres armados. Involucra información.
287
00:24:37,921 --> 00:24:39,843
Ustedes van a recolectar información.
288
00:24:40,083 --> 00:24:42,686
Estarán recopilando
inteligencia sobre el enemigo.
289
00:24:42,967 --> 00:24:45,490
La inteligencia de reúnan,
podría darnos la ventaja
290
00:24:45,731 --> 00:24:49,493
en una guerra termonuclear
contra la Unión Soviética.
291
00:24:51,256 --> 00:24:53,098
O podría prevenir una.
292
00:24:53,818 --> 00:24:55,619
Para propósito público...
293
00:24:56,382 --> 00:24:59,986
por lo que sus madres, sus esposas,
sus novias. O el señor arriba.
294
00:25:00,187 --> 00:25:04,190
Si misión no existe. Si no existe,
ustedes no existen.
295
00:25:04,552 --> 00:25:08,114
No pueden ser derribados.
No pueden ser capturados.
296
00:25:14,803 --> 00:25:16,604
Ahora trabajan para la CIA.
297
00:25:29,019 --> 00:25:32,703
Entonces Jim. Escuche que tu hombre
está hablando con una acento extraño.
298
00:25:33,825 --> 00:25:36,787
- ¿Lo hace todo el tiempo?
- Estoy bastante seguro.
299
00:25:37,028 --> 00:25:38,428
Que es la forma en la que habla.
300
00:25:38,711 --> 00:25:40,751
Tiene el nombre ruso pero
un pasaporte británico.
301
00:25:41,714 --> 00:25:43,235
Dudo que sea genuino.
302
00:25:43,635 --> 00:25:45,358
Entonces, Jim, ¿dónde estamos?
303
00:25:45,679 --> 00:25:48,360
- Dice aquí que tu...
- Sí. Juez, vera.
304
00:25:48,641 --> 00:25:53,045
No creo que tres semanas
van a ser suficientes aquí.
305
00:25:53,769 --> 00:25:56,249
- Tenemos un gran número de evidencia
- ¿Quieres posponer?
306
00:25:56,490 --> 00:25:57,612
6 semanas.
307
00:25:57,853 --> 00:26:02,497
- Solo soy yo y mi asociado.
- Jim, ¿esto es en serio?
308
00:26:02,938 --> 00:26:04,139
¿Señor?
309
00:26:06,382 --> 00:26:09,223
- ¿Esto es en serio?
- Sí, lo es.
310
00:26:09,585 --> 00:26:13,709
- Lo puede ver en el archivo.
- Jim, este hombre es un espía soviético.
311
00:26:14,271 --> 00:26:16,152
- Presuntamente.
- Vamos, abogado.
312
00:26:18,315 --> 00:26:19,797
Su señoría.
313
00:26:20,118 --> 00:26:23,600
Por supuesto, te aplaudo. Todos te
aplaudimos por tomar la tarea titánica
314
00:26:23,842 --> 00:26:27,166
de defender a esta hombre.
Pero no nos engañemos.
315
00:26:28,046 --> 00:26:30,327
El recibirá una defensa capaz.
316
00:26:30,730 --> 00:26:32,331
Y Dios mediante...
317
00:26:32,772 --> 00:26:34,574
será encontrado culpable.
318
00:26:34,854 --> 00:26:36,055
Vamos, abogado.
319
00:26:36,576 --> 00:26:39,378
No juguemos juegos con esto.
No en mi corte.
320
00:26:39,861 --> 00:26:41,141
Tenemos una fecha.
321
00:26:41,942 --> 00:26:43,824
Y vamos a juicio.
322
00:26:52,995 --> 00:26:53,996
¡Taxi!
323
00:26:54,878 --> 00:26:56,117
¡Taxi!
324
00:26:56,719 --> 00:26:57,960
Veo tu luz encendida.
325
00:26:58,401 --> 00:26:59,601
Hijo de puta.
326
00:27:00,885 --> 00:27:02,844
No puedo esperar a
regresar a Manhattan.
327
00:27:03,768 --> 00:27:05,249
¿Su luz estaba encendida cierto?
328
00:27:06,491 --> 00:27:07,732
Hijo de puta.
329
00:28:32,508 --> 00:28:34,191
Sr. Donovan.
330
00:28:36,834 --> 00:28:38,033
¿Qué?
331
00:28:41,879 --> 00:28:43,159
¿Qué?
332
00:28:55,616 --> 00:28:58,217
- CIA
- Sí.
333
00:28:59,339 --> 00:29:00,619
Solo quería charlar.
334
00:29:04,545 --> 00:29:05,906
¿Cómo va el caso?
335
00:29:06,348 --> 00:29:08,229
El caso va fantástico.
No podría ir mejor.
336
00:29:11,192 --> 00:29:12,593
¿Ha hablado su hombre?
337
00:29:16,640 --> 00:29:18,080
Disculpe.
338
00:29:18,761 --> 00:29:21,484
Se he encontrado con él.
¿Ha hablado? ¿Ha dicho algo?
339
00:29:24,007 --> 00:29:27,290
- No vamos a tener esta conversación.
- No. Por supuesto que no.
340
00:29:28,172 --> 00:29:30,092
No, en serio. No vamos a
tener esta conversación.
341
00:29:30,374 --> 00:29:33,056
Me está pidiendo que viole el
privilegio de cliente abogado.
342
00:29:34,019 --> 00:29:36,180
Vamos, abogado...
Sabe, desearía que ustedes
343
00:29:36,462 --> 00:29:39,545
dejaran de decir, "Vamos, abogado". No me
gusto la primera vez que me lo dijeron hoy.
344
00:29:39,826 --> 00:29:41,186
El Juez me lo dijo dos veces.
345
00:29:41,507 --> 00:29:43,629
Mientras más lo escucho,
menos me gusta.
346
00:29:46,593 --> 00:29:49,155
Está bien, mire, entiendo el
privilegio de cliente abogado.
347
00:29:49,437 --> 00:29:54,562
Entiendo todos los juegos legales.
Y entiendo que así se gana la vida.
348
00:29:55,083 --> 00:29:58,165
Pero le estoy hablando
a usted de algo más.
349
00:29:59,928 --> 00:30:01,769
De la seguridad de su país.
350
00:30:02,172 --> 00:30:05,093
Y lamento si la forma en
que lo puse le ofendió,
351
00:30:05,295 --> 00:30:08,738
pero necesitamos saber
lo que Abel le dice.
352
00:30:09,059 --> 00:30:10,580
¿Me entiende, Donovan?
353
00:30:11,060 --> 00:30:15,104
Necesitamos saberlo.
No se ponga boy scout conmigo.
354
00:30:16,748 --> 00:30:18,467
Aquí no tenemos un libro
de reglas a seguir.
355
00:30:19,671 --> 00:30:21,752
Usted es el agente Hoffman, ¿si?
356
00:30:23,556 --> 00:30:26,918
- ¿De ascendencia alemana?
- Sí, ¿y...?
357
00:30:27,199 --> 00:30:28,721
Mi nombre es Donovan.
Irlandés.
358
00:30:28,922 --> 00:30:30,723
Por ambos lados.
Madre y padre.
359
00:30:31,124 --> 00:30:33,926
Yo soy irlandés.
Usted es alemán.
360
00:30:34,729 --> 00:30:36,971
¿Pero que nos hace a
los dos americanos?
361
00:30:37,371 --> 00:30:41,055
Solo una cosa.
Solo una.
362
00:30:42,137 --> 00:30:43,698
El libro de reglas.
363
00:30:44,580 --> 00:30:46,060
Lo llamamos la Constitución.
364
00:30:46,421 --> 00:30:49,505
Y acordamos en seguir las reglas.
Y eso es lo que nos hace americanos.
365
00:30:49,986 --> 00:30:51,867
Es lo único que nos hace americanos.
Así que no me diga.
366
00:30:52,148 --> 00:30:54,948
Que no hay libro de reglas.
Y no me asienta de esa forma, hijo de puta.
367
00:31:06,083 --> 00:31:07,964
¿Necesitamos preocuparnos por usted?
368
00:31:08,928 --> 00:31:11,769
No si me dejan en paz.
Para hacer mi trabajo.
369
00:31:24,706 --> 00:31:26,466
ESTACIÓN AÉREA PESHAWAR
PAKISTÁN
370
00:31:26,667 --> 00:31:30,751
De este momento en adelante, no se
referirán al U2 como una avión espía,
371
00:31:30,952 --> 00:31:32,633
o un avión de reconocimiento.
372
00:31:33,114 --> 00:31:35,116
Se referirán a él como,
"el artículo".
373
00:31:35,437 --> 00:31:37,760
El articulo tiene una
longitud de 83 pies.
374
00:31:38,482 --> 00:31:43,566
Propulsado por un solo
motor Track & Wike G57P37.
375
00:31:43,967 --> 00:31:46,368
10 mil libras de acero.
376
00:31:46,690 --> 00:31:49,973
Y una velocidad máxima
de 430 millas por hora.
377
00:31:50,776 --> 00:31:54,738
Puede que no sea rápido pero a la
altitud de crucero de 70 mil pies...
378
00:31:55,420 --> 00:31:56,861
nada estará cerca de ustedes.
379
00:31:57,183 --> 00:32:00,385
- ¿70 mil?
- Así es. El enemigo no sabrá que está ahí.
380
00:32:01,146 --> 00:32:02,707
Parece algo débil.
381
00:32:06,193 --> 00:32:08,913
Cada libra más de
peso cuesta un pie de
382
00:32:08,925 --> 00:32:11,999
altitud. Y tenemos que
acomodar las cámaras.
383
00:32:14,202 --> 00:32:17,484
Ese es un lente de 45 milímetros
Multiplicado por tres.
384
00:32:17,806 --> 00:32:21,288
Una cámara muy aguda.
Cuatro veces más poderosa
385
00:32:21,529 --> 00:32:24,413
que cualquier cámara de reconocimiento
aéreo que hemos utilizado.
386
00:32:25,174 --> 00:32:28,056
Van a estar tomando fotos.
Muchas fotos.
387
00:32:28,458 --> 00:32:30,577
A 70 mil pies, el articulo
puede fotografiar
388
00:32:30,589 --> 00:32:32,342
2 mil millas cuadradas
de territorio
389
00:32:32,583 --> 00:32:34,263
de una vez.
390
00:32:35,147 --> 00:32:38,788
Bien, pilotos, denle al
agente Sunders su total atención.
391
00:32:39,471 --> 00:32:42,312
Las piezas que necesitaran
en su misión están por aquí.
392
00:32:44,116 --> 00:32:48,640
Cámara B, con 40 recamaras.
Con una piedra angular de plata de 25K.
393
00:32:49,322 --> 00:32:51,163
Yo me encargare de las
cuchillas de afeitar.
394
00:32:51,444 --> 00:32:54,206
Un conjunto completo de
materiales comestibles.
395
00:32:54,487 --> 00:32:56,730
Equipo especial de fotografía.
396
00:32:58,453 --> 00:33:01,134
Tenemos la idea.
Gracias.
397
00:33:13,230 --> 00:33:17,312
- Disculpe, agente... Bosco. Blosco.
- Señor.
398
00:33:18,395 --> 00:33:22,079
Parece haber otra sección
a esta lista aquí.
399
00:33:23,400 --> 00:33:25,600
Bueno, la mayoría de estas
cosas vinieron de un estudio.
400
00:33:25,644 --> 00:33:28,083
Pero el resto es de la habitación
de hotel donde lo apresaron.
401
00:33:28,327 --> 00:33:29,687
Dónde lo encontramos.
402
00:33:30,970 --> 00:33:32,530
¿La habitación de
hotel que registraron?
403
00:33:33,212 --> 00:33:34,292
Bueno sí.
404
00:33:34,613 --> 00:33:37,776
- ¿Puedo ver la orden?
- ¿Qué?
405
00:33:39,419 --> 00:33:41,981
Sí. Explíqueme esto.
Había una orden.
406
00:33:42,342 --> 00:33:45,786
Había una orden para la detención
civil para el arresto de un extranjero.
407
00:33:45,987 --> 00:33:47,707
Pero no había ninguna
orden de registro.
408
00:33:47,948 --> 00:33:50,791
O sospecha de actividad criminal.
Así que el registro y la evidencia
409
00:33:51,072 --> 00:33:54,514
que es fruto de ese registro esta todo
manipulado y no debería ser admisible.
410
00:33:54,797 --> 00:33:56,957
Que protección necesita,
su señoría. El hombre no es...
411
00:33:57,158 --> 00:33:59,842
¿El hombre es qué?
Es Rudolph Ivanovich Abel.
412
00:34:00,124 --> 00:34:03,125
Es un ciudadano soviético.
No es un americano.
413
00:34:03,566 --> 00:34:07,210
1886, Yicguvic Hopkins.
414
00:34:07,451 --> 00:34:10,693
La corte estableció que los extranjeros
en ese caso inmigrantes armenios.
415
00:34:10,976 --> 00:34:13,817
No podían ser acusados de responder a un
crimen sin el debido proceso de la ley.
416
00:34:14,098 --> 00:34:16,818
Incluyendo cualquier extranjero que
haya entrado al país ilegalmente.
417
00:34:17,062 --> 00:34:20,985
El departamento de justicia tiene su
primera obligación con los Estados Unidos.
418
00:34:21,386 --> 00:34:23,708
No veo como un extranjero,
si esta ilegalmente aquí,
419
00:34:23,950 --> 00:34:26,231
puede sufrir
depravación de derechos.
420
00:34:26,954 --> 00:34:29,675
¿Derechos como qué?
¿Un americano?
421
00:34:30,197 --> 00:34:33,159
¿Derechos, como que, abogado?
422
00:34:33,522 --> 00:34:36,203
No estamos luchado para ser civilizados.
Este espía ruso vino aquí
423
00:34:36,484 --> 00:34:38,125
para amenazar
nuestra forma de vida.
424
00:34:38,606 --> 00:34:40,407
Ahora, tengo una corte
de personas esperando.
425
00:34:40,929 --> 00:34:44,293
Saquen a este simpatizante de rusos.
Acabemos con esto.
426
00:34:45,254 --> 00:34:46,856
Su moción es denegada.
427
00:34:50,299 --> 00:34:52,141
Debería asegurarse el mismo.
428
00:34:52,703 --> 00:34:55,064
- ¿Como nos fue?
- ¿Allí?
429
00:34:57,788 --> 00:34:59,229
No muy bien.
430
00:35:00,232 --> 00:35:01,991
Aparentemente no eres
un ciudadano americano.
431
00:35:02,152 --> 00:35:03,314
Eso es verdad.
432
00:35:03,954 --> 00:35:07,078
Y de acuerdo a tu jefe, no eres
un ciudadano soviético tampoco.
433
00:35:08,320 --> 00:35:11,042
Bueno, el jefe no
siempre tiene la razón.
434
00:35:12,126 --> 00:35:14,287
Pero siempre es el jefe.
435
00:35:19,053 --> 00:35:20,494
¿Nunca se preocupa?
436
00:35:21,416 --> 00:35:22,736
¿Ayudaría?
437
00:35:30,185 --> 00:35:31,306
Todos levántense.
438
00:35:33,830 --> 00:35:40,556
Juro lealtad a la bandera de
los Estados Unidos de América.
439
00:35:40,797 --> 00:35:44,600
Y a la república que representa.
440
00:35:44,921 --> 00:35:49,406
Una nación. Bajo Dios.
Indivisible.
441
00:35:49,607 --> 00:35:52,330
Con claridad y justicia para todos.
442
00:35:55,734 --> 00:35:59,418
Primero tiene que saber que pasa
cuando una bomba atómica explota.
443
00:36:02,101 --> 00:36:04,704
Hay una luz, más intensa que el Sol.
444
00:36:05,426 --> 00:36:07,506
Aplastando edificios.
445
00:36:07,989 --> 00:36:09,789
Rompiendo ventanas por todo el lugar.
446
00:36:12,033 --> 00:36:15,117
Pero si te agachas y
te cubres como Burt...
447
00:36:15,398 --> 00:36:16,717
estarás más seguro.
448
00:36:17,360 --> 00:36:19,120
Hay dos tipos de ataque.
449
00:36:19,362 --> 00:36:21,684
Los que te advierten y
los que no te advierten.
450
00:36:26,529 --> 00:36:29,009
- ¿Que está pasando aquí?
- Mira, papa, esto es muy importante.
451
00:36:29,172 --> 00:36:31,653
Cuando comience la guerra,
lo primero que hacen es cortar
452
00:36:31,937 --> 00:36:33,897
toda el agua y toda la electricidad.
453
00:36:34,219 --> 00:36:36,260
Así que lo primero que deberíamos
hacer es mantener esto lleno.
454
00:36:36,540 --> 00:36:39,263
Usar la ducha en tu habitación.
Hay un lavamanos debajo.
455
00:36:39,543 --> 00:36:41,667
- El jardín está afuera.
- Es una buena idea.
456
00:36:42,548 --> 00:36:46,591
Pero, Roger, no veo esto como algo
de lo que tengas que preocuparte.
457
00:36:48,074 --> 00:36:50,315
Sí, pero cuando escuches las sirenas,
quizá no haya tiempo suficiente
458
00:36:50,597 --> 00:36:52,318
para llenar la bañera
y los lavamanos.
459
00:36:53,080 --> 00:36:54,841
No va a haber ninguna sirena.
460
00:36:56,243 --> 00:36:57,525
¿Que es esto?
461
00:36:57,885 --> 00:37:01,169
Cuando venga la bomba, los rojos irán
a por el edificio del Empire State.
462
00:37:01,490 --> 00:37:03,812
Pero la bomba detona a
10 mil pies de altitud.
463
00:37:04,092 --> 00:37:06,495
Enlightenment Magazine los
llama aerotransportados.
464
00:37:06,776 --> 00:37:09,201
Y si la bomba tiene 50
megatones, el circulo
465
00:37:09,213 --> 00:37:11,379
de impacto se extiende
más y más y más.
466
00:37:11,660 --> 00:37:15,865
Y borra todo desde aquí hasta
aquí Incluyendo Riverville. Aquí.
467
00:37:19,509 --> 00:37:21,992
Nadie va a arrojarnos
ninguna bomba atómica.
468
00:37:22,313 --> 00:37:25,356
Pero los rusos quieren. Sabes, el
hombre ruso que estás defendiendo...
469
00:37:25,677 --> 00:37:28,279
esta aquí para preparan las cosas
para los hombres que van a tirar la bomba.
470
00:37:28,560 --> 00:37:30,641
No, no.
Él no está aquí por eso.
471
00:37:30,963 --> 00:37:33,926
Ni siquiera es ruso. Creemos que
nació en el norte de Inglaterra.
472
00:37:34,207 --> 00:37:35,808
Pero es un espía para Rusia.
473
00:37:37,210 --> 00:37:38,971
Ni siquiera entiendo
lo que estás haciendo.
474
00:37:39,212 --> 00:37:41,334
No eres un comunista, así que
¿por qué lo estás defendiendo?
475
00:37:41,575 --> 00:37:42,896
Porque es mi trabajo.
476
00:37:43,298 --> 00:37:44,777
No solía serlo.
477
00:37:46,862 --> 00:37:50,023
Después de diez días de testimonio,
el caso del espía Abel va al jurado.
478
00:37:55,231 --> 00:37:58,032
El destino del espía
en manos del jurado.
479
00:38:15,373 --> 00:38:18,936
El caso de los Estados Unidos
de América contra Rudolph Abel.
480
00:38:19,819 --> 00:38:21,900
En cuando a la primera
causa de la acusación.
481
00:38:22,180 --> 00:38:23,662
¿Como encuentran al acusado?
482
00:38:24,144 --> 00:38:26,466
¿Culpable o no culpable?
483
00:38:26,867 --> 00:38:28,186
Culpable.
484
00:38:29,350 --> 00:38:30,910
¿En cuando a la segunda causa?
485
00:38:31,271 --> 00:38:32,351
Culpable.
486
00:38:32,874 --> 00:38:34,755
¿En cuanto a la tercera causa?
487
00:38:35,437 --> 00:38:36,437
Culpable.
488
00:38:36,719 --> 00:38:38,398
Su señoría, hago la moción de desestimar
estos veredictos de culpabilidad
489
00:38:38,679 --> 00:38:39,919
debido a la falta de evidencia.
490
00:38:40,201 --> 00:38:41,443
Denegada.
491
00:38:41,884 --> 00:38:44,006
El jurado puede irse.
492
00:38:44,286 --> 00:38:45,368
Gracias a todos.
493
00:38:46,008 --> 00:38:49,933
Quisiera añadir que si fuera uno de Uds.
Hubiera alcanzado el mismo veredicto.
494
00:38:51,413 --> 00:38:53,897
La sentencia será...
495
00:38:55,339 --> 00:38:57,501
el 15 de noviembre.
496
00:39:06,312 --> 00:39:09,315
Esa sentencia de muerte no es
conclusiva. No te preocupes.
497
00:39:10,838 --> 00:39:13,439
Yo no tengo miedo de morir, Sr.
Donovan.
498
00:39:15,963 --> 00:39:17,044
Aunque...
499
00:39:17,846 --> 00:39:19,686
no sería mi primera opción.
500
00:39:24,933 --> 00:39:26,054
Ud., dejo esto.
501
00:39:27,817 --> 00:39:28,977
Gracias.
502
00:39:31,381 --> 00:39:33,021
Muchas gracias.
503
00:39:53,406 --> 00:39:56,488
Nunca me pregunto si
los cargos eran ciertos.
504
00:39:58,252 --> 00:40:01,694
Si soy realmente un espía.
505
00:40:03,618 --> 00:40:04,818
Así es como lo hacemos.
506
00:40:05,338 --> 00:40:09,063
El caso es lo que importa.
Hace una mejora es lo que importa.
507
00:40:09,263 --> 00:40:12,707
La verdad es que ya sea si
lo hizo o no, no importa.
508
00:40:12,908 --> 00:40:15,069
El estado tiene que probarlo,
que es un espía.
509
00:40:15,871 --> 00:40:17,713
¿Así que no tiene curiosidad?
510
00:40:18,194 --> 00:40:21,197
No Realmente, no.
Siempre asumí que era un artista.
511
00:40:22,560 --> 00:40:25,482
Mi esposa, ella es la artista.
Es una músico.
512
00:40:26,603 --> 00:40:29,686
En la orquesta de niños de Moscú.
513
00:40:30,128 --> 00:40:31,569
¿Que instrumento?
514
00:40:32,050 --> 00:40:33,091
El arpa.
515
00:40:36,015 --> 00:40:37,335
Entonces ella es un ángel.
516
00:40:47,826 --> 00:40:51,511
Verlo parado así, me recuerda a un
hombre que solía venir a nuestra casa
517
00:40:51,712 --> 00:40:53,033
cuando yo era joven.
518
00:40:54,275 --> 00:40:57,638
Mira padre solía decir.
"Mira a este hombre".
519
00:40:58,961 --> 00:41:01,602
Así que lo hice.
Cada vez que venía.
520
00:41:02,524 --> 00:41:08,289
Y ni una vez, hizo algo notable.
521
00:41:10,574 --> 00:41:12,134
¿Y yo le recuerdo a él?
522
00:41:15,859 --> 00:41:19,224
Esta vez, probablemente
tenía la edad de su hijo.
523
00:41:19,504 --> 00:41:23,148
Nuestra casa fue invadida por
guardias partisanos de la frontera.
524
00:41:28,915 --> 00:41:32,919
Mi padre fue golpeado. Mi madre fue
golpeada y el amigo de mi padre...
525
00:41:33,279 --> 00:41:34,840
él fue golpeado.
526
00:41:36,443 --> 00:41:38,484
Y yo mire a este hombre.
527
00:41:41,689 --> 00:41:43,851
Cada vez que lo golpearon...
528
00:41:45,094 --> 00:41:47,135
se volvió a levantar.
529
00:41:49,338 --> 00:41:50,818
Así que lo golpearon más fuerte.
530
00:41:53,301 --> 00:41:54,862
Y todavía se levantaba.
531
00:41:58,349 --> 00:42:02,431
Creo que debido a esto,
dejaron de golpearlo y lo dejaron vivir.
532
00:42:10,921 --> 00:42:13,045
Recuerdo que lo decían.
533
00:42:20,253 --> 00:42:22,534
Eso más o menos significa...
534
00:42:25,179 --> 00:42:26,779
el hombre de pie.
535
00:42:30,505 --> 00:42:31,986
El hombre de pie.
536
00:42:43,080 --> 00:42:45,401
- Hola, Jim Melly,
- Melly, eres una visión.
537
00:42:45,683 --> 00:42:47,763
Mor está ocupado arreglándose.
538
00:42:48,164 --> 00:42:49,686
Pero adelante.
539
00:42:51,129 --> 00:42:53,050
- ¿Whiskey?
- Sí. Por favor. Gracias.
540
00:42:53,972 --> 00:42:55,692
Solo una gota de agua.
541
00:42:56,896 --> 00:42:59,057
- Su señoría.
- Hola, Jim.
542
00:42:59,379 --> 00:43:02,100
A punto de salir.
Me quedan unos pocos minutos.
543
00:43:02,861 --> 00:43:04,263
Noche de ópera.
544
00:43:04,704 --> 00:43:06,465
Melly está activa.
545
00:43:07,347 --> 00:43:12,712
Gracias por verme. Solo quería decirle
lo que pienso sobre la sentencia.
546
00:43:12,992 --> 00:43:16,195
Y pensé que quizá
debería verlo en casa.
547
00:43:16,558 --> 00:43:19,320
No todos mis puntos son
estrechamente legales.
548
00:43:19,641 --> 00:43:21,682
Sí, bueno.
Este no es el caso.
549
00:43:22,083 --> 00:43:26,167
No fue muy directo durante el juicio,
pero es exactamente lo que dijiste.
550
00:43:27,050 --> 00:43:29,210
Nada de esto es estrechamente legal.
551
00:43:30,693 --> 00:43:32,534
Tengo asuntos más importantes.
552
00:43:33,337 --> 00:43:35,017
Asuntos más importantes.
553
00:43:38,062 --> 00:43:39,383
Gracias. Gracias.
554
00:43:42,025 --> 00:43:48,153
Señor, creo que podría ser considerado
en el mejor interés de los Estados Unidos
555
00:43:48,553 --> 00:43:51,236
que Abel permanezca con vida.
556
00:43:52,719 --> 00:43:53,759
¿Por qué?
557
00:43:54,201 --> 00:43:56,680
No estoy diciendo que ya me he
decidido, pero si iba a cooperar
558
00:43:56,803 --> 00:43:59,286
y trabajar con el gobierno,
ya lo hubiera hecho.
559
00:43:59,527 --> 00:44:01,767
- Verdad. Pero el problema aquí...
- Disculpe.
560
00:44:06,896 --> 00:44:09,497
No puede decir que es en el mejor
interés de los Estados Unidos
561
00:44:09,738 --> 00:44:13,182
que pase el resto de sus
días en una celda en prisión.
562
00:44:14,223 --> 00:44:15,944
¿Como es de interés nacional?
563
00:44:16,346 --> 00:44:18,586
No el encarcelamiento como tal,
señor.
564
00:44:19,750 --> 00:44:25,073
Es posible que en el futuro cercano,
una americano de rango equivalente
565
00:44:25,356 --> 00:44:27,477
sea capturado por la Rusia soviética.
566
00:44:28,040 --> 00:44:30,240
Quizá queramos tener
alguien para intercambiar.
567
00:44:31,963 --> 00:44:34,165
Eso suena como
historias de guerreros.
568
00:44:34,407 --> 00:44:37,409
- Podría estar siempre en eso.
- Es mi negocio. Es lo que es.
569
00:44:37,690 --> 00:44:40,933
Esto en las Aseguradoras.
Y no hay nada imposible sobre este.
570
00:44:41,415 --> 00:44:43,895
Esta enteramente en el
reino de lo que podría pasar.
571
00:44:44,819 --> 00:44:47,500
Es el tipo de probabilidad por
la que la gente compra seguros.
572
00:44:48,383 --> 00:44:52,105
Si enviamos a este hombre a su muerte,
nos quedamos expuestos.
573
00:44:52,387 --> 00:44:54,348
Ninguna política en
nuestro bolsillo trasero.
574
00:44:55,230 --> 00:44:56,910
Para el día que llegue la tormenta.
575
00:44:59,074 --> 00:45:00,355
Buen discurso.
576
00:45:01,558 --> 00:45:05,160
Señor, esta no es un
argumento humanitario.
577
00:45:06,523 --> 00:45:10,125
¿Debería morir por hacer el trabajo
que le mandaron a hacer?
578
00:45:12,610 --> 00:45:13,930
Muy bien, abogado.
579
00:45:16,213 --> 00:45:17,375
Tengo que irme.
580
00:45:21,139 --> 00:45:22,460
Fue bueno verte, Jim.
581
00:45:26,425 --> 00:45:28,187
Te acompañaré a la puerta.
582
00:45:31,511 --> 00:45:32,712
Todos levántense.
583
00:45:33,955 --> 00:45:37,074
La corte de distrito de los Estados Unidos
para el distrito este de Nueva York,
584
00:45:37,117 --> 00:45:38,198
está ahora en sesión.
585
00:45:38,479 --> 00:45:40,321
El honorable
Mortimer Byers presidiendo.
586
00:45:45,086 --> 00:45:46,287
Siéntense.
587
00:45:58,021 --> 00:45:59,782
El acusado, por favor levántese.
588
00:46:14,761 --> 00:46:17,243
En el juicio mesurado de esta corte,
la siguiente sentencia
589
00:46:17,523 --> 00:46:19,444
basada en el veredicto
del jurado de culpabilidad
590
00:46:19,766 --> 00:46:21,888
en cuando a cada causa
de la acusación.
591
00:46:22,290 --> 00:46:25,812
Creo que alcanza a la prueba
a la que se ha presentado.
592
00:46:27,055 --> 00:46:30,018
Produciendo al veredicto de
culpable de todas las causas.
593
00:46:32,540 --> 00:46:36,985
El acusado es asignado a la custodia del
Fiscal General de los Estados Unidos.
594
00:46:38,347 --> 00:46:41,991
Para encarcelamiento en una institución
federal que será escogida por él
595
00:46:42,312 --> 00:46:44,593
por un periodo de 30 años.
596
00:46:45,876 --> 00:46:48,038
Guardias, pueden llevarse
al acusado en custodia.
597
00:46:48,440 --> 00:46:50,521
- ¿No hay silla eléctrica?
- No, no, no.
598
00:46:50,761 --> 00:46:54,085
¿Por qué no lo colgamos? En nombre
de Dios, ¿por que no lo colgamos?
599
00:46:54,286 --> 00:46:56,488
- ¡Siéntese ahora!
- ¡Él es un espía!
600
00:46:59,291 --> 00:47:01,091
En el nombre de Dios,
¿por qué no lo colgamos?
601
00:47:13,148 --> 00:47:14,468
Solo una pregunta, señor.
602
00:47:22,038 --> 00:47:23,599
Mi sobrero.
Mi sombrero.
603
00:47:25,722 --> 00:47:28,524
Nadie aquí tiene permiso para
hacer ninguna insinuación.
604
00:47:31,128 --> 00:47:32,368
Sr. Donovan.
605
00:47:33,130 --> 00:47:35,893
Estamos en terreno firme
para una caso de apelación.
606
00:47:36,254 --> 00:47:37,414
- ¿Apelación?
- Apelación, sí.
607
00:47:51,872 --> 00:47:55,835
Jim, hiciste un gran trabajo.
Hiciste tu deber e incluso más.
608
00:47:56,557 --> 00:48:00,922
Pero el hombre es un espía. El veredicto
es correcto y no hay razón para apelar.
609
00:48:01,202 --> 00:48:02,842
Hay razón por
procedimientos irregulares.
610
00:48:03,124 --> 00:48:05,166
Sabemos que el registro está comprometido
y los derechos de la 4ta enmienda
611
00:48:05,486 --> 00:48:07,649
siempre vas a pasar más en
la forma de una apelación.
612
00:48:07,850 --> 00:48:09,051
Tenemos una buena oportunidad.
613
00:48:09,251 --> 00:48:10,933
¿De qué demonios estás hablando?
614
00:48:11,974 --> 00:48:15,336
Se suponía que mostráramos que el tema
una defensa capaz. Lo cual hicimos.
615
00:48:15,579 --> 00:48:17,819
¿Por qué me estás citando a
la maldita constitución a mí?
616
00:48:17,861 --> 00:48:22,065
Tom, si me miras a los ojos y me dices
que no tenemos terreno para una apelación
617
00:48:22,266 --> 00:48:23,748
- lo dejare ahora mismo.
- No estoy diciendo eso.
618
00:48:24,029 --> 00:48:25,268
Tu sabes lo que estoy diciendo.
619
00:48:25,429 --> 00:48:27,592
- Tom dice que hay un costo en esto.
- Eso mismo.
620
00:48:29,035 --> 00:48:31,677
Un costo para ambos,
tu familia y tu bufete.
621
00:49:06,477 --> 00:49:07,797
Extraño la música.
622
00:49:08,840 --> 00:49:11,400
Revisaron ese radio y se aseguraron
que no hay ningún transmisor.
623
00:49:12,284 --> 00:49:13,524
Estoy seguro que lo hicieron.
624
00:49:15,688 --> 00:49:17,128
Sochicovih.
625
00:49:19,531 --> 00:49:21,932
Es un gran artista Sochicovich.
626
00:49:37,552 --> 00:49:39,714
Creo.
627
00:49:40,795 --> 00:49:44,119
Que hay un terreno
fuerte para una apelación.
628
00:49:44,600 --> 00:49:46,121
Son constitucionales.
629
00:49:48,604 --> 00:49:52,369
Nuestra mejor oportunidad es si la
corte suprema accede a revisar su caso.
630
00:49:58,137 --> 00:49:59,497
Jim.
631
00:50:05,984 --> 00:50:07,705
Deberías tener cuidado.
632
00:50:13,232 --> 00:50:14,593
Cuidado.
633
00:50:44,630 --> 00:50:46,190
¡Mamá!
634
00:50:47,312 --> 00:50:48,673
Dios mío.
¿Que ha pasado?
635
00:50:49,274 --> 00:50:50,513
Cariño, ¿estás bien?
636
00:50:51,357 --> 00:50:52,396
¿Estás herida?
637
00:50:56,563 --> 00:50:59,205
¿Estás bien?
638
00:50:59,487 --> 00:51:02,328
- Papa, puse la cabeza contra la pared.
- Bien. Bien.
639
00:51:02,609 --> 00:51:04,289
- Debajo de la ventana.
- Bien. Bien. Bien.
640
00:51:04,531 --> 00:51:06,493
Buen chico.
Buen chico.
641
00:51:07,294 --> 00:51:09,015
Todo está bien.
Se han ido.
642
00:51:09,818 --> 00:51:11,739
Se han ido. Son cobardes.
Se han ido.
643
00:51:12,100 --> 00:51:14,541
Tenemos a detectives haciendo
guardia en el vecindario.
644
00:51:14,823 --> 00:51:16,705
Quizá encontraremos una
descripción del coche.
645
00:51:17,026 --> 00:51:19,628
Vamos a necesitar protección.
646
00:51:19,949 --> 00:51:22,591
Tengo instrucciones de
dejar dos coches aquí.
647
00:51:23,313 --> 00:51:25,314
- Será bastante seguro...
- ¿Por cuánto tiempo?
648
00:51:25,595 --> 00:51:27,355
Tengo que estar en Washington
en esta semana.
649
00:51:27,517 --> 00:51:29,800
¿Que estás haciendo?
¿Que le estás haciendo a tu familia?
650
00:51:30,121 --> 00:51:31,322
Disculpe, ¿oficial?
651
00:51:31,603 --> 00:51:33,764
Sigue defendiendo a este tipo.
¿Por qué sigue peleando por él?
652
00:51:34,046 --> 00:51:36,847
- Muy bien. Termínelo oficial.
- No voy a terminar nada.
653
00:51:37,087 --> 00:51:39,208
- Yo estuve en el ejército...
- ¿Qué demonios es esto?
654
00:51:41,212 --> 00:51:43,656
¿Por qué no hace su trabajo
como un oficial de la ley?
655
00:51:44,057 --> 00:51:46,299
Lo siento.
Entremos adentro.
656
00:51:47,421 --> 00:51:50,263
- ¿Que no estoy entendiendo?
- Afuera oficial.
657
00:51:50,744 --> 00:51:51,864
Lo siento.
658
00:52:37,397 --> 00:52:41,561
De ser necesario de abandonar la
nave sobre territorio soviético
659
00:52:42,323 --> 00:52:46,207
cargas de explosivos de 2.5
libras contenida dentro del fuselaje.
660
00:52:47,010 --> 00:52:49,971
Primero, activaran el circuito.
661
00:52:52,295 --> 00:52:54,336
Para activar el
temporizador de 57 segundos.
662
00:52:54,978 --> 00:52:57,981
Tienen que cambiar la
palanca hacia "destruir".
663
00:53:00,865 --> 00:53:04,828
Es imperativo que estos
vuelos permanezcan en secreto.
664
00:53:05,188 --> 00:53:07,711
Este equipo no puede
caer en manos enemigas.
665
00:53:08,354 --> 00:53:09,672
¿Qué hay de nosotros?
666
00:53:10,716 --> 00:53:13,998
No sé si estás bromeando,
teniente Powers. Yo no lo estoy.
667
00:53:16,643 --> 00:53:20,326
Lo que usted sabe sobre el avión
es tan secreto como el mismo avión.
668
00:53:22,528 --> 00:53:24,689
Si la captura es una
conclusión inminente.
669
00:53:25,893 --> 00:53:27,575
Usted se va con su avión.
670
00:53:28,015 --> 00:53:30,656
Bien, si piensan que
pueden salir y escapar,
671
00:53:30,979 --> 00:53:32,420
está lo suficientemente cerca
a una frontera, está bien.
672
00:53:32,660 --> 00:53:33,982
Conocen el protocolo de eyección.
673
00:53:36,625 --> 00:53:40,469
Pero si eyectan, llevan
el dólar con ustedes.
674
00:53:41,110 --> 00:53:43,631
Hay un pin adentro.
675
00:53:45,714 --> 00:53:48,599
Se raspan la piel.
En cualquier parte, es instantáneo.
676
00:53:49,119 --> 00:53:51,401
Si creen que están a
punto de ser capturados.
677
00:53:51,842 --> 00:53:52,963
Lo utilizan.
678
00:53:57,168 --> 00:53:59,450
Pilotos, ¿me entienden?
679
00:54:00,813 --> 00:54:02,253
Gasten el dólar.
680
00:54:20,516 --> 00:54:24,599
CORTE SUPREMA DE
LOS ESTADOS UNIDOS
681
00:54:57,276 --> 00:54:59,599
Señor jefe de la corte suprema.
682
00:54:59,839 --> 00:55:03,444
La Guerra Fría no es solo
una frase, sus señorías.
683
00:55:03,683 --> 00:55:05,244
No es solo una forma de hablar.
684
00:55:05,727 --> 00:55:08,228
Verdaderamente se está
librando una batalla
685
00:55:08,240 --> 00:55:10,810
entre dos perspectivas
diferentes del mundo.
686
00:55:11,613 --> 00:55:14,736
Yo sostengo que
Rudolph Ivanovich Abel.
687
00:55:15,058 --> 00:55:18,941
Coronel Abel como fue llamado
por los hombres que lo arrestaron.
688
00:55:19,623 --> 00:55:22,585
Es nuestro enemigo en esa batalla.
689
00:55:22,987 --> 00:55:24,467
¿Energía auxiliar?
690
00:55:24,748 --> 00:55:26,429
Conectada y encendida.
691
00:55:26,671 --> 00:55:28,232
¿Suplementos de bolsas de oxígenos?
692
00:55:28,593 --> 00:55:30,234
Suplementos listo.
693
00:55:30,554 --> 00:55:32,997
- Conversor.
- Encendido.
694
00:55:33,278 --> 00:55:35,838
Él fue tratado como un
combatiente en esa guerra
695
00:55:36,162 --> 00:55:40,245
hasta que ya no le hizo falta
a nuestro gobierno tratarlo así.
696
00:55:40,487 --> 00:55:45,771
No le fue brindada la protección que
les damos nuestros propios ciudadanos.
697
00:55:46,212 --> 00:55:48,040
Fue sujeto a un
tratamiento que aunque
698
00:55:48,052 --> 00:55:50,176
apropiado para un
sospechoso de ser enemigo.
699
00:55:50,537 --> 00:55:53,420
No fue apropiado para un
sospechoso de ser criminal.
700
00:55:53,781 --> 00:55:55,623
- ¿Transferencia de combustible?
- La transferencia está encendida.
701
00:55:55,824 --> 00:55:56,904
Destructor.
702
00:55:57,185 --> 00:55:58,265
Destructor listo.
703
00:55:58,547 --> 00:56:00,788
- Adelante, teniente.
- Todo listo.
704
00:56:15,006 --> 00:56:16,406
Conozco a este hombre.
705
00:56:16,769 --> 00:56:19,049
Si los cargos son verdaderos,
él sirve a una potencia extranjera
706
00:56:19,290 --> 00:56:20,530
pero la sirve fielmente.
707
00:56:20,813 --> 00:56:23,936
Si es un soldado en el ejercito
contrario, es un buen soldado.
708
00:56:24,497 --> 00:56:27,179
No ha abandonado el campo de
batalla para salvarse el mismo.
709
00:56:27,700 --> 00:56:32,064
Se ha negado a servir a su captor.
Se ha negado a traicionar su causa.
710
00:56:32,345 --> 00:56:34,508
Se ha negado a tomar la
salida de los cobardes.
711
00:56:34,868 --> 00:56:39,632
El cobarde debe abandonar su dignidad
antes de abandonar el campo de batalla.
712
00:56:39,835 --> 00:56:41,635
Eso es algo que Rudolph
Abel nunca hará.
713
00:56:42,437 --> 00:56:45,679
¿No deberíamos nosotros, mediante
otorgándole todos los beneficios
714
00:56:45,880 --> 00:56:49,604
de los derechos que definen nuestro sistema
de gobierno, le muestre a este hombre
715
00:56:49,846 --> 00:56:50,926
quiénes somos?
716
00:56:51,726 --> 00:56:53,249
Quienes somos.
717
00:56:54,290 --> 00:56:58,134
¿No es esa la mayor arma que
tenemos en esta Guerra Fría?
718
00:56:58,615 --> 00:57:00,296
Cuando nosotros nos mantenemos
firmes en nuestra causa,
719
00:57:00,777 --> 00:57:03,341
no tengamos duda que el que
se mantiene firme en la suya.
720
00:59:47,207 --> 00:59:50,251
El presidente anuncio que una
avión del tiempo de la NASA
721
00:59:50,452 --> 00:59:52,775
desapareció hace 4 días
al norte de Turquía.
722
00:59:52,975 --> 00:59:56,859
La administración del espacio teme
que el piloto murió en el choque.
723
00:59:57,179 --> 01:00:01,903
El radar muestra el avión saliéndose
del curso en territorio soviético.
724
01:00:02,185 --> 01:00:03,906
Dónde se perdió el contacto.
725
01:00:04,187 --> 01:00:07,990
Complicando todo esfuerzo por recuperar
el avión o los restos del piloto.
726
01:00:08,391 --> 01:00:10,274
Ahora noticias desde Washington.
727
01:00:10,554 --> 01:00:14,558
En una votación cerrada hoy, la Corte
Suprema decidió no revocar la condena
728
01:00:14,798 --> 01:00:17,081
del espía ruso
Rudolph Ivanovich Abel.
729
01:00:18,924 --> 01:00:22,808
El caso presenta problemas de libertad
civil de acuerdo al abogado del ruso.
730
01:00:23,088 --> 01:00:24,610
James V. Donovan.
731
01:00:24,932 --> 01:00:27,333
Cuando le preguntamos cómo se
sentía con la derrota de hoy,
732
01:00:27,614 --> 01:00:30,457
el Sr. Donovan
simplemente dijo, "cansado".
733
01:00:30,937 --> 01:00:33,900
Tendré más noticias para
ustedes después de este mensaje.
734
01:00:36,625 --> 01:00:38,185
Se ha acabado.
735
01:00:42,591 --> 01:00:43,591
Marty.
736
01:00:44,432 --> 01:00:47,233
Que me parta un rayo si no puedo
encontrar el caso de las credenciales.
737
01:00:48,197 --> 01:00:50,079
El Sr. Watters me envió a revisarlo.
738
01:00:50,640 --> 01:00:52,401
Junto con el primer
borrador de la apelación.
739
01:00:52,683 --> 01:00:55,123
- ¿Lo hizo?
- Sí. Creo que lo redacto y archivo.
740
01:00:55,325 --> 01:00:57,126
La semana pasada cuando
estabas en Washington.
741
01:00:59,931 --> 01:01:01,275
¿Cuanto tiempo llevamos juntos?
742
01:01:01,277 --> 01:01:03,294
Actúas como si nunca
hubiéramos cerrado un trato.
743
01:01:04,015 --> 01:01:06,298
Concerta una reunión.
En un lugar lujoso.
744
01:01:06,699 --> 01:01:09,298
Apuesto a que el Sr. Young le gustaría
algunas de las buenas cosas
745
01:01:09,421 --> 01:01:10,741
que Nueva York
tiene para ofrecer.
746
01:01:10,984 --> 01:01:12,665
Quiero me de todas las...
747
01:01:31,127 --> 01:01:34,010
- ¿Conoces a alguien de Leipzig?
- Leipzig.
748
01:01:34,331 --> 01:01:36,772
¿Ahora estoy recibiendo
correos de odio de Alemania?
749
01:01:37,975 --> 01:01:39,615
De Alemania del Este.
750
01:01:48,106 --> 01:01:49,586
¿Es su esposa?
751
01:01:50,348 --> 01:01:51,429
No.
752
01:01:52,350 --> 01:01:53,872
No, no, no.
753
01:01:54,553 --> 01:01:58,237
Ella pretende serlo, pero ni
siquiera es una buena pretensión.
754
01:01:59,640 --> 01:02:03,643
Me estoy tomando la libertad de escribirte
después de haber sabido por los periódicos
755
01:02:04,525 --> 01:02:09,850
sobre mi actitud más humana
hacia mi amado esposo.
756
01:02:10,211 --> 01:02:11,691
Con amor, Eva.
757
01:02:12,615 --> 01:02:15,216
¿Y... debería escribir de regreso?
758
01:02:17,860 --> 01:02:19,460
¡Sí, sí, sí!
759
01:02:23,106 --> 01:02:26,990
¿Cuál es el siguiente movimiento
cuando no sabe cuál es el juego?
760
01:02:29,393 --> 01:02:30,593
El piloto Gary Powers.
761
01:02:34,439 --> 01:02:36,119
De la Fuerza Aérea de EEUU.
762
01:02:36,961 --> 01:02:40,004
Y actividad criminal por
crímenes contra el estado.
763
01:02:40,926 --> 01:02:45,812
A 10 años de encarcelamiento, con los
primeros 3 años sean servidos en prisión.
764
01:02:47,854 --> 01:02:49,613
Los términos del castigo.
765
01:02:50,017 --> 01:02:52,499
Incluido su reclusión.
766
01:02:52,820 --> 01:02:57,183
Se harán firmes el
1ro de mayo de 1960.
767
01:03:23,135 --> 01:03:25,495
Sr. Donovan,
muchas gracias por venir.
768
01:03:25,778 --> 01:03:27,658
Es un placer conocerlo, Sr. Dulles.
769
01:03:27,981 --> 01:03:29,341
Es un honor, señor.
770
01:03:30,662 --> 01:03:34,426
Nescafé, crema.
Dos de azúcar.
771
01:03:34,828 --> 01:03:36,148
Gracias.
772
01:03:37,070 --> 01:03:38,952
Bien.
Esta carta que recibió.
773
01:03:39,353 --> 01:03:42,395
Parece bastante claro que los soviéticos
están haciendo alguna jugada.
774
01:03:43,318 --> 01:03:45,839
Lo están haciendo a través de Alemania
del este porque no quieren reconocer
775
01:03:46,080 --> 01:03:48,803
que Abel es un ciudadano soviético,
y mucho menos un espía soviético.
776
01:03:50,564 --> 01:03:52,487
Es toda una ficción
lo que está pasando.
777
01:03:52,808 --> 01:03:54,409
Sí, señor.
¿Pero con qué finalidad?
778
01:03:54,811 --> 01:03:56,852
Ellos tienen a nuestro hombre.
Un espía piloto.
779
01:03:57,172 --> 01:03:58,533
Y nosotros tenemos a su hombre.
780
01:04:01,218 --> 01:04:03,820
Un intercambio de prisioneros.
Creo que eso es lo que buscan.
781
01:04:04,702 --> 01:04:07,223
Lo no debería llegarle
como sorpresa, abogado.
782
01:04:07,425 --> 01:04:09,667
Es una eventualidad que
creo que Ud., previo.
783
01:04:10,068 --> 01:04:12,830
Sí. Lo hice.
Y estaba en lo correcto.
784
01:04:13,512 --> 01:04:15,073
Bueno, felicitaciones.
785
01:04:15,554 --> 01:04:17,516
Día de la carta roja.
Bien...
786
01:04:18,517 --> 01:04:21,681
Nuestro hombre allá, Powers.
Un buen hombre.
787
01:04:22,162 --> 01:04:24,563
Pero con una cabeza llena
de material clasificado.
788
01:04:25,005 --> 01:04:27,805
Abel también tiene una cabeza llena
de información clasificada también.
789
01:04:27,888 --> 01:04:31,091
- Aunque no nos ha dado nada.
- Y eso le digo yo. No lo hará.
790
01:04:31,332 --> 01:04:33,332
Nosotros lo sabemos
pero los rusos no.
791
01:04:33,696 --> 01:04:36,057
Ellos quieren a su hombre de
regreso antes de que hable.
792
01:04:36,459 --> 01:04:38,419
Y nosotros queremos
a Powers de regreso.
793
01:04:38,740 --> 01:04:40,142
Por razones obvias.
794
01:04:43,306 --> 01:04:47,230
Creo que Ud., está diciendo, señor, que
puede que haya un final feliz para todos.
795
01:04:47,550 --> 01:04:51,234
Sí. Si podemos
soportar su ficción.
796
01:04:58,924 --> 01:05:01,005
Queremos que sea usted el
que negocie el intercambio.
797
01:05:01,286 --> 01:05:04,166
Porque usted es un ciudadano privado,
así que no es el gobierno hablando.
798
01:05:04,809 --> 01:05:06,972
Ellos no reconocen que Abel
es un ciudadano soviético
799
01:05:07,173 --> 01:05:09,896
y nosotros no reconocemos que
Alemania del Este en un país soberano.
800
01:05:10,818 --> 01:05:14,901
Reconoceríamos Berlín del Este sino hubiera
sido anexada por los soviéticos en el 45.
801
01:05:15,222 --> 01:05:17,144
Entonces actuó como un negociador.
802
01:05:17,585 --> 01:05:19,988
- Representando...
- Ud. no está representando a nadie.
803
01:05:20,388 --> 01:05:22,829
No es una oficial del gobierno.
No tiene autoridad de oficial.
804
01:05:23,872 --> 01:05:26,113
Entonces, es una ficción
de nuestra parte también.
805
01:05:26,395 --> 01:05:29,156
Correcto. Lo que significa por supuesto
que no puede contar con ningún
806
01:05:29,198 --> 01:05:32,640
reconocimiento o ayuda
si las cosas salen mal.
807
01:05:33,042 --> 01:05:35,084
La CIA no puede ser responsable.
808
01:05:35,406 --> 01:05:36,726
No podemos ser abochornados.
809
01:05:39,570 --> 01:05:42,092
¿Dónde quieren que esta
negociación tome lugar?
810
01:05:42,333 --> 01:05:43,334
Allá.
811
01:05:43,855 --> 01:05:45,816
- ¿Allá?
- Berlín del Este.
812
01:05:48,381 --> 01:05:50,782
No se está poniendo
Berlín del está algo...
813
01:05:50,983 --> 01:05:52,824
Sí. El lugar se
está complicando.
814
01:05:54,668 --> 01:05:56,149
Sí, complicado.
815
01:05:58,553 --> 01:06:01,914
El lado soviético, ha estado estableciendo
puntos de control en los últimos meses
816
01:06:02,195 --> 01:06:05,839
intentado evitar que la gente pase al
sector occidental. Y no ha funcionado.
817
01:06:06,561 --> 01:06:09,884
Tenemos información que sugieren
que han tomado un paso más.
818
01:06:10,285 --> 01:06:12,806
Y van a poner un muro
en todo el sector este.
819
01:06:18,415 --> 01:06:19,975
Bien, eso es todo.
820
01:06:20,856 --> 01:06:22,659
El negocio es completamente suyo.
821
01:06:23,460 --> 01:06:27,023
Tiene tiempo de darse la vuelta.
822
01:06:32,670 --> 01:06:33,910
No.
823
01:06:34,713 --> 01:06:38,035
- No. No lo hago.
- Bien. Bien.
824
01:06:38,798 --> 01:06:41,280
Por supuesto,
todo esto es confidencial.
825
01:06:41,521 --> 01:06:45,964
No discutamos esto con nadie.
No con Mary ni nadie más.
826
01:06:46,325 --> 01:06:48,487
Comparta la correspondencia
solo con nosotros.
827
01:06:48,809 --> 01:06:50,650
Déjenos saber que
quieren hacer y cuando.
828
01:06:50,892 --> 01:06:53,373
No tengo clientes.
Sin esposa Sin país.
829
01:06:53,655 --> 01:06:56,817
No sé lo que estoy haciendo.
O cuando O para quien.
830
01:06:57,057 --> 01:06:59,821
Lo está haciendo por su país.
Pero su país todavía no sabe eso.
831
01:07:00,142 --> 01:07:03,424
¿Qué hay de mi cliente? La otra
persona en esta ecuación. Mi hombre.
832
01:07:03,747 --> 01:07:04,947
¿Su hombre?
¿El ruso?
833
01:07:05,428 --> 01:07:08,951
El ya no es su hombre, abogado.
Su hombre es Francis Gary Powers.
834
01:07:10,555 --> 01:07:12,556
¿Que le digo a Rudolph Abel?
835
01:07:12,955 --> 01:07:15,318
Dígale que se mantenga con vida.
836
01:07:19,805 --> 01:07:22,847
BERLÍN, ALEMANIA
837
01:08:47,104 --> 01:08:51,147
ESTE DE BERLÍN
838
01:09:07,487 --> 01:09:09,008
¿Profesor?
839
01:09:14,533 --> 01:09:15,816
¿Profesor?
840
01:09:16,617 --> 01:09:18,379
Está en la Universidad.
841
01:09:18,460 --> 01:09:20,301
No deberías estar aquí, Frederik.
842
01:09:20,382 --> 01:09:22,263
¿No había clases hoy?
843
01:09:22,344 --> 01:09:25,067
Él fue a ver.
Ahí es donde va.
844
01:09:25,147 --> 01:09:27,831
- ¿Qué haces aquí?
- Vine por ti y tu padre.
845
01:09:27,912 --> 01:09:30,232
Tienes que venir conmigo,
quizá mañana no puedas salir.
846
01:09:30,314 --> 01:09:34,478
- ¿E irme?
- Sí. Si, irnos. Ahora.
847
01:10:05,674 --> 01:10:07,355
Vuelve. Vuelve.
848
01:10:07,757 --> 01:10:09,595
No pueden hacerle nada a
los americanos. Vuelve.
849
01:10:09,637 --> 01:10:12,721
Vuelve con tu padre.
Buscaré otra forma. Ve.
850
01:10:16,967 --> 01:10:19,409
¡Hey, para! ¡Hey!
851
01:10:41,634 --> 01:10:44,397
Me llamo Frederick Pryor.
Estudio economía.
852
01:10:46,640 --> 01:10:50,643
Esta es mi presentación.
Mi tesis.
853
01:10:52,888 --> 01:10:53,888
Miren.
854
01:10:54,370 --> 01:10:57,972
El sistema de comercio extranjero
de las naciones comunistas europeas.
855
01:11:03,059 --> 01:11:04,619
Trabajé bastante en eso.
856
01:11:11,550 --> 01:11:13,550
No, esa es mi única copia.
857
01:11:15,835 --> 01:11:17,154
¡No!
858
01:11:19,638 --> 01:11:23,321
- Dime algo.
- Surgió de pronto.
859
01:11:23,402 --> 01:11:25,323
Con todas esas ofertas.
860
01:11:25,845 --> 01:11:28,687
Tiene a mí ex.
Mi idea.
861
01:11:28,809 --> 01:11:31,530
Escocia está en esa
expedición de pesca.
862
01:11:31,572 --> 01:11:35,256
- ¿Qué tipo de viaje de pesca, Jim?
- Digamos que soy un pescador.
863
01:11:36,297 --> 01:11:41,382
Dime que no estarás en peligro que es solo
un viaje de negocios y no me preocuparé.
864
01:11:41,864 --> 01:11:43,744
Mi pasaporte.
865
01:11:48,191 --> 01:11:52,274
Dame algo a lo que aferrarme,
no me importa a dónde vas.
866
01:11:54,158 --> 01:11:55,718
Hago esto por nosotros.
867
01:12:06,651 --> 01:12:09,374
BERLÍN
868
01:12:19,186 --> 01:12:23,709
Sr. Mitch aquí es su pie derecho.
Agregado de la embajada de los EEUU.
869
01:12:23,791 --> 01:12:26,073
- Entonces...
- Se pone complicado.
870
01:12:26,114 --> 01:12:29,958
Como sabe la última carta de Sra. Abel
habla de un abogado que es implacable
871
01:12:30,040 --> 01:12:32,960
- con todos y representa lo que ella dice.
- Sí.
872
01:12:33,041 --> 01:12:35,856
Aunque él dice que se
fue a la embajada rusa
873
01:12:35,868 --> 01:12:38,567
quizá para intercambiar
a Abel por Powers.
874
01:12:38,648 --> 01:12:41,891
Los que llevan traje,
son todos rusos, ¿no?
875
01:12:41,932 --> 01:12:44,052
Bueno, que así sea.
¿Qué pensamos?
876
01:12:44,134 --> 01:12:47,178
¿Qué quieres decir?
¿Podemos subir la calefacción?
877
01:12:49,420 --> 01:12:50,982
Hay una llamada.
878
01:12:51,063 --> 01:12:55,907
Puede que te digan que hagas algo.
Que aceptes otra persona y no a Powers.
879
01:12:55,988 --> 01:12:57,869
¿Otro americano?
880
01:12:57,950 --> 01:13:02,354
Sí, es alemán pero estudiante americano.
Frederick Pryor.
881
01:13:02,835 --> 01:13:04,917
Lo encontraron en el lado
equivocado del muro.
882
01:13:04,997 --> 01:13:07,800
Es un estudiante de la universidad de Yales
que estudia economía
883
01:13:07,882 --> 01:13:12,446
Y, se están quejando
porque trata de salir.
884
01:13:12,527 --> 01:13:15,329
Delito mayor,
crimen capital, bueno,
885
01:13:15,370 --> 01:13:19,333
Borgal nos contactó, dijo que él
representaba a Pryor.
886
01:13:19,415 --> 01:13:24,940
Espera, ¿Borgal representa
a Sra. Abel y a este chico?
887
01:13:24,981 --> 01:13:26,781
Sí. Está ocupado.
888
01:13:27,304 --> 01:13:31,427
Y este Borgal,
¿es alemán del este o ruso?
889
01:13:31,508 --> 01:13:33,310
Bueno, trata de
averiguar que quieren.
890
01:13:33,391 --> 01:13:36,234
La embajada rusa, Sra. problema
se reúnen mañana, después
891
01:13:36,315 --> 01:13:38,115
tienes que llegar ahí.
892
01:13:38,195 --> 01:13:40,958
Dime como llegar, tengo que
tener un acompañante.
893
01:13:41,840 --> 01:13:44,962
- ¿No?
- Estaba planeado, pero, hay un bloqueo.
894
01:13:45,003 --> 01:13:50,090
No te llevaré. Se tomaron las decisiones.
Ningún personal de EU hasta nuevo aviso.
895
01:13:50,130 --> 01:13:52,010
- O vamos.
- Es muy peligroso.
896
01:13:52,092 --> 01:13:53,573
Los alemanes agarraron al chico.
897
01:13:53,614 --> 01:13:56,497
Hay un nivel de impunidad
que no hemos anticipado.
898
01:13:56,578 --> 01:14:01,942
El punto es que la agenda alemana
y la rusa no son la misma.
899
01:14:02,104 --> 01:14:04,666
Trata de averiguar, cordialmente,
y trata de hacer un trato.
900
01:14:04,748 --> 01:14:05,947
Powers por Abel.
901
01:14:06,028 --> 01:14:09,071
¿Y qué con este chico, Prior?
902
01:14:09,112 --> 01:14:10,873
No te preocupes.
903
01:14:10,915 --> 01:14:14,236
Podemos sacarlo en otro momento
Powers es todo el juego.
904
01:14:37,063 --> 01:14:38,343
¿Dónde está tu cuarto?
905
01:14:39,146 --> 01:14:41,066
Me quedaré en el hotel.
906
01:14:43,151 --> 01:14:44,391
Standford.
907
01:14:45,953 --> 01:14:47,954
Este es el número en Berlín Este.
908
01:14:48,516 --> 01:14:50,877
Apréndetelo y
después me lo devuelves.
909
01:14:51,361 --> 01:14:53,641
Después no, ahora.
910
01:14:55,405 --> 01:14:58,207
Los soviéticos siguen cortando
la línea internacional, pero
911
01:14:58,288 --> 01:15:01,249
llamadas locales dicen que está bien.
Alguien te recogerá.
912
01:15:11,183 --> 01:15:16,508
Esto aquí en tu pasaporte, es un ticket
de entrada al centro soviético.
913
01:15:17,470 --> 01:15:20,071
La reunión con Borgal
es mañana por la tarde.
914
01:15:25,998 --> 01:15:30,363
Solo hay unas rutas al este.
Tomas el camino x. La estación será
915
01:15:30,444 --> 01:15:36,010
tu entrada, saldrás por esta estación
aquí y caminarás hasta la embajada aquí.
916
01:15:36,092 --> 01:15:38,453
Mira el mapa ahora, no deberías llevarlo.
917
01:15:38,533 --> 01:15:42,577
Si te cogen con un mapa y eres americano,
eres un espía. Serás detenido.
918
01:15:42,659 --> 01:15:47,142
Evita interactuar con las personas.
Le dices que no eres de aquí.
919
01:15:47,183 --> 01:15:51,147
Escasea la comida por ahí. Las cosas no
están muy bien. Hay pandillas,
920
01:15:51,188 --> 01:15:54,470
la ley es bastante
severa en ese lugar
921
01:15:54,551 --> 01:15:58,676
Y mantente lejos del muro.
Hay una línea de edificios cerca del muro
922
01:15:58,758 --> 01:16:02,119
la llaman la línea de la muerte.
Si la cruzas te disparan.
923
01:16:02,200 --> 01:16:05,244
¿Hay algún lugar en el
que no te disparen?
924
01:16:05,326 --> 01:16:07,003
No te preocupes demasiado.
925
01:16:07,085 --> 01:16:09,529
Me preocupo por lo que me dices.
926
01:16:09,610 --> 01:16:13,372
Este chico Pryor, ¿qué edad tiene?
927
01:16:13,413 --> 01:16:15,334
Veinticinco.
¿Por qué?
928
01:16:15,375 --> 01:16:17,617
Es un perrito.
929
01:16:19,100 --> 01:16:20,140
¿Quién?
930
01:16:20,901 --> 01:16:22,664
Un asociado mío.
931
01:16:24,065 --> 01:16:25,946
Frederick Pryor.
932
01:19:49,940 --> 01:19:55,907
¿Y, nos disculpamos por este delito?
933
01:21:16,680 --> 01:21:18,000
¿Habla inglés?
934
01:21:18,080 --> 01:21:19,761
Sí, señor.
935
01:21:19,803 --> 01:21:23,326
- He venido a ver al Sr. Borgal.
- Sr. Borgal.
936
01:21:23,408 --> 01:21:26,249
Él no trabaja aquí.
Todo lo que sé es que me reuniré con él.
937
01:21:51,960 --> 01:21:54,082
¡Finalmente lo conozco!
938
01:21:55,724 --> 01:21:57,765
Soy Helen Abel.
¿Cómo está nuestro esposo?
939
01:21:57,846 --> 01:21:59,567
- Está bien.
- ¿Cómo está?
940
01:21:59,608 --> 01:22:01,729
Está bien como lo esperábamos.
941
01:22:01,812 --> 01:22:03,853
¡Qué bueno saberlo!
942
01:22:04,613 --> 01:22:06,896
- Esta es nuestra hija.
- ¿Cómo está?
943
01:22:07,577 --> 01:22:08,617
Lidia.
944
01:22:09,220 --> 01:22:10,820
¿Es usted, Sr. Borgal?
945
01:22:10,941 --> 01:22:14,264
No, no, no, no.
No soy extranjero.
946
01:22:14,305 --> 01:22:15,986
Soy el Primo Jubs.
947
01:22:18,950 --> 01:22:20,551
El primo Jubs, sí.
948
01:22:20,632 --> 01:22:22,674
Soy el primo Jubs.
949
01:22:22,755 --> 01:22:24,996
Soy Helen Abel.
950
01:22:33,246 --> 01:22:35,447
Estoy un poco perdido.
951
01:22:35,530 --> 01:22:39,573
Se supone que me reúna con Sr. Borgal.
Él es nuestro abogado.
952
01:22:39,614 --> 01:22:42,977
Se supone que negociemos el intercambio.
953
01:22:44,419 --> 01:22:46,540
Si, si, traerlo aquí, pero.
954
01:22:46,581 --> 01:22:48,944
No sucede unilateralmente,
¿Me entiende?
955
01:22:48,984 --> 01:22:50,986
Tiene que ser un intercambio.
956
01:23:15,575 --> 01:23:18,618
Sr. Donovan.
Sr. Borgal.
957
01:23:18,699 --> 01:23:22,302
No, no, no.
Me llamo Shesquian Iván Shesquian.
958
01:23:22,382 --> 01:23:25,186
Soy el secretario de la embajada
soviética.
959
01:23:26,186 --> 01:23:31,232
Sería inapropiado que el Sr. Borgal
se nos una aquí en Alemania del este.
960
01:23:31,313 --> 01:23:33,716
¿Y usted está aquí para...?
961
01:23:33,756 --> 01:23:36,638
Para facilitar esta reunión.
962
01:23:38,081 --> 01:23:42,245
¿Quizá a la señora le gustaría
calmarse en privado,
963
01:23:42,326 --> 01:23:46,048
Y dejar que el Sr. Donovan
y yo hablemos?
964
01:23:47,651 --> 01:23:48,732
Gracias.
965
01:23:58,624 --> 01:24:00,064
Estoy confundido.
966
01:24:00,145 --> 01:24:02,667
No entiendo con quién hable.
967
01:24:02,788 --> 01:24:07,553
Sobre este intercambio de personal.
¿Fue usted con quién hablé?
968
01:24:07,634 --> 01:24:11,118
Sí, sí. Claro.
Deberíamos hablar.
969
01:24:11,199 --> 01:24:13,801
- Por favor, siéntese.
- Me sentaré.
970
01:24:15,083 --> 01:24:18,525
- ¿Y cómo llegó al sector este?
- Por detrás.
971
01:24:18,607 --> 01:24:21,208
- ¿Y está solo?
- Sí.
972
01:24:21,289 --> 01:24:24,813
¿Y es paciente?
973
01:24:24,854 --> 01:24:28,498
Debe saber sobre mí.
Soy un ciudadano americano.
974
01:24:28,538 --> 01:24:30,620
Soy abogado en Brooklyn
En los EU.
975
01:24:30,661 --> 01:24:35,584
Me tome un tiempo para
ayudar a mi cliente Rudolf Abel.
976
01:24:35,667 --> 01:24:40,231
Debo arreglar un intercambio de Abel
977
01:24:40,271 --> 01:24:42,954
por Francis Gary Powers.
978
01:24:42,995 --> 01:24:48,120
Este es un perdón oficial de Abel que
dice dónde tendrá lugar el intercambio.
979
01:24:48,801 --> 01:24:50,322
Es la única razón por
la que estoy aquí.
980
01:24:50,363 --> 01:24:53,926
Espero hacer este
arreglo lo más rápido.
981
01:24:54,247 --> 01:24:56,810
Abel por Francis Gary Powers.
982
01:24:58,453 --> 01:25:00,294
Y Frank Pryor.
983
01:25:02,256 --> 01:25:04,378
No tenemos a Frank.
984
01:25:04,460 --> 01:25:06,941
¿No? ¿No lo tienen?
985
01:25:08,104 --> 01:25:10,826
Oí de Pryor pero...
986
01:25:10,868 --> 01:25:14,149
Está detenido por la
República Democrática Alemana,
987
01:25:14,229 --> 01:25:17,994
no por la Unión
Socialista Soviética.
988
01:25:18,035 --> 01:25:20,516
Le digo el primer problema.
989
01:25:21,037 --> 01:25:24,401
Los nombres de sus
países son muy largos.
990
01:25:26,204 --> 01:25:27,724
Sí, sí.
991
01:25:28,447 --> 01:25:31,452
Si liberamos a Powers,
es solo para promover
992
01:25:31,464 --> 01:25:34,011
buena voluntad entre
nuestros países.
993
01:25:35,214 --> 01:25:38,378
Y, para intercambiar...
994
01:25:40,941 --> 01:25:46,748
Quizá ustedes podrían liberar a Iván.
Como muestra de buena voluntad
995
01:25:46,829 --> 01:25:48,627
para con nuestros amigos
en Alemania y entonces...
996
01:25:48,668 --> 01:25:52,393
Algunos meses después
podríamos liberar a Powers.
997
01:25:52,474 --> 01:25:55,116
- Esa es una idea...
- No funcionará para nosotros.
998
01:25:55,197 --> 01:25:57,520
Necesitamos que sea un intercambio.
999
01:25:57,601 --> 01:26:00,642
Puede llamarlo como quiera
pero debe ser un intercambio.
1000
01:26:00,724 --> 01:26:03,165
Podemos traer a Abel en 48 horas.
1001
01:26:04,128 --> 01:26:06,409
Necesitamos a Powers
en el mismo plazo.
1002
01:26:06,490 --> 01:26:08,371
Le daremos a Abel.
1003
01:26:10,455 --> 01:26:14,137
Esto es...
Llamaremos esto...
1004
01:26:14,219 --> 01:26:17,982
- Plan de paciencia legal.
- Puede llamarlo como quiera.
1005
01:26:20,386 --> 01:26:25,311
No puedo demorar su plan
de invasión a Moscú pero...
1006
01:26:25,392 --> 01:26:28,994
Las personas se preguntan
¿por qué tanta impaciencia?
1007
01:26:29,035 --> 01:26:33,079
Porque tengo un resfriado.
Quiero irme a casa.
1008
01:26:33,161 --> 01:26:35,522
Ellos pensarán.
Bueno...
1009
01:26:35,603 --> 01:26:40,489
Los americanos recibieron toda
la información que Abel les dio,
1010
01:26:40,529 --> 01:26:43,570
y ahora están impacientes
esperando
1011
01:26:43,652 --> 01:26:47,416
obtener a cambio
este hombre, Powers.
1012
01:26:47,577 --> 01:26:52,221
Quizás él no nos ha dado toda
la información que puede.
1013
01:26:52,303 --> 01:26:55,945
Esto no es un
intercambio justo, señor.
1014
01:26:56,828 --> 01:27:02,592
¿Lo que dice es que si Powers les da toda
la información Moscú intercambiaría?
1015
01:27:02,634 --> 01:27:04,555
¿O no?
1016
01:27:05,037 --> 01:27:10,202
Si Abel muere en una prisión americana
la próxima operación rusa
1017
01:27:10,722 --> 01:27:13,967
que atrapemos pensaran dos veces
para no hablar y nunca sabe,
1018
01:27:14,007 --> 01:27:17,410
Abel puede querer ver
el cielo otra vez.
1019
01:27:18,533 --> 01:27:22,456
Y decidir intercambiar secretos rusos
por favores americanos.
1020
01:27:25,380 --> 01:27:29,344
Cómo podemos saberlo.
Nosotros hombres comunes.
1021
01:27:29,425 --> 01:27:32,828
- Qué tratamos de hacer nuestro trabajo.
- Cómo lo hacia Powers.
1022
01:27:32,909 --> 01:27:34,590
Él es solo un piloto.
1023
01:27:36,472 --> 01:27:42,197
Él estaba dando marcha atrás
70.000 pies cuando dispararon.
1024
01:27:42,279 --> 01:27:47,285
Las personas en mi país ven
esto como un acto de guerra.
1025
01:27:48,887 --> 01:27:51,609
Tenemos que borrar
este recuerdo señor.
1026
01:27:51,691 --> 01:27:55,133
El próximo error que cometamos
puede ser el último.
1027
01:27:56,135 --> 01:28:00,499
No tuvimos la conversación,
nuestros gobiernos pueden.
1028
01:28:05,706 --> 01:28:07,708
Le preguntaré a mi gobierno.
1029
01:28:08,269 --> 01:28:10,911
Quién sabe lo que dirán.
1030
01:28:11,913 --> 01:28:15,237
Hay muchas personas
que no quieren esto.
1031
01:28:15,558 --> 01:28:18,600
Intercambio en lugar neutro.
1032
01:28:20,603 --> 01:28:23,926
¿Puede volver mañana para
hablar sobre la respuesta?
1033
01:28:23,967 --> 01:28:26,889
- Power por Abel.
- Y Frank Pryor.
1034
01:28:26,930 --> 01:28:30,253
Como le dije Prior,
está en manos de la seguridad de
1035
01:28:30,335 --> 01:28:35,099
- la República Democrática de Alemania.
- Con la cual puede hacer arreglos.
1036
01:28:35,781 --> 01:28:40,585
Soy un simple secretario en la
embajada de asuntos extranjeros.
1037
01:28:40,666 --> 01:28:44,470
Tiene que ver al Sr. Borgal.
Le daré su dirección.
1038
01:28:44,550 --> 01:28:48,194
- ¿Entonces el existe?
- ¿No lo acabo de mencionar?
1039
01:28:49,236 --> 01:28:51,397
Es un atajo, ¿si?
1040
01:28:51,878 --> 01:28:54,521
Y por favor Sr. Donovan,
1041
01:28:54,602 --> 01:28:57,445
¿No tiene otro abrigo para ponerse?
1042
01:28:58,206 --> 01:29:00,167
Me lo robaron.
1043
01:29:01,250 --> 01:29:02,690
¿Y que esperaba?
1044
01:29:02,731 --> 01:29:05,173
Era de Ucrania del sur.
1045
01:29:05,814 --> 01:29:07,215
¿No?
1046
01:29:15,385 --> 01:29:16,987
Sr. Donovan.
1047
01:29:17,068 --> 01:29:19,789
- Sr. Borgal.
- Por favor, entre.
1048
01:29:24,797 --> 01:29:26,798
Siento lo de la embajada.
1049
01:29:28,480 --> 01:29:31,162
Pero los soviéticos decidieron
no darme albergue.
1050
01:29:32,164 --> 01:29:33,766
Y tuve que ausentarme.
1051
01:29:33,807 --> 01:29:37,290
Estoy todavía averiguando
cual parte es...
1052
01:29:37,371 --> 01:29:40,292
- ¿Estatus?
- Sí.
1053
01:29:40,815 --> 01:29:43,056
Interesante para proceder.
1054
01:29:43,578 --> 01:29:48,182
Para usted debe ser
todo desorientador, ¿si?
1055
01:29:57,912 --> 01:30:00,036
Déjeme decirle algo.
1056
01:30:02,599 --> 01:30:06,123
- El buen amigo.
- Buen amigo, no.
1057
01:30:06,204 --> 01:30:07,924
¿Kratovich?
1058
01:30:08,005 --> 01:30:12,129
Como abogado del general de la
República Democrática Alemana. Siéntese.
1059
01:30:15,335 --> 01:30:18,776
Este desafortunado Frederick Pryor.
1060
01:30:18,858 --> 01:30:22,182
Estaba en el lugar y hora equivocado.
1061
01:30:22,263 --> 01:30:25,944
Pero cada incidente visto
de la manera correcta
1062
01:30:26,027 --> 01:30:28,348
es una oportunidad.
¿No es así, Sr. Donovan?
1063
01:30:28,389 --> 01:30:30,671
- Bueno...
- Su país se niega a reconocer
1064
01:30:30,792 --> 01:30:33,234
la república Democrática Alemana.
1065
01:30:33,274 --> 01:30:37,599
Prefieren inventar historias
sobre el GDR que no existen.
1066
01:30:39,562 --> 01:30:40,962
Lo siento.
1067
01:30:41,044 --> 01:30:43,519
Como oficina central
que fuerza el
1068
01:30:43,531 --> 01:30:46,728
reconocimiento de su
gobierno en este lugar.
1069
01:30:46,769 --> 01:30:48,490
En el que se encuentra hoy.
1070
01:30:48,532 --> 01:30:49,893
¿GDR?
1071
01:30:49,973 --> 01:30:54,898
El abogado general está decidido a
negociar con un representante de los EU.
1072
01:30:54,939 --> 01:30:57,461
- Para el regreso del Sr. Pryor.
- Sr. Borgal no estoy aquí
1073
01:30:57,502 --> 01:30:59,824
para representar a mí gobierno.
1074
01:31:02,628 --> 01:31:04,028
Bien.
1075
01:31:06,792 --> 01:31:09,034
¿Eso es algo malo, Sr. Donovan?
1076
01:31:09,076 --> 01:31:12,839
- No tengo estatus legal.
- Bien.
1077
01:31:12,880 --> 01:31:15,882
Usted no representa a los EU
ni yo al GDR.
1078
01:31:15,963 --> 01:31:18,525
Mi dienta es Lidia Abel,
la esposa de Rudolf.
1079
01:31:18,605 --> 01:31:22,490
- Y también tengo...
- Lidia es la hija, Helen es la esposa.
1080
01:31:27,657 --> 01:31:28,937
Pero...
1081
01:31:30,340 --> 01:31:34,944
Estoy preparado para ofrecer a
Frederick Pryor por Rudolf Abel.
1082
01:31:36,466 --> 01:31:39,749
Estemos claros.
Le daremos a Rudolph.
1083
01:31:39,789 --> 01:31:43,634
Ustedes nos darán a
Pryor al mismo tiempo.
1084
01:31:43,675 --> 01:31:46,677
- Al mismo tiempo.
- Absolutamente
1085
01:31:46,758 --> 01:31:51,964
El intercambio es, el ruso,
al final de su vida...
1086
01:31:53,967 --> 01:31:57,570
Por un estudiante americano
que empieza la suya.
1087
01:32:03,498 --> 01:32:06,339
Shesquian, no es un miembro
ni es el secretario.
1088
01:32:06,381 --> 01:32:09,865
Lo pusieron como jefe del jefe
de una organización al oeste de Europa.
1089
01:32:09,906 --> 01:32:13,989
La realidad es que le dimos
nuestra proposición a Moscú.
1090
01:32:15,631 --> 01:32:19,674
Y además, ¿puedo comprar un abrigo?
Perdí el mí.
1091
01:32:19,756 --> 01:32:21,557
¿Cómo lo perdiste?
1092
01:32:21,637 --> 01:32:23,760
No lo sé, cosas de espías.
1093
01:32:24,882 --> 01:32:27,644
- Te conseguiré otro abrigo.
- Bien, bien.
1094
01:32:28,486 --> 01:32:31,088
Quién es este Borgal.
1095
01:32:31,170 --> 01:32:35,973
El, no sabemos.
Puede ser lo quien dijo que era.
1096
01:32:36,055 --> 01:32:40,258
El abogado del general.
Un tipo que el GDR puso para esto.
1097
01:32:41,099 --> 01:32:44,904
Parece que los alemanes del este están
luchando por un lugar en nuestra mesa.
1098
01:32:44,945 --> 01:32:47,947
El GDR está cooperando
con los rusos.
1099
01:32:47,988 --> 01:32:52,192
Ganándose su respeto y
acaparando los titulares para su causa.
1100
01:32:52,274 --> 01:32:55,715
Lo que pone a los alemanes
en el mapa pero.
1101
01:32:55,797 --> 01:32:58,800
No nos importa su mapa.
Mantente con los rusos.
1102
01:32:58,881 --> 01:33:01,723
Mantente con los rusos.
Con lo de Powers por Abel.
1103
01:33:01,804 --> 01:33:05,207
¿Quiere decir que todo esto
puede ocurrir?
1104
01:33:05,289 --> 01:33:07,128
Sí, eso parece que me dices.
1105
01:33:07,169 --> 01:33:09,572
Lo montamos en un avión
y estará aquí el viernes.
1106
01:33:09,613 --> 01:33:14,176
Y, si ellos ven que está bien,
todo lo que nos queda es el intercambio,
1107
01:33:14,218 --> 01:33:16,178
como intercambiamos su
hombre por nuestro hombre.
1108
01:33:16,261 --> 01:33:20,023
Nuestros hombres, son dos.
Powers and Prior.
1109
01:33:20,104 --> 01:33:23,187
No, no, no me vengas con eso.
1110
01:33:23,228 --> 01:33:25,429
Powers es el importante.
1111
01:33:25,511 --> 01:33:29,153
Olvida a este chico que pensó
que era una buena idea estudiar
1112
01:33:29,235 --> 01:33:34,119
economía soviética en Berlín
en medio de la guerra fría.
1113
01:33:35,201 --> 01:33:37,604
Necesitamos a Power.
1114
01:33:38,204 --> 01:33:40,567
A ellos ni siquiera les
cae bien Powers.
1115
01:33:40,649 --> 01:33:44,612
Todos lo odian.
Intento matarse
1116
01:33:44,693 --> 01:33:47,335
y lideró una marcha
comunista en televisión.
1117
01:33:48,337 --> 01:33:50,298
Es un hombre odiado en América.
1118
01:33:50,339 --> 01:33:53,101
Después de Rudolph Abel, quizá.
1119
01:33:53,343 --> 01:33:54,822
El mito.
1120
01:34:14,086 --> 01:34:15,847
Estaba durmiendo.
1121
01:34:15,928 --> 01:34:17,650
Solo dormía.
1122
01:34:20,174 --> 01:34:24,016
Te dije que podía dormir
pero que teníamos que hablar.
1123
01:34:24,098 --> 01:34:29,183
Tiene que responder ante mí. Su país
no se interesa por usted, eso lo sabemos.
1124
01:34:29,223 --> 01:34:33,749
Cualquiera de ustedes, todo eso
de los pilotos y lo del daño cerebral.
1125
01:34:33,830 --> 01:34:37,351
Son vegetales por la altura.
Oxígeno insuficiente.
1126
01:34:37,433 --> 01:34:39,755
Pero los mantienen volando.
1127
01:34:39,837 --> 01:34:41,477
Van a Francia.
1128
01:34:41,517 --> 01:34:45,240
Les dan esto.
Un fósforo, sí.
1129
01:34:45,281 --> 01:34:47,484
Pero esta moneda...
1130
01:34:47,924 --> 01:34:50,928
¿Crees que le importas algo?
1131
01:35:20,443 --> 01:35:23,364
¿Cuál es la estructura de
la unidad de destrucción?
1132
01:35:23,405 --> 01:35:25,687
¿A través de qué medios
opera esta unidad?
1133
01:35:25,729 --> 01:35:31,534
¿Y con que explosivos esta armada
la unidad? ¿Y qué destrucción causarían?
1134
01:35:31,574 --> 01:35:35,538
No sé. Nunca
mostraron equipos.
1135
01:35:35,619 --> 01:35:39,864
¿Como hicieron para que
el radar no los detectara?
1136
01:35:39,945 --> 01:35:43,188
¡No lo sé, no sé!
Estabas haciendo los viajes,
1137
01:35:43,228 --> 01:35:47,633
¿El 9 de abril en el área industrial
con el bombardero?
1138
01:35:48,914 --> 01:35:50,515
No era yo.
1139
01:35:50,597 --> 01:35:55,600
- Este es mi primer vuelo.
- ¿Cómo sabía lo del motor?
1140
01:35:56,083 --> 01:35:58,444
¿Como al avión alcanzó esa altura?
1141
01:35:59,127 --> 01:36:04,251
Sabemos que alcanza la
altitud de 70.000 pies.
1142
01:36:04,331 --> 01:36:06,093
¿Gary? lo sabemos.
1143
01:36:06,174 --> 01:36:10,979
Y necesito saber dónde voló el avión.
¿Dónde voló el avión?
1144
01:36:11,021 --> 01:36:13,462
Y no me hagas la misma historia.
1145
01:36:16,026 --> 01:36:20,790
Ahora, y después
puedes descansar.
1146
01:36:25,035 --> 01:36:26,517
Señor, despierte.
1147
01:36:28,721 --> 01:36:29,920
Despierte, señor.
1148
01:36:31,401 --> 01:36:33,525
Puede venir conmigo, por favor.
1149
01:36:33,565 --> 01:36:35,887
- Sí, sí, claro.
- Nos tenemos que ir.
1150
01:36:35,928 --> 01:36:37,609
- ¿Puede venir conmigo por favor?
- Sí.
1151
01:36:37,690 --> 01:36:39,251
Bien.
1152
01:36:40,294 --> 01:36:41,855
Póngase los lentes.
1153
01:36:41,935 --> 01:36:44,658
- ¿Qué hora es?
- Es tarde, pero tenemos que hablar
1154
01:36:44,739 --> 01:36:47,660
después tenemos que
montarnos en un avión, ¿si?
1155
01:36:47,742 --> 01:36:50,382
Si, si, arriba.
1156
01:36:50,465 --> 01:36:52,826
- Arriba.
- Eso es. Aquí vamos.
1157
01:36:52,867 --> 01:36:54,989
Siga caminando.
Gracias.
1158
01:36:57,031 --> 01:36:59,073
Por allá, por allá.
1159
01:36:59,595 --> 01:37:03,078
- ¿Dijo avión?
- Por aquí, por favor. Siga caminando.
1160
01:37:03,118 --> 01:37:07,764
Y, ha recibido la decisión favorable
de Moscú de su proposición
1161
01:37:07,846 --> 01:37:11,688
y ayudaremos a nuestros amigos de la
República Democrática de Alemania.
1162
01:37:11,688 --> 01:37:15,973
Intercambiando al Sr.
Powers por el Sr. Abel.
1163
01:37:18,857 --> 01:37:22,822
¿Puedo sugerir el puente Glienicke
como lugar de intercambio?
1164
01:37:22,903 --> 01:37:24,662
¿Por qué no en el punto
de control, Charlie?
1165
01:37:24,744 --> 01:37:26,826
No, no, no. No estamos
buscando un lugar así.
1166
01:37:26,867 --> 01:37:30,228
El puente Glienicke es tranquilo,
especialmente en este tiempo.
1167
01:37:30,270 --> 01:37:32,991
Bien,
entonces será en el puente de Glienicke.
1168
01:37:33,034 --> 01:37:36,676
Podemos tener a su hombre Para el viernes.
¿Podría ser el sábado en la mañana?
1169
01:37:36,717 --> 01:37:40,480
- Siempre impaciente, ¿si?
- Bueno, ya quiero descansar.
1170
01:37:40,522 --> 01:37:43,603
- ¿El sábado en la mañana?
- ¿A las 5:30?
1171
01:37:44,246 --> 01:37:46,889
Bien, terminamos aquí.
1172
01:37:46,930 --> 01:37:51,814
Este es el número en caso
de que algo se presente.
1173
01:37:51,855 --> 01:37:55,138
Bien.
Me puede llamar ahí a cualquier hora.
1174
01:37:56,060 --> 01:37:57,860
No espero que lo use.
1175
01:37:58,984 --> 01:38:02,105
¿Brindamos por el acuerdo?
1176
01:38:02,146 --> 01:38:03,466
¿Por qué no?
1177
01:38:04,709 --> 01:38:08,113
- Brandi Armenio. Muy bueno.
- Gracias.
1178
01:38:08,874 --> 01:38:13,158
Le importaría...
Esto no es parte del acuerdo pero,
1179
01:38:13,199 --> 01:38:16,083
Le haré algunas preguntas,
no tiene que responder.
1180
01:38:16,163 --> 01:38:18,123
Seguro, señor, ¿por qué no?
1181
01:38:18,164 --> 01:38:21,088
Me cae bien este hombre,
su hombre.
1182
01:38:21,168 --> 01:38:24,291
¿Qué le pasará cuando llegue?
1183
01:38:24,332 --> 01:38:29,298
Tenemos que determinar si
no se convirtió en su hombre.
1184
01:38:29,338 --> 01:38:33,902
Bueno, ya se lo dije. Es honorable.
Todavía es su hombre Créeme.
1185
01:38:33,982 --> 01:38:36,503
Claro que diría eso
si fuera verdad.
1186
01:38:36,586 --> 01:38:39,268
Y si no fuera verdad.
1187
01:38:39,349 --> 01:38:41,711
Ya lo averiguarán, ¿verdad?
1188
01:38:41,752 --> 01:38:43,834
Perdóneme por preguntar pero.
1189
01:38:43,915 --> 01:38:48,278
¿Corre el algún peligro,
en cuanto se determine todo?
1190
01:38:48,360 --> 01:38:53,845
Bueno, como las cosas están,
todos están en peligro.
1191
01:38:53,926 --> 01:38:55,326
Salud.
1192
01:39:08,783 --> 01:39:11,625
No habrá ningún
intercambio en el puente.
1193
01:39:12,586 --> 01:39:14,188
Perdone, ¿señor?
1194
01:39:14,269 --> 01:39:16,550
No habrá intercambio.
1195
01:39:17,034 --> 01:39:18,913
No por Frederick Pryor.
1196
01:39:18,994 --> 01:39:21,957
Sr. Bogal, pensé que ayer
hicimos un acuerdo.
1197
01:39:21,998 --> 01:39:24,800
Acordamos en un
intercambio Abel por Pryor.
1198
01:39:26,082 --> 01:39:29,285
Aprendí que usted está apurado.
1199
01:39:29,326 --> 01:39:31,928
Vendiendo el mismo acuerdo a los rusos.
1200
01:39:32,009 --> 01:39:34,090
Abel por Pryor, atravesó de nosotros
1201
01:39:34,173 --> 01:39:36,814
Y Abel por Powers se lo
1202
01:39:36,896 --> 01:39:40,017
- dio a los soviéticos,
- no estoy seguro cuál es el problema.
1203
01:39:40,058 --> 01:39:43,301
Si el acuerdo dice que dos partes...
1204
01:39:43,943 --> 01:39:46,705
El arreglo no satisface ambas partes.
1205
01:39:51,272 --> 01:39:55,556
- No, Sr. Bogal, escúcheme...
- Usted no sabe con quién está lidiando.
1206
01:39:57,279 --> 01:40:00,360
Es el interés de La República
Democrática de Alemania.
1207
01:40:01,483 --> 01:40:07,127
Lidiar y ser visto lidiando con
otro país soberano los EU.
1208
01:40:07,209 --> 01:40:11,213
Un estado en iguales condiciones.
En vez de eso nos trata como estúpidos
1209
01:40:11,294 --> 01:40:15,297
- de la unión socialista.
- ¿Podemos dejar de hablar de los rusos?
1210
01:40:16,100 --> 01:40:18,502
Hasta luego, señor.
1211
01:40:18,583 --> 01:40:22,466
- Creo que es usted el que pierde tiempo.
- Dígame si lo describo mal,
1212
01:40:22,548 --> 01:40:25,150
ustedes tienen a este chico de
la universidad y saben que no es un espía,
1213
01:40:25,230 --> 01:40:30,115
que no es una amenaza para ustedes.
Y a cambio de esta persona que no vale.
1214
01:40:30,156 --> 01:40:34,239
Hacemos un intercambio entre
los rusos y los americanos
1215
01:40:34,320 --> 01:40:39,124
Y, este es una transacción
entre nosotros y ustedes dos.
1216
01:40:39,204 --> 01:40:41,848
No tratamos de hacer dos cosas es solo una.
1217
01:40:41,929 --> 01:40:47,653
Una, una. Es duro ver como la República
de esta Democrática Alemana es desairada.
1218
01:40:47,694 --> 01:40:50,258
Hizo un acuerdo con los
soviéticos sin consultarme.
1219
01:40:50,339 --> 01:40:52,419
¿Es una negociación o una conspiración?
1220
01:40:52,501 --> 01:40:55,903
En una conspiración hay daños,
aquí solo hay beneficios.
1221
01:40:55,945 --> 01:40:59,467
- Estamos acordando intereses.
- No, ustedes decidieron su acuerdo.
1222
01:41:00,550 --> 01:41:03,913
- ¿Dónde es su cita, señor?
- Con la familia. Rudolph.
1223
01:41:03,954 --> 01:41:05,035
Bien.
1224
01:41:15,928 --> 01:41:19,731
Mire alrededor. ¿Cómo el sector
del este se compara con los demás?
1225
01:41:21,815 --> 01:41:26,659
Nuestros amigos rusos decidieron
tomar parte en la capital.
1226
01:41:28,422 --> 01:41:31,785
Todo está ruina, fue hecha por los rusos.
1227
01:41:31,826 --> 01:41:35,830
Adelante, haga un trato con los rusos.
No seremos parte de eso.
1228
01:41:37,954 --> 01:41:40,034
No hay trato sin Pryor.
No lo dejaremos aquí.
1229
01:41:40,114 --> 01:41:41,555
Es su decisión.
1230
01:41:41,637 --> 01:41:45,321
Sr, estoy aquí, hablo con usted.
1231
01:41:45,402 --> 01:41:49,886
No es el representante de su gobierno.
No sabe quién es. Ni nosotros.
1232
01:41:49,927 --> 01:41:52,409
Tenga cuidado,
esto no es Brooklyn.
1233
01:42:00,378 --> 01:42:05,224
Mire Sr, debe saber que hay asuntos
en los que represento a mí gobierno.
1234
01:42:05,744 --> 01:42:07,665
Sabe quién soy.
1235
01:42:07,745 --> 01:42:09,668
¿Lo es?
1236
01:42:31,615 --> 01:42:33,696
¿Tiene los documentos en orden?
1237
01:42:33,737 --> 01:42:36,939
Claro que no.
No importa.
1238
01:42:37,021 --> 01:42:40,385
Un abogado americano no puede ser tocado.
1239
01:42:40,465 --> 01:42:41,584
¿O sí?
1240
01:43:25,597 --> 01:43:26,998
¿Por qué?
1241
01:43:27,078 --> 01:43:28,758
Hay un problema con el pasaporte.
1242
01:43:28,838 --> 01:43:31,881
- ¿Cuál es el problema?
- Venga con nosotros.
1243
01:43:34,525 --> 01:43:38,129
Recuerde, nosotros
controlamos los términos.
1244
01:45:58,129 --> 01:45:59,250
Buenas tardes.
1245
01:45:59,292 --> 01:46:02,976
Si, comenzaré con café y después
1246
01:46:03,016 --> 01:46:06,258
el combo y
el desayuno americano.
1247
01:46:07,181 --> 01:46:09,263
- ¿Ambos desayunos?
- Sí, sí.
1248
01:46:09,344 --> 01:46:11,223
- Uno primero o...
- Ambos.
1249
01:46:11,304 --> 01:46:14,588
Ambos cuando estén listos y café.
1250
01:46:32,169 --> 01:46:33,410
No deberías estar aquí.
1251
01:46:33,490 --> 01:46:37,654
Estoy en Alemania, solo quería
tener un desayuno americano.
1252
01:46:40,938 --> 01:46:42,860
¿Qué pasó?
Cuéntame.
1253
01:46:42,901 --> 01:46:46,102
Me dijeron que pasara
un tiempo en el este.
1254
01:46:46,144 --> 01:46:51,189
- Jesús, James.
- Pudo ser mucho peor de lo que imaginamos.
1255
01:46:52,952 --> 01:46:58,197
Y los rusos están bien, y ahora Borgal
me dice que los alemanes no harán
1256
01:46:58,238 --> 01:47:00,960
el acuerdo para obtener a Pryor.
1257
01:47:01,403 --> 01:47:06,528
Bien. Los soviéticos están listos.
Nos darán a Powers, nos darán a Powers.
1258
01:47:06,848 --> 01:47:08,249
Bien hecho.
1259
01:47:08,811 --> 01:47:13,335
Los alemanes del este no lo harán.
No nos darán a Prior. No creen que vale.
1260
01:47:13,336 --> 01:47:17,419
Cada persona vale.
Seguro, por eso trataste.
1261
01:47:17,461 --> 01:47:20,102
Abel está en camino.
Todo se hará mañana por la mañana.
1262
01:47:20,102 --> 01:47:22,626
- Espera.
- Es así de simple. Así de simple.
1263
01:47:22,667 --> 01:47:25,027
No lo tendremos, ¿entiendes?
1264
01:47:25,069 --> 01:47:26,950
Si, entiendo.
Estamos listos.
1265
01:47:27,031 --> 01:47:29,152
Desciframos el mensaje
de esta mañana.
1266
01:47:30,797 --> 01:47:33,437
- ¿Qué mensaje?
- De los alemanes del este.
1267
01:47:33,478 --> 01:47:34,720
Llamaron al número que te di.
1268
01:47:34,801 --> 01:47:37,162
Dicen que querían hablar contigo.
1269
01:47:37,204 --> 01:47:39,805
- ¿Borgal llamó?
- No, no, no.
1270
01:47:39,886 --> 01:47:43,289
El funcionario Herald Hact. Es un
abogado alemán.
1271
01:47:43,330 --> 01:47:46,492
- ¿Qué es lo que quiere?
- Hablar contigo, no lo sé.
1272
01:47:46,533 --> 01:47:49,776
Está bien, no tengo que pedirte
que vayas allá y escuches.
1273
01:47:49,857 --> 01:47:53,180
De esa manera conoceremos mas
y ambos nos beneficiaremos.
1274
01:47:53,222 --> 01:47:55,063
¿Quiere verme?
1275
01:47:55,143 --> 01:47:56,744
¿A qué hora?
1276
01:47:56,825 --> 01:47:59,868
No, no, no.
Escucha, tu...
1277
01:47:59,949 --> 01:48:02,591
No tienes que ir.
Es más no deberías ir.
1278
01:48:02,632 --> 01:48:04,354
Es más, no puedes ir.
1279
01:48:04,435 --> 01:48:07,115
No podemos echar a perder nuestro
trato con los soviéticos.
1280
01:48:07,155 --> 01:48:09,039
- No lo echaré a perder.
- No irás.
1281
01:48:09,079 --> 01:48:11,681
- No seas una molestia.
- Lo ordené.
1282
01:48:11,762 --> 01:48:14,124
Disfruta un buen
desayuno americano.
1283
01:48:23,296 --> 01:48:28,020
Pensé que debería ser negociado
al nivel más alto como una cortesía.
1284
01:48:28,101 --> 01:48:30,022
Se lo agradezco, señor.
1285
01:48:32,184 --> 01:48:35,148
No sé por qué las cosas se
confundieron tanto.
1286
01:48:35,228 --> 01:48:38,313
Bueno, creo que a veces pasa.
1287
01:48:42,438 --> 01:48:46,561
Para más claridad digo que
estamos listos para intercambiar
1288
01:48:46,602 --> 01:48:50,847
el llamado estudiante
Pryor por Rudolf.
1289
01:48:50,927 --> 01:48:53,849
Dicen que Prior es
importante para usted.
1290
01:48:53,890 --> 01:48:57,854
- Sí, pero...
- Y estamos haciendo un memorándum de eso.
1291
01:48:59,376 --> 01:49:01,018
Oh un memorándum.
1292
01:49:01,059 --> 01:49:04,822
De cierto nos comprometimos
a un intercambio bilateral.
1293
01:49:05,864 --> 01:49:09,948
Si, si, seguro.
No entiendo mucho pero...
1294
01:49:09,989 --> 01:49:14,913
Mi país también insiste
en Francis Gary Powers.
1295
01:49:15,034 --> 01:49:16,595
No»
1296
01:49:21,081 --> 01:49:24,925
Por esto las cosas se pusieron confusas.
1297
01:49:24,967 --> 01:49:29,530
Powers como ve, señor, quiere
inmunidad política.
1298
01:49:29,611 --> 01:49:32,334
Lo qué pasó paso. Uso sus
poderes cuando lo hizo,
1299
01:49:32,415 --> 01:49:34,736
no hay dudas de que
Abel también lo hizo.
1300
01:49:34,898 --> 01:49:39,902
En cambio le ofrecemos alguien y
usted insiste en que es inocente
1301
01:49:39,943 --> 01:49:41,663
y que esto está bien.
1302
01:49:41,745 --> 01:49:43,346
Aquí es dónde se
debería retirar.
1303
01:49:43,387 --> 01:49:46,229
El futuro, mire al futuro.
1304
01:50:04,132 --> 01:50:06,532
Lo siento, ¿me da
unos minutos, señor?
1305
01:50:26,276 --> 01:50:30,600
Disculpe el abogado del general tuvo que
retirarse para atender asuntos urgentes.
1306
01:50:30,641 --> 01:50:33,803
- ¿Se fue?
- Sí, mil disculpas.
1307
01:50:34,485 --> 01:50:37,929
- He estado esperando horas.
- Lo siento, señor.
1308
01:50:40,452 --> 01:50:41,892
Joven.
1309
01:50:43,776 --> 01:50:45,097
Ven aquí.
1310
01:50:46,500 --> 01:50:47,979
Está bien, ven.
1311
01:50:55,108 --> 01:50:57,031
Siéntate.
1312
01:50:57,752 --> 01:51:00,473
Vamos, vamos siéntate.
1313
01:51:04,159 --> 01:51:06,001
¿Te gusta el trabajo aquí?
1314
01:51:06,923 --> 01:51:09,083
- Es muy bueno, señor.
- Debe serlo.
1315
01:51:09,124 --> 01:51:11,527
- Es interesante.
- Lo es, señor.
1316
01:51:11,607 --> 01:51:13,448
Y muy importante.
1317
01:51:13,530 --> 01:51:16,613
Y tu inglés es bueno.
1318
01:51:16,694 --> 01:51:21,177
- Sí, no he dicho que es bueno, pero lo es.
- Bien, bien.
1319
01:51:21,618 --> 01:51:24,662
Verás, yo perdí mi
compañero de negocios.
1320
01:51:24,743 --> 01:51:29,026
Y necesito alguien con quien hablar
y pareces un joven razonable.
1321
01:51:30,189 --> 01:51:32,030
¿Puedo hablar contigo?
1322
01:51:34,913 --> 01:51:36,474
Está bien.
1323
01:51:37,317 --> 01:51:38,997
Está bien.
Yo solo...
1324
01:51:40,081 --> 01:51:43,121
Solo quiero que le des
un mensaje a tu jefe.
1325
01:51:44,165 --> 01:51:47,007
Pero tienes que ser muy claro.
1326
01:51:47,369 --> 01:51:49,009
El acento.
1327
01:51:49,972 --> 01:51:52,495
Sí, señor,
cuando lo vea se lo...
1328
01:51:52,575 --> 01:51:56,859
No, no. No puedo aguantar
más este trío. Quiero irme a casa.
1329
01:51:57,339 --> 01:51:59,020
Acostarme.
1330
01:52:00,984 --> 01:52:03,866
- ¿Puedes darle el mensaje?
- Sí, señor.
1331
01:52:05,468 --> 01:52:07,751
Este es el mensaje.
1332
01:52:08,873 --> 01:52:12,315
No hay trato con Abel a menos
que nos den a Powers y a Pryor.
1333
01:52:13,558 --> 01:52:15,720
- ¿Entiendes?
- Sí, señor.
1334
01:52:15,761 --> 01:52:19,444
El intercambio no pasará a menos
que nos den a dos hombres.
1335
01:52:19,485 --> 01:52:21,246
Esos dos hombres.
1336
01:52:21,326 --> 01:52:22,887
Dos, dos, dos.
1337
01:52:23,409 --> 01:52:25,170
Si no hay trato...
1338
01:52:26,133 --> 01:52:28,333
Tu jefe debe decirle a los soviéticos.
1339
01:52:29,616 --> 01:52:31,097
Tiene que decirle a los soviéticos...
1340
01:52:31,139 --> 01:52:34,061
Que no le darán a Rudolf Abel.
1341
01:52:35,583 --> 01:52:36,904
Sí, señor.
1342
01:52:39,948 --> 01:52:42,190
Y diles...
1343
01:52:42,231 --> 01:52:46,035
Que hasta ahora Abel y
ha sido un buen soldado.
1344
01:52:46,116 --> 01:52:47,957
Pero cree que regresará a casa.
1345
01:52:50,519 --> 01:52:53,643
Si tenemos que decirle que no
regresará a casa, que los soviéticos
1346
01:52:53,725 --> 01:52:58,249
no quieren que regrese. Imagine que
su comportamiento puede cambiar.
1347
01:52:59,490 --> 01:53:03,134
¿Y quien será responsable por eso?
1348
01:53:06,819 --> 01:53:07,939
Es un mensaje largo.
1349
01:53:08,020 --> 01:53:11,984
- ¿Lo entendiste todo?
- Sí, señor. Lo entendí.
1350
01:53:13,908 --> 01:53:15,628
Eres un buen hombre.
1351
01:53:18,032 --> 01:53:21,155
También diles...
No hay más asuntos que tratar
1352
01:53:21,236 --> 01:53:23,516
sino los que nos competían hoy.
Él tiene el número.
1353
01:53:23,598 --> 01:53:28,684
Si no hay intercambio. No hay razón
para que esperemos hasta la mañana.
1354
01:53:28,764 --> 01:53:31,407
No Sr, eso sería inútil.
1355
01:53:32,248 --> 01:53:33,368
¡Me matas!
1356
01:53:34,051 --> 01:53:35,891
Me matas.
No de verdad.
1357
01:53:35,932 --> 01:53:36,997
Necesito, cambio.
1358
01:53:37,009 --> 01:53:39,615
Esto es lo que se
suponía que no hicieras.
1359
01:53:39,656 --> 01:53:42,019
Mis indicaciones eran
analizar la situación.
1360
01:53:42,100 --> 01:53:45,902
Tus indicaciones eran que te dieran a
Powers, no a Prior. No era así.
1361
01:53:45,983 --> 01:53:48,387
- Lo hiciste todo al revés.
- ¿Cómo lo sabes?
1362
01:53:48,467 --> 01:53:50,067
Me siento bien al respecto.
1363
01:53:50,108 --> 01:53:53,071
- ¡Lo jodiste todo!
- No te preocupes.
1364
01:53:53,152 --> 01:53:57,476
- Creo que saldrá bien.
- ¿Como lo sabes? No lo sabes.
1365
01:54:01,041 --> 01:54:03,443
Estados Unidos,
New York, New York.
1366
01:54:05,767 --> 01:54:11,091
Mira, todo esto.
Me ha hecho salir del campo.
1367
01:54:11,533 --> 01:54:14,656
Lo que intercambio,
uno por uno y cual.
1368
01:54:15,217 --> 01:54:17,298
Pero dije que no, dos por uno.
1369
01:54:17,339 --> 01:54:21,904
- Ellos saben que estamos firmes.
- Y qué piensas si ellos dicen que no.
1370
01:54:21,985 --> 01:54:24,304
Ellos se quedan con sus chicos
y nosotros con los nuestros.
1371
01:54:26,589 --> 01:54:28,952
Bueno, entonces sí que la jodí.
1372
01:54:28,994 --> 01:54:30,874
Hola, cariño.
Soy yo.
1373
01:54:30,915 --> 01:54:34,678
Si, la pesca ha sido fabulosa.
1374
01:54:35,599 --> 01:54:39,884
Estoy en London. Me queda una
reunión y estaré de vuelta en casa.
1375
01:54:40,846 --> 01:54:43,688
Si, si, recuerdo esa mermelada.
1376
01:54:43,769 --> 01:54:46,652
La que es hecha en la región.
1377
01:54:47,654 --> 01:54:49,737
Lo haré si tengo el tiempo.
1378
01:54:49,778 --> 01:54:51,617
¿Puede saludar a Rogers?
1379
01:54:52,620 --> 01:54:54,501
¿Puedo saludar a las chicas?
1380
01:54:54,582 --> 01:54:57,023
¿Hay alguien que
no esté ocupado?
1381
01:54:57,104 --> 01:55:00,107
¿Que me pueda saludar
por teléfono?
1382
01:55:56,213 --> 01:55:57,733
Lo harán.
1383
01:55:58,735 --> 01:56:00,056
Dos por uno.
1384
01:56:00,978 --> 01:56:02,378
Mi Dios.
1385
01:56:03,460 --> 01:56:04,701
Brindemos.
1386
01:56:05,102 --> 01:56:06,383
Con una condición.
1387
01:56:06,665 --> 01:56:07,823
¿Cuál?
1388
01:56:07,866 --> 01:56:11,989
No soltarán a Prior con Powers. No en el
puente, los liberarán a la misma vez,
1389
01:56:12,071 --> 01:56:14,226
cuando los rusos
suelten a Powers en el
1390
01:56:14,238 --> 01:56:16,675
puente soltarán a Prior
en el punto Charlie.
1391
01:56:16,717 --> 01:56:18,557
¿Qué quiere decir eso?
1392
01:56:18,638 --> 01:56:22,682
Creo que significa que quieren
decir la última palabra.
1393
01:56:22,764 --> 01:56:27,127
- Pero lo harán.
- Tu dime, tu hiciste el trato.
1394
01:56:32,453 --> 01:56:37,500
EL PUENTE GLIENICKE
1395
01:56:47,710 --> 01:56:50,755
¿Dónde están?
¿Dónde está tu hombre?
1396
01:56:50,795 --> 01:56:54,237
- Están tarde.
- No, nosotros llegamos temprano.
1397
01:56:54,318 --> 01:56:56,320
- ¿Puedo?
- Sí.
1398
01:57:02,889 --> 01:57:04,850
- Amigo.
Sí.
1399
01:57:04,890 --> 01:57:08,134
- Creo que tienen...
- ¿Qué?
1400
01:57:08,214 --> 01:57:12,138
- Francotiradores.
- Seguro que sí.
1401
01:57:12,219 --> 01:57:14,501
¿Cómo que seguro que sí?
1402
01:57:15,022 --> 01:57:17,104
Nosotros también.
1403
01:57:34,726 --> 01:57:36,166
Salga, señor.
1404
01:57:44,136 --> 01:57:45,696
Jim.
1405
01:57:49,422 --> 01:57:51,182
Jim, Jim.
1406
01:57:53,866 --> 01:57:56,789
- ¿Cómo estás?
- Feliz de verte.
1407
01:57:56,870 --> 01:58:02,476
- ¿Concertaste todo por mí?
- Veamos el resultado antes de celebrar.
1408
01:58:02,997 --> 01:58:06,119
¿Algún indicio de Prior
en el punto Charlie?
1409
01:58:07,481 --> 01:58:11,325
Ejército de Los EU
Punto de Control Charlie
1410
01:58:30,028 --> 01:58:31,950
Nada todavía.
1411
01:58:37,877 --> 01:58:39,238
Perdone, señor.
1412
01:58:39,318 --> 01:58:43,683
El teniente John Murphy de Los EU
está aquí para identificar a Powers.
1413
01:58:44,525 --> 01:58:47,326
Teniente Murphy.
1414
01:58:50,252 --> 01:58:54,173
Quizá era un joven
cuando me fui.
1415
01:58:54,256 --> 01:58:56,897
¿Quién me identificara?
1416
01:58:57,900 --> 01:59:00,301
Espero que sea tu
familia alemana.
1417
01:59:00,382 --> 01:59:02,864
Creo que se identificarán ambos.
1418
01:59:37,305 --> 01:59:39,305
La fiesta empieza.
1419
01:59:46,476 --> 01:59:48,797
Bueno, vamos.
1420
01:59:48,878 --> 01:59:50,719
Nos esperan.
1421
01:59:51,561 --> 01:59:53,403
No temas.
1422
01:59:55,406 --> 01:59:56,967
Abran la puerta.
1423
02:00:11,223 --> 02:00:13,586
¿Que crees que pasará
cuando llegues a casa?
1424
02:00:14,546 --> 02:00:16,308
Creo.
1425
02:00:16,349 --> 02:00:18,591
Bastante vodka.
1426
02:00:23,156 --> 02:00:27,121
Sí, pero...
Rudolf hay una posibilidad...
1427
02:00:27,161 --> 02:00:30,245
¿De que mi gente me dispare?
1428
02:00:33,729 --> 02:00:36,451
- No estás preocupado.
- ¿Ayudaría?
1429
02:00:48,185 --> 02:00:50,667
Respondí a tu pregunta,
mi amigo.
1430
02:00:50,708 --> 02:00:53,992
Actué bien.
Creo que ellos lo saben.
1431
02:00:54,913 --> 02:00:58,157
Pero a veces la gente piensa mal.
Las personas son personas.
1432
02:00:59,519 --> 02:01:01,798
Veamos cómo me saludan.
1433
02:01:02,722 --> 02:01:04,764
¿Cómo lo sabré?
1434
02:01:07,167 --> 02:01:11,692
Sí me abrazan o si solo me
ponen en el asiento trasero.
1435
02:02:05,193 --> 02:02:07,355
Quítese el sombrero.
1436
02:02:13,643 --> 02:02:15,204
Hey, Powers.
1437
02:02:16,527 --> 02:02:17,927
Hey, Murph.
1438
02:02:19,850 --> 02:02:21,371
Si, ese es Powers.
1439
02:02:23,454 --> 02:02:26,458
Ya han hecho el reconocimiento.
¡Adelante!
1440
02:02:26,538 --> 02:02:27,898
¡Espera!
1441
02:02:34,587 --> 02:02:36,628
Créeme le diría.
1442
02:02:38,151 --> 02:02:39,992
No hay nadie aquí.
1443
02:02:42,996 --> 02:02:46,960
Dijeron que liberarían a otro
hombre en el punto Charlie.
1444
02:02:47,041 --> 02:02:51,004
Ahora, hagamos el intercambio.
1445
02:02:52,327 --> 02:02:55,210
Vamos, Pryor aparecerá
cuando quiera.
1446
02:02:55,251 --> 02:02:58,573
- Vamos.
- No puedo creer que lo haremos sin él.
1447
02:02:58,655 --> 02:03:01,456
Estamos aquí haciendo
lo que ellos quieren.
1448
02:03:02,019 --> 02:03:05,500
No me importa lo que quieren.
Tenemos a nuestro objetivo.
1449
02:03:05,582 --> 02:03:06,943
Vamos Abel.
1450
02:03:07,825 --> 02:03:10,186
Vamos Sr, puede irse.
1451
02:03:10,267 --> 02:03:12,790
Si no lo hacen, iremos a casa.
1452
02:03:12,830 --> 02:03:15,474
¡Intercambiamos ahora
o vamos a casa!
1453
02:03:17,475 --> 02:03:20,599
- ¿Esperan a otro hombre?
- Sí.
1454
02:03:20,679 --> 02:03:22,962
Lo querías también.
1455
02:03:24,564 --> 02:03:25,725
Lo quiero.
1456
02:03:25,766 --> 02:03:29,129
No importa lo que él quiera.
Yo estoy a cargo y usted puede irse.
1457
02:03:29,169 --> 02:03:32,132
Por favor, vaya.
Camine.
1458
02:03:42,825 --> 02:03:44,585
Puedo esperar.
1459
02:04:09,335 --> 02:04:12,818
Hay algo.
No estoy seguro.
1460
02:04:14,581 --> 02:04:15,901
Espera.
1461
02:05:07,802 --> 02:05:09,484
Lo tenemos.
1462
02:05:10,645 --> 02:05:12,246
Yo.
1463
02:05:13,529 --> 02:05:16,092
Te dejé un regalo, James.
1464
02:05:16,172 --> 02:05:19,213
Es una pintura.
1465
02:05:19,735 --> 02:05:22,097
Espero que te gusté.
1466
02:05:24,421 --> 02:05:27,143
Lo siento, no creo
que tenga uno para ti.
1467
02:05:29,907 --> 02:05:31,707
Este es tu regalo.
1468
02:05:35,114 --> 02:05:36,875
Este es tu regalo.
1469
02:06:14,959 --> 02:06:16,239
No, no, no.
1470
02:07:36,052 --> 02:07:37,452
Sr. Donovan.
1471
02:07:37,813 --> 02:07:40,015
Me pidieron que
le entregara esto.
1472
02:07:42,819 --> 02:07:44,380
Perdón, señor.
1473
02:07:45,782 --> 02:07:48,104
¿Usted está a cargo de esto?
1474
02:07:48,545 --> 02:07:51,507
Tengo que agradecerle.
1475
02:07:51,588 --> 02:07:54,150
Tengo que agradecer a alguien.
1476
02:08:10,450 --> 02:08:13,973
No les di nada.
Nada.
1477
02:08:14,734 --> 02:08:16,096
No importa.
1478
02:08:16,177 --> 02:08:18,659
No importa lo que piense la gente.
1479
02:08:18,740 --> 02:08:20,301
Sabe lo que hizo.
1480
02:09:11,000 --> 02:09:12,520
Bienvenido a casa.
1481
02:09:14,563 --> 02:09:16,044
Que viaje.
1482
02:09:27,979 --> 02:09:29,019
¿Estás bien?
1483
02:09:29,940 --> 02:09:31,943
Sí, estoy bien.
1484
02:09:33,065 --> 02:09:36,747
- Me trajiste la mermelada.
- Sí, sí, sí.
1485
02:09:36,789 --> 02:09:39,270
Si lo hice.
1486
02:09:40,674 --> 02:09:42,154
Como ordeno.
1487
02:09:46,401 --> 02:09:50,082
Jim, esto es de Arnolds.
1488
02:09:50,605 --> 02:09:51,765
De la tienda de la esquina.
1489
02:09:51,806 --> 02:09:53,727
Bueno cariño,
estaba ocupado lo siento.
1490
02:09:53,769 --> 02:09:55,689
Estuve tan ocupado.
¿Está él en casa?
1491
02:09:55,770 --> 02:09:56,449
Está en casa.
1492
02:09:56,530 --> 02:09:58,733
Estate tranquilo que
todos están en casa.
1493
02:09:58,813 --> 02:10:01,656
Mamá, ya va a empezar.
1494
02:10:02,817 --> 02:10:06,182
Mamá ven aquí, es Luke Warms.
1495
02:10:07,223 --> 02:10:12,949
Francis Gary Powers fue liberado
como prisionero de la U.R.S.S.
1496
02:10:13,031 --> 02:10:18,196
llego a casa esta mañana
después de un largo viaje.
1497
02:10:18,276 --> 02:10:20,438
Francis fue intercambiado por
1498
02:10:20,479 --> 02:10:25,163
Rudolf Abel.
Y Abel fue deportado
1499
02:10:25,204 --> 02:10:28,567
después de su liberación.
1500
02:10:28,607 --> 02:10:34,494
Para obtener esa liberación, se tuvieron
que hacer algunas negociaciones.
1501
02:10:34,535 --> 02:10:38,298
Y por esos esfuerzos el gobierno
1502
02:10:38,339 --> 02:10:41,101
de los EE.UU. tuvo la
asistencia y cooperación
1503
02:10:41,142 --> 02:10:44,825
del Sr. James B. Donovan.
Un abogado de New York.
1504
02:10:53,916 --> 02:10:56,599
Pensé que papá estaba pescando.
1505
02:10:56,680 --> 02:10:58,361
Salmón.
1506
02:13:27,572 --> 02:13:31,375
DESPUÉS DE SU REGRESO A RUSIA,
RUDOLF ABEL SE REUNIÓ CON SU MUJER E HIJA.
1507
02:13:31,456 --> 02:13:35,060
NUNCA FUE PÚBLICAMENTE RECONOCIDO
POR LA UNIÓN SOVIÉTICA COMO ESPÍA.
1508
02:13:35,822 --> 02:13:39,545
GARY POWERS MURIÓ EN UN ACCIDENTE AÉREO
EN 1997, TRABAJANDO PARA PARA LA KNBC.
1509
02:13:39,626 --> 02:13:42,909
RECIBIÓ TÍTULOS POSTUMOS COMO CIA DIRECTOR
MEDAL Y USAF POW MEDAL EN EL 2000
1510
02:13:42,990 --> 02:13:45,230
Y SILVER STAR EN EL 2012.
1511
02:13:45,953 --> 02:13:48,955
EN 1962, FREDERICK L. PRYOR OBTUVO SU DOCT.
EN ECONOMÍA DE LA UNIVERSIDAD DE YALE.
1512
02:13:49,037 --> 02:13:50,958
ACTUALMENTE ES PROFESOR EMÉRITO
DE ECONOMÍA E INVESTIGADOR MAYOR
1513
02:13:51,039 --> 02:13:52,800
DE LA UNIVERSIDAD DE SWARTHMORE.
1514
02:13:54,723 --> 02:13:58,166
DESPUÉS DE EL EXITOSO INTERCAMBIO DE
POWERS-ABEL, EL PRESIDENTE KENNEDY LE PIDIÓ
1515
02:13:58,207 --> 02:14:01,328
A JAMES DONOVAN QUE SE ENCARGARA DE
OTRAS NEGOCIACIONES EN NOMBRE DE LOS EE.UU.
1516
02:14:02,772 --> 02:14:05,815
EN EL VERANO DE 1962, FUE ENVIADO A CUBA
PARA HABLAR CON FIDEL CASTRO LOS TÉRMINOS
1517
02:14:05,896 --> 02:14:09,219
DE LA LIBERACIÓN DE LOS 1,113 PRISIONEROS
RETENIDOS EN LA INVASIÓN DE PLAYA GIRÓN.
1518
02:14:09,300 --> 02:14:12,382
CUANDO DONOVAN TERMINÓ LA NEGOCIACIÓN
HABÍA ASEGURADO LA LIBERACIÓN
1519
02:14:12,423 --> 02:14:16,187
DE 9,703 HOMBRES, NIÑOS Y MUJERES.
122693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.