All language subtitles for Bloodsport.3.1996.German.UNCUT.DVDRip.Retail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:01,100 UNCUT - PAL - 88 Min 2 00:01:55,240 --> 00:01:56,196 Jason? 3 00:01:56,280 --> 00:01:56,599 Ja? 4 00:02:00,960 --> 00:02:01,996 Wieso bist du noch so spät auf? 5 00:02:03,360 --> 00:02:04,589 Ich bin nicht müde. 6 00:02:05,160 --> 00:02:06,276 Du hast doch morgen Schule... 7 00:02:07,040 --> 00:02:09,475 Und? Die Schule stinkt mir! 8 00:02:10,040 --> 00:02:11,520 Was ist los? 9 00:02:11,840 --> 00:02:12,910 Nichts! 10 00:02:13,320 --> 00:02:15,312 Wenn Du ein Problem hast, können wir drüber reden. 11 00:02:29,640 --> 00:02:32,280 Du bist für eine Woche von der Schule verwiesen worden? 12 00:02:34,640 --> 00:02:36,313 Du hast 3 Jungen geschlagen? 13 00:02:37,400 --> 00:02:38,675 Und es waren 8-Klässler! 14 00:02:39,200 --> 00:02:41,032 Zuerst ist es nur einer gewesen... 15 00:02:41,640 --> 00:02:44,474 ...aber als ich ihn dranhatte, tauchten noch zwei von seinen Freunden auf! 16 00:02:44,560 --> 00:02:48,156 Ich hab dir keine Kampfsportarten gezeigt, damit du fremde Kinder verprügelst! 17 00:02:48,480 --> 00:02:50,915 Kampfsport dient nur der Selbstverteidigung! 18 00:02:51,240 --> 00:02:52,640 Sie sind nicht für den Angriff! 19 00:02:53,120 --> 00:02:56,192 Ich weiß... Glaub mir, es war Selbstverteidigung! 20 00:02:56,920 --> 00:02:58,274 Verstehe... 21 00:02:59,360 --> 00:03:02,080 Vielleicht sollten wir diese Woche nutzen und etwas zusammen unternehmen. 22 00:03:02,680 --> 00:03:03,875 Du und ich, meine ich. 23 00:03:04,040 --> 00:03:05,360 Wir campen in den Bergen. 24 00:03:05,600 --> 00:03:06,431 Klasse Dad! 25 00:03:07,120 --> 00:03:08,998 Du bist jetzt 10 Jahre alt, Jason. 26 00:03:10,040 --> 00:03:13,112 Es wird Zeit, dass du etwas über die wahre Bedeutung von Kampfsportarten lernst. 27 00:03:14,800 --> 00:03:15,950 Und über mich. 28 00:03:17,160 --> 00:03:19,959 Hast du mal von einer Meisterschaft gehört, die sich Kumite nennt? 29 00:03:20,200 --> 00:03:25,150 Natürlich! Das ist der Superbowl der Kampfsportarten. Der Gewinner ist unbesiegbar. 30 00:03:26,000 --> 00:03:27,116 Richtig! 31 00:03:27,520 --> 00:03:29,000 Ich bin dieser Champion. 32 00:03:30,240 --> 00:03:31,435 Du? 33 00:03:32,280 --> 00:03:33,919 Du bist der Champion...? 34 00:03:34,960 --> 00:03:37,839 Cool! Erzähl mir davon! 35 00:03:39,360 --> 00:03:40,919 Das ist eine verdammt lange Geschichte. 36 00:03:42,120 --> 00:03:45,750 Einige Jahre nach dem Gewinn des Kumites lebte ich im fernen Osten... 37 00:03:45,920 --> 00:03:47,673 ...ich war ein sehr erfolgreicher Spieler. 38 00:04:01,000 --> 00:04:03,231 Nichts geht mehr, Ladies und Gentlemen. 39 00:04:06,840 --> 00:04:08,300 Die 20 gewinnt. 40 00:04:08,320 --> 00:04:09,310 Die schwarze 20. 41 00:04:12,800 --> 00:04:15,395 Möchten Sie es sich gleich auszahlen lassen, Mr. Cardo? 42 00:04:15,720 --> 00:04:16,631 Ja, bitte. 43 00:04:20,040 --> 00:04:21,838 Sie haben heute eine glückliche Hand... 44 00:04:24,160 --> 00:04:25,560 Da wissen Sie mehr als ich, Lady... 45 00:04:32,760 --> 00:04:34,160 Ich habe Sie schon öfter gesehen! 46 00:04:34,800 --> 00:04:37,190 Dann muss ich mich entschuldigen, dass ich Sie nicht schon früher bemerkt habe. 47 00:04:39,360 --> 00:04:40,396 Aus dem Weg! 48 00:04:42,480 --> 00:04:43,391 Setz dich hin! 49 00:04:44,560 --> 00:04:45,072 Aufmachen! 50 00:04:46,760 --> 00:04:50,197 Wir können das schnell und schmerzlos hinter uns bringen! Eure Wahl! 51 00:04:51,880 --> 00:04:53,280 Entschuldigen Sie mich. 52 00:04:54,360 --> 00:04:57,558 Legt eure Wertsachen auf den Tisch, oder wir fangen mit den Hinrichtungen an! 53 00:04:57,920 --> 00:05:00,799 - So werden hier aber keine Wetten abgeschlossen! - Was? 54 00:05:07,720 --> 00:05:09,393 Nichts geht mehr, Jungs! 55 00:05:42,680 --> 00:05:44,000 Lasst uns hier verschwinden! 56 00:05:44,080 --> 00:05:46,231 - Hast du die Sachen aus dem Safe? - Ja. 57 00:06:03,400 --> 00:06:05,756 Mr. Cardo, warten Sie, nur eine Sekunde. 58 00:06:06,120 --> 00:06:08,032 Kennen wir uns? 59 00:06:08,320 --> 00:06:09,993 Ich bin Franco, Mr. Romeros Cousin. 60 00:06:10,400 --> 00:06:13,472 Ah, richtig, richtig... Ich habe Sie schonmal gesehen. 61 00:06:13,880 --> 00:06:16,600 Mr. Romero bedankt sich für Ihren Mut, Mr. Cardo. 62 00:06:17,280 --> 00:06:21,240 - Es war etwas sehr wichtiges in diesem Safe. - Tja, dafür sind die Dinger da... 63 00:06:21,520 --> 00:06:26,540 Die Diebe sind mit diesem wertvollen Gegenstand geflohen. Sie müssen meinem Cousin helfen ihn wiederzukriegen. 64 00:06:26,560 --> 00:06:28,438 Das klingt nach einem Fall für die Polizei. 65 00:06:31,200 --> 00:06:36,320 Hören Sie...der Eigentümer dieses Paketes, Mr. Duvalier, ist ein sehr wichtiger Mann in dieser Stadt. 66 00:06:36,680 --> 00:06:40,071 Wenn mein Cousin es nicht wiederbeschafft... wird er getötet! 67 00:06:40,400 --> 00:06:44,440 Sie müssen uns helfen, Alex! Sie schulden uns noch was. 68 00:06:44,600 --> 00:06:46,114 Oder erinnern Sie nicht mehr? 69 00:06:49,080 --> 00:06:52,471 Ich erinnere mich gut, und werde sehen, was ich tun kann. 70 00:06:52,880 --> 00:06:54,599 Aber ich kann nichts versprechen... 71 00:06:54,800 --> 00:06:57,076 Mr. Romero hat sehr viel Vertrauen in Sie. 72 00:06:57,880 --> 00:06:59,155 Gute Nacht! 73 00:07:42,280 --> 00:07:45,478 Was Sie suchen, befindet sich im Cholon Lagerhaus. 74 00:07:46,000 --> 00:07:47,957 Klingt zu schön um wahr zu sein. 75 00:07:53,360 --> 00:07:54,555 Hm, kein Trinkgeld? 76 00:08:15,160 --> 00:08:17,060 He, seht euch diese Prachtstücke an! 77 00:08:17,080 --> 00:08:19,197 Mr. Duvalier wird sehr zufrieden mit uns sein. 78 00:08:19,400 --> 00:08:21,960 Das glaube ich auch. Was machen für einen Schnitt bei der Sache? 79 00:08:22,040 --> 00:08:24,919 Mindestens 20... Was zum Teufel...? 80 00:08:25,080 --> 00:08:26,799 He! Schnell, räumt das Zeug weg! 81 00:08:27,880 --> 00:08:29,758 Haltet die Augen offen, ich seh nach! 82 00:09:20,520 --> 00:09:23,877 Hm...ja... ich werd Sie später zurückrufen. 83 00:09:34,320 --> 00:09:36,755 Sie haben mir das Leben gerettet, Alex. 84 00:09:38,280 --> 00:09:40,556 Jetzt sind wir quitt, ok? 85 00:09:49,000 --> 00:09:51,071 - Ja? - Mr. Duvalier bitte. 86 00:09:54,160 --> 00:09:56,755 Allein zu trinken ist eine schlechte Angewohnheit. 87 00:09:59,520 --> 00:10:01,512 Ich habe viele schlechte Angewohnheiten... 88 00:10:04,920 --> 00:10:07,879 Hoffentlich genießen nicht alle Ihre schlechten Angewohnheiten allein? 89 00:10:09,840 --> 00:10:13,880 Wenn Sie mich entschuldigen...? Das ist mein Einsatz. 90 00:10:41,360 --> 00:10:46,580 Mr. Duvalier möchte Ihnen seinen Dank ausdrücken, dass Sie ihm sein Paket wiederbeschafft haben. 91 00:10:46,600 --> 00:10:49,195 Er möchte Sie morgen zum Abendessen einladen. 92 00:10:49,840 --> 00:10:51,035 Bitte kommen Sie. 93 00:10:51,560 --> 00:10:54,519 Er wird entehrt sein, wenn Sie seine Einladung nicht annehmen. 94 00:10:55,520 --> 00:10:57,512 Ich denke darüber nach. 95 00:11:28,000 --> 00:11:29,673 Alex. 96 00:11:31,440 --> 00:11:35,912 Dieses antike Chinano-Kampfschwert war in vielen Schlachten. 97 00:11:40,080 --> 00:11:42,390 Und es ist noch immer scharf... 98 00:11:44,560 --> 00:11:47,280 Guten Tag Mr. Yoong, ich hatte Sie noch nicht erwartet... 99 00:11:47,560 --> 00:11:49,552 Was hast du heute für uns, alter Mann? 100 00:11:50,080 --> 00:11:52,640 Es war eine schlechte Woche, ich kann Ihnen heute noch nichts geben. 101 00:11:53,280 --> 00:11:57,593 Du kannst mir nichts geben? Dem Boss wird das nicht gefallen... 102 00:12:00,560 --> 00:12:05,157 Hör zu! Keine Prämie - Kein Schutz für dich! 103 00:12:05,720 --> 00:12:07,260 Vor euch brauchen wir Schutz! 104 00:12:07,280 --> 00:12:10,512 Oh nein nein! Nehmen Sie was Sie wollen, meine Frau versteht das nicht. 105 00:12:11,640 --> 00:12:15,554 Wieso sollte eine Bande von Jungs wie euch eine so nette Familie erschrecken wollen, hm? 106 00:12:17,280 --> 00:12:20,637 Besser du hältst dich da raus, Freund. Das geht dich nichts an. 107 00:12:20,880 --> 00:12:26,080 Siehst Du, da irrst du dich, Freund. Die Vase wollte ich grade für meine Oma kaufen. 108 00:12:26,240 --> 00:12:29,312 Und...was soll ich meiner Großmutter jetzt zum Geburtstag schenken? 109 00:12:29,520 --> 00:12:31,398 Sie hatte einen Narren an dieser Vase gefressen! 110 00:12:47,400 --> 00:12:52,236 - Sie werden wiederkommen... - Ich helf Dir die Unordnung aufzuräumen. 111 00:13:14,520 --> 00:13:17,718 Oh, Mr. Cardo... Wie schön, Sie zu sehen! 112 00:13:18,560 --> 00:13:20,313 Es ist mir ein Vergnügen. 113 00:13:21,440 --> 00:13:23,318 Ihr Ruf eilt Ihnen schon voraus. 114 00:13:23,400 --> 00:13:28,111 Mein Ruf eilt voraus? Hm, ich versuche immer diskret zu sein. 115 00:13:28,200 --> 00:13:31,910 Ich denke Ihre Vorstellung neulich im Casino hat einige Aufmerksamkeit erregt. 116 00:13:32,960 --> 00:13:35,600 Mr. Cardo, mein Vater: Jack Duvalier. 117 00:13:36,640 --> 00:13:39,500 Ah, Mr. Cardo. Wie schön dass Sie kommen konnten. 118 00:13:39,520 --> 00:13:42,780 Das ist Alex Cardo, der Gentleman, der gestern unser Paket wiederbeschafft hat. 119 00:13:42,800 --> 00:13:44,553 Oh... Wie geht es Ihnen? 120 00:13:44,720 --> 00:13:47,189 Captain Da Silva vom Police Department. 121 00:13:47,680 --> 00:13:50,673 Wer sagt, es sei nie ein Polizist da, wenn man ihn braucht? 122 00:13:52,880 --> 00:13:55,031 Es freut mich wirklich, dass Sie kommen konnten. 123 00:13:55,200 --> 00:13:58,272 Ich möchte dass Sie sich das anschauen... Haben Sie sowas exquisites schonmal gesehen? 124 00:13:59,200 --> 00:14:00,953 Ein Monét... 125 00:14:01,200 --> 00:14:04,989 Wie Sie sehen, war er der erste seiner Generation, der das Licht als Ausdrucksform benutzte. 126 00:14:05,720 --> 00:14:09,600 Haben Sie je einen Monét besessen, Mr. Cardo? 127 00:14:09,880 --> 00:14:10,757 Hab ich nicht. 128 00:14:11,600 --> 00:14:13,796 Ich habe mir erlaubt, ihre Herkunft zu durchleuchten. 129 00:14:14,160 --> 00:14:16,311 Ein Kunsthändler und Kämpfer... 130 00:14:16,520 --> 00:14:18,512 Eine ungewöhnliche Kombination. 131 00:14:19,360 --> 00:14:22,340 Ich weiß auch, dass Sie das letzte Kumite in Bangkok gewonnen haben. 132 00:14:22,360 --> 00:14:24,238 Gut recherchiert, Mr. Duvalier. 133 00:14:24,520 --> 00:14:28,400 Ich sponsore ein neues Kumite...hier... und ich will Sie dabeihaben! 134 00:14:29,000 --> 00:14:31,754 Ich habe die besten, tödlichsten Kämpfer der Welt eingeladen. 135 00:14:32,760 --> 00:14:35,140 Ich kann verlangen, nur die besten zu kriegen. 136 00:14:35,160 --> 00:14:38,551 Und Sie, Sir...sind der Allerbeste! 137 00:14:40,240 --> 00:14:42,780 Ich bin sicher, ich kann es Ihnen schmackhaft machen. 138 00:14:42,800 --> 00:14:45,998 Mr. Duvalier, ich habe nie für Geld gekämpft. 139 00:14:46,240 --> 00:14:48,197 Noch nicht... 140 00:14:48,400 --> 00:14:51,598 Ich hoffe Sie haben Appetit, ich habe etwas wundervolles für Sie. 141 00:15:04,400 --> 00:15:05,675 Hallo. 142 00:15:07,160 --> 00:15:08,355 Crystal. 143 00:15:09,080 --> 00:15:10,070 Danke. 144 00:15:10,440 --> 00:15:11,351 Vater. 145 00:15:11,760 --> 00:15:13,220 Hast Du Rene schon gesehen? 146 00:15:13,240 --> 00:15:14,820 Oh, natürlich. 147 00:15:14,840 --> 00:15:20,120 Meine Tochter war höchst beeindruckt, wie Sie die Banditen aus unserem Casino gejagt haben. 148 00:15:20,240 --> 00:15:21,515 Ja, war ich. 149 00:15:22,600 --> 00:15:24,557 Sie sind gut in Form, Mr. Cardo. 150 00:15:24,720 --> 00:15:27,792 - Ich bin nur ein Kunsthändler. - Ein sehr erfolgreicher... 151 00:15:28,000 --> 00:15:31,072 Bedeutet das, Sie umgeben sich gerne mit schönen Objekten? 152 00:15:32,280 --> 00:15:36,433 Schönheit hat viele Formen, manchmal ist sie unsichtbar. 153 00:15:36,520 --> 00:15:41,470 Wie hat Sie mein Vater hierhergelockt? War es das Essen oder die Begleitung? 154 00:15:42,880 --> 00:15:46,317 Ich sehe, Sie sind voller Überraschungen, Ms. Duvalier. 155 00:15:46,720 --> 00:15:47,790 Crystal... 156 00:15:48,440 --> 00:15:52,340 Meine Vater sagt, Sie werden Geschäfte mit ihm machen, irgendwas mit diesem Kumite? 157 00:15:52,360 --> 00:15:55,831 Ich werde nicht mehr kämpfen, ich lebe ein ganz gewöhnliches Leben. 158 00:15:56,000 --> 00:16:00,820 Sie sind ein außergewöhnlicher Mann... Ihr Preis muss sehr hoch sein, Mr. Cardo. 159 00:16:00,840 --> 00:16:02,035 Alex. 160 00:16:03,080 --> 00:16:05,549 Es gibt ein paar Dinge, die nicht zu kaufen sind. 161 00:16:05,920 --> 00:16:08,560 Macht, Unabhängigkeit... 162 00:16:09,280 --> 00:16:14,150 Kommen Sie, Alex. Jeder Mensch hat seinen Preis. 163 00:16:14,960 --> 00:16:17,780 Nur wenn sie sich entscheiden, in dieser Art von Welt zu leben. 164 00:16:17,800 --> 00:16:21,510 Meine Entscheidung ist eindeutig, sehen Sie das nicht? 165 00:16:24,360 --> 00:16:25,953 Mr. Cardo. 166 00:16:30,680 --> 00:16:32,797 Den Großen dort nennen sie "Das Biest". 167 00:16:32,920 --> 00:16:35,799 Ich musste ihn aus Kasachstan schmuggeln lassen. 168 00:16:36,240 --> 00:16:42,077 Ein krimineller Soldat... eine tödliche Maschine. 169 00:16:42,720 --> 00:16:44,473 Wie angenehm. 170 00:16:49,200 --> 00:16:52,989 Ich tue alles, um an einen guten Kämpfer zu kommen. 171 00:17:31,240 --> 00:17:34,060 Meiner Tochter scheinen Sie zu gefallen, Mr. Cardo. 172 00:17:34,080 --> 00:17:35,912 Sie ist eine sehr nette junge Frau. 173 00:17:37,200 --> 00:17:38,998 Sie werden für mich kämpfen, Alex. 174 00:17:39,920 --> 00:17:40,831 Nein. 175 00:17:41,480 --> 00:17:44,518 Alex, ich nehme ein "Nein" nicht als Antwort an. 176 00:17:44,640 --> 00:17:47,997 Mr. Duvalier, danke für den netten Abend... 177 00:17:48,160 --> 00:17:51,471 ...aber ich werde weder für Sie noch für irgendjemand sonst kämpfen. 178 00:17:51,680 --> 00:17:52,955 Auf Wiedersehen. 179 00:18:06,120 --> 00:18:08,351 Wie kann er es wagen abzulehnen? 180 00:18:09,720 --> 00:18:11,154 Was denkt er, wer er ist? 181 00:18:11,240 --> 00:18:14,950 Vielleicht hat er Ihr Angebot nicht richtig verstanden. 182 00:18:15,360 --> 00:18:18,671 Er hat es nicht verstanden? Vielleicht sollten wir es ihm begreiflich machen! 183 00:18:24,480 --> 00:18:27,791 Was für eine Art Mann ist Cardo? Was wissen wir über ihn? 184 00:18:29,040 --> 00:18:31,157 Wo ist sein schwacher Punkt? 185 00:18:32,280 --> 00:18:35,159 Ich kämpfe nicht für Geld... 186 00:18:37,360 --> 00:18:40,194 Jeder Mensch hat seinen Preis, welchen hat Cardo? 187 00:18:41,640 --> 00:18:44,140 Duvalier wusste, ich würde nie für ihn kämpfen. 188 00:18:44,160 --> 00:18:47,870 Er fand meinen einzigen schwachen Punkt, meinen besten Freund, Meister Sun. 189 00:18:48,240 --> 00:18:50,152 Wer ist Meister Sun? 190 00:18:51,680 --> 00:18:55,720 Er war ein wunderbarer Mensch, mein Mentor und Lehrer. 191 00:18:57,240 --> 00:18:59,436 Wieso hast du mir noch nie von ihm erzählt? 192 00:19:00,280 --> 00:19:03,034 Es gibt viele Dinge, die ich dir noch nicht erzählt habe, Jason. 193 00:19:04,800 --> 00:19:06,980 Ich war nicht immer ein Kunsthändler. 194 00:19:07,000 --> 00:19:10,835 In einer dunklen Zeit meiner Vergangenheit war ich ein Dieb. 195 00:19:11,400 --> 00:19:14,632 Ich wurde geschnappt und ins Gefängnis gesteckt. 196 00:19:15,120 --> 00:19:17,237 Und dort traf ich Sun. 197 00:19:17,320 --> 00:19:18,913 Er hat mir das Leben gerettet. 198 00:19:20,280 --> 00:19:26,356 Er lehrte mich das Fokussieren, nicht nur körperlich, sondern viel wichtiger: auch spirituell. 199 00:19:26,440 --> 00:19:28,272 Er war wie ein Vater zu mir. 200 00:19:31,000 --> 00:19:32,832 Entschuldige Dad. 201 00:19:35,160 --> 00:19:38,437 Die ersten Schritte zur Erziehung deines Geistes... 202 00:19:41,680 --> 00:19:44,957 ...sind das Fokussieren und die Konzentration. 203 00:20:00,600 --> 00:20:01,954 Wie wärs mit uns? 204 00:20:02,840 --> 00:20:04,433 Nein, vielen Dank. 205 00:20:35,440 --> 00:20:37,909 - Hallo Sammy, wie gehts? - Gut. 206 00:20:48,320 --> 00:20:53,156 - Ja, Meister Sun ist in seinem Zimmer. - Danke. 207 00:20:53,640 --> 00:20:55,916 Er hatte heute schon Besucher. 208 00:20:56,400 --> 00:20:57,629 Wer war es? 209 00:20:57,760 --> 00:20:59,160 Reiche Leute wie Sie. 210 00:22:14,360 --> 00:22:16,352 Oh mein Gott... 211 00:22:16,720 --> 00:22:18,313 Suchen Sie jemanden? 212 00:22:19,840 --> 00:22:21,354 Sind Sie in Ordnung? 213 00:22:23,640 --> 00:22:25,279 Ich weiß was passiert ist. 214 00:22:26,560 --> 00:22:27,914 Es tut mir leid. 215 00:22:29,360 --> 00:22:33,559 Sun war ein außergewöhnlicher Mann, er war mehr als mein Lehrer. 216 00:22:36,000 --> 00:22:38,310 Sie müssen ihm sehr nahe gestanden haben. 217 00:22:39,920 --> 00:22:40,910 Zu nah. 218 00:22:42,360 --> 00:22:44,431 Es war meine Freundschaft, die ihn getötet hat. 219 00:22:44,560 --> 00:22:47,951 Alex, Sie können sich nicht die Schuld geben. 220 00:22:51,920 --> 00:22:54,560 Und wen kann ich beschuldigen? 221 00:22:56,200 --> 00:22:59,477 Sagen Sie Ihrem Vater, dass ich Suns Mörder finden werde. 222 00:23:15,440 --> 00:23:18,353 Du solltest deine Schüler nicht zu hart rannehmen. 223 00:23:37,720 --> 00:23:40,189 Du bist nicht schlecht für einen Kunsthändler. 224 00:23:40,920 --> 00:23:42,559 Ehrenwerten Kunsthändler. 225 00:23:43,040 --> 00:23:47,220 Hör zu, wenn du trainierst, solltest du keine echten Waffen einsetzen. 226 00:23:47,240 --> 00:23:49,152 - Es ist eine gute Übung. - Ja. 227 00:23:52,080 --> 00:23:55,630 - Da war ich für eine Sekunde unkonzentriert. - Ja, lass mich sehen. 228 00:23:56,040 --> 00:24:01,069 Ein Partylöwe sollte nicht über und über mit Narben bedeckt sein. 229 00:24:05,720 --> 00:24:07,552 Hast Du es vergessen? 230 00:24:07,680 --> 00:24:13,995 Die eiserne Hand ist eine Form des Seins. Sie ist nicht nur fürs Kämpfen geeignet, sondern auch zur Heilung. 231 00:24:38,640 --> 00:24:40,040 Hallo Alex. 232 00:24:44,480 --> 00:24:46,260 Du solltest dich nicht vertreiben lassen. 233 00:24:46,280 --> 00:24:47,919 Wir haben keine Wahl. 234 00:24:48,600 --> 00:24:50,398 Wir können sie nicht länger bezahlen. 235 00:24:50,520 --> 00:24:51,590 Ich kann euch helfen. 236 00:24:52,000 --> 00:24:53,673 Niemand kann uns helfen. 237 00:24:53,880 --> 00:24:57,510 Selbst als Leung die Stadt beherrschte, ist es nicht so schlimm gewesen. 238 00:24:58,000 --> 00:24:59,229 Ich erinnere mich. 239 00:24:59,800 --> 00:25:04,750 Alex, vielleicht kann Leung was machen, er hat dir schonmal geholfen. 240 00:25:05,000 --> 00:25:07,151 Vielleicht kann er dir wieder helfen. 241 00:25:07,760 --> 00:25:09,080 Vielleicht... 242 00:25:34,880 --> 00:25:39,113 Alex, es tut mir schrecklich leid, von diesem Vorfall zu hören. 243 00:25:39,360 --> 00:25:41,272 Mein Herz fühlt mit dir. 244 00:25:41,520 --> 00:25:44,991 Bitte sag mir, was kann ich tun, um zu helfen? 245 00:25:45,080 --> 00:25:46,660 Was weißt du von dieser Sache? 246 00:25:46,680 --> 00:25:47,909 Bis heute nichts... 247 00:25:48,840 --> 00:25:53,420 Doch nach unserem Telefongespräch habe ich Kontakt zu Freunden aufgenommen. 248 00:25:53,440 --> 00:25:55,636 Duvalier will mich zum Kumite zwingen. 249 00:25:55,720 --> 00:25:59,220 Und wenn er an Sun rankommt, kommt er auch an mich... 250 00:25:59,240 --> 00:26:00,754 Warte erstmal ab. 251 00:26:00,880 --> 00:26:02,678 - Vielleicht... - Ich habe keine Zeit. 252 00:26:02,760 --> 00:26:04,991 Ich muss sofort einen Weg finden, um die Sache zu lösen. 253 00:26:05,080 --> 00:26:05,831 Ja. 254 00:26:09,400 --> 00:26:11,995 Das ist mein Geschäftspartner in HK. 255 00:26:13,000 --> 00:26:14,514 Er sollte einen Weg kennen. 256 00:26:16,200 --> 00:26:19,876 Der Richter... Ich kenne ihn vom letzten Kumite. 257 00:26:20,880 --> 00:26:22,553 Danke, Leung. 258 00:26:25,640 --> 00:26:29,031 Nach Suns Ermordung war ich innerlich völlig leer. 259 00:26:30,320 --> 00:26:32,471 Ich verlor das Zentrum meines Seins. 260 00:26:35,000 --> 00:26:38,118 Zum ersten Mal in meinem Leben wusste ich nicht, was ich machen sollte. 261 00:26:40,400 --> 00:26:42,039 Und was hast du gemacht? 262 00:26:45,240 --> 00:26:48,180 Mein alter Freund Leung schickte mich auf eine Reise ins Hochland. 263 00:26:48,200 --> 00:26:50,715 Dort gab es einen Mann, der mir helfen konnte. 264 00:26:50,800 --> 00:26:56,671 Es wurde sowohl zu einer Reise für die Seele, als auch für den Körper. 265 00:26:56,880 --> 00:27:01,033 Und als ich ankam, erlebte ich eine wundervolle Überraschung. 266 00:27:01,120 --> 00:27:03,980 Ich bin ganz schön geschafft, wieviele muss ich davon noch machen? 267 00:27:04,000 --> 00:27:08,517 Jason...bei den Kampfsportarten geht es um den Geist. 268 00:27:09,040 --> 00:27:13,319 Derjenige der sich selbst besiegt, ist der gewaltigste Kämpfer. 269 00:27:13,720 --> 00:27:14,915 Wer hat das gesagt? 270 00:27:15,080 --> 00:27:18,118 Konfuzius, ein sehr weiser Mann. 271 00:28:01,080 --> 00:28:03,311 He... kann ich mitfahren? 272 00:28:03,400 --> 00:28:05,119 Ja, schnell, steig auf. 273 00:29:47,200 --> 00:29:52,620 Wenn du gekommen bist, um nach Arbeit zu suchen, dann bist du auf dem falschen Weg. 274 00:29:52,640 --> 00:29:57,635 - Ich bin nicht auf der Suche nach Arbeit. - Aber du bist auf der Suche nach etwas. 275 00:29:58,080 --> 00:30:01,676 Ich bin auf der Suche nach Meister Atacado, dem Richter, dem großen Kämpfer. 276 00:30:01,960 --> 00:30:06,637 Du erwartest hier einen großen Kämpfer zu finden? Auf einer Teeplantage? 277 00:30:07,080 --> 00:30:09,993 Ich weiß nicht, was ich erwarte. Mir wurde gesagt, dass ich ihn hier finde. 278 00:30:10,080 --> 00:30:12,436 Wer würde dir so etwas erzählen? 279 00:30:12,960 --> 00:30:15,111 Tschuldigung! Ich glaub ich bin am falschen Ort. 280 00:30:15,200 --> 00:30:18,637 Würdest du diesen Richter erkennen, wenn du ihn siehst? 281 00:30:22,040 --> 00:30:25,795 - Es ist sehr lange her, Alex. - Es war ein weiter Weg. 282 00:30:26,760 --> 00:30:28,319 Ich wurde von Leung hergeschickt. 283 00:30:28,480 --> 00:30:32,100 - Oh...Leung... - Er sagte, Ihr könntet mir vielleicht helfen. 284 00:30:32,120 --> 00:30:33,759 Habt Ihr von Sun gehört? 285 00:30:34,320 --> 00:30:35,515 Vielleicht... 286 00:30:36,640 --> 00:30:37,835 Er ist tot. 287 00:30:42,360 --> 00:30:45,060 Ich hatte gehofft, die Stimme würde lügen. 288 00:30:45,080 --> 00:30:46,275 Die Stimme? 289 00:30:47,240 --> 00:30:51,951 Komm auf einen Tee herein, bevor du die Berge wieder hinabsteigst. 290 00:31:08,040 --> 00:31:10,236 Das ist meine Nichte. 291 00:31:10,840 --> 00:31:11,751 Alex. 292 00:31:12,800 --> 00:31:13,836 Shari. 293 00:31:18,760 --> 00:31:20,980 Was willst du von mir, Alex? 294 00:31:21,000 --> 00:31:23,196 Ich will Rache für Suns Ermordung nehmen. 295 00:31:23,360 --> 00:31:25,875 Ah...und wie? 296 00:31:26,640 --> 00:31:28,597 Ich bin mir nicht sicher... 297 00:31:29,680 --> 00:31:32,115 Zuerst wollte ich den Mann töten. 298 00:31:33,000 --> 00:31:35,356 Aber ich weiß das ist nicht das, was Sun mich gelehrt hat. 299 00:31:37,320 --> 00:31:39,789 Mir wurde gesagt, Ihr könntet mir helfen, den Weg zu finden. 300 00:31:41,640 --> 00:31:45,600 Erzähl mir über diesen Sun. Was war er für dich? 301 00:31:46,120 --> 00:31:48,476 Sun hat mein Leben geändert. 302 00:31:51,560 --> 00:31:53,677 Er war wie ein Vater zu mir. 303 00:31:57,840 --> 00:32:02,357 Als Duvalier nicht an mich herankam, zerstörte er, was mir am wichtigsten war. 304 00:32:03,120 --> 00:32:05,635 Er scheint ein mächtiger Mann zu sein. 305 00:32:06,160 --> 00:32:09,437 Er hat eine Reihe hochrangiger Spieler zu seinem Kumite eingeladen. 306 00:32:10,120 --> 00:32:14,876 Erst rät er sie, ihr ganzes Geld auf mich zu setzen. Und dann manipuliert er die Kämpfe. 307 00:32:15,400 --> 00:32:17,232 Ich werde da nicht mitmachen. 308 00:32:17,480 --> 00:32:19,233 Was ist mit dem Kumite? 309 00:32:19,600 --> 00:32:23,435 Duvalier wird sein ganzes Geld auf einen Kämpfer setzen, den sie das "Biest" nennen. 310 00:32:23,960 --> 00:32:28,159 Aber er wird die Kämpfe so drehen, dass er mit Sicherheit an sein Geld kommt. 311 00:32:28,400 --> 00:32:31,199 Was hast du vor, dagegen zu tun, Alex? 312 00:32:31,360 --> 00:32:32,430 Nichts. 313 00:32:33,240 --> 00:32:35,277 Ich werde nicht im Kumite kämpfen. 314 00:32:37,600 --> 00:32:40,832 Ich brauche Euch, damit ihr mir einen anderen Weg zeigt, den Mord zu rächen. 315 00:32:42,360 --> 00:32:46,593 Möglicherweise gibt es einen anderen Weg. 316 00:32:47,240 --> 00:32:50,517 Ich habe seit vielen Jahren niemanden mehr trainiert. 317 00:32:51,080 --> 00:32:53,640 - Aber wenn mein Bruder dich gewählt hat... - Bruder?! 318 00:32:53,920 --> 00:32:55,718 Ihr seid Suns Bruder? 319 00:32:57,680 --> 00:33:03,597 Wenn mein Bruder dich gewählt hat, vielleicht kann ich dir dann auch helfen. 320 00:33:03,720 --> 00:33:05,757 Es wäre eine Ehre für mich. 321 00:33:06,000 --> 00:33:08,940 Du musste diesen Mann mit seinen Plänen weitermachen lassen. 322 00:33:08,960 --> 00:33:12,420 Wenn ein Champion im letzten Moment kommt, um das "Biest" herauszufordern... 323 00:33:12,440 --> 00:33:14,636 ...wird das seine Pläne zerstören. 324 00:33:14,920 --> 00:33:16,957 Bist du ein solcher Champion, Alex? 325 00:33:17,880 --> 00:33:21,191 Überraschung kann eine tödliche Waffe sein. 326 00:33:21,720 --> 00:33:24,554 Duvalier sind sein Geld und sein Stolz wichtig. 327 00:33:24,680 --> 00:33:26,831 Seine Gier ist seine Schwäche. 328 00:33:26,960 --> 00:33:31,477 Bevor du die nächste Ebene erreichst, musst du mit deiner Umgebung verschmelzen. 329 00:33:41,760 --> 00:33:44,798 Sun hat mich gelehrt, dass ich nur ein Kämpfer des Körpers werden kann... 330 00:33:45,080 --> 00:33:47,754 ...wenn ich vorher ein Kämpfer des Geistes und der Seele werde. 331 00:33:49,000 --> 00:33:51,595 Deshalb bin ich zu Euch gekommen. 332 00:33:52,040 --> 00:33:54,236 Du hast die richtige Wahl getroffen. 333 00:34:10,040 --> 00:34:11,269 Wieviele Male noch? 334 00:34:11,440 --> 00:34:13,875 Bitte, mach weiter. 335 00:34:16,760 --> 00:34:19,673 Das neue Kumite wird eine große Herausforderung. 336 00:34:20,040 --> 00:34:22,475 Dein Geist muss so scharf sein wie dein Körper. 337 00:34:23,720 --> 00:34:26,235 Der Geist der Vergeltung wird mir Kraft verleihen. 338 00:34:26,400 --> 00:34:28,278 Rache ist nicht genug. 339 00:34:28,440 --> 00:34:31,353 Du musst dich von deiner inneren Stimme leiten lassen. 340 00:34:35,200 --> 00:34:37,510 Höre... 341 00:35:12,760 --> 00:35:15,958 Heute trainieren wir mit Pfeil und Bogen. 342 00:35:16,280 --> 00:35:17,600 Und wo ist das Ziel? 343 00:35:18,080 --> 00:35:19,833 Du bist das Ziel. 344 00:35:22,440 --> 00:35:23,635 Was habt ihr vor?! 345 00:35:23,720 --> 00:35:24,915 Fang den Pfeil. 346 00:35:25,040 --> 00:35:26,599 Fang den Pfeil? Wie? 347 00:35:26,680 --> 00:35:29,275 Tu es einfach. Sei einfach. 348 00:35:32,880 --> 00:35:34,633 Du hast den Pfeil nicht gefangen... 349 00:35:57,480 --> 00:35:59,119 Was ist los, Alex? 350 00:36:00,960 --> 00:36:05,000 Du denkst zuviel mit deinem Kopf. Du musst mit deiner Seele denken. 351 00:36:05,160 --> 00:36:07,300 Dein Kopf sagt dir, du magst es nicht. 352 00:36:07,320 --> 00:36:08,800 - Da habt Ihr Recht. - Ja. 353 00:36:09,200 --> 00:36:11,078 Und was sagt dir dein Magen? 354 00:36:12,400 --> 00:36:16,758 Wirf deine alten Denkweisen über Bord, wenn du Fortschritte machen willst. 355 00:36:27,240 --> 00:36:31,837 Du denkst noch zuviel, akzeptiere den Pfeil. 356 00:36:35,360 --> 00:36:35,838 Niemand weiß, wo Cardo steckt. 357 00:36:37,480 --> 00:36:39,517 Cardo ist ein Unsicherheitsfaktor. 358 00:36:40,120 --> 00:36:43,909 Ich habe zuviel in das "Biest" investiert, um mir Risiken leisten zu können. 359 00:36:44,320 --> 00:36:47,757 Jetzt müssen wir uns versichern, dass er nicht beim Kumite auftaucht. 360 00:36:48,160 --> 00:36:49,992 Das dürfte kein Problem sein, Sir... 361 00:36:50,080 --> 00:36:51,639 Der Kerl ist seit Wochen verschwunden. 362 00:36:51,800 --> 00:36:53,837 Verschwunden ist nicht genug. 363 00:36:54,000 --> 00:36:58,119 Nein, wir müssen sicher sein, dass er nicht am Kumite teilnimmt und die Wetten stört. 364 00:36:58,480 --> 00:36:59,709 Töte ihn. 365 00:37:01,680 --> 00:37:04,434 Ich wusste, dass Duvalier mich um jeden Preis tot sehen wollte. 366 00:37:04,680 --> 00:37:05,380 Wieso? 367 00:37:05,400 --> 00:37:09,440 Wenn ich am Kumite teilnehmen und gewinnen würde, verlöre er seine Wetten und wäre ruiniert. 368 00:37:09,520 --> 00:37:12,558 - Er hat alles auf das "Biest" gesetzt? - Alles! 369 00:37:13,440 --> 00:37:17,140 Und er hat seine Leute mit dem Auftrag, mich zu töten, auf die Straßen geschickt. 370 00:37:17,160 --> 00:37:20,060 Aber ich war an einem sicheren Ort in den Bergen, bei Meister Atacado. 371 00:37:20,080 --> 00:37:21,196 Was hast du dann getan? 372 00:37:21,280 --> 00:37:25,035 Genau das, was du jetzt machst. Ich habe trainiert und mich mit der Hilfe des Meisters vorbereitet. 373 00:37:25,520 --> 00:37:29,992 Ich musste beim Kumite kämpfen. Ich wollte das Vermächtnis von Meister Sun ehren. 374 00:37:34,640 --> 00:37:35,437 Jason! 375 00:37:36,720 --> 00:37:37,551 Hör auf... 376 00:37:39,880 --> 00:37:42,236 Gewalt ist nicht dasselbe wie Kraft. 377 00:37:43,480 --> 00:37:45,915 Die Kraft muss in deinem Inneren entstehen. 378 00:37:46,800 --> 00:37:48,075 Pass mal auf... 379 00:38:00,800 --> 00:38:03,156 Ist ja affenstark, Mann! 380 00:38:52,400 --> 00:38:54,198 Das ist genug! 381 00:39:10,760 --> 00:39:11,955 Alex... 382 00:39:13,560 --> 00:39:15,472 Du musst Vertrauen haben. 383 00:39:15,720 --> 00:39:17,996 Vertrauen ist keine Gabe. 384 00:39:18,520 --> 00:39:20,159 Es muss verdient werden. 385 00:39:21,160 --> 00:39:22,435 Versuch es nochmal. 386 00:39:42,040 --> 00:39:45,112 Und jetzt sei der Pfeil. 387 00:40:32,200 --> 00:40:34,795 Ich sehe, die Menschen hier klopfen nicht gern an. 388 00:40:35,160 --> 00:40:37,516 Bei uns gibt es keine Türen, wie du siehst. 389 00:40:37,680 --> 00:40:40,639 Ah, das wäre eine Erklärung. 390 00:40:40,760 --> 00:40:43,594 Vielleicht kann ich dir beim Waschen zur Hand gehen... 391 00:41:15,480 --> 00:41:16,880 Es tut mir leid... 392 00:41:17,200 --> 00:41:19,192 Es gibt nichts, was dir leid tun müsste. 393 00:41:22,040 --> 00:41:25,272 Was letzte Nacht im Badehaus geschehen ist, hat nichts mit dir zu tun. 394 00:41:26,080 --> 00:41:28,072 Du weißt, dass Sun wie ein Vater zu mir war. 395 00:41:28,200 --> 00:41:32,160 Und ich hoffe, dass du verstehst, dass du wie eine Schwester für mich bist. 396 00:41:32,240 --> 00:41:35,740 Ja, ich habe auch das Gefühl, dass du wie ein Bruder für mich bist. 397 00:41:35,760 --> 00:41:38,878 Wir haben ein Band durch unseren Vater Meister Sun. 398 00:41:39,720 --> 00:41:42,110 Du hast eine leidenschaftliche Seele, Shari. 399 00:41:42,520 --> 00:41:44,034 Du auch, Alex. 400 00:41:44,520 --> 00:41:46,830 Es ist das Vermächtnis unseres Vaters an uns. 401 00:41:46,920 --> 00:41:50,834 Ja... und ich werde ihn beim Kumite ehren. 402 00:41:52,320 --> 00:41:54,073 Wenn du überlebst... 403 00:42:00,800 --> 00:42:03,952 Hallo Freunde... Sieht aus, als wär das unser Glückstag. 404 00:42:04,120 --> 00:42:06,316 Ja, sie ist ein hübsches junges Ding. 405 00:42:07,040 --> 00:42:08,633 Du solltest besser in Deckung gehen. 406 00:42:10,080 --> 00:42:12,117 Wer will ihn sich zuerst vornehmen? 407 00:42:14,120 --> 00:42:17,511 - Hör zu, ich will keine Schwierigkeiten. - Vielleicht wollen die Schwierigkeiten dich! 408 00:43:06,360 --> 00:43:07,760 Alles in Ordnung? 409 00:43:11,240 --> 00:43:12,833 Lass uns gehen. 410 00:43:29,160 --> 00:43:32,740 Heute wirst du deine Reflexe schärfen. 411 00:43:32,760 --> 00:43:34,274 Was ist das? 412 00:43:44,480 --> 00:43:46,153 Nicht bewegen... 413 00:43:46,240 --> 00:43:47,959 Der hat man die Giftzähne gezogen... 414 00:43:53,000 --> 00:43:55,959 - Oder nicht...? - Natürlich nicht. 415 00:43:56,880 --> 00:43:58,314 Entschuldigt die Frage. 416 00:44:47,320 --> 00:44:48,993 Also Geschwindigkeit ist Kraft... 417 00:46:45,200 --> 00:46:48,750 Kimo Lima Lama ist angekommen! Wo soll ich mich eintragen? 418 00:46:48,840 --> 00:46:51,180 Ich verlass mich darauf, dass du das Kumite gewinnst. 419 00:46:51,200 --> 00:46:54,318 - Ich werde Sie nicht enttäuschen. - Das weiß ich. 420 00:46:59,960 --> 00:47:01,235 Mädchen... 421 00:47:10,000 --> 00:47:13,630 - Sorg dafür, dass die Richter es noch heute abend kriegen. - Ja, Mr. Duvalier. 422 00:47:21,960 --> 00:47:23,155 Hallo Dad. 423 00:47:24,360 --> 00:47:26,920 Alex Cardo hat sich nicht eingetragen, hab ich gesehen. 424 00:47:27,040 --> 00:47:29,839 Unser Freund Alex wird nicht zum Kumite kommen, mein Schatz. 425 00:47:29,960 --> 00:47:34,398 Ich hoffe nur du bist nicht zu sehr... zu sehr auf ihn fixiert. 426 00:47:34,560 --> 00:47:41,672 Es sieht so aus, als würde unser Freund hier, das "Biest", zum unbesiegbaren Kämpfer erklärt werden. 427 00:48:22,440 --> 00:48:23,999 Das ist für Euch. 428 00:48:28,720 --> 00:48:33,158 Bewahre uns immer in deinem Herzen und deiner Seele, Alex. 429 00:49:58,480 --> 00:49:59,550 Er ist wieder da. 430 00:50:02,080 --> 00:50:03,514 Das Kumite ist morgen. 431 00:50:03,960 --> 00:50:07,397 Und diese Spieler werden nicht zulassen, dass ich die Meldung von Cardo untersage. 432 00:50:10,320 --> 00:50:12,516 Ich will nicht, dass dieser Hund hier reinkommt. 433 00:50:12,840 --> 00:50:16,470 Ich will, dass an jedem Eingang Männer postiert werden. Wenn ihr ihn seht, tötet ihn! 434 00:50:16,560 --> 00:50:18,153 Lassen Sie ihn kommen. 435 00:51:16,960 --> 00:51:18,155 Und das ist für Sun. 436 00:51:24,200 --> 00:51:25,350 Wo sind alle? 437 00:51:25,480 --> 00:51:27,437 - Haben wir Männer an jedem Eingang? - Ja, Sir. 438 00:51:27,800 --> 00:51:28,677 Wo ist Jorgi? 439 00:52:33,520 --> 00:52:34,954 Ladies und Gentlemen... 440 00:52:35,120 --> 00:52:39,194 Mr. Duvalier heißt Sie zu diesem einmaligen Ereignis herzlich willkommen. 441 00:52:39,400 --> 00:52:42,518 Sie werden die besten Kämpfer der Welt bei diesem Kumite sehen. 442 00:52:46,240 --> 00:52:50,075 Unsere ersten Kämpfer sind: das "Biest" und Camacho Supé 443 00:53:27,960 --> 00:53:33,479 Wenigstens hatten wir schon mal einen guten Start. 444 00:53:43,400 --> 00:53:45,790 Mr. Gallelle, willkommen bei meinem Kumite. 445 00:53:46,280 --> 00:53:47,316 Meine Tochter... 446 00:53:47,800 --> 00:53:50,360 - Sehr erfreut. - Oh...Vielen Dank. 447 00:53:51,520 --> 00:53:52,795 Meine Nichte. 448 00:53:54,760 --> 00:53:56,540 Es ist mir eine Ehre. Meine Tochter. 449 00:53:56,560 --> 00:53:58,820 - Hallo! - Hallo, willkommen! Es wird Ihnen gefallen! 450 00:53:58,840 --> 00:53:59,318 Bitte... 451 00:54:10,280 --> 00:54:14,877 Dieser Mann hat mehr Nichten als jeder andere Mensch den ich kenne. 452 00:54:16,400 --> 00:54:19,791 Als nächstes sehen wir Lima Lama und Soon Han. 453 00:55:46,560 --> 00:55:49,553 Sarath gegen Max Omega. 454 00:56:48,840 --> 00:56:53,960 Ladies und Gentlemen. Wir heißen den Champion willkommen: Alex Cardo! 455 00:57:39,760 --> 00:57:42,719 Als nächstes: Pauli gegen J.J.Tucker. 456 00:57:42,960 --> 00:57:44,519 Showtime, Jungs. 457 00:58:34,320 --> 00:58:39,395 Und jetzt in seinem ersten Kampf: Alex Cardo gegen Chai. 458 00:59:12,880 --> 00:59:13,518 Nein! 459 00:59:31,000 --> 00:59:32,639 Gilt die Wette? 460 01:00:43,920 --> 01:00:47,880 Ladies und Gentlemen: Stellio gegen Sparx. 461 01:00:54,560 --> 01:00:56,517 Was glotzt du so? 462 01:02:34,840 --> 01:02:37,230 Du bist der nächste! 463 01:03:02,240 --> 01:03:05,119 Alex Cardo gegen J.J.Tucker. 464 01:03:09,160 --> 01:03:10,560 Was hast du hier zu suchen? 465 01:03:11,120 --> 01:03:12,520 Wir werden es sehen. 466 01:04:26,280 --> 01:04:27,430 Reicht das jetzt? 467 01:04:27,760 --> 01:04:29,911 Pass auf, dass wir genug haben, Jason. 468 01:04:30,160 --> 01:04:32,277 Außerdem ist Holzhacken eine gute Übung. 469 01:04:33,040 --> 01:04:36,238 Sie stärkt deine Arme und trainiert deine Reflexe. 470 01:04:36,320 --> 01:04:38,994 Also, erzähl mir mehr vom Kumite. 471 01:04:39,920 --> 01:04:44,597 Ich musste mich in eine Kampfmaschine verwandeln. Ich wurde ein sehr gefährlicher Mann, Jason. 472 01:04:44,920 --> 01:04:47,230 Ich schlug meine Gegner, einen nach dem anderen. 473 01:04:47,680 --> 01:04:50,700 Ich war entschlossen, Duvalier für den Mord an Sun zahlen zu lassen. 474 01:04:50,720 --> 01:04:54,157 Und ich war bereit alles zu tun, um dieses Ziel zu erreichen. 475 01:04:54,600 --> 01:04:55,920 Hattest du Angst? 476 01:04:56,080 --> 01:04:57,230 Nein... 477 01:04:57,800 --> 01:05:00,679 Mein Hass hatte mich von allen Gedanken an den Tod befreit. 478 01:05:01,520 --> 01:05:02,980 Aber genug davon... 479 01:05:03,000 --> 01:05:04,480 Machen wir das Feuer an. 480 01:05:07,320 --> 01:05:09,471 Wir brauchen die Streichhölzer nicht. 481 01:05:09,960 --> 01:05:14,034 Du wirst noch entdecken, dass in deinem Geist mehr steckt, als du es erwartest. 482 01:05:17,080 --> 01:05:18,309 Pass auf. 483 01:05:52,720 --> 01:05:55,679 Max Omega gegen Chun Lin. 484 01:06:18,360 --> 01:06:22,070 Und jetzt: Alex Cardo gegen Stellio. 485 01:06:28,480 --> 01:06:29,800 Du bist tot! 486 01:06:30,360 --> 01:06:31,032 Komm schon! 487 01:09:05,800 --> 01:09:08,520 Ayindi gegen Bruce Burly. 488 01:09:08,880 --> 01:09:10,633 Pass jetzt gut auf, mein Freund. 489 01:09:11,000 --> 01:09:13,560 Wenn ich zurückkomme, werd ich mir dich vorknöpfen. 490 01:10:13,960 --> 01:10:15,155 Los, gib sie mir. 491 01:10:17,760 --> 01:10:19,991 Komm schon! Komm schon! 492 01:11:01,080 --> 01:11:04,118 Alex Cardo gegen Max Omega. 493 01:11:06,480 --> 01:11:08,358 Dieses Mal werde ich gewinnen. 494 01:12:44,480 --> 01:12:44,640 Lima Lama gegen das "Biest" 495 01:12:55,600 --> 01:12:57,796 Ja! Macht weiter! 496 01:13:10,200 --> 01:13:11,600 Ich bin die Nummer 1! 497 01:13:37,200 --> 01:13:38,680 Ich bin der Beste! 498 01:15:26,720 --> 01:15:29,030 Ayindi gegen Alex Cardo. 499 01:18:15,960 --> 01:18:18,953 Und jetzt, in unserem Finale um die Meisterschaft: 500 01:18:19,280 --> 01:18:22,717 Das "Biest" gegen Alex Cardo! 501 01:19:28,080 --> 01:19:29,150 Zeigs ihm! 502 01:20:12,040 --> 01:20:12,917 Ja! 503 01:20:40,760 --> 01:20:42,353 Brech ihn! 504 01:20:52,200 --> 01:20:53,190 Ja! 505 01:21:00,440 --> 01:21:01,920 Töte ihn! 506 01:21:20,280 --> 01:21:21,077 Töte ihn! 507 01:21:31,440 --> 01:21:33,557 Bist du so ein Champion, Alex? 508 01:21:44,240 --> 01:21:45,230 Töte ihn! 509 01:23:27,040 --> 01:23:28,713 Ladies und Gentlemen... 510 01:23:28,800 --> 01:23:33,158 Der unbesiegte Kämpfer: Alex Cardo! 511 01:23:35,120 --> 01:23:38,318 Dad, hast Du diesen Duvalier nach deinem Sieg getötet? 512 01:23:38,760 --> 01:23:40,433 Was hättest du getan? 513 01:23:42,160 --> 01:23:43,435 Ich wäre gegangen. 514 01:23:43,520 --> 01:23:46,592 Du hast Recht. Genau das habe ich getan. 515 01:23:46,720 --> 01:23:48,074 Und weißt du, wieso? 516 01:23:48,160 --> 01:23:48,877 Ja... 517 01:23:49,440 --> 01:23:52,831 Weil der Tod von Duvalier Meister Sun auch nicht zurückgebracht hätte. 518 01:23:53,040 --> 01:23:54,872 Nur dein Geist wäre zerstört worden. 519 01:23:55,400 --> 01:23:57,119 Ich bin stolz auf dich! 520 01:23:57,240 --> 01:23:59,540 Du hast hart und gut gearbeitet, und du hast verstanden... 521 01:23:59,560 --> 01:24:02,120 ...was Meister Sun und Meister Atacado mir beibringen wollten. 522 01:24:02,200 --> 01:24:05,318 Was ich beinahe verloren hätte und schließlich doch fand. 523 01:24:05,560 --> 01:24:07,153 Jetzt bist du bereit. 524 01:24:08,280 --> 01:24:09,600 Wofür? 525 01:24:12,080 --> 01:24:13,480 Um anzufangen. 42361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.