Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,026 --> 00:00:22,529
La democracia es derrocada
por un nuevo grupo tiránico
2
00:00:23,514 --> 00:00:24,849
llamado
"Directorado del Congreso"
3
00:00:25,785 --> 00:00:28,538
Todas las ciudades del país
están bajo ley marcial...
4
00:00:28,539 --> 00:00:30,683
excepto una, Steel Harbor...
5
00:00:30,684 --> 00:00:32,603
la última ciudad libre.
6
00:00:32,604 --> 00:00:35,268
Una isla aislada
de independencia.
7
00:00:35,269 --> 00:00:37,856
Es un lugar marcado
por el caos y el crimen...
8
00:00:37,857 --> 00:00:39,985
que alberga a una nueva
clase de mercenario.
9
00:02:40,228 --> 00:02:41,388
¡Vamos, nena!
¡Quítatelo todo!
10
00:02:43,445 --> 00:02:46,490
Vamos, hazme poner de pie
por la reina y la patria.
11
00:02:47,593 --> 00:02:49,803
¡Muéstranos lo que tienes!
12
00:02:49,963 --> 00:02:51,714
¡Vamos, cariño, vamos, todo!
13
00:02:52,078 --> 00:02:53,871
¡Sí, eso es, todo!
14
00:02:53,983 --> 00:02:56,235
¡Vamos! ¡Y el vestido!
15
00:02:58,848 --> 00:03:00,976
¡Vamos, nena!
16
00:03:10,994 --> 00:03:14,580
Una persona más me dice "nena".
17
00:03:23,225 --> 00:03:27,051
Sr. Santo, llegó su paquete.
18
00:03:27,106 --> 00:03:29,775
- ¿Mi pedido especial?
- Bajo llave.
19
00:03:29,863 --> 00:03:32,741
- ¿Y la nueva bailarina?
- ¿Quién?
20
00:03:32,869 --> 00:03:35,204
La rubia con los pechos.
21
00:03:36,293 --> 00:03:38,921
Si ella le gusta más,
es su primera noche.
22
00:03:39,050 --> 00:03:42,428
Y la tengo aquí
sólo para probarla.
23
00:03:42,516 --> 00:03:45,561
Pero estará muy satisfecho
con el pedido especial.
24
00:03:45,650 --> 00:03:48,318
Es tan tierna
como la carne de ternera.
25
00:03:59,596 --> 00:04:01,932
¿Cómo está el público, cariño?
26
00:04:04,232 --> 00:04:05,650
Mojado.
27
00:04:09,035 --> 00:04:11,037
- ¿Cómo dices?
- Ella es china.
28
00:04:20,477 --> 00:04:22,520
Muy bien hecho.
29
00:04:23,024 --> 00:04:25,277
Les encantaste.
30
00:04:25,363 --> 00:04:28,783
Quisiera hablar contigo
sobre tu vuelta.
31
00:04:28,872 --> 00:04:30,123
En mi oficina.
32
00:04:30,209 --> 00:04:33,670
Te estaré esperando.
33
00:04:33,756 --> 00:04:36,009
Claro, grandote.
34
00:05:09,714 --> 00:05:11,424
¿Qué haces aquí?
35
00:05:12,720 --> 00:05:14,389
Busco fuego.
36
00:05:19,402 --> 00:05:20,862
¿Tienes?
37
00:05:22,870 --> 00:05:24,788
Yo no fumo.
38
00:05:29,592 --> 00:05:31,386
Tampoco yo.
39
00:05:42,747 --> 00:05:45,458
- ¿Quién eres tú?
- La que te sacará de aquí.
40
00:05:45,545 --> 00:05:47,964
- Confía en mí.
- Por aquí.
41
00:05:48,091 --> 00:05:49,843
¡Joder! ¡Vamos!
42
00:05:55,233 --> 00:05:56,818
¡Vamos!
43
00:06:01,163 --> 00:06:02,623
¡Minka!
44
00:06:24,382 --> 00:06:26,885
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Has visto "Batman"?
45
00:06:26,997 --> 00:06:28,749
No, no puedo.
46
00:06:35,557 --> 00:06:36,975
¡Cállate!
47
00:06:43,400 --> 00:06:44,775
¡Maldita sea!
48
00:07:04,281 --> 00:07:06,658
Aquí está su hijita del alma.
49
00:07:08,812 --> 00:07:12,691
Gracias. Gracias de corazón.
50
00:07:12,769 --> 00:07:15,313
Creímos que no volveríamos
a ver a nuestra hija.
51
00:07:15,391 --> 00:07:16,643
Gracias.
52
00:07:16,891 --> 00:07:19,643
Basta de tonterías.
¿Dónde está mi dinero?
53
00:07:21,512 --> 00:07:24,307
Cariño, págale a esta mujer.
54
00:07:24,385 --> 00:07:26,888
Ha habido un pequeño problema.
55
00:07:27,010 --> 00:07:29,386
Sólo pude conseguir
la mitad del dinero.
56
00:07:29,507 --> 00:07:31,802
¿La mitad del dinero?
57
00:07:31,882 --> 00:07:34,968
Bien, me llevaré la mitad
de su hija.
58
00:07:35,047 --> 00:07:38,092
Espere. Estoy seguro
de que podemos negociarlo.
59
00:07:45,873 --> 00:07:48,292
El auto y el dinero...
60
00:07:48,372 --> 00:07:51,041
nada mal
para una noche de trabajo.
61
00:07:51,787 --> 00:07:54,456
Era en medio de la segunda
Guerra Civil Norteamericana.
62
00:07:54,533 --> 00:07:57,078
El mundo se había ido
al infierno.
63
00:07:57,157 --> 00:07:58,950
El año era el 2017.
64
00:07:59,032 --> 00:08:00,909
El peor año de mi vida.
65
00:08:01,030 --> 00:08:03,406
Había una sola ciudad libre...
66
00:08:03,486 --> 00:08:05,905
y allí es donde viví
durante 3 años.
67
00:08:06,026 --> 00:08:08,570
El puerto de Steel Harbor.
68
00:08:08,650 --> 00:08:10,486
Qué basural.
69
00:08:22,332 --> 00:08:24,667
¿Por qué no comenzamos de nuevo?
70
00:08:25,798 --> 00:08:27,800
Desde el comienzo.
71
00:08:28,108 --> 00:08:30,944
Ya le dije.
Ya le dije todo lo que sé.
72
00:08:31,317 --> 00:08:32,569
Ya le dije.
73
00:08:32,730 --> 00:08:34,898
La línea está despejada en 2E1.
74
00:08:35,040 --> 00:08:36,458
La imagen está presente.
75
00:08:38,721 --> 00:08:41,432
La imagen está grabando.
76
00:08:41,931 --> 00:08:44,892
Ciudadana, aborrezco la tortura.
77
00:08:45,053 --> 00:08:47,638
Sus palabras no coinciden
con sus pensamientos.
78
00:08:47,792 --> 00:08:51,380
Nos está ocultando
muchos detalles.
79
00:08:51,601 --> 00:08:54,854
Nuestro dispositivo lector
de la mente no miente.
80
00:09:04,438 --> 00:09:07,692
¿Dónde está la Dra.
Corrina Devonshire?
81
00:09:22,581 --> 00:09:24,666
Ella se dirige a Steel Harbor...
82
00:09:24,893 --> 00:09:27,228
la ciudad libre.
83
00:09:27,504 --> 00:09:30,923
¿Puede decirme
por qué Cora D. va allí?
84
00:09:31,097 --> 00:09:33,516
Se reunirá con miembros
de la resistencia.
85
00:09:33,665 --> 00:09:36,417
Le darán los lentes de retina...
86
00:09:36,703 --> 00:09:39,081
para ayudarla
a salir del país...
87
00:09:39,228 --> 00:09:41,188
a Canadá.
88
00:09:41,325 --> 00:09:44,911
Está con un rebelde
llamado Axel.
89
00:09:45,090 --> 00:09:47,551
¿Quién tiene las lentes
de retina ahora?
90
00:09:47,743 --> 00:09:49,370
Krebs.
91
00:09:49,968 --> 00:09:51,512
William Krebs.
92
00:09:51,637 --> 00:09:54,973
¿Cómo la llevarán a la ciudad?
93
00:09:55,145 --> 00:09:58,148
Se ha hecho cirugía plástica.
94
00:09:58,356 --> 00:10:02,402
Su rostro está diferente.
No la reconocerá.
95
00:10:02,634 --> 00:10:05,720
- Nunca la encontrará.
- Eres tan bella.
96
00:10:06,271 --> 00:10:09,441
- Lo siento.
- El Consejo por la línea 2.
97
00:10:09,525 --> 00:10:12,236
Que esperen.
98
00:10:22,113 --> 00:10:23,615
Comunícalo.
99
00:10:25,318 --> 00:10:27,277
Coronel Pryzer...
100
00:10:27,940 --> 00:10:30,443
¿Supo algo de la doctora
traidora Cora D?
101
00:10:30,604 --> 00:10:33,565
No accederé a esa idiotez
del nombre mítico.
102
00:10:33,684 --> 00:10:35,937
La Dra. Devonshire
aún representa...
103
00:10:36,016 --> 00:10:38,392
un gran problema
para los congresistas.
104
00:10:38,471 --> 00:10:42,433
Ella podría arriesgar
nuestra acción defensiva.
105
00:10:42,592 --> 00:10:44,594
Estoy consciente de eso,
ciudadano.
106
00:10:44,673 --> 00:10:48,302
Ella tenía acceso
a los secretos militares...
107
00:10:48,377 --> 00:10:50,546
de la república
del Congreso. Su ADN...
108
00:10:50,666 --> 00:10:53,878
tiene el antídoto de nuestra
mejor arma bioquímica.
109
00:10:53,956 --> 00:10:56,584
Debe ser capturada con vida
a cualquier precio.
110
00:10:56,703 --> 00:10:58,746
Me ocuparé de su problema,
ciudadano.
111
00:10:58,826 --> 00:11:01,536
Me ensuciaré las manos
por usted otra vez.
112
00:11:01,655 --> 00:11:06,493
No tendría que ensuciarme
si le hubiera impedido huir.
113
00:11:07,732 --> 00:11:09,401
Bueno, yo...
114
00:11:10,645 --> 00:11:13,356
yo no tenía conocimiento
directo de esa operación.
115
00:11:13,434 --> 00:11:16,813
Claro que era parte vital
de nuestro contrato...
116
00:11:16,932 --> 00:11:20,227
Dígaselo a la ONU.
Dra. Corrina Devonshire...
117
00:11:20,303 --> 00:11:23,847
Cora D, no importa
cómo se llame a sí misma.
118
00:11:25,173 --> 00:11:27,550
Ella me pertenece.
119
00:11:27,629 --> 00:11:29,882
Se comunicará con un
contacto de la resistencia
120
00:11:29,959 --> 00:11:32,295
llamado Krebs.
Él tiene las lentes...
121
00:11:32,373 --> 00:11:35,167
y la ayudará a salir
del territorio del Congreso.
122
00:11:35,246 --> 00:11:38,541
Se encontrarán en la ciudad
libre, Steel Harbor.
123
00:11:38,616 --> 00:11:41,202
Contactaré de inmediato
a las autoridades locales.
124
00:11:41,281 --> 00:11:44,366
Verá, yo hago mi trabajo,
ciudadano.
125
00:12:01,676 --> 00:12:03,762
Son ellos. Vámonos.
126
00:12:09,501 --> 00:12:12,171
- ¿Quién de ustedes es Krebs?
- Lo veremos luego.
127
00:12:25,610 --> 00:12:27,404
¡Dije que al final de la fila!
128
00:12:33,893 --> 00:12:36,229
Caballeros,
yo tomaré esas armas.
129
00:13:00,908 --> 00:13:03,409
Un martini seco y un habano.
130
00:13:15,474 --> 00:13:17,810
¡La casa invita la champaña!
131
00:13:35,246 --> 00:13:37,331
¿Disculpa? ¿Curly?
132
00:13:37,952 --> 00:13:40,121
Aún espero noticias de la Srta. Wire.
133
00:13:40,241 --> 00:13:43,996
Le dije que le ofrece
15 mil dólares
134
00:13:44,071 --> 00:13:46,572
para que corte las piernas
de su ex socio.
135
00:13:47,441 --> 00:13:50,361
¿Debe estar bromeando?
Naturalmente lo rechazó.
136
00:13:50,896 --> 00:13:53,941
La Srta. Wire no acepta
ese tipo de trabajo.
137
00:13:54,018 --> 00:13:55,686
¡Por favor!
138
00:13:56,684 --> 00:13:57,934
¿Qué?
139
00:13:58,221 --> 00:14:01,141
¿Mi dinero no es bueno para ella?
140
00:14:01,220 --> 00:14:04,098
Le haré mi oferta en persona.
141
00:14:04,799 --> 00:14:06,551
- Yo no haría eso.
- ¿Por qué?
142
00:14:06,880 --> 00:14:09,007
La secretaria personal
de la Srta. Wire, Camille...
143
00:14:09,128 --> 00:14:12,047
no le ha otorgado una cita.
144
00:14:12,290 --> 00:14:15,002
Y ella puede ser muy mala.
145
00:14:17,245 --> 00:14:20,205
- ¿Lo ves?
- Es hora de dedicatorias.
146
00:14:20,283 --> 00:14:24,872
Para Bobby de Collen,
el examen salió bien.
147
00:14:24,986 --> 00:14:28,407
Y de Samantha, la vaca,
cabrón ladrón y asesino.
148
00:14:28,483 --> 00:14:30,734
Si vuelvo a verte,
te arrancaré los ojos...
149
00:14:30,812 --> 00:14:35,192
y las orejas.
Diablos, que conmovedor.
150
00:14:35,267 --> 00:14:38,354
Ahora un poco de música para
los que sufren por amor.
151
00:14:38,514 --> 00:14:41,419
Channel 5, ¿estoy en lo cierto?
152
00:14:41,420 --> 00:14:43,212
Si, así es.
153
00:14:45,436 --> 00:14:47,814
Cuando lo olí,
pensé para mis adentros...
154
00:14:48,165 --> 00:14:52,670
Charlie, ésta es una mujer
de clase alta.
155
00:14:52,900 --> 00:14:56,819
Y luego me pregunté si
estaría interesada en sexo.
156
00:14:58,529 --> 00:15:00,531
Clase, es eso.
157
00:15:00,704 --> 00:15:03,707
- ¿Qué dices, cariño?
- ¿Con quién hablas?
158
00:15:05,778 --> 00:15:07,530
Con una chica.
159
00:15:08,507 --> 00:15:10,759
¿Dónde está tu hermana
mercurial?
160
00:15:12,003 --> 00:15:14,548
Búscala en la oficina.
161
00:15:14,691 --> 00:15:17,985
Y cuando la veas,
dile que solo bebí dos.
162
00:15:21,130 --> 00:15:23,925
De acuerdo.
Lo que tú digas, Charlie.
163
00:15:24,114 --> 00:15:25,991
Ese es mi muchacho.
164
00:15:37,649 --> 00:15:39,818
Maldita sea, policía aduanera.
165
00:15:42,532 --> 00:15:44,826
No hagas nada,
nosotros lo manejaremos.
166
00:15:54,944 --> 00:15:56,821
¿Y su identificación?
167
00:15:56,857 --> 00:16:00,314
- Algo anda mal.
- Esto me pone muy nerviosa.
168
00:16:00,315 --> 00:16:02,650
Mira, seguiremos el plan,
¿de acuerdo?
169
00:16:04,344 --> 00:16:06,930
¡Cambio de planes! ¡Vámonos!
170
00:16:37,670 --> 00:16:39,130
¡Joder!
171
00:16:39,176 --> 00:16:40,427
¡Maldita sea!
172
00:16:42,148 --> 00:16:43,900
¡Encuéntrenlos ya!
173
00:16:59,575 --> 00:17:02,245
Disculpe, jefa,
¿podemos hablar de salarios?
174
00:17:02,467 --> 00:17:03,718
No.
175
00:17:03,912 --> 00:17:06,497
El correo de fanáticos
de esta noche.
176
00:17:07,298 --> 00:17:09,926
Tres ofertas para vender
dólares del mercado negro...
177
00:17:10,025 --> 00:17:12,110
otra oferta para comprar
el bar...
178
00:17:12,215 --> 00:17:15,635
un pedido urgente de
contactar a la resistencia
179
00:17:15,890 --> 00:17:18,267
y una propuesta
de matrimonio perfumada.
180
00:17:20,848 --> 00:17:23,017
No más pretendientes, Curly.
181
00:17:23,410 --> 00:17:25,954
Sácate esto.
182
00:17:26,426 --> 00:17:27,987
Mire, jefa,
lamento insistir con esto...
183
00:17:29,494 --> 00:17:31,204
de veras...
184
00:17:31,252 --> 00:17:33,568
pero mañana es día de paga...
185
00:17:33,569 --> 00:17:36,825
qué usaré como dinero.
¿Una sonrisa?
186
00:17:36,826 --> 00:17:39,413
Calma, Curly, lo tengo cubierto.
187
00:17:39,759 --> 00:17:42,053
- ¿Va a salir?
- Un rato.
188
00:17:42,197 --> 00:17:44,908
¿Qué tan lejos va a ir?
189
00:17:44,963 --> 00:17:46,882
Quiero tomar aire fresco.
190
00:17:46,990 --> 00:17:48,659
¿No salió anoche?
191
00:17:48,849 --> 00:17:50,726
Eso no sucedió.
192
00:17:50,954 --> 00:17:53,207
Esto tampoco está sucediendo.
193
00:17:56,491 --> 00:17:59,119
Si preguntan por mí,
me estoy dando un baño.
194
00:17:59,218 --> 00:18:03,347
- Barb, no me gusta...
- Saca a Charlie de la barra.
195
00:18:03,583 --> 00:18:05,961
- Es vergonzoso.
- Lo haré.
196
00:18:58,712 --> 00:19:02,091
Dulces sueños.
Bien, bien, vámonos.
197
00:19:04,007 --> 00:19:06,635
- ¿Ahora qué?
- Buscamos a Krebs.
198
00:19:06,824 --> 00:19:09,201
¿Tienes idea de cómo?
199
00:19:09,427 --> 00:19:11,012
Tengo una idea.
200
00:19:11,818 --> 00:19:14,613
Tenia que trabajar de noche
para mantener mi bar.
201
00:19:15,019 --> 00:19:17,313
No era una vida fácil.
Una chica debe hacer...
202
00:19:17,453 --> 00:19:21,415
lo que hay que hacer.
Y en este mundo...
203
00:19:21,592 --> 00:19:23,636
debes usar lo que tienes.
204
00:19:23,771 --> 00:19:25,940
Hola, guapo.
¿Quieres compañía?
205
00:19:26,444 --> 00:19:28,446
¿Eres policía?
206
00:19:30,653 --> 00:19:32,112
¿Ves una placa?
207
00:19:41,040 --> 00:19:42,832
¿Tienes tu registro médico?
208
00:19:43,590 --> 00:19:45,592
Chequeo completo hecho ayer
209
00:19:57,491 --> 00:19:59,034
¿Cuánto me costará?
210
00:19:59,335 --> 00:20:01,378
Eso depende
de cómo quieras jugar.
211
00:20:01,887 --> 00:20:02,887
Me gusta jugar rudo.
212
00:20:03,625 --> 00:20:05,751
A mi también.
213
00:20:30,215 --> 00:20:34,792
Apartamento 472.
Un invitado
214
00:20:38,507 --> 00:20:40,957
Escaneo refinal verificado.
Reuben Tenenbaum.
215
00:20:40,958 --> 00:20:42,362
10811.
216
00:21:27,022 --> 00:21:28,858
Que romántico.
217
00:21:36,054 --> 00:21:38,056
Tengo una idea.
218
00:21:38,057 --> 00:21:41,649
¿Por qué no te pones algo
más cómodo?
219
00:21:41,650 --> 00:21:44,163
¿Qué tal algo
un poco menos cómodo?
220
00:21:44,401 --> 00:21:46,654
Estoy ansiosa.
221
00:22:07,028 --> 00:22:09,572
¡Genial! Sr. Krebs.
222
00:22:19,081 --> 00:22:22,293
- ¿Te lavaste las manos?
- No.
223
00:22:22,752 --> 00:22:24,921
Me porté mal.
224
00:22:25,255 --> 00:22:28,007
Me alegra oír eso.
225
00:22:39,936 --> 00:22:42,271
Ahora cierra los ojos.
226
00:22:42,438 --> 00:22:45,065
Y date vuelta.
227
00:23:19,891 --> 00:23:21,351
¿Qué mierda?
228
00:23:26,981 --> 00:23:28,942
Yo no haría eso, Krebs.
229
00:23:33,738 --> 00:23:35,323
Vamos, apúrate.
230
00:23:37,742 --> 00:23:39,076
Diablos.
231
00:23:57,844 --> 00:23:59,680
¡Anda, camina!
232
00:25:10,333 --> 00:25:11,584
¿Te estás ablandando?
233
00:25:11,751 --> 00:25:14,379
Bien, puedes quedártelo
234
00:25:15,963 --> 00:25:17,214
Bien.
235
00:25:18,549 --> 00:25:20,634
Eres mi ultimo fugitivo
bajo fianza. Krebs.
236
00:25:22,803 --> 00:25:24,680
Despierta, muchacho.
237
00:25:25,056 --> 00:25:27,891
- Por favor, no me mate
- Qué buena patada.
238
00:25:28,475 --> 00:25:30,519
Si que sabes lo que haces, nena.
239
00:25:32,938 --> 00:25:34,648
¿Cómo me llamaste?
240
00:25:39,277 --> 00:25:42,114
¡No me llames "nena"!
241
00:25:58,443 --> 00:25:59,902
¡Joder!
242
00:26:06,388 --> 00:26:10,058
FIANZAS
SERVICIO LAS 24 HORAS
243
00:26:16,272 --> 00:26:18,024
Sr. Krebs...
244
00:26:18,608 --> 00:26:19,943
me da gusto verlo.
245
00:26:20,652 --> 00:26:23,320
Ya nos estábamos preocupando.
246
00:26:24,530 --> 00:26:26,073
Y. Barb...
247
00:26:26,741 --> 00:26:28,618
me da gusto verte también.
248
00:26:29,285 --> 00:26:31,621
Te ves animada esta noche.
249
00:26:31,788 --> 00:26:34,039
¡Cállale! ¿Mis honorarios?
250
00:26:34,289 --> 00:26:36,041
- 10 mil...
- No.
251
00:26:36,333 --> 00:26:38,002
El precio subió por éste.
Schmitz.
252
00:26:38,878 --> 00:26:42,214
- Hicimos un trato.
- Dijiste que estaba solo...
253
00:26:42,423 --> 00:26:43,716
y desarmado. No lo estaba.
254
00:26:43,966 --> 00:26:46,134
- Lo Siento
- ¿Cómo iba a saberlo?
255
00:26:46,385 --> 00:26:49,471
Este negocio es horrible
e impredecible.
256
00:26:50,389 --> 00:26:52,474
Justamente tú, Barb,
deberías saberlo.
257
00:26:52,558 --> 00:26:53,642
¿Cuánto?
258
00:26:54,894 --> 00:26:56,353
20 mil.
259
00:27:03,777 --> 00:27:05,237
Dinero canadiense.
260
00:27:06,155 --> 00:27:07,906
Srta. Wire.
261
00:27:09,908 --> 00:27:12,244
Creo que me están extorsionando.
262
00:27:13,245 --> 00:27:15,122
Como oficial autorizado
de la Corle...
263
00:27:15,664 --> 00:27:17,624
debo protestar.
264
00:27:18,541 --> 00:27:19,834
Véalo de este modo, Schmitz.
265
00:27:20,668 --> 00:27:23,463
Vivo. Krebs representa
su inversión en su fianza.
266
00:27:25,423 --> 00:27:27,759
Muerto, es residuo tóxico.
267
00:27:30,344 --> 00:27:32,221
20 mil canadienses.
268
00:27:32,430 --> 00:27:33,681
Ahora.
269
00:27:47,987 --> 00:27:49,864
Es un placer hacer
negocios contigo, Barb.
270
00:27:50,240 --> 00:27:53,492
Si fuera un placer, Schmitz,
cobraría más.
271
00:28:25,398 --> 00:28:28,109
- ¿Todo salió bien?
- Fue muy fácil.
272
00:28:29,986 --> 00:28:32,489
- Paga a los empleados.
- Por favor, no en público.
273
00:28:32,739 --> 00:28:34,366
Disculpe, ¿Srta. Wire?
274
00:28:37,493 --> 00:28:39,579
Volveré mañana
al frente de combate...
275
00:28:39,913 --> 00:28:41,873
y me preguntaba...
luce hermosa.
276
00:28:42,415 --> 00:28:45,001
¿Bailaría conmigo?
277
00:28:46,044 --> 00:28:48,546
Anda, Barb, dale el gusto.
278
00:28:50,798 --> 00:28:51,883
Vamos.
279
00:29:21,161 --> 00:29:25,958
No puedo creer que estoy
bailando con Barb Wire
280
00:29:27,126 --> 00:29:28,919
¿De dónde eres, soldado?
281
00:29:30,129 --> 00:29:31,922
Steamboat Springs, Colorado.
282
00:29:32,339 --> 00:29:33,924
O lo que queda de él.
283
00:29:34,341 --> 00:29:36,385
¿Supo que el Congreso
tomó Denver?
284
00:29:36,969 --> 00:29:39,930
No. no sabia.
¿Tienes una novia en casa?
285
00:29:40,681 --> 00:29:41,932
Si.
286
00:29:43,099 --> 00:29:45,060
- ¿La extrañas?
- Sí, señora.
287
00:29:45,352 --> 00:29:47,573
- Todos los días
- Te diré qué haremos...
288
00:29:47,574 --> 00:29:49,961
cierra los ojos y finjamos
que ella está aquí...
289
00:29:50,169 --> 00:29:51,421
en tus brazos.
290
00:29:52,463 --> 00:29:54,047
Sí. ¡Señora!
291
00:30:07,352 --> 00:30:10,397
¡Nadie se mueva!
Esta es la policía.
292
00:30:10,731 --> 00:30:13,234
Willis. Jefe de Policía
de Steel Harbor.
293
00:30:13,817 --> 00:30:16,027
Era un borracho
con dedos pegajosos...
294
00:30:16,444 --> 00:30:19,364
pero era honesto. Admitía
ser un mentiroso y ladrón.
295
00:30:19,781 --> 00:30:22,576
- Verifica su identidad.
- Si, señor.
296
00:30:29,999 --> 00:30:32,502
Escaneo retiinal verificado.
Lawrence Crabtree.
297
00:30:32,919 --> 00:30:34,588
57239.
298
00:30:35,380 --> 00:30:36,632
¿Ben Jones?
299
00:30:37,925 --> 00:30:40,009
Arréstenlo
300
00:30:43,555 --> 00:30:44,931
Buena suerte, soldado.
301
00:30:51,687 --> 00:30:52,939
Siguiente.
302
00:30:55,608 --> 00:30:57,193
Escaneo retinal verificado.
303
00:30:57,735 --> 00:31:00,446
- ¡Arréstenla!
- Willis... ¿qué sucede?
304
00:31:01,113 --> 00:31:04,075
- Barb, me alegra verte.
- ¿Qué pasa?
305
00:31:04,742 --> 00:31:06,953
Es un asunto complicado
el de esta noche.
306
00:31:07,036 --> 00:31:08,913
Muy desagradable.
307
00:31:09,038 --> 00:31:12,040
Dos muertos en el viejo muelle.
308
00:31:12,124 --> 00:31:15,044
- ¿Y?
- Verificamos identidades.
309
00:31:16,253 --> 00:31:19,840
Creemos qué esta relacionado
con la resistencia.
310
00:31:19,924 --> 00:31:24,136
Y como tu bar no discrimina
a nadie...
311
00:31:24,553 --> 00:31:26,388
¿Cuánto tiempo llevará esto?
312
00:31:26,847 --> 00:31:28,640
Todo es negociable.
313
00:31:31,310 --> 00:31:34,020
- Curly.
- ¡Música!
314
00:31:39,755 --> 00:31:41,841
Si que has mejorado este
lugar por lo que era, Barb.
315
00:31:42,175 --> 00:31:45,094
Me gusta el nuevo sistema
de sonido. Parece costoso.
316
00:31:45,594 --> 00:31:47,054
Ahorré el dinero del almuerzo.
317
00:31:47,680 --> 00:31:49,360
No sabía que abrías
a la hora del almuerzo.
318
00:31:50,141 --> 00:31:52,768
Traficas armas,
cazas de fugitivos...
319
00:31:53,102 --> 00:31:54,854
alguna detonación
ocasional a media noche.
320
00:31:55,188 --> 00:31:57,227
Esos son los trabajos que
pagan los juguetes nuevos.
321
00:31:57,606 --> 00:32:00,609
- No trabajo de noche.
- Yo si.
322
00:32:03,529 --> 00:32:06,198
- Es muy rentable
- ¿Y los falsos arrestos?
323
00:32:07,741 --> 00:32:10,410
Tú vendiste la mitad
de esas identidades falsas
324
00:32:11,328 --> 00:32:12,913
¿Falsos arrestos?
325
00:32:13,455 --> 00:32:14,832
Murieron 2 hombre míos.
326
00:32:15,666 --> 00:32:17,543
Si bien eran matones asesinos...
327
00:32:17,918 --> 00:32:19,586
aún así, eran mis hombres.
328
00:32:20,128 --> 00:32:22,297
¿Por qué crees que fue
la resistencia?
329
00:32:26,468 --> 00:32:29,387
¿Tienes otra información
que debería saber?
330
00:32:30,513 --> 00:32:32,390
Claro que no.
331
00:32:34,809 --> 00:32:37,229
Eso es acoso sexual, Jefe.
332
00:32:38,980 --> 00:32:40,315
Escucha, Barbara Kopetski...
333
00:32:40,856 --> 00:32:43,234
podemos jugar al gato
y al ratón toda la noche...
334
00:32:43,443 --> 00:32:45,320
pero tengo cosas
más importantes en mente.
335
00:32:46,779 --> 00:32:48,364
¿Dónde diablos esta
William Krebs?
336
00:32:49,199 --> 00:32:50,450
Nunca oí de él.
337
00:32:51,409 --> 00:32:53,077
¿Por qué lo vigilan tus hombres?
338
00:32:55,997 --> 00:32:57,748
Ese es un asunto policial
clasificado.
339
00:33:03,170 --> 00:33:05,172
Es de la resistencia
y hay 1 millón de dólares...
340
00:33:05,506 --> 00:33:09,010
de recompensa. Si alguien
supiera dónde esta Krebs...
341
00:33:10,845 --> 00:33:12,555
me ocuparía
de recompensarlo bien.
342
00:33:13,097 --> 00:33:14,139
Adiós, Willis.
343
00:33:16,350 --> 00:33:17,559
Está bien.
344
00:33:19,937 --> 00:33:22,982
Barb, esperamos distinguidos
visitantes mañana...
345
00:33:23,941 --> 00:33:25,692
una delegación del Congreso
de Washington...
346
00:33:26,026 --> 00:33:29,029
incluyendo
al Coronel Víctor Pryzer.
347
00:33:29,863 --> 00:33:32,449
- Pensé en traerlos aquí.
- Su dinero será bienvenido
348
00:33:32,991 --> 00:33:34,868
Tú no conoces a Victor Pryzer.
349
00:33:36,327 --> 00:33:38,622
Puedo dejar
de hacer arrestos hoy...
350
00:33:38,830 --> 00:33:40,624
por los 3 mil de costumbre.
351
00:33:40,916 --> 00:33:42,209
1500.
352
00:33:45,295 --> 00:33:47,797
Será mejor que baje a
controlar identificaciones.
353
00:33:49,883 --> 00:33:51,301
2500.
354
00:33:52,177 --> 00:33:53,428
2000.
355
00:33:53,637 --> 00:33:54,804
Querida.
356
00:33:55,639 --> 00:33:59,308
- 30 dólares por el coñac.
- Anótalo, Srta. Kopetski.
357
00:34:01,728 --> 00:34:03,271
La Srta. Kopetski
murió en la guerra.
358
00:34:04,606 --> 00:34:06,149
Yo soy Barb Wire.
359
00:34:19,078 --> 00:34:21,789
Cigarrillos y una copa,
entonces estaré bien.
360
00:34:22,831 --> 00:34:24,291
¡Dame un maldito trago!
361
00:34:25,334 --> 00:34:26,585
¡Tú, tú o tú!
362
00:34:27,086 --> 00:34:29,505
- ¡Ya denme una copa!
- Señor, aún no abrimos.
363
00:34:29,922 --> 00:34:31,798
Creo que ya bebió suficiente.
364
00:34:32,215 --> 00:34:33,467
Vete al infierno.
365
00:34:34,510 --> 00:34:36,929
Camille. control de paquete.
366
00:34:41,183 --> 00:34:42,435
¡Quítamela de encima!
367
00:34:43,310 --> 00:34:45,979
Esa es Camille.
Ella trabaja aquí.
368
00:34:47,522 --> 00:34:49,108
Camille, sentada.
369
00:34:52,278 --> 00:34:55,363
- ¿Quieres verla rodar ahora?
- ¡No no, no!
370
00:34:55,989 --> 00:34:58,200
Bien. Camille. afuera.
371
00:35:04,456 --> 00:35:06,207
- Que tenga buen día.
- Si, señora.
372
00:35:25,393 --> 00:35:27,478
Willis, ¿por qué el esmoquin?
373
00:35:28,646 --> 00:35:31,148
Los uniformes impresionan
a los congresales.
374
00:35:31,983 --> 00:35:33,234
La delegación llegó hoy.
375
00:35:33,735 --> 00:35:35,904
Anímate, Barb, podrían
llegar en cualquier momento.
376
00:35:36,237 --> 00:35:37,781
Disculpa, Barb.
377
00:35:38,198 --> 00:35:41,367
- ¿Mí mesa?
- La mejor. Como pidió.
378
00:35:41,784 --> 00:35:43,619
Aléjalo del control de armas.
379
00:35:44,662 --> 00:35:47,165
Alguien del Frente Unido
podría buscar venganza.
380
00:35:48,332 --> 00:35:51,877
Nuestros invitados inspiran
más respeto del que crees.
381
00:35:52,836 --> 00:35:55,297
Creo que confundes
respeto con temor.
382
00:36:28,580 --> 00:36:30,248
Hablando del demonio.
383
00:36:30,957 --> 00:36:33,168
Son puntuales,
les reconozco eso.
384
00:36:35,253 --> 00:36:38,089
Beberás una copa
con nosotros: yo invito.
385
00:36:40,341 --> 00:36:41,801
De ninguna manera.
386
00:36:43,261 --> 00:36:45,888
Cnel. Pryzer, soy Alexander
Willis, de la policía.
387
00:36:47,765 --> 00:36:51,060
- Bienvenido a Steel Harbor.
- Borra esa sonrisa, Willis.
388
00:36:52,270 --> 00:36:54,230
Este basural infernal
es el último lugar...
389
00:36:54,439 --> 00:36:55,690
donde quisiera estar.
390
00:36:57,274 --> 00:36:59,154
Y si no fuera por tu
casi total incompetencia...
391
00:37:00,069 --> 00:37:02,363
yo no estaría aquí, ¿verdad?
392
00:37:03,281 --> 00:37:05,074
De más está decir
que ya quisiéramos haber...
393
00:37:05,366 --> 00:37:07,367
extraditado a Washington
a Krebs y Cora D.
394
00:37:08,827 --> 00:37:11,622
Pero debido a circunstancias
ajenas a nuestro control...
395
00:37:11,872 --> 00:37:14,166
¡Escucha con cuidado!
396
00:37:16,544 --> 00:37:18,421
Si Cora D. escapa...
397
00:37:19,546 --> 00:37:22,549
yo te arrancaré el corazón
a través del culo.
398
00:37:23,926 --> 00:37:26,136
¡Y te lo meteré por la garganta!
399
00:37:28,013 --> 00:37:30,306
Eso no es muy higiénico.
400
00:37:37,397 --> 00:37:39,274
Me dices que es tarde,
pero vine a decirte...
401
00:37:39,691 --> 00:37:41,150
que parece tarde.
402
00:37:41,401 --> 00:37:44,320
Así que relájate y disfruta
de alguien o de algo...
403
00:37:44,487 --> 00:37:47,741
y escucha, si entiendes.
Y escucha la música.
404
00:37:48,658 --> 00:37:51,994
Caballeros, los filetes
son excelentes esta noche.
405
00:37:55,081 --> 00:37:57,625
Cnel. Pryzer. le presento
a nuestra anfitriona.
406
00:37:58,668 --> 00:38:01,296
- La inigualable...
- Hasta en Washington...
407
00:38:02,005 --> 00:38:03,672
oímos hablar de Barb Wire.
408
00:38:04,173 --> 00:38:05,549
Espero que nos acompañe.
409
00:38:08,678 --> 00:38:10,346
Atrae a una multitud
muy ecléctica.
410
00:38:11,931 --> 00:38:12,932
Parece.
411
00:38:13,475 --> 00:38:15,559
Se dice que solías pelear
con la resistencia.
412
00:38:15,976 --> 00:38:17,645
No debería creer
todo lo que escucha.
413
00:38:18,562 --> 00:38:20,773
Soy neutral. Soy una
mujer de negocios, Coronel.
414
00:38:21,607 --> 00:38:23,901
- Quizás podamos negociar.
- Le aseguro...
415
00:38:24,694 --> 00:38:27,029
que Barb es muy buena
para los negocios.
416
00:38:27,821 --> 00:38:29,114
Entonces iré al grano.
417
00:38:30,199 --> 00:38:32,368
Hay una fugitiva, una
traidora en Steel Harbor.
418
00:38:32,660 --> 00:38:34,745
Ella quiere cruzar a Canadá
con ayuda...
419
00:38:34,996 --> 00:38:37,038
de los más desencantados.
420
00:38:38,206 --> 00:38:39,458
¿Le parezco desencantada?
421
00:38:40,292 --> 00:38:41,835
Sus negocios la relacionan...
422
00:38:42,377 --> 00:38:44,338
con todos los niveles
de la sociedad.
423
00:38:44,755 --> 00:38:46,340
Creí que iría al grano.
424
00:38:47,007 --> 00:38:49,551
Su nombre es Corrina Devonshire.
425
00:38:49,968 --> 00:38:52,888
Quizá la conozca por Cora D.
Un nombre romántico...
426
00:38:53,305 --> 00:38:55,474
de la resistencia.
427
00:38:56,058 --> 00:38:57,810
Mantiene viva su leyenda.
428
00:38:58,227 --> 00:39:00,186
- ¿Cómo es ella?
- No estamos seguros.
429
00:39:00,562 --> 00:39:02,689
Altero su apariencia
quirúrgicamente.
430
00:39:03,648 --> 00:39:05,525
Estas son fotos de ella antes.
431
00:39:08,445 --> 00:39:11,239
Es difícil hallar a alguien
sin saber como luce.
432
00:39:11,823 --> 00:39:13,825
Su apariencia presente
no importa.
433
00:39:14,242 --> 00:39:16,870
Se la puede identificar
con el escaneo retinal.
434
00:39:18,288 --> 00:39:19,288
¿Y bien?
435
00:39:20,831 --> 00:39:22,500
¿Usted ayudará al Congreso?
436
00:39:23,334 --> 00:39:25,837
Disculpe, jefa,
problemas en la cocina.
437
00:39:26,170 --> 00:39:27,714
La necesito.
438
00:39:28,298 --> 00:39:29,924
Disculpen, caballeros.
439
00:39:30,550 --> 00:39:32,301
Tengo un bar que atender.
440
00:39:38,266 --> 00:39:41,769
- Una mujer muy interesante.
- Con grandes cualidades.
441
00:39:43,021 --> 00:39:45,189
- Caballeros.
- Aquí tiene, señor.
442
00:40:20,682 --> 00:40:24,311
Dame 2 cervezas. Busco
a Barb o Charlie Kopetski.
443
00:40:25,979 --> 00:40:27,231
Barb está allá.
444
00:40:34,446 --> 00:40:35,989
Los congresales.
445
00:40:39,033 --> 00:40:40,409
Tienen mis fotos.
446
00:40:41,118 --> 00:40:43,204
Espero hallar a la
resistencia aquí. Te buscan.
447
00:40:43,955 --> 00:40:45,581
¿Con quién nos reuniremos?
448
00:40:46,666 --> 00:40:48,209
Con alguien que conozco.
449
00:40:48,418 --> 00:40:50,210
Espera aquí.
450
00:41:08,938 --> 00:41:10,940
Hola, Charlie.
451
00:41:12,983 --> 00:41:15,736
Debe ser un recuerdo
del estrés postraumático.
452
00:41:16,904 --> 00:41:19,281
Podría jurar que oí una voz
del campo de batalla.
453
00:41:20,950 --> 00:41:22,868
¿Sorprendido de verme?
454
00:41:26,079 --> 00:41:28,123
¿Parezco sorprendido?
455
00:41:28,790 --> 00:41:30,751
Supongo que no te enteraste.
456
00:41:31,627 --> 00:41:33,545
Una granada inteligente
del Congreso...
457
00:41:33,754 --> 00:41:35,672
me siguió hasta mi trinchera.
458
00:41:36,297 --> 00:41:38,133
Creí haberla enterrado
lo suficiente.
459
00:41:39,092 --> 00:41:40,218
Supongo que no fue así.
460
00:41:41,428 --> 00:41:43,472
- Lo siento.
- Sí.
461
00:41:43,889 --> 00:41:47,225
- Yo también.
- Señorita, dos whiskys.
462
00:41:48,726 --> 00:41:50,854
No tienes que invitarme
con una copa, Axel.
463
00:41:51,271 --> 00:41:52,772
Soy intimo de la gerencia.
464
00:41:53,690 --> 00:41:55,484
Que descarado eres
al venir aquí.
465
00:41:56,692 --> 00:41:58,569
No tuve alternativa.
466
00:41:59,403 --> 00:42:03,449
- ¿Dónde está Barb?
- Mejor no hables con ella.
467
00:42:03,992 --> 00:42:06,202
Ella tomó lo de Seattle
mucho peor que yo.
468
00:42:07,537 --> 00:42:11,332
Necesito que nos contacte
con la resistencia local.
469
00:42:12,875 --> 00:42:14,210
¿No te enteraste?
470
00:42:16,003 --> 00:42:17,797
Barb se ha retirado.
471
00:42:19,590 --> 00:42:21,341
Vete ahora...
472
00:42:21,842 --> 00:42:23,385
antes de que Barb te vea.
473
00:42:23,802 --> 00:42:25,513
No se sabe lo que puede hacer.
474
00:42:27,682 --> 00:42:29,016
Demasiado tarde.
475
00:42:32,352 --> 00:42:33,854
3...
476
00:42:34,855 --> 00:42:36,857
- 2...
- Hola. Barb.
477
00:42:37,399 --> 00:42:38,400
1.
478
00:42:43,655 --> 00:42:44,698
Creo que me lo merecía.
479
00:42:45,490 --> 00:42:48,368
- ¡Vete!
- Te necesito.
480
00:42:48,535 --> 00:42:50,621
- Jódete.
- Bueno, pero le necesito.
481
00:42:50,829 --> 00:42:52,205
Antes creías en algo.
482
00:42:52,497 --> 00:42:55,792
Yo recuerdo como me sentía,
como pateaba en el estómago.
483
00:42:56,501 --> 00:42:58,879
Tengo 1 día para hallar
a alguien llamado Krebs.
484
00:42:59,379 --> 00:43:01,506
No se como me siento.
Ya no siento nada.
485
00:43:01,965 --> 00:43:03,966
- ¿Podrías confiar en mi?
- ¿Confiar en ti?
486
00:43:04,175 --> 00:43:07,136
- ¿Como lo hice en Seattle?
- Te equivocas sobre Seattle.
487
00:43:07,512 --> 00:43:10,432
Nunca quise lastimarte.
Ahora no puedo explicarlo.
488
00:43:10,849 --> 00:43:14,060
Llegas 3 años tarde, Axel.
¡Vete y no regreses!
489
00:43:14,477 --> 00:43:15,895
Su cuenta, señor.
490
00:43:25,654 --> 00:43:28,157
Que desprecio por el dinero.
491
00:43:32,119 --> 00:43:34,080
Gracias por su hospitalidad.
492
00:43:34,747 --> 00:43:36,915
Y espero que considere
nuestra oferta.
493
00:43:46,092 --> 00:43:48,176
La estoy considerando
494
00:43:52,598 --> 00:43:54,016
No debíamos venir.
495
00:43:54,725 --> 00:43:56,227
Esa mujer está enamorada de ti.
496
00:43:59,020 --> 00:44:01,481
Cora, hay muchas cosas
que debo decirte.
497
00:44:01,815 --> 00:44:04,151
- Dime.
- Axel, por aquí.
498
00:44:04,860 --> 00:44:05,860
¿Charlie?
499
00:44:07,488 --> 00:44:08,822
Puedo ayudar.
500
00:44:10,698 --> 00:44:12,659
Un ciego guiando a los ciegos.
501
00:44:15,787 --> 00:44:17,706
Ve al viejo distrito fabril.
502
00:44:17,914 --> 00:44:19,834
Hay un lugar llamado
Casa del Metal Steel Harbor.
503
00:44:20,292 --> 00:44:22,168
Es un frente de la resistencia.
504
00:44:22,794 --> 00:44:24,963
Hay unas escaleras atrás,
junto al muelle de carga.
505
00:44:25,713 --> 00:44:27,382
Cuídense.
506
00:44:40,270 --> 00:44:41,563
Diablos.
507
00:44:55,742 --> 00:44:57,202
¿Quienes son ustedes?
508
00:44:57,828 --> 00:44:59,079
Nos envió Charlie Kopetski.
509
00:44:59,914 --> 00:45:01,791
No importa quién soy yo,
pero ella es Cora D.
510
00:45:02,833 --> 00:45:04,085
Escanéala.
511
00:45:11,759 --> 00:45:15,096
Escaneo retinal verificado.
Dra. Corrina Devonshire.
512
00:45:15,763 --> 00:45:17,013
44791.
513
00:45:18,473 --> 00:45:20,142
Cora D. es un honor.
514
00:45:21,059 --> 00:45:23,896
La buscábamos. No creí
conocerla en persona.
515
00:45:24,813 --> 00:45:27,524
Soy el comandante aquí.
Me dicen Spike.
516
00:45:29,317 --> 00:45:32,153
- Eres tan joven.
- Tal vez. pero soy ruda.
517
00:45:32,862 --> 00:45:34,322
Nos alegra haberte encontrado.
518
00:45:34,948 --> 00:45:36,950
Y espero que puedas
ayudarnos, Spike.
519
00:45:39,202 --> 00:45:40,870
Nos tomó un tiempo,
pero hallamos a Krebs.
520
00:45:41,287 --> 00:45:43,498
Las lentes ya no están,
sin mencionar sus ojos.
521
00:45:44,582 --> 00:45:47,168
Lo hallamos detrás del
viejo Hospital de Veteranos.
522
00:45:47,627 --> 00:45:50,171
¿Los congresales
se llevaron las lentes?
523
00:45:50,379 --> 00:45:52,924
No, ellos aun están buscando
a Krebs.
524
00:45:53,925 --> 00:45:56,552
Willis y la policía local
tampoco saben nada.
525
00:45:56,886 --> 00:45:59,639
- Todos se persiguen la cola.
- ¿Quién tiene las lentes?
526
00:46:00,056 --> 00:46:03,517
Krebs fue entregado
a un hombre llamado Schmitz.
527
00:46:04,310 --> 00:46:06,312
Schmitz iba a entregar
a Krebs a los congresales...
528
00:46:06,437 --> 00:46:08,523
por 1 millón de dólares.
529
00:46:08,940 --> 00:46:12,484
- Luego supo de las lentes.
- Pueden darle 2 millones.
530
00:46:13,026 --> 00:46:16,238
Sin ellas, no podré pasar
por el puesto de control...
531
00:46:16,655 --> 00:46:19,158
y abordar el avión.
Busquemos a Schmitz.
532
00:46:19,575 --> 00:46:22,203
No es tan fácil.
No podemos encontrarlo.
533
00:46:23,079 --> 00:46:24,579
El avión sale en 24 horas.
534
00:46:24,788 --> 00:46:26,308
Debe haber alguien
que pueda ayudarnos.
535
00:46:26,999 --> 00:46:29,168
Hay una persona que tiene
contactos en todos lados.
536
00:46:30,836 --> 00:46:32,630
Sí alguien sabe dónde
está Schmitz, es ella.
537
00:46:33,005 --> 00:46:35,298
El problema es que ella
no ayuda a nadie gratis...
538
00:46:36,341 --> 00:46:37,634
y tenemos poco dinero.
539
00:46:40,971 --> 00:46:43,474
Sabes que si Connie.
No me hagas decirlo.
540
00:46:44,516 --> 00:46:47,185
Bien, te amo, adiós.
541
00:46:49,312 --> 00:46:51,064
- ¿De qué se ríen?
- ¿Quién era?
542
00:46:51,356 --> 00:46:53,150
- Tu madre.
- Dame tres.
543
00:46:53,775 --> 00:46:54,775
¿Cuántas?
544
00:46:55,319 --> 00:46:56,612
¡Deja eso!
545
00:46:59,822 --> 00:47:01,282
- ¿Cuantos más?
- Dame dos.
546
00:47:06,621 --> 00:47:08,789
- Tú apuestas, Moe.
- Apostaré cuando esté listo.
547
00:47:08,998 --> 00:47:10,208
Espera.
548
00:47:45,242 --> 00:47:48,829
No sé cómo trabajan ustedes,
pero yo hago los arrestos
549
00:47:49,163 --> 00:47:50,372
sin una masacre.
550
00:47:56,128 --> 00:47:59,465
Incompetente,
teníamos que interrogarlos.
551
00:48:00,090 --> 00:48:02,176
Lo siento, señor,
se resistieron.
552
00:48:12,519 --> 00:48:14,354
¿Alguno de ellos es Schmitz?
553
00:48:15,521 --> 00:48:16,564
No.
554
00:48:25,115 --> 00:48:26,449
Miren quién está aquí.
555
00:48:28,451 --> 00:48:29,702
¡Krebs!
556
00:48:30,203 --> 00:48:32,205
Bien, no puede estar lejos.
557
00:48:34,916 --> 00:48:36,626
Necesitaré uno de los cuerpos.
558
00:48:37,877 --> 00:48:39,503
Preferiblemente...
559
00:48:40,046 --> 00:48:41,714
uno sin una herida en la cabeza.
560
00:49:07,364 --> 00:49:09,533
Hola, ¿quieres compañía?
561
00:49:09,742 --> 00:49:10,992
No.
562
00:49:11,827 --> 00:49:14,329
Bien, ¿quieres un consejo?
563
00:49:15,998 --> 00:49:17,249
No.
564
00:49:18,375 --> 00:49:19,627
Bueno.
565
00:49:25,090 --> 00:49:26,633
Bebe cuando quieras recordar.
566
00:49:26,967 --> 00:49:28,635
No bebas cuando quieras olvidar.
567
00:49:34,349 --> 00:49:35,600
Allí estaré, allí estaré.
568
00:49:36,768 --> 00:49:38,728
Lo prometo.
569
00:49:43,858 --> 00:49:45,318
¡Vamos!
570
00:49:47,361 --> 00:49:49,238
¡Barb, tenemos que irnos ahora!
571
00:49:49,697 --> 00:49:51,449
¡No, él vendrá!
572
00:49:52,617 --> 00:49:54,202
¡Barb!
573
00:49:55,286 --> 00:49:56,370
¡Axel!
574
00:49:57,329 --> 00:49:58,623
¿Eres Barbara Kopetski?
575
00:49:59,165 --> 00:50:00,708
Si.
576
00:50:01,042 --> 00:50:03,962
- ¿Dónde está Axel?
- Él no vendrá.
577
00:50:04,295 --> 00:50:06,672
Dijo que lo lamenta,
pero debe irse de aquí.
578
00:50:07,506 --> 00:50:10,801
Tienen que salir de aquí.
¡Vamos, vamos, vamos!
579
00:50:11,427 --> 00:50:13,137
¡Se acabó! ¡Vamos, andando!
580
00:50:15,223 --> 00:50:17,724
¡Vamos, sube! ¡Sube!
581
00:50:31,279 --> 00:50:33,782
¡Me estafaste en un millón
de dólares, Schmitz!
582
00:50:34,116 --> 00:50:35,951
¡Debería volarte la cabeza!
583
00:50:37,286 --> 00:50:39,329
Por suerte, no eres rencorosa.
584
00:50:41,081 --> 00:50:42,540
¿No lo soy?
585
00:50:45,043 --> 00:50:47,796
1 millón de dólares no
es nada comparado con esto.
586
00:50:48,297 --> 00:50:50,174
Tengo una propuesta
de negocios para ti.
587
00:50:50,590 --> 00:50:52,425
Se sabe que tienes contactos.
588
00:50:52,842 --> 00:50:54,511
Soy neutral.
589
00:50:54,886 --> 00:50:56,805
¡Exacto! Tratas con todos.
590
00:50:57,597 --> 00:51:00,767
- Tengo algo que vender.
- ¿No puedes vender a Krebs?
591
00:51:00,934 --> 00:51:02,685
Ya no se trata de Krebs.
592
00:51:03,186 --> 00:51:05,688
Se trata de lentes
de contacto retinales.
593
00:51:07,357 --> 00:51:10,193
Contrabandeadas de Alemania.
Si las usas...
594
00:51:11,111 --> 00:51:13,112
puedes pasar cualquier
escaneo retinal del Congreso
595
00:51:13,320 --> 00:51:16,032
o de la ONU. Iba
a venderlas, pero no pude.
596
00:51:16,991 --> 00:51:19,243
Krebs era de la resistencia.
597
00:51:19,786 --> 00:51:22,622
Eso pertenece a sus amigos.
Hazte un favor.
598
00:51:23,373 --> 00:51:25,290
Devuélvelas.
Di que lo lamentas.
599
00:51:26,208 --> 00:51:27,877
Maldita sea, Barb.
¡No puedo!
600
00:51:28,711 --> 00:51:30,296
¡Me matarán y lo sabes!
601
00:51:35,384 --> 00:51:37,594
El Congreso irrumpió
en mi oficina.
602
00:51:38,846 --> 00:51:40,306
Mataron a todos.
603
00:51:41,473 --> 00:51:42,892
Me buscaban a mí.
604
00:51:45,061 --> 00:51:46,561
Con o sin esto...
605
00:51:46,686 --> 00:51:48,230
soy hombre muerto.
606
00:51:49,648 --> 00:51:52,151
Calma, Schmitz
solo se muere una vez.
607
00:51:59,866 --> 00:52:01,117
¿Barb?
608
00:52:03,047 --> 00:52:04,336
Sé que te traicioné.
609
00:52:06,352 --> 00:52:08,604
Cometí un error.
Puede pasar.
610
00:52:10,689 --> 00:52:12,566
Quiero intercambiar las lentes.
611
00:52:14,652 --> 00:52:17,446
- Quiero intercambiártelas.
- ¿A cambio de qué?
612
00:52:18,364 --> 00:52:19,614
Sácame de Steel Harbor.
613
00:52:20,282 --> 00:52:23,702
A Canadá, tal vez.
Sácame de aquí y son tuyas.
614
00:52:24,286 --> 00:52:27,957
¿Quieres salir?
Golpea tus talones 3 veces.
615
00:52:29,250 --> 00:52:32,168
Tú podrías venderlas.
¿Sabes cuánto valen?
616
00:52:33,044 --> 00:52:36,214
Podrías obtener 2 millones
canadienses fácilmente.
617
00:52:37,341 --> 00:52:41,636
Podrías ir a Europa u operar
de la vista a Charlie.
618
00:52:42,345 --> 00:52:45,181
No compro, ni vendo.
619
00:52:46,308 --> 00:52:47,517
¡Fuera!
620
00:52:53,523 --> 00:52:55,066
Lamentaras
no haber comerciado conmigo.
621
00:52:55,900 --> 00:52:57,610
Lamentarás mucho esto.
622
00:52:59,779 --> 00:53:01,323
Lo agregaré a mi lista.
623
00:53:35,314 --> 00:53:37,524
El sujeto está fresco
pero quizá sólo obtengamos
624
00:53:37,941 --> 00:53:40,110
unos segundos de datos legibles.
625
00:53:40,444 --> 00:53:42,905
Impresiones cognitivas,
primero las de la muerte.
626
00:53:43,030 --> 00:53:45,741
Y luego lo que queda,
recuerdos, sueños...
627
00:53:46,283 --> 00:53:49,286
- Grábalo.
- Señor, apártese del tanque.
628
00:54:03,633 --> 00:54:04,633
¿Eso es todo?
629
00:54:05,552 --> 00:54:07,012
Aquí está en cámara lenta.
630
00:54:20,233 --> 00:54:22,151
Emite una orden de arresto
contra Barb Wire.
631
00:54:22,652 --> 00:54:26,030
¿Una orden? Esto no es
Washington, Pryzer.
632
00:54:26,322 --> 00:54:29,325
- Necesito una razón.
- Ella está involucrada.
633
00:54:30,076 --> 00:54:34,246
Si, ya oyó lo que él dijo.
A veces sólo se ven sueños.
634
00:54:35,080 --> 00:54:38,543
Todo hombre de Steel Harbor
sueña con Barb Wire.
635
00:54:38,834 --> 00:54:41,337
Necesito algo más concluyente...
636
00:54:41,421 --> 00:54:42,880
¿Cuándo le importó la ley?
637
00:54:43,506 --> 00:54:46,008
Ella podría saber dónde
están las lentes retinales.
638
00:54:46,425 --> 00:54:49,386
- Registraremos su bar.
- ¿Lentes retinales?
639
00:54:50,096 --> 00:54:51,847
¿Todo esto por unos lentes?
640
00:54:52,473 --> 00:54:54,851
Todo esto por capturar a
una enemiga de la República.
641
00:54:55,183 --> 00:54:57,769
Una traidora llamada Cora D.
Y si Cora D...
642
00:54:57,895 --> 00:54:59,813
saliera de esta bonita
ciudad libre...
643
00:55:01,649 --> 00:55:05,111
su relación con la República
se vería muy comprometida.
644
00:55:08,196 --> 00:55:09,698
Dolorosamente comprometida.
645
00:55:12,701 --> 00:55:14,578
¿Soy claro?
646
00:55:18,039 --> 00:55:20,625
Sus honorarios deberían
cubrir un allanamiento.
647
00:55:21,584 --> 00:55:23,670
Encuentre una razón para
registrar el Hammerhead.
648
00:55:24,254 --> 00:55:25,464
Como quiera, Coronel.
649
00:55:26,673 --> 00:55:28,133
Como usted quiera.
650
00:56:15,679 --> 00:56:18,599
- No estoy armado.
- ¿Cómo entraste aquí?
651
00:56:19,099 --> 00:56:20,267
¿Dónde está mi puta?
652
00:56:22,103 --> 00:56:24,854
Soy irresistible
para las mujeres.
653
00:56:26,940 --> 00:56:28,400
Gracias, Camille.
654
00:56:31,945 --> 00:56:33,113
Toalla.
655
00:56:36,491 --> 00:56:39,578
- ¿Vas a dispararme?
- ¿Por qué gastar una bala?
656
00:56:39,869 --> 00:56:41,621
Creí haberte dicho
que no regresaras.
657
00:56:44,458 --> 00:56:45,959
Vine aquí a hacer un trabajo.
658
00:56:46,709 --> 00:56:48,544
La mayor operación
que haya emprendido.
659
00:56:49,170 --> 00:56:51,464
Vine listo para cualquier
ataque del Congreso.
660
00:56:53,508 --> 00:56:55,802
Pero no estaba listo
para encontrarme contigo.
661
00:56:57,012 --> 00:56:59,430
Lo superarás, como yo
662
00:57:05,895 --> 00:57:09,189
- Vine por necesidad.
- Hubiera querido evitarte.
663
00:57:09,481 --> 00:57:10,649
¡Maldita sea!
664
00:57:17,824 --> 00:57:20,117
Creo que es mal momento
para los dos.
665
00:57:35,758 --> 00:57:37,718
¿Interrumpo algo?
666
00:57:39,845 --> 00:57:41,681
Qué bien, trajiste compañía.
667
00:57:49,855 --> 00:57:52,399
Barb, ella es mi esposa, Cora D.
668
00:57:53,274 --> 00:57:54,859
Impresionante.
669
00:57:55,318 --> 00:57:58,196
Estoy segura de que tendrán
hijos fuertes y astutos.
670
00:57:58,613 --> 00:58:00,365
Mira, sé que esto
es incómodo para todos...
671
00:58:01,533 --> 00:58:03,285
y lo que más quería
en Seattle...
672
00:58:03,494 --> 00:58:05,870
era desaparecer contigo
y no mirar atrás.
673
00:58:07,163 --> 00:58:10,166
- La guerra cambió eso.
- La guerra lo cambió todo.
674
00:58:10,375 --> 00:58:11,418
Buen chiste.
675
00:58:12,711 --> 00:58:15,588
Sé que no me crees.
Pero la misión tomó meses...
676
00:58:15,880 --> 00:58:19,050
y pensé que tras todo
ese tiempo era mejor irme.
677
00:58:19,467 --> 00:58:21,970
Por eso no
me invitaste a tu boda.
678
00:58:22,345 --> 00:58:24,973
Barb, esta historia es más
complicada de lo que parece.
679
00:58:25,432 --> 00:58:27,474
¿Recuerdas lo que pasó
en Topeka, Kansas?
680
00:58:27,808 --> 00:58:30,895
¿Cómo destruyeron toda
la ciudad? Puedo explicarlo.
681
00:58:31,562 --> 00:58:34,357
Yo era Jefa de Investigación
Médica del Directorado.
682
00:58:35,024 --> 00:58:37,401
Estuve, sin saberlo,
involucrada...
683
00:58:37,734 --> 00:58:40,404
en un proyecto catastrófico.
Un derivado del V.I.H.
684
00:58:40,613 --> 00:58:43,949
llamado Lazo Rojo.
Puede matar en 12 horas.
685
00:58:44,241 --> 00:58:46,577
Cuando supe que Topeka
fue un experimento...
686
00:58:46,994 --> 00:58:49,496
y que el Congreso pensaba
liberar el Lazo Rojo...
687
00:58:49,788 --> 00:58:51,999
en todas las zonas libres,
me uní a la resistencia.
688
00:58:52,499 --> 00:58:54,918
Axel me ayudó a salir
de Washington.
689
00:58:56,128 --> 00:59:00,131
Nos casamos legalmente
para cubrir mi identidad.
690
00:59:00,423 --> 00:59:04,720
- Huimos desde entonces.
- Increíblemente heroico.
691
00:59:05,429 --> 00:59:07,723
¿Qué mierda quieren conmigo?
692
00:59:08,599 --> 00:59:10,725
Cora tiene la vacuna para
el Lazo Rojo en su sangre.
693
00:59:11,059 --> 00:59:13,561
Y el Congreso la quiere.
Debemos llevarla a Canadá...
694
00:59:13,770 --> 00:59:16,773
y decirles que hay cura
para el Lazo Rojo.
695
00:59:17,399 --> 00:59:19,693
Debemos informarte al mundo.
Y necesitamos tu ayuda.
696
00:59:20,027 --> 00:59:21,612
La Causa te necesita.
697
00:59:21,986 --> 00:59:24,197
¿Qué ha hecho la Causa
por mi últimamente?
698
00:59:25,990 --> 00:59:28,368
Barb, ¿dónde están
las lentes de contacto?
699
00:59:28,576 --> 00:59:30,370
No le lo diría si supiera.
700
00:59:30,662 --> 00:59:32,664
Sabemos que Schmitz
estuvo aquí anoche.
701
00:59:33,456 --> 00:59:34,777
Si sabes dónde están
las lentes...
702
00:59:35,041 --> 00:59:36,751
dinos cuál es tu precio.
703
00:59:37,794 --> 00:59:38,878
Eso haces tú, ¿no?
704
00:59:39,420 --> 00:59:41,631
¿Venderte al mejor postor?
705
00:59:42,132 --> 00:59:43,592
Estoy fuera de tu presupuesto.
706
01:00:02,693 --> 01:00:05,488
- ¿Hay otra salida?
- ¿Bromeas?
707
01:00:05,905 --> 01:00:07,489
Todas las salidas
estarán cubiertas.
708
01:00:30,512 --> 01:00:32,806
Denme 3 minutos y luego bajen.
709
01:00:34,891 --> 01:00:38,020
- ¿Por qué debemos confiar?
- Quizá no deberían.
710
01:00:43,358 --> 01:00:45,110
- ¡Regístrenlo!
- Sí, señor.
711
01:00:45,944 --> 01:00:46,987
Atrás.
712
01:00:49,281 --> 01:00:51,782
El no tiene retinas, idiotas.
713
01:00:55,203 --> 01:00:56,287
Lo siento, Charlie.
714
01:01:05,630 --> 01:01:07,757
- No servimos desayuno.
- Es legal.
715
01:01:07,965 --> 01:01:09,092
Tenemos una orden.
716
01:01:11,010 --> 01:01:12,220
Está un poco pegajoso.
717
01:01:13,846 --> 01:01:15,514
¿Qué están buscando?
718
01:01:16,181 --> 01:01:18,809
Esto es una investigación
por asesinato.
719
01:01:19,060 --> 01:01:21,395
Es un asunto del Congreso.
Le aseguro, ciudadana...
720
01:01:22,563 --> 01:01:25,691
que si está involucrada las
consecuencias serán abruptas
721
01:01:26,191 --> 01:01:27,943
y severas.
722
01:01:31,113 --> 01:01:33,699
- ¿Quiénes son ellos?
- Los recogí en la calle.
723
01:01:34,158 --> 01:01:36,201
Me gusta el sexo grupal.
724
01:01:40,998 --> 01:01:42,750
Salgan por atrás.
725
01:01:43,625 --> 01:01:44,668
Escanéalos.
726
01:01:46,253 --> 01:01:47,587
Esto es ridículo.
727
01:01:50,674 --> 01:01:52,134
Comenzar escaneo.
728
01:01:54,595 --> 01:01:56,638
Desperfecto, desperfecto.
729
01:02:00,975 --> 01:02:03,186
Señor,
el escaner se rompió, señor.
730
01:02:04,688 --> 01:02:05,939
¡Idíota!
731
01:02:08,317 --> 01:02:10,693
Me haces perder el tiempo.
¡Fuera!
732
01:02:13,446 --> 01:02:15,198
¿Cuánto tiempo llevará esto?
733
01:02:16,658 --> 01:02:18,201
El tiempo que lleve, ciudadana.
734
01:02:18,535 --> 01:02:20,578
El tiempo que lleve.
735
01:03:48,414 --> 01:03:50,290
Ojala pudieras ver
este desastre.
736
01:03:51,000 --> 01:03:52,585
No podía verlo
cuando estaba limpio.
737
01:03:53,961 --> 01:03:55,630
¿Qué mierda estaban buscando?
738
01:03:56,505 --> 01:03:59,384
- Unas lentes de contacto.
- ¿Si?
739
01:04:00,217 --> 01:04:02,928
Schmitz vino a cambiarlas
por un viaje a Canadá.
740
01:04:03,637 --> 01:04:04,637
Debí aceptar.
741
01:04:05,514 --> 01:04:08,058
- ¿Lentes de contacto?
- Sí.
742
01:04:10,394 --> 01:04:12,062
¿Cómo estas?
743
01:04:14,147 --> 01:04:15,440
¿De qué color son?
744
01:04:16,775 --> 01:04:18,402
Del color del dinero.
745
01:04:18,819 --> 01:04:21,238
- Démosela a Axel para huir.
- No tan rápido.
746
01:04:21,572 --> 01:04:23,740
- Es nuestro pasaje a Europa.
- ¡No nos pertenecen!
747
01:04:24,407 --> 01:04:27,869
- Yo lo tengo, me pertenece.
- Ayudemos a la resistencia.
748
01:04:28,245 --> 01:04:29,579
Anímate, hermano.
749
01:04:29,997 --> 01:04:31,206
Somos ricos.
750
01:04:32,583 --> 01:04:33,875
Cometes un error, Barb.
751
01:04:35,043 --> 01:04:37,504
- Dime eso en París.
- ¡Un gran error!
752
01:04:37,837 --> 01:04:40,340
- Te preocupas mucho.
- El dinero no lo es todo.
753
01:04:40,757 --> 01:04:43,093
Charlie aún simpatizaba
con la resistencia.
754
01:04:44,011 --> 01:04:46,262
Pero yo no sabia cuánto.
755
01:05:12,121 --> 01:05:13,706
El me espera.
756
01:05:14,040 --> 01:05:15,583
Déjenla pasar.
757
01:05:42,025 --> 01:05:45,237
¡Gran Gordo!
¿Cómo está el rey del hampa?
758
01:05:45,987 --> 01:05:47,781
Vaya, vaya, vaya...
759
01:05:49,158 --> 01:05:51,035
pero si es Barb, la tetona.
760
01:05:51,071 --> 01:05:52,071
Un gesto.
761
01:05:57,634 --> 01:05:58,634
¡Rosquillas!
762
01:05:59,167 --> 01:06:01,253
Pensé que pronto tendría
noticias tuyas.
763
01:06:01,962 --> 01:06:05,131
- Tengo una propuesta.
- ¿No es una dulzura?
764
01:06:05,673 --> 01:06:08,384
Pero sabes que sólo
me gustan las gordas.
765
01:06:15,975 --> 01:06:17,935
Una propuesta de negocios.
766
01:06:18,603 --> 01:06:20,647
¿Sobre lentes?
767
01:06:21,940 --> 01:06:23,191
No te sorprendas tanto.
768
01:06:24,192 --> 01:06:25,985
Como si no supieras nada.
769
01:06:26,277 --> 01:06:28,070
No viniste hasta aquí...
770
01:06:28,362 --> 01:06:29,989
para ver como va mi dieta.
771
01:06:30,364 --> 01:06:33,284
Viniste aquí a hablar de
las lentes de contacto, ¿no?
772
01:06:33,701 --> 01:06:35,453
Estoy en posición
de manejar su venta.
773
01:06:35,953 --> 01:06:38,372
Eso escuché.
774
01:06:38,747 --> 01:06:42,126
Creo que ya conoces
al Sr. Schmitz.
775
01:06:44,670 --> 01:06:45,671
Nunca lució mejor.
776
01:06:47,130 --> 01:06:49,299
Hagamos un trato.
777
01:07:12,113 --> 01:07:13,239
¿Spike?
778
01:07:17,160 --> 01:07:18,453
¿Alguien?
779
01:07:20,079 --> 01:07:21,456
Soy Charlie, estoy aquí.
780
01:07:22,457 --> 01:07:24,042
Spike no está aquí.
781
01:07:24,626 --> 01:07:26,044
¿Dónde está ella?
782
01:07:30,215 --> 01:07:32,383
Ella sabe
que íbamos a vernos aquí.
783
01:07:33,134 --> 01:07:34,802
Ella me envió en su lugar.
784
01:07:35,219 --> 01:07:37,680
Si, pero si no hablo con
Spike, no hablo con nadie.
785
01:07:38,097 --> 01:07:39,933
Si quieren saber
donde están las lentes...
786
01:07:40,350 --> 01:07:41,726
tráeme a Spike.
787
01:07:42,309 --> 01:07:43,978
Ya viene.
788
01:08:08,961 --> 01:08:11,505
- ¿Spike?
- ¡Charlie Kopetski!
789
01:08:14,008 --> 01:08:16,551
Se lo acusa de ocultar datos
sobre el paradero...
790
01:08:16,885 --> 01:08:18,386
de un par de lentes de contacto.
791
01:08:19,346 --> 01:08:21,306
Puede cooperar y hablar conmigo.
792
01:08:22,975 --> 01:08:26,353
- O puede unirse a su amiga.
- Prefiero unirme a mi amiga.
793
01:08:30,648 --> 01:08:32,817
- Un millón de dólares canadienses.
- ¡Hecho!
794
01:08:33,276 --> 01:08:36,113
Aún no termino.
Quiero tomar un avión.
795
01:08:36,530 --> 01:08:38,895
Es en el viejo aeropuerto,
pasando la zona desocupada.
796
01:08:39,387 --> 01:08:41,488
La zona desocupada.
797
01:08:42,535 --> 01:08:45,038
- Una zona fea.
- Quiero llegar sana...
798
01:08:45,372 --> 01:08:47,457
con Charlie
a la zona desocupada.
799
01:08:47,666 --> 01:08:49,875
Eso significa una escolta
hasta el viejo aeropuerto.
800
01:08:50,167 --> 01:08:52,253
Esa zona puede ser
muy impredecible.
801
01:08:52,670 --> 01:08:54,672
Y el cobrador de peaje
es bastante difícil.
802
01:08:55,173 --> 01:08:58,551
Tendría que movilizar
a algunos de mis hombres.
803
01:08:59,469 --> 01:09:01,720
¿Qué tal medio millón?
804
01:09:02,346 --> 01:09:05,141
- 750 mil por adelantado.
- ¡Hecho!
805
01:09:05,808 --> 01:09:07,226
¿Tienes las lentes?
806
01:09:08,227 --> 01:09:09,562
¿Acaso parezco una novata?
807
01:09:10,605 --> 01:09:13,190
Te veré en la entrada
de la zona desocupada.
808
01:09:13,357 --> 01:09:14,566
1 hora antes del atardecer.
809
01:09:15,192 --> 01:09:16,986
Lleva el dinero por las lentes.
810
01:09:19,029 --> 01:09:21,657
Si te retrasas 5 minutos,
le vendo a otro comprador.
811
01:09:36,254 --> 01:09:38,374
¿Qué le pasa a la pantalla?
No capta sus pensamientos.
812
01:09:38,882 --> 01:09:41,385
Coronel, él no tiene datos
visuales de ese período.
813
01:09:41,760 --> 01:09:43,137
¡Maldita sea!
814
01:09:43,721 --> 01:09:45,430
¿Dónde están las lentes?
815
01:09:46,347 --> 01:09:47,515
Habla ahora...
816
01:09:48,308 --> 01:09:49,768
o sufrirás muy fácilmente.
817
01:09:50,560 --> 01:09:52,687
Se las llevó
el Conejo de Pascuas.
818
01:10:00,486 --> 01:10:03,281
Hablaré, hablaré.
819
01:10:05,867 --> 01:10:08,285
- Las tiene un sujeto.
- ¿Qué sujeto?
820
01:10:08,869 --> 01:10:11,914
Es gordo, tiene un traje rojo...
821
01:10:12,790 --> 01:10:16,211
y barba blanca.
Kris Kringle.
822
01:10:18,379 --> 01:10:20,673
Kris Kringle.
823
01:10:25,178 --> 01:10:26,679
¡Feliz Navidad!
824
01:11:00,754 --> 01:11:02,172
- Que desastre.
- Bueno.
825
01:11:02,714 --> 01:11:05,091
Este desastre es todo tuyo,
Curly.
826
01:11:10,430 --> 01:11:11,682
El bar es tuyo.
827
01:11:13,058 --> 01:11:14,225
Vete.
828
01:11:14,600 --> 01:11:16,060
Te lo doy a ti.
829
01:11:16,936 --> 01:11:18,479
Charlie y yo somos historia.
830
01:11:19,689 --> 01:11:22,859
¿Qué quieres decir con eso?
¿Te marchas para siempre?
831
01:11:23,193 --> 01:11:24,902
¿No volverás?
832
01:11:28,322 --> 01:11:31,284
Mira, Barb,
no tengo experiencia...
833
01:11:31,576 --> 01:11:32,576
manejando un bar.
834
01:11:32,785 --> 01:11:34,788
Soy sólo una camarera, por Dios.
835
01:11:35,121 --> 01:11:36,997
Curly, relájate,
tienes un talento natural.
836
01:11:40,000 --> 01:11:41,043
¡Camille!
837
01:11:50,177 --> 01:11:51,887
Bueno, es todo.
838
01:11:55,141 --> 01:11:56,475
Voy a extrañarte.
839
01:11:56,893 --> 01:11:58,977
Yo también te extrañaré, Curly.
840
01:11:59,978 --> 01:12:02,147
Cuida a Camille, ¿de acuerdo?
841
01:12:02,815 --> 01:12:04,483
Si, claro.
842
01:12:05,901 --> 01:12:09,237
Nunca creí que te vería
partir en esa horrible cosa.
843
01:12:10,447 --> 01:12:13,492
- ¿Dónde está Charlie?
- Fue a ver a una amiga.
844
01:12:13,909 --> 01:12:15,494
Alguien llamada Spike.
845
01:12:16,495 --> 01:12:17,663
¿Spike?
846
01:12:19,248 --> 01:12:20,247
Sube.
847
01:12:46,107 --> 01:12:47,400
Dios.
848
01:12:54,323 --> 01:12:55,616
¡Charlie!
849
01:13:16,678 --> 01:13:17,846
Dios.
850
01:13:21,683 --> 01:13:22,935
¿Qué pasó?
851
01:13:23,727 --> 01:13:24,854
Son sólo niños.
852
01:13:28,023 --> 01:13:29,023
¿Qué es eso?
853
01:13:48,627 --> 01:13:50,253
Charlie.
854
01:13:52,797 --> 01:13:55,341
Supimos que el Congreso
descubrió este lugar.
855
01:13:56,843 --> 01:13:59,679
- Veníamos a advertirles...
- Sí, pues llegaron tarde.
856
01:14:01,597 --> 01:14:03,808
Escúchame, Barb,
necesito tu ayuda.
857
01:14:04,600 --> 01:14:06,728
No hay tiempo.
El avión sale en 90 minutos.
858
01:14:07,145 --> 01:14:09,689
Eres la única que puede
ayudamos ahora. ¿Por favor?
859
01:14:13,818 --> 01:14:15,111
Por Charlie.
860
01:14:19,741 --> 01:14:21,534
Yo me ocuparé de Charlie.
861
01:14:38,509 --> 01:14:40,052
¡Vámonos!
862
01:15:07,829 --> 01:15:10,206
- ¿Y las lentes?
- Están a salvo.
863
01:15:13,251 --> 01:15:15,795
Ella no podrá subir
al avión sin las lentes.
864
01:15:16,213 --> 01:15:18,631
- Dámelas.
- Dije que estaban a salvo.
865
01:15:19,006 --> 01:15:20,424
¿Vienen o no?
866
01:15:30,017 --> 01:15:31,852
¿Sabes lo que significa
exageración?
867
01:15:32,269 --> 01:15:34,272
- ¿Saliste de Steel Harbor?
- No.
868
01:15:34,814 --> 01:15:36,190
¡Entonces cállate!
869
01:15:57,294 --> 01:15:59,755
- ¿Qué es esto?
- Es un bloqueo.
870
01:16:00,130 --> 01:16:02,466
Al otro lado está
la zona desocupada.
871
01:16:02,966 --> 01:16:04,384
Hay un peaje.
872
01:16:18,356 --> 01:16:20,817
- Ustedes quédense aquí.
- ¿Qué sucede?
873
01:16:23,195 --> 01:16:24,488
Esta es nuestra escolta.
874
01:16:32,662 --> 01:16:34,706
Mírenla, toda elegante.
875
01:16:36,207 --> 01:16:38,251
- Bonitas joyas.
- ¿Tienes el dinero?
876
01:16:38,417 --> 01:16:39,502
¿Sin saludarnos?
877
01:16:41,212 --> 01:16:42,630
Como quieras.
878
01:16:46,843 --> 01:16:48,385
Dije efectivo.
879
01:16:49,386 --> 01:16:51,722
Tuve que apurarme. Es una
tarjeta de debito dorada...
880
01:16:52,056 --> 01:16:53,808
con 750 mil de crédito.
881
01:16:54,350 --> 01:16:57,562
- Es como el efectivo.
- Ese no era el trato, Gordo.
882
01:16:58,270 --> 01:17:00,314
Ya te dije
que tuve que moverme rápido.
883
01:17:01,190 --> 01:17:02,608
¿Tienes las lentes?
884
01:17:04,485 --> 01:17:05,736
¡Qué bien!
885
01:17:06,904 --> 01:17:09,364
- Vigílalo.
- ¿Qué crees que haces?
886
01:17:09,614 --> 01:17:12,326
- No te metas, Axel.
- Vaya, vaya, vaya...
887
01:17:13,035 --> 01:17:16,622
Es Axel, el defensor de la
libertad y la famosa Cora D.
888
01:17:16,872 --> 01:17:19,083
Tenemos una reunión
de estrellas aquí.
889
01:17:20,542 --> 01:17:22,836
- ¿Cómo pudiste?
- Ya te lo dije antes.
890
01:17:23,378 --> 01:17:24,713
Yo soy neutral.
891
01:17:25,672 --> 01:17:28,258
Estoy en esto sólo por mí.
¿Verdad, Gordo?
892
01:17:28,967 --> 01:17:31,178
Así es. Y me gusta
cómo piensas, Barb.
893
01:17:35,682 --> 01:17:37,142
¿Las lentes?
894
01:17:47,652 --> 01:17:49,654
Muy bien, fase 2 del trato.
895
01:17:50,947 --> 01:17:52,741
Una escolta segura
al viejo aeropuerto.
896
01:17:54,492 --> 01:17:56,953
Un pequeño cambio de planes.
897
01:18:04,669 --> 01:18:07,171
¡Gordo hijo de puta!
898
01:18:22,395 --> 01:18:24,063
Buen trabajo,
Sr. Gran Gordo.
899
01:18:24,689 --> 01:18:26,357
¡Soy el mejor, soy el mejor,
soy el mejor!
900
01:18:27,524 --> 01:18:29,484
Barb, tengo que pedirte
que bajes las armas.
901
01:18:34,281 --> 01:18:35,866
Esto te encantará, Barb.
902
01:18:36,200 --> 01:18:39,077
Me quedo con las lentes,
con 1 millón por ti...
903
01:18:39,703 --> 01:18:43,373
otro por la doctora
por entregarla al Congreso.
904
01:18:44,333 --> 01:18:46,376
Sin mencionar los
tres cuartos de millón...
905
01:18:46,752 --> 01:18:48,170
en la tarjeta de débito.
906
01:18:51,381 --> 01:18:54,050
¿No les encanta
cuando un plan sale bien?
907
01:19:01,015 --> 01:19:04,102
El rostro puede engañar,
pero los ojos no mienten.
908
01:19:05,186 --> 01:19:07,147
¿Verdad, Doctora Devonshire?
909
01:19:08,148 --> 01:19:11,193
Washington está tan
alborotado desde su huida...
910
01:19:11,901 --> 01:19:15,488
que no sabe lo ansiosos
que estamos por que vuelva.
911
01:19:24,121 --> 01:19:25,372
Ramera.
912
01:19:33,131 --> 01:19:36,216
Jefe Willis,
arreste a estas personas.
913
01:19:41,347 --> 01:19:43,808
No tuve nada que ver con
lo que le pasó a Charlíe.
914
01:19:44,267 --> 01:19:45,642
Lo siento.
915
01:19:58,113 --> 01:20:00,324
- ¡No se muevan!
- ¡Tiene una granada!
916
01:20:14,629 --> 01:20:16,048
Vamos.
917
01:20:21,219 --> 01:20:22,219
¡Sujétense!
918
01:20:24,973 --> 01:20:26,308
¡Vamos a morir!
919
01:20:35,775 --> 01:20:38,153
¡Maldito seas,
te partiré al medio!
920
01:20:44,951 --> 01:20:46,452
¿Cómo viajaré ahora?
921
01:20:46,911 --> 01:20:48,997
Si sobrevivimos, te matare.
922
01:20:55,711 --> 01:20:57,671
- Axel, toma el volante.
- ¿Qué?
923
01:20:57,880 --> 01:20:59,340
No discutas, deprisa.
924
01:21:05,387 --> 01:21:07,387
En caso de emergencia,
jala de la palanca amarilla.
925
01:21:09,433 --> 01:21:10,851
¿Por qué no puedo conducir?
926
01:22:02,902 --> 01:22:04,904
¡Segundo peaje a la vista!
927
01:22:05,530 --> 01:22:07,407
El aeropuerto está justo detrás.
928
01:22:08,241 --> 01:22:09,908
¡Ahí viene!
929
01:22:11,660 --> 01:22:13,662
Eso es un autobús,
no podemos atravesarlo.
930
01:22:16,165 --> 01:22:18,459
- ¿Es esto una emergencia?
- ¡Sí!
931
01:22:28,928 --> 01:22:30,596
¡Joder!
932
01:22:31,389 --> 01:22:32,514
¡Sujétense!
933
01:22:41,982 --> 01:22:43,483
¡Joder!
934
01:23:19,685 --> 01:23:21,145
¡Esperen!
935
01:24:05,021 --> 01:24:08,108
Dame tu arma. Willis,
llévalos al aeropuerto.
936
01:24:08,358 --> 01:24:10,235
- ¡Yo los entretendré!
- ¡No, Barb, no puedes!
937
01:24:10,527 --> 01:24:12,195
Los veré en el avión.
Lo prometo.
938
01:24:12,945 --> 01:24:14,697
Adiós, Axel.
939
01:24:17,117 --> 01:24:18,702
Muy bien, vámonos.
940
01:24:31,360 --> 01:24:33,863
Lleva a Cora al aeropuerto.
Voy a regresar. ¡Ve!
941
01:24:58,094 --> 01:25:00,597
- ¡El está por aquí!
- Muy bien, ¡vamos!
942
01:25:54,191 --> 01:25:56,068
¿Dónde estás, cabrón?
943
01:27:28,867 --> 01:27:32,286
- ¿Con este subes y bajas?
- Sí, sí, así es.
944
01:27:32,787 --> 01:27:35,582
- ¿Con cuál se gira?
- Con éste de aquí.
945
01:27:35,957 --> 01:27:37,208
¿Y éste?
946
01:27:55,518 --> 01:27:58,896
Qué conmovedor. La última
batalla de los desesperados.
947
01:27:59,313 --> 01:28:01,033
Normalmente, no soy emotivo
en el trabajo...
948
01:28:01,733 --> 01:28:03,776
pero evaporar tu culo...
949
01:28:04,319 --> 01:28:05,652
será un placer.
950
01:29:03,000 --> 01:29:06,170
Barb, estamos tan cerca.
¿No sientes la magia?
951
01:29:42,873 --> 01:29:44,625
Es como mi canción favorita.
952
01:29:46,001 --> 01:29:49,921
- "Te Tengo, Nena".
- No me digas "nena".
953
01:30:12,318 --> 01:30:14,029
Atención...
954
01:30:14,446 --> 01:30:16,573
prepárense para
identificación retinal.
955
01:30:17,657 --> 01:30:20,660
Sólo personal autorizado
por las ONU...
956
01:30:22,453 --> 01:30:24,414
podrá pasar por aquí.
957
01:30:25,248 --> 01:30:27,250
Los infractores serán
severamente castigados.
958
01:30:28,043 --> 01:30:29,753
Maldita sea, Willis,
debemos hacer algo.
959
01:30:30,002 --> 01:30:32,546
Podríamos crear una distracción.
960
01:30:33,631 --> 01:30:35,091
Gracias.
961
01:30:56,028 --> 01:30:57,321
Allí están.
962
01:31:00,324 --> 01:31:01,867
¿Lo estás cortando cerca?
963
01:31:12,169 --> 01:31:13,462
Ponte esto.
964
01:31:14,421 --> 01:31:16,005
Vuelo 647...
965
01:31:17,215 --> 01:31:19,301
con destino a Quebec, puerta 2.
966
01:31:20,761 --> 01:31:22,429
¡Detengan ese avión!
967
01:31:26,975 --> 01:31:28,518
Buena suerte, Doctora.
968
01:31:29,143 --> 01:31:30,895
Gracias.
969
01:31:33,732 --> 01:31:35,567
- ¿Destino?
- Quebec.
970
01:31:36,068 --> 01:31:37,735
Pase al escáner.
971
01:31:48,078 --> 01:31:50,998
Escaneo retinal verificado.
Ciudadana aprobada...
972
01:31:51,332 --> 01:31:52,583
por todos los gobiernos.
973
01:31:53,167 --> 01:31:55,545
Ella es libre.
Misión cumplida.
974
01:31:56,296 --> 01:31:57,881
Vas a perder tu avión.
975
01:31:58,756 --> 01:32:01,342
Pensé que Barb Wire
era siempre neutral.
976
01:32:01,634 --> 01:32:05,513
- Es un secreto.
- Última llamada, vuelo 647.
977
01:32:06,055 --> 01:32:07,306
Adiós, Axel.
978
01:32:12,394 --> 01:32:13,604
Adiós.
979
01:32:16,941 --> 01:32:18,192
Willis.
980
01:32:42,883 --> 01:32:44,592
¿Adónde irás?
981
01:32:48,263 --> 01:32:51,057
Oí que París es bonito
en esta época del año.
982
01:32:56,270 --> 01:32:59,607
Creo que me estoy enamorando.
983
01:33:00,066 --> 01:33:01,693
Ponte en la fila.
70540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.