Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,100
UNCUT - PAL - 88 Min
2
00:01:55,240 --> 00:01:56,196
Jason?
3
00:01:56,280 --> 00:01:56,599
Ja?
4
00:02:00,960 --> 00:02:01,996
Wieso bist du noch so spät auf?
5
00:02:03,360 --> 00:02:04,589
Ich bin nicht müde.
6
00:02:05,160 --> 00:02:06,276
Du hast doch morgen Schule...
7
00:02:07,040 --> 00:02:09,475
Und?
Die Schule stinkt mir!
8
00:02:10,040 --> 00:02:11,520
Was ist los?
9
00:02:11,840 --> 00:02:12,910
Nichts!
10
00:02:13,320 --> 00:02:15,312
Wenn Du ein Problem hast,
können wir drüber reden.
11
00:02:29,640 --> 00:02:32,280
Du bist für eine Woche von der Schule
verwiesen worden?
12
00:02:34,640 --> 00:02:36,313
Du hast 3 Jungen geschlagen?
13
00:02:37,400 --> 00:02:38,675
Und es waren 8-Klässler!
14
00:02:39,200 --> 00:02:41,032
Zuerst ist es nur einer gewesen...
15
00:02:41,640 --> 00:02:44,474
...aber als ich ihn dranhatte,
tauchten noch zwei von seinen Freunden auf!
16
00:02:44,560 --> 00:02:48,156
Ich hab dir keine Kampfsportarten gezeigt,
damit du fremde Kinder verprügelst!
17
00:02:48,480 --> 00:02:50,915
Kampfsport dient nur der Selbstverteidigung!
18
00:02:51,240 --> 00:02:52,640
Sie sind nicht für den Angriff!
19
00:02:53,120 --> 00:02:56,192
Ich weiß...
Glaub mir, es war Selbstverteidigung!
20
00:02:56,920 --> 00:02:58,274
Verstehe...
21
00:02:59,360 --> 00:03:02,080
Vielleicht sollten wir diese Woche nutzen
und etwas zusammen unternehmen.
22
00:03:02,680 --> 00:03:03,875
Du und ich, meine ich.
23
00:03:04,040 --> 00:03:05,360
Wir campen in den Bergen.
24
00:03:05,600 --> 00:03:06,431
Klasse Dad!
25
00:03:07,120 --> 00:03:08,998
Du bist jetzt 10 Jahre alt, Jason.
26
00:03:10,040 --> 00:03:13,112
Es wird Zeit, dass du etwas über die
wahre Bedeutung von Kampfsportarten lernst.
27
00:03:14,800 --> 00:03:15,950
Und über mich.
28
00:03:17,160 --> 00:03:19,959
Hast du mal von einer Meisterschaft
gehört, die sich Kumite nennt?
29
00:03:20,200 --> 00:03:25,150
Natürlich! Das ist der Superbowl der Kampfsportarten.
Der Gewinner ist unbesiegbar.
30
00:03:26,000 --> 00:03:27,116
Richtig!
31
00:03:27,520 --> 00:03:29,000
Ich bin dieser Champion.
32
00:03:30,240 --> 00:03:31,435
Du?
33
00:03:32,280 --> 00:03:33,919
Du bist der Champion...?
34
00:03:34,960 --> 00:03:37,839
Cool!
Erzähl mir davon!
35
00:03:39,360 --> 00:03:40,919
Das ist eine verdammt lange Geschichte.
36
00:03:42,120 --> 00:03:45,750
Einige Jahre nach dem Gewinn des Kumites
lebte ich im fernen Osten...
37
00:03:45,920 --> 00:03:47,673
...ich war ein sehr erfolgreicher Spieler.
38
00:04:01,000 --> 00:04:03,231
Nichts geht mehr,
Ladies und Gentlemen.
39
00:04:06,840 --> 00:04:08,300
Die 20 gewinnt.
40
00:04:08,320 --> 00:04:09,310
Die schwarze 20.
41
00:04:12,800 --> 00:04:15,395
Möchten Sie es sich gleich auszahlen lassen,
Mr. Cardo?
42
00:04:15,720 --> 00:04:16,631
Ja, bitte.
43
00:04:20,040 --> 00:04:21,838
Sie haben heute eine glückliche Hand...
44
00:04:24,160 --> 00:04:25,560
Da wissen Sie mehr als ich, Lady...
45
00:04:32,760 --> 00:04:34,160
Ich habe Sie schon öfter gesehen!
46
00:04:34,800 --> 00:04:37,190
Dann muss ich mich entschuldigen,
dass ich Sie nicht schon früher bemerkt habe.
47
00:04:39,360 --> 00:04:40,396
Aus dem Weg!
48
00:04:42,480 --> 00:04:43,391
Setz dich hin!
49
00:04:44,560 --> 00:04:45,072
Aufmachen!
50
00:04:46,760 --> 00:04:50,197
Wir können das schnell und schmerzlos
hinter uns bringen! Eure Wahl!
51
00:04:51,880 --> 00:04:53,280
Entschuldigen Sie mich.
52
00:04:54,360 --> 00:04:57,558
Legt eure Wertsachen auf den Tisch,
oder wir fangen mit den Hinrichtungen an!
53
00:04:57,920 --> 00:05:00,799
- So werden hier aber keine Wetten abgeschlossen!
- Was?
54
00:05:07,720 --> 00:05:09,393
Nichts geht mehr, Jungs!
55
00:05:42,680 --> 00:05:44,000
Lasst uns hier verschwinden!
56
00:05:44,080 --> 00:05:46,231
- Hast du die Sachen aus dem Safe?
- Ja.
57
00:06:03,400 --> 00:06:05,756
Mr. Cardo, warten Sie,
nur eine Sekunde.
58
00:06:06,120 --> 00:06:08,032
Kennen wir uns?
59
00:06:08,320 --> 00:06:09,993
Ich bin Franco, Mr. Romeros Cousin.
60
00:06:10,400 --> 00:06:13,472
Ah, richtig, richtig...
Ich habe Sie schonmal gesehen.
61
00:06:13,880 --> 00:06:16,600
Mr. Romero bedankt sich für Ihren Mut,
Mr. Cardo.
62
00:06:17,280 --> 00:06:21,240
- Es war etwas sehr wichtiges in diesem Safe.
- Tja, dafür sind die Dinger da...
63
00:06:21,520 --> 00:06:26,540
Die Diebe sind mit diesem wertvollen Gegenstand geflohen.
Sie müssen meinem Cousin helfen ihn wiederzukriegen.
64
00:06:26,560 --> 00:06:28,438
Das klingt nach einem Fall für die Polizei.
65
00:06:31,200 --> 00:06:36,320
Hören Sie...der Eigentümer dieses Paketes, Mr. Duvalier,
ist ein sehr wichtiger Mann in dieser Stadt.
66
00:06:36,680 --> 00:06:40,071
Wenn mein Cousin es nicht wiederbeschafft...
wird er getötet!
67
00:06:40,400 --> 00:06:44,440
Sie müssen uns helfen, Alex!
Sie schulden uns noch was.
68
00:06:44,600 --> 00:06:46,114
Oder erinnern Sie nicht mehr?
69
00:06:49,080 --> 00:06:52,471
Ich erinnere mich gut,
und werde sehen, was ich tun kann.
70
00:06:52,880 --> 00:06:54,599
Aber ich kann nichts versprechen...
71
00:06:54,800 --> 00:06:57,076
Mr. Romero hat sehr viel Vertrauen in Sie.
72
00:06:57,880 --> 00:06:59,155
Gute Nacht!
73
00:07:42,280 --> 00:07:45,478
Was Sie suchen, befindet sich
im Cholon Lagerhaus.
74
00:07:46,000 --> 00:07:47,957
Klingt zu schön um wahr zu sein.
75
00:07:53,360 --> 00:07:54,555
Hm, kein Trinkgeld?
76
00:08:15,160 --> 00:08:17,060
He, seht euch diese Prachtstücke an!
77
00:08:17,080 --> 00:08:19,197
Mr. Duvalier wird sehr zufrieden mit uns sein.
78
00:08:19,400 --> 00:08:21,960
Das glaube ich auch.
Was machen für einen Schnitt bei der Sache?
79
00:08:22,040 --> 00:08:24,919
Mindestens 20...
Was zum Teufel...?
80
00:08:25,080 --> 00:08:26,799
He! Schnell, räumt das Zeug weg!
81
00:08:27,880 --> 00:08:29,758
Haltet die Augen offen,
ich seh nach!
82
00:09:20,520 --> 00:09:23,877
Hm...ja...
ich werd Sie später zurückrufen.
83
00:09:34,320 --> 00:09:36,755
Sie haben mir das Leben gerettet, Alex.
84
00:09:38,280 --> 00:09:40,556
Jetzt sind wir quitt, ok?
85
00:09:49,000 --> 00:09:51,071
- Ja?
- Mr. Duvalier bitte.
86
00:09:54,160 --> 00:09:56,755
Allein zu trinken ist eine
schlechte Angewohnheit.
87
00:09:59,520 --> 00:10:01,512
Ich habe viele schlechte Angewohnheiten...
88
00:10:04,920 --> 00:10:07,879
Hoffentlich genießen nicht alle
Ihre schlechten Angewohnheiten allein?
89
00:10:09,840 --> 00:10:13,880
Wenn Sie mich entschuldigen...?
Das ist mein Einsatz.
90
00:10:41,360 --> 00:10:46,580
Mr. Duvalier möchte Ihnen seinen Dank ausdrücken,
dass Sie ihm sein Paket wiederbeschafft haben.
91
00:10:46,600 --> 00:10:49,195
Er möchte Sie morgen zum Abendessen einladen.
92
00:10:49,840 --> 00:10:51,035
Bitte kommen Sie.
93
00:10:51,560 --> 00:10:54,519
Er wird entehrt sein,
wenn Sie seine Einladung nicht annehmen.
94
00:10:55,520 --> 00:10:57,512
Ich denke darüber nach.
95
00:11:28,000 --> 00:11:29,673
Alex.
96
00:11:31,440 --> 00:11:35,912
Dieses antike Chinano-Kampfschwert
war in vielen Schlachten.
97
00:11:40,080 --> 00:11:42,390
Und es ist noch immer scharf...
98
00:11:44,560 --> 00:11:47,280
Guten Tag Mr. Yoong,
ich hatte Sie noch nicht erwartet...
99
00:11:47,560 --> 00:11:49,552
Was hast du heute für uns,
alter Mann?
100
00:11:50,080 --> 00:11:52,640
Es war eine schlechte Woche,
ich kann Ihnen heute noch nichts geben.
101
00:11:53,280 --> 00:11:57,593
Du kannst mir nichts geben?
Dem Boss wird das nicht gefallen...
102
00:12:00,560 --> 00:12:05,157
Hör zu!
Keine Prämie - Kein Schutz für dich!
103
00:12:05,720 --> 00:12:07,260
Vor euch brauchen wir Schutz!
104
00:12:07,280 --> 00:12:10,512
Oh nein nein! Nehmen Sie was Sie wollen,
meine Frau versteht das nicht.
105
00:12:11,640 --> 00:12:15,554
Wieso sollte eine Bande von Jungs wie euch
eine so nette Familie erschrecken wollen, hm?
106
00:12:17,280 --> 00:12:20,637
Besser du hältst dich da raus, Freund.
Das geht dich nichts an.
107
00:12:20,880 --> 00:12:26,080
Siehst Du, da irrst du dich, Freund.
Die Vase wollte ich grade für meine Oma kaufen.
108
00:12:26,240 --> 00:12:29,312
Und...was soll ich meiner Großmutter
jetzt zum Geburtstag schenken?
109
00:12:29,520 --> 00:12:31,398
Sie hatte einen Narren an
dieser Vase gefressen!
110
00:12:47,400 --> 00:12:52,236
- Sie werden wiederkommen...
- Ich helf Dir die Unordnung aufzuräumen.
111
00:13:14,520 --> 00:13:17,718
Oh, Mr. Cardo...
Wie schön, Sie zu sehen!
112
00:13:18,560 --> 00:13:20,313
Es ist mir ein Vergnügen.
113
00:13:21,440 --> 00:13:23,318
Ihr Ruf eilt Ihnen schon voraus.
114
00:13:23,400 --> 00:13:28,111
Mein Ruf eilt voraus?
Hm, ich versuche immer diskret zu sein.
115
00:13:28,200 --> 00:13:31,910
Ich denke Ihre Vorstellung neulich im Casino
hat einige Aufmerksamkeit erregt.
116
00:13:32,960 --> 00:13:35,600
Mr. Cardo, mein Vater:
Jack Duvalier.
117
00:13:36,640 --> 00:13:39,500
Ah, Mr. Cardo.
Wie schön dass Sie kommen konnten.
118
00:13:39,520 --> 00:13:42,780
Das ist Alex Cardo, der Gentleman,
der gestern unser Paket wiederbeschafft hat.
119
00:13:42,800 --> 00:13:44,553
Oh...
Wie geht es Ihnen?
120
00:13:44,720 --> 00:13:47,189
Captain Da Silva
vom Police Department.
121
00:13:47,680 --> 00:13:50,673
Wer sagt, es sei nie ein Polizist da,
wenn man ihn braucht?
122
00:13:52,880 --> 00:13:55,031
Es freut mich wirklich, dass Sie kommen konnten.
123
00:13:55,200 --> 00:13:58,272
Ich möchte dass Sie sich das anschauen...
Haben Sie sowas exquisites schonmal gesehen?
124
00:13:59,200 --> 00:14:00,953
Ein Monét...
125
00:14:01,200 --> 00:14:04,989
Wie Sie sehen, war er der erste seiner Generation,
der das Licht als Ausdrucksform benutzte.
126
00:14:05,720 --> 00:14:09,600
Haben Sie je einen Monét besessen,
Mr. Cardo?
127
00:14:09,880 --> 00:14:10,757
Hab ich nicht.
128
00:14:11,600 --> 00:14:13,796
Ich habe mir erlaubt,
ihre Herkunft zu durchleuchten.
129
00:14:14,160 --> 00:14:16,311
Ein Kunsthändler und Kämpfer...
130
00:14:16,520 --> 00:14:18,512
Eine ungewöhnliche Kombination.
131
00:14:19,360 --> 00:14:22,340
Ich weiß auch, dass Sie das letzte Kumite
in Bangkok gewonnen haben.
132
00:14:22,360 --> 00:14:24,238
Gut recherchiert, Mr. Duvalier.
133
00:14:24,520 --> 00:14:28,400
Ich sponsore ein neues Kumite...hier...
und ich will Sie dabeihaben!
134
00:14:29,000 --> 00:14:31,754
Ich habe die besten,
tödlichsten Kämpfer der Welt eingeladen.
135
00:14:32,760 --> 00:14:35,140
Ich kann verlangen, nur die besten zu kriegen.
136
00:14:35,160 --> 00:14:38,551
Und Sie, Sir...sind der Allerbeste!
137
00:14:40,240 --> 00:14:42,780
Ich bin sicher, ich kann es Ihnen schmackhaft machen.
138
00:14:42,800 --> 00:14:45,998
Mr. Duvalier,
ich habe nie für Geld gekämpft.
139
00:14:46,240 --> 00:14:48,197
Noch nicht...
140
00:14:48,400 --> 00:14:51,598
Ich hoffe Sie haben Appetit,
ich habe etwas wundervolles für Sie.
141
00:15:04,400 --> 00:15:05,675
Hallo.
142
00:15:07,160 --> 00:15:08,355
Crystal.
143
00:15:09,080 --> 00:15:10,070
Danke.
144
00:15:10,440 --> 00:15:11,351
Vater.
145
00:15:11,760 --> 00:15:13,220
Hast Du Rene schon gesehen?
146
00:15:13,240 --> 00:15:14,820
Oh, natürlich.
147
00:15:14,840 --> 00:15:20,120
Meine Tochter war höchst beeindruckt,
wie Sie die Banditen aus unserem Casino gejagt haben.
148
00:15:20,240 --> 00:15:21,515
Ja, war ich.
149
00:15:22,600 --> 00:15:24,557
Sie sind gut in Form, Mr. Cardo.
150
00:15:24,720 --> 00:15:27,792
- Ich bin nur ein Kunsthändler.
- Ein sehr erfolgreicher...
151
00:15:28,000 --> 00:15:31,072
Bedeutet das, Sie umgeben sich
gerne mit schönen Objekten?
152
00:15:32,280 --> 00:15:36,433
Schönheit hat viele Formen,
manchmal ist sie unsichtbar.
153
00:15:36,520 --> 00:15:41,470
Wie hat Sie mein Vater hierhergelockt?
War es das Essen oder die Begleitung?
154
00:15:42,880 --> 00:15:46,317
Ich sehe, Sie sind voller Überraschungen,
Ms. Duvalier.
155
00:15:46,720 --> 00:15:47,790
Crystal...
156
00:15:48,440 --> 00:15:52,340
Meine Vater sagt, Sie werden Geschäfte mit ihm machen,
irgendwas mit diesem Kumite?
157
00:15:52,360 --> 00:15:55,831
Ich werde nicht mehr kämpfen,
ich lebe ein ganz gewöhnliches Leben.
158
00:15:56,000 --> 00:16:00,820
Sie sind ein außergewöhnlicher Mann...
Ihr Preis muss sehr hoch sein, Mr. Cardo.
159
00:16:00,840 --> 00:16:02,035
Alex.
160
00:16:03,080 --> 00:16:05,549
Es gibt ein paar Dinge, die nicht zu kaufen sind.
161
00:16:05,920 --> 00:16:08,560
Macht, Unabhängigkeit...
162
00:16:09,280 --> 00:16:14,150
Kommen Sie, Alex.
Jeder Mensch hat seinen Preis.
163
00:16:14,960 --> 00:16:17,780
Nur wenn sie sich entscheiden,
in dieser Art von Welt zu leben.
164
00:16:17,800 --> 00:16:21,510
Meine Entscheidung ist eindeutig,
sehen Sie das nicht?
165
00:16:24,360 --> 00:16:25,953
Mr. Cardo.
166
00:16:30,680 --> 00:16:32,797
Den Großen dort nennen sie "Das Biest".
167
00:16:32,920 --> 00:16:35,799
Ich musste ihn aus Kasachstan schmuggeln lassen.
168
00:16:36,240 --> 00:16:42,077
Ein krimineller Soldat...
eine tödliche Maschine.
169
00:16:42,720 --> 00:16:44,473
Wie angenehm.
170
00:16:49,200 --> 00:16:52,989
Ich tue alles, um an einen guten Kämpfer zu kommen.
171
00:17:31,240 --> 00:17:34,060
Meiner Tochter scheinen Sie zu gefallen,
Mr. Cardo.
172
00:17:34,080 --> 00:17:35,912
Sie ist eine sehr nette junge Frau.
173
00:17:37,200 --> 00:17:38,998
Sie werden für mich kämpfen, Alex.
174
00:17:39,920 --> 00:17:40,831
Nein.
175
00:17:41,480 --> 00:17:44,518
Alex, ich nehme ein "Nein"
nicht als Antwort an.
176
00:17:44,640 --> 00:17:47,997
Mr. Duvalier,
danke für den netten Abend...
177
00:17:48,160 --> 00:17:51,471
...aber ich werde weder für Sie
noch für irgendjemand sonst kämpfen.
178
00:17:51,680 --> 00:17:52,955
Auf Wiedersehen.
179
00:18:06,120 --> 00:18:08,351
Wie kann er es wagen abzulehnen?
180
00:18:09,720 --> 00:18:11,154
Was denkt er, wer er ist?
181
00:18:11,240 --> 00:18:14,950
Vielleicht hat er Ihr Angebot nicht richtig verstanden.
182
00:18:15,360 --> 00:18:18,671
Er hat es nicht verstanden?
Vielleicht sollten wir es ihm begreiflich machen!
183
00:18:24,480 --> 00:18:27,791
Was für eine Art Mann ist Cardo?
Was wissen wir über ihn?
184
00:18:29,040 --> 00:18:31,157
Wo ist sein schwacher Punkt?
185
00:18:32,280 --> 00:18:35,159
Ich kämpfe nicht für Geld...
186
00:18:37,360 --> 00:18:40,194
Jeder Mensch hat seinen Preis,
welchen hat Cardo?
187
00:18:41,640 --> 00:18:44,140
Duvalier wusste, ich würde nie für ihn kämpfen.
188
00:18:44,160 --> 00:18:47,870
Er fand meinen einzigen schwachen Punkt,
meinen besten Freund, Meister Sun.
189
00:18:48,240 --> 00:18:50,152
Wer ist Meister Sun?
190
00:18:51,680 --> 00:18:55,720
Er war ein wunderbarer Mensch,
mein Mentor und Lehrer.
191
00:18:57,240 --> 00:18:59,436
Wieso hast du mir noch nie von ihm erzählt?
192
00:19:00,280 --> 00:19:03,034
Es gibt viele Dinge,
die ich dir noch nicht erzählt habe, Jason.
193
00:19:04,800 --> 00:19:06,980
Ich war nicht immer ein Kunsthändler.
194
00:19:07,000 --> 00:19:10,835
In einer dunklen Zeit meiner Vergangenheit
war ich ein Dieb.
195
00:19:11,400 --> 00:19:14,632
Ich wurde geschnappt und ins Gefängnis gesteckt.
196
00:19:15,120 --> 00:19:17,237
Und dort traf ich Sun.
197
00:19:17,320 --> 00:19:18,913
Er hat mir das Leben gerettet.
198
00:19:20,280 --> 00:19:26,356
Er lehrte mich das Fokussieren, nicht nur körperlich,
sondern viel wichtiger: auch spirituell.
199
00:19:26,440 --> 00:19:28,272
Er war wie ein Vater zu mir.
200
00:19:31,000 --> 00:19:32,832
Entschuldige Dad.
201
00:19:35,160 --> 00:19:38,437
Die ersten Schritte zur Erziehung deines Geistes...
202
00:19:41,680 --> 00:19:44,957
...sind das Fokussieren und die Konzentration.
203
00:20:00,600 --> 00:20:01,954
Wie wärs mit uns?
204
00:20:02,840 --> 00:20:04,433
Nein, vielen Dank.
205
00:20:35,440 --> 00:20:37,909
- Hallo Sammy, wie gehts?
- Gut.
206
00:20:48,320 --> 00:20:53,156
- Ja, Meister Sun ist in seinem Zimmer.
- Danke.
207
00:20:53,640 --> 00:20:55,916
Er hatte heute schon Besucher.
208
00:20:56,400 --> 00:20:57,629
Wer war es?
209
00:20:57,760 --> 00:20:59,160
Reiche Leute wie Sie.
210
00:22:14,360 --> 00:22:16,352
Oh mein Gott...
211
00:22:16,720 --> 00:22:18,313
Suchen Sie jemanden?
212
00:22:19,840 --> 00:22:21,354
Sind Sie in Ordnung?
213
00:22:23,640 --> 00:22:25,279
Ich weiß was passiert ist.
214
00:22:26,560 --> 00:22:27,914
Es tut mir leid.
215
00:22:29,360 --> 00:22:33,559
Sun war ein außergewöhnlicher Mann,
er war mehr als mein Lehrer.
216
00:22:36,000 --> 00:22:38,310
Sie müssen ihm sehr nahe gestanden haben.
217
00:22:39,920 --> 00:22:40,910
Zu nah.
218
00:22:42,360 --> 00:22:44,431
Es war meine Freundschaft,
die ihn getötet hat.
219
00:22:44,560 --> 00:22:47,951
Alex, Sie können sich nicht die Schuld geben.
220
00:22:51,920 --> 00:22:54,560
Und wen kann ich beschuldigen?
221
00:22:56,200 --> 00:22:59,477
Sagen Sie Ihrem Vater,
dass ich Suns Mörder finden werde.
222
00:23:15,440 --> 00:23:18,353
Du solltest deine Schüler
nicht zu hart rannehmen.
223
00:23:37,720 --> 00:23:40,189
Du bist nicht schlecht für einen Kunsthändler.
224
00:23:40,920 --> 00:23:42,559
Ehrenwerten Kunsthändler.
225
00:23:43,040 --> 00:23:47,220
Hör zu, wenn du trainierst,
solltest du keine echten Waffen einsetzen.
226
00:23:47,240 --> 00:23:49,152
- Es ist eine gute Übung.
- Ja.
227
00:23:52,080 --> 00:23:55,630
- Da war ich für eine Sekunde unkonzentriert.
- Ja, lass mich sehen.
228
00:23:56,040 --> 00:24:01,069
Ein Partylöwe sollte nicht über und über
mit Narben bedeckt sein.
229
00:24:05,720 --> 00:24:07,552
Hast Du es vergessen?
230
00:24:07,680 --> 00:24:13,995
Die eiserne Hand ist eine Form des Seins. Sie ist nicht nur
fürs Kämpfen geeignet, sondern auch zur Heilung.
231
00:24:38,640 --> 00:24:40,040
Hallo Alex.
232
00:24:44,480 --> 00:24:46,260
Du solltest dich nicht vertreiben lassen.
233
00:24:46,280 --> 00:24:47,919
Wir haben keine Wahl.
234
00:24:48,600 --> 00:24:50,398
Wir können sie nicht länger bezahlen.
235
00:24:50,520 --> 00:24:51,590
Ich kann euch helfen.
236
00:24:52,000 --> 00:24:53,673
Niemand kann uns helfen.
237
00:24:53,880 --> 00:24:57,510
Selbst als Leung die Stadt beherrschte,
ist es nicht so schlimm gewesen.
238
00:24:58,000 --> 00:24:59,229
Ich erinnere mich.
239
00:24:59,800 --> 00:25:04,750
Alex, vielleicht kann Leung was machen,
er hat dir schonmal geholfen.
240
00:25:05,000 --> 00:25:07,151
Vielleicht kann er dir wieder helfen.
241
00:25:07,760 --> 00:25:09,080
Vielleicht...
242
00:25:34,880 --> 00:25:39,113
Alex, es tut mir schrecklich leid,
von diesem Vorfall zu hören.
243
00:25:39,360 --> 00:25:41,272
Mein Herz fühlt mit dir.
244
00:25:41,520 --> 00:25:44,991
Bitte sag mir, was kann ich tun,
um zu helfen?
245
00:25:45,080 --> 00:25:46,660
Was weißt du von dieser Sache?
246
00:25:46,680 --> 00:25:47,909
Bis heute nichts...
247
00:25:48,840 --> 00:25:53,420
Doch nach unserem Telefongespräch
habe ich Kontakt zu Freunden aufgenommen.
248
00:25:53,440 --> 00:25:55,636
Duvalier will mich zum Kumite zwingen.
249
00:25:55,720 --> 00:25:59,220
Und wenn er an Sun rankommt,
kommt er auch an mich...
250
00:25:59,240 --> 00:26:00,754
Warte erstmal ab.
251
00:26:00,880 --> 00:26:02,678
- Vielleicht...
- Ich habe keine Zeit.
252
00:26:02,760 --> 00:26:04,991
Ich muss sofort einen Weg finden,
um die Sache zu lösen.
253
00:26:05,080 --> 00:26:05,831
Ja.
254
00:26:09,400 --> 00:26:11,995
Das ist mein Geschäftspartner in HK.
255
00:26:13,000 --> 00:26:14,514
Er sollte einen Weg kennen.
256
00:26:16,200 --> 00:26:19,876
Der Richter...
Ich kenne ihn vom letzten Kumite.
257
00:26:20,880 --> 00:26:22,553
Danke, Leung.
258
00:26:25,640 --> 00:26:29,031
Nach Suns Ermordung war ich innerlich
völlig leer.
259
00:26:30,320 --> 00:26:32,471
Ich verlor das Zentrum meines Seins.
260
00:26:35,000 --> 00:26:38,118
Zum ersten Mal in meinem Leben
wusste ich nicht, was ich machen sollte.
261
00:26:40,400 --> 00:26:42,039
Und was hast du gemacht?
262
00:26:45,240 --> 00:26:48,180
Mein alter Freund Leung schickte
mich auf eine Reise ins Hochland.
263
00:26:48,200 --> 00:26:50,715
Dort gab es einen Mann,
der mir helfen konnte.
264
00:26:50,800 --> 00:26:56,671
Es wurde sowohl zu einer Reise für die Seele,
als auch für den Körper.
265
00:26:56,880 --> 00:27:01,033
Und als ich ankam,
erlebte ich eine wundervolle Überraschung.
266
00:27:01,120 --> 00:27:03,980
Ich bin ganz schön geschafft,
wieviele muss ich davon noch machen?
267
00:27:04,000 --> 00:27:08,517
Jason...bei den Kampfsportarten
geht es um den Geist.
268
00:27:09,040 --> 00:27:13,319
Derjenige der sich selbst besiegt,
ist der gewaltigste Kämpfer.
269
00:27:13,720 --> 00:27:14,915
Wer hat das gesagt?
270
00:27:15,080 --> 00:27:18,118
Konfuzius,
ein sehr weiser Mann.
271
00:28:01,080 --> 00:28:03,311
He...
kann ich mitfahren?
272
00:28:03,400 --> 00:28:05,119
Ja, schnell, steig auf.
273
00:29:47,200 --> 00:29:52,620
Wenn du gekommen bist, um nach Arbeit
zu suchen, dann bist du auf dem falschen Weg.
274
00:29:52,640 --> 00:29:57,635
- Ich bin nicht auf der Suche nach Arbeit.
- Aber du bist auf der Suche nach etwas.
275
00:29:58,080 --> 00:30:01,676
Ich bin auf der Suche nach Meister Atacado,
dem Richter, dem großen Kämpfer.
276
00:30:01,960 --> 00:30:06,637
Du erwartest hier einen großen Kämpfer
zu finden? Auf einer Teeplantage?
277
00:30:07,080 --> 00:30:09,993
Ich weiß nicht, was ich erwarte.
Mir wurde gesagt, dass ich ihn hier finde.
278
00:30:10,080 --> 00:30:12,436
Wer würde dir so etwas erzählen?
279
00:30:12,960 --> 00:30:15,111
Tschuldigung!
Ich glaub ich bin am falschen Ort.
280
00:30:15,200 --> 00:30:18,637
Würdest du diesen Richter erkennen,
wenn du ihn siehst?
281
00:30:22,040 --> 00:30:25,795
- Es ist sehr lange her, Alex.
- Es war ein weiter Weg.
282
00:30:26,760 --> 00:30:28,319
Ich wurde von Leung hergeschickt.
283
00:30:28,480 --> 00:30:32,100
- Oh...Leung...
- Er sagte, Ihr könntet mir vielleicht helfen.
284
00:30:32,120 --> 00:30:33,759
Habt Ihr von Sun gehört?
285
00:30:34,320 --> 00:30:35,515
Vielleicht...
286
00:30:36,640 --> 00:30:37,835
Er ist tot.
287
00:30:42,360 --> 00:30:45,060
Ich hatte gehofft,
die Stimme würde lügen.
288
00:30:45,080 --> 00:30:46,275
Die Stimme?
289
00:30:47,240 --> 00:30:51,951
Komm auf einen Tee herein,
bevor du die Berge wieder hinabsteigst.
290
00:31:08,040 --> 00:31:10,236
Das ist meine Nichte.
291
00:31:10,840 --> 00:31:11,751
Alex.
292
00:31:12,800 --> 00:31:13,836
Shari.
293
00:31:18,760 --> 00:31:20,980
Was willst du von mir, Alex?
294
00:31:21,000 --> 00:31:23,196
Ich will Rache für Suns Ermordung nehmen.
295
00:31:23,360 --> 00:31:25,875
Ah...und wie?
296
00:31:26,640 --> 00:31:28,597
Ich bin mir nicht sicher...
297
00:31:29,680 --> 00:31:32,115
Zuerst wollte ich den Mann töten.
298
00:31:33,000 --> 00:31:35,356
Aber ich weiß das ist nicht das,
was Sun mich gelehrt hat.
299
00:31:37,320 --> 00:31:39,789
Mir wurde gesagt, Ihr könntet mir helfen,
den Weg zu finden.
300
00:31:41,640 --> 00:31:45,600
Erzähl mir über diesen Sun.
Was war er für dich?
301
00:31:46,120 --> 00:31:48,476
Sun hat mein Leben geändert.
302
00:31:51,560 --> 00:31:53,677
Er war wie ein Vater zu mir.
303
00:31:57,840 --> 00:32:02,357
Als Duvalier nicht an mich herankam,
zerstörte er, was mir am wichtigsten war.
304
00:32:03,120 --> 00:32:05,635
Er scheint ein mächtiger Mann zu sein.
305
00:32:06,160 --> 00:32:09,437
Er hat eine Reihe hochrangiger Spieler
zu seinem Kumite eingeladen.
306
00:32:10,120 --> 00:32:14,876
Erst rät er sie, ihr ganzes Geld auf mich zu setzen.
Und dann manipuliert er die Kämpfe.
307
00:32:15,400 --> 00:32:17,232
Ich werde da nicht mitmachen.
308
00:32:17,480 --> 00:32:19,233
Was ist mit dem Kumite?
309
00:32:19,600 --> 00:32:23,435
Duvalier wird sein ganzes Geld auf einen
Kämpfer setzen, den sie das "Biest" nennen.
310
00:32:23,960 --> 00:32:28,159
Aber er wird die Kämpfe so drehen,
dass er mit Sicherheit an sein Geld kommt.
311
00:32:28,400 --> 00:32:31,199
Was hast du vor, dagegen zu tun, Alex?
312
00:32:31,360 --> 00:32:32,430
Nichts.
313
00:32:33,240 --> 00:32:35,277
Ich werde nicht im Kumite kämpfen.
314
00:32:37,600 --> 00:32:40,832
Ich brauche Euch, damit ihr mir einen anderen
Weg zeigt, den Mord zu rächen.
315
00:32:42,360 --> 00:32:46,593
Möglicherweise gibt es einen anderen Weg.
316
00:32:47,240 --> 00:32:50,517
Ich habe seit vielen Jahren
niemanden mehr trainiert.
317
00:32:51,080 --> 00:32:53,640
- Aber wenn mein Bruder dich gewählt hat...
- Bruder?!
318
00:32:53,920 --> 00:32:55,718
Ihr seid Suns Bruder?
319
00:32:57,680 --> 00:33:03,597
Wenn mein Bruder dich gewählt hat,
vielleicht kann ich dir dann auch helfen.
320
00:33:03,720 --> 00:33:05,757
Es wäre eine Ehre für mich.
321
00:33:06,000 --> 00:33:08,940
Du musste diesen Mann mit seinen Plänen
weitermachen lassen.
322
00:33:08,960 --> 00:33:12,420
Wenn ein Champion im letzten Moment kommt,
um das "Biest" herauszufordern...
323
00:33:12,440 --> 00:33:14,636
...wird das seine Pläne zerstören.
324
00:33:14,920 --> 00:33:16,957
Bist du ein solcher Champion, Alex?
325
00:33:17,880 --> 00:33:21,191
Überraschung kann eine tödliche Waffe sein.
326
00:33:21,720 --> 00:33:24,554
Duvalier sind sein Geld und sein Stolz wichtig.
327
00:33:24,680 --> 00:33:26,831
Seine Gier ist seine Schwäche.
328
00:33:26,960 --> 00:33:31,477
Bevor du die nächste Ebene erreichst,
musst du mit deiner Umgebung verschmelzen.
329
00:33:41,760 --> 00:33:44,798
Sun hat mich gelehrt, dass ich nur ein
Kämpfer des Körpers werden kann...
330
00:33:45,080 --> 00:33:47,754
...wenn ich vorher ein Kämpfer
des Geistes und der Seele werde.
331
00:33:49,000 --> 00:33:51,595
Deshalb bin ich zu Euch gekommen.
332
00:33:52,040 --> 00:33:54,236
Du hast die richtige Wahl getroffen.
333
00:34:10,040 --> 00:34:11,269
Wieviele Male noch?
334
00:34:11,440 --> 00:34:13,875
Bitte, mach weiter.
335
00:34:16,760 --> 00:34:19,673
Das neue Kumite wird eine große Herausforderung.
336
00:34:20,040 --> 00:34:22,475
Dein Geist muss so scharf sein wie dein Körper.
337
00:34:23,720 --> 00:34:26,235
Der Geist der Vergeltung wird mir Kraft verleihen.
338
00:34:26,400 --> 00:34:28,278
Rache ist nicht genug.
339
00:34:28,440 --> 00:34:31,353
Du musst dich von deiner inneren Stimme leiten lassen.
340
00:34:35,200 --> 00:34:37,510
Höre...
341
00:35:12,760 --> 00:35:15,958
Heute trainieren wir mit Pfeil und Bogen.
342
00:35:16,280 --> 00:35:17,600
Und wo ist das Ziel?
343
00:35:18,080 --> 00:35:19,833
Du bist das Ziel.
344
00:35:22,440 --> 00:35:23,635
Was habt ihr vor?!
345
00:35:23,720 --> 00:35:24,915
Fang den Pfeil.
346
00:35:25,040 --> 00:35:26,599
Fang den Pfeil? Wie?
347
00:35:26,680 --> 00:35:29,275
Tu es einfach. Sei einfach.
348
00:35:32,880 --> 00:35:34,633
Du hast den Pfeil nicht gefangen...
349
00:35:57,480 --> 00:35:59,119
Was ist los, Alex?
350
00:36:00,960 --> 00:36:05,000
Du denkst zuviel mit deinem Kopf.
Du musst mit deiner Seele denken.
351
00:36:05,160 --> 00:36:07,300
Dein Kopf sagt dir, du magst es nicht.
352
00:36:07,320 --> 00:36:08,800
- Da habt Ihr Recht.
- Ja.
353
00:36:09,200 --> 00:36:11,078
Und was sagt dir dein Magen?
354
00:36:12,400 --> 00:36:16,758
Wirf deine alten Denkweisen über Bord,
wenn du Fortschritte machen willst.
355
00:36:27,240 --> 00:36:31,837
Du denkst noch zuviel, akzeptiere den Pfeil.
356
00:36:35,360 --> 00:36:35,838
Niemand weiß, wo Cardo steckt.
357
00:36:37,480 --> 00:36:39,517
Cardo ist ein Unsicherheitsfaktor.
358
00:36:40,120 --> 00:36:43,909
Ich habe zuviel in das "Biest" investiert,
um mir Risiken leisten zu können.
359
00:36:44,320 --> 00:36:47,757
Jetzt müssen wir uns versichern,
dass er nicht beim Kumite auftaucht.
360
00:36:48,160 --> 00:36:49,992
Das dürfte kein Problem sein, Sir...
361
00:36:50,080 --> 00:36:51,639
Der Kerl ist seit Wochen verschwunden.
362
00:36:51,800 --> 00:36:53,837
Verschwunden ist nicht genug.
363
00:36:54,000 --> 00:36:58,119
Nein, wir müssen sicher sein, dass er nicht am
Kumite teilnimmt und die Wetten stört.
364
00:36:58,480 --> 00:36:59,709
Töte ihn.
365
00:37:01,680 --> 00:37:04,434
Ich wusste, dass Duvalier mich
um jeden Preis tot sehen wollte.
366
00:37:04,680 --> 00:37:05,380
Wieso?
367
00:37:05,400 --> 00:37:09,440
Wenn ich am Kumite teilnehmen und gewinnen würde,
verlöre er seine Wetten und wäre ruiniert.
368
00:37:09,520 --> 00:37:12,558
- Er hat alles auf das "Biest" gesetzt?
- Alles!
369
00:37:13,440 --> 00:37:17,140
Und er hat seine Leute mit dem Auftrag,
mich zu töten, auf die Straßen geschickt.
370
00:37:17,160 --> 00:37:20,060
Aber ich war an einem sicheren Ort in den Bergen,
bei Meister Atacado.
371
00:37:20,080 --> 00:37:21,196
Was hast du dann getan?
372
00:37:21,280 --> 00:37:25,035
Genau das, was du jetzt machst. Ich habe trainiert
und mich mit der Hilfe des Meisters vorbereitet.
373
00:37:25,520 --> 00:37:29,992
Ich musste beim Kumite kämpfen.
Ich wollte das Vermächtnis von Meister Sun ehren.
374
00:37:34,640 --> 00:37:35,437
Jason!
375
00:37:36,720 --> 00:37:37,551
Hör auf...
376
00:37:39,880 --> 00:37:42,236
Gewalt ist nicht dasselbe wie Kraft.
377
00:37:43,480 --> 00:37:45,915
Die Kraft muss in deinem Inneren entstehen.
378
00:37:46,800 --> 00:37:48,075
Pass mal auf...
379
00:38:00,800 --> 00:38:03,156
Ist ja affenstark, Mann!
380
00:38:52,400 --> 00:38:54,198
Das ist genug!
381
00:39:10,760 --> 00:39:11,955
Alex...
382
00:39:13,560 --> 00:39:15,472
Du musst Vertrauen haben.
383
00:39:15,720 --> 00:39:17,996
Vertrauen ist keine Gabe.
384
00:39:18,520 --> 00:39:20,159
Es muss verdient werden.
385
00:39:21,160 --> 00:39:22,435
Versuch es nochmal.
386
00:39:42,040 --> 00:39:45,112
Und jetzt sei der Pfeil.
387
00:40:32,200 --> 00:40:34,795
Ich sehe, die Menschen hier klopfen nicht gern an.
388
00:40:35,160 --> 00:40:37,516
Bei uns gibt es keine Türen, wie du siehst.
389
00:40:37,680 --> 00:40:40,639
Ah, das wäre eine Erklärung.
390
00:40:40,760 --> 00:40:43,594
Vielleicht kann ich dir beim Waschen zur Hand gehen...
391
00:41:15,480 --> 00:41:16,880
Es tut mir leid...
392
00:41:17,200 --> 00:41:19,192
Es gibt nichts, was dir leid tun müsste.
393
00:41:22,040 --> 00:41:25,272
Was letzte Nacht im Badehaus geschehen ist,
hat nichts mit dir zu tun.
394
00:41:26,080 --> 00:41:28,072
Du weißt, dass Sun wie ein Vater zu mir war.
395
00:41:28,200 --> 00:41:32,160
Und ich hoffe, dass du verstehst,
dass du wie eine Schwester für mich bist.
396
00:41:32,240 --> 00:41:35,740
Ja, ich habe auch das Gefühl,
dass du wie ein Bruder für mich bist.
397
00:41:35,760 --> 00:41:38,878
Wir haben ein Band durch unseren Vater Meister Sun.
398
00:41:39,720 --> 00:41:42,110
Du hast eine leidenschaftliche Seele, Shari.
399
00:41:42,520 --> 00:41:44,034
Du auch, Alex.
400
00:41:44,520 --> 00:41:46,830
Es ist das Vermächtnis unseres Vaters an uns.
401
00:41:46,920 --> 00:41:50,834
Ja...
und ich werde ihn beim Kumite ehren.
402
00:41:52,320 --> 00:41:54,073
Wenn du überlebst...
403
00:42:00,800 --> 00:42:03,952
Hallo Freunde...
Sieht aus, als wär das unser Glückstag.
404
00:42:04,120 --> 00:42:06,316
Ja, sie ist ein hübsches junges Ding.
405
00:42:07,040 --> 00:42:08,633
Du solltest besser in Deckung gehen.
406
00:42:10,080 --> 00:42:12,117
Wer will ihn sich zuerst vornehmen?
407
00:42:14,120 --> 00:42:17,511
- Hör zu, ich will keine Schwierigkeiten.
- Vielleicht wollen die Schwierigkeiten dich!
408
00:43:06,360 --> 00:43:07,760
Alles in Ordnung?
409
00:43:11,240 --> 00:43:12,833
Lass uns gehen.
410
00:43:29,160 --> 00:43:32,740
Heute wirst du deine Reflexe schärfen.
411
00:43:32,760 --> 00:43:34,274
Was ist das?
412
00:43:44,480 --> 00:43:46,153
Nicht bewegen...
413
00:43:46,240 --> 00:43:47,959
Der hat man die Giftzähne gezogen...
414
00:43:53,000 --> 00:43:55,959
- Oder nicht...?
- Natürlich nicht.
415
00:43:56,880 --> 00:43:58,314
Entschuldigt die Frage.
416
00:44:47,320 --> 00:44:48,993
Also Geschwindigkeit ist Kraft...
417
00:46:45,200 --> 00:46:48,750
Kimo Lima Lama ist angekommen!
Wo soll ich mich eintragen?
418
00:46:48,840 --> 00:46:51,180
Ich verlass mich darauf, dass du das Kumite gewinnst.
419
00:46:51,200 --> 00:46:54,318
- Ich werde Sie nicht enttäuschen.
- Das weiß ich.
420
00:46:59,960 --> 00:47:01,235
Mädchen...
421
00:47:10,000 --> 00:47:13,630
- Sorg dafür, dass die Richter es noch heute abend kriegen.
- Ja, Mr. Duvalier.
422
00:47:21,960 --> 00:47:23,155
Hallo Dad.
423
00:47:24,360 --> 00:47:26,920
Alex Cardo hat sich nicht eingetragen,
hab ich gesehen.
424
00:47:27,040 --> 00:47:29,839
Unser Freund Alex wird nicht zum
Kumite kommen, mein Schatz.
425
00:47:29,960 --> 00:47:34,398
Ich hoffe nur du bist nicht zu sehr...
zu sehr auf ihn fixiert.
426
00:47:34,560 --> 00:47:41,672
Es sieht so aus, als würde unser Freund hier,
das "Biest", zum unbesiegbaren Kämpfer erklärt werden.
427
00:48:22,440 --> 00:48:23,999
Das ist für Euch.
428
00:48:28,720 --> 00:48:33,158
Bewahre uns immer in deinem Herzen
und deiner Seele, Alex.
429
00:49:58,480 --> 00:49:59,550
Er ist wieder da.
430
00:50:02,080 --> 00:50:03,514
Das Kumite ist morgen.
431
00:50:03,960 --> 00:50:07,397
Und diese Spieler werden nicht zulassen,
dass ich die Meldung von Cardo untersage.
432
00:50:10,320 --> 00:50:12,516
Ich will nicht, dass dieser Hund hier reinkommt.
433
00:50:12,840 --> 00:50:16,470
Ich will, dass an jedem Eingang Männer postiert werden.
Wenn ihr ihn seht, tötet ihn!
434
00:50:16,560 --> 00:50:18,153
Lassen Sie ihn kommen.
435
00:51:16,960 --> 00:51:18,155
Und das ist für Sun.
436
00:51:24,200 --> 00:51:25,350
Wo sind alle?
437
00:51:25,480 --> 00:51:27,437
- Haben wir Männer an jedem Eingang?
- Ja, Sir.
438
00:51:27,800 --> 00:51:28,677
Wo ist Jorgi?
439
00:52:33,520 --> 00:52:34,954
Ladies und Gentlemen...
440
00:52:35,120 --> 00:52:39,194
Mr. Duvalier heißt Sie zu diesem
einmaligen Ereignis herzlich willkommen.
441
00:52:39,400 --> 00:52:42,518
Sie werden die besten Kämpfer der Welt
bei diesem Kumite sehen.
442
00:52:46,240 --> 00:52:50,075
Unsere ersten Kämpfer sind:
das "Biest" und Camacho Supé
443
00:53:27,960 --> 00:53:33,479
Wenigstens hatten wir schon mal
einen guten Start.
444
00:53:43,400 --> 00:53:45,790
Mr. Gallelle,
willkommen bei meinem Kumite.
445
00:53:46,280 --> 00:53:47,316
Meine Tochter...
446
00:53:47,800 --> 00:53:50,360
- Sehr erfreut.
- Oh...Vielen Dank.
447
00:53:51,520 --> 00:53:52,795
Meine Nichte.
448
00:53:54,760 --> 00:53:56,540
Es ist mir eine Ehre.
Meine Tochter.
449
00:53:56,560 --> 00:53:58,820
- Hallo!
- Hallo, willkommen! Es wird Ihnen gefallen!
450
00:53:58,840 --> 00:53:59,318
Bitte...
451
00:54:10,280 --> 00:54:14,877
Dieser Mann hat mehr Nichten als
jeder andere Mensch den ich kenne.
452
00:54:16,400 --> 00:54:19,791
Als nächstes sehen wir Lima Lama und Soon Han.
453
00:55:46,560 --> 00:55:49,553
Sarath gegen Max Omega.
454
00:56:48,840 --> 00:56:53,960
Ladies und Gentlemen.
Wir heißen den Champion willkommen: Alex Cardo!
455
00:57:39,760 --> 00:57:42,719
Als nächstes: Pauli gegen J.J.Tucker.
456
00:57:42,960 --> 00:57:44,519
Showtime, Jungs.
457
00:58:34,320 --> 00:58:39,395
Und jetzt in seinem ersten Kampf:
Alex Cardo gegen Chai.
458
00:59:12,880 --> 00:59:13,518
Nein!
459
00:59:31,000 --> 00:59:32,639
Gilt die Wette?
460
01:00:43,920 --> 01:00:47,880
Ladies und Gentlemen:
Stellio gegen Sparx.
461
01:00:54,560 --> 01:00:56,517
Was glotzt du so?
462
01:02:34,840 --> 01:02:37,230
Du bist der nächste!
463
01:03:02,240 --> 01:03:05,119
Alex Cardo gegen J.J.Tucker.
464
01:03:09,160 --> 01:03:10,560
Was hast du hier zu suchen?
465
01:03:11,120 --> 01:03:12,520
Wir werden es sehen.
466
01:04:26,280 --> 01:04:27,430
Reicht das jetzt?
467
01:04:27,760 --> 01:04:29,911
Pass auf, dass wir genug haben, Jason.
468
01:04:30,160 --> 01:04:32,277
Außerdem ist Holzhacken eine gute Übung.
469
01:04:33,040 --> 01:04:36,238
Sie stärkt deine Arme
und trainiert deine Reflexe.
470
01:04:36,320 --> 01:04:38,994
Also, erzähl mir mehr vom Kumite.
471
01:04:39,920 --> 01:04:44,597
Ich musste mich in eine Kampfmaschine verwandeln.
Ich wurde ein sehr gefährlicher Mann, Jason.
472
01:04:44,920 --> 01:04:47,230
Ich schlug meine Gegner,
einen nach dem anderen.
473
01:04:47,680 --> 01:04:50,700
Ich war entschlossen, Duvalier
für den Mord an Sun zahlen zu lassen.
474
01:04:50,720 --> 01:04:54,157
Und ich war bereit alles zu tun,
um dieses Ziel zu erreichen.
475
01:04:54,600 --> 01:04:55,920
Hattest du Angst?
476
01:04:56,080 --> 01:04:57,230
Nein...
477
01:04:57,800 --> 01:05:00,679
Mein Hass hatte mich von allen Gedanken
an den Tod befreit.
478
01:05:01,520 --> 01:05:02,980
Aber genug davon...
479
01:05:03,000 --> 01:05:04,480
Machen wir das Feuer an.
480
01:05:07,320 --> 01:05:09,471
Wir brauchen die Streichhölzer nicht.
481
01:05:09,960 --> 01:05:14,034
Du wirst noch entdecken, dass in deinem Geist
mehr steckt, als du es erwartest.
482
01:05:17,080 --> 01:05:18,309
Pass auf.
483
01:05:52,720 --> 01:05:55,679
Max Omega gegen Chun Lin.
484
01:06:18,360 --> 01:06:22,070
Und jetzt:
Alex Cardo gegen Stellio.
485
01:06:28,480 --> 01:06:29,800
Du bist tot!
486
01:06:30,360 --> 01:06:31,032
Komm schon!
487
01:09:05,800 --> 01:09:08,520
Ayindi gegen Bruce Burly.
488
01:09:08,880 --> 01:09:10,633
Pass jetzt gut auf, mein Freund.
489
01:09:11,000 --> 01:09:13,560
Wenn ich zurückkomme,
werd ich mir dich vorknöpfen.
490
01:10:13,960 --> 01:10:15,155
Los, gib sie mir.
491
01:10:17,760 --> 01:10:19,991
Komm schon!
Komm schon!
492
01:11:01,080 --> 01:11:04,118
Alex Cardo gegen Max Omega.
493
01:11:06,480 --> 01:11:08,358
Dieses Mal werde ich gewinnen.
494
01:12:44,480 --> 01:12:44,640
Lima Lama gegen das "Biest"
495
01:12:55,600 --> 01:12:57,796
Ja! Macht weiter!
496
01:13:10,200 --> 01:13:11,600
Ich bin die Nummer 1!
497
01:13:37,200 --> 01:13:38,680
Ich bin der Beste!
498
01:15:26,720 --> 01:15:29,030
Ayindi gegen Alex Cardo.
499
01:18:15,960 --> 01:18:18,953
Und jetzt, in unserem Finale um die Meisterschaft:
500
01:18:19,280 --> 01:18:22,717
Das "Biest" gegen Alex Cardo!
501
01:19:28,080 --> 01:19:29,150
Zeigs ihm!
502
01:20:12,040 --> 01:20:12,917
Ja!
503
01:20:40,760 --> 01:20:42,353
Brech ihn!
504
01:20:52,200 --> 01:20:53,190
Ja!
505
01:21:00,440 --> 01:21:01,920
Töte ihn!
506
01:21:20,280 --> 01:21:21,077
Töte ihn!
507
01:21:31,440 --> 01:21:33,557
Bist du so ein Champion, Alex?
508
01:21:44,240 --> 01:21:45,230
Töte ihn!
509
01:23:27,040 --> 01:23:28,713
Ladies und Gentlemen...
510
01:23:28,800 --> 01:23:33,158
Der unbesiegte Kämpfer:
Alex Cardo!
511
01:23:35,120 --> 01:23:38,318
Dad, hast Du diesen Duvalier
nach deinem Sieg getötet?
512
01:23:38,760 --> 01:23:40,433
Was hättest du getan?
513
01:23:42,160 --> 01:23:43,435
Ich wäre gegangen.
514
01:23:43,520 --> 01:23:46,592
Du hast Recht.
Genau das habe ich getan.
515
01:23:46,720 --> 01:23:48,074
Und weißt du, wieso?
516
01:23:48,160 --> 01:23:48,877
Ja...
517
01:23:49,440 --> 01:23:52,831
Weil der Tod von Duvalier
Meister Sun auch nicht zurückgebracht hätte.
518
01:23:53,040 --> 01:23:54,872
Nur dein Geist wäre zerstört worden.
519
01:23:55,400 --> 01:23:57,119
Ich bin stolz auf dich!
520
01:23:57,240 --> 01:23:59,540
Du hast hart und gut gearbeitet,
und du hast verstanden...
521
01:23:59,560 --> 01:24:02,120
...was Meister Sun und Meister Atacado
mir beibringen wollten.
522
01:24:02,200 --> 01:24:05,318
Was ich beinahe verloren hätte
und schließlich doch fand.
523
01:24:05,560 --> 01:24:07,153
Jetzt bist du bereit.
524
01:24:08,280 --> 01:24:09,600
Wofür?
525
01:24:12,080 --> 01:24:13,480
Um anzufangen.
42361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.