All language subtitles for Barb.Wire.1996.1080p.BluRay.x22264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,026 --> 00:00:22,529 La democracia es derrocada por un nuevo grupo tiránico 2 00:00:23,514 --> 00:00:24,849 llamado "Directorado del Congreso" 3 00:00:25,785 --> 00:00:28,538 Todas las ciudades del país están bajo ley marcial... 4 00:00:28,539 --> 00:00:30,683 excepto una, Steel Harbor... 5 00:00:30,684 --> 00:00:32,603 la última ciudad libre. 6 00:00:32,604 --> 00:00:35,268 Una isla aislada de independencia. 7 00:00:35,269 --> 00:00:37,856 Es un lugar marcado por el caos y el crimen... 8 00:00:37,857 --> 00:00:39,985 que alberga a una nueva clase de mercenario. 9 00:02:40,228 --> 00:02:41,388 ¡Vamos, nena! ¡Quítatelo todo! 10 00:02:43,445 --> 00:02:46,490 Vamos, hazme poner de pie por la reina y la patria. 11 00:02:47,593 --> 00:02:49,803 ¡Muéstranos lo que tienes! 12 00:02:49,963 --> 00:02:51,714 ¡Vamos, cariño, vamos, todo! 13 00:02:52,078 --> 00:02:53,871 ¡Sí, eso es, todo! 14 00:02:53,983 --> 00:02:56,235 ¡Vamos! ¡Y el vestido! 15 00:02:58,848 --> 00:03:00,976 ¡Vamos, nena! 16 00:03:10,994 --> 00:03:14,580 Una persona más me dice "nena". 17 00:03:23,225 --> 00:03:27,051 Sr. Santo, llegó su paquete. 18 00:03:27,106 --> 00:03:29,775 - ¿Mi pedido especial? - Bajo llave. 19 00:03:29,863 --> 00:03:32,741 - ¿Y la nueva bailarina? - ¿Quién? 20 00:03:32,869 --> 00:03:35,204 La rubia con los pechos. 21 00:03:36,293 --> 00:03:38,921 Si ella le gusta más, es su primera noche. 22 00:03:39,050 --> 00:03:42,428 Y la tengo aquí sólo para probarla. 23 00:03:42,516 --> 00:03:45,561 Pero estará muy satisfecho con el pedido especial. 24 00:03:45,650 --> 00:03:48,318 Es tan tierna como la carne de ternera. 25 00:03:59,596 --> 00:04:01,932 ¿Cómo está el público, cariño? 26 00:04:04,232 --> 00:04:05,650 Mojado. 27 00:04:09,035 --> 00:04:11,037 - ¿Cómo dices? - Ella es china. 28 00:04:20,477 --> 00:04:22,520 Muy bien hecho. 29 00:04:23,024 --> 00:04:25,277 Les encantaste. 30 00:04:25,363 --> 00:04:28,783 Quisiera hablar contigo sobre tu vuelta. 31 00:04:28,872 --> 00:04:30,123 En mi oficina. 32 00:04:30,209 --> 00:04:33,670 Te estaré esperando. 33 00:04:33,756 --> 00:04:36,009 Claro, grandote. 34 00:05:09,714 --> 00:05:11,424 ¿Qué haces aquí? 35 00:05:12,720 --> 00:05:14,389 Busco fuego. 36 00:05:19,402 --> 00:05:20,862 ¿Tienes? 37 00:05:22,870 --> 00:05:24,788 Yo no fumo. 38 00:05:29,592 --> 00:05:31,386 Tampoco yo. 39 00:05:42,747 --> 00:05:45,458 - ¿Quién eres tú? - La que te sacará de aquí. 40 00:05:45,545 --> 00:05:47,964 - Confía en mí. - Por aquí. 41 00:05:48,091 --> 00:05:49,843 ¡Joder! ¡Vamos! 42 00:05:55,233 --> 00:05:56,818 ¡Vamos! 43 00:06:01,163 --> 00:06:02,623 ¡Minka! 44 00:06:24,382 --> 00:06:26,885 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Has visto "Batman"? 45 00:06:26,997 --> 00:06:28,749 No, no puedo. 46 00:06:35,557 --> 00:06:36,975 ¡Cállate! 47 00:06:43,400 --> 00:06:44,775 ¡Maldita sea! 48 00:07:04,281 --> 00:07:06,658 Aquí está su hijita del alma. 49 00:07:08,812 --> 00:07:12,691 Gracias. Gracias de corazón. 50 00:07:12,769 --> 00:07:15,313 Creímos que no volveríamos a ver a nuestra hija. 51 00:07:15,391 --> 00:07:16,643 Gracias. 52 00:07:16,891 --> 00:07:19,643 Basta de tonterías. ¿Dónde está mi dinero? 53 00:07:21,512 --> 00:07:24,307 Cariño, págale a esta mujer. 54 00:07:24,385 --> 00:07:26,888 Ha habido un pequeño problema. 55 00:07:27,010 --> 00:07:29,386 Sólo pude conseguir la mitad del dinero. 56 00:07:29,507 --> 00:07:31,802 ¿La mitad del dinero? 57 00:07:31,882 --> 00:07:34,968 Bien, me llevaré la mitad de su hija. 58 00:07:35,047 --> 00:07:38,092 Espere. Estoy seguro de que podemos negociarlo. 59 00:07:45,873 --> 00:07:48,292 El auto y el dinero... 60 00:07:48,372 --> 00:07:51,041 nada mal para una noche de trabajo. 61 00:07:51,787 --> 00:07:54,456 Era en medio de la segunda Guerra Civil Norteamericana. 62 00:07:54,533 --> 00:07:57,078 El mundo se había ido al infierno. 63 00:07:57,157 --> 00:07:58,950 El año era el 2017. 64 00:07:59,032 --> 00:08:00,909 El peor año de mi vida. 65 00:08:01,030 --> 00:08:03,406 Había una sola ciudad libre... 66 00:08:03,486 --> 00:08:05,905 y allí es donde viví durante 3 años. 67 00:08:06,026 --> 00:08:08,570 El puerto de Steel Harbor. 68 00:08:08,650 --> 00:08:10,486 Qué basural. 69 00:08:22,332 --> 00:08:24,667 ¿Por qué no comenzamos de nuevo? 70 00:08:25,798 --> 00:08:27,800 Desde el comienzo. 71 00:08:28,108 --> 00:08:30,944 Ya le dije. Ya le dije todo lo que sé. 72 00:08:31,317 --> 00:08:32,569 Ya le dije. 73 00:08:32,730 --> 00:08:34,898 La línea está despejada en 2E1. 74 00:08:35,040 --> 00:08:36,458 La imagen está presente. 75 00:08:38,721 --> 00:08:41,432 La imagen está grabando. 76 00:08:41,931 --> 00:08:44,892 Ciudadana, aborrezco la tortura. 77 00:08:45,053 --> 00:08:47,638 Sus palabras no coinciden con sus pensamientos. 78 00:08:47,792 --> 00:08:51,380 Nos está ocultando muchos detalles. 79 00:08:51,601 --> 00:08:54,854 Nuestro dispositivo lector de la mente no miente. 80 00:09:04,438 --> 00:09:07,692 ¿Dónde está la Dra. Corrina Devonshire? 81 00:09:22,581 --> 00:09:24,666 Ella se dirige a Steel Harbor... 82 00:09:24,893 --> 00:09:27,228 la ciudad libre. 83 00:09:27,504 --> 00:09:30,923 ¿Puede decirme por qué Cora D. va allí? 84 00:09:31,097 --> 00:09:33,516 Se reunirá con miembros de la resistencia. 85 00:09:33,665 --> 00:09:36,417 Le darán los lentes de retina... 86 00:09:36,703 --> 00:09:39,081 para ayudarla a salir del país... 87 00:09:39,228 --> 00:09:41,188 a Canadá. 88 00:09:41,325 --> 00:09:44,911 Está con un rebelde llamado Axel. 89 00:09:45,090 --> 00:09:47,551 ¿Quién tiene las lentes de retina ahora? 90 00:09:47,743 --> 00:09:49,370 Krebs. 91 00:09:49,968 --> 00:09:51,512 William Krebs. 92 00:09:51,637 --> 00:09:54,973 ¿Cómo la llevarán a la ciudad? 93 00:09:55,145 --> 00:09:58,148 Se ha hecho cirugía plástica. 94 00:09:58,356 --> 00:10:02,402 Su rostro está diferente. No la reconocerá. 95 00:10:02,634 --> 00:10:05,720 - Nunca la encontrará. - Eres tan bella. 96 00:10:06,271 --> 00:10:09,441 - Lo siento. - El Consejo por la línea 2. 97 00:10:09,525 --> 00:10:12,236 Que esperen. 98 00:10:22,113 --> 00:10:23,615 Comunícalo. 99 00:10:25,318 --> 00:10:27,277 Coronel Pryzer... 100 00:10:27,940 --> 00:10:30,443 ¿Supo algo de la doctora traidora Cora D? 101 00:10:30,604 --> 00:10:33,565 No accederé a esa idiotez del nombre mítico. 102 00:10:33,684 --> 00:10:35,937 La Dra. Devonshire aún representa... 103 00:10:36,016 --> 00:10:38,392 un gran problema para los congresistas. 104 00:10:38,471 --> 00:10:42,433 Ella podría arriesgar nuestra acción defensiva. 105 00:10:42,592 --> 00:10:44,594 Estoy consciente de eso, ciudadano. 106 00:10:44,673 --> 00:10:48,302 Ella tenía acceso a los secretos militares... 107 00:10:48,377 --> 00:10:50,546 de la república del Congreso. Su ADN... 108 00:10:50,666 --> 00:10:53,878 tiene el antídoto de nuestra mejor arma bioquímica. 109 00:10:53,956 --> 00:10:56,584 Debe ser capturada con vida a cualquier precio. 110 00:10:56,703 --> 00:10:58,746 Me ocuparé de su problema, ciudadano. 111 00:10:58,826 --> 00:11:01,536 Me ensuciaré las manos por usted otra vez. 112 00:11:01,655 --> 00:11:06,493 No tendría que ensuciarme si le hubiera impedido huir. 113 00:11:07,732 --> 00:11:09,401 Bueno, yo... 114 00:11:10,645 --> 00:11:13,356 yo no tenía conocimiento directo de esa operación. 115 00:11:13,434 --> 00:11:16,813 Claro que era parte vital de nuestro contrato... 116 00:11:16,932 --> 00:11:20,227 Dígaselo a la ONU. Dra. Corrina Devonshire... 117 00:11:20,303 --> 00:11:23,847 Cora D, no importa cómo se llame a sí misma. 118 00:11:25,173 --> 00:11:27,550 Ella me pertenece. 119 00:11:27,629 --> 00:11:29,882 Se comunicará con un contacto de la resistencia 120 00:11:29,959 --> 00:11:32,295 llamado Krebs. Él tiene las lentes... 121 00:11:32,373 --> 00:11:35,167 y la ayudará a salir del territorio del Congreso. 122 00:11:35,246 --> 00:11:38,541 Se encontrarán en la ciudad libre, Steel Harbor. 123 00:11:38,616 --> 00:11:41,202 Contactaré de inmediato a las autoridades locales. 124 00:11:41,281 --> 00:11:44,366 Verá, yo hago mi trabajo, ciudadano. 125 00:12:01,676 --> 00:12:03,762 Son ellos. Vámonos. 126 00:12:09,501 --> 00:12:12,171 - ¿Quién de ustedes es Krebs? - Lo veremos luego. 127 00:12:25,610 --> 00:12:27,404 ¡Dije que al final de la fila! 128 00:12:33,893 --> 00:12:36,229 Caballeros, yo tomaré esas armas. 129 00:13:00,908 --> 00:13:03,409 Un martini seco y un habano. 130 00:13:15,474 --> 00:13:17,810 ¡La casa invita la champaña! 131 00:13:35,246 --> 00:13:37,331 ¿Disculpa? ¿Curly? 132 00:13:37,952 --> 00:13:40,121 Aún espero noticias de la Srta. Wire. 133 00:13:40,241 --> 00:13:43,996 Le dije que le ofrece 15 mil dólares 134 00:13:44,071 --> 00:13:46,572 para que corte las piernas de su ex socio. 135 00:13:47,441 --> 00:13:50,361 ¿Debe estar bromeando? Naturalmente lo rechazó. 136 00:13:50,896 --> 00:13:53,941 La Srta. Wire no acepta ese tipo de trabajo. 137 00:13:54,018 --> 00:13:55,686 ¡Por favor! 138 00:13:56,684 --> 00:13:57,934 ¿Qué? 139 00:13:58,221 --> 00:14:01,141 ¿Mi dinero no es bueno para ella? 140 00:14:01,220 --> 00:14:04,098 Le haré mi oferta en persona. 141 00:14:04,799 --> 00:14:06,551 - Yo no haría eso. - ¿Por qué? 142 00:14:06,880 --> 00:14:09,007 La secretaria personal de la Srta. Wire, Camille... 143 00:14:09,128 --> 00:14:12,047 no le ha otorgado una cita. 144 00:14:12,290 --> 00:14:15,002 Y ella puede ser muy mala. 145 00:14:17,245 --> 00:14:20,205 - ¿Lo ves? - Es hora de dedicatorias. 146 00:14:20,283 --> 00:14:24,872 Para Bobby de Collen, el examen salió bien. 147 00:14:24,986 --> 00:14:28,407 Y de Samantha, la vaca, cabrón ladrón y asesino. 148 00:14:28,483 --> 00:14:30,734 Si vuelvo a verte, te arrancaré los ojos... 149 00:14:30,812 --> 00:14:35,192 y las orejas. Diablos, que conmovedor. 150 00:14:35,267 --> 00:14:38,354 Ahora un poco de música para los que sufren por amor. 151 00:14:38,514 --> 00:14:41,419 Channel 5, ¿estoy en lo cierto? 152 00:14:41,420 --> 00:14:43,212 Si, así es. 153 00:14:45,436 --> 00:14:47,814 Cuando lo olí, pensé para mis adentros... 154 00:14:48,165 --> 00:14:52,670 Charlie, ésta es una mujer de clase alta. 155 00:14:52,900 --> 00:14:56,819 Y luego me pregunté si estaría interesada en sexo. 156 00:14:58,529 --> 00:15:00,531 Clase, es eso. 157 00:15:00,704 --> 00:15:03,707 - ¿Qué dices, cariño? - ¿Con quién hablas? 158 00:15:05,778 --> 00:15:07,530 Con una chica. 159 00:15:08,507 --> 00:15:10,759 ¿Dónde está tu hermana mercurial? 160 00:15:12,003 --> 00:15:14,548 Búscala en la oficina. 161 00:15:14,691 --> 00:15:17,985 Y cuando la veas, dile que solo bebí dos. 162 00:15:21,130 --> 00:15:23,925 De acuerdo. Lo que tú digas, Charlie. 163 00:15:24,114 --> 00:15:25,991 Ese es mi muchacho. 164 00:15:37,649 --> 00:15:39,818 Maldita sea, policía aduanera. 165 00:15:42,532 --> 00:15:44,826 No hagas nada, nosotros lo manejaremos. 166 00:15:54,944 --> 00:15:56,821 ¿Y su identificación? 167 00:15:56,857 --> 00:16:00,314 - Algo anda mal. - Esto me pone muy nerviosa. 168 00:16:00,315 --> 00:16:02,650 Mira, seguiremos el plan, ¿de acuerdo? 169 00:16:04,344 --> 00:16:06,930 ¡Cambio de planes! ¡Vámonos! 170 00:16:37,670 --> 00:16:39,130 ¡Joder! 171 00:16:39,176 --> 00:16:40,427 ¡Maldita sea! 172 00:16:42,148 --> 00:16:43,900 ¡Encuéntrenlos ya! 173 00:16:59,575 --> 00:17:02,245 Disculpe, jefa, ¿podemos hablar de salarios? 174 00:17:02,467 --> 00:17:03,718 No. 175 00:17:03,912 --> 00:17:06,497 El correo de fanáticos de esta noche. 176 00:17:07,298 --> 00:17:09,926 Tres ofertas para vender dólares del mercado negro... 177 00:17:10,025 --> 00:17:12,110 otra oferta para comprar el bar... 178 00:17:12,215 --> 00:17:15,635 un pedido urgente de contactar a la resistencia 179 00:17:15,890 --> 00:17:18,267 y una propuesta de matrimonio perfumada. 180 00:17:20,848 --> 00:17:23,017 No más pretendientes, Curly. 181 00:17:23,410 --> 00:17:25,954 Sácate esto. 182 00:17:26,426 --> 00:17:27,987 Mire, jefa, lamento insistir con esto... 183 00:17:29,494 --> 00:17:31,204 de veras... 184 00:17:31,252 --> 00:17:33,568 pero mañana es día de paga... 185 00:17:33,569 --> 00:17:36,825 qué usaré como dinero. ¿Una sonrisa? 186 00:17:36,826 --> 00:17:39,413 Calma, Curly, lo tengo cubierto. 187 00:17:39,759 --> 00:17:42,053 - ¿Va a salir? - Un rato. 188 00:17:42,197 --> 00:17:44,908 ¿Qué tan lejos va a ir? 189 00:17:44,963 --> 00:17:46,882 Quiero tomar aire fresco. 190 00:17:46,990 --> 00:17:48,659 ¿No salió anoche? 191 00:17:48,849 --> 00:17:50,726 Eso no sucedió. 192 00:17:50,954 --> 00:17:53,207 Esto tampoco está sucediendo. 193 00:17:56,491 --> 00:17:59,119 Si preguntan por mí, me estoy dando un baño. 194 00:17:59,218 --> 00:18:03,347 - Barb, no me gusta... - Saca a Charlie de la barra. 195 00:18:03,583 --> 00:18:05,961 - Es vergonzoso. - Lo haré. 196 00:18:58,712 --> 00:19:02,091 Dulces sueños. Bien, bien, vámonos. 197 00:19:04,007 --> 00:19:06,635 - ¿Ahora qué? - Buscamos a Krebs. 198 00:19:06,824 --> 00:19:09,201 ¿Tienes idea de cómo? 199 00:19:09,427 --> 00:19:11,012 Tengo una idea. 200 00:19:11,818 --> 00:19:14,613 Tenia que trabajar de noche para mantener mi bar. 201 00:19:15,019 --> 00:19:17,313 No era una vida fácil. Una chica debe hacer... 202 00:19:17,453 --> 00:19:21,415 lo que hay que hacer. Y en este mundo... 203 00:19:21,592 --> 00:19:23,636 debes usar lo que tienes. 204 00:19:23,771 --> 00:19:25,940 Hola, guapo. ¿Quieres compañía? 205 00:19:26,444 --> 00:19:28,446 ¿Eres policía? 206 00:19:30,653 --> 00:19:32,112 ¿Ves una placa? 207 00:19:41,040 --> 00:19:42,832 ¿Tienes tu registro médico? 208 00:19:43,590 --> 00:19:45,592 Chequeo completo hecho ayer 209 00:19:57,491 --> 00:19:59,034 ¿Cuánto me costará? 210 00:19:59,335 --> 00:20:01,378 Eso depende de cómo quieras jugar. 211 00:20:01,887 --> 00:20:02,887 Me gusta jugar rudo. 212 00:20:03,625 --> 00:20:05,751 A mi también. 213 00:20:30,215 --> 00:20:34,792 Apartamento 472. Un invitado 214 00:20:38,507 --> 00:20:40,957 Escaneo refinal verificado. Reuben Tenenbaum. 215 00:20:40,958 --> 00:20:42,362 10811. 216 00:21:27,022 --> 00:21:28,858 Que romántico. 217 00:21:36,054 --> 00:21:38,056 Tengo una idea. 218 00:21:38,057 --> 00:21:41,649 ¿Por qué no te pones algo más cómodo? 219 00:21:41,650 --> 00:21:44,163 ¿Qué tal algo un poco menos cómodo? 220 00:21:44,401 --> 00:21:46,654 Estoy ansiosa. 221 00:22:07,028 --> 00:22:09,572 ¡Genial! Sr. Krebs. 222 00:22:19,081 --> 00:22:22,293 - ¿Te lavaste las manos? - No. 223 00:22:22,752 --> 00:22:24,921 Me porté mal. 224 00:22:25,255 --> 00:22:28,007 Me alegra oír eso. 225 00:22:39,936 --> 00:22:42,271 Ahora cierra los ojos. 226 00:22:42,438 --> 00:22:45,065 Y date vuelta. 227 00:23:19,891 --> 00:23:21,351 ¿Qué mierda? 228 00:23:26,981 --> 00:23:28,942 Yo no haría eso, Krebs. 229 00:23:33,738 --> 00:23:35,323 Vamos, apúrate. 230 00:23:37,742 --> 00:23:39,076 Diablos. 231 00:23:57,844 --> 00:23:59,680 ¡Anda, camina! 232 00:25:10,333 --> 00:25:11,584 ¿Te estás ablandando? 233 00:25:11,751 --> 00:25:14,379 Bien, puedes quedártelo 234 00:25:15,963 --> 00:25:17,214 Bien. 235 00:25:18,549 --> 00:25:20,634 Eres mi ultimo fugitivo bajo fianza. Krebs. 236 00:25:22,803 --> 00:25:24,680 Despierta, muchacho. 237 00:25:25,056 --> 00:25:27,891 - Por favor, no me mate - Qué buena patada. 238 00:25:28,475 --> 00:25:30,519 Si que sabes lo que haces, nena. 239 00:25:32,938 --> 00:25:34,648 ¿Cómo me llamaste? 240 00:25:39,277 --> 00:25:42,114 ¡No me llames "nena"! 241 00:25:58,443 --> 00:25:59,902 ¡Joder! 242 00:26:06,388 --> 00:26:10,058 FIANZAS SERVICIO LAS 24 HORAS 243 00:26:16,272 --> 00:26:18,024 Sr. Krebs... 244 00:26:18,608 --> 00:26:19,943 me da gusto verlo. 245 00:26:20,652 --> 00:26:23,320 Ya nos estábamos preocupando. 246 00:26:24,530 --> 00:26:26,073 Y. Barb... 247 00:26:26,741 --> 00:26:28,618 me da gusto verte también. 248 00:26:29,285 --> 00:26:31,621 Te ves animada esta noche. 249 00:26:31,788 --> 00:26:34,039 ¡Cállale! ¿Mis honorarios? 250 00:26:34,289 --> 00:26:36,041 - 10 mil... - No. 251 00:26:36,333 --> 00:26:38,002 El precio subió por éste. Schmitz. 252 00:26:38,878 --> 00:26:42,214 - Hicimos un trato. - Dijiste que estaba solo... 253 00:26:42,423 --> 00:26:43,716 y desarmado. No lo estaba. 254 00:26:43,966 --> 00:26:46,134 - Lo Siento - ¿Cómo iba a saberlo? 255 00:26:46,385 --> 00:26:49,471 Este negocio es horrible e impredecible. 256 00:26:50,389 --> 00:26:52,474 Justamente tú, Barb, deberías saberlo. 257 00:26:52,558 --> 00:26:53,642 ¿Cuánto? 258 00:26:54,894 --> 00:26:56,353 20 mil. 259 00:27:03,777 --> 00:27:05,237 Dinero canadiense. 260 00:27:06,155 --> 00:27:07,906 Srta. Wire. 261 00:27:09,908 --> 00:27:12,244 Creo que me están extorsionando. 262 00:27:13,245 --> 00:27:15,122 Como oficial autorizado de la Corle... 263 00:27:15,664 --> 00:27:17,624 debo protestar. 264 00:27:18,541 --> 00:27:19,834 Véalo de este modo, Schmitz. 265 00:27:20,668 --> 00:27:23,463 Vivo. Krebs representa su inversión en su fianza. 266 00:27:25,423 --> 00:27:27,759 Muerto, es residuo tóxico. 267 00:27:30,344 --> 00:27:32,221 20 mil canadienses. 268 00:27:32,430 --> 00:27:33,681 Ahora. 269 00:27:47,987 --> 00:27:49,864 Es un placer hacer negocios contigo, Barb. 270 00:27:50,240 --> 00:27:53,492 Si fuera un placer, Schmitz, cobraría más. 271 00:28:25,398 --> 00:28:28,109 - ¿Todo salió bien? - Fue muy fácil. 272 00:28:29,986 --> 00:28:32,489 - Paga a los empleados. - Por favor, no en público. 273 00:28:32,739 --> 00:28:34,366 Disculpe, ¿Srta. Wire? 274 00:28:37,493 --> 00:28:39,579 Volveré mañana al frente de combate... 275 00:28:39,913 --> 00:28:41,873 y me preguntaba... luce hermosa. 276 00:28:42,415 --> 00:28:45,001 ¿Bailaría conmigo? 277 00:28:46,044 --> 00:28:48,546 Anda, Barb, dale el gusto. 278 00:28:50,798 --> 00:28:51,883 Vamos. 279 00:29:21,161 --> 00:29:25,958 No puedo creer que estoy bailando con Barb Wire 280 00:29:27,126 --> 00:29:28,919 ¿De dónde eres, soldado? 281 00:29:30,129 --> 00:29:31,922 Steamboat Springs, Colorado. 282 00:29:32,339 --> 00:29:33,924 O lo que queda de él. 283 00:29:34,341 --> 00:29:36,385 ¿Supo que el Congreso tomó Denver? 284 00:29:36,969 --> 00:29:39,930 No. no sabia. ¿Tienes una novia en casa? 285 00:29:40,681 --> 00:29:41,932 Si. 286 00:29:43,099 --> 00:29:45,060 - ¿La extrañas? - Sí, señora. 287 00:29:45,352 --> 00:29:47,573 - Todos los días - Te diré qué haremos... 288 00:29:47,574 --> 00:29:49,961 cierra los ojos y finjamos que ella está aquí... 289 00:29:50,169 --> 00:29:51,421 en tus brazos. 290 00:29:52,463 --> 00:29:54,047 Sí. ¡Señora! 291 00:30:07,352 --> 00:30:10,397 ¡Nadie se mueva! Esta es la policía. 292 00:30:10,731 --> 00:30:13,234 Willis. Jefe de Policía de Steel Harbor. 293 00:30:13,817 --> 00:30:16,027 Era un borracho con dedos pegajosos... 294 00:30:16,444 --> 00:30:19,364 pero era honesto. Admitía ser un mentiroso y ladrón. 295 00:30:19,781 --> 00:30:22,576 - Verifica su identidad. - Si, señor. 296 00:30:29,999 --> 00:30:32,502 Escaneo retiinal verificado. Lawrence Crabtree. 297 00:30:32,919 --> 00:30:34,588 57239. 298 00:30:35,380 --> 00:30:36,632 ¿Ben Jones? 299 00:30:37,925 --> 00:30:40,009 Arréstenlo 300 00:30:43,555 --> 00:30:44,931 Buena suerte, soldado. 301 00:30:51,687 --> 00:30:52,939 Siguiente. 302 00:30:55,608 --> 00:30:57,193 Escaneo retinal verificado. 303 00:30:57,735 --> 00:31:00,446 - ¡Arréstenla! - Willis... ¿qué sucede? 304 00:31:01,113 --> 00:31:04,075 - Barb, me alegra verte. - ¿Qué pasa? 305 00:31:04,742 --> 00:31:06,953 Es un asunto complicado el de esta noche. 306 00:31:07,036 --> 00:31:08,913 Muy desagradable. 307 00:31:09,038 --> 00:31:12,040 Dos muertos en el viejo muelle. 308 00:31:12,124 --> 00:31:15,044 - ¿Y? - Verificamos identidades. 309 00:31:16,253 --> 00:31:19,840 Creemos qué esta relacionado con la resistencia. 310 00:31:19,924 --> 00:31:24,136 Y como tu bar no discrimina a nadie... 311 00:31:24,553 --> 00:31:26,388 ¿Cuánto tiempo llevará esto? 312 00:31:26,847 --> 00:31:28,640 Todo es negociable. 313 00:31:31,310 --> 00:31:34,020 - Curly. - ¡Música! 314 00:31:39,755 --> 00:31:41,841 Si que has mejorado este lugar por lo que era, Barb. 315 00:31:42,175 --> 00:31:45,094 Me gusta el nuevo sistema de sonido. Parece costoso. 316 00:31:45,594 --> 00:31:47,054 Ahorré el dinero del almuerzo. 317 00:31:47,680 --> 00:31:49,360 No sabía que abrías a la hora del almuerzo. 318 00:31:50,141 --> 00:31:52,768 Traficas armas, cazas de fugitivos... 319 00:31:53,102 --> 00:31:54,854 alguna detonación ocasional a media noche. 320 00:31:55,188 --> 00:31:57,227 Esos son los trabajos que pagan los juguetes nuevos. 321 00:31:57,606 --> 00:32:00,609 - No trabajo de noche. - Yo si. 322 00:32:03,529 --> 00:32:06,198 - Es muy rentable - ¿Y los falsos arrestos? 323 00:32:07,741 --> 00:32:10,410 Tú vendiste la mitad de esas identidades falsas 324 00:32:11,328 --> 00:32:12,913 ¿Falsos arrestos? 325 00:32:13,455 --> 00:32:14,832 Murieron 2 hombre míos. 326 00:32:15,666 --> 00:32:17,543 Si bien eran matones asesinos... 327 00:32:17,918 --> 00:32:19,586 aún así, eran mis hombres. 328 00:32:20,128 --> 00:32:22,297 ¿Por qué crees que fue la resistencia? 329 00:32:26,468 --> 00:32:29,387 ¿Tienes otra información que debería saber? 330 00:32:30,513 --> 00:32:32,390 Claro que no. 331 00:32:34,809 --> 00:32:37,229 Eso es acoso sexual, Jefe. 332 00:32:38,980 --> 00:32:40,315 Escucha, Barbara Kopetski... 333 00:32:40,856 --> 00:32:43,234 podemos jugar al gato y al ratón toda la noche... 334 00:32:43,443 --> 00:32:45,320 pero tengo cosas más importantes en mente. 335 00:32:46,779 --> 00:32:48,364 ¿Dónde diablos esta William Krebs? 336 00:32:49,199 --> 00:32:50,450 Nunca oí de él. 337 00:32:51,409 --> 00:32:53,077 ¿Por qué lo vigilan tus hombres? 338 00:32:55,997 --> 00:32:57,748 Ese es un asunto policial clasificado. 339 00:33:03,170 --> 00:33:05,172 Es de la resistencia y hay 1 millón de dólares... 340 00:33:05,506 --> 00:33:09,010 de recompensa. Si alguien supiera dónde esta Krebs... 341 00:33:10,845 --> 00:33:12,555 me ocuparía de recompensarlo bien. 342 00:33:13,097 --> 00:33:14,139 Adiós, Willis. 343 00:33:16,350 --> 00:33:17,559 Está bien. 344 00:33:19,937 --> 00:33:22,982 Barb, esperamos distinguidos visitantes mañana... 345 00:33:23,941 --> 00:33:25,692 una delegación del Congreso de Washington... 346 00:33:26,026 --> 00:33:29,029 incluyendo al Coronel Víctor Pryzer. 347 00:33:29,863 --> 00:33:32,449 - Pensé en traerlos aquí. - Su dinero será bienvenido 348 00:33:32,991 --> 00:33:34,868 Tú no conoces a Victor Pryzer. 349 00:33:36,327 --> 00:33:38,622 Puedo dejar de hacer arrestos hoy... 350 00:33:38,830 --> 00:33:40,624 por los 3 mil de costumbre. 351 00:33:40,916 --> 00:33:42,209 1500. 352 00:33:45,295 --> 00:33:47,797 Será mejor que baje a controlar identificaciones. 353 00:33:49,883 --> 00:33:51,301 2500. 354 00:33:52,177 --> 00:33:53,428 2000. 355 00:33:53,637 --> 00:33:54,804 Querida. 356 00:33:55,639 --> 00:33:59,308 - 30 dólares por el coñac. - Anótalo, Srta. Kopetski. 357 00:34:01,728 --> 00:34:03,271 La Srta. Kopetski murió en la guerra. 358 00:34:04,606 --> 00:34:06,149 Yo soy Barb Wire. 359 00:34:19,078 --> 00:34:21,789 Cigarrillos y una copa, entonces estaré bien. 360 00:34:22,831 --> 00:34:24,291 ¡Dame un maldito trago! 361 00:34:25,334 --> 00:34:26,585 ¡Tú, tú o tú! 362 00:34:27,086 --> 00:34:29,505 - ¡Ya denme una copa! - Señor, aún no abrimos. 363 00:34:29,922 --> 00:34:31,798 Creo que ya bebió suficiente. 364 00:34:32,215 --> 00:34:33,467 Vete al infierno. 365 00:34:34,510 --> 00:34:36,929 Camille. control de paquete. 366 00:34:41,183 --> 00:34:42,435 ¡Quítamela de encima! 367 00:34:43,310 --> 00:34:45,979 Esa es Camille. Ella trabaja aquí. 368 00:34:47,522 --> 00:34:49,108 Camille, sentada. 369 00:34:52,278 --> 00:34:55,363 - ¿Quieres verla rodar ahora? - ¡No no, no! 370 00:34:55,989 --> 00:34:58,200 Bien. Camille. afuera. 371 00:35:04,456 --> 00:35:06,207 - Que tenga buen día. - Si, señora. 372 00:35:25,393 --> 00:35:27,478 Willis, ¿por qué el esmoquin? 373 00:35:28,646 --> 00:35:31,148 Los uniformes impresionan a los congresales. 374 00:35:31,983 --> 00:35:33,234 La delegación llegó hoy. 375 00:35:33,735 --> 00:35:35,904 Anímate, Barb, podrían llegar en cualquier momento. 376 00:35:36,237 --> 00:35:37,781 Disculpa, Barb. 377 00:35:38,198 --> 00:35:41,367 - ¿Mí mesa? - La mejor. Como pidió. 378 00:35:41,784 --> 00:35:43,619 Aléjalo del control de armas. 379 00:35:44,662 --> 00:35:47,165 Alguien del Frente Unido podría buscar venganza. 380 00:35:48,332 --> 00:35:51,877 Nuestros invitados inspiran más respeto del que crees. 381 00:35:52,836 --> 00:35:55,297 Creo que confundes respeto con temor. 382 00:36:28,580 --> 00:36:30,248 Hablando del demonio. 383 00:36:30,957 --> 00:36:33,168 Son puntuales, les reconozco eso. 384 00:36:35,253 --> 00:36:38,089 Beberás una copa con nosotros: yo invito. 385 00:36:40,341 --> 00:36:41,801 De ninguna manera. 386 00:36:43,261 --> 00:36:45,888 Cnel. Pryzer, soy Alexander Willis, de la policía. 387 00:36:47,765 --> 00:36:51,060 - Bienvenido a Steel Harbor. - Borra esa sonrisa, Willis. 388 00:36:52,270 --> 00:36:54,230 Este basural infernal es el último lugar... 389 00:36:54,439 --> 00:36:55,690 donde quisiera estar. 390 00:36:57,274 --> 00:36:59,154 Y si no fuera por tu casi total incompetencia... 391 00:37:00,069 --> 00:37:02,363 yo no estaría aquí, ¿verdad? 392 00:37:03,281 --> 00:37:05,074 De más está decir que ya quisiéramos haber... 393 00:37:05,366 --> 00:37:07,367 extraditado a Washington a Krebs y Cora D. 394 00:37:08,827 --> 00:37:11,622 Pero debido a circunstancias ajenas a nuestro control... 395 00:37:11,872 --> 00:37:14,166 ¡Escucha con cuidado! 396 00:37:16,544 --> 00:37:18,421 Si Cora D. escapa... 397 00:37:19,546 --> 00:37:22,549 yo te arrancaré el corazón a través del culo. 398 00:37:23,926 --> 00:37:26,136 ¡Y te lo meteré por la garganta! 399 00:37:28,013 --> 00:37:30,306 Eso no es muy higiénico. 400 00:37:37,397 --> 00:37:39,274 Me dices que es tarde, pero vine a decirte... 401 00:37:39,691 --> 00:37:41,150 que parece tarde. 402 00:37:41,401 --> 00:37:44,320 Así que relájate y disfruta de alguien o de algo... 403 00:37:44,487 --> 00:37:47,741 y escucha, si entiendes. Y escucha la música. 404 00:37:48,658 --> 00:37:51,994 Caballeros, los filetes son excelentes esta noche. 405 00:37:55,081 --> 00:37:57,625 Cnel. Pryzer. le presento a nuestra anfitriona. 406 00:37:58,668 --> 00:38:01,296 - La inigualable... - Hasta en Washington... 407 00:38:02,005 --> 00:38:03,672 oímos hablar de Barb Wire. 408 00:38:04,173 --> 00:38:05,549 Espero que nos acompañe. 409 00:38:08,678 --> 00:38:10,346 Atrae a una multitud muy ecléctica. 410 00:38:11,931 --> 00:38:12,932 Parece. 411 00:38:13,475 --> 00:38:15,559 Se dice que solías pelear con la resistencia. 412 00:38:15,976 --> 00:38:17,645 No debería creer todo lo que escucha. 413 00:38:18,562 --> 00:38:20,773 Soy neutral. Soy una mujer de negocios, Coronel. 414 00:38:21,607 --> 00:38:23,901 - Quizás podamos negociar. - Le aseguro... 415 00:38:24,694 --> 00:38:27,029 que Barb es muy buena para los negocios. 416 00:38:27,821 --> 00:38:29,114 Entonces iré al grano. 417 00:38:30,199 --> 00:38:32,368 Hay una fugitiva, una traidora en Steel Harbor. 418 00:38:32,660 --> 00:38:34,745 Ella quiere cruzar a Canadá con ayuda... 419 00:38:34,996 --> 00:38:37,038 de los más desencantados. 420 00:38:38,206 --> 00:38:39,458 ¿Le parezco desencantada? 421 00:38:40,292 --> 00:38:41,835 Sus negocios la relacionan... 422 00:38:42,377 --> 00:38:44,338 con todos los niveles de la sociedad. 423 00:38:44,755 --> 00:38:46,340 Creí que iría al grano. 424 00:38:47,007 --> 00:38:49,551 Su nombre es Corrina Devonshire. 425 00:38:49,968 --> 00:38:52,888 Quizá la conozca por Cora D. Un nombre romántico... 426 00:38:53,305 --> 00:38:55,474 de la resistencia. 427 00:38:56,058 --> 00:38:57,810 Mantiene viva su leyenda. 428 00:38:58,227 --> 00:39:00,186 - ¿Cómo es ella? - No estamos seguros. 429 00:39:00,562 --> 00:39:02,689 Altero su apariencia quirúrgicamente. 430 00:39:03,648 --> 00:39:05,525 Estas son fotos de ella antes. 431 00:39:08,445 --> 00:39:11,239 Es difícil hallar a alguien sin saber como luce. 432 00:39:11,823 --> 00:39:13,825 Su apariencia presente no importa. 433 00:39:14,242 --> 00:39:16,870 Se la puede identificar con el escaneo retinal. 434 00:39:18,288 --> 00:39:19,288 ¿Y bien? 435 00:39:20,831 --> 00:39:22,500 ¿Usted ayudará al Congreso? 436 00:39:23,334 --> 00:39:25,837 Disculpe, jefa, problemas en la cocina. 437 00:39:26,170 --> 00:39:27,714 La necesito. 438 00:39:28,298 --> 00:39:29,924 Disculpen, caballeros. 439 00:39:30,550 --> 00:39:32,301 Tengo un bar que atender. 440 00:39:38,266 --> 00:39:41,769 - Una mujer muy interesante. - Con grandes cualidades. 441 00:39:43,021 --> 00:39:45,189 - Caballeros. - Aquí tiene, señor. 442 00:40:20,682 --> 00:40:24,311 Dame 2 cervezas. Busco a Barb o Charlie Kopetski. 443 00:40:25,979 --> 00:40:27,231 Barb está allá. 444 00:40:34,446 --> 00:40:35,989 Los congresales. 445 00:40:39,033 --> 00:40:40,409 Tienen mis fotos. 446 00:40:41,118 --> 00:40:43,204 Espero hallar a la resistencia aquí. Te buscan. 447 00:40:43,955 --> 00:40:45,581 ¿Con quién nos reuniremos? 448 00:40:46,666 --> 00:40:48,209 Con alguien que conozco. 449 00:40:48,418 --> 00:40:50,210 Espera aquí. 450 00:41:08,938 --> 00:41:10,940 Hola, Charlie. 451 00:41:12,983 --> 00:41:15,736 Debe ser un recuerdo del estrés postraumático. 452 00:41:16,904 --> 00:41:19,281 Podría jurar que oí una voz del campo de batalla. 453 00:41:20,950 --> 00:41:22,868 ¿Sorprendido de verme? 454 00:41:26,079 --> 00:41:28,123 ¿Parezco sorprendido? 455 00:41:28,790 --> 00:41:30,751 Supongo que no te enteraste. 456 00:41:31,627 --> 00:41:33,545 Una granada inteligente del Congreso... 457 00:41:33,754 --> 00:41:35,672 me siguió hasta mi trinchera. 458 00:41:36,297 --> 00:41:38,133 Creí haberla enterrado lo suficiente. 459 00:41:39,092 --> 00:41:40,218 Supongo que no fue así. 460 00:41:41,428 --> 00:41:43,472 - Lo siento. - Sí. 461 00:41:43,889 --> 00:41:47,225 - Yo también. - Señorita, dos whiskys. 462 00:41:48,726 --> 00:41:50,854 No tienes que invitarme con una copa, Axel. 463 00:41:51,271 --> 00:41:52,772 Soy intimo de la gerencia. 464 00:41:53,690 --> 00:41:55,484 Que descarado eres al venir aquí. 465 00:41:56,692 --> 00:41:58,569 No tuve alternativa. 466 00:41:59,403 --> 00:42:03,449 - ¿Dónde está Barb? - Mejor no hables con ella. 467 00:42:03,992 --> 00:42:06,202 Ella tomó lo de Seattle mucho peor que yo. 468 00:42:07,537 --> 00:42:11,332 Necesito que nos contacte con la resistencia local. 469 00:42:12,875 --> 00:42:14,210 ¿No te enteraste? 470 00:42:16,003 --> 00:42:17,797 Barb se ha retirado. 471 00:42:19,590 --> 00:42:21,341 Vete ahora... 472 00:42:21,842 --> 00:42:23,385 antes de que Barb te vea. 473 00:42:23,802 --> 00:42:25,513 No se sabe lo que puede hacer. 474 00:42:27,682 --> 00:42:29,016 Demasiado tarde. 475 00:42:32,352 --> 00:42:33,854 3... 476 00:42:34,855 --> 00:42:36,857 - 2... - Hola. Barb. 477 00:42:37,399 --> 00:42:38,400 1. 478 00:42:43,655 --> 00:42:44,698 Creo que me lo merecía. 479 00:42:45,490 --> 00:42:48,368 - ¡Vete! - Te necesito. 480 00:42:48,535 --> 00:42:50,621 - Jódete. - Bueno, pero le necesito. 481 00:42:50,829 --> 00:42:52,205 Antes creías en algo. 482 00:42:52,497 --> 00:42:55,792 Yo recuerdo como me sentía, como pateaba en el estómago. 483 00:42:56,501 --> 00:42:58,879 Tengo 1 día para hallar a alguien llamado Krebs. 484 00:42:59,379 --> 00:43:01,506 No se como me siento. Ya no siento nada. 485 00:43:01,965 --> 00:43:03,966 - ¿Podrías confiar en mi? - ¿Confiar en ti? 486 00:43:04,175 --> 00:43:07,136 - ¿Como lo hice en Seattle? - Te equivocas sobre Seattle. 487 00:43:07,512 --> 00:43:10,432 Nunca quise lastimarte. Ahora no puedo explicarlo. 488 00:43:10,849 --> 00:43:14,060 Llegas 3 años tarde, Axel. ¡Vete y no regreses! 489 00:43:14,477 --> 00:43:15,895 Su cuenta, señor. 490 00:43:25,654 --> 00:43:28,157 Que desprecio por el dinero. 491 00:43:32,119 --> 00:43:34,080 Gracias por su hospitalidad. 492 00:43:34,747 --> 00:43:36,915 Y espero que considere nuestra oferta. 493 00:43:46,092 --> 00:43:48,176 La estoy considerando 494 00:43:52,598 --> 00:43:54,016 No debíamos venir. 495 00:43:54,725 --> 00:43:56,227 Esa mujer está enamorada de ti. 496 00:43:59,020 --> 00:44:01,481 Cora, hay muchas cosas que debo decirte. 497 00:44:01,815 --> 00:44:04,151 - Dime. - Axel, por aquí. 498 00:44:04,860 --> 00:44:05,860 ¿Charlie? 499 00:44:07,488 --> 00:44:08,822 Puedo ayudar. 500 00:44:10,698 --> 00:44:12,659 Un ciego guiando a los ciegos. 501 00:44:15,787 --> 00:44:17,706 Ve al viejo distrito fabril. 502 00:44:17,914 --> 00:44:19,834 Hay un lugar llamado Casa del Metal Steel Harbor. 503 00:44:20,292 --> 00:44:22,168 Es un frente de la resistencia. 504 00:44:22,794 --> 00:44:24,963 Hay unas escaleras atrás, junto al muelle de carga. 505 00:44:25,713 --> 00:44:27,382 Cuídense. 506 00:44:40,270 --> 00:44:41,563 Diablos. 507 00:44:55,742 --> 00:44:57,202 ¿Quienes son ustedes? 508 00:44:57,828 --> 00:44:59,079 Nos envió Charlie Kopetski. 509 00:44:59,914 --> 00:45:01,791 No importa quién soy yo, pero ella es Cora D. 510 00:45:02,833 --> 00:45:04,085 Escanéala. 511 00:45:11,759 --> 00:45:15,096 Escaneo retinal verificado. Dra. Corrina Devonshire. 512 00:45:15,763 --> 00:45:17,013 44791. 513 00:45:18,473 --> 00:45:20,142 Cora D. es un honor. 514 00:45:21,059 --> 00:45:23,896 La buscábamos. No creí conocerla en persona. 515 00:45:24,813 --> 00:45:27,524 Soy el comandante aquí. Me dicen Spike. 516 00:45:29,317 --> 00:45:32,153 - Eres tan joven. - Tal vez. pero soy ruda. 517 00:45:32,862 --> 00:45:34,322 Nos alegra haberte encontrado. 518 00:45:34,948 --> 00:45:36,950 Y espero que puedas ayudarnos, Spike. 519 00:45:39,202 --> 00:45:40,870 Nos tomó un tiempo, pero hallamos a Krebs. 520 00:45:41,287 --> 00:45:43,498 Las lentes ya no están, sin mencionar sus ojos. 521 00:45:44,582 --> 00:45:47,168 Lo hallamos detrás del viejo Hospital de Veteranos. 522 00:45:47,627 --> 00:45:50,171 ¿Los congresales se llevaron las lentes? 523 00:45:50,379 --> 00:45:52,924 No, ellos aun están buscando a Krebs. 524 00:45:53,925 --> 00:45:56,552 Willis y la policía local tampoco saben nada. 525 00:45:56,886 --> 00:45:59,639 - Todos se persiguen la cola. - ¿Quién tiene las lentes? 526 00:46:00,056 --> 00:46:03,517 Krebs fue entregado a un hombre llamado Schmitz. 527 00:46:04,310 --> 00:46:06,312 Schmitz iba a entregar a Krebs a los congresales... 528 00:46:06,437 --> 00:46:08,523 por 1 millón de dólares. 529 00:46:08,940 --> 00:46:12,484 - Luego supo de las lentes. - Pueden darle 2 millones. 530 00:46:13,026 --> 00:46:16,238 Sin ellas, no podré pasar por el puesto de control... 531 00:46:16,655 --> 00:46:19,158 y abordar el avión. Busquemos a Schmitz. 532 00:46:19,575 --> 00:46:22,203 No es tan fácil. No podemos encontrarlo. 533 00:46:23,079 --> 00:46:24,579 El avión sale en 24 horas. 534 00:46:24,788 --> 00:46:26,308 Debe haber alguien que pueda ayudarnos. 535 00:46:26,999 --> 00:46:29,168 Hay una persona que tiene contactos en todos lados. 536 00:46:30,836 --> 00:46:32,630 Sí alguien sabe dónde está Schmitz, es ella. 537 00:46:33,005 --> 00:46:35,298 El problema es que ella no ayuda a nadie gratis... 538 00:46:36,341 --> 00:46:37,634 y tenemos poco dinero. 539 00:46:40,971 --> 00:46:43,474 Sabes que si Connie. No me hagas decirlo. 540 00:46:44,516 --> 00:46:47,185 Bien, te amo, adiós. 541 00:46:49,312 --> 00:46:51,064 - ¿De qué se ríen? - ¿Quién era? 542 00:46:51,356 --> 00:46:53,150 - Tu madre. - Dame tres. 543 00:46:53,775 --> 00:46:54,775 ¿Cuántas? 544 00:46:55,319 --> 00:46:56,612 ¡Deja eso! 545 00:46:59,822 --> 00:47:01,282 - ¿Cuantos más? - Dame dos. 546 00:47:06,621 --> 00:47:08,789 - Tú apuestas, Moe. - Apostaré cuando esté listo. 547 00:47:08,998 --> 00:47:10,208 Espera. 548 00:47:45,242 --> 00:47:48,829 No sé cómo trabajan ustedes, pero yo hago los arrestos 549 00:47:49,163 --> 00:47:50,372 sin una masacre. 550 00:47:56,128 --> 00:47:59,465 Incompetente, teníamos que interrogarlos. 551 00:48:00,090 --> 00:48:02,176 Lo siento, señor, se resistieron. 552 00:48:12,519 --> 00:48:14,354 ¿Alguno de ellos es Schmitz? 553 00:48:15,521 --> 00:48:16,564 No. 554 00:48:25,115 --> 00:48:26,449 Miren quién está aquí. 555 00:48:28,451 --> 00:48:29,702 ¡Krebs! 556 00:48:30,203 --> 00:48:32,205 Bien, no puede estar lejos. 557 00:48:34,916 --> 00:48:36,626 Necesitaré uno de los cuerpos. 558 00:48:37,877 --> 00:48:39,503 Preferiblemente... 559 00:48:40,046 --> 00:48:41,714 uno sin una herida en la cabeza. 560 00:49:07,364 --> 00:49:09,533 Hola, ¿quieres compañía? 561 00:49:09,742 --> 00:49:10,992 No. 562 00:49:11,827 --> 00:49:14,329 Bien, ¿quieres un consejo? 563 00:49:15,998 --> 00:49:17,249 No. 564 00:49:18,375 --> 00:49:19,627 Bueno. 565 00:49:25,090 --> 00:49:26,633 Bebe cuando quieras recordar. 566 00:49:26,967 --> 00:49:28,635 No bebas cuando quieras olvidar. 567 00:49:34,349 --> 00:49:35,600 Allí estaré, allí estaré. 568 00:49:36,768 --> 00:49:38,728 Lo prometo. 569 00:49:43,858 --> 00:49:45,318 ¡Vamos! 570 00:49:47,361 --> 00:49:49,238 ¡Barb, tenemos que irnos ahora! 571 00:49:49,697 --> 00:49:51,449 ¡No, él vendrá! 572 00:49:52,617 --> 00:49:54,202 ¡Barb! 573 00:49:55,286 --> 00:49:56,370 ¡Axel! 574 00:49:57,329 --> 00:49:58,623 ¿Eres Barbara Kopetski? 575 00:49:59,165 --> 00:50:00,708 Si. 576 00:50:01,042 --> 00:50:03,962 - ¿Dónde está Axel? - Él no vendrá. 577 00:50:04,295 --> 00:50:06,672 Dijo que lo lamenta, pero debe irse de aquí. 578 00:50:07,506 --> 00:50:10,801 Tienen que salir de aquí. ¡Vamos, vamos, vamos! 579 00:50:11,427 --> 00:50:13,137 ¡Se acabó! ¡Vamos, andando! 580 00:50:15,223 --> 00:50:17,724 ¡Vamos, sube! ¡Sube! 581 00:50:31,279 --> 00:50:33,782 ¡Me estafaste en un millón de dólares, Schmitz! 582 00:50:34,116 --> 00:50:35,951 ¡Debería volarte la cabeza! 583 00:50:37,286 --> 00:50:39,329 Por suerte, no eres rencorosa. 584 00:50:41,081 --> 00:50:42,540 ¿No lo soy? 585 00:50:45,043 --> 00:50:47,796 1 millón de dólares no es nada comparado con esto. 586 00:50:48,297 --> 00:50:50,174 Tengo una propuesta de negocios para ti. 587 00:50:50,590 --> 00:50:52,425 Se sabe que tienes contactos. 588 00:50:52,842 --> 00:50:54,511 Soy neutral. 589 00:50:54,886 --> 00:50:56,805 ¡Exacto! Tratas con todos. 590 00:50:57,597 --> 00:51:00,767 - Tengo algo que vender. - ¿No puedes vender a Krebs? 591 00:51:00,934 --> 00:51:02,685 Ya no se trata de Krebs. 592 00:51:03,186 --> 00:51:05,688 Se trata de lentes de contacto retinales. 593 00:51:07,357 --> 00:51:10,193 Contrabandeadas de Alemania. Si las usas... 594 00:51:11,111 --> 00:51:13,112 puedes pasar cualquier escaneo retinal del Congreso 595 00:51:13,320 --> 00:51:16,032 o de la ONU. Iba a venderlas, pero no pude. 596 00:51:16,991 --> 00:51:19,243 Krebs era de la resistencia. 597 00:51:19,786 --> 00:51:22,622 Eso pertenece a sus amigos. Hazte un favor. 598 00:51:23,373 --> 00:51:25,290 Devuélvelas. Di que lo lamentas. 599 00:51:26,208 --> 00:51:27,877 Maldita sea, Barb. ¡No puedo! 600 00:51:28,711 --> 00:51:30,296 ¡Me matarán y lo sabes! 601 00:51:35,384 --> 00:51:37,594 El Congreso irrumpió en mi oficina. 602 00:51:38,846 --> 00:51:40,306 Mataron a todos. 603 00:51:41,473 --> 00:51:42,892 Me buscaban a mí. 604 00:51:45,061 --> 00:51:46,561 Con o sin esto... 605 00:51:46,686 --> 00:51:48,230 soy hombre muerto. 606 00:51:49,648 --> 00:51:52,151 Calma, Schmitz solo se muere una vez. 607 00:51:59,866 --> 00:52:01,117 ¿Barb? 608 00:52:03,047 --> 00:52:04,336 Sé que te traicioné. 609 00:52:06,352 --> 00:52:08,604 Cometí un error. Puede pasar. 610 00:52:10,689 --> 00:52:12,566 Quiero intercambiar las lentes. 611 00:52:14,652 --> 00:52:17,446 - Quiero intercambiártelas. - ¿A cambio de qué? 612 00:52:18,364 --> 00:52:19,614 Sácame de Steel Harbor. 613 00:52:20,282 --> 00:52:23,702 A Canadá, tal vez. Sácame de aquí y son tuyas. 614 00:52:24,286 --> 00:52:27,957 ¿Quieres salir? Golpea tus talones 3 veces. 615 00:52:29,250 --> 00:52:32,168 Tú podrías venderlas. ¿Sabes cuánto valen? 616 00:52:33,044 --> 00:52:36,214 Podrías obtener 2 millones canadienses fácilmente. 617 00:52:37,341 --> 00:52:41,636 Podrías ir a Europa u operar de la vista a Charlie. 618 00:52:42,345 --> 00:52:45,181 No compro, ni vendo. 619 00:52:46,308 --> 00:52:47,517 ¡Fuera! 620 00:52:53,523 --> 00:52:55,066 Lamentaras no haber comerciado conmigo. 621 00:52:55,900 --> 00:52:57,610 Lamentarás mucho esto. 622 00:52:59,779 --> 00:53:01,323 Lo agregaré a mi lista. 623 00:53:35,314 --> 00:53:37,524 El sujeto está fresco pero quizá sólo obtengamos 624 00:53:37,941 --> 00:53:40,110 unos segundos de datos legibles. 625 00:53:40,444 --> 00:53:42,905 Impresiones cognitivas, primero las de la muerte. 626 00:53:43,030 --> 00:53:45,741 Y luego lo que queda, recuerdos, sueños... 627 00:53:46,283 --> 00:53:49,286 - Grábalo. - Señor, apártese del tanque. 628 00:54:03,633 --> 00:54:04,633 ¿Eso es todo? 629 00:54:05,552 --> 00:54:07,012 Aquí está en cámara lenta. 630 00:54:20,233 --> 00:54:22,151 Emite una orden de arresto contra Barb Wire. 631 00:54:22,652 --> 00:54:26,030 ¿Una orden? Esto no es Washington, Pryzer. 632 00:54:26,322 --> 00:54:29,325 - Necesito una razón. - Ella está involucrada. 633 00:54:30,076 --> 00:54:34,246 Si, ya oyó lo que él dijo. A veces sólo se ven sueños. 634 00:54:35,080 --> 00:54:38,543 Todo hombre de Steel Harbor sueña con Barb Wire. 635 00:54:38,834 --> 00:54:41,337 Necesito algo más concluyente... 636 00:54:41,421 --> 00:54:42,880 ¿Cuándo le importó la ley? 637 00:54:43,506 --> 00:54:46,008 Ella podría saber dónde están las lentes retinales. 638 00:54:46,425 --> 00:54:49,386 - Registraremos su bar. - ¿Lentes retinales? 639 00:54:50,096 --> 00:54:51,847 ¿Todo esto por unos lentes? 640 00:54:52,473 --> 00:54:54,851 Todo esto por capturar a una enemiga de la República. 641 00:54:55,183 --> 00:54:57,769 Una traidora llamada Cora D. Y si Cora D... 642 00:54:57,895 --> 00:54:59,813 saliera de esta bonita ciudad libre... 643 00:55:01,649 --> 00:55:05,111 su relación con la República se vería muy comprometida. 644 00:55:08,196 --> 00:55:09,698 Dolorosamente comprometida. 645 00:55:12,701 --> 00:55:14,578 ¿Soy claro? 646 00:55:18,039 --> 00:55:20,625 Sus honorarios deberían cubrir un allanamiento. 647 00:55:21,584 --> 00:55:23,670 Encuentre una razón para registrar el Hammerhead. 648 00:55:24,254 --> 00:55:25,464 Como quiera, Coronel. 649 00:55:26,673 --> 00:55:28,133 Como usted quiera. 650 00:56:15,679 --> 00:56:18,599 - No estoy armado. - ¿Cómo entraste aquí? 651 00:56:19,099 --> 00:56:20,267 ¿Dónde está mi puta? 652 00:56:22,103 --> 00:56:24,854 Soy irresistible para las mujeres. 653 00:56:26,940 --> 00:56:28,400 Gracias, Camille. 654 00:56:31,945 --> 00:56:33,113 Toalla. 655 00:56:36,491 --> 00:56:39,578 - ¿Vas a dispararme? - ¿Por qué gastar una bala? 656 00:56:39,869 --> 00:56:41,621 Creí haberte dicho que no regresaras. 657 00:56:44,458 --> 00:56:45,959 Vine aquí a hacer un trabajo. 658 00:56:46,709 --> 00:56:48,544 La mayor operación que haya emprendido. 659 00:56:49,170 --> 00:56:51,464 Vine listo para cualquier ataque del Congreso. 660 00:56:53,508 --> 00:56:55,802 Pero no estaba listo para encontrarme contigo. 661 00:56:57,012 --> 00:56:59,430 Lo superarás, como yo 662 00:57:05,895 --> 00:57:09,189 - Vine por necesidad. - Hubiera querido evitarte. 663 00:57:09,481 --> 00:57:10,649 ¡Maldita sea! 664 00:57:17,824 --> 00:57:20,117 Creo que es mal momento para los dos. 665 00:57:35,758 --> 00:57:37,718 ¿Interrumpo algo? 666 00:57:39,845 --> 00:57:41,681 Qué bien, trajiste compañía. 667 00:57:49,855 --> 00:57:52,399 Barb, ella es mi esposa, Cora D. 668 00:57:53,274 --> 00:57:54,859 Impresionante. 669 00:57:55,318 --> 00:57:58,196 Estoy segura de que tendrán hijos fuertes y astutos. 670 00:57:58,613 --> 00:58:00,365 Mira, sé que esto es incómodo para todos... 671 00:58:01,533 --> 00:58:03,285 y lo que más quería en Seattle... 672 00:58:03,494 --> 00:58:05,870 era desaparecer contigo y no mirar atrás. 673 00:58:07,163 --> 00:58:10,166 - La guerra cambió eso. - La guerra lo cambió todo. 674 00:58:10,375 --> 00:58:11,418 Buen chiste. 675 00:58:12,711 --> 00:58:15,588 Sé que no me crees. Pero la misión tomó meses... 676 00:58:15,880 --> 00:58:19,050 y pensé que tras todo ese tiempo era mejor irme. 677 00:58:19,467 --> 00:58:21,970 Por eso no me invitaste a tu boda. 678 00:58:22,345 --> 00:58:24,973 Barb, esta historia es más complicada de lo que parece. 679 00:58:25,432 --> 00:58:27,474 ¿Recuerdas lo que pasó en Topeka, Kansas? 680 00:58:27,808 --> 00:58:30,895 ¿Cómo destruyeron toda la ciudad? Puedo explicarlo. 681 00:58:31,562 --> 00:58:34,357 Yo era Jefa de Investigación Médica del Directorado. 682 00:58:35,024 --> 00:58:37,401 Estuve, sin saberlo, involucrada... 683 00:58:37,734 --> 00:58:40,404 en un proyecto catastrófico. Un derivado del V.I.H. 684 00:58:40,613 --> 00:58:43,949 llamado Lazo Rojo. Puede matar en 12 horas. 685 00:58:44,241 --> 00:58:46,577 Cuando supe que Topeka fue un experimento... 686 00:58:46,994 --> 00:58:49,496 y que el Congreso pensaba liberar el Lazo Rojo... 687 00:58:49,788 --> 00:58:51,999 en todas las zonas libres, me uní a la resistencia. 688 00:58:52,499 --> 00:58:54,918 Axel me ayudó a salir de Washington. 689 00:58:56,128 --> 00:59:00,131 Nos casamos legalmente para cubrir mi identidad. 690 00:59:00,423 --> 00:59:04,720 - Huimos desde entonces. - Increíblemente heroico. 691 00:59:05,429 --> 00:59:07,723 ¿Qué mierda quieren conmigo? 692 00:59:08,599 --> 00:59:10,725 Cora tiene la vacuna para el Lazo Rojo en su sangre. 693 00:59:11,059 --> 00:59:13,561 Y el Congreso la quiere. Debemos llevarla a Canadá... 694 00:59:13,770 --> 00:59:16,773 y decirles que hay cura para el Lazo Rojo. 695 00:59:17,399 --> 00:59:19,693 Debemos informarte al mundo. Y necesitamos tu ayuda. 696 00:59:20,027 --> 00:59:21,612 La Causa te necesita. 697 00:59:21,986 --> 00:59:24,197 ¿Qué ha hecho la Causa por mi últimamente? 698 00:59:25,990 --> 00:59:28,368 Barb, ¿dónde están las lentes de contacto? 699 00:59:28,576 --> 00:59:30,370 No le lo diría si supiera. 700 00:59:30,662 --> 00:59:32,664 Sabemos que Schmitz estuvo aquí anoche. 701 00:59:33,456 --> 00:59:34,777 Si sabes dónde están las lentes... 702 00:59:35,041 --> 00:59:36,751 dinos cuál es tu precio. 703 00:59:37,794 --> 00:59:38,878 Eso haces tú, ¿no? 704 00:59:39,420 --> 00:59:41,631 ¿Venderte al mejor postor? 705 00:59:42,132 --> 00:59:43,592 Estoy fuera de tu presupuesto. 706 01:00:02,693 --> 01:00:05,488 - ¿Hay otra salida? - ¿Bromeas? 707 01:00:05,905 --> 01:00:07,489 Todas las salidas estarán cubiertas. 708 01:00:30,512 --> 01:00:32,806 Denme 3 minutos y luego bajen. 709 01:00:34,891 --> 01:00:38,020 - ¿Por qué debemos confiar? - Quizá no deberían. 710 01:00:43,358 --> 01:00:45,110 - ¡Regístrenlo! - Sí, señor. 711 01:00:45,944 --> 01:00:46,987 Atrás. 712 01:00:49,281 --> 01:00:51,782 El no tiene retinas, idiotas. 713 01:00:55,203 --> 01:00:56,287 Lo siento, Charlie. 714 01:01:05,630 --> 01:01:07,757 - No servimos desayuno. - Es legal. 715 01:01:07,965 --> 01:01:09,092 Tenemos una orden. 716 01:01:11,010 --> 01:01:12,220 Está un poco pegajoso. 717 01:01:13,846 --> 01:01:15,514 ¿Qué están buscando? 718 01:01:16,181 --> 01:01:18,809 Esto es una investigación por asesinato. 719 01:01:19,060 --> 01:01:21,395 Es un asunto del Congreso. Le aseguro, ciudadana... 720 01:01:22,563 --> 01:01:25,691 que si está involucrada las consecuencias serán abruptas 721 01:01:26,191 --> 01:01:27,943 y severas. 722 01:01:31,113 --> 01:01:33,699 - ¿Quiénes son ellos? - Los recogí en la calle. 723 01:01:34,158 --> 01:01:36,201 Me gusta el sexo grupal. 724 01:01:40,998 --> 01:01:42,750 Salgan por atrás. 725 01:01:43,625 --> 01:01:44,668 Escanéalos. 726 01:01:46,253 --> 01:01:47,587 Esto es ridículo. 727 01:01:50,674 --> 01:01:52,134 Comenzar escaneo. 728 01:01:54,595 --> 01:01:56,638 Desperfecto, desperfecto. 729 01:02:00,975 --> 01:02:03,186 Señor, el escaner se rompió, señor. 730 01:02:04,688 --> 01:02:05,939 ¡Idíota! 731 01:02:08,317 --> 01:02:10,693 Me haces perder el tiempo. ¡Fuera! 732 01:02:13,446 --> 01:02:15,198 ¿Cuánto tiempo llevará esto? 733 01:02:16,658 --> 01:02:18,201 El tiempo que lleve, ciudadana. 734 01:02:18,535 --> 01:02:20,578 El tiempo que lleve. 735 01:03:48,414 --> 01:03:50,290 Ojala pudieras ver este desastre. 736 01:03:51,000 --> 01:03:52,585 No podía verlo cuando estaba limpio. 737 01:03:53,961 --> 01:03:55,630 ¿Qué mierda estaban buscando? 738 01:03:56,505 --> 01:03:59,384 - Unas lentes de contacto. - ¿Si? 739 01:04:00,217 --> 01:04:02,928 Schmitz vino a cambiarlas por un viaje a Canadá. 740 01:04:03,637 --> 01:04:04,637 Debí aceptar. 741 01:04:05,514 --> 01:04:08,058 - ¿Lentes de contacto? - Sí. 742 01:04:10,394 --> 01:04:12,062 ¿Cómo estas? 743 01:04:14,147 --> 01:04:15,440 ¿De qué color son? 744 01:04:16,775 --> 01:04:18,402 Del color del dinero. 745 01:04:18,819 --> 01:04:21,238 - Démosela a Axel para huir. - No tan rápido. 746 01:04:21,572 --> 01:04:23,740 - Es nuestro pasaje a Europa. - ¡No nos pertenecen! 747 01:04:24,407 --> 01:04:27,869 - Yo lo tengo, me pertenece. - Ayudemos a la resistencia. 748 01:04:28,245 --> 01:04:29,579 Anímate, hermano. 749 01:04:29,997 --> 01:04:31,206 Somos ricos. 750 01:04:32,583 --> 01:04:33,875 Cometes un error, Barb. 751 01:04:35,043 --> 01:04:37,504 - Dime eso en París. - ¡Un gran error! 752 01:04:37,837 --> 01:04:40,340 - Te preocupas mucho. - El dinero no lo es todo. 753 01:04:40,757 --> 01:04:43,093 Charlie aún simpatizaba con la resistencia. 754 01:04:44,011 --> 01:04:46,262 Pero yo no sabia cuánto. 755 01:05:12,121 --> 01:05:13,706 El me espera. 756 01:05:14,040 --> 01:05:15,583 Déjenla pasar. 757 01:05:42,025 --> 01:05:45,237 ¡Gran Gordo! ¿Cómo está el rey del hampa? 758 01:05:45,987 --> 01:05:47,781 Vaya, vaya, vaya... 759 01:05:49,158 --> 01:05:51,035 pero si es Barb, la tetona. 760 01:05:51,071 --> 01:05:52,071 Un gesto. 761 01:05:57,634 --> 01:05:58,634 ¡Rosquillas! 762 01:05:59,167 --> 01:06:01,253 Pensé que pronto tendría noticias tuyas. 763 01:06:01,962 --> 01:06:05,131 - Tengo una propuesta. - ¿No es una dulzura? 764 01:06:05,673 --> 01:06:08,384 Pero sabes que sólo me gustan las gordas. 765 01:06:15,975 --> 01:06:17,935 Una propuesta de negocios. 766 01:06:18,603 --> 01:06:20,647 ¿Sobre lentes? 767 01:06:21,940 --> 01:06:23,191 No te sorprendas tanto. 768 01:06:24,192 --> 01:06:25,985 Como si no supieras nada. 769 01:06:26,277 --> 01:06:28,070 No viniste hasta aquí... 770 01:06:28,362 --> 01:06:29,989 para ver como va mi dieta. 771 01:06:30,364 --> 01:06:33,284 Viniste aquí a hablar de las lentes de contacto, ¿no? 772 01:06:33,701 --> 01:06:35,453 Estoy en posición de manejar su venta. 773 01:06:35,953 --> 01:06:38,372 Eso escuché. 774 01:06:38,747 --> 01:06:42,126 Creo que ya conoces al Sr. Schmitz. 775 01:06:44,670 --> 01:06:45,671 Nunca lució mejor. 776 01:06:47,130 --> 01:06:49,299 Hagamos un trato. 777 01:07:12,113 --> 01:07:13,239 ¿Spike? 778 01:07:17,160 --> 01:07:18,453 ¿Alguien? 779 01:07:20,079 --> 01:07:21,456 Soy Charlie, estoy aquí. 780 01:07:22,457 --> 01:07:24,042 Spike no está aquí. 781 01:07:24,626 --> 01:07:26,044 ¿Dónde está ella? 782 01:07:30,215 --> 01:07:32,383 Ella sabe que íbamos a vernos aquí. 783 01:07:33,134 --> 01:07:34,802 Ella me envió en su lugar. 784 01:07:35,219 --> 01:07:37,680 Si, pero si no hablo con Spike, no hablo con nadie. 785 01:07:38,097 --> 01:07:39,933 Si quieren saber donde están las lentes... 786 01:07:40,350 --> 01:07:41,726 tráeme a Spike. 787 01:07:42,309 --> 01:07:43,978 Ya viene. 788 01:08:08,961 --> 01:08:11,505 - ¿Spike? - ¡Charlie Kopetski! 789 01:08:14,008 --> 01:08:16,551 Se lo acusa de ocultar datos sobre el paradero... 790 01:08:16,885 --> 01:08:18,386 de un par de lentes de contacto. 791 01:08:19,346 --> 01:08:21,306 Puede cooperar y hablar conmigo. 792 01:08:22,975 --> 01:08:26,353 - O puede unirse a su amiga. - Prefiero unirme a mi amiga. 793 01:08:30,648 --> 01:08:32,817 - Un millón de dólares canadienses. - ¡Hecho! 794 01:08:33,276 --> 01:08:36,113 Aún no termino. Quiero tomar un avión. 795 01:08:36,530 --> 01:08:38,895 Es en el viejo aeropuerto, pasando la zona desocupada. 796 01:08:39,387 --> 01:08:41,488 La zona desocupada. 797 01:08:42,535 --> 01:08:45,038 - Una zona fea. - Quiero llegar sana... 798 01:08:45,372 --> 01:08:47,457 con Charlie a la zona desocupada. 799 01:08:47,666 --> 01:08:49,875 Eso significa una escolta hasta el viejo aeropuerto. 800 01:08:50,167 --> 01:08:52,253 Esa zona puede ser muy impredecible. 801 01:08:52,670 --> 01:08:54,672 Y el cobrador de peaje es bastante difícil. 802 01:08:55,173 --> 01:08:58,551 Tendría que movilizar a algunos de mis hombres. 803 01:08:59,469 --> 01:09:01,720 ¿Qué tal medio millón? 804 01:09:02,346 --> 01:09:05,141 - 750 mil por adelantado. - ¡Hecho! 805 01:09:05,808 --> 01:09:07,226 ¿Tienes las lentes? 806 01:09:08,227 --> 01:09:09,562 ¿Acaso parezco una novata? 807 01:09:10,605 --> 01:09:13,190 Te veré en la entrada de la zona desocupada. 808 01:09:13,357 --> 01:09:14,566 1 hora antes del atardecer. 809 01:09:15,192 --> 01:09:16,986 Lleva el dinero por las lentes. 810 01:09:19,029 --> 01:09:21,657 Si te retrasas 5 minutos, le vendo a otro comprador. 811 01:09:36,254 --> 01:09:38,374 ¿Qué le pasa a la pantalla? No capta sus pensamientos. 812 01:09:38,882 --> 01:09:41,385 Coronel, él no tiene datos visuales de ese período. 813 01:09:41,760 --> 01:09:43,137 ¡Maldita sea! 814 01:09:43,721 --> 01:09:45,430 ¿Dónde están las lentes? 815 01:09:46,347 --> 01:09:47,515 Habla ahora... 816 01:09:48,308 --> 01:09:49,768 o sufrirás muy fácilmente. 817 01:09:50,560 --> 01:09:52,687 Se las llevó el Conejo de Pascuas. 818 01:10:00,486 --> 01:10:03,281 Hablaré, hablaré. 819 01:10:05,867 --> 01:10:08,285 - Las tiene un sujeto. - ¿Qué sujeto? 820 01:10:08,869 --> 01:10:11,914 Es gordo, tiene un traje rojo... 821 01:10:12,790 --> 01:10:16,211 y barba blanca. Kris Kringle. 822 01:10:18,379 --> 01:10:20,673 Kris Kringle. 823 01:10:25,178 --> 01:10:26,679 ¡Feliz Navidad! 824 01:11:00,754 --> 01:11:02,172 - Que desastre. - Bueno. 825 01:11:02,714 --> 01:11:05,091 Este desastre es todo tuyo, Curly. 826 01:11:10,430 --> 01:11:11,682 El bar es tuyo. 827 01:11:13,058 --> 01:11:14,225 Vete. 828 01:11:14,600 --> 01:11:16,060 Te lo doy a ti. 829 01:11:16,936 --> 01:11:18,479 Charlie y yo somos historia. 830 01:11:19,689 --> 01:11:22,859 ¿Qué quieres decir con eso? ¿Te marchas para siempre? 831 01:11:23,193 --> 01:11:24,902 ¿No volverás? 832 01:11:28,322 --> 01:11:31,284 Mira, Barb, no tengo experiencia... 833 01:11:31,576 --> 01:11:32,576 manejando un bar. 834 01:11:32,785 --> 01:11:34,788 Soy sólo una camarera, por Dios. 835 01:11:35,121 --> 01:11:36,997 Curly, relájate, tienes un talento natural. 836 01:11:40,000 --> 01:11:41,043 ¡Camille! 837 01:11:50,177 --> 01:11:51,887 Bueno, es todo. 838 01:11:55,141 --> 01:11:56,475 Voy a extrañarte. 839 01:11:56,893 --> 01:11:58,977 Yo también te extrañaré, Curly. 840 01:11:59,978 --> 01:12:02,147 Cuida a Camille, ¿de acuerdo? 841 01:12:02,815 --> 01:12:04,483 Si, claro. 842 01:12:05,901 --> 01:12:09,237 Nunca creí que te vería partir en esa horrible cosa. 843 01:12:10,447 --> 01:12:13,492 - ¿Dónde está Charlie? - Fue a ver a una amiga. 844 01:12:13,909 --> 01:12:15,494 Alguien llamada Spike. 845 01:12:16,495 --> 01:12:17,663 ¿Spike? 846 01:12:19,248 --> 01:12:20,247 Sube. 847 01:12:46,107 --> 01:12:47,400 Dios. 848 01:12:54,323 --> 01:12:55,616 ¡Charlie! 849 01:13:16,678 --> 01:13:17,846 Dios. 850 01:13:21,683 --> 01:13:22,935 ¿Qué pasó? 851 01:13:23,727 --> 01:13:24,854 Son sólo niños. 852 01:13:28,023 --> 01:13:29,023 ¿Qué es eso? 853 01:13:48,627 --> 01:13:50,253 Charlie. 854 01:13:52,797 --> 01:13:55,341 Supimos que el Congreso descubrió este lugar. 855 01:13:56,843 --> 01:13:59,679 - Veníamos a advertirles... - Sí, pues llegaron tarde. 856 01:14:01,597 --> 01:14:03,808 Escúchame, Barb, necesito tu ayuda. 857 01:14:04,600 --> 01:14:06,728 No hay tiempo. El avión sale en 90 minutos. 858 01:14:07,145 --> 01:14:09,689 Eres la única que puede ayudamos ahora. ¿Por favor? 859 01:14:13,818 --> 01:14:15,111 Por Charlie. 860 01:14:19,741 --> 01:14:21,534 Yo me ocuparé de Charlie. 861 01:14:38,509 --> 01:14:40,052 ¡Vámonos! 862 01:15:07,829 --> 01:15:10,206 - ¿Y las lentes? - Están a salvo. 863 01:15:13,251 --> 01:15:15,795 Ella no podrá subir al avión sin las lentes. 864 01:15:16,213 --> 01:15:18,631 - Dámelas. - Dije que estaban a salvo. 865 01:15:19,006 --> 01:15:20,424 ¿Vienen o no? 866 01:15:30,017 --> 01:15:31,852 ¿Sabes lo que significa exageración? 867 01:15:32,269 --> 01:15:34,272 - ¿Saliste de Steel Harbor? - No. 868 01:15:34,814 --> 01:15:36,190 ¡Entonces cállate! 869 01:15:57,294 --> 01:15:59,755 - ¿Qué es esto? - Es un bloqueo. 870 01:16:00,130 --> 01:16:02,466 Al otro lado está la zona desocupada. 871 01:16:02,966 --> 01:16:04,384 Hay un peaje. 872 01:16:18,356 --> 01:16:20,817 - Ustedes quédense aquí. - ¿Qué sucede? 873 01:16:23,195 --> 01:16:24,488 Esta es nuestra escolta. 874 01:16:32,662 --> 01:16:34,706 Mírenla, toda elegante. 875 01:16:36,207 --> 01:16:38,251 - Bonitas joyas. - ¿Tienes el dinero? 876 01:16:38,417 --> 01:16:39,502 ¿Sin saludarnos? 877 01:16:41,212 --> 01:16:42,630 Como quieras. 878 01:16:46,843 --> 01:16:48,385 Dije efectivo. 879 01:16:49,386 --> 01:16:51,722 Tuve que apurarme. Es una tarjeta de debito dorada... 880 01:16:52,056 --> 01:16:53,808 con 750 mil de crédito. 881 01:16:54,350 --> 01:16:57,562 - Es como el efectivo. - Ese no era el trato, Gordo. 882 01:16:58,270 --> 01:17:00,314 Ya te dije que tuve que moverme rápido. 883 01:17:01,190 --> 01:17:02,608 ¿Tienes las lentes? 884 01:17:04,485 --> 01:17:05,736 ¡Qué bien! 885 01:17:06,904 --> 01:17:09,364 - Vigílalo. - ¿Qué crees que haces? 886 01:17:09,614 --> 01:17:12,326 - No te metas, Axel. - Vaya, vaya, vaya... 887 01:17:13,035 --> 01:17:16,622 Es Axel, el defensor de la libertad y la famosa Cora D. 888 01:17:16,872 --> 01:17:19,083 Tenemos una reunión de estrellas aquí. 889 01:17:20,542 --> 01:17:22,836 - ¿Cómo pudiste? - Ya te lo dije antes. 890 01:17:23,378 --> 01:17:24,713 Yo soy neutral. 891 01:17:25,672 --> 01:17:28,258 Estoy en esto sólo por mí. ¿Verdad, Gordo? 892 01:17:28,967 --> 01:17:31,178 Así es. Y me gusta cómo piensas, Barb. 893 01:17:35,682 --> 01:17:37,142 ¿Las lentes? 894 01:17:47,652 --> 01:17:49,654 Muy bien, fase 2 del trato. 895 01:17:50,947 --> 01:17:52,741 Una escolta segura al viejo aeropuerto. 896 01:17:54,492 --> 01:17:56,953 Un pequeño cambio de planes. 897 01:18:04,669 --> 01:18:07,171 ¡Gordo hijo de puta! 898 01:18:22,395 --> 01:18:24,063 Buen trabajo, Sr. Gran Gordo. 899 01:18:24,689 --> 01:18:26,357 ¡Soy el mejor, soy el mejor, soy el mejor! 900 01:18:27,524 --> 01:18:29,484 Barb, tengo que pedirte que bajes las armas. 901 01:18:34,281 --> 01:18:35,866 Esto te encantará, Barb. 902 01:18:36,200 --> 01:18:39,077 Me quedo con las lentes, con 1 millón por ti... 903 01:18:39,703 --> 01:18:43,373 otro por la doctora por entregarla al Congreso. 904 01:18:44,333 --> 01:18:46,376 Sin mencionar los tres cuartos de millón... 905 01:18:46,752 --> 01:18:48,170 en la tarjeta de débito. 906 01:18:51,381 --> 01:18:54,050 ¿No les encanta cuando un plan sale bien? 907 01:19:01,015 --> 01:19:04,102 El rostro puede engañar, pero los ojos no mienten. 908 01:19:05,186 --> 01:19:07,147 ¿Verdad, Doctora Devonshire? 909 01:19:08,148 --> 01:19:11,193 Washington está tan alborotado desde su huida... 910 01:19:11,901 --> 01:19:15,488 que no sabe lo ansiosos que estamos por que vuelva. 911 01:19:24,121 --> 01:19:25,372 Ramera. 912 01:19:33,131 --> 01:19:36,216 Jefe Willis, arreste a estas personas. 913 01:19:41,347 --> 01:19:43,808 No tuve nada que ver con lo que le pasó a Charlíe. 914 01:19:44,267 --> 01:19:45,642 Lo siento. 915 01:19:58,113 --> 01:20:00,324 - ¡No se muevan! - ¡Tiene una granada! 916 01:20:14,629 --> 01:20:16,048 Vamos. 917 01:20:21,219 --> 01:20:22,219 ¡Sujétense! 918 01:20:24,973 --> 01:20:26,308 ¡Vamos a morir! 919 01:20:35,775 --> 01:20:38,153 ¡Maldito seas, te partiré al medio! 920 01:20:44,951 --> 01:20:46,452 ¿Cómo viajaré ahora? 921 01:20:46,911 --> 01:20:48,997 Si sobrevivimos, te matare. 922 01:20:55,711 --> 01:20:57,671 - Axel, toma el volante. - ¿Qué? 923 01:20:57,880 --> 01:20:59,340 No discutas, deprisa. 924 01:21:05,387 --> 01:21:07,387 En caso de emergencia, jala de la palanca amarilla. 925 01:21:09,433 --> 01:21:10,851 ¿Por qué no puedo conducir? 926 01:22:02,902 --> 01:22:04,904 ¡Segundo peaje a la vista! 927 01:22:05,530 --> 01:22:07,407 El aeropuerto está justo detrás. 928 01:22:08,241 --> 01:22:09,908 ¡Ahí viene! 929 01:22:11,660 --> 01:22:13,662 Eso es un autobús, no podemos atravesarlo. 930 01:22:16,165 --> 01:22:18,459 - ¿Es esto una emergencia? - ¡Sí! 931 01:22:28,928 --> 01:22:30,596 ¡Joder! 932 01:22:31,389 --> 01:22:32,514 ¡Sujétense! 933 01:22:41,982 --> 01:22:43,483 ¡Joder! 934 01:23:19,685 --> 01:23:21,145 ¡Esperen! 935 01:24:05,021 --> 01:24:08,108 Dame tu arma. Willis, llévalos al aeropuerto. 936 01:24:08,358 --> 01:24:10,235 - ¡Yo los entretendré! - ¡No, Barb, no puedes! 937 01:24:10,527 --> 01:24:12,195 Los veré en el avión. Lo prometo. 938 01:24:12,945 --> 01:24:14,697 Adiós, Axel. 939 01:24:17,117 --> 01:24:18,702 Muy bien, vámonos. 940 01:24:31,360 --> 01:24:33,863 Lleva a Cora al aeropuerto. Voy a regresar. ¡Ve! 941 01:24:58,094 --> 01:25:00,597 - ¡El está por aquí! - Muy bien, ¡vamos! 942 01:25:54,191 --> 01:25:56,068 ¿Dónde estás, cabrón? 943 01:27:28,867 --> 01:27:32,286 - ¿Con este subes y bajas? - Sí, sí, así es. 944 01:27:32,787 --> 01:27:35,582 - ¿Con cuál se gira? - Con éste de aquí. 945 01:27:35,957 --> 01:27:37,208 ¿Y éste? 946 01:27:55,518 --> 01:27:58,896 Qué conmovedor. La última batalla de los desesperados. 947 01:27:59,313 --> 01:28:01,033 Normalmente, no soy emotivo en el trabajo... 948 01:28:01,733 --> 01:28:03,776 pero evaporar tu culo... 949 01:28:04,319 --> 01:28:05,652 será un placer. 950 01:29:03,000 --> 01:29:06,170 Barb, estamos tan cerca. ¿No sientes la magia? 951 01:29:42,873 --> 01:29:44,625 Es como mi canción favorita. 952 01:29:46,001 --> 01:29:49,921 - "Te Tengo, Nena". - No me digas "nena". 953 01:30:12,318 --> 01:30:14,029 Atención... 954 01:30:14,446 --> 01:30:16,573 prepárense para identificación retinal. 955 01:30:17,657 --> 01:30:20,660 Sólo personal autorizado por las ONU... 956 01:30:22,453 --> 01:30:24,414 podrá pasar por aquí. 957 01:30:25,248 --> 01:30:27,250 Los infractores serán severamente castigados. 958 01:30:28,043 --> 01:30:29,753 Maldita sea, Willis, debemos hacer algo. 959 01:30:30,002 --> 01:30:32,546 Podríamos crear una distracción. 960 01:30:33,631 --> 01:30:35,091 Gracias. 961 01:30:56,028 --> 01:30:57,321 Allí están. 962 01:31:00,324 --> 01:31:01,867 ¿Lo estás cortando cerca? 963 01:31:12,169 --> 01:31:13,462 Ponte esto. 964 01:31:14,421 --> 01:31:16,005 Vuelo 647... 965 01:31:17,215 --> 01:31:19,301 con destino a Quebec, puerta 2. 966 01:31:20,761 --> 01:31:22,429 ¡Detengan ese avión! 967 01:31:26,975 --> 01:31:28,518 Buena suerte, Doctora. 968 01:31:29,143 --> 01:31:30,895 Gracias. 969 01:31:33,732 --> 01:31:35,567 - ¿Destino? - Quebec. 970 01:31:36,068 --> 01:31:37,735 Pase al escáner. 971 01:31:48,078 --> 01:31:50,998 Escaneo retinal verificado. Ciudadana aprobada... 972 01:31:51,332 --> 01:31:52,583 por todos los gobiernos. 973 01:31:53,167 --> 01:31:55,545 Ella es libre. Misión cumplida. 974 01:31:56,296 --> 01:31:57,881 Vas a perder tu avión. 975 01:31:58,756 --> 01:32:01,342 Pensé que Barb Wire era siempre neutral. 976 01:32:01,634 --> 01:32:05,513 - Es un secreto. - Última llamada, vuelo 647. 977 01:32:06,055 --> 01:32:07,306 Adiós, Axel. 978 01:32:12,394 --> 01:32:13,604 Adiós. 979 01:32:16,941 --> 01:32:18,192 Willis. 980 01:32:42,883 --> 01:32:44,592 ¿Adónde irás? 981 01:32:48,263 --> 01:32:51,057 Oí que París es bonito en esta época del año. 982 01:32:56,270 --> 01:32:59,607 Creo que me estoy enamorando. 983 01:33:00,066 --> 01:33:01,693 Ponte en la fila. 70540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.