Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,129 --> 00:03:13,629
Adaptare si Sincronizare DVD
AndreiGC (c) BSk TEAM
2
00:03:14,130 --> 00:03:18,130
JACKO (c) BSk TEAM
3
00:03:18,131 --> 00:03:19,962
Bine, b�ie�i, au sosit yankeii.
4
00:03:20,033 --> 00:03:22,399
Nu pleca�i!
E o �mecherie a japonezilor!
5
00:03:22,469 --> 00:03:24,303
Haide�i! A�i fost trei ani aici!
6
00:03:24,380 --> 00:03:26,303
Da�i-i drumul!
Drept spre poarta principal�.
7
00:03:30,210 --> 00:03:32,576
- Yankei!
- Lua�i-i.
8
00:03:32,646 --> 00:03:34,136
Haide�i, b�ie�i!
9
00:03:35,682 --> 00:03:37,743
Haide�i, camarazi,
c�tre poarta principal�.
10
00:03:37,820 --> 00:03:39,743
C�tre poarta principal�, b�ie�i.
11
00:03:40,921 --> 00:03:42,650
Gr�bi�i-v�. Haide�i camarazi.
12
00:03:42,723 --> 00:03:46,352
Merge�i spre poarta principal� odat�?
Haide�i, poarta principal�.
13
00:03:46,426 --> 00:03:49,452
Pe aici. Haide�i, b�ie�i.
Merge�i la poarta principal�.
14
00:03:49,529 --> 00:03:52,123
- Gr�bi�i-v�! - Haide�i, camarazi,
c�tre poarta principal�.
15
00:03:52,199 --> 00:03:55,532
Sta�i camufla�i. Haide�i.
16
00:03:55,802 --> 00:03:57,861
- Iat�-i c� vin, C�pitane.
- Repede.
17
00:04:15,655 --> 00:04:19,216
Haide�i. Mi�c�! Continua�i s� merge�i,
b�ie�i. Gr�bi�i-v�.
18
00:04:19,292 --> 00:04:21,089
Haide�i. Repede!
19
00:04:23,230 --> 00:04:25,323
Vom trimite un om �napoi
�ndat� ce suntem ajun�i.
20
00:04:25,399 --> 00:04:28,129
- Bine, C�pitane. Vom avea grij� de el.
- Bine.
21
00:04:34,107 --> 00:04:36,837
Haide�i, d�-i omului o m�n�
de ajutor, ce zici?
22
00:05:45,545 --> 00:05:48,673
- E prima rund�.
- Se vor �ntoarce.
23
00:06:00,660 --> 00:06:01,820
- C�pitane.
- Da?
24
00:06:01,895 --> 00:06:04,227
- Totul e �n regul�, v� pute�i
retrage acum. - Bun.
25
00:06:04,297 --> 00:06:05,423
- Jack.
- Da, d-le?
26
00:06:05,499 --> 00:06:07,160
Ne retragem.
27
00:06:07,834 --> 00:06:08,926
Haide�i.
28
00:06:28,588 --> 00:06:30,317
Oamenii pe care urmeaz�
s� �i vede�i,
29
00:06:30,390 --> 00:06:33,223
sunt supravie�uitori
a trei ani teribili
30
00:06:33,293 --> 00:06:35,887
�n lag�rul japonez
de la Cabanatuan.
31
00:07:36,456 --> 00:07:41,223
Timp de dou� s�pt�m�ni, trupele filipineze
au �inut frontul Bataan f�r� sprijin.
32
00:07:41,294 --> 00:07:45,253
�i timp de 10 zile �i 10 nop�i,
au fost ataca�i f�r� oprire,
33
00:07:45,332 --> 00:07:48,165
de cei 200.000 de oameni
ai generalului Homma.
34
00:07:48,235 --> 00:07:49,361
Nu am �tiut?
35
00:07:49,436 --> 00:07:54,373
De ce lupta�i? Acesta nu e r�zboiul
vostru. America v-a t�r�t �n el.
36
00:07:54,908 --> 00:07:57,572
Pentru fiecare american
care a c�zut �n Bataan,
37
00:07:57,610 --> 00:07:59,572
�apte filipinezi �i-au v�rsat
s�ngele.
38
00:08:00,247 --> 00:08:02,010
America v-a abandonat.
39
00:08:02,082 --> 00:08:05,347
Generale, ce crezi,
�ansele noastre sunt...
40
00:08:05,418 --> 00:08:08,444
Sprijinul e pe drum?
Nu putem �ti.
41
00:08:08,521 --> 00:08:10,921
La ce e bun� libertatea
prin moarte?
42
00:08:11,258 --> 00:08:13,988
Filipinezi, de ce lupta�i?
43
00:08:14,427 --> 00:08:16,190
Uita�i-v� spre mare.
44
00:08:16,396 --> 00:08:19,832
Eliberatorii vo�tri vin
s� v� refac� c�minele.
45
00:08:20,800 --> 00:08:23,792
Filipinezi, uita�i-v� spre mare.
46
00:08:24,204 --> 00:08:28,231
Scotty, vreo veste din flancul drept?
47
00:08:28,308 --> 00:08:29,900
Nimic nu indic�.
48
00:08:30,110 --> 00:08:32,176
Dar e timp pentru recunoa�tere
aerian� �nainte de l�sarea �ntunericului.
49
00:08:32,245 --> 00:08:36,579
Da, avem timp, �n regul�.
Dar nu avem for�e aeriene.
50
00:08:37,584 --> 00:08:39,814
- Ia leg�tura cu Col. Madden.
- Da, d-le.
51
00:08:41,354 --> 00:08:44,755
Filipinezi, de ce sta�i
�n acele g�uri de vulpe?
52
00:08:45,258 --> 00:08:49,194
Nu ave�i arme.
Muri�i de malarie cu miile.
53
00:08:49,262 --> 00:08:51,423
- Casele voastre sunt distruse.
- Col. Madden.
54
00:08:51,498 --> 00:08:53,932
- Cartierul General la telefon.
- Depune�i armele.
55
00:08:54,000 --> 00:08:55,399
Salva�i-v� patria.
56
00:08:58,004 --> 00:08:59,972
Col. Madden la telefon.
57
00:09:00,440 --> 00:09:03,409
Atac� la fiecare or�, d-le,
ca de obicei.
58
00:09:03,476 --> 00:09:07,640
Joe, ceva va fi �mpins spre voi
la cap�tul liniei.
59
00:09:07,714 --> 00:09:10,615
Alerteaz� cerceta�ii filipinezi...
60
00:09:10,684 --> 00:09:14,620
dar nu-i obliga s� ac�ioneze
numai dac� se impune.
61
00:09:14,688 --> 00:09:17,213
- Ce s-a �nt�mplat, d-le?
- A� vreau s� �tiu, Joe.
62
00:09:22,762 --> 00:09:26,323
- Unde e Cpt. Bonifacio?
- A mers spre st�nci, d-le.
63
00:09:26,533 --> 00:09:28,262
- D-le colonel.
- Da.
64
00:09:28,335 --> 00:09:31,702
Femeia de la radio a fost
iubita lui, d-le.
65
00:09:32,238 --> 00:09:33,432
�tiu.
66
00:09:34,407 --> 00:09:35,499
- Roberts.
- Da, d-le.
67
00:09:35,575 --> 00:09:37,770
Merg la st�nci.
Lipsesc 10 min.
68
00:09:37,844 --> 00:09:39,539
- Vei prelua tu.
- Da, d-le.
69
00:09:50,990 --> 00:09:52,480
Bun�, Andr�s.
70
00:09:56,062 --> 00:09:59,589
- Doar �n trecere, b�nuiesc.
- Nu, vreau s� vorbim.
71
00:10:00,633 --> 00:10:02,658
Simte-te ca acas�.
72
00:10:02,736 --> 00:10:05,534
- �igar�?
- Mul�umesc.
73
00:10:05,605 --> 00:10:09,302
�mi pare r�u c� nu pot s�-�i ofer ceva
mai bun dec�t aceste �ig�ri indigene.
74
00:10:09,376 --> 00:10:10,843
E �n regul�.
75
00:10:10,910 --> 00:10:13,310
Le fumez de ani �ntregi.
76
00:10:15,181 --> 00:10:17,376
- Sunt pe gustul meu.
- Bine.
77
00:10:17,450 --> 00:10:19,850
Scuze c� nu ��i torn un martini.
78
00:10:19,919 --> 00:10:22,717
- Nu te comporta ca un �colar.
- Ce vrei s� spui?
79
00:10:22,789 --> 00:10:26,452
Doar un om f�r� minte ca �i tine
�i-ar fi expus oamenii, ast�zi.
80
00:10:26,526 --> 00:10:29,723
�tiu c� e greu c�nd femeia
iubit� pleac� la du�man...
81
00:10:29,796 --> 00:10:32,026
- Dar nu po�i l�sa-
- Nu e treaba ta.
82
00:10:32,098 --> 00:10:35,795
A�a e. Dar s� ri�ti via�a
oamenilor e treaba mea.
83
00:10:35,869 --> 00:10:38,531
�ine-o tot a�a �i ��i va fi
lichidat� �ntreaga companie.
84
00:10:38,605 --> 00:10:42,405
Lupt�m �ntr-un r�zboi murdar.
Trebuie s� alegem s� lupt�m corect.
85
00:10:42,475 --> 00:10:45,342
- Ce vrei s� fac?
- Vreau s� te compor�i ca un soldat.
86
00:10:45,412 --> 00:10:47,539
�ine minte c� e�ti la comanda
unei companii format� din oameni.
87
00:10:47,614 --> 00:10:51,209
Via�a lor e �n m�inile tale.
88
00:10:51,284 --> 00:10:52,444
Ce e, Bernessa?
89
00:10:52,519 --> 00:10:56,285
Maj. McKinley, d-le, raporteaz� de la
batalion. Japonezii atac� masiv, d-le.
90
00:10:56,923 --> 00:10:59,983
�napoi la compania ta.
�ine-i preg�ti�i.
91
00:11:00,059 --> 00:11:02,892
�i nu face nimic p�n�
nu prime�ti ordin, e clar?
92
00:11:02,962 --> 00:11:04,224
Am �n�eles, d-le.
93
00:11:05,098 --> 00:11:09,694
Apropo, �n urma ac�iunii de azi diminea��,
te recomand pentru compania DSC.
94
00:11:16,009 --> 00:11:18,136
- D-le colonel.
- Da, Bernessa?
95
00:11:18,211 --> 00:11:20,441
Cum e Cpt. Bonifacio?
96
00:11:20,513 --> 00:11:23,778
- Bine. Dar trebuie s� fim cu ochii pe el.
- Am �n�eles, dle.
97
00:11:42,902 --> 00:11:44,893
F�-mi leg�tura cu McKinley.
98
00:11:46,539 --> 00:11:48,700
C�t� muni�ie cred ei c� mai avem?
99
00:11:48,775 --> 00:11:50,743
Aici Maj. McKinley.
100
00:11:51,344 --> 00:11:55,371
Aici Madden. Ce serba�i
acolo, Anul Nou?
101
00:11:55,448 --> 00:11:59,214
Folosi�i muni�ie de r�zboi, iar cei
�n care trage�i sunt japonezi adev�ra�i.
102
00:11:59,285 --> 00:12:02,777
�n ritmul �sta, o s� folosi�i
�n 2 ore muni�ia pentru 9 zile.
103
00:12:02,856 --> 00:12:06,053
Nu atac� ca de obicei.
Vin �n valuri peste noi.
104
00:12:06,125 --> 00:12:08,218
McKinley, nu sunt chiar at��ia.
105
00:12:08,294 --> 00:12:11,491
D-le, v� sugerez s� veni�i aici
�i s� vede�i cu proprii ochi.
106
00:12:13,700 --> 00:12:15,600
- Preia, Roberts.
- Da, d-le.
107
00:12:16,069 --> 00:12:18,264
Merg s� m� conving.
108
00:12:55,208 --> 00:12:56,732
Vede�i ce vreau s� spun, d-le?
109
00:13:17,764 --> 00:13:21,200
Efectiv fac punte peste s�rma
ghimpat� cu propriile corpuri.
110
00:13:22,402 --> 00:13:24,063
O punte a mor�ii.
111
00:13:56,603 --> 00:13:59,299
- Sunte�i bine, d-le?
- Sunt bine.
112
00:14:00,139 --> 00:14:02,539
Nu �tiam c� sunt
a�a de mul�i japonezi.
113
00:14:02,609 --> 00:14:05,237
- Unde e McKinley?
- Al doilea r�nd l-a r�pus, d-le.
114
00:14:07,580 --> 00:14:09,445
S� plec�m de aici!
115
00:14:38,211 --> 00:14:40,702
- Cum merge, Felipe?
- Bine, d-le Colonel.
116
00:14:40,780 --> 00:14:42,111
Filipinezi.
117
00:14:42,215 --> 00:14:45,742
V� vorbe�te compatrioata
voastr� Dolici Dalgado.
118
00:14:45,818 --> 00:14:48,013
V� vorbesc din inim�.
119
00:14:48,354 --> 00:14:51,115
Trebuie s� verse America ultimul
strop de s�nge din trupul vostru?
120
00:14:51,200 --> 00:14:52,415
L�sa�i armele!
121
00:14:53,226 --> 00:14:57,253
Imperiul Japonez v� a�teapt�
cu bra�ele deschise �n...
122
00:14:57,330 --> 00:15:01,824
Ia-o u�or! Nu avem muni�ie de
risipit pe megafoane. Jos!
123
00:15:02,702 --> 00:15:04,105
Pace, prosperitate �i libertate
124
00:15:04,150 --> 00:15:07,105
v� a�teapt� imediat dup�
ce se termin� r�zboiul.
125
00:15:07,607 --> 00:15:11,043
Nu trebuie s� mai lupta�i
�anse nu prea mai ave�i.
126
00:15:11,844 --> 00:15:14,574
... atunci trimite mai mul�i oameni.
127
00:15:14,647 --> 00:15:16,342
- Bun�, Carlito.
- Bun�, d-le Colonel.
128
00:15:16,416 --> 00:15:20,546
M� preg�tesc de ani buni pentru
r�zboiul �sta. Ei nu sunt preg�ti�i.
129
00:15:20,620 --> 00:15:23,316
- Cum e bra�ul?
- Bine, d-le Colonel.
130
00:15:23,389 --> 00:15:25,880
Ai grij� de el.
O s� v�d de chitara ta.
131
00:15:25,958 --> 00:15:26,982
Mul�umesc, d-le.
132
00:15:27,060 --> 00:15:30,359
Armata Gen. Homma va intra
�n r�zboiul din Bataan.
133
00:15:30,630 --> 00:15:33,793
Filipinezi, nu e nicio onoare
�n lupta asta.
134
00:15:33,866 --> 00:15:37,063
Ce tot pomenesc de faza de azi?
135
00:15:37,136 --> 00:15:40,071
A� negocia medalia aceea
pentru un foc tras �n goarna aia.
136
00:15:40,139 --> 00:15:42,200
Nici vorb�. Nu putem face
�ntotdeauna ce vrem.
137
00:15:42,280 --> 00:15:44,200
Trebuie s� raportez la Corregidor.
138
00:15:44,277 --> 00:15:45,710
- Pentru ce?
- Nu �tiu.
139
00:15:45,778 --> 00:15:47,746
Predau comanda col. Roberts.
140
00:15:47,814 --> 00:15:51,113
- Pot veni cu tine?
- L-am pierdut pe Maiorul McKinley azi.
141
00:15:51,184 --> 00:15:53,379
Preiei comanda batalionului s�u.
142
00:15:57,356 --> 00:15:59,119
Trebuie s� lucr�m cu ei.
143
00:15:59,192 --> 00:16:01,922
Trebuie s� le ar�t�m c� e
de folos ajutorul nostru.
144
00:16:01,994 --> 00:16:04,758
Trebuie s� oprim r�zboiul
acesta f�r� sens.
145
00:16:07,967 --> 00:16:10,595
- Bun�, Colonele.
- A ajuns m�ncarea?
146
00:16:10,670 --> 00:16:12,365
- Da, d-le.
- Bine.
147
00:16:14,407 --> 00:16:15,704
Andr�s...
148
00:16:18,544 --> 00:16:21,741
�i cunosc pe to�i din dispozitiv
dup� numele mic.
149
00:16:22,048 --> 00:16:26,280
- �i cunosc de copii.
- Nu-�i face griji, Colonele.
150
00:16:27,053 --> 00:16:29,544
Ai via�a �i onoarea ta.
151
00:16:30,123 --> 00:16:32,683
Filipinezi, depune�i armele.
152
00:16:50,510 --> 00:16:53,240
- Col. Madden raporteaz�, d-le.
- Colonele.
153
00:16:56,883 --> 00:16:59,875
- Bun�, Joe. - Bun�, sl�b�nogule.
- �mi pare bine s� te v�d.
154
00:16:59,952 --> 00:17:01,214
- Ia loc.
- Mul�umesc.
155
00:17:01,287 --> 00:17:05,155
- Vom fi scur�i.
- Unde e Gen. MacArthur?
156
00:17:06,125 --> 00:17:08,889
Joe, cum merg lucrurile
acolo la cap�tul liniei?
157
00:17:08,961 --> 00:17:11,020
Am avea nevoie de hran�.
158
00:17:11,097 --> 00:17:14,533
Am r�mas f�r� cai �i m�gari,
dar trecem �i peste asta.
159
00:17:14,600 --> 00:17:16,124
Sigur o ve�i face.
160
00:17:26,012 --> 00:17:28,606
- American�.
- Ultima.
161
00:17:50,536 --> 00:17:53,437
M� preg�te�ti pentru ceva,
sl�b�nogule.
162
00:17:54,307 --> 00:17:56,969
- S� aud.
- Pleci, Joe.
163
00:17:58,244 --> 00:18:01,975
- Unde?
- S� organizezi trupele de rezisten��.
164
00:18:02,181 --> 00:18:03,876
�i s�-mi las oamenii?
165
00:18:03,950 --> 00:18:07,579
Nu po�i s�-mi faci asta, sl�b�nogule.
Mi-am petrecut aproape toat� via�a-
166
00:18:08,454 --> 00:18:12,083
Pre�edintele i-a ordonat Gen. MacArthur
s� se retrag� �n Australia.
167
00:18:18,364 --> 00:18:21,265
Ei bine, atunci cred c�
pot s�-mi las oamenii.
168
00:18:22,702 --> 00:18:26,160
Nu e cazul s�-�i spun prin ce
au trecut oamenii �n Bataan.
169
00:18:26,239 --> 00:18:28,605
Au fost nec�ji�i mai ales de avioane.
170
00:18:28,674 --> 00:18:30,938
Ne-au �ncol�it p�n� la epuizare.
171
00:18:31,010 --> 00:18:33,740
I-am piept�nat r�u.
172
00:18:34,513 --> 00:18:36,811
Orice ca s� mai elibera�i din presiune.
173
00:18:36,883 --> 00:18:38,373
Facem tot ce ne st� �n putin��.
174
00:18:38,451 --> 00:18:40,942
- Nu avem prea mult timp.
- Dar cu oamenii cum e?
175
00:18:41,020 --> 00:18:44,649
Va trebui s� tragi lozul c�tig�tor.
Sunt c��iva oameni pe coline, deja.
176
00:18:44,724 --> 00:18:48,524
Trupe risipite de cerceta�i
�i filipinezi care au fost desp�r�i�i.
177
00:18:48,628 --> 00:18:52,120
B�ie�ii din ROTC neechipa�i,
�i c��iva civili.
178
00:18:52,865 --> 00:18:57,302
Aici e o hart� care se refer� la un
mic grup aproape de ora�ul Balintawak.
179
00:18:58,037 --> 00:19:00,301
Vei pleca cu nava la miezul nop�ii.
180
00:19:00,373 --> 00:19:02,967
Nu mai am timp s� m� �ntorc
la oamenii mei, nu-i a�a?
181
00:19:03,042 --> 00:19:04,202
Nu, nu mai ai timp.
182
00:19:04,277 --> 00:19:07,303
- �l iau pe sergent cu mine.
- Desigur, po�i s�-l iei.
183
00:19:07,380 --> 00:19:09,439
�nc� un lucru.
184
00:19:13,719 --> 00:19:17,120
Ai o surs� de informa�ie pe care
va trebui s� o protejezi cu sfin�enie.
185
00:19:17,189 --> 00:19:20,522
- Vine prin intermediul Radio Manila.
- Radio Manila?
186
00:19:20,593 --> 00:19:23,027
Da, e fata, Dolici Dalgado.
187
00:19:23,095 --> 00:19:27,828
�tiu c� ce transmite e otrav�,
dar va intra �n direct oricum.
188
00:19:27,900 --> 00:19:30,801
- Face mai mult r�u dec�t
armele japonezilor. - R�u?
189
00:19:30,870 --> 00:19:34,067
A fost o �mecherie a ei care a �inut
�n rezerv� compania ta de cerceta�i,
190
00:19:34,140 --> 00:19:36,608
ceea ce a salvat �ntreg frontul.
191
00:19:36,676 --> 00:19:39,975
Noaptea trecut�, ne-a avertizat cu
privire la sosirea lui Yamashita.
192
00:19:40,313 --> 00:19:43,908
- Sunt ve�ti bune pentru un
prieten al ei. - Joe...
193
00:19:44,016 --> 00:19:46,883
nimeni nu �tie despre asta,
dec�t eu �i tu...
194
00:19:46,953 --> 00:19:48,511
acum c� Gen. MacArthur a plecat.
195
00:19:48,587 --> 00:19:50,612
- Va trebui s� se opreasc� acolo.
- Da, dle.
196
00:19:50,690 --> 00:19:54,217
�i modul cum o contactezi
este cuprins �n ordinele primite.
197
00:19:54,293 --> 00:19:58,195
Este vital ca trupele de gheril� s� fie
preg�tite pentru orice eventualitate.
198
00:19:59,031 --> 00:20:00,862
Nu vei avea probleme.
199
00:20:00,933 --> 00:20:03,493
- Sunt un popor de treab�.
- Da, a�a e.
200
00:20:04,036 --> 00:20:06,095
- Cu bine.
- Cu bine, sl�b�nogule.
201
00:20:10,276 --> 00:20:11,766
Ne vedem.
202
00:20:13,279 --> 00:20:15,272
Pentru Excelen�a sa Gen. Homma,
203
00:20:15,310 --> 00:20:17,272
�n cur�nd va fi cuceritorul
peninsulei Bataan.
204
00:20:17,350 --> 00:20:18,681
Mul�umesc.
205
00:20:18,884 --> 00:20:21,821
Dac� �eful Serviciului de Informa�ii
se poate lipsi pentru un moment
206
00:20:21,900 --> 00:20:23,321
de frumoasa sa �nso�itoare...
207
00:20:23,389 --> 00:20:25,186
Vreau s� vorbesc cu ea.
208
00:20:34,266 --> 00:20:37,167
V-am auzit la radio,
domni�oar� Dalgado.
209
00:20:37,470 --> 00:20:40,200
Sunt profund impresionat
de cum g�nde�ti.
210
00:20:40,272 --> 00:20:41,637
Mul�umesc, Excelen��.
211
00:20:41,707 --> 00:20:43,231
Tu po�i fi instrumentul,
212
00:20:43,309 --> 00:20:46,142
de ai face pe oamenii t�i
s� se simt� r�u.
213
00:20:46,312 --> 00:20:49,679
- Am lucrat din greu p�n� acum.
- Trebuie s� continui.
214
00:20:50,516 --> 00:20:54,680
Eliberarea �ntregii Insule Filipine
este acum o chestiune de zile.
215
00:20:54,887 --> 00:20:58,687
- A�a sper�m. - �ntre noi fie
vorba, domni�oar� Dalgado...
216
00:20:59,325 --> 00:21:01,953
noi japonezii v� privim pe voi,
Filipinezii,
217
00:21:02,161 --> 00:21:04,686
ca pe ni�te nepo�i �i nepoate.
218
00:21:05,598 --> 00:21:09,056
A�i fost �n afara familiei noastre
Est-Asiatice de prea mult timp.
219
00:21:09,435 --> 00:21:14,065
V� a�tept�m s� v� �mbr��i��m,
de bun venit,
220
00:21:15,107 --> 00:21:17,439
sper�nd c� v� ve�i comporta bine.
221
00:21:18,010 --> 00:21:22,572
- V� asigur�m de asta, Excelen��.
- Sunt siguri c� ve�i fi.
222
00:21:23,082 --> 00:21:25,550
Dar �ine minte, suntem bl�nzi,
223
00:21:26,352 --> 00:21:28,013
dar nu indulgen�i.
224
00:21:28,687 --> 00:21:32,987
Nu vom ezita s�-i pedepsim pe cei
care nu se supun regulilor.
225
00:21:35,428 --> 00:21:37,396
Mul�umesc, domni�oar� Dalgado.
226
00:22:05,591 --> 00:22:08,651
A treia parte a ocupa�iei
americane...
227
00:22:08,727 --> 00:22:11,218
a �nceput cu b�t�lia
din Golful Manila
228
00:22:11,297 --> 00:22:14,323
�i se va termina cu o
garan�ie de independen��
229
00:22:14,400 --> 00:22:17,096
4 iulie 1946.
230
00:22:18,170 --> 00:22:20,968
Acestea sunt principalele
faze ale istoriei noastre.
231
00:22:21,607 --> 00:22:24,667
Atunci care a fost contribu�ia
Spaniei?
232
00:22:24,743 --> 00:22:25,903
Maria?
233
00:22:27,046 --> 00:22:31,540
Spaniolii ne-au adus credin�a,
pe Sf. Fecioar� �i pe Sfin�i.
234
00:22:31,817 --> 00:22:35,275
Ai dreptate, Maria.
Spania ne-a cre�tinat.
235
00:22:35,354 --> 00:22:38,152
America ce a dat Filipinezilor?
236
00:22:38,224 --> 00:22:39,282
- Ap� mineral�.
- Hot dog-ul!
237
00:22:39,358 --> 00:22:40,382
- Filme.
- Radio.
238
00:22:40,459 --> 00:22:41,448
Baseball!
239
00:22:44,630 --> 00:22:47,895
Cred c� primul meu elev
are un r�spuns mai bun.
240
00:22:48,467 --> 00:22:49,866
Se�or Bello.
241
00:22:52,138 --> 00:22:56,268
America ne-a �nv��at c� omul
este liber, ori nu exist�.
242
00:22:57,209 --> 00:23:00,770
De atunci am umblat cu
capul sus printre oameni.
243
00:23:00,913 --> 00:23:05,350
Mul�umesc, Se�or Bello. �n primul
r�nd, Filipinezii nu simt la fel.
244
00:23:05,551 --> 00:23:09,920
Au rezistat ocupa�iei americane.
�i ce s-a �nt�mplat atunci Theresa?
245
00:23:09,989 --> 00:23:11,718
- Am fost �nfr�n�i.
- Nu e adev�rat.
246
00:23:11,790 --> 00:23:13,815
Americanii nu-i pot
�nfr�nge pe Filipinezi.
247
00:23:13,893 --> 00:23:16,919
Fratele meu, Ramon i-a �nfr�nt
pe to�i americanii �n SUA
248
00:23:17,429 --> 00:23:19,124
la categorie mijlocie.
249
00:23:19,198 --> 00:23:21,826
Fapte, Maximo.
Trebuie s� r�m�nem la fapte.
250
00:23:21,967 --> 00:23:25,835
�mi amintesc c� acel Ramon
a pierdut lupta pentru titlu.
251
00:23:25,905 --> 00:23:27,395
A fost furat.
252
00:23:29,208 --> 00:23:32,473
Maximo, poate trebuia s� te �ntreb
de un filipinez care nu a fost b�tut.
253
00:23:32,545 --> 00:23:34,672
Care sunt ultimele cuvinte
ale Gen. Del Pilar
254
00:23:34,747 --> 00:23:36,942
adresate celor care au fost
l�sa�i �n urm�?
255
00:23:40,886 --> 00:23:42,148
"Sunt..."
256
00:23:42,521 --> 00:23:45,786
"Sunt �nconjurat de
lucruri groaznice..."
257
00:23:46,892 --> 00:23:49,793
"care vor ap�sa peste
galan�ii mei oameni."
258
00:23:51,030 --> 00:23:53,464
"Dar sunt �nc�ntat de g�ndul"
259
00:23:53,532 --> 00:23:56,797
"c� voi muri pentru
iubita mea �ar�."
260
00:23:58,337 --> 00:24:02,501
"Merge�i pe dealuri �i
ap�ra�i-le p�n� la moarte."
261
00:24:27,566 --> 00:24:30,933
- útia-s to�i?
- Da, dle.
262
00:24:36,842 --> 00:24:40,209
Mi s-a spus c� o s� g�sesc ceva
cerceta�i filipinezi printre voi.
263
00:24:40,779 --> 00:24:44,374
Cap. Cruz, Batalionul 26 Cavalerie,
cerceta�i filipinezi, la ordin dle.
264
00:24:44,450 --> 00:24:46,577
Bine, Caporal. Altcineva?
265
00:24:48,854 --> 00:24:52,290
- De unde sunte�i de loc?
- Majoritatea din Balintawak, dle.
266
00:24:52,524 --> 00:24:54,151
A�i mai folosit arme?
267
00:24:57,463 --> 00:25:00,694
- Doar macete?
- P�rin�ii no�tri le-au folosit bine.
268
00:25:00,966 --> 00:25:02,558
Cum vom �tii?
269
00:25:03,302 --> 00:25:07,762
�n�elege�i c� e vorba de o misiune grea
chiar �i pentru oamenii bine antrena�i.
270
00:25:07,840 --> 00:25:10,866
Vom arunca �n aer un rezervor
de benzin� pe un aeroport.
271
00:25:10,943 --> 00:25:13,070
8o de km �n partea cealalt�
a Balintawak.
272
00:25:14,079 --> 00:25:17,071
Acolo ne vor a�tepta
400-500 de japonezi.
273
00:25:17,149 --> 00:25:19,674
- C��i?
- 400 sau 500.
274
00:25:25,457 --> 00:25:27,550
Cum spuneam, un fleac.
275
00:25:27,626 --> 00:25:29,389
Vom porni �n seara asta
dup� l�sarea �ntunericului.
276
00:25:29,461 --> 00:25:32,453
Asta ne oblig� s� ajungem la
aeroport p�n� m�ine sear�.
277
00:25:32,531 --> 00:25:36,627
De acum �i p�n� la apus,
Sgt. Bernessa v� va instrui.
278
00:25:36,702 --> 00:25:39,899
Asculta�i-l cu aten�ie
�i face�i exact ce spune.
279
00:25:40,506 --> 00:25:42,235
- Po�i s� �ncepi, Sergent.
- Da, dle.
280
00:25:52,251 --> 00:25:53,912
Lucrurile arat� nasol?
281
00:25:54,953 --> 00:25:56,477
Destul de nasol.
282
00:25:57,389 --> 00:25:59,619
�n cazul �sta,
miroase tocana asta.
283
00:26:03,362 --> 00:26:05,091
Haide, miroase-o.
284
00:26:07,766 --> 00:26:10,098
Ai mai sim�it miros
mai �mbietor �n via�a ta?
285
00:26:10,169 --> 00:26:11,295
Niciodat�.
286
00:26:12,438 --> 00:26:14,338
Atunci, gust�.
287
00:26:23,949 --> 00:26:26,144
De ce, e o lucrare de art�, Bindle.
288
00:26:26,385 --> 00:26:29,081
Gu�ti fructele produse
dup� dou� zile de cer�it.
289
00:26:29,154 --> 00:26:31,952
Ceea ce demonstreaz�
c� nimic nu se pierde.
290
00:26:32,024 --> 00:26:35,050
Oamenii pot s� se uite la mine
�i s� spun�, "Bindle Jackson, vagabondul."
291
00:26:35,127 --> 00:26:39,427
Dar f�r� experien�a de 20 de ani
pe drumuri, puteam s� fac a�a ceva?
292
00:26:39,498 --> 00:26:42,399
- Niciodat�.
- Acum, dac� a� putea doar s� trag.
293
00:26:48,941 --> 00:26:53,435
Colonele, din punct de
vedere strict �tiin�ific...
294
00:26:53,512 --> 00:26:56,003
Ce spui, care sunt �ansele noastre?
295
00:26:56,515 --> 00:26:58,245
S� arunc�m chestia aia
�n aer �i s� ne �ntoarcem?
296
00:26:58,310 --> 00:27:01,145
Am�ndou� variantele,
mai ales ultima.
297
00:27:02,221 --> 00:27:03,620
- Echitabil.
- Echitabil?
298
00:27:03,689 --> 00:27:05,486
Nu vei spune c� e bine?
299
00:27:05,557 --> 00:27:08,048
Nu dac� vrei s� �tii ce cred eu.
300
00:27:08,527 --> 00:27:10,586
Foarte interesant, nu-i a�a?
301
00:27:10,662 --> 00:27:15,258
Nu, g�nde�te-te, am sarcini serioase.
302
00:27:16,435 --> 00:27:20,064
- Colonele, duci o via�� bun�?
- Destul de bun�, Bindle.
303
00:27:22,274 --> 00:27:24,606
Mai ales aici pe insul�.
304
00:27:25,344 --> 00:27:27,437
- Dar tu?
- Nu m� pot pl�nge.
305
00:27:29,047 --> 00:27:31,845
�tii doar, asta e
partea rea a r�zboiului.
306
00:27:31,950 --> 00:27:34,783
�nt�lne�ti pe cineva,
ajungi s�-l cuno�ti,
307
00:27:35,053 --> 00:27:36,714
�i nu-l mai vezi niciodat�.
308
00:27:36,789 --> 00:27:39,952
Vezi ceva, dar nu �tii niciodat�
cum se va termina.
309
00:27:40,292 --> 00:27:43,489
Ar fi frumos s� �tiu cum
se vor termina toate astea
310
00:27:45,964 --> 00:27:47,397
Cu siguran��, da.
311
00:27:50,068 --> 00:27:54,835
V� ve�i prezenta ofi�erului japonez
ca reprezentat al Majest��ii Sale!
312
00:27:56,442 --> 00:27:57,602
Mai jos!
313
00:27:59,311 --> 00:28:03,372
Prieteni orientali, m�na
Majest��ii Sale, �mp�ratul,
314
00:28:04,383 --> 00:28:06,578
a pus cap�t domina�iei voastre,
315
00:28:06,652 --> 00:28:09,553
exploat�rii la care v� supun
americanii arogan�i.
316
00:28:13,158 --> 00:28:16,025
Va pune cap�t �i sistemului
de educa�ie,
317
00:28:16,094 --> 00:28:19,393
construit ca s� v� impresioneze �i s�
v� induc� un sentiment de inferioritate.
318
00:28:22,734 --> 00:28:24,224
Se�or Bello!
319
00:28:25,637 --> 00:28:27,434
Un pas �n fa��, te rog.
320
00:28:29,741 --> 00:28:33,302
Ca director al �colii
vei da jos drapelul acela.
321
00:28:55,400 --> 00:28:59,029
Dac� nu �l dai jos
vei at�rna �n locul lui.
322
00:29:11,183 --> 00:29:12,775
�l dispre�uie�ti.
323
00:29:13,552 --> 00:29:17,750
- Pentru ultima dat�, Se�or Bello.
- Se�or Bello, coboar� drapelul.
324
00:29:17,823 --> 00:29:22,283
Vorbesc �n numele fiec�rui b�rbat,
femeie �i copil din Statele Unite.
325
00:29:43,382 --> 00:29:45,077
- �n regul�, Bernessa.
- Da, dle?
326
00:29:45,150 --> 00:29:47,448
- S�-i d�m drumul.
- Da, dle.
327
00:29:54,259 --> 00:29:55,658
Ascunde�i-v�.
328
00:30:05,504 --> 00:30:08,962
Era a�a de mic.
Nu era un copil s�n�tos.
329
00:30:10,676 --> 00:30:14,772
Ura America pentru c� tat�l s�u
a luptat cu Aguinaldo.
330
00:30:16,348 --> 00:30:18,043
Este domni�oara Barnes.
331
00:30:18,216 --> 00:30:19,979
I-am dat un m�r.
332
00:30:20,352 --> 00:30:22,684
A fost primul pe care l-a v�zut.
333
00:30:23,789 --> 00:30:25,882
Atunci am devenit prieteni.
334
00:30:31,163 --> 00:30:33,859
- Aici, doamn�, mai bine stai jos.
- Nu.
335
00:30:39,671 --> 00:30:42,731
- Ce s-a �nt�mplat?
- Japonezii au intrat �n Balintawak.
336
00:30:44,042 --> 00:30:45,942
Nu a fost un om curajos.
337
00:30:46,979 --> 00:30:49,470
Era prea �ngrozit chiar �i s� vorbeasc�.
338
00:30:49,748 --> 00:30:52,945
Dar c�nd i-au dat ordin
s� coboare drapelul,
339
00:30:53,018 --> 00:30:55,213
putea doar s� scuture din cap.
340
00:30:57,022 --> 00:30:59,149
Atunci l-au sp�nzurat
341
00:31:00,392 --> 00:31:04,556
�n curtea �colii,
�n prezen�a elevilor s�i.
342
00:31:05,631 --> 00:31:07,861
A fost un lucru oribil
ceea ce au v�zut.
343
00:31:15,374 --> 00:31:17,740
Sunt domni�oara Barnes,
profesoara.
344
00:31:18,176 --> 00:31:21,873
- Cine e�ti �i ce grad ai?
- Col. Madden, doamn�.
345
00:31:21,947 --> 00:31:25,348
Colonel zici? Atunci sunt sigur�
c� �tii ce trebuie f�cut.
346
00:31:25,417 --> 00:31:29,513
C�nd ataca�i satul, vreau s�-i acorda�i
aten�ie special� c�pitanului japonez.
347
00:31:29,588 --> 00:31:33,149
- El a fost cel care a dat ordinul.
- Nu atac�m satul.
348
00:31:33,225 --> 00:31:35,557
E�ti american, sau nu?
349
00:31:36,094 --> 00:31:38,995
Drapelul vostru a fost cel pe care
a refuzat s�-l coboare, nu al lui.
350
00:31:39,064 --> 00:31:40,964
Satul nu e departe
de traseul vostru.
351
00:31:41,033 --> 00:31:43,934
Singura �ans� s� ajungem la depozitul
de benzin� este s�-i surprindem.
352
00:31:44,002 --> 00:31:46,300
- Da, dar...
- Dac� am ataca satul...
353
00:31:46,371 --> 00:31:48,669
Toat� zona se va alerta.
354
00:31:48,740 --> 00:31:51,368
M� g�ndesc la cei 70 000
de oameni din Bataan.
355
00:31:52,911 --> 00:31:55,311
Voi ce p�rere ave�i?
356
00:31:56,214 --> 00:31:57,647
Cred c� ai dreptate.
357
00:31:57,716 --> 00:32:00,583
Propune�i s� l�s�m aceast�
crim� nepedepsit�?
358
00:32:00,652 --> 00:32:03,644
Lupt�m pentru Filipine,
nu pentru r�zbunare.
359
00:32:03,722 --> 00:32:05,019
- Bernessa?
- Da, dle?
360
00:32:05,090 --> 00:32:07,581
- Plec�m imediat.
- Da, dle.
361
00:32:07,659 --> 00:32:11,527
Tu stai aici cu domni�oara Barnes.
Ve�i g�si m�ncare �i paturi.
362
00:32:11,596 --> 00:32:14,793
- Ai grij� de ea p�n� ne �ntoarcem.
- Grij�, pe bune.
363
00:32:14,866 --> 00:32:18,529
- Crezi c� r�m�n aici vreo clip�?
- Nu po�i s� te �ntorci �n sat.
364
00:32:18,603 --> 00:32:20,901
�n plus, tinere,
nu sunt obi�nuit�
365
00:32:20,972 --> 00:32:23,907
s� primesc ordine de la
orice papagal �n uniform�.
366
00:32:23,975 --> 00:32:27,035
- Oamenii sunt preg�ti�i, dle.
- La revedere, domni�oar� Barnes.
367
00:32:27,479 --> 00:32:28,810
Colonele...
368
00:32:29,815 --> 00:32:32,716
Chiar nu v� �ntoarce�i �n sat?
369
00:32:32,818 --> 00:32:34,217
Chiar nu.
370
00:32:34,653 --> 00:32:37,918
Atunci ar trebui s� v� dau epitaful
lui Buenaventura Bello.
371
00:32:37,989 --> 00:32:41,686
Poate v� ve�i �ntoarce
c�ndva �n satul Balintawak...
372
00:32:41,760 --> 00:32:43,819
�i �l ve�i pune pe morm�ntul lui.
373
00:32:45,230 --> 00:32:49,826
"Nu conteaz� locul, pe lauri
de chiparos sau crin alb"
374
00:32:50,635 --> 00:32:52,762
"Pe e�afod sau �n c�mp deschis"
375
00:32:53,271 --> 00:32:55,603
"Lupt� sau suferi �n martiriu."
376
00:32:56,875 --> 00:33:00,572
Acele cuvinte au fost scrise
de Jos� Rizal, un erou filipinez,
377
00:33:00,645 --> 00:33:03,842
cu o noapte �nainte s� fie
executat de c�tre spanioli.
378
00:33:04,583 --> 00:33:08,041
Poart�-le �n suflet,
379
00:33:08,320 --> 00:33:12,256
a�a, oriunde oamenii lupt�
pentru libertate, pot spune:
380
00:33:12,557 --> 00:33:15,253
"Uite minciunile lui
Buenaventura Bello,"
381
00:33:15,794 --> 00:33:17,989
"profesor �n Balintawak."
382
00:33:28,473 --> 00:33:29,872
- Colonele?
- Da?
383
00:33:29,941 --> 00:33:31,932
Ce crezi, care sunt
�ansele noastre acum?
384
00:33:32,010 --> 00:33:34,308
- Bune.
- Haios lucru. A�a simt �i eu.
385
00:34:01,206 --> 00:34:04,266
Opri�i-v�. Acolo �n fa��
e M�n�stirea Mariveles.
386
00:34:04,476 --> 00:34:06,706
Ar trebui s� fim
la dou� ore de aeroport.
387
00:34:06,778 --> 00:34:09,372
Mai bine ne desp�r�im.
Verifica�i-v� ceasurile.
388
00:34:15,287 --> 00:34:18,518
- Aia e M�n�stirea Mariveles, nu-i a�a?
- Da, dle.
389
00:34:18,590 --> 00:34:20,820
Ar trebui s� auzim focuri
de arm� din Bataan.
390
00:34:20,892 --> 00:34:22,154
Da, dle.
391
00:34:23,895 --> 00:34:25,419
- Cruz?
- Ordin, dle.
392
00:34:25,730 --> 00:34:28,164
�ine grupa asta aici,
�i �ine-i sub acoperire.
393
00:34:28,233 --> 00:34:31,134
Adu patru oameni.
Vom arunca o privire.
394
00:35:49,714 --> 00:35:50,942
Cerceta�i.
395
00:36:18,610 --> 00:36:20,134
Ajut�-m�.
396
00:36:30,956 --> 00:36:32,355
- Bernessa.
- Ordin, dle?
397
00:36:32,424 --> 00:36:34,051
- Posteaz� c��iva de gard�.
- Am �n�eles, dle.
398
00:36:39,497 --> 00:36:41,692
- Ce s-a �nt�mplat?
- Bataan a c�zut.
399
00:36:43,802 --> 00:36:46,600
�aptezeci de mii de oameni.
Cum s-a putut �nt�mpla?
400
00:36:46,705 --> 00:36:48,400
- Suntem �nvin�i.
- Japonezii ne-au �nfr�nt.
401
00:36:48,473 --> 00:36:50,634
Foamea �i boala ne-a �nvins,
nu japonezii.
402
00:36:50,709 --> 00:36:52,705
Atunci de ce America nu
a trimis medicamente �i hran�?
403
00:36:52,780 --> 00:36:54,805
De ce nu a ajutat America?
404
00:36:57,716 --> 00:37:00,810
Poate mai pute�i sc�pa, dle.
Nu mai este nicio armat� aici.
405
00:37:00,885 --> 00:37:03,752
Acum lupta se va termina
�n Australia.
406
00:37:04,856 --> 00:37:07,424
Poate acolo vor lupta.
407
00:37:07,459 --> 00:37:10,917
- Poate oamenii vor vrea s� lupte.
- Desigur. Oamenii vor lupta.
408
00:37:10,996 --> 00:37:13,726
�mpotriva a mii de japonezi,
dup� ce au �nvins armata noastr�?
409
00:37:13,798 --> 00:37:16,528
Am mai luptat �n felul �sta.
Nu am mai fost cuceri�i.
410
00:37:16,634 --> 00:37:18,568
Cu macete �mpotriva mitralierelor?
411
00:37:18,636 --> 00:37:21,161
Dac� un profesor poate muri
pentru drapelul american...
412
00:37:21,239 --> 00:37:23,104
Noi putem lupta pentru Filipine.
413
00:37:23,174 --> 00:37:26,268
Trebuie s� sper�m.
nu putem muri pentru nimic.
414
00:37:27,078 --> 00:37:29,308
��i aminte�ti numele
Andr�s Bonifacio?
415
00:37:29,381 --> 00:37:30,780
Orice Filipinez �i aminte�te.
416
00:37:30,849 --> 00:37:33,750
Dac� ar tr�i �i ar chema oamenii,
ace�tia ar r�spunde?
417
00:37:33,818 --> 00:37:36,912
- Bonifacio e mort.
- Dar nepotul lui tr�ie�te...
418
00:37:37,188 --> 00:37:38,780
printre acei prizonieri.
419
00:37:41,659 --> 00:37:43,650
Poate o s�-l g�sim, dle.
420
00:39:03,508 --> 00:39:05,169
Pentru tine, C�pitane.
421
00:39:47,819 --> 00:39:51,516
- �n regul�, a�eaz�-l.
- Nu. Du-l acolo.
422
00:39:55,593 --> 00:39:57,561
Care dintre voi e buc�tar?
423
00:39:57,629 --> 00:39:59,995
- Eu.
- Vreau pu�in� ap� fierbinte prima dat�.
424
00:40:00,064 --> 00:40:02,294
Apoi pu�in� sup�.
�tii cum se face?
425
00:40:02,367 --> 00:40:04,198
Nu pretinde dac� nu �tii.
426
00:40:04,269 --> 00:40:07,363
Bine. Gr�be�te-te.
Maximo, adu ap� acestor oameni.
427
00:40:07,438 --> 00:40:09,702
- Nu vezi c� le e sete?
- Da, doamn�.
428
00:40:11,643 --> 00:40:15,374
Cook, aceasta e o fust�.
Ai mai v�zut a�a ceva p�n� acum.
429
00:40:15,446 --> 00:40:18,574
- Da, dar nu �n ultimul timp.
- Repede cu supa.
430
00:40:21,653 --> 00:40:25,589
- Cine e?
- Este nepotul lui Andr�s Bonifacio.
431
00:40:26,524 --> 00:40:29,220
Nu m� mir c� �l �ngrije�ti a�a atent.
432
00:40:31,229 --> 00:40:33,459
Acei oameni te a�teapt�.
433
00:40:39,437 --> 00:40:41,928
- De unde e�ti?
- Din nord, Lingayen.
434
00:40:42,006 --> 00:40:44,338
- Am venit s� lupt.
- Venim din Batangas.
435
00:40:44,409 --> 00:40:48,072
- �i noi am venit ca s� lupt�m.
- Bun. Va fi destul de luptat.
436
00:40:48,146 --> 00:40:51,172
- Ai adus ceva ve�ti?
- Ei spun c� japonezii au cucerit Bataan.
437
00:40:51,249 --> 00:40:55,208
- �tiu. Cum e �n Corregidor?
- Nu au spus nimic de Corregidor.
438
00:40:56,187 --> 00:40:59,156
A�i face bine s� merge�i
�napoi la ai vo�tri,
439
00:40:59,224 --> 00:41:01,283
s� le spune�i c� r�zboiul
nu s-a terminat �nc�.
440
00:41:01,359 --> 00:41:03,919
�i acum trebuie s� lupt�m.
Avem nevoie de oameni.
441
00:41:03,995 --> 00:41:05,587
Nu avem arme.
442
00:41:07,131 --> 00:41:09,463
- De unde ai asta?
- Am omor�t un Japonez.
443
00:41:09,534 --> 00:41:11,934
Omoar� mai mul�i japonezi
�i f� rost de mai multe arme.
444
00:41:12,337 --> 00:41:15,272
C�nd ai oamenii �i armele,
trimite conduc�torii vo�tri la mine.
445
00:41:15,340 --> 00:41:16,967
Ve�i �tii unde suntem.
446
00:41:17,442 --> 00:41:18,340
Baft�!
447
00:41:18,576 --> 00:41:20,510
- Mul�umesc.
- Ai grij�.
448
00:41:21,145 --> 00:41:24,774
�i vom alunga pe japonezi
�i �i vom urm�ri prin Balintawak.
449
00:41:24,849 --> 00:41:26,714
Sigur c� da, Maximo.
450
00:41:26,985 --> 00:41:29,320
Repede, du-te spre sat
�i �ncearc� s� g�se�ti ou�.
451
00:41:29,390 --> 00:41:31,820
Nu uita h�rtiile acelea.
Acum gr�be�te-te.
452
00:41:34,058 --> 00:41:37,721
�tii ce va �nsemna asta pentru
oameni? Represalii �i teroare.
453
00:41:37,795 --> 00:41:40,161
Acesta a fost �ntotdeauna
un r�zboi total.
454
00:41:40,465 --> 00:41:42,262
Nu au nevoie de un pretext.
455
00:41:42,333 --> 00:41:45,268
Nu po�i s� le inoculezi asta.
Au suferit prea mult.
456
00:41:45,336 --> 00:41:48,863
O s� aranjez s� p�r�se�ti insula.
457
00:41:49,274 --> 00:41:53,074
S� plec? Nu po�i s�-mi ceri s� plec.
Copiii mei sunt aici, munca mea.
458
00:41:53,144 --> 00:41:55,374
�tii ce le fac celor din gheril�?
459
00:41:55,446 --> 00:41:57,914
Dac� o femeie filipinez�
poate �ndura, pot �i eu.
460
00:41:57,982 --> 00:42:00,075
- Nu mi-e teama.
- De altfel...
461
00:42:00,151 --> 00:42:03,780
Ai nevoie de cineva ca s�-l �ngrijeasc�.
Cel pu�in p�n� se reface.
462
00:42:05,823 --> 00:42:07,188
Vom vedea.
463
00:42:11,129 --> 00:42:14,895
- Vorbeai de un epitaf al lui Se�or Bello.
- Da, am zis.
464
00:42:14,966 --> 00:42:18,163
Preg�te�te-l.
Vom merge �n Balintawak disear�.
465
00:42:56,374 --> 00:42:58,103
Col. Roberts?
466
00:42:58,843 --> 00:43:01,573
Ultima dat� c�nd l-am v�zut
era �n via��.
467
00:43:02,947 --> 00:43:04,847
Dar cu Delfonso cum e?
468
00:43:05,516 --> 00:43:09,418
Nu prea era bine.
�nc� mergea.
469
00:43:11,055 --> 00:43:15,355
Se yvone�te c� �ntreaga noastr�
echip� ar fi �n acela�i lag�r.
470
00:43:15,426 --> 00:43:18,827
- Nu ai m�ncat nimic.
- �mi pare r�u, doamn�, Nu mi-e foame.
471
00:43:18,896 --> 00:43:21,888
Nu-�i vei reface for�ele
dac� nu m�n�nci ceva.
472
00:43:21,966 --> 00:43:25,163
Uite o sup� de pui delicioas�.
Dac� ai �ti prin ce am trecut...
473
00:43:25,236 --> 00:43:26,726
�mi pare r�u, doamn�.
474
00:43:29,273 --> 00:43:31,639
Nu �tiu ce o s� m� fac cu el.
475
00:43:31,709 --> 00:43:34,337
- L-ai v�zut pe Maximo?
- Nu s-a �ntors �nc�.
476
00:43:34,412 --> 00:43:36,710
Nu-mi pot imagina ce
s-a �nt�mplat cu el.
477
00:43:36,781 --> 00:43:40,444
Nici cu Jos� Lopez �i Tomas Rinaldo,
ei au p�r�sit Balintawak ieri.
478
00:43:40,518 --> 00:43:42,850
�i nu s-au �ntors �nc�.
479
00:43:43,287 --> 00:43:46,154
Nu vrea s� m�n�nce.
Nu-l �n�eleg.
480
00:43:46,224 --> 00:43:48,249
A trecut printr-o experien�� ur�t�.
481
00:43:48,326 --> 00:43:50,028
Da, dar pulsul e normal,
ochii sunt cura�i.
482
00:43:50,101 --> 00:43:52,228
Atunci care e problema?
483
00:43:52,296 --> 00:43:55,094
- Printre altele, e vorba de o femeie.
- O femeie?
484
00:43:55,333 --> 00:43:57,927
Cu siguran�� nu e momentul
pentru asemenea lucruri.
485
00:43:58,002 --> 00:44:01,870
- Trebuie s� �i-o scoat� din minte.
- C�teodat� nu e a�a de u�or.
486
00:44:04,509 --> 00:44:06,807
Deci ne petrecem iarna �n Palm Beach.
487
00:44:06,878 --> 00:44:09,005
- F�c�nd ce?
- Relaxare.
488
00:44:09,380 --> 00:44:11,814
- L-a v�zut careva pe Maximo?
- Nu, d-n�.
489
00:44:11,883 --> 00:44:14,943
- Nici pe Jos� Lopez sau Tomas Rinaldo?
- Nu, d-n�.
490
00:44:18,990 --> 00:44:20,890
Ia s� vedem.
Acum unde am r�mas?
491
00:44:20,958 --> 00:44:24,257
Ne relax�m �n Palm Beach,
Florida, S.U.A.
492
00:44:24,328 --> 00:44:27,559
Da. Deci petrecem iarna
�n Florida.
493
00:44:27,632 --> 00:44:31,295
Dup� aceea s�rim �ntr-un tren, un rapid.
Tot ce e mai bun pentru noi.
494
00:44:31,369 --> 00:44:33,203
Tot nu cump�r�m niciun
bilet pentru acest tren?
495
00:44:33,300 --> 00:44:35,203
Cine cump�r� bilete?
496
00:44:35,273 --> 00:44:38,640
Sper�m s� ajungem la New York
�n timp util pentru meci.
497
00:44:38,709 --> 00:44:41,143
- Am "tr�ntit" c�teva spectacole.
- Spune, Joe.
498
00:44:41,546 --> 00:44:43,537
- Ce?
- C�nd muncim?
499
00:44:43,614 --> 00:44:47,778
- Niciodat�.
- Sunt sigur c� o s�-mi plac� �n America.
500
00:44:48,886 --> 00:44:51,753
Spune, unde ai fost?
Picklepuss te-a c�utat.
501
00:44:51,823 --> 00:44:53,518
Bine.
502
00:44:53,991 --> 00:44:57,119
�tiu un loc �n New York
unde se fac hot-dogs c�t piciorul.
503
00:44:57,195 --> 00:44:58,719
- Lung c�t un picior?
- Da.
504
00:44:58,796 --> 00:45:01,287
- Cu condimente �i mu�tar?
- Perfect.
505
00:45:02,166 --> 00:45:05,693
Poate te �ntrebi de unde facem
rost de bani ca s� le pl�tim.
506
00:45:05,770 --> 00:45:07,900
Sunt fel �i fel de moduri de
a face bani f�r� s� munce�ti.
507
00:45:08,000 --> 00:45:10,173
Perfect legal, g�nde�te-te.
508
00:45:10,241 --> 00:45:12,038
Unde ai fost?
509
00:45:12,443 --> 00:45:15,640
Cum se g�nde�te un om matur
s� vorbeasc� a�a �n fa�a acestor tineri.
510
00:45:15,713 --> 00:45:17,943
- Ce ai acolo?
- Un radio.
511
00:45:18,416 --> 00:45:19,610
Radio?
512
00:45:24,288 --> 00:45:26,688
Colonele, prive�te, un radio.
513
00:45:27,925 --> 00:45:32,225
- De unde l-ai luat �n Balintawak?
- Nu, l-am furat de la japonezi.
514
00:45:33,197 --> 00:45:37,497
... atunci fiecare b�rbat, femeie �i
copil din district vor fi cur��a�i.
515
00:45:37,568 --> 00:45:39,832
Filipinezi, nu mai opune�i rezisten��.
516
00:45:40,371 --> 00:45:44,364
Pentru fiecare japonez c�zut,
ve�i pl�ti cu 10 vie�i de filipinezi.
517
00:45:44,442 --> 00:45:49,209
�aizeci de filipinezi au fost executa�i
azi. Acum voi citi o list� cu nume...
518
00:45:49,280 --> 00:45:52,647
a acelora care au pl�tit cu via�a
de la ultimele evenimente.
519
00:45:52,717 --> 00:45:56,346
�n Balintawak, pentru c� au fost
omor��i patru ofi�eri de-ai no�tri...
520
00:45:56,420 --> 00:45:58,650
40 de filipinezi
au fost executa�i.
521
00:45:58,723 --> 00:45:59,781
Patruzeci de b�rba�i.
522
00:45:59,857 --> 00:46:02,655
Tomas Rinaldo, de 28 de ani.
523
00:46:03,261 --> 00:46:05,923
Felipe Luiz, de 16 ani.
524
00:46:06,664 --> 00:46:08,996
Juan Dios, de 30 de ani.
525
00:46:09,767 --> 00:46:12,167
Pablo Quincaro, de 19 ani.
526
00:46:13,070 --> 00:46:15,971
- Ramon Cuenca, de 35 de ani...
- Acesta e tat�l meu.
527
00:46:16,908 --> 00:46:18,773
L-au omor�t pe tata!
528
00:46:57,748 --> 00:46:59,716
R�zboiul afecteaz� pe toat� lumea.
529
00:47:01,919 --> 00:47:05,377
Odihne�te-te o vreme, dup� care
te trimitem �napoi �n Balintawak.
530
00:47:05,456 --> 00:47:07,117
Mama ta are nevoie de tine.
531
00:47:07,191 --> 00:47:10,160
Dar m� voi �ntoarce.
Ai spus c� pot.
532
00:47:13,864 --> 00:47:15,229
Desigur, Maximo.
533
00:47:20,905 --> 00:47:23,100
... submarinele raporteaz�
c� �n Golful Mexic
534
00:47:23,174 --> 00:47:25,267
au scufundat dou� vase americane.
535
00:47:25,343 --> 00:47:27,937
�n Birmania, for�ele anglo-chineze
"continu� s� se retrag�
536
00:47:28,012 --> 00:47:29,809
�n aval de r�ul Irrawaddy,
peste Bhamo.
537
00:47:29,880 --> 00:47:33,213
Noaptea trecut�, dup� �ase
zile de foc nimicitor,
538
00:47:33,284 --> 00:47:35,218
fort�rea�a Corregidor
din Golful Manila
539
00:47:35,286 --> 00:47:37,584
�i forturile aferente
"Hughes, Drum �i Frank
540
00:47:37,655 --> 00:47:41,455
s-au predat la ora 11 p.m. prin
Gen. lt. Jonathan Wainwright.
541
00:48:13,124 --> 00:48:15,615
- Ve�tile sunt cam dure.
- Dure?
542
00:48:16,694 --> 00:48:18,355
Suntem m�nca�i, Joe.
543
00:48:18,663 --> 00:48:20,995
M�nca�i?
C�nd e o na�iune terminat�?
544
00:48:21,565 --> 00:48:23,661
C�r�ile militare spun
c� un r�zboi s-a terminat,
545
00:48:23,710 --> 00:48:25,661
c�nd obiectivele au fost atinse.
546
00:48:25,736 --> 00:48:28,603
Statele Unite
s-au luptat cu bunicul t�u.
547
00:48:28,673 --> 00:48:31,506
- Textele sunt gre�ite.
- Sunt oare?
548
00:48:31,575 --> 00:48:33,805
A�i luptat cu spaniolii
timp de 300 ani.
549
00:48:33,878 --> 00:48:35,277
Apoi a venit America.
550
00:48:35,346 --> 00:48:38,679
�i o m�n� de revolu�ionari,
a�a numi�ii Katipunani...
551
00:48:38,749 --> 00:48:40,614
au luat ce le-a picat �n m�n�.
552
00:48:40,685 --> 00:48:43,176
Au luptat cu noi
cu sat�re �i ciomege.
553
00:48:43,254 --> 00:48:45,051
Acum japonezii sunt aici.
554
00:48:45,322 --> 00:48:48,587
Ce s-ar fi �nt�mplat dac�
nu am fi luptat cu spaniolii,
555
00:48:48,659 --> 00:48:51,150
dac� bunicul meu nu �i
chema pe Katipunani?
556
00:48:51,228 --> 00:48:53,696
- Eram sclavi.
- Ce suntem acum?
557
00:48:55,299 --> 00:48:58,598
M-am g�ndit mult �n ultimele zile.
558
00:48:58,669 --> 00:49:02,503
M� �ntreb de ce m-a�i salvat pe mine
dintre miile de prizonieri.
559
00:49:02,773 --> 00:49:05,606
- A�i ales gre�it omul.
- L-am ales pe Andr�s Bonifacio.
560
00:49:05,676 --> 00:49:07,445
�tiu c� a�i f�cut-o.
561
00:49:07,510 --> 00:49:10,045
Acum a�tepta�i ca el s� r�sp�ndeasc�
vestea c� Bonifacio s-a �ntors.
562
00:49:10,114 --> 00:49:12,639
La arme, filipinezi.
Aminti�i-v� de Katipunani.
563
00:49:12,717 --> 00:49:14,448
Ucide�i-i pe japonezi,
chiar dac� asta �nseamn�
564
00:49:14,510 --> 00:49:16,448
s� muri�i 10 sau 20
pentru unul dintre ei.
565
00:49:16,520 --> 00:49:19,512
C�nd nu mai sunt b�rba�i, urmeaz�
femeile �i copiii care sunt disponibili.
566
00:49:19,590 --> 00:49:22,559
- Disponibili? - �tii c� acei
nenoroci�i sunt f�r� speran��.
567
00:49:22,626 --> 00:49:25,322
Unde sunt navele de r�zboi
americane pe care le-am promis?
568
00:49:25,396 --> 00:49:27,193
Unde sunt armele �i avioanele?
569
00:49:27,264 --> 00:49:29,289
De ce nu vin �n Bataan
�i Corregidor?
570
00:49:29,366 --> 00:49:30,390
Nu �tiu.
571
00:49:30,468 --> 00:49:32,459
- Po�i promite c� se vor �ntoarce?
- Nu pot.
572
00:49:32,536 --> 00:49:35,004
Acum vrei s�-i gr�besc
spre a fi m�cel�ri�i!
573
00:49:35,072 --> 00:49:37,973
E u�or pentru tine.
Nu sunt oamenii t�i.
574
00:49:39,443 --> 00:49:41,138
Nu am vrut s� zic asta, Joe.
575
00:49:41,679 --> 00:49:44,512
�tiu c� e�ti un filipinez
mai bun dec�t mine.
576
00:49:46,283 --> 00:49:48,649
Poate era mai bine
s� m� la�i prizonier.
577
00:49:48,719 --> 00:49:51,415
Din cauz� c� am �ndurat
prea multe �n ultimele luni.
578
00:49:51,489 --> 00:49:52,615
Desigur.
579
00:49:52,857 --> 00:49:56,384
Un om poate suporta at�tea
atunci c�nd pierde ceva.
580
00:49:56,660 --> 00:49:57,991
�tiu.
581
00:49:58,529 --> 00:50:00,258
Am v�zut prea multe.
582
00:50:01,732 --> 00:50:05,793
Nu �tim dac� �i c�nd vin ajutoare.
583
00:50:06,437 --> 00:50:10,464
Un om trebuie s� aib� un motiv de a
tr�i �nainte de a cere altora s� moar�.
584
00:50:10,541 --> 00:50:11,633
A�a e.
585
00:50:12,643 --> 00:50:16,101
Dup� o vreme pierzi ceva.
586
00:50:18,783 --> 00:50:21,274
Te sim�i �n stare
s� ajungi la Manila?
587
00:50:21,352 --> 00:50:23,820
- �ncerci s� scapi de mine?
- Da. Nu ai ce face aici.
588
00:50:23,888 --> 00:50:24,980
A� vrea s� lupt.
589
00:50:25,055 --> 00:50:28,354
�n acest gen de r�zboi, trebuie
s� crezi �n ceva ca s� lup�i.
590
00:50:28,425 --> 00:50:31,292
Poate dac� mergi �n Manila,
vei g�si un motiv pt care s� lup�i,
591
00:50:31,362 --> 00:50:34,388
- care te va face s� te r�zg�nde�ti,
vrei s� mergi? - Sigur.
592
00:50:34,832 --> 00:50:37,699
Vreau s� trimit un mesaj acolo.
Am un om de leg�tur� acolo.
593
00:50:37,768 --> 00:50:39,360
��i facem rost de o rob� de c�lug�r.
594
00:50:39,436 --> 00:50:43,167
Vei merge la Capela Dominicanilor.
�ntreab� de preot.
595
00:50:43,374 --> 00:50:45,308
Spune-i c� vrei s� te spovede�ti.
596
00:50:52,082 --> 00:50:55,313
... s� te conectezi cu spiritul
lui Andr�s Bonifacio,
597
00:50:55,486 --> 00:50:57,477
care a p�r�sit aceast� lume.
598
00:50:57,555 --> 00:51:00,490
D� Doamne s� fie �ntr-un
loc cu lumin� �i lini�te,
599
00:51:00,558 --> 00:51:04,289
prin Domnul �i Salvatorul nostru,
Iisus Hristos. Amin.
600
00:51:44,268 --> 00:51:46,463
Ai venit din partea preotului?
601
00:51:50,507 --> 00:51:52,099
- Andr�s.
- Dolici?
602
00:51:55,379 --> 00:51:56,778
Dolici?
603
00:51:58,849 --> 00:52:00,817
Am crezut c� e�ti mort.
604
00:52:01,151 --> 00:52:03,278
Andr�s, ne privesc.
605
00:52:03,354 --> 00:52:06,016
- Ai grij�.
- Trebuie s� te privesc.
606
00:52:06,190 --> 00:52:07,418
Nu o face.
607
00:52:08,025 --> 00:52:11,552
Trebuie s� fie un loc unde
s� ne putem vedea �i s� discut�m.
608
00:52:14,999 --> 00:52:18,298
- Dolici, nu ai plecat?
- Nu. �ncerc s� m� g�ndesc.
609
00:52:18,903 --> 00:52:21,235
Este un parc �n spatele bisericii.
610
00:52:21,305 --> 00:52:24,797
Dup� ce plec, a�teapt� c�teva clipe.
Ne �nt�lnim acolo.
611
00:52:47,331 --> 00:52:49,492
- Dolici.
- Da drag�.
612
00:52:51,769 --> 00:52:55,068
Avem la dispozi�ie doar c�teva
clipe �mpreun� �i eu pl�ng.
613
00:52:55,205 --> 00:52:57,230
Nu te-ai schimbat deloc.
614
00:52:57,608 --> 00:53:00,509
E�ti la fel cum mi-am
amintit de mii de ori.
615
00:53:00,911 --> 00:53:03,539
Nu pot s�-�i spun c�t
am a�teptat acest moment.
616
00:53:03,614 --> 00:53:05,104
C�t am dorit s� te �in �n bra�e.
617
00:53:09,286 --> 00:53:11,186
Este vreun loc unde
putem r�m�ne singuri?
618
00:53:11,255 --> 00:53:14,349
Unde? Urm�resc orice mi�care.
619
00:53:15,359 --> 00:53:18,760
Nu �mi pas�. Nu te pot l�sa,
acum c� te-am g�sit.
620
00:53:19,129 --> 00:53:21,120
Ce ne facem acum?
621
00:53:21,565 --> 00:53:24,193
Poate americanii se vor
�ntoarce c�ndva.
622
00:53:24,268 --> 00:53:25,963
Atunci m� voi �ntoarce cu ei.
623
00:53:26,036 --> 00:53:29,028
Nu a�tept�m �ntoarcerea nim�nui.
624
00:53:29,273 --> 00:53:31,241
Nu vrem libertate
sub form� de r�zboi.
625
00:53:31,308 --> 00:53:35,142
O vrem ca un drept pentru
care am luptat �i am murit
626
00:53:37,214 --> 00:53:40,240
- �l omor dac� se �ntoarce.
- Trebuie s� plec acum.
627
00:53:40,317 --> 00:53:43,753
Ne distrugi fericirea.
Haide cu mine.
628
00:53:43,988 --> 00:53:46,616
- E�ti �mpreun� cu Madden?
- Da, suntem �n Balintawak.
629
00:53:46,690 --> 00:53:49,056
C�nd te pot revedea?
C�nd pot s� revin?
630
00:53:49,126 --> 00:53:52,926
Nu mai veni niciodat� aici.
Poate reu�esc s� vin eu la tine.
631
00:53:53,397 --> 00:53:55,262
Trebuie s� lupt�m, Andr�s.
632
00:54:06,510 --> 00:54:09,946
- Deci te-ai �ntors?
- Da. Am v�zut-o pe Dolici.
633
00:54:10,014 --> 00:54:12,209
- Bun.
- �tiai de ea de ceva vreme?
634
00:54:12,282 --> 00:54:13,476
- Da.
- De ce nu mi-ai spus despre ea?
635
00:54:13,550 --> 00:54:16,781
Nu crezi c� mi-a� fi dorit ca femeia
pe care o iubesc s� nu fie o tr�d�toare?
636
00:54:16,854 --> 00:54:18,253
- Eram �n misiune.
- Ai primit ordine?
637
00:54:18,322 --> 00:54:21,758
Da, ordine care pot afecta fiecare
american �i filipinez de pe insul�.
638
00:54:21,825 --> 00:54:23,417
Nu-mi spune despre filipinezi.
639
00:54:23,494 --> 00:54:26,190
Pomene�te de libertate �n preajma lor
�i nu se mai pot ab�ine.
640
00:54:26,263 --> 00:54:28,663
Se arunc� cu m�inile goale
�i sfideaz� mitralierele.
641
00:54:28,732 --> 00:54:30,324
Dar tu �i eu ar trebui
s� �tim mai bine.
642
00:54:30,401 --> 00:54:33,234
Ar trebui s� nu ne mai g�ndim
dac� avem o �ans� la un milion.
643
00:54:33,303 --> 00:54:36,033
Dar nu. Tu �i Dolici
v-a�i pierdut min�ile.
644
00:54:36,106 --> 00:54:40,065
Bine, suntem nebuni, noi �i
17 milioane de filipinezi.
645
00:54:40,644 --> 00:54:43,636
- Pentru ce te-ai �ntors?
- Pentru c� sunt nebun �i eu.
646
00:54:43,714 --> 00:54:47,912
Vreau s� m� lupt cu japonezii,
chiar dac� �tiu c� e o nebunie.
647
00:54:47,985 --> 00:54:50,215
Nu m� �n�elege gre�it.
Nu �mi va folosi nimeni numele
648
00:54:50,287 --> 00:54:53,745
s�-i �ncurajeze pe oameni s� se sinucid�
mai repede dec�t �i omoar� japonezii.
649
00:54:53,824 --> 00:54:57,316
Voi r�m�ne �i voi lupta doar
p�n� Dolici decide s� mi se al�ture.
650
00:54:57,394 --> 00:55:00,329
Dup� aceea, o t�iem de aici urgent.
651
00:55:00,397 --> 00:55:03,457
�n regul�, dac� a�a sim�i.
652
00:55:03,534 --> 00:55:06,162
Vom face tot ce putem f�r� tine.
653
00:55:06,570 --> 00:55:10,438
Dar fie vorba �ntre noi lunaticii,
cred c� vom �nvinge.
654
00:58:03,647 --> 00:58:05,512
Ce s-a �nt�mplat?
655
00:58:05,582 --> 00:58:08,244
Excelen��,
nu g�sim inamicul.
656
00:58:08,318 --> 00:58:11,082
Am trimis 100 de oameni
�i nu au v�zut nimic.
657
00:58:11,154 --> 00:58:13,884
Am trimis 10 oameni
�i nu s-au mai �ntors.
658
00:58:13,957 --> 00:58:16,755
I-am trimis �n mai multe
raiduri, Excelen��.
659
00:58:17,327 --> 00:58:19,625
Raiduri.
660
00:58:20,764 --> 00:58:22,959
Excelen��, trebuie
s� aproba�i s� renun�.
661
00:58:23,333 --> 00:58:26,632
Un om mort nu poate sluji Japonia,
oric�t s-ar str�dui.
662
00:58:26,703 --> 00:58:29,968
Uite, au intrat �n dormitorul
meu �n timp ce dormeam.
663
00:58:30,340 --> 00:58:34,834
Au pictat asta pe perna mea.
Chiar l�ng� g�t.
664
00:58:36,013 --> 00:58:39,039
E un semn de r�zboi.
E mandatul meu c�tre moarte.
665
00:58:39,116 --> 00:58:41,516
Nu e�ti �n pericol.
V� asigur�m noi.
666
00:58:41,585 --> 00:58:44,452
Sunt �eful poli�iei.
667
00:58:44,521 --> 00:58:47,319
- E�ti sub protec�ia noastr�.
- Protec�ie?
668
00:58:48,859 --> 00:58:53,592
L-a�i protejat pe primarul din Legaspi,
sau pe �mputernicitul din Malolos...
669
00:58:54,231 --> 00:58:57,257
�ase divizii sunt
la dispozi�ia voastr�,
670
00:58:57,601 --> 00:59:00,434
�i nu ai putut s� ai grij�
de prietenii no�tri.
671
00:59:01,171 --> 00:59:04,231
Te g�ndeai doar la raiduri.
672
00:59:05,575 --> 00:59:07,372
Trimite-o la mine
pe domni�oara Dalgado.
673
00:59:08,312 --> 00:59:11,008
Ave�i garan�ie de securitate
din partea mea. Pute�i pleca.
674
00:59:11,081 --> 00:59:13,447
Da, mul�umesc, Excelen�a Voastr�.
675
00:59:14,484 --> 00:59:17,749
Doar c� puteau u�or s�-mi ia g�tul.
676
00:59:19,823 --> 00:59:22,257
Domni�oar� Dalgado,
spune-i Col. Coroki
677
00:59:22,326 --> 00:59:25,591
de ce am e�uat �n a-i �nvinge
pe filipinezi p�n� acum.
678
00:59:26,163 --> 00:59:27,460
Eu nu am fost con�tient de faptul c�
679
00:59:27,531 --> 00:59:31,934
gherilele au ajutorul
�i simpatia oamenilor.
680
00:59:32,002 --> 00:59:34,800
Vrem un r�spuns sincer.
681
00:59:35,839 --> 00:59:39,275
Nu e niciun avantaj
�n a coopera cu japonezii.
682
00:59:39,609 --> 00:59:41,812
Un om se supune tuturor
legilor japoneze.
683
00:59:41,901 --> 00:59:44,012
C�nd e luat la �nt�mplare
�i �mpu�cat,
684
00:59:44,381 --> 00:59:48,078
vecinul lui se va g�ndi,
"Nu e bine s� te supui."
685
00:59:48,151 --> 00:59:49,880
La fel de bine poate
s� moar� lupt�nd.
686
00:59:49,953 --> 00:59:53,650
Sunte�i un popor cucerit.
Ce a�tepta�i, independen�a?
687
00:59:53,724 --> 00:59:55,954
Nu e o idee rea, Coroki.
688
00:59:56,626 --> 01:00:00,153
Domni�ra Dalgado,
Tokyo a consim�it gra�ios
689
01:00:00,230 --> 01:00:03,791
c� va garanta independen�a
nepo�ilor �i nepoatelor sale.
690
01:00:03,867 --> 01:00:07,598
Acum poporul t�u va vedea
avantajele cooper�rii cu noi.
691
01:00:07,671 --> 01:00:11,801
De ce, vom fi �n stare s� p�str�m
insula cu doar dou� divizii.
692
01:00:12,275 --> 01:00:16,336
Garantarea independen�ei
trebuie s� impresioneze.
693
01:00:16,913 --> 01:00:19,100
Ne vei ajuta, domni�oar� Dalgado?
694
01:00:19,150 --> 01:00:21,543
Va fi o onoare pentru mine,
Excelen�a Voastr�.
695
01:00:22,619 --> 01:00:26,851
Ar fi bine s� �inem
ceremonia la Balintawak.
696
01:00:27,023 --> 01:00:30,117
Este locul unde s-a n�scut
independen�a Insulelor Filipine.
697
01:00:30,193 --> 01:00:32,218
O sugestie inteligent�.
698
01:00:34,131 --> 01:00:37,658
Aranjamentele vor fi l�sate
�n m�inile Col. Coroki.
699
01:00:38,835 --> 01:00:41,702
Pentru a evita orice posibil�
interferen�� a ceremoniei,
700
01:00:41,772 --> 01:00:44,332
sugerez s� �ine�i locul secret.
701
01:00:44,441 --> 01:00:47,877
Vrem s� facem din asta un
eveniment memorabil, Colonele.
702
01:00:48,011 --> 01:00:51,208
Va fi un eveniment memorabil,
Excelen�a Voastr�.
703
01:00:51,281 --> 01:00:53,977
Da, f�-l de neuitat, Colonele.
704
01:00:54,518 --> 01:00:56,042
Cel mai memorabil.
705
01:01:07,731 --> 01:01:09,824
G�se�te loc pentru asta.
706
01:01:12,069 --> 01:01:15,232
- C�pitane, totul e �n regul�
�n Balintawak. - Ce le-ai spus?
707
01:01:15,306 --> 01:01:17,968
- Ce mi-ai spus tu.
- Spune-mi exact ce ai spus.
708
01:01:18,042 --> 01:01:21,273
Le-am spus ca nimeni s� nu fac� nimic
ce ar putea sa dea de g�ndit japonezilor.
709
01:01:21,345 --> 01:01:24,872
Fiecare s�-�i vad� de treab�
�i s� fac� ce li se cere.
710
01:01:24,949 --> 01:01:27,474
�i c�nd �ncepe s� se trag�,
toat� lumea s� zbiere.
711
01:01:27,552 --> 01:01:30,282
Le-ai spus c� japonezii ne-au
promis independen�� total�?
712
01:01:30,354 --> 01:01:32,379
- Ce au spus?
- Nimic.
713
01:01:32,457 --> 01:01:35,187
Bernessa, d� drumul la tobe.
Adun� oamenii.
714
01:01:35,259 --> 01:01:37,022
- Soldat Cuenca?
- Da, dle?
715
01:01:37,094 --> 01:01:40,894
�i-ai �ndeplinit misiunea.
D-ra Barnes merit� Steaua Ro�ie.
716
01:01:40,965 --> 01:01:42,227
Steaua Ro�ie, �ntr-adev�r.
717
01:01:42,300 --> 01:01:46,100
�n ultimul s�u extemporal a scris
"liburtate" �n loc de "libertate".
718
01:01:51,976 --> 01:01:56,777
Va fi nevoie doar de un informator
ca s�-i p�c�lim pe japonezi?
719
01:01:56,848 --> 01:01:58,315
A�a e.
720
01:01:59,417 --> 01:02:03,217
- Ce e?
- Nimic, g�ndesc cu voce tare.
721
01:02:05,456 --> 01:02:08,789
Nu �tiu de ce pierd timpul
c�nd sunt at�tea de f�cut.
722
01:02:08,860 --> 01:02:12,057
Maximo, am scos un curs pentru copii.
723
01:02:12,129 --> 01:02:14,689
Spune-le c� trebuie
s� studieze acum.
724
01:02:14,765 --> 01:02:16,665
Trebuie s� se spele pe din�i
de dou� ori pe zi.
725
01:02:16,734 --> 01:02:19,362
Spune-le s� m�n�nce multe
vegetale dac� g�sesc.
726
01:02:19,437 --> 01:02:21,337
Plec cu Col. Madden.
727
01:02:21,405 --> 01:02:24,636
- Vin cu voi.
- Nici nu se pune problema.
728
01:02:24,742 --> 01:02:27,006
Dealtfel, trebuie s� te ocupi de copii.
729
01:02:27,078 --> 01:02:29,945
Dar mi-a promis.
A spus c� pot fi cerceta�.
730
01:02:30,014 --> 01:02:32,039
Da, �i �tiu ce am spus.
731
01:02:32,116 --> 01:02:35,779
Ai f�cut prea multe deja,
un fel de joac� de-a r�zboiul.
732
01:02:35,853 --> 01:02:38,083
- Voi fi cerceta�.
- Maximo, nu trebuie.
733
01:02:38,155 --> 01:02:41,147
Dac� nu te superi, Colonele,
Maximo este �nc� elevul meu.
734
01:02:43,361 --> 01:02:45,761
Acum, scoate-�i prostiile
alea din cap.
735
01:02:45,830 --> 01:02:48,628
- Voi prinde contur.
- Nu merg �napoi.
736
01:02:48,699 --> 01:02:51,634
Maximo, dac� continui
cu �nc�p���narea asta...
737
01:02:52,370 --> 01:02:56,033
Mi-e team� c� voi pleca
f�r� s�-mi iau r�mas bun.
738
01:02:56,107 --> 01:02:57,836
Merg cu tine.
739
01:03:02,780 --> 01:03:04,941
Maximo, vino aici.
740
01:03:07,585 --> 01:03:08,847
Stai jos.
741
01:03:11,489 --> 01:03:13,286
D-ra Barnes te iube�te foarte mult.
742
01:03:13,357 --> 01:03:16,087
�tiu. �mi pare r�u,
dar vreau s� merg.
743
01:03:16,160 --> 01:03:19,926
Nu se poate. De m�ine �ncolo,
Japonezii ne vor urm�ri zi �i noapte.
744
01:03:19,997 --> 01:03:21,760
Trebuie s� ne mi�c�m repede.
745
01:03:21,832 --> 01:03:24,665
Vom dormi �n mla�tini.
Vor fi zile f�r� m�ncare.
746
01:03:24,735 --> 01:03:25,997
Sun� bine.
747
01:03:26,070 --> 01:03:28,538
Dar e�ti prea important
pentru noi ca s� risc�m.
748
01:03:28,606 --> 01:03:30,972
E�ti b�iatul pentru care
ducem acest r�zboi.
749
01:03:31,042 --> 01:03:32,509
Mai degrab� a� vrea s� fiu cerceta�.
750
01:03:32,577 --> 01:03:35,512
Acestea nu vor dura o ve�nicie.
�i dup� ce se termin�...
751
01:03:35,580 --> 01:03:38,378
Trebuie s� fi acela
care va construi �i pl�nui.
752
01:03:38,449 --> 01:03:41,043
Vei ajuta ca filipinezii
s� ajung� o na�iune mare.
753
01:03:41,118 --> 01:03:45,179
Mi-ai promis.
M-ai �i strigat "Soldat Cuenca".
754
01:03:47,425 --> 01:03:48,790
�n regul�.
755
01:03:50,027 --> 01:03:52,120
Uite cum vom face.
756
01:03:53,064 --> 01:03:55,294
Te fac colonel.
757
01:04:00,271 --> 01:04:02,269
Primul lucru pe care trebuie
s�-l �nve�e un ofi�er,
758
01:04:02,320 --> 01:04:04,469
este s� primeasc� ordine
�i s� le respecte cu sfin�enie.
759
01:04:04,542 --> 01:04:06,442
Aminte�te-�i ce a spus D-ra Barnes.
760
01:04:06,510 --> 01:04:10,037
Preia acei copii �i asigur�-te
c� studiaz�.
761
01:04:10,114 --> 01:04:12,207
Fere�te-te de probleme.
Ai priceput?
762
01:04:13,250 --> 01:04:15,912
- Am �n�eles, dle.
- Bine, Colonele.
763
01:04:17,121 --> 01:04:19,351
- Ne mai vedem.
- Da, dle.
764
01:04:21,125 --> 01:04:23,855
�n c�teva momente vom intra �n direct.
765
01:04:24,261 --> 01:04:28,220
�ntre timp, iat� instruc�iunile
pentru cei aduna�i �n acest parc.
766
01:04:28,299 --> 01:04:32,030
Sunte�i obliga�i s� respecta�i
cu stricte�e regulile.
767
01:04:32,570 --> 01:04:36,472
Unu: Nu ridica�i niciun drapel
dec�t cel japonez.
768
01:04:36,907 --> 01:04:40,775
Doi: La timpul potrivit
ve�i striga "banzai"...
769
01:04:41,178 --> 01:04:44,944
tare �i cu entuziasm,
de trei ori.
770
01:04:45,650 --> 01:04:49,245
Trei: Nu face�i
mi�c�ri suspecte.
771
01:04:49,320 --> 01:04:50,912
Suntem pe cale s� transmitem.
772
01:04:50,988 --> 01:04:54,583
Face�i lini�te deplin�
dac� nu vi se spune altceva.
773
01:04:57,461 --> 01:04:59,088
Locuitori ai Insulei Filipine...
774
01:04:59,163 --> 01:05:03,122
transmitem din Balintawak, locul
unde s-a n�scut libertatea filipinezilor.
775
01:05:03,200 --> 01:05:05,200
�aptezeci de milioane
de filipinezi sunt aduna�i
776
01:05:05,260 --> 01:05:07,398
�n jurul radiourilor
pe �ntreaga insul�...
777
01:05:07,471 --> 01:05:10,065
la invita�ia
Guvernului Japonez.
778
01:05:10,141 --> 01:05:14,475
Ast�zi, s�m�n�a prieteniei dintre
popoarele noastre va �nflori.
779
01:05:14,545 --> 01:05:18,379
Aceast� zi va d�inui �n timp
�n memoria fiec�rui filipinez.
780
01:05:18,449 --> 01:05:20,883
Locuitori ai Insulei Filipine,
noi v� aducem acum...
781
01:05:20,951 --> 01:05:23,385
Pe �n�l�imea sa Imperial�,
Prin�ul Ito.
782
01:05:25,322 --> 01:05:28,758
Banzai!
783
01:05:32,963 --> 01:05:35,625
Na�iunea filipinez� va fi adus�...
784
01:05:35,700 --> 01:05:39,227
�n marea sfer�
a Asiei de est.
785
01:05:39,637 --> 01:05:42,162
Prin urmare, �n virtutea autorit��ii...
786
01:05:42,239 --> 01:05:45,800
Majest��ii Sale Imperiale,
�mp�ratul Japoniei...
787
01:05:53,084 --> 01:05:55,314
Proclam�m c�tre �ntreaga lume...
788
01:05:55,386 --> 01:05:59,618
totala independen��
a Republicii Filipine.
789
01:05:59,690 --> 01:06:03,182
Banzai!
790
01:06:03,260 --> 01:06:05,956
Aplauze generoase din partea
locuitorilor din Balintawak.
791
01:06:06,030 --> 01:06:08,362
�n�l�imea Sa Imperial�,
Prin�ul Ito, s-a retras.
792
01:06:08,432 --> 01:06:10,491
Miss Dolici Dalgado
traverseaz� platforma...
793
01:06:10,568 --> 01:06:13,594
�i va �n�l�a primul drapel
al noii Republici Filipine.
794
01:06:13,671 --> 01:06:17,732
Garda de onoare va trage salve
pentru a comemora acest eveniment istoric.
795
01:06:27,985 --> 01:06:29,350
Ad�posti�i-v�!
796
01:06:29,720 --> 01:06:31,051
Urma�i-m�!
797
01:06:49,006 --> 01:06:50,997
V� vorbe�te Dolici Dalgado.
798
01:06:51,075 --> 01:06:53,168
Pentru prima dat�
pot s� spun adev�rul.
799
01:06:53,244 --> 01:06:56,145
Japonezii ne-au oferit ceea
ce ei numesc independen��.
800
01:06:56,213 --> 01:06:57,612
Acesta este r�spunsul nostru.
801
01:07:01,619 --> 01:07:04,053
Ascunde�i-v�!
802
01:07:08,292 --> 01:07:10,658
Trage�i spre radio. Distruge�i-l!
803
01:07:16,200 --> 01:07:17,792
Acoperi�i-l pe Bonifacio.
804
01:07:25,810 --> 01:07:28,176
Rezista�i invaziei japoneze.
�ndrepta�i-v� spre dealuri.
805
01:07:28,245 --> 01:07:29,872
S� plec�m de aici.
806
01:08:07,885 --> 01:08:10,547
�nceta�i focul!
807
01:08:11,255 --> 01:08:14,622
Locotenent, adun� oamenii,
�nconjura�i civilii.
808
01:08:14,925 --> 01:08:17,359
Asta primim pentru c� le
garant�m independen�a.
809
01:08:17,428 --> 01:08:19,228
I-am spus lui Homma
c� a fost o prostie.
810
01:08:19,260 --> 01:08:21,228
Nu a�a trebuia s� proced�m
cu Filipinezii �tia.
811
01:08:21,298 --> 01:08:23,232
�tiam c� fata nu e de �ncredere.
812
01:08:23,300 --> 01:08:26,701
De acum �nainte, �i vom nimici.
Merge�i �i prinde�i-i.
813
01:08:26,770 --> 01:08:28,260
Unde sugerezi s� m� uit?
814
01:08:28,339 --> 01:08:31,001
Oriunde. Dar g�se�te-i,
�n special pe fat�.
815
01:08:31,075 --> 01:08:34,772
Vreau s�-i v�na�i p�n�
sunt to�i �napoi la mine.
816
01:08:39,984 --> 01:08:41,315
D�-mi drumul.
817
01:08:46,023 --> 01:08:49,789
Excelen��, am v�zut acest copil
�n mul�imea adunat�.
818
01:08:49,860 --> 01:08:52,693
L-am prins c�nd �ncerca s� fug�.
819
01:09:07,711 --> 01:09:09,611
De unde ai asta?
820
01:09:18,756 --> 01:09:22,248
Unde e cartierul lor general?
Vorbe�te!
821
01:09:30,167 --> 01:09:31,828
Unde au plecat?
822
01:09:32,803 --> 01:09:33,963
Nu m� mai lovi.
823
01:09:34,805 --> 01:09:36,295
O s� v� ar�t.
824
01:09:36,974 --> 01:09:39,807
- V� ar�t pe unde au venit.
- �n regul�.
825
01:10:02,533 --> 01:10:04,501
- �tii la ce m-am g�ndit?
- Ce?
826
01:10:04,568 --> 01:10:07,036
Era bine s� fi fost pe drumul de sus...
827
01:10:07,104 --> 01:10:09,129
�i s� prindem c��iva japonezi aici?
828
01:10:09,206 --> 01:10:10,195
Da, era bine.
829
01:10:10,274 --> 01:10:12,765
�i prindeam ca pe ra�e la v�nat.
830
01:10:12,843 --> 01:10:14,367
�i ucideam.
831
01:10:29,226 --> 01:10:30,625
Stop.
832
01:10:31,261 --> 01:10:33,252
Aici. Trage-�i sufletul.
833
01:10:46,443 --> 01:10:49,935
Putem veni �n josul drumului �i s�-i
prindem pe japonezi �n curs� ca pe ra�e.
834
01:10:50,014 --> 01:10:52,175
Nu vor avea nicio �ans�.
835
01:10:57,187 --> 01:10:58,677
Sunt bine.
836
01:11:03,494 --> 01:11:05,052
Haide, drag�.
837
01:11:29,219 --> 01:11:32,279
Uite unde sunt.
Opre�te-te la cap�tul canionului.
838
01:11:32,356 --> 01:11:35,257
- �tiu la ce te g�nde�ti.
- Chiar? Cum a�a?
839
01:11:35,325 --> 01:11:36,758
Sunt medium.
840
01:11:37,628 --> 01:11:39,061
Ce e aia?
841
01:11:44,134 --> 01:11:45,533
Ad�posti�i-v�!
842
01:11:58,382 --> 01:12:00,407
B�iete, puteam s�-i omor�m.
843
01:12:11,895 --> 01:12:13,453
Opre�te-te!
844
01:12:56,340 --> 01:12:57,568
Maximo.
845
01:13:00,577 --> 01:13:02,067
Nu v� spun.
846
01:13:02,713 --> 01:13:05,477
- Nu v� spun.
- Este D-ra. Barnes, Maximo.
847
01:13:10,854 --> 01:13:14,312
- Nu te-au prins, nu-i a�a?
- Nu, drag�, nu au f�cut-o.
848
01:13:18,996 --> 01:13:20,964
Mi-au luat vulturul.
849
01:13:30,841 --> 01:13:33,105
- D-ra. Barnes.
- Da, dragule?
850
01:13:34,311 --> 01:13:36,609
�mi pare r�u c� nu
�i-am spus la revedere.
851
01:13:38,882 --> 01:13:41,851
�mi pare r�u c� nu am �nv��at
cum se scrie "libertate".
852
01:13:46,957 --> 01:13:48,185
Dumnezeule mare.
853
01:13:48,759 --> 01:13:51,523
Cine �tie s� o pronun�e foarte bine.
854
01:14:54,124 --> 01:14:57,651
Col. Madden, Australia
�ncearc� s� v� contacteze, dle.
855
01:14:57,728 --> 01:15:00,561
- Unde e radioul pe frecven��?
- Pe aici, dle.
856
01:15:19,283 --> 01:15:21,080
De dou� s�pt�m�ni, dle.
857
01:15:21,318 --> 01:15:23,115
Cred c� un aparat de ras, dle.
858
01:15:23,854 --> 01:15:25,219
Mul�umesc.
859
01:15:32,496 --> 01:15:34,293
Bernessa, mergem �nainte.
860
01:15:34,364 --> 01:15:37,299
Plec�m �i suntem nevoi�i s� v� l�s�m.
Am primit ordin de la Cartierul General.
861
01:15:37,367 --> 01:15:40,302
- Mergem cu dvs. nu?
- Nu. Trebuie s� ne mi�c�m repede.
862
01:15:44,374 --> 01:15:46,569
Submarinele americane au acostat aici.
863
01:15:46,643 --> 01:15:50,306
- Care-i treaba, Joe?
- Nu �tiu �nc�. Poate ceva important.
864
01:15:51,982 --> 01:15:53,847
- Ei bine, baft�.
- R�mas bun, Colonele.
865
01:15:53,984 --> 01:15:55,042
Ne vedem, Colonele.
866
01:15:55,118 --> 01:15:57,177
- Joe.
- Da?
867
01:15:58,722 --> 01:16:00,087
Noroc!
868
01:16:00,223 --> 01:16:01,781
Mul�umesc, Andr�s.
869
01:16:02,259 --> 01:16:03,988
Ne mai vedem.
870
01:17:03,220 --> 01:17:05,313
- Bernessa.
- Santo.
871
01:17:06,323 --> 01:17:09,087
- Pepe. C�pitan.
- Bernessa, cum e�ti?
872
01:17:09,159 --> 01:17:11,787
- Avea ceva de spus c�nd a�i ajuns.
- Unde e Col. Madden?
873
01:17:11,862 --> 01:17:14,422
Cartierul General a trimis dup� el.
L-au dus �n Australia.
874
01:17:14,498 --> 01:17:16,056
Dar cred c� se va �ntoarce repede.
875
01:17:16,133 --> 01:17:19,330
E o tab�r� chiar �n fa��.
Nu e foarte departe. Haide�i, s� mergem.
876
01:17:19,403 --> 01:17:21,064
Mul�umesc, Bernessa.
877
01:17:30,947 --> 01:17:33,643
M� bucur s� te v�d.
Sunt Cpt. Bonifacio.
878
01:17:33,717 --> 01:17:36,447
Bine ai venit, C�pitane.
Suntem bucuro�i s� te vedem.
879
01:17:39,589 --> 01:17:42,956
- Ce fac oamenii �tia aici?
- A�teapt� submarinele.
880
01:17:43,026 --> 01:17:46,689
Mai sunt mii cu famiile lor �n zon�.
881
01:17:48,131 --> 01:17:50,565
Arat� lihni�i de foame.
882
01:17:50,634 --> 01:17:53,228
De ce nu �i �mpr�tii prin vecin�t��i?
883
01:17:53,303 --> 01:17:56,830
Trebuie s� st�m �mpreun�. Se zvone�te
c� aici va avea loc debarcarea.
884
01:17:56,907 --> 01:17:58,898
�i risca�i aceste vie�i
pe baza zvonurilor?
885
01:17:58,975 --> 01:18:01,068
Zvonurile pe care le-am auzit
sunt reale.
886
01:18:01,144 --> 01:18:03,374
De c�nd a�tepta�i aceste submarine?
887
01:18:03,447 --> 01:18:05,312
- De dou� s�pt�m�ni.
- Dou� s�pt�m�ni?
888
01:18:05,615 --> 01:18:09,517
C�ta m�ncare crezi c� poate
aduce un submarin, dac� vin?
889
01:18:09,586 --> 01:18:12,020
Probabil c� nu mult� m�ncare,
dar multe arme.
890
01:18:13,089 --> 01:18:14,818
- A�i aflat ceva?
- �nc� nu.
891
01:18:14,891 --> 01:18:16,756
Am trimis doi oameni pe o barc�.
892
01:18:16,827 --> 01:18:20,820
Scutur� un drapel american �i a�teapt�.
Poate un submarin �i vede.
893
01:18:20,897 --> 01:18:22,990
Dac� �i vede un avion japonez?
894
01:18:23,066 --> 01:18:25,159
Atunci trimitem al�i doi oameni.
895
01:18:25,869 --> 01:18:28,702
De ce e�ti mirat?
Nu e�ti filipinez?
896
01:18:45,755 --> 01:18:48,519
A cui a fost ideea
s� ne oferim voluntari?
897
01:18:48,592 --> 01:18:49,786
A ta.
898
01:18:50,861 --> 01:18:53,796
Cred c� delirez din cauza foamei.
899
01:18:56,266 --> 01:18:58,791
Poate c� visez o friptur�.
900
01:18:59,302 --> 01:19:00,963
Viseaz� �i pentru mine una.
901
01:19:01,137 --> 01:19:04,038
- Cum o vrei f�cut�?
- Nu prea ars�.
902
01:19:04,674 --> 01:19:06,005
Vine.
903
01:19:16,219 --> 01:19:17,550
Submarin!
904
01:20:34,331 --> 01:20:35,821
Andr�s.
905
01:20:36,366 --> 01:20:38,027
Capt. Bonifacio.
906
01:20:38,301 --> 01:20:41,793
- Bun�, Andr�s.
- Hei, Joe. Pari gola�.
907
01:20:42,539 --> 01:20:44,063
Totul e preg�tit.
908
01:20:44,941 --> 01:20:46,568
Pleci cu noi.
909
01:20:46,776 --> 01:20:48,573
Nu plec, Joe.
910
01:20:49,946 --> 01:20:51,379
Apar�in acestui loc.
911
01:20:57,787 --> 01:21:01,018
Acesta e Comandantul Waite
din Marina SUA.
912
01:21:01,791 --> 01:21:03,383
Are ve�ti bune pentru voi.
913
01:21:03,460 --> 01:21:05,792
Am auzit multe despre
ceea ce face�i voi aici...
914
01:21:05,862 --> 01:21:09,025
Am convins Cartierul General
s�-mi dea misiunea asta...
915
01:21:09,099 --> 01:21:11,033
a�a am v�zut cu ochii mei.
916
01:21:11,101 --> 01:21:14,036
Nu merit s� fiu cel
care va aduce vestea...
917
01:21:14,104 --> 01:21:15,435
dar sunt m�ndru c� eu sunt acela.
918
01:21:15,505 --> 01:21:19,566
Acum doi ani jumate, am promis
filipinezilor c� ne vom �ntoarce.
919
01:21:19,643 --> 01:21:21,133
Am sosit.
920
01:21:21,678 --> 01:21:24,306
La 20 octombrie, la 10:00 diminea�a,
921
01:21:24,381 --> 01:21:27,873
solda�ii Armatei Americane
vor debarca chiar aici �n Leyte.
922
01:21:27,951 --> 01:21:29,748
Marina va preg�ti drumul.
923
01:21:29,819 --> 01:21:31,616
cu dou� ore �nainte de debarcare,
924
01:21:31,688 --> 01:21:34,521
vor fi bombardamente puternice
pe toat� insula.
925
01:21:34,591 --> 01:21:38,083
Parte a misiunii mele este
s� anun� oamenii din zon�
926
01:21:38,161 --> 01:21:40,561
s� fie evacua�i cu 9 zile
�nainte de ziua Z.
927
01:21:40,630 --> 01:21:43,793
Asta va da japonezilor exact
locul debarc�rii.
928
01:21:43,867 --> 01:21:46,665
Nu e nimic altceva de f�cut.
Nu putem risca vie�ile civililor.
929
01:21:46,736 --> 01:21:49,796
Nu mai sunt civili aici
de c�nd a c�zut Bataan.
930
01:21:49,873 --> 01:21:53,331
Dac� vom salva vie�ile americanilor
�i vom ajuta la debarcare,
931
01:21:53,410 --> 01:21:56,345
- nu vor fi evacua�i.
- Asta a�a e.
932
01:21:57,380 --> 01:21:59,507
Sunt bucuros c� sunte�i
de partea noastr�.
933
01:21:59,582 --> 01:22:02,380
Dar nu va fi necesar,
Cartierul General m-a trimis aici
934
01:22:02,452 --> 01:22:06,047
s� v� ajut la o treab� mai important�
dac� o putem face.
935
01:22:06,122 --> 01:22:08,113
C�nd �ncepe bombardamentul
de pe nave,
936
01:22:08,191 --> 01:22:11,183
japonezii vor �tii
loca�ia exact� a debarc�rii.
937
01:22:11,261 --> 01:22:14,856
Ei vor �ncerca imediat s� trimit�
�nt�riri c�tre aceste locuri.
938
01:22:14,931 --> 01:22:18,128
Singurul drum care rezista
la armament greu
939
01:22:18,201 --> 01:22:20,328
trece prin satul Bolog.
940
01:22:20,403 --> 01:22:23,167
Dac� am putea bloca drumul
�i s�-i oprim...
941
01:22:23,239 --> 01:22:26,731
- Japonezii nu ar ajunge la timp.
- C�t timp trebuie re�inu�i?
942
01:22:26,810 --> 01:22:30,507
De la 8:00 diminea�a, c�nd �ncep
bombardamentele, p�n� la 11:00.
943
01:22:30,580 --> 01:22:33,242
�n acest r�stimp, capul de pod de pe plaj�
a lui MacArthur trebuie s� fie stabilit.
944
01:22:33,316 --> 01:22:34,408
Bine.
945
01:22:34,484 --> 01:22:38,614
Dar armata nu ajunge acolo,
la Bolog dec�t la 2:30,
946
01:22:39,355 --> 01:22:43,189
ceea ce �nseamn� �ase ore �i jum�tate
p�n� putem trimite ajutoare.
947
01:22:43,259 --> 01:22:44,351
Bine.
948
01:22:46,763 --> 01:22:48,788
- Asta e tot, dle?
- Cred c� da.
949
01:22:48,865 --> 01:22:50,628
Nu prea ave�i echipament.
950
01:22:50,700 --> 01:22:53,362
Vom lua mai multe la Bolog.
Este un depozit al japonezilor acolo.
951
01:22:53,436 --> 01:22:56,234
Dar e c�mp deschis acolo,
nimic altceva dec�t c�mpuri de orez.
952
01:22:56,306 --> 01:22:57,568
�tim.
953
01:22:57,674 --> 01:23:01,007
De ce vre�i s� ataca�i �n plin� zi
954
01:23:01,077 --> 01:23:04,046
�n c�mp deschis unde
se a�teapt� japonezii.
955
01:23:04,114 --> 01:23:06,344
A�a e, dle. Nu va fi u�or.
956
01:23:06,416 --> 01:23:10,682
Cred c� pute�i raporta Cartierului General
c� misiunea va fi �ndeplinit� cu succes.
957
01:23:10,754 --> 01:23:12,051
Da, dle.
958
01:23:12,989 --> 01:23:16,049
- Ai vreo idee cum vom face asta?
- Sigur.
959
01:23:16,126 --> 01:23:19,152
Doar a�a le pot povesti nepo�ilor mei.
Cum ve�i proceda?
960
01:23:19,229 --> 01:23:21,561
�iretlic, Commandante, pur �iretlic.
961
01:23:21,631 --> 01:23:26,068
De fapt, un vechi �iretlic
filipinez pe care l-am �nv��at
962
01:23:26,136 --> 01:23:28,263
de la bunicul Capt. Bonifacio.
963
01:24:03,540 --> 01:24:05,565
- Ceva mi�care?
- Nu, Excelen��.
964
01:24:05,642 --> 01:24:07,576
A�i verificat �i gropile de acolo?
965
01:24:07,644 --> 01:24:09,771
Da, Excelen��. Nimic suspect.
966
01:24:09,846 --> 01:24:12,644
E ciudat.
Civilii au p�r�sit zona asta.
967
01:24:12,715 --> 01:24:15,013
- Dubla�i santinelele.
- Am �n�eles, Excelen��.
968
01:25:43,506 --> 01:25:45,269
R�m�i jos, idiotule!
969
01:26:28,217 --> 01:26:31,618
�nc� unul. Eu �l iau pe primul.
970
01:26:53,109 --> 01:26:56,169
- Ai grenad�, Bernessa?
- Le-am terminat, dle.
971
01:26:56,913 --> 01:26:58,312
Hei, Bindle!
972
01:26:58,948 --> 01:27:01,143
- Da!
- De ce stai cu m�na sus?
973
01:27:50,633 --> 01:27:52,726
Haide�i. Sa trecem la munc�.
974
01:28:13,990 --> 01:28:15,787
Mine de c�mp japoneze, sir.
975
01:28:15,858 --> 01:28:18,088
- Andr�s, ceva mine.
- Bun.
976
01:28:18,161 --> 01:28:21,426
Planteaza-le destul de departe, ca s�
nu se �ncurce cu capcanele pentru tancuri.
977
01:28:21,497 --> 01:28:24,022
Pune-l pe Santos s� se
ocupe de TNT pentru pod.
978
01:28:24,100 --> 01:28:25,260
Santos, vino aici.
979
01:28:25,334 --> 01:28:26,961
- Bernessa.
- Da, Dle?
980
01:28:27,036 --> 01:28:29,766
Ia 20 de oameni care s�
ocupe pozi�ii defensive.
981
01:28:29,839 --> 01:28:31,101
Da, dle.
982
01:28:31,174 --> 01:28:32,835
Ce ai g�sit?
983
01:28:32,909 --> 01:28:35,742
Nimic a�a de mare ca s�
opreasc� un tanc, Colonele.
984
01:29:05,174 --> 01:29:06,664
D-ra Barnes,
985
01:29:06,742 --> 01:29:10,803
aduc �napoi c�r�ile pe care le-au ascuns
�n timp ce erau japonezii aici.
986
01:29:13,583 --> 01:29:15,778
B�ie�ii no�trii debarc� acum.
987
01:32:15,398 --> 01:32:16,729
Asta e.
988
01:32:27,443 --> 01:32:29,240
Foc spre parapet.
989
01:32:57,173 --> 01:32:59,698
Capt. Jackson la raport, dle.
Suntem gata s� prelu�m.
990
01:32:59,775 --> 01:33:01,970
- Sunt ai vo�tri.
- Da, dle.
991
01:33:06,048 --> 01:33:08,073
A�i �nt�rziat trei minute!
992
01:33:19,562 --> 01:33:21,553
�i-am adus ceva.
993
01:33:22,431 --> 01:33:24,160
P�m�nt filipinez liber.
994
01:33:24,667 --> 01:33:27,602
Ar trebui s� te bandajezi.
Avem multe de f�cut �nc�.
995
01:33:27,670 --> 01:33:30,605
�i de unde venim �i mai multe.
996
01:33:33,042 --> 01:33:36,443
S�ngele, transpira�ia �i lacrimile
"nu au fost �n zadar.
997
01:33:36,912 --> 01:33:39,142
Libertatea m�r��luie�te din nou.
998
1:33:40,000 --> 1:33:45,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
85100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.