All language subtitles for Arabian.Nights.1942.720p.BluRay.x264-RUSTED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,761 --> 00:01:35,594 What was that? 2 00:01:35,620 --> 00:01:38,416 It was yourself, O Guardian of the Harem. 3 00:01:38,473 --> 00:01:40,646 You... burped. 4 00:01:43,812 --> 00:01:46,986 Silence... daughters of foolishness. 5 00:01:47,065 --> 00:01:51,070 I was but paying tribute to the generosity of our lord and master. 6 00:01:51,153 --> 00:01:55,033 Let us to the improvement of your minds, what there is of them. 7 00:01:55,115 --> 00:01:59,416 For today's reading, we will take the story of the dancing girl and the two brothers. 8 00:01:59,494 --> 00:02:04,796 Now, all together. When the noble and beloved Haroun-Al-Raschid... 9 00:02:04,875 --> 00:02:09,551 "When the noble and beloved Haroun-Al-Raschid... 10 00:02:09,630 --> 00:02:12,099 ascended to the throne of the Caliphs, 11 00:02:12,174 --> 00:02:18,102 he had many secret enemies, not least among them, 12 00:02:18,180 --> 00:02:20,683 being his elder brother, 13 00:02:20,766 --> 00:02:25,567 the passionate and cruel Kamar-Al-Zaman, 14 00:02:25,646 --> 00:02:28,650 born of a slave of the harem... 15 00:02:28,732 --> 00:02:32,612 and barred, therefore, from the succession to the throne." 16 00:02:32,694 --> 00:02:34,913 Very good, very good. 17 00:02:34,988 --> 00:02:37,912 Continue alone, O my little Dunya. 18 00:02:38,867 --> 00:02:41,791 "Now, it happened that in Bagdad at this time, 19 00:02:41,870 --> 00:02:45,670 there was a dancing girl named Sherazade... 20 00:02:45,749 --> 00:02:48,844 whose skill and beauty... 21 00:02:48,919 --> 00:02:51,763 had made her the idol of the people." 22 00:02:52,589 --> 00:02:56,890 The story, the story! Now you, Ayesha. 23 00:02:56,968 --> 00:03:02,896 "Yet Sherazade, because of the poverty of her childhood, 24 00:03:02,974 --> 00:03:07,445 was as avid of power and riches as a shipwrecked mariner of water. 25 00:03:07,521 --> 00:03:10,866 Kamar had seen the beauteous maid... 26 00:03:10,941 --> 00:03:14,912 and like many others, had fallen madly in love with her." 27 00:03:14,986 --> 00:03:17,990 Enough, enough. Be silent and listen. 28 00:03:18,073 --> 00:03:21,168 But Sherazade had spurned his love, 29 00:03:21,243 --> 00:03:23,587 saying half in jest and half in earnest, 30 00:03:23,662 --> 00:03:28,839 "Return to me, O Kamar, when you are Caliph of Bagdad and I will listen to you." 31 00:03:28,917 --> 00:03:33,548 But Kamar, besotted by love, had taken the jest in earnest. 32 00:03:33,630 --> 00:03:37,260 And rebelling against his brother, had been defeated and captured, 33 00:03:37,342 --> 00:03:42,064 thereafter being condemned to suffer the punishment of the slow death... 34 00:03:42,139 --> 00:03:45,609 even as the law provides. 35 00:04:34,149 --> 00:04:37,528 Haroun-Al-Raschid! Salaam, O Mighty Caliph. 36 00:04:44,659 --> 00:04:47,879 - Is he dead? - Not yet. 37 00:04:50,415 --> 00:04:52,417 They will tell us when. 38 00:04:57,422 --> 00:05:01,177 Seven days and seven nights and still he lives. 39 00:05:03,011 --> 00:05:06,982 Nadan, this is no end for one of Allah's creatures. 40 00:05:07,057 --> 00:05:09,856 You must not relent, my lord. 41 00:05:09,935 --> 00:05:13,985 - It is the law. - It is man's law, not Allah's. 42 00:05:15,315 --> 00:05:20,196 - He was a great warrior, Nadan. - And a great rebel, my lord. 43 00:05:20,278 --> 00:05:25,125 Were he in your place and you in his, he would be merciless. 44 00:05:26,201 --> 00:05:29,296 He always hated me, even when we were children. 45 00:05:29,371 --> 00:05:32,591 - Yet, now you pity him. - Why not? 46 00:05:32,666 --> 00:05:34,885 He's cursed with an ambition he could never fulfill. 47 00:05:34,960 --> 00:05:37,213 Is that not to be pitied? 48 00:05:37,295 --> 00:05:39,263 You mistake, my lord. 49 00:05:39,339 --> 00:05:43,264 It was not ambition alone that prompted your brother to rebel. 50 00:05:43,343 --> 00:05:47,439 There is a dancing girl, Sherazade. 51 00:05:47,514 --> 00:05:49,357 Sherazade? 52 00:05:49,432 --> 00:05:53,608 It was to win her love that he dared to seek your throne. 53 00:05:53,687 --> 00:05:56,941 A slow death for love of a woman. 54 00:05:58,567 --> 00:06:00,945 Sherazade! Let us see Sherazade! 55 00:06:01,027 --> 00:06:03,325 We want Sherazade! 56 00:06:03,405 --> 00:06:06,158 Let us see Sherazade, the dancing girl. 57 00:06:28,221 --> 00:06:31,691 All right, hurry! Change into your acrobat costumes. 58 00:06:31,766 --> 00:06:33,484 Ali? Where is Ali? 59 00:06:33,560 --> 00:06:36,780 That boy is always late. He will be the death of me. Hurry! 60 00:06:36,855 --> 00:06:40,109 - Love of Allah, Sinbad! - You're in a hurry, are you? 61 00:06:40,191 --> 00:06:41,864 Yes, I... 62 00:06:41,943 --> 00:06:45,573 - A great hurry. - A terrible hurry. 63 00:06:53,663 --> 00:06:56,507 The day of reckoning will come! 64 00:06:56,583 --> 00:06:59,962 - We want Sherazade. - We want Sherazade! 65 00:07:01,379 --> 00:07:03,427 Listen to them. 66 00:07:03,506 --> 00:07:06,510 The crowd is hungry for you tonight, mistress. You'd better hurry. 67 00:07:06,593 --> 00:07:10,143 Let them wait, the fools. I detest them! 68 00:07:10,221 --> 00:07:12,019 I'm their servant, their slave. 69 00:07:12,098 --> 00:07:17,275 But one day, one day when I'm above them all... 70 00:07:17,354 --> 00:07:19,982 But the day never seems to come. 71 00:07:20,065 --> 00:07:23,660 And there may never be another Kamar to risk his life to make you a queen. 72 00:07:23,735 --> 00:07:26,158 Silence! How dare you, you... 73 00:07:26,237 --> 00:07:27,989 Sherazade, my sweet! 74 00:07:33,995 --> 00:07:36,839 What is this? They are calling for you. 75 00:07:36,915 --> 00:07:39,009 Let them call. I'll come when I'm ready! 76 00:07:39,084 --> 00:07:42,805 - Get out! Get out! Do you hear? - Allah, defend me. 77 00:07:42,879 --> 00:07:45,598 First it is that son of Satan, Ali, and now... 78 00:07:45,674 --> 00:07:49,053 I'm going. Look, I'm going. Good-bye. I'm going. 79 00:07:50,428 --> 00:07:55,480 The madness of his desire for Sherazade has brought him to this torture. 80 00:07:55,558 --> 00:07:57,231 It is the law. 81 00:07:57,310 --> 00:08:00,280 Law or no law. He's suffered enough. 82 00:08:05,735 --> 00:08:07,487 Wait! 83 00:08:51,114 --> 00:08:53,492 Kamar's men! 84 00:09:18,224 --> 00:09:21,194 Stop him! Stop Haroun. 85 00:09:33,907 --> 00:09:35,580 Free him. 86 00:09:48,296 --> 00:09:53,894 By the mighty Valda, who will perform an unheard of feat... 87 00:09:53,968 --> 00:09:59,600 of supporting six men at the same time, unaided. 88 00:10:00,809 --> 00:10:06,191 You are about to witness a most phenomenal performance of all times, 89 00:10:06,272 --> 00:10:11,824 including that world-famous Ali Ben Ali. 90 00:10:15,782 --> 00:10:17,955 Pull in your neck, O brother, to the wine barrel. 91 00:10:18,034 --> 00:10:20,662 O you grateful son of infamy! 92 00:10:20,745 --> 00:10:24,090 And this is Ali, Ali the wonderful, 93 00:10:24,165 --> 00:10:28,921 Ali the magnificent, Ali, the world's greatest acrobat... 94 00:10:29,003 --> 00:10:31,097 who is the son of an acrobat, 95 00:10:31,172 --> 00:10:36,053 who himself was the son of a son of a son of a son of an acrobat. 96 00:10:37,303 --> 00:10:38,930 Go! 97 00:10:42,183 --> 00:10:46,654 Watch him as he climbs high above the blessed earth. 98 00:10:46,729 --> 00:10:51,030 Watch Ali defying death in that death-defying feat... 99 00:10:51,109 --> 00:10:55,580 of standing his head upon the head of Sinbad. 100 00:10:59,409 --> 00:11:02,162 Now, my noble friends, watch closely... 101 00:11:02,245 --> 00:11:05,875 and see how this miracle of miracles is performed. 102 00:11:06,916 --> 00:11:09,886 Watch each man flex his powerful muscles... 103 00:11:09,961 --> 00:11:14,182 as the seventh wonder of the world... 104 00:11:14,257 --> 00:11:18,763 Watch how steady this tower of men rises to the heavens! 105 00:11:18,845 --> 00:11:23,316 Note how steady and straight they stand, never swaying, 106 00:11:23,391 --> 00:11:27,362 like the giant pine tree of the forest. 107 00:11:27,437 --> 00:11:31,692 Now, watch Ali very closely as he places his head... 108 00:11:31,774 --> 00:11:34,493 Pick it up a little. Get up a little higher! 109 00:11:34,569 --> 00:11:38,415 Watch Ali very closely as he places his head... 110 00:11:38,489 --> 00:11:44,121 upon the head of Sinbad and points his toes to the sky. 111 00:11:53,963 --> 00:12:00,892 Watch them regain their balance. Watch them sway as they bend and... bend! 112 00:12:00,970 --> 00:12:02,972 Isn't it wonderful? 113 00:12:21,032 --> 00:12:22,158 Watch! 114 00:12:53,356 --> 00:12:57,202 The ring of the Caliph. Haroun-Al-Raschid. 115 00:13:25,430 --> 00:13:28,183 Sherazade! Give us Sherazade. 116 00:13:28,266 --> 00:13:31,145 Sherazade. Give us Sherazade. 117 00:13:40,153 --> 00:13:43,578 Mistress, you cannot, you must not. You have to... 118 00:13:43,656 --> 00:13:45,579 Let go of me. 119 00:13:54,292 --> 00:13:58,923 - What happened? - This stranger, he is hurt, his shoulder. 120 00:14:01,382 --> 00:14:04,556 I saw it all upside down. 121 00:14:18,024 --> 00:14:22,279 I would swear I have seen this man before, but where? 122 00:14:23,071 --> 00:14:25,039 Maybe in your dreams. 123 00:14:25,114 --> 00:14:29,665 It is written that dreams of a woman are engraved upon her heart. 124 00:14:30,578 --> 00:14:34,378 I dream of no man. Look, his eyes are opening. 125 00:14:41,297 --> 00:14:43,299 Who... who are you? 126 00:14:44,675 --> 00:14:46,143 I am Sherazade. 127 00:14:47,220 --> 00:14:48,972 Sherazade. 128 00:14:51,265 --> 00:14:55,771 I know now why... why he risked so much. 129 00:14:57,980 --> 00:15:00,950 What does he mean? Who is he? 130 00:15:01,651 --> 00:15:04,279 Who were those who tried to kill him? 131 00:15:04,362 --> 00:15:06,785 - The followers of Kamar. - Of Kamar? 132 00:15:06,864 --> 00:15:10,869 - How do you know? - Look. He is dead. 133 00:15:10,952 --> 00:15:14,877 That one's own mother would never recognize his face. 134 00:15:15,790 --> 00:15:18,839 Now, you fortunate holders of ducats, 135 00:15:18,918 --> 00:15:22,764 you are about to witness the most phenomenal... 136 00:15:22,839 --> 00:15:26,013 Kamar is free. Kamar has escaped! 137 00:15:26,092 --> 00:15:29,471 Kamar is free. Kamar has escaped. 138 00:15:43,151 --> 00:15:45,199 Aladdin, can't you look where you're going? 139 00:15:45,278 --> 00:15:47,656 I'm looking for Sherazade. If I don't find her, I'm lost. 140 00:15:47,738 --> 00:15:49,911 You wouldn't be lost if I hadn't lost my magic lamp. 141 00:15:49,991 --> 00:15:53,666 You lost that when you were a little boy. You've lost all sense of time. 142 00:15:53,744 --> 00:15:57,419 And I've lost my... I've lost... I'm losing my mind. 143 00:15:57,498 --> 00:15:59,671 Sherazade? Sherazade? 144 00:16:01,169 --> 00:16:03,217 Oh, where is she? Where is she? 145 00:16:03,296 --> 00:16:06,300 I die, I expire. Sherazade, where is she? 146 00:16:06,382 --> 00:16:08,976 Oh, praise be Allah, there you are. 147 00:16:09,051 --> 00:16:12,681 - Kamar, he's escaped! - I know that. 148 00:16:12,763 --> 00:16:14,035 And suppose he has? 149 00:16:14,061 --> 00:16:17,339 You must hide until they've recaptured him. 150 00:16:17,393 --> 00:16:19,816 Valda, quickly, prepare the litter. 151 00:16:19,896 --> 00:16:23,070 Sherazade runs in fear of no man. 152 00:16:23,149 --> 00:16:24,593 He will be here seeking you. 153 00:16:24,619 --> 00:16:27,350 He might carry you off with him out of the country. 154 00:16:27,403 --> 00:16:30,498 Against my will? Let him dare to lay a hand on me. 155 00:16:30,573 --> 00:16:32,416 Let him dare! 156 00:16:32,492 --> 00:16:36,542 Sherazade, be reasonable. Without you, I have no show. 157 00:16:36,621 --> 00:16:39,970 Lovely Sherazade, maiden sweeter than honey. 158 00:16:39,996 --> 00:16:42,153 I tell you, I will stay. 159 00:16:42,210 --> 00:16:45,180 I am neither afraid of Kamar nor any man that lives. 160 00:16:45,254 --> 00:16:47,677 But there is one thing you forget. 161 00:16:47,757 --> 00:16:50,806 If you remain here, Kamar is sure to come seeking you. 162 00:16:50,885 --> 00:16:53,934 It is the one place the soldiers will be looking for him. 163 00:16:54,013 --> 00:16:56,857 - He is sure to be taken again. - What is that to me? 164 00:16:56,933 --> 00:17:00,608 You have said it is written in your stars that you will be a queen. 165 00:17:00,686 --> 00:17:03,610 If Kamar leaves Bagdad now alone, 166 00:17:03,689 --> 00:17:07,319 he will have a chance outside the city to organize his followers, 167 00:17:07,401 --> 00:17:09,620 to try again to seize his brother's throne. 168 00:17:09,695 --> 00:17:14,917 - Then you could be a queen indeed. - I wonder. 169 00:17:14,992 --> 00:17:18,087 It is the way, Sherazade, the way of destiny. 170 00:17:18,162 --> 00:17:20,256 Believe me. 171 00:17:21,999 --> 00:17:23,876 You are right, Ali. 172 00:17:24,794 --> 00:17:27,468 Well, what are you waiting for, you fool? 173 00:17:27,547 --> 00:17:32,599 Hurry, you fools! Come a running! Sinbad, come! Hurry! Run! 174 00:17:32,677 --> 00:17:35,556 Do something! Get the baskets! 175 00:17:35,638 --> 00:17:38,187 What about the wounded one? 176 00:17:38,266 --> 00:17:41,770 - He has nothing to do with us. - Kamar's men tried to kill him. 177 00:17:41,852 --> 00:17:45,823 If they return seeking you and find him... 178 00:17:46,941 --> 00:17:49,820 Very well. He shall come with us. 179 00:17:49,902 --> 00:17:52,075 Come! Move! Go! 180 00:17:55,741 --> 00:17:59,621 - Here. - If I only had my magic lamp. 181 00:17:59,704 --> 00:18:03,800 One rub and out popped a genie ten leagues high, my slave. 182 00:18:03,874 --> 00:18:07,549 You've told that lamp story so often, you believe it yourself! 183 00:18:12,842 --> 00:18:15,015 Look, look. My lamp! 184 00:18:33,821 --> 00:18:36,950 Oh, the genie at last! 185 00:18:37,033 --> 00:18:40,253 This is no time for sleeping. I told you to get the litter. 186 00:18:40,328 --> 00:18:44,299 Come! Move! Aladdin. Sinbad. 187 00:18:44,373 --> 00:18:48,719 Forward, all of you. Bear that litter. Move, you fools! 188 00:18:48,794 --> 00:18:51,013 You, with the cart, forward! 189 00:18:51,088 --> 00:18:53,841 Name of Allah, hurry! 190 00:18:56,427 --> 00:18:59,055 Don't tire yourself working so hard, Sinbad. 191 00:18:59,138 --> 00:19:02,062 This calls to mind an experience I had when I was a sailor. 192 00:19:02,141 --> 00:19:03,141 We don't want to hear it. 193 00:19:03,142 --> 00:19:06,066 I'd like less Sinbad the sailor, more Sinbad the worker. 194 00:19:06,145 --> 00:19:08,047 Stop your lies and lend a hand. 195 00:19:08,073 --> 00:19:11,518 This particular voyage had lasted for six long years. 196 00:19:33,381 --> 00:19:35,383 Here's the body. How do you know it's Haroun? 197 00:19:35,466 --> 00:19:38,185 He wears a robe and a ring of the Caliph. 198 00:20:01,826 --> 00:20:03,954 Hail, O Kamar-Al-Zaman. 199 00:20:04,036 --> 00:20:08,542 This day you shall mount the throne of the Caliphs in your brother's stead. 200 00:20:14,880 --> 00:20:18,100 My throne... and Sherazade's. 201 00:20:18,884 --> 00:20:23,515 I have already sent the captain of the guard to escort her here, my lord. 202 00:20:23,597 --> 00:20:28,524 Nadan, you've helped me to achieve my greatest happiness. 203 00:20:28,602 --> 00:20:30,400 You'll not find me ungrateful. 204 00:20:30,479 --> 00:20:34,154 To serve you loyally is reward enough, my lord. 205 00:20:40,030 --> 00:20:42,453 The captain has returned, my lord. 206 00:20:42,533 --> 00:20:44,456 Let him enter. 207 00:20:59,008 --> 00:21:00,976 Where's Sherazade? 208 00:21:02,636 --> 00:21:05,014 I... I do not know, my lord. 209 00:21:05,097 --> 00:21:08,567 - She has disappeared. - You lie. 210 00:21:09,185 --> 00:21:11,358 It is the truth, O mighty one. 211 00:21:11,437 --> 00:21:13,610 The circus has gone and all the players with it. 212 00:21:13,689 --> 00:21:16,040 I can find no trace of them. I tried, but... 213 00:21:16,066 --> 00:21:17,685 Stop babbling like a fool. 214 00:21:17,735 --> 00:21:21,990 The girl must be found. Take your men and search every house in the city. 215 00:21:22,072 --> 00:21:24,951 Find Sherazade and bring her here! 216 00:21:29,705 --> 00:21:32,584 Captain, a word, 217 00:21:32,666 --> 00:21:34,919 a word of interest to you. 218 00:21:35,795 --> 00:21:37,889 I have great influence with the Caliph. 219 00:21:37,963 --> 00:21:41,263 I do not wish it to be destroyed by a dancing girl. 220 00:21:49,809 --> 00:21:51,561 Such a beautiful beard. 221 00:21:51,644 --> 00:21:54,648 - He'll probably want to kill you! - He'll thank me. 222 00:21:54,730 --> 00:21:59,861 Oh, I still say we should have found a doctor for that wound of his. 223 00:22:11,372 --> 00:22:13,966 No, Aladdin, that's not it either. 224 00:22:18,921 --> 00:22:20,229 Well? What are you doing? 225 00:22:20,255 --> 00:22:22,871 Just what you told us, keeping quiet and hiding. 226 00:22:22,925 --> 00:22:25,644 Do you have to keep quiet so quietly? There's work to be done. 227 00:22:25,719 --> 00:22:28,063 Did you find out? What of Kamar? 228 00:22:28,138 --> 00:22:31,312 Allah protect us. No one knows. 229 00:22:31,392 --> 00:22:36,148 Bagdad is in such a turmoil and just when we're doing so much business! 230 00:22:36,230 --> 00:22:37,903 Is he still here? 231 00:22:37,982 --> 00:22:40,280 Name of the prophet, what have you done to him? 232 00:22:40,359 --> 00:22:43,738 Anyway, who asked you to pick up dying strangers in the street 233 00:22:43,821 --> 00:22:47,792 - to share my quarters and eat my food? - He's eaten none of your food. 234 00:22:49,952 --> 00:22:53,673 Hear that? He's awakening. Hungry, I'll wager my life. 235 00:22:53,747 --> 00:22:55,499 Quiet, fat one. 236 00:23:01,547 --> 00:23:03,220 Kamar. 237 00:23:04,300 --> 00:23:07,304 - Kamar. - Kamar is not here. 238 00:23:10,764 --> 00:23:13,734 Who are you? Who... 239 00:23:13,809 --> 00:23:16,232 We are your friends. 240 00:23:19,440 --> 00:23:23,661 But this place, how have I come here? 241 00:23:23,736 --> 00:23:25,329 I... 242 00:23:28,782 --> 00:23:31,831 - Who dared? - I was your barber, good sir. 243 00:23:31,911 --> 00:23:36,508 It was necessary. The followers of Kamar are everywhere. 244 00:23:36,582 --> 00:23:38,801 Everywhere, are they? 245 00:23:38,876 --> 00:23:40,628 Well, I'll... 246 00:23:45,132 --> 00:23:47,726 You're weak from loss of blood. 247 00:23:49,053 --> 00:23:51,555 I'm afraid I need food and something to drink. 248 00:23:51,581 --> 00:23:52,378 I knew it! 249 00:23:52,431 --> 00:23:56,607 See? I told you. He's a beggar. 250 00:23:56,685 --> 00:23:59,609 Now see here, you. If you would share in our food, you must work. 251 00:23:59,688 --> 00:24:03,409 What can you do? Can you juggle, stand on your head? 252 00:24:03,484 --> 00:24:07,205 That's it! You... standing on your head. 253 00:24:07,279 --> 00:24:11,659 - It wasn't a dream. - No, it certainly was not. 254 00:24:11,742 --> 00:24:14,666 - And afterwards, a girl. - There was a girl? 255 00:24:14,745 --> 00:24:16,839 Yes. Sherazade. 256 00:24:18,123 --> 00:24:20,000 Sherazade. 257 00:24:21,085 --> 00:24:24,180 Of course. But where is she? 258 00:24:24,254 --> 00:24:27,133 - In there, asleep. - She nursed you most of the night. 259 00:24:27,216 --> 00:24:28,433 Your shoulder. 260 00:24:28,509 --> 00:24:32,264 All this is very nice, but my question is still unanswered. 261 00:24:32,346 --> 00:24:36,647 You, sir, are you in a position to pay for all these ministrations? 262 00:24:36,725 --> 00:24:38,352 Ahmad, be silent. 263 00:24:38,435 --> 00:24:41,814 You shall be repaid, all of you, many fold. 264 00:24:41,897 --> 00:24:44,741 - But how soon? - At once, today. 265 00:24:44,817 --> 00:24:48,412 As soon as I return to my... to my home. 266 00:24:48,487 --> 00:24:52,367 - But what guarantee have I of all this? - Please, Ahmad! 267 00:24:52,449 --> 00:24:55,999 This man to me is but an unsampled well on a strange oasis. 268 00:24:56,078 --> 00:24:58,547 Why should I trust him? 269 00:24:58,622 --> 00:25:00,374 My face is not enough? 270 00:25:00,457 --> 00:25:04,303 A face is but a face. Skin and bones with eyes. 271 00:25:04,378 --> 00:25:07,632 Yours could be the face of a rogue, a robber, a cutthroat! 272 00:25:07,715 --> 00:25:09,513 How should I know? 273 00:25:10,551 --> 00:25:13,771 Then suppose I swear to repay you? 274 00:25:14,763 --> 00:25:17,892 Swear by the beard of the Caliph? Would that suffice? 275 00:25:17,975 --> 00:25:19,443 Of course it would! 276 00:25:20,811 --> 00:25:23,064 I know I shall regret this. But you... 277 00:25:23,147 --> 00:25:24,524 Here. 278 00:25:28,152 --> 00:25:32,498 Valda, bring him food and wine, the new wine. 279 00:25:32,573 --> 00:25:36,294 And the rest of you, because we all must be idle, must you all be idle? 280 00:25:36,368 --> 00:25:38,291 There's work to be done. Go, go! 281 00:25:38,370 --> 00:25:41,465 This calls to mind an experience I had when I was a sailor. 282 00:25:41,540 --> 00:25:43,963 - In farthermost... - No tales, Sinbad. 283 00:25:44,043 --> 00:25:46,341 Work, work. Here, take this. 284 00:26:10,652 --> 00:26:16,330 Ingrate! Brother to the only brother of an only brother of an idiot! 285 00:26:16,867 --> 00:26:20,747 You must forgive Ahmad. He is really kindhearted. 286 00:26:20,829 --> 00:26:23,833 I know. And I'm grateful to him and all of you. 287 00:26:23,916 --> 00:26:27,546 - Hail, O Mighty Caliph. - You know? 288 00:26:27,628 --> 00:26:29,255 - Yes. - But the others? 289 00:26:29,338 --> 00:26:31,466 I was afraid to tell them. 290 00:26:31,548 --> 00:26:36,520 They might have made too much fuss. And I had problems enough. 291 00:26:36,595 --> 00:26:40,065 You're a very old one for one so young. What is your name? 292 00:26:40,140 --> 00:26:41,858 Ali Ben Ali. 293 00:26:41,934 --> 00:26:44,312 Your slave 'til death, O Mighty Caliph. 294 00:26:44,394 --> 00:26:47,113 Not my slave, Ali, my friend. 295 00:26:47,189 --> 00:26:50,033 Who, from this hour forth, can ask anything in my power to grant. 296 00:26:50,109 --> 00:26:52,828 It is his. Thank you, noble one. 297 00:26:52,903 --> 00:26:55,326 It was Sherazade who really saved you. 298 00:26:55,405 --> 00:26:58,784 It was she who got Ahmad to let us bring you here. 299 00:26:58,867 --> 00:27:02,041 - The girl does not know? - No. 300 00:27:03,080 --> 00:27:07,426 Yet she... she cared for me through half the night. 301 00:27:08,627 --> 00:27:10,925 - Why? - She is a woman. 302 00:27:11,004 --> 00:27:14,554 And all women, like all mules, are unpredictable. 303 00:27:14,633 --> 00:27:18,433 Only Sherazade is worse than any mule! 304 00:27:21,723 --> 00:27:24,101 Sherazade! 305 00:27:24,184 --> 00:27:26,937 We were just speaking about you. 306 00:27:28,147 --> 00:27:32,869 Ahmad will be looking for me. I better go help the others. 307 00:27:32,943 --> 00:27:37,790 The tongue of Ali is swift, too swift for his own good. 308 00:27:39,741 --> 00:27:42,665 Will you sit with me while I eat? 309 00:27:48,584 --> 00:27:51,178 I understand I have much to thank you for. 310 00:27:51,253 --> 00:27:54,382 It was the whim of Ali that you should come with us. 311 00:27:54,464 --> 00:27:56,466 I did not mind. 312 00:27:57,342 --> 00:28:00,266 And last night... nursing me? 313 00:28:00,345 --> 00:28:02,973 I could not sleep anyway. 314 00:28:04,349 --> 00:28:09,901 You would really trouble yourself for no man, except perhaps Kamar. 315 00:28:09,980 --> 00:28:13,109 Everyone knows you promised to marry him if he became Caliph. 316 00:28:13,192 --> 00:28:14,112 And why not? 317 00:28:14,138 --> 00:28:18,615 It is my destiny to marry a king and rule a kingdom. 318 00:28:20,824 --> 00:28:23,953 - Written in your stars. - You don't believe it? 319 00:28:24,036 --> 00:28:27,210 You think I am not worthy to be a queen? 320 00:28:29,291 --> 00:28:32,170 I think you're sublimely worthy. 321 00:28:33,253 --> 00:28:35,722 There's one trouble. 322 00:28:35,797 --> 00:28:38,468 What if your friend Kamar never gains the throne? 323 00:28:38,494 --> 00:28:40,202 Then he will do without me. 324 00:28:40,260 --> 00:28:42,058 And if he loves you? 325 00:28:43,597 --> 00:28:47,477 I do not desire love. I desire power. 326 00:28:47,559 --> 00:28:51,985 - You are sure of that, Sherazade? - I am sure. 327 00:28:52,064 --> 00:28:55,159 You say that with your lips. There's a different answer in your eyes. 328 00:28:55,234 --> 00:28:59,114 You are dreaming. You are a woman to make men dream. 329 00:28:59,655 --> 00:29:04,456 You could love a man for himself alone, regardless of power, of everything. 330 00:29:04,534 --> 00:29:08,209 No, it is not true. I will not let it be true! 331 00:29:08,288 --> 00:29:11,041 Sherazade! Sherazade! 332 00:29:11,124 --> 00:29:14,549 Word has just come. Kamar, they've made him Caliph. 333 00:29:14,628 --> 00:29:17,347 Haroun is dead. They found his body last night. 334 00:29:17,422 --> 00:29:20,642 And Kamar has been proclaimed Caliph by the Great Council. 335 00:29:20,717 --> 00:29:24,813 - His soldiers control the city! - So the Caliph Haroun is dead! 336 00:29:24,888 --> 00:29:27,061 - Believe me, I did not know... - Never mind, Ali. 337 00:29:27,140 --> 00:29:31,145 In fact there are times when it is most desirable to be dead. 338 00:29:31,228 --> 00:29:34,482 Kamar, Caliph of Bagdad. 339 00:29:34,564 --> 00:29:38,569 Kamar upon the throne! Did I not tell you? 340 00:29:38,652 --> 00:29:41,246 You are not yet on the throne beside him. 341 00:29:41,321 --> 00:29:45,326 Of course she is. Already she is as good as queen. 342 00:29:45,409 --> 00:29:49,459 Sherazade, whom I have loved as my own daughter, 343 00:29:49,538 --> 00:29:52,087 for whom I have done countless favors. 344 00:29:52,165 --> 00:29:56,591 The good, the sweet, the grateful Sherazade. 345 00:29:56,670 --> 00:29:58,263 Listen. 346 00:30:04,678 --> 00:30:07,147 - Are you the dancing girl, Sherazade? - I am. 347 00:30:07,222 --> 00:30:10,567 You are to come with me and your friends with you. 348 00:30:10,642 --> 00:30:12,440 You hear? All of us! 349 00:30:12,519 --> 00:30:16,524 - By whose command? - The new Caliph, Kamar-Al-Zaman. 350 00:30:16,606 --> 00:30:20,201 But a moment to prepare and I am ready. 351 00:30:20,902 --> 00:30:26,124 Did you hear? His first act as Caliph was to send for Sherazade. 352 00:30:26,199 --> 00:30:29,920 I shall be practicing how to salaam when you pass by. 353 00:30:31,997 --> 00:30:34,876 - You must not go. Stay here. - I will go. 354 00:30:34,958 --> 00:30:39,054 But remember from now forward my name is Ahmeen. 355 00:30:39,129 --> 00:30:41,973 I better find you some other clothes! 356 00:30:46,094 --> 00:30:50,725 Alms for the love of Allah. Praise Allah. 357 00:30:51,767 --> 00:30:55,897 Alms for the love of Allah. Praise Allah. 358 00:30:57,731 --> 00:31:02,658 Alms for the love of Allah. Praise Allah. 359 00:31:04,988 --> 00:31:09,994 Alms for the love of Allah. Praise Allah. 360 00:31:18,126 --> 00:31:22,802 Alms for the love of Allah. Praise Allah. 361 00:31:25,342 --> 00:31:30,143 Alms for the love of Allah. Praise Allah. 362 00:31:36,061 --> 00:31:39,907 What is this? Why have you brought us here? 363 00:31:40,440 --> 00:31:42,693 This does not look to me like the way to the palace. 364 00:31:42,776 --> 00:31:45,120 - I do not like it. - Be silent. 365 00:31:45,195 --> 00:31:47,573 No one has asked for your opinion. 366 00:31:47,656 --> 00:31:51,126 You must get away. This may be your last chance. 367 00:31:52,452 --> 00:31:54,079 Look! 368 00:31:56,873 --> 00:31:59,092 Slave traders! 369 00:32:00,502 --> 00:32:02,254 Be ready. 370 00:32:02,337 --> 00:32:05,637 - Now what? - Slave traders. 371 00:32:10,929 --> 00:32:13,057 So this is the girl. 372 00:32:13,807 --> 00:32:17,562 Good. In fact, excellent, excellent! 373 00:32:17,644 --> 00:32:20,272 Is this man mad? When the new Caliph hears of this... 374 00:32:20,355 --> 00:32:23,484 The new Caliph Kamar will never hear. 375 00:32:23,567 --> 00:32:27,913 Where we are sending you, not even Allah himself could find you. 376 00:32:27,988 --> 00:32:30,457 Chain them, quickly! 377 00:33:02,731 --> 00:33:05,075 Hurry, go! Hurry, hurry! 378 00:33:33,428 --> 00:33:35,101 Pick him up. 379 00:33:35,972 --> 00:33:37,770 Hold him fast! 380 00:33:38,391 --> 00:33:40,485 Put the chains on him. 381 00:33:49,694 --> 00:33:51,571 Inside. 382 00:33:54,282 --> 00:33:56,956 No! You, back there. 383 00:34:04,793 --> 00:34:06,795 The amount agreed upon. 384 00:34:07,963 --> 00:34:10,807 You, you, bear the litter. 385 00:34:13,134 --> 00:34:14,886 Follow me. 386 00:34:28,525 --> 00:34:32,325 Alms for the love of Allah. 387 00:34:39,077 --> 00:34:43,708 Allah, Allah! Allah. Praise Allah. 388 00:35:10,066 --> 00:35:13,787 Praise be to the prophet. 389 00:35:13,862 --> 00:35:16,331 "Be it known to all loyal subjects... 390 00:35:16,406 --> 00:35:18,955 that any person bringing news of the whereabouts... 391 00:35:19,034 --> 00:35:22,288 of the dancing girl Sherazade and her companions... 392 00:35:22,370 --> 00:35:27,046 to the summer palace of the Caliph will be richly rewarded." 393 00:35:43,642 --> 00:35:45,235 Tighter! 394 00:35:46,102 --> 00:35:47,854 Tighter! 395 00:35:49,481 --> 00:35:51,028 No! 396 00:35:54,611 --> 00:35:56,739 Son of infamy, 397 00:35:56,821 --> 00:36:01,042 every bone in your body shall be broken if you continue to defy me. 398 00:36:01,117 --> 00:36:05,122 The blind beggar said you sold Sherazade into slavery. 399 00:36:05,205 --> 00:36:07,299 Is that true? 400 00:36:09,376 --> 00:36:11,128 Tighter! 401 00:36:14,047 --> 00:36:15,640 Tighter. 402 00:36:19,177 --> 00:36:20,645 More! 403 00:36:21,179 --> 00:36:22,772 Enough! 404 00:36:29,396 --> 00:36:32,570 - I know nothing, my lord. - You lie. 405 00:36:33,108 --> 00:36:38,035 There must've been others with you in this plot. Who were they? 406 00:36:38,113 --> 00:36:41,458 Tell me their names and I promise you a quick death. 407 00:36:54,045 --> 00:36:56,889 - See that he lives 'til he speaks. - Yes, my lord. 408 00:36:56,965 --> 00:37:01,311 I am going now to find her. No power on earth can keep me from that. 409 00:37:02,053 --> 00:37:07,230 If when I return you're still alive, I promise you an eternity of suffering. 410 00:37:24,367 --> 00:37:26,495 Slacken the rope. 411 00:37:49,726 --> 00:37:54,357 I can release you from this torture if you will be honest with me. 412 00:37:54,439 --> 00:37:57,838 The blind one spoke the truth, did he not? 413 00:37:57,864 --> 00:37:58,970 Yes, my lord. 414 00:37:59,027 --> 00:38:04,579 You told me to make certain that the girl would never return so I thought... 415 00:38:04,657 --> 00:38:09,163 You could obey my commands and fill your purse at the same time. 416 00:38:09,245 --> 00:38:12,044 I meant no harm, my lord. 417 00:38:12,123 --> 00:38:16,048 What is the slave trader's name? Hakim. 418 00:38:16,127 --> 00:38:18,050 Where can I find him? 419 00:38:18,129 --> 00:38:21,178 At the marketplace of El Bessera. 420 00:38:22,926 --> 00:38:25,395 It is the truth, my lord. 421 00:38:25,470 --> 00:38:27,598 You have served me well... 422 00:38:27,680 --> 00:38:30,024 and I shall release you. 423 00:38:49,744 --> 00:38:52,543 Now, my noble sirs, I have 90 dinars bid. 424 00:38:52,622 --> 00:38:56,877 Surely a trifling figure for so sublime a slave. 425 00:38:56,960 --> 00:39:00,555 Do I hear 100? Oh, come now, noble sirs. 426 00:39:00,630 --> 00:39:04,134 Behold this young, beauteous damsel. 427 00:39:04,217 --> 00:39:06,561 See, my noble gentlemen. 428 00:39:06,636 --> 00:39:08,809 I remove her veil. 429 00:39:11,057 --> 00:39:16,029 And now, my noble sirs, do I have your final bid... 430 00:39:16,104 --> 00:39:19,324 for this ravishing vision of loveliness? 431 00:39:19,399 --> 00:39:22,573 I have 90 dinars. Who'll say 100? 432 00:39:22,652 --> 00:39:25,030 - One hundred dinars! - She is sold. 433 00:39:25,113 --> 00:39:27,787 Sold to the merchant Abdullah. 434 00:39:28,575 --> 00:39:30,623 Quickly. Fetch another. 435 00:39:39,294 --> 00:39:41,547 Next one. You! 436 00:39:41,629 --> 00:39:43,472 Hurry. 437 00:39:44,048 --> 00:39:46,096 - Come on. Hurry. - I am ready! 438 00:39:46,175 --> 00:39:48,098 Come on! 439 00:39:56,603 --> 00:39:59,026 - Does it move? - Not yet. 440 00:40:10,617 --> 00:40:14,918 Sherazade, there's still a chance. You must not give up hope. 441 00:40:15,705 --> 00:40:18,299 What have I to hope for? 442 00:40:18,917 --> 00:40:20,510 That out there? 443 00:40:22,295 --> 00:40:27,392 And now, my noble sirs, we have another tempting and tantalizing morsel, 444 00:40:27,467 --> 00:40:31,722 Marzena, the exquisite flower of the Nile. What am I bid? 445 00:40:31,804 --> 00:40:34,478 150 dinars! 446 00:40:34,557 --> 00:40:38,027 I have 150 dinars. Will someone say 200? 447 00:40:38,102 --> 00:40:42,573 Oh, come, noble sirs! 200 dinars! 448 00:40:46,861 --> 00:40:48,613 Stand back. Let me. 449 00:40:54,035 --> 00:40:56,288 Come along, my masters, bid. 450 00:40:57,288 --> 00:41:00,838 - Have you no eyes for beauty? - 200 dinars! 451 00:41:00,917 --> 00:41:03,887 That is a man who speaks. Who'll make it 250? 452 00:41:03,962 --> 00:41:06,215 250 dinars. 453 00:41:08,132 --> 00:41:09,725 They are in a good mood. 454 00:41:09,801 --> 00:41:12,850 It's time to offer them the dancing girl. Bring her. 455 00:41:12,929 --> 00:41:14,772 Who says 300? 456 00:41:14,847 --> 00:41:19,398 Come, my good sirs, who'll say 300? 300! 457 00:41:19,477 --> 00:41:23,698 Speak one of you. Are you all women? Or will one of you say 300? 458 00:41:23,773 --> 00:41:25,867 - 300 dinars. - She is sold! 459 00:41:25,942 --> 00:41:29,367 Sold to the noble and most venerable Kassim Baba. 460 00:41:32,323 --> 00:41:34,291 May Allah strengthen him. 461 00:41:34,367 --> 00:41:37,541 They are coming for Sherazade. 462 00:41:39,163 --> 00:41:42,463 - So this is the end. - No, Sherazade, listen to me. 463 00:41:42,542 --> 00:41:47,173 - You, on the top tier, forward. - There are things I cannot explain, 464 00:41:47,255 --> 00:41:50,179 but in my rightful place I have power, great power. 465 00:41:50,258 --> 00:41:52,852 Somehow I will regain that power. 466 00:41:52,927 --> 00:41:58,309 Then I swear to you, I'll seek you out and set you free, free to fulfill your destiny. 467 00:41:58,391 --> 00:42:01,486 And if I am dead when that day comes? 468 00:42:01,561 --> 00:42:04,485 No, Sherazade. All right, you, outside. 469 00:42:04,564 --> 00:42:08,364 - Not you, step back. - Where I go, she goes. 470 00:42:09,569 --> 00:42:11,913 Sherazade, you must believe me. 471 00:42:17,869 --> 00:42:19,621 Here, I'll help. 472 00:42:19,704 --> 00:42:21,502 Pull! 473 00:42:21,956 --> 00:42:26,302 Wait! Wait! And now, noble sirs, prepare yourselves... 474 00:42:26,377 --> 00:42:29,221 for a sight such as is seldom seen by mortal eyes. 475 00:42:29,297 --> 00:42:31,891 A vision of beauty beyond your dreams. 476 00:42:31,966 --> 00:42:34,469 A foretaste of paradise itself. 477 00:42:34,552 --> 00:42:38,557 She is as a young moon, mounting the stairway of the stars. 478 00:42:38,639 --> 00:42:43,110 See how she approaches. What poise, what grace. 479 00:42:43,186 --> 00:42:46,816 See, my noble lords, what an exquisite creature. 480 00:42:46,898 --> 00:42:52,450 Think that she can be yours or yours or yours to possess for all time. 481 00:42:52,528 --> 00:42:58,410 Do not dare. I warn you, if you show me to those men, this will be yours. 482 00:42:58,493 --> 00:43:01,542 I swear it. Do you hear that, you old men? 483 00:43:01,621 --> 00:43:06,468 If this man as much as touches me, I swear I will kill him. 484 00:43:11,255 --> 00:43:13,849 What am I to do? 485 00:43:14,592 --> 00:43:16,811 You she-cat! 486 00:43:17,345 --> 00:43:19,689 Noble sirs, you see my plight. 487 00:43:19,764 --> 00:43:21,892 This impossible creature... 488 00:43:21,974 --> 00:43:26,195 No, no, no, I mean, this superb woman of character... 489 00:43:26,270 --> 00:43:29,490 cannot bear to deprive one of you of the privilege... 490 00:43:29,565 --> 00:43:32,114 of being alone in his joy. 491 00:43:32,193 --> 00:43:35,072 Which one of you is to be that lucky man? 492 00:43:35,154 --> 00:43:38,328 Oh, come, sirs, what am I bid? 493 00:43:38,407 --> 00:43:43,504 Unveil her. Come, come, unveil her. 494 00:43:45,164 --> 00:43:48,134 Unveil her. We want to see her first! 495 00:43:48,209 --> 00:43:51,258 Does it mean nothing to you to have the sole, the exclusive, 496 00:43:51,337 --> 00:43:55,308 the breathtaking privilege of seeing the beauteous damsel alone? 497 00:43:55,383 --> 00:43:57,806 1,000 dinars. 498 00:44:01,556 --> 00:44:04,025 Ah, that's better, noble sir. 499 00:44:04,100 --> 00:44:07,195 I am bid... What was that you said, noble sir? 500 00:44:07,270 --> 00:44:09,898 1,000 dinars. 501 00:44:10,481 --> 00:44:11,824 A thou... 502 00:44:11,899 --> 00:44:14,402 Come this way, noble sir. 503 00:44:14,485 --> 00:44:16,863 Come this way. 504 00:44:20,783 --> 00:44:22,956 Sherazade has been sold. 505 00:44:25,329 --> 00:44:30,426 - May we know the name of the noble lord? - Do you wish names or gold? 506 00:44:34,213 --> 00:44:37,592 Together now! Together! 507 00:44:39,844 --> 00:44:42,313 Let me go too, master. 508 00:44:44,599 --> 00:44:47,944 This must not fail. The rest of you, be ready. 509 00:44:49,687 --> 00:44:52,156 Help! Help! 510 00:44:52,231 --> 00:44:54,199 Help! Let us out! 511 00:44:54,275 --> 00:44:58,200 - Hey, let us out! - What is this? 512 00:44:59,822 --> 00:45:01,449 The plague! 513 00:45:01,532 --> 00:45:03,830 - We shall all die. - And you'll lose your money! 514 00:45:03,910 --> 00:45:07,631 Let them out. Hurry up, you fool, let them out. 515 00:45:36,776 --> 00:45:41,031 The rope! 516 00:45:41,113 --> 00:45:43,866 I'll wait for you at the dunes of El Sohmra. 517 00:46:40,506 --> 00:46:43,635 - Shall I help you hold him? - No, help me let go of him. 518 00:47:13,873 --> 00:47:17,218 - But if the slavers should follow. - They will not. 519 00:47:17,293 --> 00:47:21,343 - You are safe, Sherazade. - Ali, Ahmad and the others? 520 00:47:21,422 --> 00:47:24,426 They, too, will have escaped. I told Ali we would meet here. 521 00:47:24,508 --> 00:47:29,890 Then we will return to Bagdad, to the palace of Kamar. 522 00:47:29,972 --> 00:47:31,849 No, not to Kamar. 523 00:47:31,932 --> 00:47:36,438 Sherazade, you shall not return to Bagdad now. 524 00:47:37,021 --> 00:47:39,945 You will ride with me beyond the river. 525 00:47:40,024 --> 00:47:43,153 You speak as though I were your slave. 526 00:47:43,694 --> 00:47:47,790 There are different kinds of slavery... a woman taught me. 527 00:47:47,865 --> 00:47:49,082 A woman? 528 00:47:49,158 --> 00:47:53,163 A woman whose beauty shames the glory of the desert sunset. 529 00:47:53,245 --> 00:47:54,792 Hello? 530 00:47:57,958 --> 00:47:59,676 Hello! 531 00:48:00,252 --> 00:48:03,347 Ahmeen! Sherazade! 532 00:48:03,422 --> 00:48:06,722 You see? As I told you, they are free! 533 00:48:12,681 --> 00:48:15,355 Ahmad, you are safe! All of you! 534 00:48:15,434 --> 00:48:16,665 Never fear, my little one. 535 00:48:16,691 --> 00:48:19,009 We were more than a match for those cutthroats. 536 00:48:19,063 --> 00:48:23,409 We must hurry to the river. There is still danger. 537 00:48:47,007 --> 00:48:50,352 In the village is a smithy where we can be rid of our chains. 538 00:48:50,428 --> 00:48:53,523 Hurry, we must go quickly! 539 00:49:13,576 --> 00:49:16,455 - Can he not work faster? - Silence! 540 00:49:16,537 --> 00:49:18,915 Don't sound like a frightened woman. 541 00:49:19,498 --> 00:49:21,967 Even on that slave block, you were unafraid. 542 00:49:22,042 --> 00:49:25,171 Fear and anger walk different roads. 543 00:49:26,005 --> 00:49:29,760 By the beard of the prophet, you would have killed that slaver. 544 00:49:29,842 --> 00:49:31,640 I would. 545 00:49:35,556 --> 00:49:38,150 Only those who wear chains, know the joys of freedom. 546 00:49:38,225 --> 00:49:42,901 Enough of this philosophy. What we need is speed! Should those slavers come... 547 00:49:42,980 --> 00:49:46,951 - If you have the strength, O feeble one. - O stomach of jelly! 548 00:49:47,026 --> 00:49:50,075 If my wife were here, she could break you from your chains. 549 00:49:54,158 --> 00:49:58,208 The boat is here, but the ferryman is afraid to take us across. 550 00:49:58,287 --> 00:50:02,008 I will persuade him. Come to the boat as soon as you are ready. 551 00:50:09,548 --> 00:50:12,677 I'm sure your wife would be more gentle. 552 00:50:15,554 --> 00:50:18,307 You know this calls to mind an experience I once had. 553 00:50:18,390 --> 00:50:20,813 Sinbad, this is no time for tales. 554 00:50:20,893 --> 00:50:24,568 - Come. Sinbad will follow. - What if the ferryman should refuse him? 555 00:50:24,647 --> 00:50:26,524 He won't. 556 00:50:29,652 --> 00:50:32,451 Ahmeen will not fail his friends. 557 00:50:32,530 --> 00:50:34,328 Listen. 558 00:50:40,454 --> 00:50:42,127 The slavers! 559 00:50:42,206 --> 00:50:45,460 Quickly, hurry! We must go quickly! 560 00:50:45,543 --> 00:50:48,296 Hurry, hurry! Come on! 561 00:50:54,510 --> 00:50:56,478 Lay down your arms. In whose name? 562 00:50:56,554 --> 00:51:00,104 In the name of Kamar Zaman, the Caliph of Bagdad. 563 00:51:05,437 --> 00:51:09,408 - These are the men? - Yes, lord, yes. I swear I did not know... 564 00:51:09,483 --> 00:51:11,076 Silence! 565 00:51:11,735 --> 00:51:13,829 Where is she? 566 00:51:14,738 --> 00:51:17,457 Sherazade, where is she? 567 00:51:21,495 --> 00:51:24,624 Sherazade... at last! 568 00:51:25,332 --> 00:51:26,424 At last. 569 00:51:54,194 --> 00:51:58,449 You see, my beloved, a city built on the sands of the desert to receive you. 570 00:51:58,532 --> 00:52:02,127 This and all Bagdad shall be yours. 571 00:52:02,202 --> 00:52:06,628 My lord, you should not enter that city. If you'd be recognized... 572 00:52:06,707 --> 00:52:09,210 Sherazade may need me. 573 00:52:09,293 --> 00:52:10,761 Onward! 574 00:52:38,822 --> 00:52:40,540 Salaam. 575 00:52:59,593 --> 00:53:01,812 Salaam, O commander of the faithful. 576 00:53:01,887 --> 00:53:04,368 You see, Nadan, my search has been rewarded. 577 00:53:04,394 --> 00:53:06,213 You are the chosen of Allah. 578 00:53:06,266 --> 00:53:11,272 Sherazade, this is Nadan, my Grand Vizier and friend, as loyal as my right hand. 579 00:53:11,355 --> 00:53:16,452 Peace and happiness be with you and your beloved, O my lady. 580 00:53:22,199 --> 00:53:24,759 Nadan, prepare a feast that shall be remembered through the ages. 581 00:53:24,785 --> 00:53:26,958 Let us have wine and music. 582 00:53:28,497 --> 00:53:32,502 This is the day when only joy is in the tents of the Caliph. 583 00:53:43,011 --> 00:53:46,231 Saleem will escort you to your quarters. 584 00:54:11,623 --> 00:54:13,170 - What clothes! - What luxury! 585 00:54:13,250 --> 00:54:15,628 - What food! - And you have me to thank for it all. 586 00:54:15,711 --> 00:54:18,965 Sherazade had something to do with it. 587 00:54:19,047 --> 00:54:21,425 May I get you something to eat? 588 00:54:22,926 --> 00:54:27,227 There was no triumph in her eyes when she looked at me, only sadness. 589 00:54:27,306 --> 00:54:29,980 - Only that, my lord? - What else? 590 00:54:30,058 --> 00:54:32,777 - Perhaps love. - I dare to hope so. 591 00:54:32,853 --> 00:54:37,359 While you had eyes only for Sherazade, Nadan was watching. 592 00:54:37,441 --> 00:54:40,115 I think he recognized you. 593 00:54:40,194 --> 00:54:43,323 If he did, I must go to him and caution him to keep my secret from Sherazade. 594 00:54:43,405 --> 00:54:45,658 She must not know who I am yet. 595 00:54:45,741 --> 00:54:48,085 You cannot trust him! He's loyal to Kamar. 596 00:54:48,160 --> 00:54:51,084 - This is madness. - Well, what would you have me do then? 597 00:54:51,163 --> 00:54:55,043 Reveal yourself to your people, not to Nadan. 598 00:54:55,125 --> 00:54:59,551 When they know you're alive, they will rise and restore you to the throne. 599 00:55:00,297 --> 00:55:02,766 You there, you are wanted. 600 00:55:08,013 --> 00:55:09,765 You must find Sherazade. 601 00:55:09,848 --> 00:55:12,727 Tell her to have courage and I will keep my promise. 602 00:55:12,810 --> 00:55:14,528 Come. 603 00:55:15,270 --> 00:55:17,819 What do they want with him? What has happened? 604 00:55:17,898 --> 00:55:19,900 I'll try to find out. 605 00:55:24,196 --> 00:55:26,369 This is the man, my lord. 606 00:55:26,448 --> 00:55:29,247 You may leave us. Wait outside. 607 00:55:35,707 --> 00:55:37,334 Come closer. 608 00:55:40,879 --> 00:55:44,759 I am told it was you who planned the escape from the slave market. 609 00:55:44,842 --> 00:55:47,140 I played my part, my lord. 610 00:55:47,219 --> 00:55:52,271 And that it was you who rescued Sherazade from the man who bought her. 611 00:55:52,349 --> 00:55:55,728 It was my fortune to be the first to reach her. 612 00:55:56,395 --> 00:56:00,650 Perhaps that was because you had a stronger motive. 613 00:56:00,732 --> 00:56:05,363 - What motive, my lord? - The strongest of all, love. 614 00:56:05,445 --> 00:56:11,043 Who am I to aspire to Sherazade, the chosen of Kamar? 615 00:56:12,327 --> 00:56:16,582 Who or what you are is no matter. 616 00:56:16,665 --> 00:56:20,841 Love can come to the lowliest and to the highest. 617 00:56:21,795 --> 00:56:23,923 That is true, my lord. 618 00:56:24,506 --> 00:56:28,761 But the lowliest can hardly dare to hope to be loved for himself alone... 619 00:56:28,844 --> 00:56:34,226 - by one as far above him as the stars. - Then you do love Sherazade. 620 00:56:34,308 --> 00:56:37,107 - My lord, I did not say... - I say it! 621 00:56:37,185 --> 00:56:39,779 I watched you closely when she was with Kamar. 622 00:56:39,855 --> 00:56:44,326 Your lips may lie now, but then your eyes told me the truth. 623 00:56:48,030 --> 00:56:50,203 Arrest this man. 624 00:57:06,173 --> 00:57:07,641 Not so fast, little one. 625 00:57:07,716 --> 00:57:10,720 - Is it forbidden to enter there? - Forbidden? 626 00:57:10,802 --> 00:57:13,806 No man but the Caliph and the Lord Vizier can enter the harem. 627 00:57:13,889 --> 00:57:16,563 But I'm not a man. I'm only a boy. 628 00:57:16,642 --> 00:57:17,732 Boys grow fast. 629 00:57:17,758 --> 00:57:21,173 Now be off with you! You cannot loiter here. 630 00:57:31,031 --> 00:57:33,750 Well? What are you staring at, son-of-a-frog? 631 00:57:33,825 --> 00:57:37,204 At your magnificence, O mightier than the moon. 632 00:57:37,287 --> 00:57:38,789 I was thinking, 633 00:57:38,872 --> 00:57:42,752 when I grow up, I, too, might stand guard over the harem of the Caliph. 634 00:57:42,834 --> 00:57:47,180 Make a prayer that you won't have to do it in such a heat as this. 635 00:57:47,255 --> 00:57:50,509 Your kerchief is red and angry like the sun. 636 00:57:50,592 --> 00:57:53,562 Perhaps if it were blue, it would be more cooling. 637 00:57:53,637 --> 00:57:56,186 But I, I have no blue one. 638 00:57:59,101 --> 00:58:05,074 - Now you have, O mighty one. - Beelzebub! Magic! 639 00:58:05,148 --> 00:58:10,325 - Doubtless, too, your honor is thirsty. - As a goat in the desert! 640 00:58:12,572 --> 00:58:14,745 Drink, my lord. 641 00:58:17,577 --> 00:58:20,581 Now I'll make it vanish. Watch. 642 00:58:25,377 --> 00:58:27,300 By Allah! 643 00:58:28,338 --> 00:58:30,511 He, too, has vanished. 644 00:59:09,796 --> 00:59:12,891 A boy! Catch him! Catch him! Catch him! 645 00:59:24,853 --> 00:59:28,232 - Bring him here. Show him to us. - Let's see him! 646 00:59:29,316 --> 00:59:33,366 No! Please let me go. It is serious. 647 00:59:33,445 --> 00:59:35,493 Don't be serious. What brought you here? 648 00:59:35,572 --> 00:59:38,542 - I came to find Sherazade. - The new favorite. 649 00:59:38,617 --> 00:59:41,461 - I bring her a message from... - A lover? 650 00:59:41,536 --> 00:59:44,460 Already a tryst! We must help him. 651 00:59:44,539 --> 00:59:48,169 If Kamar should find out, he'd be furious. 652 00:59:48,251 --> 00:59:50,299 There's the tent of Sherazade. 653 00:59:50,378 --> 00:59:53,552 We must move cautiously. Let's hide him. 654 01:00:02,390 --> 01:00:04,893 What are you doing there? 655 01:00:06,978 --> 01:00:08,946 - What do we do now? - What can we do? 656 01:00:09,022 --> 01:00:10,239 Start a fight! 657 01:00:12,484 --> 01:00:15,909 Stop it. Stop it. Stop it! 658 01:00:17,405 --> 01:00:19,453 Get in the water. 659 01:00:21,159 --> 01:00:23,412 Stop it, I say. Stop it. 660 01:00:24,037 --> 01:00:27,587 Come here! Come here! Come here! 661 01:00:35,298 --> 01:00:37,676 Here he comes! 662 01:01:12,460 --> 01:01:13,928 Look at this one. 663 01:01:14,004 --> 01:01:18,475 Just think of it. From now on, you can have everything you want. 664 01:01:18,550 --> 01:01:21,599 Sherazade? Sherazade? 665 01:01:22,220 --> 01:01:23,893 Sherazade? 666 01:01:27,642 --> 01:01:31,067 Ali! I have come with a message from my master. 667 01:01:31,146 --> 01:01:35,322 He said he will keep his promise. But he's in great danger. 668 01:01:35,400 --> 01:01:39,746 And he's heedless of that danger because of his love for you. 669 01:01:39,821 --> 01:01:42,620 Make way, make way for the Grand Vizier. Look! 670 01:01:48,580 --> 01:01:51,129 You mustn't be found here. Quick! 671 01:02:08,516 --> 01:02:10,860 What is this man to you? 672 01:02:17,943 --> 01:02:20,037 Is he your lover? 673 01:02:20,111 --> 01:02:24,742 - I have loved no man. - But he has admitted that he loves you. 674 01:02:28,370 --> 01:02:31,044 - He said that? - And you love him. 675 01:02:31,122 --> 01:02:33,966 That isn't true! Can't you understand? 676 01:02:34,042 --> 01:02:39,014 She is Sherazade, whose dream it was to marry a king. 677 01:02:39,089 --> 01:02:42,389 Why should she choose a humble player? 678 01:02:43,093 --> 01:02:46,063 - Do you still deny he is your lover? - Yes. 679 01:02:46,137 --> 01:02:50,392 He came to us by chance before we were sold into slavery. 680 01:02:51,351 --> 01:02:56,403 He will regret that escape from the tender mercies of those slavers. 681 01:03:00,902 --> 01:03:02,575 Guard! 682 01:03:07,951 --> 01:03:12,206 What are you going to do? What will happen to him? 683 01:03:12,289 --> 01:03:16,214 There are many ways that death can come to a man. 684 01:03:16,293 --> 01:03:18,341 His will not be easy. 685 01:03:18,420 --> 01:03:22,300 But he's our friend! What has he done that he should die? 686 01:03:22,382 --> 01:03:25,761 You really love him, do you not? 687 01:03:25,844 --> 01:03:29,769 Yes, yes, I love him! Help me. Save him. 688 01:03:29,848 --> 01:03:33,443 I'll be your slave. Only save him! 689 01:03:34,811 --> 01:03:37,485 If I save him, I shall need your help. 690 01:03:37,564 --> 01:03:39,942 What do you want me to do? 691 01:03:40,483 --> 01:03:42,281 This ring. 692 01:03:43,403 --> 01:03:45,371 You see? 693 01:03:48,241 --> 01:03:50,084 Wear it. 694 01:04:00,295 --> 01:04:02,639 At the feast, when the marriage cup is brought, 695 01:04:02,714 --> 01:04:06,435 the slave will already have tasted the wine. Kamar will suspect nothing. 696 01:04:06,509 --> 01:04:10,639 As you pass your hands over the cup during the betrothal dance... 697 01:04:14,934 --> 01:04:17,028 It should be easy. 698 01:04:17,103 --> 01:04:20,949 - And he? - I will sign an order for his release... 699 01:04:21,024 --> 01:04:23,447 and provide an escort as far as the border. 700 01:04:23,526 --> 01:04:26,996 Once across the river, he should be quite safe. 701 01:04:31,785 --> 01:04:35,665 Why are you doing this? What will you gain? 702 01:04:35,747 --> 01:04:39,877 My rightful place that belongs to the strongest. 703 01:04:39,959 --> 01:04:43,213 The throne. I have been a servant long enough. 704 01:04:43,296 --> 01:04:45,640 Now I will be king. 705 01:04:47,926 --> 01:04:49,394 Come, make up your mind! 706 01:04:49,469 --> 01:04:51,722 How do I know you will keep your word? 707 01:04:51,805 --> 01:04:56,106 You will see him leave the encampment yourself. Will that satisfy you? 708 01:04:56,184 --> 01:04:59,404 Very well. I will make the arrangements. 709 01:04:59,479 --> 01:05:02,733 When the time comes, I will let you know. 710 01:05:44,357 --> 01:05:48,658 I have kept my bargain. See that you keep yours. 711 01:05:58,037 --> 01:06:01,507 He is to reach the other bank of the river safely, 712 01:06:01,583 --> 01:06:05,008 but then... I understand, my lord. 713 01:06:07,213 --> 01:06:09,841 - You expect us to believe all of that? - You must believe it! 714 01:06:09,924 --> 01:06:13,144 - Haroun-Al-Raschid! - Haroun-Al-Raschid... 715 01:06:13,219 --> 01:06:15,722 And I thought he was a beggar. I asked him if he could juggle. 716 01:06:15,805 --> 01:06:17,682 We must do something! What can we do? 717 01:06:17,765 --> 01:06:20,518 Haroun's safe conduct goes only as far as the river. 718 01:06:20,602 --> 01:06:23,151 We must get there before the soldiers and hide the ferryboat. 719 01:06:23,229 --> 01:06:26,108 I have a plan. We'll go to the smithy and... 720 01:07:09,400 --> 01:07:11,999 All we want is to borrow your smithy for an hour. 721 01:07:12,025 --> 01:07:12,804 Borrow it? 722 01:07:12,862 --> 01:07:14,580 - That's right. - Don't worry. You'll be paid. 723 01:07:14,656 --> 01:07:20,334 - You paid me nothing before. - You paid him nothing? 724 01:07:21,162 --> 01:07:23,631 - In that case, we'll double it. - What? 725 01:07:23,706 --> 01:07:27,711 Clear off, offspring of a beggar! 726 01:07:32,090 --> 01:07:34,764 - Did you get the boat? - Yes, we have it hidden downstream. 727 01:07:34,842 --> 01:07:37,891 Good, good. Watch for the soldiers. 728 01:07:37,971 --> 01:07:39,769 What's going on out there? 729 01:07:54,904 --> 01:07:57,327 Ahmad! They are here. 730 01:07:58,366 --> 01:08:00,164 The soldiers are coming. 731 01:08:14,299 --> 01:08:15,846 Smith? 732 01:08:18,970 --> 01:08:21,814 Oh, there you are. We want the ferryboat. 733 01:08:21,889 --> 01:08:24,358 - The ferryboat? - Yes. 734 01:08:24,434 --> 01:08:27,859 - Oh, oh, the, uh... the, uh, ferryboat. - Yes. 735 01:08:27,937 --> 01:08:30,065 - It's out of service. - Out of service? 736 01:08:30,148 --> 01:08:34,574 It's on account of the ferryman. He's sick with confusionitis. 737 01:08:34,652 --> 01:08:39,203 You see, for 25 years he's been going to and fro, and fro and to. 738 01:08:39,282 --> 01:08:42,536 And most of the time he didn't know whether he was fro or to. 739 01:08:42,619 --> 01:08:45,372 Have you ever been to when you were supposed to be fro? 740 01:08:45,455 --> 01:08:48,834 - It makes you wish you'd never started. - This isn't getting us anyplace. 741 01:08:48,916 --> 01:08:54,639 That's exactly what the ferryman said to his wife after his 4,000th round-trip. 742 01:08:54,714 --> 01:08:57,217 Oh, excuse me, but there's a woman in there... 743 01:08:57,300 --> 01:09:00,429 who used to know on which side of the river the ferryman lived. 744 01:09:00,511 --> 01:09:02,639 I'll go in and ask her. 745 01:09:02,722 --> 01:09:07,148 Oh, if you have to leave, don't go until you come back. 746 01:09:11,731 --> 01:09:15,611 I can't hold off the corporal much longer. The man's crazy! 747 01:09:16,402 --> 01:09:19,201 That, that... that gives me an idea. 748 01:09:19,822 --> 01:09:21,620 - One of you will have to be a woman. - No! 749 01:09:21,699 --> 01:09:24,543 I'll do it. When I was with the Strolling Players, 750 01:09:24,619 --> 01:09:28,294 - I was known as the Bag of Bagdad. - You can't do it with that beard. 751 01:09:28,373 --> 01:09:31,923 Ridiculous! The woman that I loved most dearly had a beard like that. 752 01:09:32,001 --> 01:09:35,676 The corporal isn't that crazy. No, you'll have to shave it off. 753 01:09:35,755 --> 01:09:38,508 My beard? Rather my life than my beard. 754 01:09:38,591 --> 01:09:41,811 But it's Haroun's life that matters now. Valda. 755 01:09:41,886 --> 01:09:42,505 No, no, no. 756 01:09:42,531 --> 01:09:45,006 Off with the beard. No, Valda, I forbid it. 757 01:09:45,056 --> 01:09:47,309 I forbid it. Valda, don't! 758 01:09:51,521 --> 01:09:53,523 The woman said, the last time she saw... 759 01:09:53,606 --> 01:09:56,799 There's a horse with a split hoof. See to it. 760 01:09:56,825 --> 01:09:57,727 Who, me? 761 01:09:57,777 --> 01:09:59,996 You! What's the matter with you? 762 01:10:00,071 --> 01:10:03,371 - You're the smith, aren't you? - Oh, uh... Yes, yes, yes. 763 01:10:03,449 --> 01:10:05,042 Come on. I'll show you. 764 01:10:11,416 --> 01:10:14,886 - He'll have to get down. - Can't you manage without? 765 01:10:14,961 --> 01:10:18,682 Without? Don't be ridiculous. Don't you think I know my own trade? 766 01:10:18,756 --> 01:10:20,724 Come on. 767 01:10:22,468 --> 01:10:25,096 - Right this way, sir. - Help bind him. 768 01:10:25,179 --> 01:10:26,847 You'll be comfortable here. 769 01:10:26,873 --> 01:10:30,085 You need not be gentle with that accursed one. 770 01:10:38,067 --> 01:10:40,946 By the stars, this better be the one. 771 01:10:44,782 --> 01:10:46,409 Allah, preserve us. What was that? 772 01:10:46,492 --> 01:10:48,745 - That was Sultana. - A camel? 773 01:10:48,828 --> 01:10:51,877 Oh, no. A woman, a very beautiful woman. 774 01:10:51,956 --> 01:10:55,301 Oh? I'm going to look for the ferryman. I'll come back later. 775 01:10:55,376 --> 01:10:58,050 - Why don't you come back now? - Well, I... 776 01:10:58,129 --> 01:11:01,349 Don't begin that again. Get on with your work. 777 01:11:01,424 --> 01:11:07,477 Where did I put my anvil? Sultana, what have you done with my anvil? 778 01:11:08,389 --> 01:11:10,812 Did you call, father? 779 01:11:10,892 --> 01:11:14,192 Oh, I... I didn't know you had company. 780 01:11:19,150 --> 01:11:21,903 What a beautiful distribution of flesh. 781 01:11:21,986 --> 01:11:24,535 The most magnificent. 782 01:11:24,614 --> 01:11:29,415 Not only the most magnificent, but the most. 783 01:11:29,494 --> 01:11:31,963 Um... may I? 784 01:11:32,038 --> 01:11:34,132 Coochi-coochi-coochi. 785 01:11:36,209 --> 01:11:40,134 - I've stood enough. - Not now. Wait 'til we get him in here. 786 01:11:42,757 --> 01:11:44,634 Coochi-coochi-coochi. 787 01:11:44,717 --> 01:11:47,345 - What's going on here? - I only chucked her under the chin. 788 01:11:47,428 --> 01:11:51,979 Which chin? How dare you pay court to my beloved. 789 01:11:53,601 --> 01:11:58,402 - Silly boy, takes so much for granted. - Away with you! 790 01:12:00,358 --> 01:12:04,534 I dare you to cross this threshold. I defy you to enter here. 791 01:12:06,322 --> 01:12:08,916 Aren't you going to accept his challenge? 792 01:12:08,991 --> 01:12:11,289 - Oh, you do, do you? - I double... 793 01:12:11,953 --> 01:12:13,955 Peasant dreams. 794 01:12:17,667 --> 01:12:20,546 Eedee, jedee, midee, moe. 795 01:12:20,628 --> 01:12:23,723 Jedee, moe. The corporal, come. 796 01:12:33,266 --> 01:12:36,019 Come quickly! Come, the corporal! 797 01:12:36,102 --> 01:12:38,230 Quick, go! 798 01:12:43,109 --> 01:12:46,488 Come. Wine! Wine! Come. 799 01:12:46,571 --> 01:12:48,994 Wine. Wine. 800 01:12:54,078 --> 01:12:56,001 Ali, what are you doing here? 801 01:12:56,080 --> 01:12:58,924 Nadan ordered his soldiers to kill you at the river. 802 01:12:59,000 --> 01:13:02,220 - Why did he pretend to free me? - He made a bargain with Sherazade. 803 01:13:02,295 --> 01:13:04,718 - What bargain? - She agreed to poison Kamar's wine... 804 01:13:04,797 --> 01:13:08,301 - in return for your safety. - What does my safety mean to her? 805 01:13:08,384 --> 01:13:11,058 She loves you, my lord, and she's in great danger. 806 01:13:11,137 --> 01:13:13,560 Hurry, we must go quickly! 807 01:13:15,516 --> 01:13:17,439 The soldiers are sleeping peacefully. 808 01:13:17,518 --> 01:13:20,067 We await your commands, O Mighty Caliph. 809 01:13:20,146 --> 01:13:22,820 Ali, cross the river and rouse my people. 810 01:13:22,899 --> 01:13:26,449 The rest of you, mount your horses and follow me. 811 01:14:57,076 --> 01:14:58,703 Proceed. 812 01:17:35,276 --> 01:17:37,449 Bring the wedding gifts. 813 01:19:14,583 --> 01:19:17,336 We will drink to our betrothal. 814 01:19:27,096 --> 01:19:28,769 - Sherazade. - Ahmeen! 815 01:19:28,847 --> 01:19:32,693 - Seize that man! - Sinbad! Sinbad! 816 01:19:42,111 --> 01:19:43,738 Sinbad! 817 01:19:45,656 --> 01:19:47,658 Guards, stop them! 818 01:20:03,841 --> 01:20:06,890 Do you not recognize me, my brother? 819 01:20:06,969 --> 01:20:09,188 - Haroun. - Haroun-Al-Raschid! 820 01:20:09,263 --> 01:20:12,267 - The rightful Caliph! - Haroun-Al-Raschid! 821 01:20:12,349 --> 01:20:14,317 Haroun-Al-Raschid! 822 01:20:15,060 --> 01:20:17,188 Why did you not tell me, my lord? 823 01:20:17,271 --> 01:20:20,946 I could not until I was sure of your love. 824 01:20:24,611 --> 01:20:26,705 Her love? 825 01:20:26,780 --> 01:20:29,784 Now, my brother, you condemned me to the slow death. 826 01:20:29,867 --> 01:20:32,416 Yours shall be swift and sure. 827 01:21:21,752 --> 01:21:24,255 By Allah! This has got to be the one. 828 01:21:24,338 --> 01:21:26,056 Beautiful lamp. Magic... 829 01:21:40,145 --> 01:21:43,866 It worked! It worked! The palace guard. Look! 830 01:23:57,658 --> 01:23:59,660 Oh, no, you won't! 831 01:24:07,751 --> 01:24:09,594 Oh, Sherazade. 832 01:25:13,233 --> 01:25:16,203 Hail, Haroun-Al-Raschid! 833 01:25:35,547 --> 01:25:38,300 The rightful monarch thus regained his throne. 834 01:25:38,383 --> 01:25:40,556 There was great rejoicing throughout the land. 835 01:25:40,636 --> 01:25:44,891 Sherazade and Haroun lived in peace and happiness all their days. 836 01:25:44,973 --> 01:25:48,147 Did that really happen, O Guardian of the Harem? 837 01:25:48,226 --> 01:25:49,569 Of course it did. 838 01:25:49,645 --> 01:25:53,570 Thus, as Allah had willed, so did it come to pass.66544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.