Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,474 --> 00:00:18,564
Monitoreo 02.32 GMT
vía NAS sobre España.
2
00:00:18,773 --> 00:00:24,236
No habrá transmisión hasta
llegar al objetivo, ¿Comprendido?
3
00:00:24,403 --> 00:00:30,742
Comprendido.
JTE-471, GMT 02.33.
4
00:00:34,743 --> 00:00:37,583
AGUILA NEGRA
5
00:00:41,043 --> 00:00:47,299
Aquí contra golpe uno líder,
Allá vamos.
6
00:00:47,716 --> 00:00:51,886
- Rapid Angel comience salida
- Comprendido.
7
00:00:56,641 --> 00:01:01,228
- ¡Vieron eso! Los mantendrá despiertos.
- Perfecto. Rotación.
8
00:01:02,021 --> 00:01:07,651
- Halcón comience carreteo y despliegue
- Comprendido.
9
00:01:10,987 --> 00:01:16,159
Impecable. Bloqueo,
descargar los huevos en todo.
10
00:01:16,409 --> 00:01:18,494
Comprendido.
11
00:01:18,495 --> 00:01:23,749
- Quiero ver un hermoso bombardeo
- Comprendido, observen
12
00:01:23,791 --> 00:01:29,004
Grupo de combate seguirlo a distancia
Fuego total dos más.
13
00:01:29,087 --> 00:01:34,842
Comprendido 6 unidades salen ya acertar
todos los objetivos en primera pasada
14
00:01:34,968 --> 00:01:38,137
Esto ya nos pertenece.
15
00:01:45,602 --> 00:01:49,606
Operación a intervalos regulares
e inicien el regreso, chicos.
16
00:01:49,814 --> 00:01:52,942
Acertar objetivo secundarios
al regresar.
17
00:01:55,486 --> 00:01:57,780
- ¿Que fue eso?
- Fuego de abajo.
18
00:01:57,864 --> 00:02:02,993
Que cualquiera anule ese nido
de misiles en la bahía.
19
00:02:04,453 --> 00:02:08,206
Puedo verlo.
Denme diez segundos.
20
00:02:08,498 --> 00:02:11,001
- Jefe de combate a líder.
- Aquí líder.
21
00:02:11,126 --> 00:02:16,339
- Mis aves están sobre los objetivos
secundarios. Viene otro misil
22
00:02:16,714 --> 00:02:21,135
Alejen esos misiles.
Envíen proyectiles de calor.
23
00:02:21,177 --> 00:02:25,097
- ¡Me dieron!
- ¿Puedes alcanzar la costa, Rapid Angel?
24
00:02:25,472 --> 00:02:28,767
Lo intentare,
pero pierdo fuerza.
25
00:02:29,017 --> 00:02:33,813
- Anulen ahora ese nido de misiles.
- Perdí mi hombre dos.
26
00:02:34,147 --> 00:02:38,818
- Rapid Angel, ¿Donde estas?
- Rapid Angel va hacia la costa noroeste.
27
00:02:39,068 --> 00:02:46,283
Rapid Angel, estabilizar intenta Sicilia,
también Malta o la 6ta. flota.
28
00:02:46,366 --> 00:02:53,123
- Ellos tienen rescate.
- Comprendido. líder lo intentare.
29
00:02:53,164 --> 00:02:57,335
- Lo lograras, voy con él.
- No lo pierdas, Halcón.
30
00:03:06,176 --> 00:03:10,055
- Pierdo combustible.
- No lo dejes Halcón.
31
00:03:10,180 --> 00:03:12,599
Capitán.
32
00:03:12,724 --> 00:03:17,145
Alcanzo ver tierra.
Alguien me sigue pierdo potencia.
33
00:03:18,145 --> 00:03:22,316
- Pierdo potencia.
- Lo perdí.
34
00:03:22,358 --> 00:03:26,028
¿Estaba su barco en su lugar
durante este ataque?
35
00:03:26,195 --> 00:03:32,242
Estaba a 10 Kilómetros al oeste
debido a la 6ta. flota de los EE.UU.
36
00:03:33,993 --> 00:03:39,707
No soy el ministro de asuntos navales,
capitán. Con un si hubiera bastado.
37
00:03:39,957 --> 00:03:42,876
Tengo el punto de caída del
avión americano.
38
00:03:43,043 --> 00:03:47,923
Puedo estimar la posición de la
nave dentro de 5 kilómetros.
39
00:03:48,090 --> 00:03:49,799
Tendrá que hacerlo.
40
00:03:55,388 --> 00:03:58,724
- Tal vez quiera usted otra ropa.
- Capitán, tenemos poco tiempo.
41
00:03:58,808 --> 00:04:02,061
Hay que averiguar
cuanto saben los americanos.
42
00:04:02,353 --> 00:04:07,441
- Pierdo combustible.
- No lo dejes, Halcón.
43
00:04:07,649 --> 00:04:11,903
- Alcanzo ver tierra.
- Alguien me sigue, pierdo potencia.
44
00:04:13,113 --> 00:04:16,824
- Pierdo potencia
- Lo perdí cayo al agua.
45
00:04:20,995 --> 00:04:23,414
Un F-111
de 50 millones de dólares.
46
00:04:23,580 --> 00:04:26,917
Perdimos mucho más
que eso, Henderson.
47
00:04:27,250 --> 00:04:32,464
Tres de esos aviones llevaban sistemas
de orientación láser, ultra secretos
48
00:04:33,423 --> 00:04:39,345
Con nuestra suerte uno de esos bebes,
esta en el fondo del Mediterráneo
49
00:04:39,470 --> 00:04:44,600
Ya lo ubicamos pusimos una señal en el
sector a 3 millas al sur de Malta
50
00:04:44,850 --> 00:04:48,020
Me gusta Malta en esta época del año.
51
00:04:48,353 --> 00:04:52,690
No si esta la nave espía soviética
Leontiev rondando por los alrededores.
52
00:04:52,732 --> 00:04:57,570
Debe haber buena pesca.
Apuesto a que encuentro a ese F-111.
53
00:04:57,778 --> 00:05:02,950
Solo me interesa saber porque el Leontiev
ya no esta siguiendo a la 6ta. flota.
54
00:05:03,867 --> 00:05:06,620
Solo rastrea el avión Steve,
no juegues al héroe.
55
00:05:06,870 --> 00:05:11,333
Todos lo somos, Dean.
Por eso nos aman.
56
00:05:17,213 --> 00:05:19,298
¿Es el mejor?
57
00:05:21,217 --> 00:05:23,969
- El mejor que hay disponible.
- Explíquese
58
00:05:25,554 --> 00:05:29,474
El mejor hombre para
esta trabajo es Ken Tani.
59
00:05:29,766 --> 00:05:33,394
Su nombre secreto es Águila Negra,
pero esta en una misión.
60
00:05:35,146 --> 00:05:38,858
No importa lo que sea, llámelo
61
00:05:39,233 --> 00:05:42,278
No esta disponible.
62
00:05:42,486 --> 00:05:45,548
Cada año en este mes tiene
dos semanas para ver a sus hijos.
63
00:05:45,549 --> 00:05:48,407
Es la única oportunidad que tiene
para verlos, ese era el trato.
64
00:05:48,408 --> 00:05:52,078
- Podrá verlos más tarde
- ¿Quiere decírselo usted?
65
00:05:52,328 --> 00:05:57,750
Yo ni quiero decirle nada.
Dean, que se presente ahora.
66
00:06:08,885 --> 00:06:10,679
Pronto, llame a Patricia Parker.
67
00:06:16,267 --> 00:06:18,436
Escuchen chicos.
68
00:06:20,062 --> 00:06:24,400
Ella es Patricia Parker.
Los llevara donde esta su padre.
69
00:06:24,525 --> 00:06:27,986
Tu debes ser Denny. Y tu Brian.
70
00:06:28,186 --> 00:06:34,233
Se que debían encontrarse con su padre
pero ahora esta en un proyecto en Malta.
71
00:06:34,650 --> 00:06:38,446
Recojan sus cosas.
Hay un avión que nos espera.
72
00:06:59,215 --> 00:07:02,009
Soy el Padre Joseph Bedelia.
73
00:07:02,342 --> 00:07:05,971
Debo encontrarme con
el Monseñor Caraldi.
74
00:07:06,680 --> 00:07:09,891
El Monseñor no estará
con nosotros hoy.
75
00:07:15,479 --> 00:07:19,692
Tengo una botella de vino blanco
a menos que usted prefiera café.
76
00:07:22,945 --> 00:07:25,572
¿Que demonios quieres?
77
00:07:25,781 --> 00:07:31,786
¿Como va tu proyecto de investigación?
¿Malta te da suficiente ayuda?
78
00:07:32,120 --> 00:07:38,292
Acabe con todo esto lo deje claro
hace 12 años. 14, algo ha sucedido.
79
00:07:39,293 --> 00:07:43,005
No quiero ni saberlo.
Soy un sacerdote.
80
00:07:43,338 --> 00:07:48,093
Y además oceanógrafo trabajando
para la Universidad de Georgetown.
81
00:07:49,678 --> 00:07:52,889
Ustedes los jesuitas
se cuidan bien.
82
00:07:53,139 --> 00:07:56,058
Busca a otro, Rickert.
83
00:07:58,185 --> 00:08:01,641
Su nombre es Ken Tani.
Para este propósito será
84
00:08:01,666 --> 00:08:05,049
un biólogo marino de la
Universidad de Hawaii.
85
00:08:06,193 --> 00:08:08,778
¿Nunca me dejarás en paz?
86
00:08:10,780 --> 00:08:14,909
Quizás tengamos suerte, tengo
a otro hombre en escena.
87
00:08:15,117 --> 00:08:17,495
Tal vez no te necesite ni a ti
ni a Tani.
88
00:08:20,831 --> 00:08:23,083
¡Vamos! ¡Súbanlo a bordo!
89
00:08:43,936 --> 00:08:48,106
- ¿Quien te envió hasta acá?
- Vete a la mierda.
90
00:08:48,898 --> 00:08:50,900
¡Capitán!
91
00:08:51,818 --> 00:08:57,698
Atrás. Atrás
¿Disfruta perdiendo su tiempo?
92
00:08:58,032 --> 00:09:00,117
¡¿Perdiendo mi tiempo?!
93
00:09:00,242 --> 00:09:02,703
¡Estaba en el casco!
94
00:09:02,744 --> 00:09:07,040
¿Y que tiene?
Usted sabe quién y qué es lo que quiere.
95
00:09:10,335 --> 00:09:13,963
- ¿Siente dolor?
- Vete a la mierda.
96
00:09:16,132 --> 00:09:21,428
Capitán.
¿Porque no esta aquí su médico?
97
00:09:43,615 --> 00:09:49,037
Capitán, que demonios. ¿Cada cuanto
tiempo debe mentir por un hombre como él?
98
00:09:57,378 --> 00:09:59,964
No estaba solo.
99
00:10:00,965 --> 00:10:03,634
¡Saquen este cuerpo de aquí pronto!
100
00:12:01,075 --> 00:12:04,453
¿Quizás podrías decirme porque
me retiraron dos días antes?
101
00:12:04,536 --> 00:12:07,330
- No iras a Nueva York.
- Sea lo que sea es no.
102
00:12:07,497 --> 00:12:12,627
Iras a Malta. Recuerda nuestro
trato, tengo 2 semanas libres.
103
00:12:12,710 --> 00:12:16,047
Aquí esta la información del
sistema láser X-1.
104
00:12:16,380 --> 00:12:18,966
- Léelo y destrúyelo...
- ¡No quiero saber nada!
105
00:12:19,175 --> 00:12:22,970
- Debo estar con mis hijos.
- Sabemos donde cayó el avión.
106
00:12:23,178 --> 00:12:26,723
Solo tienes que llegar ahí,
sacar el sistema guía y alejarte.
107
00:12:26,932 --> 00:12:30,268
¿Acaso bromeas, Dean?
En Malta nada es tan fácil.
108
00:12:30,269 --> 00:12:33,980
Ese lugar esta saturado de espías
de todas partes.
109
00:12:34,230 --> 00:12:36,607
Agrega a eso la nave rusa
el Leontiev.
110
00:12:36,857 --> 00:12:40,819
Y quieres que me meta en medio de eso.
Debes estar loco.
111
00:12:40,944 --> 00:12:43,322
Me reuniré con mis hijos.
112
00:12:43,447 --> 00:12:48,743
- Eso es exactamente lo que harás, Ken.
- Reconozco ese tono de voz.
113
00:12:48,994 --> 00:12:51,371
Tus hijos ya están en Malta.
114
00:12:51,913 --> 00:12:57,335
Alojados en el Hotel Dragonara Palace. Tu
equipaje también y están registrados desde ayer.
115
00:13:05,133 --> 00:13:07,260
Brian.
116
00:13:08,470 --> 00:13:12,473
- Creo que papá no va a venir.
- Te equivocas. El solo esta ocupado.
117
00:13:12,807 --> 00:13:14,976
El siempre esta ocupado.
118
00:13:16,310 --> 00:13:22,066
Tratemos de divertirnos, bien.
Podemos ir a ver las estatuas del museo.
119
00:13:22,232 --> 00:13:24,359
Magnifico.
120
00:13:34,535 --> 00:13:37,997
- Veamos el desfile
- Magnifico.
121
00:14:26,249 --> 00:14:33,214
Centro de control Malta. Tengo un avión no
identificado a 25 km. al este de Luca, rumbo oeste
122
00:14:34,090 --> 00:14:37,760
avión no identificado
al noreste de Malta. Identifíquese.
123
00:14:37,761 --> 00:14:42,306
Avión no identificado
al noreste de Malta. Identifíquese.
124
00:14:48,270 --> 00:14:53,024
El avión no identificado esta a 16 Km.
Al oeste de Luca y aún va al oeste.
125
00:14:53,025 --> 00:14:56,694
Avión no identificado
al noreste de Malta. Identifíquese.
126
00:15:06,620 --> 00:15:10,373
¡Abre el paracaídas!
Ahora, ¡Diablos!
127
00:15:39,900 --> 00:15:44,446
El avión no identificado
se dirige mar adentro.
128
00:15:44,571 --> 00:15:46,990
Central de policía por favor.
129
00:16:06,675 --> 00:16:09,761
Hola, Inspector en jefe Borg.
130
00:16:13,222 --> 00:16:17,852
Esta bien. Le darán la ubicación
al sargento enviaremos gente.
131
00:16:18,394 --> 00:16:20,396
Un momento.
132
00:16:23,982 --> 00:16:26,902
Salgamos pronto de aquí.
133
00:16:27,152 --> 00:16:31,739
- ¿Eres el Padre Joseph?
- Hay ropa en ese bolso.
134
00:16:32,615 --> 00:16:36,702
Tarjetas de crédito, pasaporte,
y algunos otros regalos.
135
00:16:37,995 --> 00:16:43,876
Rickert dijo que había otro
hombre, Steve Henderson.
136
00:16:43,917 --> 00:16:47,128
El debía poner un detector
en el Leontiev.
137
00:16:47,295 --> 00:16:51,299
Rickert me dio un asistente
para vigilar la transmisión.
138
00:16:51,466 --> 00:16:55,386
- ¿Que paso con el?
- Nada, todavía nada
139
00:16:55,636 --> 00:16:58,055
Nadie a visto a Henderson.
140
00:16:59,181 --> 00:17:04,561
Oficialmente soy oceanógrafo me
especializo en las corrientes submarinas.
141
00:17:04,811 --> 00:17:08,023
- Luego que.
- Ya veremos.
142
00:17:45,098 --> 00:17:47,058
¿Doctor Tani?
143
00:17:47,309 --> 00:17:51,980
- ¿Trabaja para el Padre Joseph?
- Solo, por ahora. Trabajo para el Sr. Rickert
144
00:17:53,272 --> 00:17:57,985
Mis hijos están aquí. Tengo su
itinerario, están en el museo Medina.
145
00:17:57,987 --> 00:18:04,449
Aquí pueden ver a Jean Parisot de La
Valette, que derrotó a los turcos 1565.
146
00:18:04,700 --> 00:18:08,411
- Este capitán lleva su nombre.
- ¡Papá!
147
00:18:09,496 --> 00:18:13,666
¿Como están?
Me da gusto verlos. A los dos.
148
00:18:14,542 --> 00:18:18,504
- ¿Desde cuando usas lentes?
- Silencio.
149
00:18:18,629 --> 00:18:22,299
- ¿Me recuerda? Patricia Parker.
- La amiga de Dean.
150
00:18:22,758 --> 00:18:26,011
El tour ya termina.
Es mejor salir.
151
00:18:27,554 --> 00:18:31,933
Todos lo esperábamos espero que su
trabajo no haya sido muy difícil.
152
00:18:32,170 --> 00:18:37,963
- Hemos estado aquí dos días, papá.
- Lo siento, estaba ocupado. Vamos a divertirnos
153
00:18:50,480 --> 00:18:52,964
- ¡No!
Es nuestro chofer.
154
00:18:53,055 --> 00:18:56,725
Por si tenemos algún problema.
¿Recuerda como es el Sr. Rickert?
155
00:18:56,756 --> 00:18:57,786
- Muy bien.
156
00:18:59,177 --> 00:19:02,317
- Ya revisaron el área
- Solo confío en mi.
157
00:19:02,318 --> 00:19:07,448
- Además, son mis hijos.
- Disculpen, ¿niños pueden esperarnos el el auto?
158
00:19:09,009 --> 00:19:10,489
Aclaremos algo Tani.
159
00:19:11,210 --> 00:19:14,510
Llevo 8 años con la Compañía,
viajando por todo el mundo.
160
00:19:14,751 --> 00:19:18,811
Mis manos estan muy sucias
y nunca he delatado a la Compañía.
161
00:19:18,972 --> 00:19:22,222
- ¿Quieres un aumento?
Estas hablando con el hombre equivocado.
162
00:19:23,223 --> 00:19:25,223
- Quiero que dejes de fastidiarme.
163
00:19:26,004 --> 00:19:28,884
No fue mi idea traer a tus
hijos a esta isla.
164
00:19:28,885 --> 00:19:32,885
Pero mientras estén aqui y yo también
haré lo mejor que pueda.
165
00:19:33,306 --> 00:19:38,206
- Papá, papá. ¿Nos llevas a la playa?
Tomamos clases de buceo, ¿no es así Brian?
166
00:19:38,207 --> 00:19:42,407
- Denny es muy bueno.
- Brian es mejor. ¡Vamos ya! Los tres.
167
00:19:43,408 --> 00:19:45,238
Bueno... con la señorita Parker también.
168
00:19:49,209 --> 00:19:54,409
- No puedo ir ahora chicos. Ojalá pudiera.
- No. - Papá.
169
00:19:55,410 --> 00:19:59,300
Tan pronto termine lo que tengo que hacer,
haremos algo juntos.
170
00:20:00,001 --> 00:20:03,801
Quizas esta noche vamos a cenar.
¿Que les parece chicos?
171
00:20:05,802 --> 00:20:07,202
- Vamos, ya se nos ocurrirá algo...
172
00:20:35,803 --> 00:20:39,833
¿Puedes mostrarme donde
creen que cayó el avión?
173
00:20:42,204 --> 00:20:47,204
- ¿Lo reportamos?
- No necesitas hacerlo.
174
00:21:05,308 --> 00:21:10,785
- Doctor Tani, tal vez quiera ver esto.
- Te esperaré en el bote.
175
00:21:14,676 --> 00:21:18,252
- ¿Quien es?
- Vladimir Klimenko, Coronel KGB.
176
00:21:18,262 --> 00:21:24,072
Jefe del sector llego hace dos días
opera desde el Leontiev.
177
00:21:25,103 --> 00:21:28,814
Cuidado, profesor.
Es una especia peligrosa.
178
00:22:14,982 --> 00:22:19,112
Según el grafico del computador
aquí es donde cayo el F-111.
179
00:22:19,123 --> 00:22:21,403
Tengo el mapa a gran escala
con las coordenadas.
180
00:22:22,404 --> 00:22:25,942
Según el nivel de descenso
y la velocidad, el
181
00:22:25,967 --> 00:22:29,428
impacto ocurrió dentro
de esta área de 5 Km.
182
00:22:29,795 --> 00:22:32,795
La presencia del Leontiev
confirma la información.
183
00:22:33,576 --> 00:22:38,916
Conocemos las corrientes y mareas de esta
área y son bastante turbulentas normalmente.
184
00:22:39,367 --> 00:22:46,407
Eso nos permite reducir el área en un 47%
dándonos una extensión de 2.8 Km.
185
00:22:47,880 --> 00:22:52,808
- Voy a ir allí
Vira a 3.3.0. 100 metros.
186
00:23:07,033 --> 00:23:11,287
No recibo nada del transmisor
de emergencia del avión sumergido.
187
00:23:13,956 --> 00:23:18,502
- Te ayudaré con el tanque.
- No lo necesito.
188
00:23:19,545 --> 00:23:24,299
Sé que los pescadores de perlas japoneses
disminuyen el pulso para estar bajo el agua.
189
00:23:24,303 --> 00:23:27,119
Luego me explicas eso.
190
00:23:51,224 --> 00:23:56,479
Es un investigador esta ayudando al Padre
Bedelia de la Universidad de Georgestown.
191
00:24:03,443 --> 00:24:06,613
¿Acostumbra a operar en
esta zona?
192
00:24:06,614 --> 00:24:10,214
Capitán tenemos un buzo en la zona
20 metros adelante.
193
00:24:11,242 --> 00:24:14,370
¿Quiere que arme cargas
de profundidad?
194
00:24:15,496 --> 00:24:19,041
Decidiré luego.
Nos acercaremos ahora.
195
00:24:56,200 --> 00:24:59,328
¿Llevas mucho tiempo aquí?
196
00:25:04,583 --> 00:25:07,335
¿Te gusta esto?
197
00:25:08,670 --> 00:25:11,422
Ahora si.
198
00:25:18,429 --> 00:25:20,180
¡Andrei!
199
00:25:28,605 --> 00:25:30,815
Trae tu cámara.
200
00:25:33,276 --> 00:25:35,778
¡Hey, Leontiev!
201
00:25:36,070 --> 00:25:39,240
¡Hey, Leontiev! ¡Aléjense!
202
00:25:52,752 --> 00:25:56,714
¿Esta seguro que no necesita ayuda?
- Estamos bien gracias.
203
00:25:58,007 --> 00:26:00,551
¿Quien es el?
204
00:26:00,801 --> 00:26:05,097
Mi socio investigador,
el doctor Tani. ¡Mira esto!
205
00:26:05,389 --> 00:26:08,016
Tenemos visitas.
206
00:26:10,560 --> 00:26:15,565
- ¿Alguna vida marina?
- Nada que le interese.
207
00:26:15,898 --> 00:26:18,192
No alcanza el tamaño comercial
claro que...
208
00:26:18,359 --> 00:26:23,238
estas aguas no se caracterizan
por su gran productividad.
209
00:26:23,447 --> 00:26:26,241
Desde hace como 60 años
210
00:26:26,324 --> 00:26:32,080
la pesca intensiva ha sido un factor
comercial importante en la vida económica
211
00:26:32,247 --> 00:26:36,417
- En los últimos 25 años...
- Muchas gracias por sus informaciones.
212
00:26:36,751 --> 00:26:39,587
Se las haré saber
al ministerio de pesca.
213
00:26:39,962 --> 00:26:45,384
Lamentablemente el ministro
tarda mucho tiempo en tomar acciones.
214
00:26:45,634 --> 00:26:49,679
- ¿Cual es su proyecto Padre?
- Las corrientes.
215
00:26:51,014 --> 00:26:54,559
- Las corrientes... sabe las aguas aquí
- ¡Perdone!
216
00:26:54,809 --> 00:26:59,980
Pueda que usted conozca un proyecto que
hice para el Congreso del 83 en Estocolmo
217
00:27:00,189 --> 00:27:06,945
Me asegurare de leerlo, y ¿Que han
encontrado acerca de sus corrientes?
218
00:27:07,112 --> 00:27:10,865
Podré decírselo cuando compare
mis informaciones.
219
00:27:11,032 --> 00:27:15,620
- Para entonces Ud. ya no estará aquí.
- Sabrán como encontrarnos.
220
00:27:21,667 --> 00:27:24,253
¡Máquinas en reversa!
221
00:27:33,254 --> 00:27:35,254
- Habla bajo.
- Por Dios.
222
00:27:36,255 --> 00:27:39,255
- La tripulación no nos creyó.
- Estan desconfiando.
223
00:27:40,256 --> 00:27:42,386
Estan más o menos a
5 Km. de distancia.
224
00:27:43,256 --> 00:27:45,256
- ¿Que hay de la elevación?
- 60 a 66 metros
225
00:27:46,257 --> 00:27:49,487
¿Encontraste el avión?
Podemos acercarnos lo suficiente...
226
00:27:49,498 --> 00:27:52,668
Sin ese barco "pesquero" cerca.
227
00:27:53,079 --> 00:27:57,259
- ¿Podrías conseguirme un soplete?
- Tengo que preguntarle a Rickert
228
00:27:58,260 --> 00:27:59,260
El me lo dará.
229
00:28:10,303 --> 00:28:15,767
- ¿El nombre es Bedelia?
- B-E-D-E-L-l-A.
230
00:28:21,605 --> 00:28:27,277
Bedelia, Joseph. Nació en Meridan Connecticut.
Graduado en la Universidad Fordham.
231
00:28:28,320 --> 00:28:31,531
¿Pero sin contactos de
inteligencia?
232
00:28:33,408 --> 00:28:40,289
Sirvió en Vietnam de 1970-73.
Ingreso al seminario en 1974. Se ordenó.
233
00:28:43,292 --> 00:28:45,544
Ahora este.
234
00:28:49,923 --> 00:28:54,969
- Kenji Tani, nacido en Japón...
- Puedo leerlo.
235
00:28:56,471 --> 00:28:59,432
No es mucha información.
236
00:29:15,155 --> 00:29:18,199
Regreso a mi base.
Aún podemos bajar hombres.
237
00:29:18,491 --> 00:29:23,120
Que exploren donde vimos al japonés.
Su propia gente nos dio este sector.
238
00:29:23,287 --> 00:29:26,915
Mi propia gente no esta ahora
mismo en este escenario.
239
00:29:27,791 --> 00:29:34,089
Comuníquese con la embajada. Quiero un
equipo de vigilancia cuando regrese Bedelia.
240
00:30:12,900 --> 00:30:14,610
Ya sabe donde encontrarme.
241
00:30:14,611 --> 00:30:17,801
Venga a la casa de mi madre.
Tengo todo lo que quiera.
242
00:30:53,000 --> 00:30:55,772
- Papá, papá eso fue grandioso.
- Tuve suerte.
243
00:30:56,093 --> 00:30:58,193
Fue realmente tu hermano
el que lo hizo bien.
244
00:31:00,094 --> 00:31:02,374
- Lo podrías hacer mejor.
- Lo quería de verdad.
245
00:31:02,915 --> 00:31:06,965
- No sabía que usteden jugaran fútbol.
- Hace 3 años que lo juego.
246
00:31:07,096 --> 00:31:11,106
¿Que pasó con la gimnasia y el karate?
- A mamá no le gustaba.
247
00:31:11,127 --> 00:31:12,817
- Pero todavía lo hacemos bien. Mira.
248
00:31:14,098 --> 00:31:15,598
¡Muy bien!
249
00:31:15,859 --> 00:31:18,609
- Eso apesta.
Quieres ver algo bueno. Mira.
250
00:31:19,770 --> 00:31:20,849
Maravilloso.
251
00:31:20,851 --> 00:31:22,801
- Ja ja ja
- Hey, páralo Denny.
252
00:31:24,702 --> 00:31:30,102
Les enseño. Deben relajar los hombros
y concentrarse.
253
00:31:30,203 --> 00:31:31,503
Déjame ayudarte.
254
00:31:32,104 --> 00:31:33,964
¿Preparado?... ¡Ya!
255
00:31:35,105 --> 00:31:36,395
¡Muy bien!
256
00:31:37,886 --> 00:31:43,876
Cuando estás listo para tirarte hacia atrás
te detienes... y te preocupas...
257
00:31:44,107 --> 00:31:45,507
Por eso no lo puedes hacer.
258
00:31:46,108 --> 00:31:50,758
- ¿Como lo sabes?
- Bueno, por extraño que parezca
259
00:31:51,000 --> 00:31:52,669
gané un torneo una vez.
260
00:31:52,710 --> 00:31:57,150
- Eso debió ser hace mucho tiempo.
- Si, mucho tiempo.
261
00:31:58,101 --> 00:32:01,421
Fue en el tiempo en el que mi padre
me habló del Águila Negra.
262
00:32:02,102 --> 00:32:05,432
El Águila Negra, siempre ha
cuidado de nuestra familia.
263
00:32:06,103 --> 00:32:08,903
Si la buscamos, la encontraremos
dentro de nosotros mismos.
264
00:32:09,104 --> 00:32:15,104
Y nos puede llevar adonde queramos
con sus alas del destino.
265
00:32:16,105 --> 00:32:18,505
- Eso no tiene sentido... alas, destino.
266
00:32:19,106 --> 00:32:21,506
Tienen que hacer que tenga
sentido para ustedes.
267
00:32:22,107 --> 00:32:26,807
Tienen que tener la voluntad y
el deseo de traerla a la vida.
268
00:32:27,108 --> 00:32:30,108
Eso es pura ciencia ficción.
269
00:32:31,109 --> 00:32:33,369
Es el destino.
270
00:32:35,110 --> 00:32:38,240
Debemos parar en el palacio de
los grandes maestros.
271
00:32:38,511 --> 00:32:40,111
¿Debemos hacerlo?
272
00:32:41,112 --> 00:32:42,112
Si vamos.
273
00:32:56,427 --> 00:33:03,141
Este es el palacio de los grandes
maestros y fue construido en 1574.
274
00:33:03,143 --> 00:33:05,435
Aquí esta la estatua de Neptuno.
275
00:33:05,437 --> 00:33:08,605
Síganme y les enseñare
el resto del palacio:
276
00:33:08,648 --> 00:33:13,276
también veremos el comedor, la sala de
juegos y las cámaras de los tapices.
277
00:33:19,915 --> 00:33:23,085
Todas las armas y
las armaduras son las originales
278
00:33:23,210 --> 00:33:30,091
fueron usadas en el gran sitio
a Malta en 1565 por los turcos.
279
00:33:31,301 --> 00:33:37,306
- Nos divertimos contigo papá,
- Pero tengo que hacer algunas cosas.
280
00:33:39,058 --> 00:33:42,269
El problema es que
tengo que hacerlo mañana.
281
00:33:42,394 --> 00:33:48,566
Si todo va bien,
mi tiempo será solo para ustedes.
282
00:33:48,858 --> 00:33:53,946
- ¿Lo prometes?
- Haré todo lo posible. Lo prometo.
283
00:33:57,742 --> 00:34:02,329
Tenemos compañía.
Uno con bigote, otro con barba.
284
00:34:05,332 --> 00:34:08,168
Entremos y que Peter
se encargue de esto.
285
00:34:08,460 --> 00:34:12,755
Prefiero hacerlo yo.
Me quedaré con los chicos.
286
00:34:18,219 --> 00:34:22,556
- ¡Mira esos tipos!
- Con permiso.
287
00:34:34,181 --> 00:34:38,023
- Hola. ¿Dónde esta papá?
- Nos alcanzará luego.
288
00:34:38,032 --> 00:34:41,418
Vamos al otro salón...
- Él y sus promesas.
289
00:39:19,947 --> 00:39:23,826
- Ahí esta tu padre.
- ¿Que pasó papá? Te desapareciste.
290
00:39:24,034 --> 00:39:27,787
- Tuve que hacer una llamada.
- ¿No podríamos volver a la playa?
291
00:39:27,954 --> 00:39:31,833
Iremos al hotel.
Mañana iremos a la playa.
292
00:39:32,125 --> 00:39:35,795
- ¿Nos acompañarás?
- Vamos, por supuesto.
293
00:39:52,644 --> 00:39:54,645
Alto.
294
00:39:54,979 --> 00:39:59,191
Ponle la cinta del palacio.
295
00:40:06,073 --> 00:40:12,495
Patricia Parker, nació en 1960.
Trabaja para la CIA desde 1981.
296
00:40:12,745 --> 00:40:15,164
Asignada a labores
de escolta y correo.
297
00:40:15,373 --> 00:40:21,628
Maneja armas de mano, automóviles, municiones,
explosivos, comunicaciones electrónicas.
298
00:40:24,881 --> 00:40:29,969
No creo que sea importante.
No, pero sabemos que él si lo es.
299
00:40:35,070 --> 00:40:37,170
¿Como están chicos?
Deben de estar cansados.
300
00:40:38,161 --> 00:40:40,311
No nos vamos a acostar
tan temprano.
301
00:40:40,802 --> 00:40:43,922
- Mañana tendremos un gran día.
- ¿Todos juntos?
302
00:40:43,930 --> 00:40:47,673
Tenemos que levantarnos a las 5:00 am
y estar fuera del hotel a las 6:00 am.
303
00:40:48,174 --> 00:40:49,574
Es muy temprano, que lata.
304
00:40:58,175 --> 00:41:04,175
Nos podemos quedar aquí. Y que Patricia
te traiga problemas de matemáticas.
305
00:41:06,276 --> 00:41:08,276
¿Puedes contarme más
sobre el Águila Negra?
306
00:41:08,477 --> 00:41:14,517
Bueno... según nuestros ancestros el
Águila Negra es parte de nuestra herencia.
307
00:41:14,518 --> 00:41:17,958
Es como nuestro sexto sentido.
La llave a una parte de nuestra mente
308
00:41:18,049 --> 00:41:19,639
que parece cerrada para nosotros.
309
00:41:20,280 --> 00:41:24,280
- Cuando vuelva a casa...
¡Chicos malos aqui vengo...!
310
00:41:24,481 --> 00:41:27,881
No podemos utilizar el Águila Negra
para ocasiones sin sentido.
311
00:41:28,382 --> 00:41:29,982
Debe ser útil para nosotros.
312
00:41:30,533 --> 00:41:33,843
Para hacer el bien y ayudar
al que tenemos al lado.
313
00:41:34,284 --> 00:41:37,584
Debemos ser merecedores del Águila
y la ayuda que nos brinda.
314
00:41:37,945 --> 00:41:40,815
Sabía que había una trampa.
Siempre hay una.
315
00:41:41,286 --> 00:41:42,796
Hey, miren esto.
316
00:41:48,027 --> 00:41:50,987
Inspector Borg
Puede decirnos algo de las victimas.
317
00:41:51,588 --> 00:41:54,288
Aparentemente uno de los hombres
era de la comisión rusa.
318
00:41:54,389 --> 00:41:56,689
Que estaba en la ciudad por unos meses.
319
00:41:57,290 --> 00:42:02,390
El otro era miembro del
equipo de pesca del buque Leontiev.
320
00:42:02,406 --> 00:42:05,439
Le dice algo Inspector que
los dos hombres ambos rusos
321
00:42:05,606 --> 00:42:08,567
murieron violentamente en la misma
vecindad y con minutos de diferencia.
322
00:42:08,818 --> 00:42:13,655
No soy muy brillante para hacer
deducciones. Perdón.
323
00:42:13,947 --> 00:42:17,200
Este caso ha llamado
la atención del Inspector...
324
00:42:17,284 --> 00:42:21,621
- Eso estaba interesante.
- Vamos. Tenemos que descansar.
325
00:42:23,289 --> 00:42:25,416
Buenas noches.
326
00:42:28,502 --> 00:42:35,342
- Papá ¿Como llegaste a la isla?
- En avión, como ustedes. Hasta mañana.
327
00:42:39,971 --> 00:42:44,576
- Peter cuidará de los chicos.
- ¿Iré a algún lugar?, ambos iremos
328
00:42:44,583 --> 00:42:49,728
había un mensaje en la recepción para mi.
Debo ir al casino esta noche a las 9:00 pm
329
00:42:49,738 --> 00:42:53,075
y no sé quien lo envió.
330
00:42:53,081 --> 00:42:54,910
Vamos a averiguarlo.
331
00:43:07,111 --> 00:43:09,511
No puedes esconder un arma
con ese vestido.
332
00:43:10,112 --> 00:43:14,412
Tengo una Beretta, calibre 25
y puedo dispararla en menos de 1 segundo.
333
00:43:21,243 --> 00:43:24,683
- Tendremos que jugar algo.
- ¿Porque habría de molestarme?
334
00:43:24,690 --> 00:43:28,014
No tienes opción,
podrías volver a Kalanka.
335
00:43:28,095 --> 00:43:30,015
Gastemos algo de dinero
de la Compañía.
336
00:43:30,516 --> 00:43:35,016
En Langley lo primero que nos enseñan
es no complicar las cosas.
337
00:43:35,487 --> 00:43:38,007
Nadie tiene que leerme el
maldito manual.
338
00:43:38,088 --> 00:43:41,018
Pero en cuanto a Rickert
se cambian las reglas.
339
00:43:41,219 --> 00:43:43,629
El puso a Denny y Brian en esta isla.
340
00:43:43,630 --> 00:43:48,420
Lo único que me interesa es que salgan
de aquí como llegaron: de una pieza.
341
00:43:51,021 --> 00:43:54,681
Déjame invitarte un trago.
Con el dinero de la Compañía.
342
00:43:55,022 --> 00:43:57,002
- Lo siento.
- No.
343
00:43:57,023 --> 00:44:01,373
Me gusta pensar que soy muy profesional
para esa clase de basura.
344
00:44:03,024 --> 00:44:06,804
Me gusta pensar que eres un ser humano
decente para no pensar de esa forma.
345
00:44:17,965 --> 00:44:19,926
Ahí vienen.
346
00:44:31,394 --> 00:44:33,897
Vamos, Andrei.
347
00:44:34,481 --> 00:44:36,232
Es su juego.
348
00:44:36,482 --> 00:44:40,069
¿Parte de su proyecto Doctor Tani?
349
00:44:40,152 --> 00:44:43,781
- ¿Usted es el Capitán Klimenko?
- Coronel.
350
00:44:44,740 --> 00:44:51,037
- La señorita Patricia Parker.
- Sé algunas cosas sobre ella.
351
00:44:51,329 --> 00:44:57,960
No es fácil encontrar una mujer que
haga 96 aciertos en tiro en Langley.
352
00:44:58,002 --> 00:45:02,548
Y que además posea licencia triple A1
como operadora de radio.
353
00:45:04,216 --> 00:45:07,261
Debe usted confundirme
con otra, Coronel.
354
00:45:11,223 --> 00:45:14,142
Haga juego, ¿Coronel?
355
00:45:16,436 --> 00:45:20,022
Yo no juego profesor.
Va contra la lógica correr riesgos
356
00:45:20,147 --> 00:45:26,862
innecesarios habiendo
pocas probabilidades de éxito.
357
00:45:34,244 --> 00:45:36,746
Numero 14. Partall, rojo.
358
00:45:37,747 --> 00:45:43,419
- ¿Que le parece? somos afortunados.
- Por supuesto. Apostaron al rojo.
359
00:45:48,048 --> 00:45:51,093
- Regresemos al hotel.
360
00:46:06,231 --> 00:46:09,818
- Ganamos.
- Es el mejor momento para retirarse.
361
00:46:10,110 --> 00:46:14,155
Además, sé reconocer
una advertencia.
362
00:46:16,783 --> 00:46:20,620
- ¿Quieres que vea a los niños?
- No, yo lo haré.
363
00:46:31,129 --> 00:46:34,341
- ¿Aceptarías una taza de té?
- Bien.
364
00:47:18,589 --> 00:47:21,676
¡Saca a los chicos!
¡Nos iremos de aquí!
365
00:47:27,306 --> 00:47:32,352
- Abajo niños.
- Un momento veré que no haya problemas.
366
00:48:30,405 --> 00:48:33,283
Ya no puedo soportarlo.
367
00:48:34,701 --> 00:48:38,955
- Tengo miedo.
- Cálmate no te asustes.
368
00:49:04,019 --> 00:49:06,563
De prisa, todo esta listo.
369
00:49:16,531 --> 00:49:19,700
Todo bien, todo de acuerdo.
370
00:49:25,914 --> 00:49:27,666
¿Papá?
371
00:49:27,958 --> 00:49:34,964
- Ve con Peter, Brian. Y descansen.
- ¿Alguien quiere hacerte daño?
372
00:49:35,131 --> 00:49:41,512
Estoy trabajando para nuestro país.
Buscamos algo que es muy importante.
373
00:49:41,637 --> 00:49:46,683
Hay gente que no quiere
que la encuentres, ¿Verdad?
374
00:49:46,850 --> 00:49:50,187
Y no son malas personas,
¿Cierto?
375
00:49:50,312 --> 00:49:53,732
Tal vez ellos piensan
que nosotros lo somos, Brian.
376
00:49:56,568 --> 00:50:02,740
- Hay muchas cosas que no me dices.
- Hay cosas que no puedo decirte.
377
00:50:04,074 --> 00:50:06,577
Compréndelo hijo.
378
00:50:16,252 --> 00:50:18,463
Buenas noches papá.
379
00:50:23,425 --> 00:50:25,803
Buenas noches.
380
00:50:35,478 --> 00:50:39,524
Dile a Rickert que no importan
quienes sean...
381
00:50:39,732 --> 00:50:43,694
pero quiero a gente aquí
¡Que cuide a mis hijos!
382
00:50:46,245 --> 00:50:48,695
Hay un problema.
Han movido al Leontiev.
383
00:50:48,696 --> 00:50:50,696
Esta anclado, justo donde
buceamos hoy.
384
00:50:54,097 --> 00:50:55,697
Es información confiable.
385
00:50:57,128 --> 00:50:58,698
Ya sabía eso.
386
00:50:59,139 --> 00:51:03,699
Estoy tratando de entender.
Un sacerdote involucrado con Rickert.
387
00:51:05,040 --> 00:51:08,700
Rickert se aprovecha de cualquiera
que le pueda echar guante.
388
00:51:08,701 --> 00:51:10,701
Me gustaría saber
como llegó a usted.
389
00:51:11,702 --> 00:51:15,092
- Es tarde, hay que dormir.
- Hey, esto es más importante.
390
00:51:18,703 --> 00:51:20,703
¿Has oido hablar de un sitio
llamado Vietnam?
391
00:51:20,884 --> 00:51:22,704
Fue ahí donde conoció a Rickert.
392
00:51:22,755 --> 00:51:25,015
Estaba en un equipo de demolición
de la marina.
393
00:51:25,706 --> 00:51:28,706
Rickert hizo transferirme a su
exclusivo grupo de asesinos.
394
00:51:30,517 --> 00:51:33,707
Me tomó 4 años, pero
pude zafarme de él.
395
00:51:34,708 --> 00:51:38,058
Me escapé y me escondí en
el seminario. Me hice sacerdote.
396
00:51:39,704 --> 00:51:40,704
Al menos eso pensé.
397
00:51:43,705 --> 00:51:44,985
Maldición, nunca te suelta.
398
00:51:46,986 --> 00:51:49,706
Esta moviendo el barco.
¿Sabes por que?
399
00:51:49,717 --> 00:51:51,707
No se va con moralismos.
400
00:51:52,707 --> 00:51:55,327
Ese pequeño artefacto es
el precio de su alma.
401
00:51:55,358 --> 00:51:57,708
Debe ser duro ser un sacerdote.
402
00:51:59,289 --> 00:52:03,709
Me llamas sacerdote.
Solo soy un tipo tratando de ayudar.
403
00:52:06,710 --> 00:52:07,710
¿Va a estar en el bote?
404
00:52:08,761 --> 00:52:13,711
Lino te recogerá.
Hice arreglos para hacerles una misa.
405
00:52:31,516 --> 00:52:35,645
Según entiendo usted
debe se ser felicitado señor.
406
00:52:35,979 --> 00:52:42,568
Eso puede esperar hasta que tenga el
sistema láser abordo del submarino.
407
00:52:42,777 --> 00:52:49,449
Ha habido un cambio.
Deberá entregar ese aparato en el Gorky.
408
00:52:51,451 --> 00:52:54,037
No puedo aceptarlo.
409
00:52:54,039 --> 00:53:01,127
Los americanos no tendrían ningún
inconveniente en volar un barco pesquero.
410
00:53:02,169 --> 00:53:06,757
El Gorky es un barco pesquero
de 10,000 toneladas.
411
00:53:07,216 --> 00:53:10,552
Es casi una nave de lujo.
412
00:53:11,928 --> 00:53:14,389
Me encargaré de eso.
413
00:53:25,774 --> 00:53:28,026
Vengan chicos.
414
00:53:29,736 --> 00:53:33,240
Haremos un trato Irán con Peter.
415
00:54:02,391 --> 00:54:05,603
Lo hiciste bien
¿Es otro de tus talentos?
416
00:54:05,936 --> 00:54:09,064
No. Me produce terror
la altura.
417
00:54:10,190 --> 00:54:15,403
Ten cuidado.
No te preocupes por mi, tu cuídate.
418
00:54:15,653 --> 00:54:19,282
Dean enviará a gente. No
quiso ocupar a nadie de la embajada.
419
00:54:20,908 --> 00:54:23,494
Yo me encargare de tus hijos.
420
00:58:11,536 --> 00:58:15,415
¿Como debe decírselo? el Padre
Joseph solo quiere muestras.
421
00:58:15,790 --> 00:58:17,834
Mire ahí están sus frascos.
422
00:59:27,606 --> 00:59:29,608
Vamos.
423
01:00:24,950 --> 01:00:28,495
- ¿Estas bien?
- Aún estoy vivo gracias a ti.
424
01:00:30,163 --> 01:00:33,959
- ¡Debemos irnos!
- El Padre Joseph esta esperando.
425
01:00:52,392 --> 01:00:54,881
Hay una entrada secreta.
426
01:01:01,692 --> 01:01:06,170
- Búscala cerca a una entrada de rocas.
- Allí está.
427
01:01:29,434 --> 01:01:32,929
- Bienvenido a nuestro subterráneo.
- No hay graffiti.
428
01:01:33,096 --> 01:01:34,848
Danos tiempo.
429
01:01:36,958 --> 01:01:38,709
Padre.
430
01:01:38,959 --> 01:01:42,212
Mi querida madre disfrutó mucho
el servicio de hoy.
431
01:01:42,694 --> 01:01:47,092
Muchas gracias, déle usted
su bendición Padre.
432
01:01:49,636 --> 01:01:52,180
Padre...
433
01:01:52,972 --> 01:01:57,851
No lo hubieras creído.
No lo hubiera dudado ni un segundo.
434
01:01:57,856 --> 01:01:59,476
Es por esas escaleras.
435
01:02:02,981 --> 01:02:04,942
Dios te bendiga hija.
436
01:02:05,025 --> 01:02:08,320
Gracias, lo siento debo irme.
437
01:03:03,821 --> 01:03:04,821
Ken.
438
01:03:05,742 --> 01:03:06,742
Ken.
439
01:03:08,466 --> 01:03:09,801
¡Tani!
440
01:03:10,051 --> 01:03:12,970
- Aquí estoy.
- Vamos.
441
01:03:18,809 --> 01:03:23,188
Estuve muy cerca de ti.
Es curioso no sentí ni escuché nada.
442
01:03:23,438 --> 01:03:25,732
Eso supuse.
443
01:04:17,113 --> 01:04:19,323
¡Rickert me envió!
444
01:04:19,782 --> 01:04:22,576
El quiere verlo.
Llegó esta mañana.
445
01:04:26,288 --> 01:04:28,665
Iremos a la playa.
446
01:04:36,630 --> 01:04:39,675
Tu padre sabe cuidarse
muy bien, Brian.
447
01:04:40,509 --> 01:04:44,137
¿Es esto lo que hace,
cosas como esta?
448
01:04:45,388 --> 01:04:49,434
Vamonos ya.
Tu trabajas con él.
449
01:04:49,435 --> 01:04:50,745
Por favor... Brian.
450
01:04:53,104 --> 01:04:58,150
Solo les preocupa eso, sus empleos
nada más importa.
451
01:04:58,400 --> 01:05:01,070
Mucho más importa.
452
01:05:01,236 --> 01:05:05,365
La gente con la que trabajamos
y también el país.
453
01:05:05,532 --> 01:05:09,077
Tu padre los quiere mucho
eso es muy importante.
454
01:05:09,327 --> 01:05:13,706
- ¿Pero donde esta?
- Haciendo lo mejor por ti y por Denny.
455
01:05:16,707 --> 01:05:17,947
Por favor... Brian.
456
01:05:25,092 --> 01:05:26,426
Aquí viene.
457
01:05:26,635 --> 01:05:30,722
Espero que tengan un recuerdo para
llevar a casa. Solo uno.
458
01:05:31,848 --> 01:05:38,187
- Los sistemas de guía de los misiles A2.
- Maldición yo quiero a Rapid Angel.
459
01:05:38,354 --> 01:05:43,275
También los rusos.
Forzaron el compartimiento estaba vacío.
460
01:05:43,483 --> 01:05:48,488
- Aún está en la isla.
- ¿Acaso te lo informó Klimenko?
461
01:05:48,863 --> 01:05:52,353
Interceptamos un mensaje.
Gorky tiene órdenes
462
01:05:52,378 --> 01:05:56,019
de regresar a Odessa
apenas deje el dique aquí.
463
01:05:59,206 --> 01:06:01,375
Solo estas especulando.
464
01:06:01,834 --> 01:06:07,505
Rapid Angel podría ir en una valija
diplomática camino a Moscú.
465
01:06:07,631 --> 01:06:14,512
Tenemos cada avión cubierto en esta zona,
si es que Klimenko encuentra a Rapid Angel
466
01:06:14,762 --> 01:06:20,059
lo pondrá a bordo del Gorky. Este lo
transferirá a un submarino en el mar negro.
467
01:06:20,434 --> 01:06:24,229
- ¿De donde vendrá ese submarino?
- Odessa.
468
01:06:24,271 --> 01:06:29,442
Aun no esta aquí.
Tenemos dos días.
469
01:06:29,776 --> 01:06:33,279
Mi trato fue el F-111
y ya lo hice.
470
01:06:33,613 --> 01:06:37,533
- El trabajo fue hecho a medias.
- Me informarás como terminó.
471
01:06:37,825 --> 01:06:42,829
- ¡Maldición ha muerto gente!
- Dímelo a mi. He matado a 6.
472
01:06:43,705 --> 01:06:46,875
Dile a tu hombre que
baje su arma, Rickert.
473
01:06:47,250 --> 01:06:51,462
Soy un hombre de paz,
no quiero dejarle sus ojos morados.
474
01:06:55,174 --> 01:06:57,259
Vamos.
475
01:07:05,934 --> 01:07:10,146
- ¿Que es lo que quieres?
- Quiero a mis hijos lejos de aquí.
476
01:07:10,148 --> 01:07:15,985
Vamos hijo de puta,
son inocentes, ya me tienes aquí.
477
01:07:16,068 --> 01:07:19,071
Comienza la face dos.
Llévatelos.
478
01:07:19,238 --> 01:07:21,824
Sabes lo que pasaría si no
detenemos a Klimenko.
479
01:07:22,074 --> 01:07:24,993
Tu ya no tienes tiempo
para esto.
480
01:07:25,202 --> 01:07:29,625
De acuerdo, volarán conmigo.
Los protegerán noche y día.
481
01:07:29,631 --> 01:07:32,306
Irán a donde quieras Roma,
Londres, Nueva York...
482
01:07:32,333 --> 01:07:35,711
Estarán en Fort St. Michael.
Hoy a la una.
483
01:07:36,087 --> 01:07:41,508
Llama a la embajada. Ve por los niños.
Y di que recojan su equipaje.
484
01:07:45,137 --> 01:07:47,681
¿Quieres hacer otro paseo en bote?
485
01:07:53,019 --> 01:07:54,979
¿Chicos?
486
01:07:57,189 --> 01:07:59,942
Vamos recojan todo.
487
01:08:02,986 --> 01:08:05,113
Vamos.
488
01:08:09,701 --> 01:08:15,957
El paseo tiene como objetivo que usted
disfrute unos momentos de esparcimiento
489
01:08:15,998 --> 01:08:19,251
Y que también disfrute de algunos
lugares interesantes de Malta.
490
01:08:19,460 --> 01:08:22,045
Solo se ve la proa del barco.
491
01:08:45,317 --> 01:08:47,402
Aquí vienen.
Vamos.
492
01:09:08,213 --> 01:09:12,050
Casi llegamos.
No tan cerca.
493
01:09:17,471 --> 01:09:21,016
Ese gran mercante a
la izquierda es el Gorky.
494
01:09:21,225 --> 01:09:24,561
Las medidas de seguridad
son muy estrictas.
495
01:09:33,653 --> 01:09:35,905
¿Que les pasa Niños?
496
01:09:39,366 --> 01:09:42,619
Peter, adelanta a ese auto.
497
01:09:48,333 --> 01:09:52,693
Venía un auto blanco que
estaba detrás ¿también pasó? Si.
498
01:09:54,797 --> 01:09:57,299
Chicos, quiero que se agachen.
499
01:09:58,217 --> 01:10:00,302
Brian, hazlo ya.
500
01:10:01,637 --> 01:10:07,100
Creo que tenemos compañía.
Dijiste que conducías bien, veamos.
501
01:11:20,250 --> 01:11:23,503
- ¡Encárgate de los de atrás!
- Baja el arma.
502
01:11:25,797 --> 01:11:28,508
¡Ahora!
503
01:11:30,802 --> 01:11:32,428
¡Fuera!
504
01:11:32,595 --> 01:11:35,389
¡Bajen del auto!
¡Vamos muévanse!
505
01:11:42,646 --> 01:11:44,898
Eres un hijo de puta.
506
01:11:59,495 --> 01:12:04,082
- Señorita Parker quiero a Tani.
- Yo también lo quiero.
507
01:12:04,583 --> 01:12:06,668
Andando, vamos.
508
01:12:08,753 --> 01:12:13,841
Vayan al fuerte fuera de Medina.
Hablaré con Klimenko.
509
01:12:52,752 --> 01:12:57,965
- ¿Que pasa? ¿Porque lloran?
- Están muy asustados intento calmarlos.
510
01:13:11,227 --> 01:13:14,313
- Oh Dios, creo que
va a vomitar.
511
01:13:26,533 --> 01:13:29,077
¡Síguelo, que no escape!
512
01:14:03,775 --> 01:14:06,861
Ya veras, lo siento
¡Alguien me sigue!
513
01:15:23,765 --> 01:15:26,518
Doctor Tani.
514
01:15:26,768 --> 01:15:31,522
Me gustaría saber que
puede decirme usted de esto.
515
01:15:31,773 --> 01:15:34,025
Nada.
516
01:15:34,358 --> 01:15:38,445
Dejó el cuarto del hotel.
Y la ventana fue rota.
517
01:15:38,654 --> 01:15:40,864
Pagué por ello.
518
01:15:40,989 --> 01:15:44,451
Hay una cantidad de cuerpos
en la morgue que podría ver.
519
01:15:44,785 --> 01:15:48,830
- No los reconocería
- ¿No lo haría?
520
01:15:48,997 --> 01:15:53,042
¿Donde están sus hijos,
Doctor Tani?
521
01:15:56,504 --> 01:15:58,756
¿Estas bien, Brian?
522
01:16:00,215 --> 01:16:06,555
- ¿Que le dijiste a la policía?
- Nada, hasta hablar contigo papá.
523
01:16:06,805 --> 01:16:08,890
Hiciste bien.
524
01:16:08,973 --> 01:16:12,769
- ¿Sabes donde están Denny y Patricia?
- Si.
525
01:16:33,830 --> 01:16:35,873
¿Que dice?
526
01:16:36,082 --> 01:16:41,795
- Que quiere ir al baño.
- No será lo único que se moje, vamos.
527
01:16:42,838 --> 01:16:46,508
- Usted quédese aquí.
- No voy a saltar.
528
01:17:03,023 --> 01:17:05,442
¿Que fue eso?
529
01:17:19,443 --> 01:17:21,453
No... muy delgada.
530
01:17:45,270 --> 01:17:48,273
Puedes desembarcar más allá.
531
01:17:49,149 --> 01:17:50,817
Qué bien pensado.
532
01:18:11,085 --> 01:18:14,088
¿Que estabas haciendo?
Solo creas problemas.
533
01:18:59,505 --> 01:19:03,925
Que sea la última vez
¿Entiendes?
534
01:19:59,852 --> 01:20:01,770
No te muevas, Denny.
535
01:20:23,707 --> 01:20:26,793
- ¿Donde esta Denny?
- Esta aquí. Está bien.
536
01:20:27,544 --> 01:20:29,796
Pronto salgamos de aquí.
Toma.
537
01:25:15,505 --> 01:25:20,380
- Papá, ¿Cuando vendrás a Roma?
- Pronto. - Que sea rápido.
538
01:25:28,869 --> 01:25:35,291
- Vamos me ayudarán con mi japonés.
- Tienes un horrible acento Newyorkino.
539
01:25:55,435 --> 01:25:59,271
Hablé con Dean.
Estás libre.
540
01:25:59,480 --> 01:26:03,400
- ¿A donde irás?
- Iré a investigar al Gorky.
541
01:26:03,567 --> 01:26:05,319
Me encargaré de eso.
542
01:26:11,825 --> 01:26:13,952
Aquí estamos.
543
01:26:30,967 --> 01:26:34,708
- No era necesario que me acompañaras.
- Los sacerdotes siempre
544
01:26:34,733 --> 01:26:38,123
hemos arriesgado la vida. Siempre
he huido y eso se acabó.
545
01:26:39,475 --> 01:26:45,137
- No he revisado a estos hombres.
- Es tarde, ¿quieres que zarpemos a las 10 de la noche?
546
01:26:45,147 --> 01:26:50,377
- Los necesito a todos ellos, a todos.
- Esta bien, pero es tu responsabilidad.
547
01:27:06,750 --> 01:27:10,253
Si van a zarpar es porque
Rapid Angel debe estar a bordo.
548
01:27:10,462 --> 01:27:13,590
- No hay tiempo.
- Nos haremos tiempo.
549
01:27:13,840 --> 01:27:17,927
Iré a la cabina del capitán
haz lo que puedas por retrasarlos.
550
01:27:18,177 --> 01:27:21,430
Revisaré los circuitos de navegación.
551
01:28:03,510 --> 01:28:06,221
¿Que hace aquí?
¡Arriba las manos!
552
01:28:14,270 --> 01:28:17,023
Creo que ahora sabrán
que estamos aquí.
553
01:28:17,190 --> 01:28:19,191
No, no creo.
554
01:28:44,882 --> 01:28:48,176
Lo van a encontrar.
Hasta mañana.
555
01:28:56,726 --> 01:28:59,895
- ¿Donde vamos?
- Te dejaré aquí.
556
01:29:00,146 --> 01:29:03,732
Dile a Lino que esté en
el puerto a las 20:30 hrs.
557
01:29:03,857 --> 01:29:06,401
- ¿Y yo?
- Ya hiciste mucho.
558
01:29:06,485 --> 01:29:12,240
No puedes encargarte de Klimenko y su gente solo.
Es un problema de velocidad y coordinación.
559
01:29:12,407 --> 01:29:17,620
Una persona, solo un
margen de error y si son dos...
560
01:29:17,787 --> 01:29:20,915
Debe haber algo en que
pueda ayudarte.
561
01:30:55,960 --> 01:30:59,213
Prepararse para zarpar
en 10 minutos.
562
01:30:59,255 --> 01:31:02,132
No quiero contratiempos.
563
01:31:15,978 --> 01:31:20,274
Estamos preparados.
Preparados, Capitán.
564
01:31:28,615 --> 01:31:31,326
¡Listos para zarpar!
565
01:31:32,952 --> 01:31:35,580
¡Listos para zarpar!
566
01:31:45,088 --> 01:31:47,424
Máquinas en marcha.
567
01:31:49,968 --> 01:31:53,221
Hay una falla, Señor.
568
01:31:53,429 --> 01:31:56,974
Reporto lo mismo, Señor
¡Que sucede! soluciónelo ahora.
569
01:31:59,226 --> 01:32:00,978
Oficial de electrónica
comunicaciones.
570
01:32:29,254 --> 01:32:32,340
Canal de comunicación
y navegación.
571
01:32:32,423 --> 01:32:35,927
Informe al puerto
que hay una demora de 10 minutos.
572
01:32:45,352 --> 01:32:49,231
- Capitán deme la llave de su cabina.
- Su paquete está en un lugar seguro.
573
01:32:49,439 --> 01:32:51,274
¡La llave!
574
01:33:05,621 --> 01:33:09,499
- ¿Ocurre algo grave?
- Severo sabotaje a los equipos de navegación.
575
01:33:09,874 --> 01:33:13,378
- Informaré al puerto que no podremos salir
- Pues debemos hacerlo.
576
01:33:13,503 --> 01:33:19,717
- Necesitamos 10 a 12 hrs. para repararlo.
- Entonces haga navegación manual con brújulas.
577
01:33:23,345 --> 01:33:26,223
- ¡Es imposible!
- ¿Imposible?
578
01:33:26,431 --> 01:33:30,644
Capitán he visto caer gobiernos
las armas nucleares desaparecen.
579
01:33:30,977 --> 01:33:36,649
Y también he visto capitanes que
desaparecen, no hay nada imposible.
580
01:33:44,865 --> 01:33:47,451
¿Qué diablos esta haciendo?
581
01:34:13,474 --> 01:34:15,852
¡Corten la energía!
582
01:34:17,478 --> 01:34:19,772
Andrei.
583
01:34:21,857 --> 01:34:25,068
Dejemos todo esto.
584
01:35:00,935 --> 01:35:04,897
¡No te muevas!
¡Alto!
585
01:35:13,613 --> 01:35:16,073
¡Mátalo!
586
01:37:17,310 --> 01:37:19,103
¡Andrei!
587
01:37:36,077 --> 01:37:38,412
Lo tengo abordo vamos.
588
01:38:18,366 --> 01:38:21,035
¡Salta!
¡Al agua!
589
01:38:33,671 --> 01:38:35,757
¡Andrei!
590
01:39:23,675 --> 01:39:26,966
Esta cargado. 100%
591
01:39:41,275 --> 01:39:44,349
¡Vamos a nadar! Al bote.
592
01:40:32,822 --> 01:40:35,867
Hola otra vez, Doctor Tani.
593
01:40:37,243 --> 01:40:41,538
- Entiendo que su proyecto de investigación esta completo.
- Casi.
594
01:40:41,789 --> 01:40:46,126
Le aconsejo que deje usted esta
isla en la primera oportunidad que tenga.
595
01:40:46,793 --> 01:40:48,879
Como usted diga Inspector.
50669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.