All language subtitles for Back to Bataan.1945

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,129 --> 00:03:13,629 Adaptare si Sincronizare DVD AndreiGC (c) BSk TEAM 2 00:03:14,130 --> 00:03:18,130 JACKO (c) BSk TEAM 3 00:03:18,131 --> 00:03:19,962 Bine, b�ie�i, au sosit yankeii. 4 00:03:20,033 --> 00:03:22,399 Nu pleca�i! E o �mecherie a japonezilor! 5 00:03:22,469 --> 00:03:24,303 Haide�i! A�i fost trei ani aici! 6 00:03:24,380 --> 00:03:26,303 Da�i-i drumul! Drept spre poarta principal�. 7 00:03:30,210 --> 00:03:32,576 - Yankei! - Lua�i-i. 8 00:03:32,646 --> 00:03:34,136 Haide�i, b�ie�i! 9 00:03:35,682 --> 00:03:37,743 Haide�i, camarazi, c�tre poarta principal�. 10 00:03:37,820 --> 00:03:39,743 C�tre poarta principal�, b�ie�i. 11 00:03:40,921 --> 00:03:42,650 Gr�bi�i-v�. Haide�i camarazi. 12 00:03:42,723 --> 00:03:46,352 Merge�i spre poarta principal� odat�? Haide�i, poarta principal�. 13 00:03:46,426 --> 00:03:49,452 Pe aici. Haide�i, b�ie�i. Merge�i la poarta principal�. 14 00:03:49,529 --> 00:03:52,123 - Gr�bi�i-v�! - Haide�i, camarazi, c�tre poarta principal�. 15 00:03:52,199 --> 00:03:55,532 Sta�i camufla�i. Haide�i. 16 00:03:55,802 --> 00:03:57,861 - Iat�-i c� vin, C�pitane. - Repede. 17 00:04:15,655 --> 00:04:19,216 Haide�i. Mi�c�! Continua�i s� merge�i, b�ie�i. Gr�bi�i-v�. 18 00:04:19,292 --> 00:04:21,089 Haide�i. Repede! 19 00:04:23,230 --> 00:04:25,323 Vom trimite un om �napoi �ndat� ce suntem ajun�i. 20 00:04:25,399 --> 00:04:28,129 - Bine, C�pitane. Vom avea grij� de el. - Bine. 21 00:04:34,107 --> 00:04:36,837 Haide�i, d�-i omului o m�n� de ajutor, ce zici? 22 00:05:45,545 --> 00:05:48,673 - E prima rund�. - Se vor �ntoarce. 23 00:06:00,660 --> 00:06:01,820 - C�pitane. - Da? 24 00:06:01,895 --> 00:06:04,227 - Totul e �n regul�, v� pute�i retrage acum. - Bun. 25 00:06:04,297 --> 00:06:05,423 - Jack. - Da, d-le? 26 00:06:05,499 --> 00:06:07,160 Ne retragem. 27 00:06:07,834 --> 00:06:08,926 Haide�i. 28 00:06:28,588 --> 00:06:30,317 Oamenii pe care urmeaz� s� �i vede�i, 29 00:06:30,390 --> 00:06:33,223 sunt supravie�uitori a trei ani teribili 30 00:06:33,293 --> 00:06:35,887 �n lag�rul japonez de la Cabanatuan. 31 00:07:36,456 --> 00:07:41,223 Timp de dou� s�pt�m�ni, trupele filipineze au �inut frontul Bataan f�r� sprijin. 32 00:07:41,294 --> 00:07:45,253 �i timp de 10 zile �i 10 nop�i, au fost ataca�i f�r� oprire, 33 00:07:45,332 --> 00:07:48,165 de cei 200.000 de oameni ai generalului Homma. 34 00:07:48,235 --> 00:07:49,361 Nu am �tiut? 35 00:07:49,436 --> 00:07:54,373 De ce lupta�i? Acesta nu e r�zboiul vostru. America v-a t�r�t �n el. 36 00:07:54,908 --> 00:07:57,572 Pentru fiecare american care a c�zut �n Bataan, 37 00:07:57,610 --> 00:07:59,572 �apte filipinezi �i-au v�rsat s�ngele. 38 00:08:00,247 --> 00:08:02,010 America v-a abandonat. 39 00:08:02,082 --> 00:08:05,347 Generale, ce crezi, �ansele noastre sunt... 40 00:08:05,418 --> 00:08:08,444 Sprijinul e pe drum? Nu putem �ti. 41 00:08:08,521 --> 00:08:10,921 La ce e bun� libertatea prin moarte? 42 00:08:11,258 --> 00:08:13,988 Filipinezi, de ce lupta�i? 43 00:08:14,427 --> 00:08:16,190 Uita�i-v� spre mare. 44 00:08:16,396 --> 00:08:19,832 Eliberatorii vo�tri vin s� v� refac� c�minele. 45 00:08:20,800 --> 00:08:23,792 Filipinezi, uita�i-v� spre mare. 46 00:08:24,204 --> 00:08:28,231 Scotty, vreo veste din flancul drept? 47 00:08:28,308 --> 00:08:29,900 Nimic nu indic�. 48 00:08:30,110 --> 00:08:32,176 Dar e timp pentru recunoa�tere aerian� �nainte de l�sarea �ntunericului. 49 00:08:32,245 --> 00:08:36,579 Da, avem timp, �n regul�. Dar nu avem for�e aeriene. 50 00:08:37,584 --> 00:08:39,814 - Ia leg�tura cu Col. Madden. - Da, d-le. 51 00:08:41,354 --> 00:08:44,755 Filipinezi, de ce sta�i �n acele g�uri de vulpe? 52 00:08:45,258 --> 00:08:49,194 Nu ave�i arme. Muri�i de malarie cu miile. 53 00:08:49,262 --> 00:08:51,423 - Casele voastre sunt distruse. - Col. Madden. 54 00:08:51,498 --> 00:08:53,932 - Cartierul General la telefon. - Depune�i armele. 55 00:08:54,000 --> 00:08:55,399 Salva�i-v� patria. 56 00:08:58,004 --> 00:08:59,972 Col. Madden la telefon. 57 00:09:00,440 --> 00:09:03,409 Atac� la fiecare or�, d-le, ca de obicei. 58 00:09:03,476 --> 00:09:07,640 Joe, ceva va fi �mpins spre voi la cap�tul liniei. 59 00:09:07,714 --> 00:09:10,615 Alerteaz� cerceta�ii filipinezi... 60 00:09:10,684 --> 00:09:14,620 dar nu-i obliga s� ac�ioneze numai dac� se impune. 61 00:09:14,688 --> 00:09:17,213 - Ce s-a �nt�mplat, d-le? - A� vreau s� �tiu, Joe. 62 00:09:22,762 --> 00:09:26,323 - Unde e Cpt. Bonifacio? - A mers spre st�nci, d-le. 63 00:09:26,533 --> 00:09:28,262 - D-le colonel. - Da. 64 00:09:28,335 --> 00:09:31,702 Femeia de la radio a fost iubita lui, d-le. 65 00:09:32,238 --> 00:09:33,432 �tiu. 66 00:09:34,407 --> 00:09:35,499 - Roberts. - Da, d-le. 67 00:09:35,575 --> 00:09:37,770 Merg la st�nci. Lipsesc 10 min. 68 00:09:37,844 --> 00:09:39,539 - Vei prelua tu. - Da, d-le. 69 00:09:50,990 --> 00:09:52,480 Bun�, Andr�s. 70 00:09:56,062 --> 00:09:59,589 - Doar �n trecere, b�nuiesc. - Nu, vreau s� vorbim. 71 00:10:00,633 --> 00:10:02,658 Simte-te ca acas�. 72 00:10:02,736 --> 00:10:05,534 - �igar�? - Mul�umesc. 73 00:10:05,605 --> 00:10:09,302 �mi pare r�u c� nu pot s�-�i ofer ceva mai bun dec�t aceste �ig�ri indigene. 74 00:10:09,376 --> 00:10:10,843 E �n regul�. 75 00:10:10,910 --> 00:10:13,310 Le fumez de ani �ntregi. 76 00:10:15,181 --> 00:10:17,376 - Sunt pe gustul meu. - Bine. 77 00:10:17,450 --> 00:10:19,850 Scuze c� nu ��i torn un martini. 78 00:10:19,919 --> 00:10:22,717 - Nu te comporta ca un �colar. - Ce vrei s� spui? 79 00:10:22,789 --> 00:10:26,452 Doar un om f�r� minte ca �i tine �i-ar fi expus oamenii, ast�zi. 80 00:10:26,526 --> 00:10:29,723 �tiu c� e greu c�nd femeia iubit� pleac� la du�man... 81 00:10:29,796 --> 00:10:32,026 - Dar nu po�i l�sa- - Nu e treaba ta. 82 00:10:32,098 --> 00:10:35,795 A�a e. Dar s� ri�ti via�a oamenilor e treaba mea. 83 00:10:35,869 --> 00:10:38,531 �ine-o tot a�a �i ��i va fi lichidat� �ntreaga companie. 84 00:10:38,605 --> 00:10:42,405 Lupt�m �ntr-un r�zboi murdar. Trebuie s� alegem s� lupt�m corect. 85 00:10:42,475 --> 00:10:45,342 - Ce vrei s� fac? - Vreau s� te compor�i ca un soldat. 86 00:10:45,412 --> 00:10:47,539 �ine minte c� e�ti la comanda unei companii format� din oameni. 87 00:10:47,614 --> 00:10:51,209 Via�a lor e �n m�inile tale. 88 00:10:51,284 --> 00:10:52,444 Ce e, Bernessa? 89 00:10:52,519 --> 00:10:56,285 Maj. McKinley, d-le, raporteaz� de la batalion. Japonezii atac� masiv, d-le. 90 00:10:56,923 --> 00:10:59,983 �napoi la compania ta. �ine-i preg�ti�i. 91 00:11:00,059 --> 00:11:02,892 �i nu face nimic p�n� nu prime�ti ordin, e clar? 92 00:11:02,962 --> 00:11:04,224 Am �n�eles, d-le. 93 00:11:05,098 --> 00:11:09,694 Apropo, �n urma ac�iunii de azi diminea��, te recomand pentru compania DSC. 94 00:11:16,009 --> 00:11:18,136 - D-le colonel. - Da, Bernessa? 95 00:11:18,211 --> 00:11:20,441 Cum e Cpt. Bonifacio? 96 00:11:20,513 --> 00:11:23,778 - Bine. Dar trebuie s� fim cu ochii pe el. - Am �n�eles, dle. 97 00:11:42,902 --> 00:11:44,893 F�-mi leg�tura cu McKinley. 98 00:11:46,539 --> 00:11:48,700 C�t� muni�ie cred ei c� mai avem? 99 00:11:48,775 --> 00:11:50,743 Aici Maj. McKinley. 100 00:11:51,344 --> 00:11:55,371 Aici Madden. Ce serba�i acolo, Anul Nou? 101 00:11:55,448 --> 00:11:59,214 Folosi�i muni�ie de r�zboi, iar cei �n care trage�i sunt japonezi adev�ra�i. 102 00:11:59,285 --> 00:12:02,777 �n ritmul �sta, o s� folosi�i �n 2 ore muni�ia pentru 9 zile. 103 00:12:02,856 --> 00:12:06,053 Nu atac� ca de obicei. Vin �n valuri peste noi. 104 00:12:06,125 --> 00:12:08,218 McKinley, nu sunt chiar at��ia. 105 00:12:08,294 --> 00:12:11,491 D-le, v� sugerez s� veni�i aici �i s� vede�i cu proprii ochi. 106 00:12:13,700 --> 00:12:15,600 - Preia, Roberts. - Da, d-le. 107 00:12:16,069 --> 00:12:18,264 Merg s� m� conving. 108 00:12:55,208 --> 00:12:56,732 Vede�i ce vreau s� spun, d-le? 109 00:13:17,764 --> 00:13:21,200 Efectiv fac punte peste s�rma ghimpat� cu propriile corpuri. 110 00:13:22,402 --> 00:13:24,063 O punte a mor�ii. 111 00:13:56,603 --> 00:13:59,299 - Sunte�i bine, d-le? - Sunt bine. 112 00:14:00,139 --> 00:14:02,539 Nu �tiam c� sunt a�a de mul�i japonezi. 113 00:14:02,609 --> 00:14:05,237 - Unde e McKinley? - Al doilea r�nd l-a r�pus, d-le. 114 00:14:07,580 --> 00:14:09,445 S� plec�m de aici! 115 00:14:38,211 --> 00:14:40,702 - Cum merge, Felipe? - Bine, d-le Colonel. 116 00:14:40,780 --> 00:14:42,111 Filipinezi. 117 00:14:42,215 --> 00:14:45,742 V� vorbe�te compatrioata voastr� Dolici Dalgado. 118 00:14:45,818 --> 00:14:48,013 V� vorbesc din inim�. 119 00:14:48,354 --> 00:14:51,115 Trebuie s� verse America ultimul strop de s�nge din trupul vostru? 120 00:14:51,200 --> 00:14:52,415 L�sa�i armele! 121 00:14:53,226 --> 00:14:57,253 Imperiul Japonez v� a�teapt� cu bra�ele deschise �n... 122 00:14:57,330 --> 00:15:01,824 Ia-o u�or! Nu avem muni�ie de risipit pe megafoane. Jos! 123 00:15:02,702 --> 00:15:04,105 Pace, prosperitate �i libertate 124 00:15:04,150 --> 00:15:07,105 v� a�teapt� imediat dup� ce se termin� r�zboiul. 125 00:15:07,607 --> 00:15:11,043 Nu trebuie s� mai lupta�i �anse nu prea mai ave�i. 126 00:15:11,844 --> 00:15:14,574 ... atunci trimite mai mul�i oameni. 127 00:15:14,647 --> 00:15:16,342 - Bun�, Carlito. - Bun�, d-le Colonel. 128 00:15:16,416 --> 00:15:20,546 M� preg�tesc de ani buni pentru r�zboiul �sta. Ei nu sunt preg�ti�i. 129 00:15:20,620 --> 00:15:23,316 - Cum e bra�ul? - Bine, d-le Colonel. 130 00:15:23,389 --> 00:15:25,880 Ai grij� de el. O s� v�d de chitara ta. 131 00:15:25,958 --> 00:15:26,982 Mul�umesc, d-le. 132 00:15:27,060 --> 00:15:30,359 Armata Gen. Homma va intra �n r�zboiul din Bataan. 133 00:15:30,630 --> 00:15:33,793 Filipinezi, nu e nicio onoare �n lupta asta. 134 00:15:33,866 --> 00:15:37,063 Ce tot pomenesc de faza de azi? 135 00:15:37,136 --> 00:15:40,071 A� negocia medalia aceea pentru un foc tras �n goarna aia. 136 00:15:40,139 --> 00:15:42,200 Nici vorb�. Nu putem face �ntotdeauna ce vrem. 137 00:15:42,280 --> 00:15:44,200 Trebuie s� raportez la Corregidor. 138 00:15:44,277 --> 00:15:45,710 - Pentru ce? - Nu �tiu. 139 00:15:45,778 --> 00:15:47,746 Predau comanda col. Roberts. 140 00:15:47,814 --> 00:15:51,113 - Pot veni cu tine? - L-am pierdut pe Maiorul McKinley azi. 141 00:15:51,184 --> 00:15:53,379 Preiei comanda batalionului s�u. 142 00:15:57,356 --> 00:15:59,119 Trebuie s� lucr�m cu ei. 143 00:15:59,192 --> 00:16:01,922 Trebuie s� le ar�t�m c� e de folos ajutorul nostru. 144 00:16:01,994 --> 00:16:04,758 Trebuie s� oprim r�zboiul acesta f�r� sens. 145 00:16:07,967 --> 00:16:10,595 - Bun�, Colonele. - A ajuns m�ncarea? 146 00:16:10,670 --> 00:16:12,365 - Da, d-le. - Bine. 147 00:16:14,407 --> 00:16:15,704 Andr�s... 148 00:16:18,544 --> 00:16:21,741 �i cunosc pe to�i din dispozitiv dup� numele mic. 149 00:16:22,048 --> 00:16:26,280 - �i cunosc de copii. - Nu-�i face griji, Colonele. 150 00:16:27,053 --> 00:16:29,544 Ai via�a �i onoarea ta. 151 00:16:30,123 --> 00:16:32,683 Filipinezi, depune�i armele. 152 00:16:50,510 --> 00:16:53,240 - Col. Madden raporteaz�, d-le. - Colonele. 153 00:16:56,883 --> 00:16:59,875 - Bun�, Joe. - Bun�, sl�b�nogule. - �mi pare bine s� te v�d. 154 00:16:59,952 --> 00:17:01,214 - Ia loc. - Mul�umesc. 155 00:17:01,287 --> 00:17:05,155 - Vom fi scur�i. - Unde e Gen. MacArthur? 156 00:17:06,125 --> 00:17:08,889 Joe, cum merg lucrurile acolo la cap�tul liniei? 157 00:17:08,961 --> 00:17:11,020 Am avea nevoie de hran�. 158 00:17:11,097 --> 00:17:14,533 Am r�mas f�r� cai �i m�gari, dar trecem �i peste asta. 159 00:17:14,600 --> 00:17:16,124 Sigur o ve�i face. 160 00:17:26,012 --> 00:17:28,606 - American�. - Ultima. 161 00:17:50,536 --> 00:17:53,437 M� preg�te�ti pentru ceva, sl�b�nogule. 162 00:17:54,307 --> 00:17:56,969 - S� aud. - Pleci, Joe. 163 00:17:58,244 --> 00:18:01,975 - Unde? - S� organizezi trupele de rezisten��. 164 00:18:02,181 --> 00:18:03,876 �i s�-mi las oamenii? 165 00:18:03,950 --> 00:18:07,579 Nu po�i s�-mi faci asta, sl�b�nogule. Mi-am petrecut aproape toat� via�a- 166 00:18:08,454 --> 00:18:12,083 Pre�edintele i-a ordonat Gen. MacArthur s� se retrag� �n Australia. 167 00:18:18,364 --> 00:18:21,265 Ei bine, atunci cred c� pot s�-mi las oamenii. 168 00:18:22,702 --> 00:18:26,160 Nu e cazul s�-�i spun prin ce au trecut oamenii �n Bataan. 169 00:18:26,239 --> 00:18:28,605 Au fost nec�ji�i mai ales de avioane. 170 00:18:28,674 --> 00:18:30,938 Ne-au �ncol�it p�n� la epuizare. 171 00:18:31,010 --> 00:18:33,740 I-am piept�nat r�u. 172 00:18:34,513 --> 00:18:36,811 Orice ca s� mai elibera�i din presiune. 173 00:18:36,883 --> 00:18:38,373 Facem tot ce ne st� �n putin��. 174 00:18:38,451 --> 00:18:40,942 - Nu avem prea mult timp. - Dar cu oamenii cum e? 175 00:18:41,020 --> 00:18:44,649 Va trebui s� tragi lozul c�tig�tor. Sunt c��iva oameni pe coline, deja. 176 00:18:44,724 --> 00:18:48,524 Trupe risipite de cerceta�i �i filipinezi care au fost desp�r�i�i. 177 00:18:48,628 --> 00:18:52,120 B�ie�ii din ROTC neechipa�i, �i c��iva civili. 178 00:18:52,865 --> 00:18:57,302 Aici e o hart� care se refer� la un mic grup aproape de ora�ul Balintawak. 179 00:18:58,037 --> 00:19:00,301 Vei pleca cu nava la miezul nop�ii. 180 00:19:00,373 --> 00:19:02,967 Nu mai am timp s� m� �ntorc la oamenii mei, nu-i a�a? 181 00:19:03,042 --> 00:19:04,202 Nu, nu mai ai timp. 182 00:19:04,277 --> 00:19:07,303 - �l iau pe sergent cu mine. - Desigur, po�i s�-l iei. 183 00:19:07,380 --> 00:19:09,439 �nc� un lucru. 184 00:19:13,719 --> 00:19:17,120 Ai o surs� de informa�ie pe care va trebui s� o protejezi cu sfin�enie. 185 00:19:17,189 --> 00:19:20,522 - Vine prin intermediul Radio Manila. - Radio Manila? 186 00:19:20,593 --> 00:19:23,027 Da, e fata, Dolici Dalgado. 187 00:19:23,095 --> 00:19:27,828 �tiu c� ce transmite e otrav�, dar va intra �n direct oricum. 188 00:19:27,900 --> 00:19:30,801 - Face mai mult r�u dec�t armele japonezilor. - R�u? 189 00:19:30,870 --> 00:19:34,067 A fost o �mecherie a ei care a �inut �n rezerv� compania ta de cerceta�i, 190 00:19:34,140 --> 00:19:36,608 ceea ce a salvat �ntreg frontul. 191 00:19:36,676 --> 00:19:39,975 Noaptea trecut�, ne-a avertizat cu privire la sosirea lui Yamashita. 192 00:19:40,313 --> 00:19:43,908 - Sunt ve�ti bune pentru un prieten al ei. - Joe... 193 00:19:44,016 --> 00:19:46,883 nimeni nu �tie despre asta, dec�t eu �i tu... 194 00:19:46,953 --> 00:19:48,511 acum c� Gen. MacArthur a plecat. 195 00:19:48,587 --> 00:19:50,612 - Va trebui s� se opreasc� acolo. - Da, dle. 196 00:19:50,690 --> 00:19:54,217 �i modul cum o contactezi este cuprins �n ordinele primite. 197 00:19:54,293 --> 00:19:58,195 Este vital ca trupele de gheril� s� fie preg�tite pentru orice eventualitate. 198 00:19:59,031 --> 00:20:00,862 Nu vei avea probleme. 199 00:20:00,933 --> 00:20:03,493 - Sunt un popor de treab�. - Da, a�a e. 200 00:20:04,036 --> 00:20:06,095 - Cu bine. - Cu bine, sl�b�nogule. 201 00:20:10,276 --> 00:20:11,766 Ne vedem. 202 00:20:13,279 --> 00:20:15,272 Pentru Excelen�a sa Gen. Homma, 203 00:20:15,310 --> 00:20:17,272 �n cur�nd va fi cuceritorul peninsulei Bataan. 204 00:20:17,350 --> 00:20:18,681 Mul�umesc. 205 00:20:18,884 --> 00:20:21,821 Dac� �eful Serviciului de Informa�ii se poate lipsi pentru un moment 206 00:20:21,900 --> 00:20:23,321 de frumoasa sa �nso�itoare... 207 00:20:23,389 --> 00:20:25,186 Vreau s� vorbesc cu ea. 208 00:20:34,266 --> 00:20:37,167 V-am auzit la radio, domni�oar� Dalgado. 209 00:20:37,470 --> 00:20:40,200 Sunt profund impresionat de cum g�nde�ti. 210 00:20:40,272 --> 00:20:41,637 Mul�umesc, Excelen��. 211 00:20:41,707 --> 00:20:43,231 Tu po�i fi instrumentul, 212 00:20:43,309 --> 00:20:46,142 de ai face pe oamenii t�i s� se simt� r�u. 213 00:20:46,312 --> 00:20:49,679 - Am lucrat din greu p�n� acum. - Trebuie s� continui. 214 00:20:50,516 --> 00:20:54,680 Eliberarea �ntregii Insule Filipine este acum o chestiune de zile. 215 00:20:54,887 --> 00:20:58,687 - A�a sper�m. - �ntre noi fie vorba, domni�oar� Dalgado... 216 00:20:59,325 --> 00:21:01,953 noi japonezii v� privim pe voi, Filipinezii, 217 00:21:02,161 --> 00:21:04,686 ca pe ni�te nepo�i �i nepoate. 218 00:21:05,598 --> 00:21:09,056 A�i fost �n afara familiei noastre Est-Asiatice de prea mult timp. 219 00:21:09,435 --> 00:21:14,065 V� a�tept�m s� v� �mbr��i��m, de bun venit, 220 00:21:15,107 --> 00:21:17,439 sper�nd c� v� ve�i comporta bine. 221 00:21:18,010 --> 00:21:22,572 - V� asigur�m de asta, Excelen��. - Sunt siguri c� ve�i fi. 222 00:21:23,082 --> 00:21:25,550 Dar �ine minte, suntem bl�nzi, 223 00:21:26,352 --> 00:21:28,013 dar nu indulgen�i. 224 00:21:28,687 --> 00:21:32,987 Nu vom ezita s�-i pedepsim pe cei care nu se supun regulilor. 225 00:21:35,428 --> 00:21:37,396 Mul�umesc, domni�oar� Dalgado. 226 00:22:05,591 --> 00:22:08,651 A treia parte a ocupa�iei americane... 227 00:22:08,727 --> 00:22:11,218 a �nceput cu b�t�lia din Golful Manila 228 00:22:11,297 --> 00:22:14,323 �i se va termina cu o garan�ie de independen�� 229 00:22:14,400 --> 00:22:17,096 4 iulie 1946. 230 00:22:18,170 --> 00:22:20,968 Acestea sunt principalele faze ale istoriei noastre. 231 00:22:21,607 --> 00:22:24,667 Atunci care a fost contribu�ia Spaniei? 232 00:22:24,743 --> 00:22:25,903 Maria? 233 00:22:27,046 --> 00:22:31,540 Spaniolii ne-au adus credin�a, pe Sf. Fecioar� �i pe Sfin�i. 234 00:22:31,817 --> 00:22:35,275 Ai dreptate, Maria. Spania ne-a cre�tinat. 235 00:22:35,354 --> 00:22:38,152 America ce a dat Filipinezilor? 236 00:22:38,224 --> 00:22:39,282 - Ap� mineral�. - Hot dog-ul! 237 00:22:39,358 --> 00:22:40,382 - Filme. - Radio. 238 00:22:40,459 --> 00:22:41,448 Baseball! 239 00:22:44,630 --> 00:22:47,895 Cred c� primul meu elev are un r�spuns mai bun. 240 00:22:48,467 --> 00:22:49,866 Se�or Bello. 241 00:22:52,138 --> 00:22:56,268 America ne-a �nv��at c� omul este liber, ori nu exist�. 242 00:22:57,209 --> 00:23:00,770 De atunci am umblat cu capul sus printre oameni. 243 00:23:00,913 --> 00:23:05,350 Mul�umesc, Se�or Bello. �n primul r�nd, Filipinezii nu simt la fel. 244 00:23:05,551 --> 00:23:09,920 Au rezistat ocupa�iei americane. �i ce s-a �nt�mplat atunci Theresa? 245 00:23:09,989 --> 00:23:11,718 - Am fost �nfr�n�i. - Nu e adev�rat. 246 00:23:11,790 --> 00:23:13,815 Americanii nu-i pot �nfr�nge pe Filipinezi. 247 00:23:13,893 --> 00:23:16,919 Fratele meu, Ramon i-a �nfr�nt pe to�i americanii �n SUA 248 00:23:17,429 --> 00:23:19,124 la categorie mijlocie. 249 00:23:19,198 --> 00:23:21,826 Fapte, Maximo. Trebuie s� r�m�nem la fapte. 250 00:23:21,967 --> 00:23:25,835 �mi amintesc c� acel Ramon a pierdut lupta pentru titlu. 251 00:23:25,905 --> 00:23:27,395 A fost furat. 252 00:23:29,208 --> 00:23:32,473 Maximo, poate trebuia s� te �ntreb de un filipinez care nu a fost b�tut. 253 00:23:32,545 --> 00:23:34,672 Care sunt ultimele cuvinte ale Gen. Del Pilar 254 00:23:34,747 --> 00:23:36,942 adresate celor care au fost l�sa�i �n urm�? 255 00:23:40,886 --> 00:23:42,148 "Sunt..." 256 00:23:42,521 --> 00:23:45,786 "Sunt �nconjurat de lucruri groaznice..." 257 00:23:46,892 --> 00:23:49,793 "care vor ap�sa peste galan�ii mei oameni." 258 00:23:51,030 --> 00:23:53,464 "Dar sunt �nc�ntat de g�ndul" 259 00:23:53,532 --> 00:23:56,797 "c� voi muri pentru iubita mea �ar�." 260 00:23:58,337 --> 00:24:02,501 "Merge�i pe dealuri �i ap�ra�i-le p�n� la moarte." 261 00:24:27,566 --> 00:24:30,933 - útia-s to�i? - Da, dle. 262 00:24:36,842 --> 00:24:40,209 Mi s-a spus c� o s� g�sesc ceva cerceta�i filipinezi printre voi. 263 00:24:40,779 --> 00:24:44,374 Cap. Cruz, Batalionul 26 Cavalerie, cerceta�i filipinezi, la ordin dle. 264 00:24:44,450 --> 00:24:46,577 Bine, Caporal. Altcineva? 265 00:24:48,854 --> 00:24:52,290 - De unde sunte�i de loc? - Majoritatea din Balintawak, dle. 266 00:24:52,524 --> 00:24:54,151 A�i mai folosit arme? 267 00:24:57,463 --> 00:25:00,694 - Doar macete? - P�rin�ii no�tri le-au folosit bine. 268 00:25:00,966 --> 00:25:02,558 Cum vom �tii? 269 00:25:03,302 --> 00:25:07,762 �n�elege�i c� e vorba de o misiune grea chiar �i pentru oamenii bine antrena�i. 270 00:25:07,840 --> 00:25:10,866 Vom arunca �n aer un rezervor de benzin� pe un aeroport. 271 00:25:10,943 --> 00:25:13,070 8o de km �n partea cealalt� a Balintawak. 272 00:25:14,079 --> 00:25:17,071 Acolo ne vor a�tepta 400-500 de japonezi. 273 00:25:17,149 --> 00:25:19,674 - C��i? - 400 sau 500. 274 00:25:25,457 --> 00:25:27,550 Cum spuneam, un fleac. 275 00:25:27,626 --> 00:25:29,389 Vom porni �n seara asta dup� l�sarea �ntunericului. 276 00:25:29,461 --> 00:25:32,453 Asta ne oblig� s� ajungem la aeroport p�n� m�ine sear�. 277 00:25:32,531 --> 00:25:36,627 De acum �i p�n� la apus, Sgt. Bernessa v� va instrui. 278 00:25:36,702 --> 00:25:39,899 Asculta�i-l cu aten�ie �i face�i exact ce spune. 279 00:25:40,506 --> 00:25:42,235 - Po�i s� �ncepi, Sergent. - Da, dle. 280 00:25:52,251 --> 00:25:53,912 Lucrurile arat� nasol? 281 00:25:54,953 --> 00:25:56,477 Destul de nasol. 282 00:25:57,389 --> 00:25:59,619 �n cazul �sta, miroase tocana asta. 283 00:26:03,362 --> 00:26:05,091 Haide, miroase-o. 284 00:26:07,766 --> 00:26:10,098 Ai mai sim�it miros mai �mbietor �n via�a ta? 285 00:26:10,169 --> 00:26:11,295 Niciodat�. 286 00:26:12,438 --> 00:26:14,338 Atunci, gust�. 287 00:26:23,949 --> 00:26:26,144 De ce, e o lucrare de art�, Bindle. 288 00:26:26,385 --> 00:26:29,081 Gu�ti fructele produse dup� dou� zile de cer�it. 289 00:26:29,154 --> 00:26:31,952 Ceea ce demonstreaz� c� nimic nu se pierde. 290 00:26:32,024 --> 00:26:35,050 Oamenii pot s� se uite la mine �i s� spun�, "Bindle Jackson, vagabondul." 291 00:26:35,127 --> 00:26:39,427 Dar f�r� experien�a de 20 de ani pe drumuri, puteam s� fac a�a ceva? 292 00:26:39,498 --> 00:26:42,399 - Niciodat�. - Acum, dac� a� putea doar s� trag. 293 00:26:48,941 --> 00:26:53,435 Colonele, din punct de vedere strict �tiin�ific... 294 00:26:53,512 --> 00:26:56,003 Ce spui, care sunt �ansele noastre? 295 00:26:56,515 --> 00:26:58,245 S� arunc�m chestia aia �n aer �i s� ne �ntoarcem? 296 00:26:58,310 --> 00:27:01,145 Am�ndou� variantele, mai ales ultima. 297 00:27:02,221 --> 00:27:03,620 - Echitabil. - Echitabil? 298 00:27:03,689 --> 00:27:05,486 Nu vei spune c� e bine? 299 00:27:05,557 --> 00:27:08,048 Nu dac� vrei s� �tii ce cred eu. 300 00:27:08,527 --> 00:27:10,586 Foarte interesant, nu-i a�a? 301 00:27:10,662 --> 00:27:15,258 Nu, g�nde�te-te, am sarcini serioase. 302 00:27:16,435 --> 00:27:20,064 - Colonele, duci o via�� bun�? - Destul de bun�, Bindle. 303 00:27:22,274 --> 00:27:24,606 Mai ales aici pe insul�. 304 00:27:25,344 --> 00:27:27,437 - Dar tu? - Nu m� pot pl�nge. 305 00:27:29,047 --> 00:27:31,845 �tii doar, asta e partea rea a r�zboiului. 306 00:27:31,950 --> 00:27:34,783 �nt�lne�ti pe cineva, ajungi s�-l cuno�ti, 307 00:27:35,053 --> 00:27:36,714 �i nu-l mai vezi niciodat�. 308 00:27:36,789 --> 00:27:39,952 Vezi ceva, dar nu �tii niciodat� cum se va termina. 309 00:27:40,292 --> 00:27:43,489 Ar fi frumos s� �tiu cum se vor termina toate astea 310 00:27:45,964 --> 00:27:47,397 Cu siguran��, da. 311 00:27:50,068 --> 00:27:54,835 V� ve�i prezenta ofi�erului japonez ca reprezentat al Majest��ii Sale! 312 00:27:56,442 --> 00:27:57,602 Mai jos! 313 00:27:59,311 --> 00:28:03,372 Prieteni orientali, m�na Majest��ii Sale, �mp�ratul, 314 00:28:04,383 --> 00:28:06,578 a pus cap�t domina�iei voastre, 315 00:28:06,652 --> 00:28:09,553 exploat�rii la care v� supun americanii arogan�i. 316 00:28:13,158 --> 00:28:16,025 Va pune cap�t �i sistemului de educa�ie, 317 00:28:16,094 --> 00:28:19,393 construit ca s� v� impresioneze �i s� v� induc� un sentiment de inferioritate. 318 00:28:22,734 --> 00:28:24,224 Se�or Bello! 319 00:28:25,637 --> 00:28:27,434 Un pas �n fa��, te rog. 320 00:28:29,741 --> 00:28:33,302 Ca director al �colii vei da jos drapelul acela. 321 00:28:55,400 --> 00:28:59,029 Dac� nu �l dai jos vei at�rna �n locul lui. 322 00:29:11,183 --> 00:29:12,775 �l dispre�uie�ti. 323 00:29:13,552 --> 00:29:17,750 - Pentru ultima dat�, Se�or Bello. - Se�or Bello, coboar� drapelul. 324 00:29:17,823 --> 00:29:22,283 Vorbesc �n numele fiec�rui b�rbat, femeie �i copil din Statele Unite. 325 00:29:43,382 --> 00:29:45,077 - �n regul�, Bernessa. - Da, dle? 326 00:29:45,150 --> 00:29:47,448 - S�-i d�m drumul. - Da, dle. 327 00:29:54,259 --> 00:29:55,658 Ascunde�i-v�. 328 00:30:05,504 --> 00:30:08,962 Era a�a de mic. Nu era un copil s�n�tos. 329 00:30:10,676 --> 00:30:14,772 Ura America pentru c� tat�l s�u a luptat cu Aguinaldo. 330 00:30:16,348 --> 00:30:18,043 Este domni�oara Barnes. 331 00:30:18,216 --> 00:30:19,979 I-am dat un m�r. 332 00:30:20,352 --> 00:30:22,684 A fost primul pe care l-a v�zut. 333 00:30:23,789 --> 00:30:25,882 Atunci am devenit prieteni. 334 00:30:31,163 --> 00:30:33,859 - Aici, doamn�, mai bine stai jos. - Nu. 335 00:30:39,671 --> 00:30:42,731 - Ce s-a �nt�mplat? - Japonezii au intrat �n Balintawak. 336 00:30:44,042 --> 00:30:45,942 Nu a fost un om curajos. 337 00:30:46,979 --> 00:30:49,470 Era prea �ngrozit chiar �i s� vorbeasc�. 338 00:30:49,748 --> 00:30:52,945 Dar c�nd i-au dat ordin s� coboare drapelul, 339 00:30:53,018 --> 00:30:55,213 putea doar s� scuture din cap. 340 00:30:57,022 --> 00:30:59,149 Atunci l-au sp�nzurat 341 00:31:00,392 --> 00:31:04,556 �n curtea �colii, �n prezen�a elevilor s�i. 342 00:31:05,631 --> 00:31:07,861 A fost un lucru oribil ceea ce au v�zut. 343 00:31:15,374 --> 00:31:17,740 Sunt domni�oara Barnes, profesoara. 344 00:31:18,176 --> 00:31:21,873 - Cine e�ti �i ce grad ai? - Col. Madden, doamn�. 345 00:31:21,947 --> 00:31:25,348 Colonel zici? Atunci sunt sigur� c� �tii ce trebuie f�cut. 346 00:31:25,417 --> 00:31:29,513 C�nd ataca�i satul, vreau s�-i acorda�i aten�ie special� c�pitanului japonez. 347 00:31:29,588 --> 00:31:33,149 - El a fost cel care a dat ordinul. - Nu atac�m satul. 348 00:31:33,225 --> 00:31:35,557 E�ti american, sau nu? 349 00:31:36,094 --> 00:31:38,995 Drapelul vostru a fost cel pe care a refuzat s�-l coboare, nu al lui. 350 00:31:39,064 --> 00:31:40,964 Satul nu e departe de traseul vostru. 351 00:31:41,033 --> 00:31:43,934 Singura �ans� s� ajungem la depozitul de benzin� este s�-i surprindem. 352 00:31:44,002 --> 00:31:46,300 - Da, dar... - Dac� am ataca satul... 353 00:31:46,371 --> 00:31:48,669 Toat� zona se va alerta. 354 00:31:48,740 --> 00:31:51,368 M� g�ndesc la cei 70 000 de oameni din Bataan. 355 00:31:52,911 --> 00:31:55,311 Voi ce p�rere ave�i? 356 00:31:56,214 --> 00:31:57,647 Cred c� ai dreptate. 357 00:31:57,716 --> 00:32:00,583 Propune�i s� l�s�m aceast� crim� nepedepsit�? 358 00:32:00,652 --> 00:32:03,644 Lupt�m pentru Filipine, nu pentru r�zbunare. 359 00:32:03,722 --> 00:32:05,019 - Bernessa? - Da, dle? 360 00:32:05,090 --> 00:32:07,581 - Plec�m imediat. - Da, dle. 361 00:32:07,659 --> 00:32:11,527 Tu stai aici cu domni�oara Barnes. Ve�i g�si m�ncare �i paturi. 362 00:32:11,596 --> 00:32:14,793 - Ai grij� de ea p�n� ne �ntoarcem. - Grij�, pe bune. 363 00:32:14,866 --> 00:32:18,529 - Crezi c� r�m�n aici vreo clip�? - Nu po�i s� te �ntorci �n sat. 364 00:32:18,603 --> 00:32:20,901 �n plus, tinere, nu sunt obi�nuit� 365 00:32:20,972 --> 00:32:23,907 s� primesc ordine de la orice papagal �n uniform�. 366 00:32:23,975 --> 00:32:27,035 - Oamenii sunt preg�ti�i, dle. - La revedere, domni�oar� Barnes. 367 00:32:27,479 --> 00:32:28,810 Colonele... 368 00:32:29,815 --> 00:32:32,716 Chiar nu v� �ntoarce�i �n sat? 369 00:32:32,818 --> 00:32:34,217 Chiar nu. 370 00:32:34,653 --> 00:32:37,918 Atunci ar trebui s� v� dau epitaful lui Buenaventura Bello. 371 00:32:37,989 --> 00:32:41,686 Poate v� ve�i �ntoarce c�ndva �n satul Balintawak... 372 00:32:41,760 --> 00:32:43,819 �i �l ve�i pune pe morm�ntul lui. 373 00:32:45,230 --> 00:32:49,826 "Nu conteaz� locul, pe lauri de chiparos sau crin alb" 374 00:32:50,635 --> 00:32:52,762 "Pe e�afod sau �n c�mp deschis" 375 00:32:53,271 --> 00:32:55,603 "Lupt� sau suferi �n martiriu." 376 00:32:56,875 --> 00:33:00,572 Acele cuvinte au fost scrise de Jos� Rizal, un erou filipinez, 377 00:33:00,645 --> 00:33:03,842 cu o noapte �nainte s� fie executat de c�tre spanioli. 378 00:33:04,583 --> 00:33:08,041 Poart�-le �n suflet, 379 00:33:08,320 --> 00:33:12,256 a�a, oriunde oamenii lupt� pentru libertate, pot spune: 380 00:33:12,557 --> 00:33:15,253 "Uite minciunile lui Buenaventura Bello," 381 00:33:15,794 --> 00:33:17,989 "profesor �n Balintawak." 382 00:33:28,473 --> 00:33:29,872 - Colonele? - Da? 383 00:33:29,941 --> 00:33:31,932 Ce crezi, care sunt �ansele noastre acum? 384 00:33:32,010 --> 00:33:34,308 - Bune. - Haios lucru. A�a simt �i eu. 385 00:34:01,206 --> 00:34:04,266 Opri�i-v�. Acolo �n fa�� e M�n�stirea Mariveles. 386 00:34:04,476 --> 00:34:06,706 Ar trebui s� fim la dou� ore de aeroport. 387 00:34:06,778 --> 00:34:09,372 Mai bine ne desp�r�im. Verifica�i-v� ceasurile. 388 00:34:15,287 --> 00:34:18,518 - Aia e M�n�stirea Mariveles, nu-i a�a? - Da, dle. 389 00:34:18,590 --> 00:34:20,820 Ar trebui s� auzim focuri de arm� din Bataan. 390 00:34:20,892 --> 00:34:22,154 Da, dle. 391 00:34:23,895 --> 00:34:25,419 - Cruz? - Ordin, dle. 392 00:34:25,730 --> 00:34:28,164 �ine grupa asta aici, �i �ine-i sub acoperire. 393 00:34:28,233 --> 00:34:31,134 Adu patru oameni. Vom arunca o privire. 394 00:35:49,714 --> 00:35:50,942 Cerceta�i. 395 00:36:18,610 --> 00:36:20,134 Ajut�-m�. 396 00:36:30,956 --> 00:36:32,355 - Bernessa. - Ordin, dle? 397 00:36:32,424 --> 00:36:34,051 - Posteaz� c��iva de gard�. - Am �n�eles, dle. 398 00:36:39,497 --> 00:36:41,692 - Ce s-a �nt�mplat? - Bataan a c�zut. 399 00:36:43,802 --> 00:36:46,600 �aptezeci de mii de oameni. Cum s-a putut �nt�mpla? 400 00:36:46,705 --> 00:36:48,400 - Suntem �nvin�i. - Japonezii ne-au �nfr�nt. 401 00:36:48,473 --> 00:36:50,634 Foamea �i boala ne-a �nvins, nu japonezii. 402 00:36:50,709 --> 00:36:52,705 Atunci de ce America nu a trimis medicamente �i hran�? 403 00:36:52,780 --> 00:36:54,805 De ce nu a ajutat America? 404 00:36:57,716 --> 00:37:00,810 Poate mai pute�i sc�pa, dle. Nu mai este nicio armat� aici. 405 00:37:00,885 --> 00:37:03,752 Acum lupta se va termina �n Australia. 406 00:37:04,856 --> 00:37:07,424 Poate acolo vor lupta. 407 00:37:07,459 --> 00:37:10,917 - Poate oamenii vor vrea s� lupte. - Desigur. Oamenii vor lupta. 408 00:37:10,996 --> 00:37:13,726 �mpotriva a mii de japonezi, dup� ce au �nvins armata noastr�? 409 00:37:13,798 --> 00:37:16,528 Am mai luptat �n felul �sta. Nu am mai fost cuceri�i. 410 00:37:16,634 --> 00:37:18,568 Cu macete �mpotriva mitralierelor? 411 00:37:18,636 --> 00:37:21,161 Dac� un profesor poate muri pentru drapelul american... 412 00:37:21,239 --> 00:37:23,104 Noi putem lupta pentru Filipine. 413 00:37:23,174 --> 00:37:26,268 Trebuie s� sper�m. nu putem muri pentru nimic. 414 00:37:27,078 --> 00:37:29,308 ��i aminte�ti numele Andr�s Bonifacio? 415 00:37:29,381 --> 00:37:30,780 Orice Filipinez �i aminte�te. 416 00:37:30,849 --> 00:37:33,750 Dac� ar tr�i �i ar chema oamenii, ace�tia ar r�spunde? 417 00:37:33,818 --> 00:37:36,912 - Bonifacio e mort. - Dar nepotul lui tr�ie�te... 418 00:37:37,188 --> 00:37:38,780 printre acei prizonieri. 419 00:37:41,659 --> 00:37:43,650 Poate o s�-l g�sim, dle. 420 00:39:03,508 --> 00:39:05,169 Pentru tine, C�pitane. 421 00:39:47,819 --> 00:39:51,516 - �n regul�, a�eaz�-l. - Nu. Du-l acolo. 422 00:39:55,593 --> 00:39:57,561 Care dintre voi e buc�tar? 423 00:39:57,629 --> 00:39:59,995 - Eu. - Vreau pu�in� ap� fierbinte prima dat�. 424 00:40:00,064 --> 00:40:02,294 Apoi pu�in� sup�. �tii cum se face? 425 00:40:02,367 --> 00:40:04,198 Nu pretinde dac� nu �tii. 426 00:40:04,269 --> 00:40:07,363 Bine. Gr�be�te-te. Maximo, adu ap� acestor oameni. 427 00:40:07,438 --> 00:40:09,702 - Nu vezi c� le e sete? - Da, doamn�. 428 00:40:11,643 --> 00:40:15,374 Cook, aceasta e o fust�. Ai mai v�zut a�a ceva p�n� acum. 429 00:40:15,446 --> 00:40:18,574 - Da, dar nu �n ultimul timp. - Repede cu supa. 430 00:40:21,653 --> 00:40:25,589 - Cine e? - Este nepotul lui Andr�s Bonifacio. 431 00:40:26,524 --> 00:40:29,220 Nu m� mir c� �l �ngrije�ti a�a atent. 432 00:40:31,229 --> 00:40:33,459 Acei oameni te a�teapt�. 433 00:40:39,437 --> 00:40:41,928 - De unde e�ti? - Din nord, Lingayen. 434 00:40:42,006 --> 00:40:44,338 - Am venit s� lupt. - Venim din Batangas. 435 00:40:44,409 --> 00:40:48,072 - �i noi am venit ca s� lupt�m. - Bun. Va fi destul de luptat. 436 00:40:48,146 --> 00:40:51,172 - Ai adus ceva ve�ti? - Ei spun c� japonezii au cucerit Bataan. 437 00:40:51,249 --> 00:40:55,208 - �tiu. Cum e �n Corregidor? - Nu au spus nimic de Corregidor. 438 00:40:56,187 --> 00:40:59,156 A�i face bine s� merge�i �napoi la ai vo�tri, 439 00:40:59,224 --> 00:41:01,283 s� le spune�i c� r�zboiul nu s-a terminat �nc�. 440 00:41:01,359 --> 00:41:03,919 �i acum trebuie s� lupt�m. Avem nevoie de oameni. 441 00:41:03,995 --> 00:41:05,587 Nu avem arme. 442 00:41:07,131 --> 00:41:09,463 - De unde ai asta? - Am omor�t un Japonez. 443 00:41:09,534 --> 00:41:11,934 Omoar� mai mul�i japonezi �i f� rost de mai multe arme. 444 00:41:12,337 --> 00:41:15,272 C�nd ai oamenii �i armele, trimite conduc�torii vo�tri la mine. 445 00:41:15,340 --> 00:41:16,967 Ve�i �tii unde suntem. 446 00:41:17,442 --> 00:41:18,340 Baft�! 447 00:41:18,576 --> 00:41:20,510 - Mul�umesc. - Ai grij�. 448 00:41:21,145 --> 00:41:24,774 �i vom alunga pe japonezi �i �i vom urm�ri prin Balintawak. 449 00:41:24,849 --> 00:41:26,714 Sigur c� da, Maximo. 450 00:41:26,985 --> 00:41:29,320 Repede, du-te spre sat �i �ncearc� s� g�se�ti ou�. 451 00:41:29,390 --> 00:41:31,820 Nu uita h�rtiile acelea. Acum gr�be�te-te. 452 00:41:34,058 --> 00:41:37,721 �tii ce va �nsemna asta pentru oameni? Represalii �i teroare. 453 00:41:37,795 --> 00:41:40,161 Acesta a fost �ntotdeauna un r�zboi total. 454 00:41:40,465 --> 00:41:42,262 Nu au nevoie de un pretext. 455 00:41:42,333 --> 00:41:45,268 Nu po�i s� le inoculezi asta. Au suferit prea mult. 456 00:41:45,336 --> 00:41:48,863 O s� aranjez s� p�r�se�ti insula. 457 00:41:49,274 --> 00:41:53,074 S� plec? Nu po�i s�-mi ceri s� plec. Copiii mei sunt aici, munca mea. 458 00:41:53,144 --> 00:41:55,374 �tii ce le fac celor din gheril�? 459 00:41:55,446 --> 00:41:57,914 Dac� o femeie filipinez� poate �ndura, pot �i eu. 460 00:41:57,982 --> 00:42:00,075 - Nu mi-e teama. - De altfel... 461 00:42:00,151 --> 00:42:03,780 Ai nevoie de cineva ca s�-l �ngrijeasc�. Cel pu�in p�n� se reface. 462 00:42:05,823 --> 00:42:07,188 Vom vedea. 463 00:42:11,129 --> 00:42:14,895 - Vorbeai de un epitaf al lui Se�or Bello. - Da, am zis. 464 00:42:14,966 --> 00:42:18,163 Preg�te�te-l. Vom merge �n Balintawak disear�. 465 00:42:56,374 --> 00:42:58,103 Col. Roberts? 466 00:42:58,843 --> 00:43:01,573 Ultima dat� c�nd l-am v�zut era �n via��. 467 00:43:02,947 --> 00:43:04,847 Dar cu Delfonso cum e? 468 00:43:05,516 --> 00:43:09,418 Nu prea era bine. �nc� mergea. 469 00:43:11,055 --> 00:43:15,355 Se yvone�te c� �ntreaga noastr� echip� ar fi �n acela�i lag�r. 470 00:43:15,426 --> 00:43:18,827 - Nu ai m�ncat nimic. - �mi pare r�u, doamn�, Nu mi-e foame. 471 00:43:18,896 --> 00:43:21,888 Nu-�i vei reface for�ele dac� nu m�n�nci ceva. 472 00:43:21,966 --> 00:43:25,163 Uite o sup� de pui delicioas�. Dac� ai �ti prin ce am trecut... 473 00:43:25,236 --> 00:43:26,726 �mi pare r�u, doamn�. 474 00:43:29,273 --> 00:43:31,639 Nu �tiu ce o s� m� fac cu el. 475 00:43:31,709 --> 00:43:34,337 - L-ai v�zut pe Maximo? - Nu s-a �ntors �nc�. 476 00:43:34,412 --> 00:43:36,710 Nu-mi pot imagina ce s-a �nt�mplat cu el. 477 00:43:36,781 --> 00:43:40,444 Nici cu Jos� Lopez �i Tomas Rinaldo, ei au p�r�sit Balintawak ieri. 478 00:43:40,518 --> 00:43:42,850 �i nu s-au �ntors �nc�. 479 00:43:43,287 --> 00:43:46,154 Nu vrea s� m�n�nce. Nu-l �n�eleg. 480 00:43:46,224 --> 00:43:48,249 A trecut printr-o experien�� ur�t�. 481 00:43:48,326 --> 00:43:50,028 Da, dar pulsul e normal, ochii sunt cura�i. 482 00:43:50,101 --> 00:43:52,228 Atunci care e problema? 483 00:43:52,296 --> 00:43:55,094 - Printre altele, e vorba de o femeie. - O femeie? 484 00:43:55,333 --> 00:43:57,927 Cu siguran�� nu e momentul pentru asemenea lucruri. 485 00:43:58,002 --> 00:44:01,870 - Trebuie s� �i-o scoat� din minte. - C�teodat� nu e a�a de u�or. 486 00:44:04,509 --> 00:44:06,807 Deci ne petrecem iarna �n Palm Beach. 487 00:44:06,878 --> 00:44:09,005 - F�c�nd ce? - Relaxare. 488 00:44:09,380 --> 00:44:11,814 - L-a v�zut careva pe Maximo? - Nu, d-n�. 489 00:44:11,883 --> 00:44:14,943 - Nici pe Jos� Lopez sau Tomas Rinaldo? - Nu, d-n�. 490 00:44:18,990 --> 00:44:20,890 Ia s� vedem. Acum unde am r�mas? 491 00:44:20,958 --> 00:44:24,257 Ne relax�m �n Palm Beach, Florida, S.U.A. 492 00:44:24,328 --> 00:44:27,559 Da. Deci petrecem iarna �n Florida. 493 00:44:27,632 --> 00:44:31,295 Dup� aceea s�rim �ntr-un tren, un rapid. Tot ce e mai bun pentru noi. 494 00:44:31,369 --> 00:44:33,203 Tot nu cump�r�m niciun bilet pentru acest tren? 495 00:44:33,300 --> 00:44:35,203 Cine cump�r� bilete? 496 00:44:35,273 --> 00:44:38,640 Sper�m s� ajungem la New York �n timp util pentru meci. 497 00:44:38,709 --> 00:44:41,143 - Am "tr�ntit" c�teva spectacole. - Spune, Joe. 498 00:44:41,546 --> 00:44:43,537 - Ce? - C�nd muncim? 499 00:44:43,614 --> 00:44:47,778 - Niciodat�. - Sunt sigur c� o s�-mi plac� �n America. 500 00:44:48,886 --> 00:44:51,753 Spune, unde ai fost? Picklepuss te-a c�utat. 501 00:44:51,823 --> 00:44:53,518 Bine. 502 00:44:53,991 --> 00:44:57,119 �tiu un loc �n New York unde se fac hot-dogs c�t piciorul. 503 00:44:57,195 --> 00:44:58,719 - Lung c�t un picior? - Da. 504 00:44:58,796 --> 00:45:01,287 - Cu condimente �i mu�tar? - Perfect. 505 00:45:02,166 --> 00:45:05,693 Poate te �ntrebi de unde facem rost de bani ca s� le pl�tim. 506 00:45:05,770 --> 00:45:07,900 Sunt fel �i fel de moduri de a face bani f�r� s� munce�ti. 507 00:45:08,000 --> 00:45:10,173 Perfect legal, g�nde�te-te. 508 00:45:10,241 --> 00:45:12,038 Unde ai fost? 509 00:45:12,443 --> 00:45:15,640 Cum se g�nde�te un om matur s� vorbeasc� a�a �n fa�a acestor tineri. 510 00:45:15,713 --> 00:45:17,943 - Ce ai acolo? - Un radio. 511 00:45:18,416 --> 00:45:19,610 Radio? 512 00:45:24,288 --> 00:45:26,688 Colonele, prive�te, un radio. 513 00:45:27,925 --> 00:45:32,225 - De unde l-ai luat �n Balintawak? - Nu, l-am furat de la japonezi. 514 00:45:33,197 --> 00:45:37,497 ... atunci fiecare b�rbat, femeie �i copil din district vor fi cur��a�i. 515 00:45:37,568 --> 00:45:39,832 Filipinezi, nu mai opune�i rezisten��. 516 00:45:40,371 --> 00:45:44,364 Pentru fiecare japonez c�zut, ve�i pl�ti cu 10 vie�i de filipinezi. 517 00:45:44,442 --> 00:45:49,209 �aizeci de filipinezi au fost executa�i azi. Acum voi citi o list� cu nume... 518 00:45:49,280 --> 00:45:52,647 a acelora care au pl�tit cu via�a de la ultimele evenimente. 519 00:45:52,717 --> 00:45:56,346 �n Balintawak, pentru c� au fost omor��i patru ofi�eri de-ai no�tri... 520 00:45:56,420 --> 00:45:58,650 40 de filipinezi au fost executa�i. 521 00:45:58,723 --> 00:45:59,781 Patruzeci de b�rba�i. 522 00:45:59,857 --> 00:46:02,655 Tomas Rinaldo, de 28 de ani. 523 00:46:03,261 --> 00:46:05,923 Felipe Luiz, de 16 ani. 524 00:46:06,664 --> 00:46:08,996 Juan Dios, de 30 de ani. 525 00:46:09,767 --> 00:46:12,167 Pablo Quincaro, de 19 ani. 526 00:46:13,070 --> 00:46:15,971 - Ramon Cuenca, de 35 de ani... - Acesta e tat�l meu. 527 00:46:16,908 --> 00:46:18,773 L-au omor�t pe tata! 528 00:46:57,748 --> 00:46:59,716 R�zboiul afecteaz� pe toat� lumea. 529 00:47:01,919 --> 00:47:05,377 Odihne�te-te o vreme, dup� care te trimitem �napoi �n Balintawak. 530 00:47:05,456 --> 00:47:07,117 Mama ta are nevoie de tine. 531 00:47:07,191 --> 00:47:10,160 Dar m� voi �ntoarce. Ai spus c� pot. 532 00:47:13,864 --> 00:47:15,229 Desigur, Maximo. 533 00:47:20,905 --> 00:47:23,100 ... submarinele raporteaz� c� �n Golful Mexic 534 00:47:23,174 --> 00:47:25,267 au scufundat dou� vase americane. 535 00:47:25,343 --> 00:47:27,937 �n Birmania, for�ele anglo-chineze "continu� s� se retrag� 536 00:47:28,012 --> 00:47:29,809 �n aval de r�ul Irrawaddy, peste Bhamo. 537 00:47:29,880 --> 00:47:33,213 Noaptea trecut�, dup� �ase zile de foc nimicitor, 538 00:47:33,284 --> 00:47:35,218 fort�rea�a Corregidor din Golful Manila 539 00:47:35,286 --> 00:47:37,584 �i forturile aferente "Hughes, Drum �i Frank 540 00:47:37,655 --> 00:47:41,455 s-au predat la ora 11 p.m. prin Gen. lt. Jonathan Wainwright. 541 00:48:13,124 --> 00:48:15,615 - Ve�tile sunt cam dure. - Dure? 542 00:48:16,694 --> 00:48:18,355 Suntem m�nca�i, Joe. 543 00:48:18,663 --> 00:48:20,995 M�nca�i? C�nd e o na�iune terminat�? 544 00:48:21,565 --> 00:48:23,661 C�r�ile militare spun c� un r�zboi s-a terminat, 545 00:48:23,710 --> 00:48:25,661 c�nd obiectivele au fost atinse. 546 00:48:25,736 --> 00:48:28,603 Statele Unite s-au luptat cu bunicul t�u. 547 00:48:28,673 --> 00:48:31,506 - Textele sunt gre�ite. - Sunt oare? 548 00:48:31,575 --> 00:48:33,805 A�i luptat cu spaniolii timp de 300 ani. 549 00:48:33,878 --> 00:48:35,277 Apoi a venit America. 550 00:48:35,346 --> 00:48:38,679 �i o m�n� de revolu�ionari, a�a numi�ii Katipunani... 551 00:48:38,749 --> 00:48:40,614 au luat ce le-a picat �n m�n�. 552 00:48:40,685 --> 00:48:43,176 Au luptat cu noi cu sat�re �i ciomege. 553 00:48:43,254 --> 00:48:45,051 Acum japonezii sunt aici. 554 00:48:45,322 --> 00:48:48,587 Ce s-ar fi �nt�mplat dac� nu am fi luptat cu spaniolii, 555 00:48:48,659 --> 00:48:51,150 dac� bunicul meu nu �i chema pe Katipunani? 556 00:48:51,228 --> 00:48:53,696 - Eram sclavi. - Ce suntem acum? 557 00:48:55,299 --> 00:48:58,598 M-am g�ndit mult �n ultimele zile. 558 00:48:58,669 --> 00:49:02,503 M� �ntreb de ce m-a�i salvat pe mine dintre miile de prizonieri. 559 00:49:02,773 --> 00:49:05,606 - A�i ales gre�it omul. - L-am ales pe Andr�s Bonifacio. 560 00:49:05,676 --> 00:49:07,445 �tiu c� a�i f�cut-o. 561 00:49:07,510 --> 00:49:10,045 Acum a�tepta�i ca el s� r�sp�ndeasc� vestea c� Bonifacio s-a �ntors. 562 00:49:10,114 --> 00:49:12,639 La arme, filipinezi. Aminti�i-v� de Katipunani. 563 00:49:12,717 --> 00:49:14,448 Ucide�i-i pe japonezi, chiar dac� asta �nseamn� 564 00:49:14,510 --> 00:49:16,448 s� muri�i 10 sau 20 pentru unul dintre ei. 565 00:49:16,520 --> 00:49:19,512 C�nd nu mai sunt b�rba�i, urmeaz� femeile �i copiii care sunt disponibili. 566 00:49:19,590 --> 00:49:22,559 - Disponibili? - �tii c� acei nenoroci�i sunt f�r� speran��. 567 00:49:22,626 --> 00:49:25,322 Unde sunt navele de r�zboi americane pe care le-am promis? 568 00:49:25,396 --> 00:49:27,193 Unde sunt armele �i avioanele? 569 00:49:27,264 --> 00:49:29,289 De ce nu vin �n Bataan �i Corregidor? 570 00:49:29,366 --> 00:49:30,390 Nu �tiu. 571 00:49:30,468 --> 00:49:32,459 - Po�i promite c� se vor �ntoarce? - Nu pot. 572 00:49:32,536 --> 00:49:35,004 Acum vrei s�-i gr�besc spre a fi m�cel�ri�i! 573 00:49:35,072 --> 00:49:37,973 E u�or pentru tine. Nu sunt oamenii t�i. 574 00:49:39,443 --> 00:49:41,138 Nu am vrut s� zic asta, Joe. 575 00:49:41,679 --> 00:49:44,512 �tiu c� e�ti un filipinez mai bun dec�t mine. 576 00:49:46,283 --> 00:49:48,649 Poate era mai bine s� m� la�i prizonier. 577 00:49:48,719 --> 00:49:51,415 Din cauz� c� am �ndurat prea multe �n ultimele luni. 578 00:49:51,489 --> 00:49:52,615 Desigur. 579 00:49:52,857 --> 00:49:56,384 Un om poate suporta at�tea atunci c�nd pierde ceva. 580 00:49:56,660 --> 00:49:57,991 �tiu. 581 00:49:58,529 --> 00:50:00,258 Am v�zut prea multe. 582 00:50:01,732 --> 00:50:05,793 Nu �tim dac� �i c�nd vin ajutoare. 583 00:50:06,437 --> 00:50:10,464 Un om trebuie s� aib� un motiv de a tr�i �nainte de a cere altora s� moar�. 584 00:50:10,541 --> 00:50:11,633 A�a e. 585 00:50:12,643 --> 00:50:16,101 Dup� o vreme pierzi ceva. 586 00:50:18,783 --> 00:50:21,274 Te sim�i �n stare s� ajungi la Manila? 587 00:50:21,352 --> 00:50:23,820 - �ncerci s� scapi de mine? - Da. Nu ai ce face aici. 588 00:50:23,888 --> 00:50:24,980 A� vrea s� lupt. 589 00:50:25,055 --> 00:50:28,354 �n acest gen de r�zboi, trebuie s� crezi �n ceva ca s� lup�i. 590 00:50:28,425 --> 00:50:31,292 Poate dac� mergi �n Manila, vei g�si un motiv pt care s� lup�i, 591 00:50:31,362 --> 00:50:34,388 - care te va face s� te r�zg�nde�ti, vrei s� mergi? - Sigur. 592 00:50:34,832 --> 00:50:37,699 Vreau s� trimit un mesaj acolo. Am un om de leg�tur� acolo. 593 00:50:37,768 --> 00:50:39,360 ��i facem rost de o rob� de c�lug�r. 594 00:50:39,436 --> 00:50:43,167 Vei merge la Capela Dominicanilor. �ntreab� de preot. 595 00:50:43,374 --> 00:50:45,308 Spune-i c� vrei s� te spovede�ti. 596 00:50:52,082 --> 00:50:55,313 ... s� te conectezi cu spiritul lui Andr�s Bonifacio, 597 00:50:55,486 --> 00:50:57,477 care a p�r�sit aceast� lume. 598 00:50:57,555 --> 00:51:00,490 D� Doamne s� fie �ntr-un loc cu lumin� �i lini�te, 599 00:51:00,558 --> 00:51:04,289 prin Domnul �i Salvatorul nostru, Iisus Hristos. Amin. 600 00:51:44,268 --> 00:51:46,463 Ai venit din partea preotului? 601 00:51:50,507 --> 00:51:52,099 - Andr�s. - Dolici? 602 00:51:55,379 --> 00:51:56,778 Dolici? 603 00:51:58,849 --> 00:52:00,817 Am crezut c� e�ti mort. 604 00:52:01,151 --> 00:52:03,278 Andr�s, ne privesc. 605 00:52:03,354 --> 00:52:06,016 - Ai grij�. - Trebuie s� te privesc. 606 00:52:06,190 --> 00:52:07,418 Nu o face. 607 00:52:08,025 --> 00:52:11,552 Trebuie s� fie un loc unde s� ne putem vedea �i s� discut�m. 608 00:52:14,999 --> 00:52:18,298 - Dolici, nu ai plecat? - Nu. �ncerc s� m� g�ndesc. 609 00:52:18,903 --> 00:52:21,235 Este un parc �n spatele bisericii. 610 00:52:21,305 --> 00:52:24,797 Dup� ce plec, a�teapt� c�teva clipe. Ne �nt�lnim acolo. 611 00:52:47,331 --> 00:52:49,492 - Dolici. - Da drag�. 612 00:52:51,769 --> 00:52:55,068 Avem la dispozi�ie doar c�teva clipe �mpreun� �i eu pl�ng. 613 00:52:55,205 --> 00:52:57,230 Nu te-ai schimbat deloc. 614 00:52:57,608 --> 00:53:00,509 E�ti la fel cum mi-am amintit de mii de ori. 615 00:53:00,911 --> 00:53:03,539 Nu pot s�-�i spun c�t am a�teptat acest moment. 616 00:53:03,614 --> 00:53:05,104 C�t am dorit s� te �in �n bra�e. 617 00:53:09,286 --> 00:53:11,186 Este vreun loc unde putem r�m�ne singuri? 618 00:53:11,255 --> 00:53:14,349 Unde? Urm�resc orice mi�care. 619 00:53:15,359 --> 00:53:18,760 Nu �mi pas�. Nu te pot l�sa, acum c� te-am g�sit. 620 00:53:19,129 --> 00:53:21,120 Ce ne facem acum? 621 00:53:21,565 --> 00:53:24,193 Poate americanii se vor �ntoarce c�ndva. 622 00:53:24,268 --> 00:53:25,963 Atunci m� voi �ntoarce cu ei. 623 00:53:26,036 --> 00:53:29,028 Nu a�tept�m �ntoarcerea nim�nui. 624 00:53:29,273 --> 00:53:31,241 Nu vrem libertate sub form� de r�zboi. 625 00:53:31,308 --> 00:53:35,142 O vrem ca un drept pentru care am luptat �i am murit 626 00:53:37,214 --> 00:53:40,240 - �l omor dac� se �ntoarce. - Trebuie s� plec acum. 627 00:53:40,317 --> 00:53:43,753 Ne distrugi fericirea. Haide cu mine. 628 00:53:43,988 --> 00:53:46,616 - E�ti �mpreun� cu Madden? - Da, suntem �n Balintawak. 629 00:53:46,690 --> 00:53:49,056 C�nd te pot revedea? C�nd pot s� revin? 630 00:53:49,126 --> 00:53:52,926 Nu mai veni niciodat� aici. Poate reu�esc s� vin eu la tine. 631 00:53:53,397 --> 00:53:55,262 Trebuie s� lupt�m, Andr�s. 632 00:54:06,510 --> 00:54:09,946 - Deci te-ai �ntors? - Da. Am v�zut-o pe Dolici. 633 00:54:10,014 --> 00:54:12,209 - Bun. - �tiai de ea de ceva vreme? 634 00:54:12,282 --> 00:54:13,476 - Da. - De ce nu mi-ai spus despre ea? 635 00:54:13,550 --> 00:54:16,781 Nu crezi c� mi-a� fi dorit ca femeia pe care o iubesc s� nu fie o tr�d�toare? 636 00:54:16,854 --> 00:54:18,253 - Eram �n misiune. - Ai primit ordine? 637 00:54:18,322 --> 00:54:21,758 Da, ordine care pot afecta fiecare american �i filipinez de pe insul�. 638 00:54:21,825 --> 00:54:23,417 Nu-mi spune despre filipinezi. 639 00:54:23,494 --> 00:54:26,190 Pomene�te de libertate �n preajma lor �i nu se mai pot ab�ine. 640 00:54:26,263 --> 00:54:28,663 Se arunc� cu m�inile goale �i sfideaz� mitralierele. 641 00:54:28,732 --> 00:54:30,324 Dar tu �i eu ar trebui s� �tim mai bine. 642 00:54:30,401 --> 00:54:33,234 Ar trebui s� nu ne mai g�ndim dac� avem o �ans� la un milion. 643 00:54:33,303 --> 00:54:36,033 Dar nu. Tu �i Dolici v-a�i pierdut min�ile. 644 00:54:36,106 --> 00:54:40,065 Bine, suntem nebuni, noi �i 17 milioane de filipinezi. 645 00:54:40,644 --> 00:54:43,636 - Pentru ce te-ai �ntors? - Pentru c� sunt nebun �i eu. 646 00:54:43,714 --> 00:54:47,912 Vreau s� m� lupt cu japonezii, chiar dac� �tiu c� e o nebunie. 647 00:54:47,985 --> 00:54:50,215 Nu m� �n�elege gre�it. Nu �mi va folosi nimeni numele 648 00:54:50,287 --> 00:54:53,745 s�-i �ncurajeze pe oameni s� se sinucid� mai repede dec�t �i omoar� japonezii. 649 00:54:53,824 --> 00:54:57,316 Voi r�m�ne �i voi lupta doar p�n� Dolici decide s� mi se al�ture. 650 00:54:57,394 --> 00:55:00,329 Dup� aceea, o t�iem de aici urgent. 651 00:55:00,397 --> 00:55:03,457 �n regul�, dac� a�a sim�i. 652 00:55:03,534 --> 00:55:06,162 Vom face tot ce putem f�r� tine. 653 00:55:06,570 --> 00:55:10,438 Dar fie vorba �ntre noi lunaticii, cred c� vom �nvinge. 654 00:58:03,647 --> 00:58:05,512 Ce s-a �nt�mplat? 655 00:58:05,582 --> 00:58:08,244 Excelen��, nu g�sim inamicul. 656 00:58:08,318 --> 00:58:11,082 Am trimis 100 de oameni �i nu au v�zut nimic. 657 00:58:11,154 --> 00:58:13,884 Am trimis 10 oameni �i nu s-au mai �ntors. 658 00:58:13,957 --> 00:58:16,755 I-am trimis �n mai multe raiduri, Excelen��. 659 00:58:17,327 --> 00:58:19,625 Raiduri. 660 00:58:20,764 --> 00:58:22,959 Excelen��, trebuie s� aproba�i s� renun�. 661 00:58:23,333 --> 00:58:26,632 Un om mort nu poate sluji Japonia, oric�t s-ar str�dui. 662 00:58:26,703 --> 00:58:29,968 Uite, au intrat �n dormitorul meu �n timp ce dormeam. 663 00:58:30,340 --> 00:58:34,834 Au pictat asta pe perna mea. Chiar l�ng� g�t. 664 00:58:36,013 --> 00:58:39,039 E un semn de r�zboi. E mandatul meu c�tre moarte. 665 00:58:39,116 --> 00:58:41,516 Nu e�ti �n pericol. V� asigur�m noi. 666 00:58:41,585 --> 00:58:44,452 Sunt �eful poli�iei. 667 00:58:44,521 --> 00:58:47,319 - E�ti sub protec�ia noastr�. - Protec�ie? 668 00:58:48,859 --> 00:58:53,592 L-a�i protejat pe primarul din Legaspi, sau pe �mputernicitul din Malolos... 669 00:58:54,231 --> 00:58:57,257 �ase divizii sunt la dispozi�ia voastr�, 670 00:58:57,601 --> 00:59:00,434 �i nu ai putut s� ai grij� de prietenii no�tri. 671 00:59:01,171 --> 00:59:04,231 Te g�ndeai doar la raiduri. 672 00:59:05,575 --> 00:59:07,372 Trimite-o la mine pe domni�oara Dalgado. 673 00:59:08,312 --> 00:59:11,008 Ave�i garan�ie de securitate din partea mea. Pute�i pleca. 674 00:59:11,081 --> 00:59:13,447 Da, mul�umesc, Excelen�a Voastr�. 675 00:59:14,484 --> 00:59:17,749 Doar c� puteau u�or s�-mi ia g�tul. 676 00:59:19,823 --> 00:59:22,257 Domni�oar� Dalgado, spune-i Col. Coroki 677 00:59:22,326 --> 00:59:25,591 de ce am e�uat �n a-i �nvinge pe filipinezi p�n� acum. 678 00:59:26,163 --> 00:59:27,460 Eu nu am fost con�tient de faptul c� 679 00:59:27,531 --> 00:59:31,934 gherilele au ajutorul �i simpatia oamenilor. 680 00:59:32,002 --> 00:59:34,800 Vrem un r�spuns sincer. 681 00:59:35,839 --> 00:59:39,275 Nu e niciun avantaj �n a coopera cu japonezii. 682 00:59:39,609 --> 00:59:41,812 Un om se supune tuturor legilor japoneze. 683 00:59:41,901 --> 00:59:44,012 C�nd e luat la �nt�mplare �i �mpu�cat, 684 00:59:44,381 --> 00:59:48,078 vecinul lui se va g�ndi, "Nu e bine s� te supui." 685 00:59:48,151 --> 00:59:49,880 La fel de bine poate s� moar� lupt�nd. 686 00:59:49,953 --> 00:59:53,650 Sunte�i un popor cucerit. Ce a�tepta�i, independen�a? 687 00:59:53,724 --> 00:59:55,954 Nu e o idee rea, Coroki. 688 00:59:56,626 --> 01:00:00,153 Domni�ra Dalgado, Tokyo a consim�it gra�ios 689 01:00:00,230 --> 01:00:03,791 c� va garanta independen�a nepo�ilor �i nepoatelor sale. 690 01:00:03,867 --> 01:00:07,598 Acum poporul t�u va vedea avantajele cooper�rii cu noi. 691 01:00:07,671 --> 01:00:11,801 De ce, vom fi �n stare s� p�str�m insula cu doar dou� divizii. 692 01:00:12,275 --> 01:00:16,336 Garantarea independen�ei trebuie s� impresioneze. 693 01:00:16,913 --> 01:00:19,100 Ne vei ajuta, domni�oar� Dalgado? 694 01:00:19,150 --> 01:00:21,543 Va fi o onoare pentru mine, Excelen�a Voastr�. 695 01:00:22,619 --> 01:00:26,851 Ar fi bine s� �inem ceremonia la Balintawak. 696 01:00:27,023 --> 01:00:30,117 Este locul unde s-a n�scut independen�a Insulelor Filipine. 697 01:00:30,193 --> 01:00:32,218 O sugestie inteligent�. 698 01:00:34,131 --> 01:00:37,658 Aranjamentele vor fi l�sate �n m�inile Col. Coroki. 699 01:00:38,835 --> 01:00:41,702 Pentru a evita orice posibil� interferen�� a ceremoniei, 700 01:00:41,772 --> 01:00:44,332 sugerez s� �ine�i locul secret. 701 01:00:44,441 --> 01:00:47,877 Vrem s� facem din asta un eveniment memorabil, Colonele. 702 01:00:48,011 --> 01:00:51,208 Va fi un eveniment memorabil, Excelen�a Voastr�. 703 01:00:51,281 --> 01:00:53,977 Da, f�-l de neuitat, Colonele. 704 01:00:54,518 --> 01:00:56,042 Cel mai memorabil. 705 01:01:07,731 --> 01:01:09,824 G�se�te loc pentru asta. 706 01:01:12,069 --> 01:01:15,232 - C�pitane, totul e �n regul� �n Balintawak. - Ce le-ai spus? 707 01:01:15,306 --> 01:01:17,968 - Ce mi-ai spus tu. - Spune-mi exact ce ai spus. 708 01:01:18,042 --> 01:01:21,273 Le-am spus ca nimeni s� nu fac� nimic ce ar putea sa dea de g�ndit japonezilor. 709 01:01:21,345 --> 01:01:24,872 Fiecare s�-�i vad� de treab� �i s� fac� ce li se cere. 710 01:01:24,949 --> 01:01:27,474 �i c�nd �ncepe s� se trag�, toat� lumea s� zbiere. 711 01:01:27,552 --> 01:01:30,282 Le-ai spus c� japonezii ne-au promis independen�� total�? 712 01:01:30,354 --> 01:01:32,379 - Ce au spus? - Nimic. 713 01:01:32,457 --> 01:01:35,187 Bernessa, d� drumul la tobe. Adun� oamenii. 714 01:01:35,259 --> 01:01:37,022 - Soldat Cuenca? - Da, dle? 715 01:01:37,094 --> 01:01:40,894 �i-ai �ndeplinit misiunea. D-ra Barnes merit� Steaua Ro�ie. 716 01:01:40,965 --> 01:01:42,227 Steaua Ro�ie, �ntr-adev�r. 717 01:01:42,300 --> 01:01:46,100 �n ultimul s�u extemporal a scris "liburtate" �n loc de "libertate". 718 01:01:51,976 --> 01:01:56,777 Va fi nevoie doar de un informator ca s�-i p�c�lim pe japonezi? 719 01:01:56,848 --> 01:01:58,315 A�a e. 720 01:01:59,417 --> 01:02:03,217 - Ce e? - Nimic, g�ndesc cu voce tare. 721 01:02:05,456 --> 01:02:08,789 Nu �tiu de ce pierd timpul c�nd sunt at�tea de f�cut. 722 01:02:08,860 --> 01:02:12,057 Maximo, am scos un curs pentru copii. 723 01:02:12,129 --> 01:02:14,689 Spune-le c� trebuie s� studieze acum. 724 01:02:14,765 --> 01:02:16,665 Trebuie s� se spele pe din�i de dou� ori pe zi. 725 01:02:16,734 --> 01:02:19,362 Spune-le s� m�n�nce multe vegetale dac� g�sesc. 726 01:02:19,437 --> 01:02:21,337 Plec cu Col. Madden. 727 01:02:21,405 --> 01:02:24,636 - Vin cu voi. - Nici nu se pune problema. 728 01:02:24,742 --> 01:02:27,006 Dealtfel, trebuie s� te ocupi de copii. 729 01:02:27,078 --> 01:02:29,945 Dar mi-a promis. A spus c� pot fi cerceta�. 730 01:02:30,014 --> 01:02:32,039 Da, �i �tiu ce am spus. 731 01:02:32,116 --> 01:02:35,779 Ai f�cut prea multe deja, un fel de joac� de-a r�zboiul. 732 01:02:35,853 --> 01:02:38,083 - Voi fi cerceta�. - Maximo, nu trebuie. 733 01:02:38,155 --> 01:02:41,147 Dac� nu te superi, Colonele, Maximo este �nc� elevul meu. 734 01:02:43,361 --> 01:02:45,761 Acum, scoate-�i prostiile alea din cap. 735 01:02:45,830 --> 01:02:48,628 - Voi prinde contur. - Nu merg �napoi. 736 01:02:48,699 --> 01:02:51,634 Maximo, dac� continui cu �nc�p���narea asta... 737 01:02:52,370 --> 01:02:56,033 Mi-e team� c� voi pleca f�r� s�-mi iau r�mas bun. 738 01:02:56,107 --> 01:02:57,836 Merg cu tine. 739 01:03:02,780 --> 01:03:04,941 Maximo, vino aici. 740 01:03:07,585 --> 01:03:08,847 Stai jos. 741 01:03:11,489 --> 01:03:13,286 D-ra Barnes te iube�te foarte mult. 742 01:03:13,357 --> 01:03:16,087 �tiu. �mi pare r�u, dar vreau s� merg. 743 01:03:16,160 --> 01:03:19,926 Nu se poate. De m�ine �ncolo, Japonezii ne vor urm�ri zi �i noapte. 744 01:03:19,997 --> 01:03:21,760 Trebuie s� ne mi�c�m repede. 745 01:03:21,832 --> 01:03:24,665 Vom dormi �n mla�tini. Vor fi zile f�r� m�ncare. 746 01:03:24,735 --> 01:03:25,997 Sun� bine. 747 01:03:26,070 --> 01:03:28,538 Dar e�ti prea important pentru noi ca s� risc�m. 748 01:03:28,606 --> 01:03:30,972 E�ti b�iatul pentru care ducem acest r�zboi. 749 01:03:31,042 --> 01:03:32,509 Mai degrab� a� vrea s� fiu cerceta�. 750 01:03:32,577 --> 01:03:35,512 Acestea nu vor dura o ve�nicie. �i dup� ce se termin�... 751 01:03:35,580 --> 01:03:38,378 Trebuie s� fi acela care va construi �i pl�nui. 752 01:03:38,449 --> 01:03:41,043 Vei ajuta ca filipinezii s� ajung� o na�iune mare. 753 01:03:41,118 --> 01:03:45,179 Mi-ai promis. M-ai �i strigat "Soldat Cuenca". 754 01:03:47,425 --> 01:03:48,790 �n regul�. 755 01:03:50,027 --> 01:03:52,120 Uite cum vom face. 756 01:03:53,064 --> 01:03:55,294 Te fac colonel. 757 01:04:00,271 --> 01:04:02,269 Primul lucru pe care trebuie s�-l �nve�e un ofi�er, 758 01:04:02,320 --> 01:04:04,469 este s� primeasc� ordine �i s� le respecte cu sfin�enie. 759 01:04:04,542 --> 01:04:06,442 Aminte�te-�i ce a spus D-ra Barnes. 760 01:04:06,510 --> 01:04:10,037 Preia acei copii �i asigur�-te c� studiaz�. 761 01:04:10,114 --> 01:04:12,207 Fere�te-te de probleme. Ai priceput? 762 01:04:13,250 --> 01:04:15,912 - Am �n�eles, dle. - Bine, Colonele. 763 01:04:17,121 --> 01:04:19,351 - Ne mai vedem. - Da, dle. 764 01:04:21,125 --> 01:04:23,855 �n c�teva momente vom intra �n direct. 765 01:04:24,261 --> 01:04:28,220 �ntre timp, iat� instruc�iunile pentru cei aduna�i �n acest parc. 766 01:04:28,299 --> 01:04:32,030 Sunte�i obliga�i s� respecta�i cu stricte�e regulile. 767 01:04:32,570 --> 01:04:36,472 Unu: Nu ridica�i niciun drapel dec�t cel japonez. 768 01:04:36,907 --> 01:04:40,775 Doi: La timpul potrivit ve�i striga "banzai"... 769 01:04:41,178 --> 01:04:44,944 tare �i cu entuziasm, de trei ori. 770 01:04:45,650 --> 01:04:49,245 Trei: Nu face�i mi�c�ri suspecte. 771 01:04:49,320 --> 01:04:50,912 Suntem pe cale s� transmitem. 772 01:04:50,988 --> 01:04:54,583 Face�i lini�te deplin� dac� nu vi se spune altceva. 773 01:04:57,461 --> 01:04:59,088 Locuitori ai Insulei Filipine... 774 01:04:59,163 --> 01:05:03,122 transmitem din Balintawak, locul unde s-a n�scut libertatea filipinezilor. 775 01:05:03,200 --> 01:05:05,200 �aptezeci de milioane de filipinezi sunt aduna�i 776 01:05:05,260 --> 01:05:07,398 �n jurul radiourilor pe �ntreaga insul�... 777 01:05:07,471 --> 01:05:10,065 la invita�ia Guvernului Japonez. 778 01:05:10,141 --> 01:05:14,475 Ast�zi, s�m�n�a prieteniei dintre popoarele noastre va �nflori. 779 01:05:14,545 --> 01:05:18,379 Aceast� zi va d�inui �n timp �n memoria fiec�rui filipinez. 780 01:05:18,449 --> 01:05:20,883 Locuitori ai Insulei Filipine, noi v� aducem acum... 781 01:05:20,951 --> 01:05:23,385 Pe �n�l�imea sa Imperial�, Prin�ul Ito. 782 01:05:25,322 --> 01:05:28,758 Banzai! 783 01:05:32,963 --> 01:05:35,625 Na�iunea filipinez� va fi adus�... 784 01:05:35,700 --> 01:05:39,227 �n marea sfer� a Asiei de est. 785 01:05:39,637 --> 01:05:42,162 Prin urmare, �n virtutea autorit��ii... 786 01:05:42,239 --> 01:05:45,800 Majest��ii Sale Imperiale, �mp�ratul Japoniei... 787 01:05:53,084 --> 01:05:55,314 Proclam�m c�tre �ntreaga lume... 788 01:05:55,386 --> 01:05:59,618 totala independen�� a Republicii Filipine. 789 01:05:59,690 --> 01:06:03,182 Banzai! 790 01:06:03,260 --> 01:06:05,956 Aplauze generoase din partea locuitorilor din Balintawak. 791 01:06:06,030 --> 01:06:08,362 �n�l�imea Sa Imperial�, Prin�ul Ito, s-a retras. 792 01:06:08,432 --> 01:06:10,491 Miss Dolici Dalgado traverseaz� platforma... 793 01:06:10,568 --> 01:06:13,594 �i va �n�l�a primul drapel al noii Republici Filipine. 794 01:06:13,671 --> 01:06:17,732 Garda de onoare va trage salve pentru a comemora acest eveniment istoric. 795 01:06:27,985 --> 01:06:29,350 Ad�posti�i-v�! 796 01:06:29,720 --> 01:06:31,051 Urma�i-m�! 797 01:06:49,006 --> 01:06:50,997 V� vorbe�te Dolici Dalgado. 798 01:06:51,075 --> 01:06:53,168 Pentru prima dat� pot s� spun adev�rul. 799 01:06:53,244 --> 01:06:56,145 Japonezii ne-au oferit ceea ce ei numesc independen��. 800 01:06:56,213 --> 01:06:57,612 Acesta este r�spunsul nostru. 801 01:07:01,619 --> 01:07:04,053 Ascunde�i-v�! 802 01:07:08,292 --> 01:07:10,658 Trage�i spre radio. Distruge�i-l! 803 01:07:16,200 --> 01:07:17,792 Acoperi�i-l pe Bonifacio. 804 01:07:25,810 --> 01:07:28,176 Rezista�i invaziei japoneze. �ndrepta�i-v� spre dealuri. 805 01:07:28,245 --> 01:07:29,872 S� plec�m de aici. 806 01:08:07,885 --> 01:08:10,547 �nceta�i focul! 807 01:08:11,255 --> 01:08:14,622 Locotenent, adun� oamenii, �nconjura�i civilii. 808 01:08:14,925 --> 01:08:17,359 Asta primim pentru c� le garant�m independen�a. 809 01:08:17,428 --> 01:08:19,228 I-am spus lui Homma c� a fost o prostie. 810 01:08:19,260 --> 01:08:21,228 Nu a�a trebuia s� proced�m cu Filipinezii �tia. 811 01:08:21,298 --> 01:08:23,232 �tiam c� fata nu e de �ncredere. 812 01:08:23,300 --> 01:08:26,701 De acum �nainte, �i vom nimici. Merge�i �i prinde�i-i. 813 01:08:26,770 --> 01:08:28,260 Unde sugerezi s� m� uit? 814 01:08:28,339 --> 01:08:31,001 Oriunde. Dar g�se�te-i, �n special pe fat�. 815 01:08:31,075 --> 01:08:34,772 Vreau s�-i v�na�i p�n� sunt to�i �napoi la mine. 816 01:08:39,984 --> 01:08:41,315 D�-mi drumul. 817 01:08:46,023 --> 01:08:49,789 Excelen��, am v�zut acest copil �n mul�imea adunat�. 818 01:08:49,860 --> 01:08:52,693 L-am prins c�nd �ncerca s� fug�. 819 01:09:07,711 --> 01:09:09,611 De unde ai asta? 820 01:09:18,756 --> 01:09:22,248 Unde e cartierul lor general? Vorbe�te! 821 01:09:30,167 --> 01:09:31,828 Unde au plecat? 822 01:09:32,803 --> 01:09:33,963 Nu m� mai lovi. 823 01:09:34,805 --> 01:09:36,295 O s� v� ar�t. 824 01:09:36,974 --> 01:09:39,807 - V� ar�t pe unde au venit. - �n regul�. 825 01:10:02,533 --> 01:10:04,501 - �tii la ce m-am g�ndit? - Ce? 826 01:10:04,568 --> 01:10:07,036 Era bine s� fi fost pe drumul de sus... 827 01:10:07,104 --> 01:10:09,129 �i s� prindem c��iva japonezi aici? 828 01:10:09,206 --> 01:10:10,195 Da, era bine. 829 01:10:10,274 --> 01:10:12,765 �i prindeam ca pe ra�e la v�nat. 830 01:10:12,843 --> 01:10:14,367 �i ucideam. 831 01:10:29,226 --> 01:10:30,625 Stop. 832 01:10:31,261 --> 01:10:33,252 Aici. Trage-�i sufletul. 833 01:10:46,443 --> 01:10:49,935 Putem veni �n josul drumului �i s�-i prindem pe japonezi �n curs� ca pe ra�e. 834 01:10:50,014 --> 01:10:52,175 Nu vor avea nicio �ans�. 835 01:10:57,187 --> 01:10:58,677 Sunt bine. 836 01:11:03,494 --> 01:11:05,052 Haide, drag�. 837 01:11:29,219 --> 01:11:32,279 Uite unde sunt. Opre�te-te la cap�tul canionului. 838 01:11:32,356 --> 01:11:35,257 - �tiu la ce te g�nde�ti. - Chiar? Cum a�a? 839 01:11:35,325 --> 01:11:36,758 Sunt medium. 840 01:11:37,628 --> 01:11:39,061 Ce e aia? 841 01:11:44,134 --> 01:11:45,533 Ad�posti�i-v�! 842 01:11:58,382 --> 01:12:00,407 B�iete, puteam s�-i omor�m. 843 01:12:11,895 --> 01:12:13,453 Opre�te-te! 844 01:12:56,340 --> 01:12:57,568 Maximo. 845 01:13:00,577 --> 01:13:02,067 Nu v� spun. 846 01:13:02,713 --> 01:13:05,477 - Nu v� spun. - Este D-ra. Barnes, Maximo. 847 01:13:10,854 --> 01:13:14,312 - Nu te-au prins, nu-i a�a? - Nu, drag�, nu au f�cut-o. 848 01:13:18,996 --> 01:13:20,964 Mi-au luat vulturul. 849 01:13:30,841 --> 01:13:33,105 - D-ra. Barnes. - Da, dragule? 850 01:13:34,311 --> 01:13:36,609 �mi pare r�u c� nu �i-am spus la revedere. 851 01:13:38,882 --> 01:13:41,851 �mi pare r�u c� nu am �nv��at cum se scrie "libertate". 852 01:13:46,957 --> 01:13:48,185 Dumnezeule mare. 853 01:13:48,759 --> 01:13:51,523 Cine �tie s� o pronun�e foarte bine. 854 01:14:54,124 --> 01:14:57,651 Col. Madden, Australia �ncearc� s� v� contacteze, dle. 855 01:14:57,728 --> 01:15:00,561 - Unde e radioul pe frecven��? - Pe aici, dle. 856 01:15:19,283 --> 01:15:21,080 De dou� s�pt�m�ni, dle. 857 01:15:21,318 --> 01:15:23,115 Cred c� un aparat de ras, dle. 858 01:15:23,854 --> 01:15:25,219 Mul�umesc. 859 01:15:32,496 --> 01:15:34,293 Bernessa, mergem �nainte. 860 01:15:34,364 --> 01:15:37,299 Plec�m �i suntem nevoi�i s� v� l�s�m. Am primit ordin de la Cartierul General. 861 01:15:37,367 --> 01:15:40,302 - Mergem cu dvs. nu? - Nu. Trebuie s� ne mi�c�m repede. 862 01:15:44,374 --> 01:15:46,569 Submarinele americane au acostat aici. 863 01:15:46,643 --> 01:15:50,306 - Care-i treaba, Joe? - Nu �tiu �nc�. Poate ceva important. 864 01:15:51,982 --> 01:15:53,847 - Ei bine, baft�. - R�mas bun, Colonele. 865 01:15:53,984 --> 01:15:55,042 Ne vedem, Colonele. 866 01:15:55,118 --> 01:15:57,177 - Joe. - Da? 867 01:15:58,722 --> 01:16:00,087 Noroc! 868 01:16:00,223 --> 01:16:01,781 Mul�umesc, Andr�s. 869 01:16:02,259 --> 01:16:03,988 Ne mai vedem. 870 01:17:03,220 --> 01:17:05,313 - Bernessa. - Santo. 871 01:17:06,323 --> 01:17:09,087 - Pepe. C�pitan. - Bernessa, cum e�ti? 872 01:17:09,159 --> 01:17:11,787 - Avea ceva de spus c�nd a�i ajuns. - Unde e Col. Madden? 873 01:17:11,862 --> 01:17:14,422 Cartierul General a trimis dup� el. L-au dus �n Australia. 874 01:17:14,498 --> 01:17:16,056 Dar cred c� se va �ntoarce repede. 875 01:17:16,133 --> 01:17:19,330 E o tab�r� chiar �n fa��. Nu e foarte departe. Haide�i, s� mergem. 876 01:17:19,403 --> 01:17:21,064 Mul�umesc, Bernessa. 877 01:17:30,947 --> 01:17:33,643 M� bucur s� te v�d. Sunt Cpt. Bonifacio. 878 01:17:33,717 --> 01:17:36,447 Bine ai venit, C�pitane. Suntem bucuro�i s� te vedem. 879 01:17:39,589 --> 01:17:42,956 - Ce fac oamenii �tia aici? - A�teapt� submarinele. 880 01:17:43,026 --> 01:17:46,689 Mai sunt mii cu famiile lor �n zon�. 881 01:17:48,131 --> 01:17:50,565 Arat� lihni�i de foame. 882 01:17:50,634 --> 01:17:53,228 De ce nu �i �mpr�tii prin vecin�t��i? 883 01:17:53,303 --> 01:17:56,830 Trebuie s� st�m �mpreun�. Se zvone�te c� aici va avea loc debarcarea. 884 01:17:56,907 --> 01:17:58,898 �i risca�i aceste vie�i pe baza zvonurilor? 885 01:17:58,975 --> 01:18:01,068 Zvonurile pe care le-am auzit sunt reale. 886 01:18:01,144 --> 01:18:03,374 De c�nd a�tepta�i aceste submarine? 887 01:18:03,447 --> 01:18:05,312 - De dou� s�pt�m�ni. - Dou� s�pt�m�ni? 888 01:18:05,615 --> 01:18:09,517 C�ta m�ncare crezi c� poate aduce un submarin, dac� vin? 889 01:18:09,586 --> 01:18:12,020 Probabil c� nu mult� m�ncare, dar multe arme. 890 01:18:13,089 --> 01:18:14,818 - A�i aflat ceva? - �nc� nu. 891 01:18:14,891 --> 01:18:16,756 Am trimis doi oameni pe o barc�. 892 01:18:16,827 --> 01:18:20,820 Scutur� un drapel american �i a�teapt�. Poate un submarin �i vede. 893 01:18:20,897 --> 01:18:22,990 Dac� �i vede un avion japonez? 894 01:18:23,066 --> 01:18:25,159 Atunci trimitem al�i doi oameni. 895 01:18:25,869 --> 01:18:28,702 De ce e�ti mirat? Nu e�ti filipinez? 896 01:18:45,755 --> 01:18:48,519 A cui a fost ideea s� ne oferim voluntari? 897 01:18:48,592 --> 01:18:49,786 A ta. 898 01:18:50,861 --> 01:18:53,796 Cred c� delirez din cauza foamei. 899 01:18:56,266 --> 01:18:58,791 Poate c� visez o friptur�. 900 01:18:59,302 --> 01:19:00,963 Viseaz� �i pentru mine una. 901 01:19:01,137 --> 01:19:04,038 - Cum o vrei f�cut�? - Nu prea ars�. 902 01:19:04,674 --> 01:19:06,005 Vine. 903 01:19:16,219 --> 01:19:17,550 Submarin! 904 01:20:34,331 --> 01:20:35,821 Andr�s. 905 01:20:36,366 --> 01:20:38,027 Capt. Bonifacio. 906 01:20:38,301 --> 01:20:41,793 - Bun�, Andr�s. - Hei, Joe. Pari gola�. 907 01:20:42,539 --> 01:20:44,063 Totul e preg�tit. 908 01:20:44,941 --> 01:20:46,568 Pleci cu noi. 909 01:20:46,776 --> 01:20:48,573 Nu plec, Joe. 910 01:20:49,946 --> 01:20:51,379 Apar�in acestui loc. 911 01:20:57,787 --> 01:21:01,018 Acesta e Comandantul Waite din Marina SUA. 912 01:21:01,791 --> 01:21:03,383 Are ve�ti bune pentru voi. 913 01:21:03,460 --> 01:21:05,792 Am auzit multe despre ceea ce face�i voi aici... 914 01:21:05,862 --> 01:21:09,025 Am convins Cartierul General s�-mi dea misiunea asta... 915 01:21:09,099 --> 01:21:11,033 a�a am v�zut cu ochii mei. 916 01:21:11,101 --> 01:21:14,036 Nu merit s� fiu cel care va aduce vestea... 917 01:21:14,104 --> 01:21:15,435 dar sunt m�ndru c� eu sunt acela. 918 01:21:15,505 --> 01:21:19,566 Acum doi ani jumate, am promis filipinezilor c� ne vom �ntoarce. 919 01:21:19,643 --> 01:21:21,133 Am sosit. 920 01:21:21,678 --> 01:21:24,306 La 20 octombrie, la 10:00 diminea�a, 921 01:21:24,381 --> 01:21:27,873 solda�ii Armatei Americane vor debarca chiar aici �n Leyte. 922 01:21:27,951 --> 01:21:29,748 Marina va preg�ti drumul. 923 01:21:29,819 --> 01:21:31,616 cu dou� ore �nainte de debarcare, 924 01:21:31,688 --> 01:21:34,521 vor fi bombardamente puternice pe toat� insula. 925 01:21:34,591 --> 01:21:38,083 Parte a misiunii mele este s� anun� oamenii din zon� 926 01:21:38,161 --> 01:21:40,561 s� fie evacua�i cu 9 zile �nainte de ziua Z. 927 01:21:40,630 --> 01:21:43,793 Asta va da japonezilor exact locul debarc�rii. 928 01:21:43,867 --> 01:21:46,665 Nu e nimic altceva de f�cut. Nu putem risca vie�ile civililor. 929 01:21:46,736 --> 01:21:49,796 Nu mai sunt civili aici de c�nd a c�zut Bataan. 930 01:21:49,873 --> 01:21:53,331 Dac� vom salva vie�ile americanilor �i vom ajuta la debarcare, 931 01:21:53,410 --> 01:21:56,345 - nu vor fi evacua�i. - Asta a�a e. 932 01:21:57,380 --> 01:21:59,507 Sunt bucuros c� sunte�i de partea noastr�. 933 01:21:59,582 --> 01:22:02,380 Dar nu va fi necesar, Cartierul General m-a trimis aici 934 01:22:02,452 --> 01:22:06,047 s� v� ajut la o treab� mai important� dac� o putem face. 935 01:22:06,122 --> 01:22:08,113 C�nd �ncepe bombardamentul de pe nave, 936 01:22:08,191 --> 01:22:11,183 japonezii vor �tii loca�ia exact� a debarc�rii. 937 01:22:11,261 --> 01:22:14,856 Ei vor �ncerca imediat s� trimit� �nt�riri c�tre aceste locuri. 938 01:22:14,931 --> 01:22:18,128 Singurul drum care rezista la armament greu 939 01:22:18,201 --> 01:22:20,328 trece prin satul Bolog. 940 01:22:20,403 --> 01:22:23,167 Dac� am putea bloca drumul �i s�-i oprim... 941 01:22:23,239 --> 01:22:26,731 - Japonezii nu ar ajunge la timp. - C�t timp trebuie re�inu�i? 942 01:22:26,810 --> 01:22:30,507 De la 8:00 diminea�a, c�nd �ncep bombardamentele, p�n� la 11:00. 943 01:22:30,580 --> 01:22:33,242 �n acest r�stimp, capul de pod de pe plaj� a lui MacArthur trebuie s� fie stabilit. 944 01:22:33,316 --> 01:22:34,408 Bine. 945 01:22:34,484 --> 01:22:38,614 Dar armata nu ajunge acolo, la Bolog dec�t la 2:30, 946 01:22:39,355 --> 01:22:43,189 ceea ce �nseamn� �ase ore �i jum�tate p�n� putem trimite ajutoare. 947 01:22:43,259 --> 01:22:44,351 Bine. 948 01:22:46,763 --> 01:22:48,788 - Asta e tot, dle? - Cred c� da. 949 01:22:48,865 --> 01:22:50,628 Nu prea ave�i echipament. 950 01:22:50,700 --> 01:22:53,362 Vom lua mai multe la Bolog. Este un depozit al japonezilor acolo. 951 01:22:53,436 --> 01:22:56,234 Dar e c�mp deschis acolo, nimic altceva dec�t c�mpuri de orez. 952 01:22:56,306 --> 01:22:57,568 �tim. 953 01:22:57,674 --> 01:23:01,007 De ce vre�i s� ataca�i �n plin� zi 954 01:23:01,077 --> 01:23:04,046 �n c�mp deschis unde se a�teapt� japonezii. 955 01:23:04,114 --> 01:23:06,344 A�a e, dle. Nu va fi u�or. 956 01:23:06,416 --> 01:23:10,682 Cred c� pute�i raporta Cartierului General c� misiunea va fi �ndeplinit� cu succes. 957 01:23:10,754 --> 01:23:12,051 Da, dle. 958 01:23:12,989 --> 01:23:16,049 - Ai vreo idee cum vom face asta? - Sigur. 959 01:23:16,126 --> 01:23:19,152 Doar a�a le pot povesti nepo�ilor mei. Cum ve�i proceda? 960 01:23:19,229 --> 01:23:21,561 �iretlic, Commandante, pur �iretlic. 961 01:23:21,631 --> 01:23:26,068 De fapt, un vechi �iretlic filipinez pe care l-am �nv��at 962 01:23:26,136 --> 01:23:28,263 de la bunicul Capt. Bonifacio. 963 01:24:03,540 --> 01:24:05,565 - Ceva mi�care? - Nu, Excelen��. 964 01:24:05,642 --> 01:24:07,576 A�i verificat �i gropile de acolo? 965 01:24:07,644 --> 01:24:09,771 Da, Excelen��. Nimic suspect. 966 01:24:09,846 --> 01:24:12,644 E ciudat. Civilii au p�r�sit zona asta. 967 01:24:12,715 --> 01:24:15,013 - Dubla�i santinelele. - Am �n�eles, Excelen��. 968 01:25:43,506 --> 01:25:45,269 R�m�i jos, idiotule! 969 01:26:28,217 --> 01:26:31,618 �nc� unul. Eu �l iau pe primul. 970 01:26:53,109 --> 01:26:56,169 - Ai grenad�, Bernessa? - Le-am terminat, dle. 971 01:26:56,913 --> 01:26:58,312 Hei, Bindle! 972 01:26:58,948 --> 01:27:01,143 - Da! - De ce stai cu m�na sus? 973 01:27:50,633 --> 01:27:52,726 Haide�i. Sa trecem la munc�. 974 01:28:13,990 --> 01:28:15,787 Mine de c�mp japoneze, sir. 975 01:28:15,858 --> 01:28:18,088 - Andr�s, ceva mine. - Bun. 976 01:28:18,161 --> 01:28:21,426 Planteaza-le destul de departe, ca s� nu se �ncurce cu capcanele pentru tancuri. 977 01:28:21,497 --> 01:28:24,022 Pune-l pe Santos s� se ocupe de TNT pentru pod. 978 01:28:24,100 --> 01:28:25,260 Santos, vino aici. 979 01:28:25,334 --> 01:28:26,961 - Bernessa. - Da, Dle? 980 01:28:27,036 --> 01:28:29,766 Ia 20 de oameni care s� ocupe pozi�ii defensive. 981 01:28:29,839 --> 01:28:31,101 Da, dle. 982 01:28:31,174 --> 01:28:32,835 Ce ai g�sit? 983 01:28:32,909 --> 01:28:35,742 Nimic a�a de mare ca s� opreasc� un tanc, Colonele. 984 01:29:05,174 --> 01:29:06,664 D-ra Barnes, 985 01:29:06,742 --> 01:29:10,803 aduc �napoi c�r�ile pe care le-au ascuns �n timp ce erau japonezii aici. 986 01:29:13,583 --> 01:29:15,778 B�ie�ii no�trii debarc� acum. 987 01:32:15,398 --> 01:32:16,729 Asta e. 988 01:32:27,443 --> 01:32:29,240 Foc spre parapet. 989 01:32:57,173 --> 01:32:59,698 Capt. Jackson la raport, dle. Suntem gata s� prelu�m. 990 01:32:59,775 --> 01:33:01,970 - Sunt ai vo�tri. - Da, dle. 991 01:33:06,048 --> 01:33:08,073 A�i �nt�rziat trei minute! 992 01:33:19,562 --> 01:33:21,553 �i-am adus ceva. 993 01:33:22,431 --> 01:33:24,160 P�m�nt filipinez liber. 994 01:33:24,667 --> 01:33:27,602 Ar trebui s� te bandajezi. Avem multe de f�cut �nc�. 995 01:33:27,670 --> 01:33:30,605 �i de unde venim �i mai multe. 996 01:33:33,042 --> 01:33:36,443 S�ngele, transpira�ia �i lacrimile "nu au fost �n zadar. 997 01:33:36,912 --> 01:33:39,142 Libertatea m�r��luie�te din nou. 998 1:33:40,000 --> 1:33:45,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 85100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.