Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,408 --> 00:00:12,902
O ANJO E O BANDIDO
2
00:01:22,982 --> 00:01:24,347
� Quirt Evans?
3
00:01:31,357 --> 00:01:33,382
Bom, isso depende
de quem pergunte.
4
00:01:33,493 --> 00:01:36,792
Porque se fosse Quirt Evans...
5
00:01:36,896 --> 00:01:39,057
...estaria vendo um homem morto.
6
00:01:42,969 --> 00:01:45,529
S�rio?
7
00:01:45,638 --> 00:01:48,129
Bom, ent�o diria
que um homem inteligente mentiria.
8
00:01:50,210 --> 00:01:52,701
Infelizmente para voc�...
9
00:01:52,812 --> 00:01:54,245
...n�o sou t�o inteligente.
10
00:03:44,290 --> 00:03:46,451
Vov�!
11
00:03:50,363 --> 00:03:51,990
O senhor, est� bem?
12
00:03:52,098 --> 00:03:54,066
John, cuide do cavalo do senhor.
13
00:03:54,167 --> 00:03:56,761
Este homem est� muito ferido.
Devemos lev�-lo para dentro.
14
00:03:56,869 --> 00:03:58,029
Vamos.
15
00:04:00,006 --> 00:04:01,633
Me de esse cavalo.
16
00:04:01,741 --> 00:04:03,368
Deixe que nos cuidamos.
17
00:04:03,476 --> 00:04:05,967
Est� muito ferido.
Levaremo-lo para a casa.
18
00:04:06,079 --> 00:04:09,640
N�o! Devo ir.
Tenho que chegar ao escrit�rio do tel�grafo.
19
00:04:09,749 --> 00:04:11,614
Nos levaremos.
20
00:04:11,718 --> 00:04:14,050
Sim, coloque no curral, John.
21
00:04:14,153 --> 00:04:15,848
Irei aonde vai meu cavalo.
22
00:04:15,955 --> 00:04:19,914
Ele � um rapaz de confian�a.
Seu cavalo estar� a salvo e cuidado.
23
00:04:20,026 --> 00:04:21,391
Por favor.
24
00:04:23,062 --> 00:04:24,552
Calma.
25
00:04:45,485 --> 00:04:48,113
Sinto muito, amigos,
estamos fechado durante a noite.
26
00:04:48,221 --> 00:04:50,587
Sei, mas � urgente.
N�o poderia s�...?
27
00:04:50,690 --> 00:04:52,681
Saiam dai!
28
00:04:52,792 --> 00:04:54,692
N�o posso ignorar o hor�rio!
Estamos fechados!
29
00:04:54,794 --> 00:04:56,785
N�o pode fazer uma exce��o?
Est� muito ferido.
30
00:04:56,896 --> 00:05:01,356
N�o, e n�o quero que um vaqueiro baleado
sangre sobre meu ch�o.
31
00:05:01,467 --> 00:05:03,697
Entre agora mesmo
e traga esse lampi�o.
32
00:05:05,805 --> 00:05:08,137
Eu cuidarei dos cavalos.
33
00:05:08,241 --> 00:05:10,232
N�o pode me obrigar a faz�-lo, senhor.
34
00:05:10,343 --> 00:05:12,811
N�o pode me obrigar a enviar um telegrama.
35
00:05:12,912 --> 00:05:15,676
Bom, talvez n�o possa...
36
00:05:15,782 --> 00:05:18,182
...mas com certeza
posso matar voc� com um tiro.
37
00:05:20,186 --> 00:05:23,644
Est� bem. Eu farei.
38
00:05:23,756 --> 00:05:26,691
Mas o Union Pacific n�o tolerar� isto.
39
00:05:26,793 --> 00:05:30,024
Tem muita coragem, senhor...
40
00:05:30,129 --> 00:05:33,030
...para vir at� meu escrit�rio
e me amea�ar com uma arma.
41
00:05:33,132 --> 00:05:36,329
Ai esta, escreva, mas s� enviarei
amanha de manh�.
42
00:05:40,273 --> 00:05:41,672
Tome.
43
00:05:41,774 --> 00:05:43,901
Me deixe lhe ajudar.
44
00:05:56,055 --> 00:05:58,046
"Escrit�rio do Registro de Terras...
45
00:05:58,157 --> 00:06:00,455
...Forte Lansing.
46
00:06:02,995 --> 00:06:06,778
Encontrei concess�es mineiras nos
lotes...
47
00:06:06,779 --> 00:06:10,161
...234 e 235.
48
00:06:10,670 --> 00:06:12,831
Numero 1089.
49
00:06:14,974 --> 00:06:17,067
Registre em meu nome".
50
00:06:18,711 --> 00:06:20,178
Isso � tudo.
51
00:06:20,279 --> 00:06:22,304
E como devo assin�-lo?
52
00:06:25,318 --> 00:06:26,615
Quirt Evans.
53
00:06:38,998 --> 00:06:41,347
Talvez poder�amos chegar a um
54
00:06:41,348 --> 00:06:43,697
tipo de...
55
00:07:08,027 --> 00:07:10,552
Bom, aqui esta, senhor.
56
00:07:15,635 --> 00:07:16,932
Est� morto?
57
00:07:17,036 --> 00:07:21,439
Ainda n�o, mas precisa de assist�ncia.
58
00:07:26,646 --> 00:07:28,511
Quirt Evans.
59
00:07:28,614 --> 00:07:31,481
Que arma.
60
00:07:33,386 --> 00:07:37,823
S� quero olhar seu punho
para ver quantas marcas tem.
61
00:07:39,091 --> 00:07:44,051
N�o vejo nenhuma, mas n�o quero toc�-la
para descobrir.
62
00:07:44,163 --> 00:07:47,894
Uau. Este � o famoso Quirt Evans.
63
00:07:48,000 --> 00:07:50,332
Ouvi dizer que � um mulherengo.
64
00:07:50,436 --> 00:07:52,267
Dizem tamb�m... ou�a isto...
65
00:07:52,371 --> 00:07:55,829
...dizem, "que fechou os olhos
de muitos homens...
66
00:07:55,942 --> 00:07:58,792
...e tem aberto...
67
00:07:58,793 --> 00:08:01,642
...os de muitas mulheres".
68
00:08:01,747 --> 00:08:03,009
Sinto muito.
69
00:08:03,115 --> 00:08:06,175
- Sim, poderia ir chamar meu pai?
- Sim.
70
00:08:08,054 --> 00:08:09,351
Senhor?
71
00:08:09,455 --> 00:08:11,719
Senhor, precisamos de sua ajuda.
72
00:08:18,297 --> 00:08:19,297
Aonde v�o levar ele?
73
00:08:19,365 --> 00:08:21,128
Vamos levar para casa.
74
00:08:21,234 --> 00:08:23,896
O Quirt Evans?
Est� louco?
75
00:08:24,003 --> 00:08:29,003
Preferiria ter uma bomba de p�lvora
com um f�sforo junto a ela.
76
00:08:30,176 --> 00:08:34,169
� pesado? Parece pesado.
S�lido, sabe?
77
00:08:34,280 --> 00:08:37,477
C�us, conhe�o uma d�zia
de homens que cavalgaria dia e noite...
78
00:08:37,583 --> 00:08:40,746
...s� para apanhar o Quirt Evans
assim indefeso.
79
00:08:42,154 --> 00:08:44,054
Ouvi a respeito de voc�s..
80
00:08:44,156 --> 00:08:47,387
...e de que n�o acreditam nas armas ou na
viol�ncia e s� em fazer o bem...
81
00:08:47,493 --> 00:08:48,983
...mas aceitem meu conselho.
82
00:08:49,095 --> 00:08:51,290
Mantenham se bem afastados
de Quirt Evans.
83
00:08:51,397 --> 00:08:53,831
S� coisas ruins
atrai esse homem.
84
00:08:53,933 --> 00:08:56,424
Muito obrigado por seu conselho.
85
00:08:56,536 --> 00:08:58,970
- Como quiser.
- Boa noite. Andando.
86
00:09:10,216 --> 00:09:12,184
Adeus, Quirt!
87
00:09:15,488 --> 00:09:16,887
Quirt Evans.
88
00:09:18,691 --> 00:09:21,717
Eu o chamo "Velho Quirt".
89
00:09:23,429 --> 00:09:25,920
Quirt Evans.
90
00:09:26,032 --> 00:09:28,728
Vem por aqui sempre.
91
00:09:28,834 --> 00:09:31,234
O velho Quirt. Meu amigo.
92
00:09:45,451 --> 00:09:47,442
Acha que sobreviver�?
93
00:09:47,553 --> 00:09:49,919
Espero que sim.
94
00:09:50,022 --> 00:09:52,217
Poderia chamar a m�e?
95
00:09:52,325 --> 00:09:54,316
E chame o Dr. Johnson
tamb�m.
96
00:10:17,416 --> 00:10:20,908
Se isso n�o o acalmar,
n�o sei o que o far�.
97
00:10:24,890 --> 00:10:28,121
N�o poderei lhe tirar a bala
com tantos movimentos.
98
00:10:28,227 --> 00:10:30,593
Calma, Sr. Evans,
s� tentamos ajud�-lo.
99
00:10:30,696 --> 00:10:32,061
N�o pode ouvi-la.
100
00:10:33,499 --> 00:10:36,468
Tenho medo de lhe dar mais tranq�ilizantes.
101
00:10:36,569 --> 00:10:39,129
Poderia mat�-lo.
102
00:10:39,238 --> 00:10:42,537
Me pergunto o que tenta alcan�ar
essa mente delirante.
103
00:10:42,642 --> 00:10:44,234
Deve estar com muita dor.
104
00:10:44,343 --> 00:10:46,368
N�o com todo esse l�udano.
105
00:10:46,479 --> 00:10:50,575
� como se estivesse
tentando alcan�ar alguma coisa.
106
00:11:07,533 --> 00:11:10,058
J� deveria estar completamente im�vel.
107
00:11:25,084 --> 00:11:28,053
- Como esta?
- Totalmente delirante.
108
00:11:28,154 --> 00:11:30,452
Uma arma?
109
00:11:30,556 --> 00:11:33,047
Nesta casa, Thomas?
110
00:11:33,159 --> 00:11:35,389
Se livra delas.
111
00:11:44,503 --> 00:11:47,336
Dever�amos pegar uma corda para amarr�-lo.
112
00:11:53,679 --> 00:11:55,704
- Est� louco?
- Est� vazia.
113
00:12:02,955 --> 00:12:05,355
Isso � o que queria, sua arma.
114
00:12:05,458 --> 00:12:06,948
� triste.
115
00:12:07,059 --> 00:12:09,027
N�o, n�o �. � est�pido.
116
00:12:09,128 --> 00:12:12,359
Estes selvagens, continuo tirando
balas do seus corpos, e para que?
117
00:12:12,465 --> 00:12:14,194
Porque � o certo.
118
00:12:14,300 --> 00:12:16,928
Serio?
119
00:12:17,036 --> 00:12:18,867
Tudo o que fa�o � aumentar
o inevit�vel o inevit�vel...
120
00:12:18,971 --> 00:12:21,872
...acabar alimentando os vermes.
121
00:12:21,974 --> 00:12:22,998
N�o.
122
00:12:24,143 --> 00:12:27,078
� verdade, me esqueci.
123
00:12:27,179 --> 00:12:30,239
Nunca se deve dizer coisas ruins, n�o?
124
00:12:30,349 --> 00:12:33,147
Agora v� buscar mais �gua quente,
jovem.
125
00:12:33,252 --> 00:12:35,220
Tiraremos esta bala.
126
00:12:54,974 --> 00:12:57,135
Clint e seus rapazes
foram achados mortos no beco.
127
00:12:57,243 --> 00:12:59,404
Acha que seja obra do Quirt Evans?
128
00:12:59,512 --> 00:13:02,538
Ainda estavam com suas armas.
129
00:13:10,556 --> 00:13:12,649
�s vezes me pergunto por que.
130
00:13:12,758 --> 00:13:14,658
O que, querida?
131
00:13:16,695 --> 00:13:21,155
Me pergunto se alguma vez
voltarei a amar ou ser amada.
132
00:13:21,267 --> 00:13:24,327
Uma mulher bonita
com um bom cora��o como voc�?
133
00:13:24,436 --> 00:13:26,904
Um homem seria de muita sorte de ter voc�.
134
00:13:27,006 --> 00:13:28,803
Me diga de novo como conheceu
o pai.
135
00:13:28,908 --> 00:13:30,307
Outra vez?
136
00:13:30,409 --> 00:13:32,843
J� ouviu essa hist�ria
milhares de vezes.
137
00:13:32,945 --> 00:13:34,572
Me conte outra vez.
� bom.
138
00:13:34,680 --> 00:13:39,515
Bom, ele trabalhava no telhado
da casa de reuni�es.
139
00:13:39,618 --> 00:13:41,051
Ele caiu.
140
00:13:41,153 --> 00:13:44,179
Levantei ele do ch�o
e caiu em meus bra�os.
141
00:13:44,290 --> 00:13:47,817
Sempre diz que o abracei
sem antes saber seu nome.
142
00:13:49,295 --> 00:13:52,560
E soube que era o homem certo
imediatamente.
143
00:13:52,665 --> 00:13:54,656
Claro que soube.
144
00:13:58,304 --> 00:14:02,741
Era um homem pac�fico,
um homem da Sociedade.
145
00:14:02,842 --> 00:14:05,106
Um homem do mal procuraria
um modo de vida mais rent�vel...
146
00:14:05,211 --> 00:14:07,111
...que ser membro dos Amigos.
147
00:14:07,213 --> 00:14:12,213
Ainda assim, nunca se sabe quando nem onde
encontraremos o homem certo.
148
00:14:15,321 --> 00:14:20,281
A modera��o,
o cora��o nunca mentem, mas...
149
00:14:20,392 --> 00:14:23,657
...� preciso ter muito cuidado.
150
00:14:23,762 --> 00:14:25,730
Eu sei quanto sentiu ao perder Joshua.
151
00:14:27,099 --> 00:14:28,794
Toda mulher precisa de um homem
a seu lado...
152
00:14:28,901 --> 00:14:33,099
...e o Senhor sabe que John precisa
de um pai, mas...
153
00:14:33,205 --> 00:14:36,606
...homens bem, eles...
154
00:14:36,709 --> 00:14:38,557
...n�o s�o do tipo que procuram
155
00:14:38,558 --> 00:14:40,406
se assentar.
156
00:14:40,512 --> 00:14:42,480
Os problemas os perseguem
a qualquer lugar que v�o.
157
00:14:42,581 --> 00:14:45,448
Talvez n�o sobreviva
para ver o amanh�...
158
00:14:45,551 --> 00:14:47,678
...e voc� j� o julgou.
159
00:14:51,390 --> 00:14:53,858
A luz est� em todos n�s.
160
00:14:57,696 --> 00:14:59,664
� voc� quem me preocupa.
161
00:15:02,301 --> 00:15:06,397
N�o poderia suportar ver voc� perder
outro homem, � tudo.
162
00:15:07,640 --> 00:15:08,971
Sei.
163
00:15:20,019 --> 00:15:22,886
� forte como um gato selvagem.
164
00:15:22,988 --> 00:15:24,649
Sobreviver�.
165
00:15:24,757 --> 00:15:26,622
A menos que tenha uma infec��o, � claro.
166
00:15:28,227 --> 00:15:30,195
J� pode lav�-lo.
167
00:15:33,699 --> 00:15:35,667
Est� fora de perigo.
168
00:15:35,768 --> 00:15:39,534
Estes selvagens,
parece que sempre se salvam.
169
00:15:39,638 --> 00:15:42,129
S�o os religiosos
que acabam morrendo.
170
00:15:42,241 --> 00:15:44,436
N�o deveria, ser assim...
171
00:15:44,543 --> 00:15:47,637
...sempre questionando os m�todos
do Senhor.
172
00:15:47,746 --> 00:15:49,475
Sinto muito, Thomas.
173
00:15:49,581 --> 00:15:53,847
�s vezes os homens de minha profiss�o
n�o temos alternativa.
174
00:15:53,953 --> 00:15:56,854
Boa noite, Doutor.
Obrigado.
175
00:15:56,956 --> 00:15:59,083
Voltarei amanh� para revis�-lo.
176
00:15:59,191 --> 00:16:02,217
Mantenha o curativo limpo.
177
00:16:02,328 --> 00:16:05,297
Ficara bem. Boa noite.
178
00:16:11,837 --> 00:16:13,737
Sra. Whart...
179
00:16:13,839 --> 00:16:15,830
...tire esse homem daqui.
180
00:16:15,941 --> 00:16:17,738
Mas est� muito ferido, Doutor.
181
00:16:17,843 --> 00:16:22,405
Esta n�o � a civilizada Pensilv�nia.
� a crua fronteira.
182
00:16:22,514 --> 00:16:25,642
Deve ter uma atitude realista.
183
00:16:25,751 --> 00:16:29,152
� uma cidade de caos,
roubo e deprava��o.
184
00:16:29,254 --> 00:16:32,348
Isso justificaria abandonar um homem
a sua morte?
185
00:16:34,860 --> 00:16:36,987
"Construa sua casa
� beira do caminho...
186
00:16:37,096 --> 00:16:39,155
...e seja amigo do homem...
187
00:16:39,264 --> 00:16:40,925
...aquele que tem f�".
188
00:16:41,033 --> 00:16:44,196
N�o me incomoda que zombe de mim,
Doutor.
189
00:16:44,303 --> 00:16:46,328
Nasci com uma mente l�gica.
190
00:16:46,438 --> 00:16:49,339
E um grande cora��o.
foi um bom amigo.
191
00:16:49,441 --> 00:16:52,001
Muito obrigado, Doutor.
192
00:16:52,111 --> 00:16:55,569
O povo desta cidade est�o tentando
expulsa-los voc�s os Quakers...
193
00:16:55,681 --> 00:16:58,309
...e esse pistoleiro l� encima...
194
00:16:58,417 --> 00:17:00,510
...v�o precisar de seus Amigos.
195
00:17:00,619 --> 00:17:03,087
Temos tudo o que precisamos.
196
00:17:03,188 --> 00:17:04,587
Boa noite.
197
00:17:04,690 --> 00:17:06,453
Boa noite.
198
00:17:17,469 --> 00:17:21,997
Vou apostar no �s preto.
199
00:17:24,043 --> 00:17:25,943
Tem um corpo bem formado.
200
00:17:27,713 --> 00:17:29,408
Maggie.
201
00:17:31,617 --> 00:17:34,814
Maggie, � exatamente como eu gosto.
202
00:17:36,755 --> 00:17:39,280
Sempre foi a melhor para mim.
203
00:17:44,696 --> 00:17:46,721
N�o pare.
204
00:17:48,367 --> 00:17:49,732
Por favor, n�o pare.
205
00:17:51,470 --> 00:17:53,961
Deus, senti saudades.
206
00:18:05,651 --> 00:18:08,051
Plano... Plano 1089.
207
00:18:10,889 --> 00:18:13,084
Encontrei.
208
00:18:13,192 --> 00:18:16,650
Plano 1089.
209
00:18:18,430 --> 00:18:21,627
Devemos terminar, Maggie.
210
00:18:21,733 --> 00:18:23,701
Sabe que devo ir.
211
00:18:25,070 --> 00:18:27,937
N�o sou do tipo que se acomoda em um lugar.
212
00:18:28,040 --> 00:18:29,905
Eu...
213
00:18:31,510 --> 00:18:34,775
Estava acostumado a apanhar milho verde
quando era crian�a.
214
00:18:36,381 --> 00:18:39,111
Seu cabelo... seu cabelo � assim...
215
00:18:40,319 --> 00:18:43,755
...amarelo e dourado como ouro.
216
00:18:46,191 --> 00:18:48,716
Tudo dourado e como seda.
217
00:18:56,635 --> 00:19:00,196
N�o, n�o pare.
N�o pare, Maggie.
218
00:19:31,870 --> 00:19:33,497
Ol�.
219
00:19:34,706 --> 00:19:35,900
Est� acordado.
220
00:19:38,377 --> 00:19:41,471
Bem, espero que sim.
221
00:19:43,215 --> 00:19:45,615
O que � tudo isto?
222
00:19:45,717 --> 00:19:46,775
O que?
223
00:19:48,020 --> 00:19:49,510
Onde estou?
224
00:19:51,056 --> 00:19:53,286
N�o lembra?
225
00:19:53,392 --> 00:19:56,520
Meu pai e eu o levamos
ao escrit�rio do tel�grafo.
226
00:19:59,464 --> 00:20:00,658
Aconteceu algo ruim?
227
00:20:02,034 --> 00:20:03,592
N�o.
228
00:20:08,207 --> 00:20:12,200
Bem, o doutor disse que estar� bem
em umas duas semanas.
229
00:20:16,448 --> 00:20:19,212
Delirava, sabe, dois dias e duas noites.
230
00:20:20,352 --> 00:20:22,468
Bom, talvez por
isso tenho tanta fome.
231
00:20:22,469 --> 00:20:24,584
Poderia comer um potro.
232
00:20:24,690 --> 00:20:27,523
Bom, ent�o lhe traremos alguma coisa.
233
00:20:27,626 --> 00:20:29,253
M�e?
234
00:20:32,030 --> 00:20:34,362
Falou bastante enquanto delirava.
235
00:20:38,770 --> 00:20:39,828
M�e, venha.
236
00:20:42,774 --> 00:20:44,571
Est� acordado.
237
00:20:44,676 --> 00:20:46,735
Como esta?
238
00:20:46,845 --> 00:20:48,073
Faminto.
239
00:20:48,180 --> 00:20:50,410
Bom, se estiver faminto,
acho que viver�.
240
00:20:50,515 --> 00:20:53,211
Bom, muito obrigado por me ajudar.
241
00:20:53,318 --> 00:20:54,546
Onde est� meu cavalo?
242
00:20:54,653 --> 00:20:57,918
John fez um bom trabalho
cuidando de seu animal.
243
00:20:58,023 --> 00:21:03,017
Agora, quer salsicha defumada fresca
e ovos?
244
00:21:03,128 --> 00:21:05,961
- Isso soa bem.
- Dois ou tr�s ovos?
245
00:21:06,064 --> 00:21:08,658
Senhora, sinto que comeria uma d�zia
e � galinha que os p�s.
246
00:21:08,767 --> 00:21:10,997
Ent�o, vou preparar.
247
00:21:11,103 --> 00:21:14,504
Temperance, v� procurar uma das
camisas de seu Pai, e sua navalha tamb�m.
248
00:21:14,606 --> 00:21:17,769
Vou Preparar algo de comer
para nosso h�spede.
249
00:21:29,988 --> 00:21:31,546
Acho que falei muito, n�o?
250
00:21:31,657 --> 00:21:36,492
Sim. Estive escutando s� porque
pensei que poderia chegar a dizer algo...
251
00:21:36,595 --> 00:21:41,595
...que poderia nos ajudar a... notificar
a sua fam�lia ou esposa por exemplo.
252
00:21:42,934 --> 00:21:44,595
O que eu disse?
253
00:21:44,703 --> 00:21:47,570
Digo, se � que tem esposa.
254
00:21:47,673 --> 00:21:49,072
Do que falei?
255
00:21:49,174 --> 00:21:50,436
Voc�..
256
00:21:52,177 --> 00:21:54,202
...falou sobre a Maggie...
257
00:21:54,313 --> 00:21:57,646
...de que ela o conhecia melhor que
ningu�m.
258
00:21:57,749 --> 00:21:59,148
Que mais?
259
00:21:59,251 --> 00:22:01,344
Para que lhe avis�ssemos,
se ela fosse sua esposa.
260
00:22:02,487 --> 00:22:03,749
N�o tenho esposa.
261
00:22:11,163 --> 00:22:15,964
Tamb�m mencionou algo
sobre um plano 1089.
262
00:22:19,371 --> 00:22:20,497
O que eu disse?
263
00:22:27,112 --> 00:22:30,707
Isto pode acontecer muito amistoso
ou muito feio...
264
00:22:30,816 --> 00:22:33,808
...muito r�pido. Entendido?
265
00:22:35,787 --> 00:22:40,281
Por que n�o se recosta antes que
arrebente os pontos que o doutor fez?
266
00:22:58,276 --> 00:22:59,334
Obrigado.
267
00:23:01,580 --> 00:23:03,343
De nada.
268
00:23:20,999 --> 00:23:22,091
Desculpe, senhora...
269
00:23:22,200 --> 00:23:25,192
...mas � uma das melhores comidas
que este vaqueiro j� provou.
270
00:23:25,303 --> 00:23:27,567
Jamais tinha visto um homem
comer duas d�zias de ovos...
271
00:23:27,672 --> 00:23:30,869
...meio quilo de salsichas
e meio frango.
272
00:23:30,976 --> 00:23:32,568
Obrigado.
273
00:23:32,677 --> 00:23:34,508
Ajudarei voc� com os pratos, M�e.
274
00:23:34,613 --> 00:23:36,046
N�o, n�o, fica com o Sr. Evans.
275
00:23:36,148 --> 00:23:39,982
Algu�m tem que vigi�-lo se por acaso
explodir.
276
00:23:42,788 --> 00:23:45,120
Todos voc�s falam assim na Pensilv�nia?
277
00:23:45,223 --> 00:23:47,088
Falam como?
278
00:23:47,192 --> 00:23:48,716
"M�e".
279
00:23:48,827 --> 00:23:50,522
Somos Amigos.
280
00:23:50,629 --> 00:23:51,789
Sim? Amigos de quem?
281
00:23:51,897 --> 00:23:54,058
De todos. A Sociedade de Amigos.
282
00:23:54,166 --> 00:23:57,829
E alguns nos chamam "Quakers".
283
00:23:57,936 --> 00:24:00,166
- Quakers?
- � um apelido.
284
00:24:00,272 --> 00:24:04,299
Alguns n�o membros afirmam
que trememos ante a palavra de Deus.
285
00:24:04,409 --> 00:24:08,209
J� sei. � uma religi�o.
286
00:24:10,015 --> 00:24:14,418
Bom, �... uma cren�a
de que toda vida � sagrada.
287
00:24:15,954 --> 00:24:17,387
Isso na parede.
288
00:24:17,489 --> 00:24:20,390
"Todo ser humano tem uma integridade
que pode ser ferida...
289
00:24:20,492 --> 00:24:23,120
...s� pelo ato desse mesmo
ser humano...
290
00:24:23,228 --> 00:24:25,594
...e n�o pela a��o
de outro ser humano".
291
00:24:25,697 --> 00:24:27,255
Isso significa Quaker?
292
00:24:27,365 --> 00:24:28,764
Sim.
293
00:24:28,867 --> 00:24:31,392
E ningu�m pode machuc�-la
salvo voc� mesma?
294
00:24:31,503 --> 00:24:33,733
Bom, isso � no que acreditam os
Amigos.
295
00:24:33,839 --> 00:24:37,331
E se algu�m atira no seu peito,
isso iria doer?
296
00:24:39,878 --> 00:24:43,314
Fisicamente, sim, mas na realidade...
297
00:24:43,415 --> 00:24:46,299
...somente doeria � pessoa...
298
00:24:46,300 --> 00:24:49,183
...que est� atirando.
299
00:24:55,527 --> 00:24:58,690
E quem o fez se prejudica
pelo ato de maldade.
300
00:25:00,232 --> 00:25:02,632
� f�cil para voc� dizer.
301
00:25:02,734 --> 00:25:05,703
- S�o muitos, de voc�s os Quakers?
- Somos poucos.
302
00:25:06,872 --> 00:25:09,204
Por que n�o me surpreende?
303
00:25:43,542 --> 00:25:45,874
voc� � o operador de tel�grafo?
304
00:25:45,977 --> 00:25:48,377
Operador certificado, sim.
305
00:25:48,480 --> 00:25:49,913
Encontramos isto pela rua.
306
00:25:50,015 --> 00:25:52,176
Pertenciam a um tal Quirt Evans.
307
00:25:52,284 --> 00:25:54,081
Ouvi dizer que � amigo dele.
308
00:25:54,185 --> 00:25:55,743
Pensei que poderia devolver a ele.
309
00:25:55,854 --> 00:25:58,152
Deixem aqui.
Me assegurarei de que o receba.
310
00:25:58,256 --> 00:26:01,692
Esse Quirt, perderia a camisa
se n�o estivesse abotoada.
311
00:26:01,793 --> 00:26:03,192
Eu sempre digo...
312
00:26:03,295 --> 00:26:08,295
Suponha que me diga onde est�,
e eu o entrego pessoalmente.
313
00:26:08,700 --> 00:26:11,498
Onde est� Quirt Evans?
314
00:26:11,603 --> 00:26:15,505
Se refere a... onde ele est�?
315
00:26:15,607 --> 00:26:17,768
Notou que as pessoas
repetem uma pergunta...
316
00:26:17,876 --> 00:26:21,039
...quando est�o morto de medo
ou minta descaradamente?
317
00:26:21,146 --> 00:26:23,614
Por que n�o coloca uma bala
na sua barriga, chefe?
318
00:26:23,715 --> 00:26:25,945
Isso o ajudar� a n�o se entupir
e a lembrar.
319
00:26:26,051 --> 00:26:30,545
Bem... para ser honesto...
320
00:26:30,655 --> 00:26:33,021
...nem sequer o conhe�o bem.
321
00:26:33,124 --> 00:26:34,751
Serio?
322
00:26:34,859 --> 00:26:38,022
Porque esteve espalhando pela
cidade que s�o muito amigos.
323
00:26:38,129 --> 00:26:40,097
Talvez isto refresque sua mem�ria.
324
00:26:40,198 --> 00:26:41,426
O que... o que...?
325
00:27:12,831 --> 00:27:15,231
Genial. Pare�o um Quaker.
326
00:27:16,635 --> 00:27:19,536
Eu trouxe um...
327
00:27:19,638 --> 00:27:23,233
Por favor, volte para cama.
328
00:27:23,341 --> 00:27:27,710
O doutor disse que deve permanecer
na cama pelo menos uma semana.
329
00:27:31,650 --> 00:27:33,618
J� estou decente, mais ou menos.
330
00:27:37,022 --> 00:27:38,387
Sinto muito.
331
00:27:38,490 --> 00:27:41,186
- Ol�, Quirt.
- Ol�, pequeno.
332
00:27:41,292 --> 00:27:42,384
Vejo que j� est� para cima.
333
00:27:42,494 --> 00:27:44,325
John, n�o � maneira de se referir
a um mais velho.
334
00:27:45,296 --> 00:27:47,764
Ou�a, somos amigos. N�o? N�o?
335
00:27:47,866 --> 00:27:49,458
Maldi��o.
336
00:27:49,567 --> 00:27:51,000
Sinto muito...
337
00:27:51,102 --> 00:27:54,003
N�o gostaria que um amigo
me chame de "senhor", n�o?
338
00:27:54,105 --> 00:27:56,096
Veja?
339
00:27:56,207 --> 00:27:57,834
O doutor Johnson me pediu
que te avisasse...
340
00:27:57,942 --> 00:28:01,275
...que uns sujeitos andavam procurando
por voc� na cidade.
341
00:28:01,379 --> 00:28:02,505
Sim? Quem?
342
00:28:02,614 --> 00:28:04,673
Disse que um dos caras
era um tal de Laredo Stevens.
343
00:28:26,905 --> 00:28:28,133
Quem esvaziou minha arma?
344
00:28:28,239 --> 00:28:31,572
Meu Pai. Uma arma
� algo ruim para n�s.
345
00:28:31,676 --> 00:28:34,008
N�o permitimos em casa,
n�o �, John?
346
00:28:36,247 --> 00:28:38,306
John, v� buscar minhas cal�as.
347
00:28:45,356 --> 00:28:47,381
Diga a ele que v� buscar minhas cal�as.
348
00:28:54,599 --> 00:28:55,657
Anda.
349
00:28:59,137 --> 00:29:00,536
O que? O que esta olhando?
350
00:29:00,638 --> 00:29:01,969
A "voc�"!
351
00:29:07,679 --> 00:29:08,703
Obrigado.
352
00:29:08,813 --> 00:29:11,247
Tem sorte que n�o sou um mexeriqueiro.
353
00:29:13,051 --> 00:29:14,780
O que significa isso?
354
00:29:18,389 --> 00:29:20,380
As... palavras que usou.
355
00:29:20,492 --> 00:29:24,258
"Lhe diga que v� buscar minhas cal�as",
acho que foi isso que disse.
356
00:29:24,362 --> 00:29:25,852
Sim, e o que?
357
00:29:25,964 --> 00:29:27,261
Bom, entre n�s...
358
00:29:27,365 --> 00:29:30,698
..."voc�" ou "voc�" se usa s�
para se referir aos seres queridos.
359
00:29:30,802 --> 00:29:35,802
Para outros,
usamos o formal "voc�".
360
00:29:36,007 --> 00:29:41,007
Mas entre m�es e filhas i...
361
00:29:41,312 --> 00:29:44,839
...maridos e esposas...
362
00:29:44,949 --> 00:29:46,974
...� diferente.
363
00:29:47,085 --> 00:29:50,577
Gente com quem somos...
mais �ntimo.
364
00:29:53,458 --> 00:29:56,689
Sinto muito.
365
00:29:56,795 --> 00:29:59,696
N�o sinta.
366
00:29:59,798 --> 00:30:02,995
Quero que voc�..
me fale assim.
367
00:30:26,357 --> 00:30:30,191
Levaria voc� a muitos lugares.
368
00:30:30,295 --> 00:30:32,024
E eu iria.
369
00:31:04,229 --> 00:31:06,220
ficou Surpreso?
370
00:31:11,269 --> 00:31:14,568
N�o usaria esse termo para
descrev�-lo...
371
00:31:14,672 --> 00:31:18,403
...mas certamente � bastante direta.
372
00:31:18,509 --> 00:31:20,534
Como voc�.
373
00:31:26,251 --> 00:31:28,515
Deveria ser diferente?
374
00:31:31,856 --> 00:31:32,914
N�o, Temperance.
375
00:31:34,626 --> 00:31:36,651
Eu gosto de tal e como �.
376
00:31:59,150 --> 00:32:01,050
Saia, Quirt!
377
00:32:01,152 --> 00:32:04,121
Sabemos que est� ai!
378
00:32:04,222 --> 00:32:07,282
Saia, e ningu�m sair� ferido!
379
00:32:07,392 --> 00:32:11,852
Quirt, n�o quero que pessoas inocente
saiam feridas!
380
00:32:11,963 --> 00:32:13,191
Onde est�o minhas balas?
381
00:32:14,766 --> 00:32:17,633
La fora. Mam�e as enterrou.
382
00:32:17,735 --> 00:32:20,203
Saia, Quirt!
383
00:32:20,305 --> 00:32:22,296
Filho da puta.
384
00:32:25,877 --> 00:32:28,209
Por que n�o entramos pela for�a?
385
00:32:28,313 --> 00:32:31,111
Porque entrar pela for�a
com o Quirt Evans la dentro...
386
00:32:31,215 --> 00:32:33,683
...n�o � o que chamaria
um passatempo saud�vel.
387
00:32:44,562 --> 00:32:45,586
Thomas, deixe os entrar.
388
00:33:08,953 --> 00:33:10,477
Ai esta bom.
389
00:33:10,588 --> 00:33:12,920
Fiquem na luz
onde possa v�-los.
390
00:33:13,891 --> 00:33:14,915
Ol�, Quirt.
391
00:33:15,026 --> 00:33:19,326
Esteve me evitando todo esse tempo,
certo.
392
00:33:20,498 --> 00:33:23,524
Embora n�o tenha sido justo o modo
de como nos tirou essa concess�o...
393
00:33:23,634 --> 00:33:26,000
...especialmente logo depois de que n�s
encontramos.
394
00:33:26,104 --> 00:33:27,867
� obvio, espero ouvir sua vers�o.
395
00:33:27,972 --> 00:33:30,440
Sou um homem razo�vel.
396
00:33:30,541 --> 00:33:32,099
� sim.
397
00:33:32,210 --> 00:33:34,872
Laredo � um homem razo�vel, Quirt.
398
00:33:34,979 --> 00:33:37,607
Por isso dirige todos os assuntos
neste territ�rio.
399
00:33:37,715 --> 00:33:39,706
Ent�o dirige tudo
neste territ�rio, Laredo?
400
00:33:39,817 --> 00:33:40,977
� o que dizem.
401
00:33:41,085 --> 00:33:45,385
Bom, sou novo aqui,
sendo assim terei que acreditar.
402
00:33:47,358 --> 00:33:48,985
Est� nervoso ou algo assim?
403
00:33:53,398 --> 00:33:56,629
N�o entendo por que est� sempre
me pisando nos calcanhares.
404
00:33:56,734 --> 00:33:58,895
Claro, esse � seu neg�cio.
405
00:33:59,003 --> 00:34:00,664
Devo ser um bom perdedor.
406
00:34:00,772 --> 00:34:02,603
Bom, eu gosto de um bom perdedor.
407
00:34:02,707 --> 00:34:04,971
Eu gosto de estar sempre
do lado dos vencedores.
408
00:34:05,076 --> 00:34:07,408
Sabe, tive muito tempo
para pensar, Quirt...
409
00:34:07,512 --> 00:34:09,707
...quando seguia seu rastro
por estas terras.
410
00:34:09,814 --> 00:34:11,076
Me seguia, n�o?
411
00:34:11,182 --> 00:34:13,844
Esse rastro de cavalo cansado
que deixou para atr�s.
412
00:34:13,951 --> 00:34:16,419
Parece-me que n�o quer realmente
essa concess�o.
413
00:34:16,521 --> 00:34:17,783
Andar escavando todos os dias.
414
00:34:17,889 --> 00:34:20,050
Ser mineiro n�o � sua voca��o.
415
00:34:20,158 --> 00:34:22,217
Bem, acho que n�o � a sua tamb�m.
416
00:34:24,295 --> 00:34:28,561
N�o, andava procurando para outro...
s�cio de neg�cios.
417
00:34:28,666 --> 00:34:33,666
Agora bem, n�o queremos
que esta boa gente saia ferida...
418
00:34:34,439 --> 00:34:38,808
...assim suponho que n�o ter�
problema em me vender.
419
00:34:39,911 --> 00:34:41,674
Bom, n�o ouvi nada sobre grana.
420
00:34:41,779 --> 00:34:44,612
Posso colocar a m�o
no bolso da jaqueta?
421
00:34:44,715 --> 00:34:46,615
Devagar.
422
00:34:55,960 --> 00:34:58,554
5.000. Em ouro.
423
00:35:02,033 --> 00:35:03,967
Bem, vai te custar 20.000.
424
00:35:08,172 --> 00:35:12,040
Ok. Acho justo.
425
00:35:12,143 --> 00:35:15,123
N�o tenho os 15 restantes comigo,
mas sim tenho...
426
00:35:15,124 --> 00:35:18,104
...o t�tulo neste bolso.
427
00:35:20,284 --> 00:35:24,118
V�, n�o � conveniente?
Tira.
428
00:35:32,063 --> 00:35:34,896
Que tal se a encantadora senhorita
nos trazer algo para assinar?
429
00:35:43,074 --> 00:35:45,565
Continua sendo o servo de Laredo,
n�o, Hondo?
430
00:35:45,676 --> 00:35:48,406
Pegando suas coisas,
carregando f�sforos para seu charuto.
431
00:35:48,513 --> 00:35:50,310
V� ver os cavalos.
432
00:35:50,414 --> 00:35:52,780
Sim, anda e vai cuidar desses cavalos, Hondo.
433
00:35:52,884 --> 00:35:53,908
Andando.
434
00:35:55,219 --> 00:35:56,811
D� ao Sr. Evans.
435
00:36:20,478 --> 00:36:23,470
Pode pegar.
436
00:36:26,384 --> 00:36:28,614
Que bom ver que voc� esta bem, Quirt.
437
00:36:28,719 --> 00:36:31,779
Ouvimos dizer que estava...
de cama.
438
00:36:31,889 --> 00:36:34,187
Lamento decepcionar voc�.
439
00:36:35,760 --> 00:36:40,197
Pode receber os outros 15 mil
quando quiser. Quando se sentir capaz.
440
00:36:40,298 --> 00:36:42,163
� claro que sim que me sentirei capaz.
441
00:36:42,266 --> 00:36:44,131
Guarde bem esse documento.
442
00:36:56,547 --> 00:36:58,913
John, sele meu cavalo.
443
00:37:00,151 --> 00:37:02,034
O que acha que teria acontecido...
444
00:37:02,035 --> 00:37:03,917
...se soubessem que a arma
estava vazia?
445
00:37:05,923 --> 00:37:10,189
Bem, digamos apenas que teria sido
S�bado de noite em Sioux City.
446
00:37:47,832 --> 00:37:51,063
N�o, n�o, Quirt.
N�o podemos aceitar isso.
447
00:37:51,168 --> 00:37:53,261
Que tipo de h�spede pensam que sou?
448
00:37:53,371 --> 00:37:56,397
N�o podemos fazer. Cuidar�amos
de qualquer ferido, mas n�o por dinheiro.
449
00:37:58,075 --> 00:38:00,202
N�o acreditam na for�a, n�o �?
450
00:38:00,311 --> 00:38:02,939
Ent�o acho que n�o podem
me for�ar a que tome.
451
00:38:04,515 --> 00:38:06,176
Enganaram voc�, Thomas.
452
00:38:06,284 --> 00:38:08,184
Quanto tempo estive aqui?
453
00:38:08,286 --> 00:38:09,583
Quase duas semanas.
454
00:38:09,687 --> 00:38:13,248
Eu odeio ter que ir.
455
00:38:17,862 --> 00:38:21,025
Deve ir agora?
Continua ferido.
456
00:38:21,132 --> 00:38:23,862
Senhora, sua cozinha me curou de tudo.
457
00:38:25,069 --> 00:38:26,093
Bem...
458
00:38:57,802 --> 00:38:59,827
Ent�o, vai?
459
00:39:01,439 --> 00:39:03,669
Tenho lugares para ir.
460
00:39:08,579 --> 00:39:11,548
N�o me importaria onde
ou a que dist�ncia.
461
00:39:18,422 --> 00:39:19,889
Estou vendo.
462
00:39:21,826 --> 00:39:24,761
Eu pensei que voc� tamb�m sentia alguma coisa.
463
00:39:27,898 --> 00:39:29,126
Esse n�o � o problema.
464
00:39:29,233 --> 00:39:32,134
N�o �?
465
00:39:32,236 --> 00:39:34,033
Bom...
466
00:39:34,138 --> 00:39:36,971
Ent�o, sente o mesmo que eu?
467
00:39:37,074 --> 00:39:40,475
Temperance, eu n�o sou
o tipo de homem que...
468
00:39:40,578 --> 00:39:42,307
...faz estas coisas de repente.
469
00:39:42,413 --> 00:39:45,041
Ent�o ainda n�o est� certo.
470
00:39:46,517 --> 00:39:47,575
Algo assim.
471
00:39:49,019 --> 00:39:51,419
Est� selado, Quirt.
472
00:40:01,599 --> 00:40:03,499
Bem, ent�o tire a sela, filho.
473
00:40:03,601 --> 00:40:06,866
Isso significa que ficar�?
474
00:40:10,074 --> 00:40:12,975
Laredo Stevens me deve $15 mil.
475
00:40:13,077 --> 00:40:15,705
N�o posso ir sem ele, n�o?
476
00:40:15,813 --> 00:40:16,905
Aqui esta.
477
00:40:18,616 --> 00:40:20,413
Uma �guia dupla?
478
00:40:22,520 --> 00:40:25,489
Quirt, h� algo que eu gostaria mais
que isto.
479
00:40:25,589 --> 00:40:27,284
Um favor, um grande favor.
480
00:40:27,391 --> 00:40:29,120
Pode ter as duas coisas.
O que �?
481
00:40:29,226 --> 00:40:30,750
Poderia ir at� � escola comigo?
482
00:40:30,861 --> 00:40:33,227
H� muitas crian�as que n�o acreditam
que conhe�o Quirt Evans.
483
00:40:36,934 --> 00:40:37,958
Certo.
484
00:40:38,068 --> 00:40:41,231
Todos dizem que � o atirador
mais r�pido de toda a terra.
485
00:40:42,373 --> 00:40:43,840
Bem...
486
00:40:48,212 --> 00:40:50,612
H� algumas pessoas acham
que sou bastante lento.
487
00:40:52,483 --> 00:40:54,849
Obrigado.
488
00:41:03,928 --> 00:41:05,418
Obrigado.
489
00:41:25,249 --> 00:41:29,618
N�o h� nada como os ventos do norte
para se sentir como novo.
490
00:41:29,720 --> 00:41:32,314
Ajuda o vov�
a atender a loja esta manh�.
491
00:41:32,423 --> 00:41:34,414
Sempre h� trabalho para fazer
na loja.
492
00:41:34,525 --> 00:41:36,925
E quem quer gerenciar a loja
algum dia?
493
00:41:37,027 --> 00:41:38,995
N�o mais.
494
00:41:39,096 --> 00:41:41,656
Certamente pode chegar
� loja sem isso.
495
00:41:41,765 --> 00:41:44,563
Me d� equil�brio.
Uma perna � mais longa que a outra.
496
00:41:44,668 --> 00:41:46,568
� um mentiroso.
497
00:41:53,777 --> 00:41:54,903
Andando.
498
00:42:38,589 --> 00:42:40,352
N�O � BEM-VINDO AQUI
499
00:42:47,064 --> 00:42:48,827
Do que se trata isso, Thomas?
500
00:42:48,933 --> 00:42:51,401
N�o somos bem-vindos nesta cidade.
501
00:42:51,502 --> 00:42:53,402
O Prefeito Carson est� tentando
nos expulsar.
502
00:42:53,504 --> 00:42:55,438
Est� tentando expulsar da cidade?
503
00:42:55,539 --> 00:43:00,340
Em outras palavras, sim.
N�o sei o que faremos.
504
00:43:00,444 --> 00:43:03,902
N�o contei para minha fam�lia.
N�o quero assust�-los.
505
00:43:05,449 --> 00:43:08,145
Bom, vamos. N�o fiquem ai parados.
me d�em uma m�o.
506
00:43:08,252 --> 00:43:10,277
N�o fui feito para o trabalho de
loja.
507
00:43:10,387 --> 00:43:11,945
Est� bem. Eu farei.
508
00:43:12,056 --> 00:43:14,422
N�o, n�o, n�o. Eu ajudarei.
509
00:43:14,525 --> 00:43:17,289
Mas s� digamos que n�o estou
dispon�vel o tempo integral.
510
00:43:17,394 --> 00:43:18,793
Jonathan.
511
00:43:21,932 --> 00:43:23,957
Voc�...
512
00:43:24,068 --> 00:43:25,831
O que?
513
00:43:25,936 --> 00:43:28,063
Nada.
514
00:43:28,172 --> 00:43:30,436
S� voc�.
515
00:43:30,541 --> 00:43:34,136
Temperance,
poderia trazer caf� do dep�sito?
516
00:43:34,244 --> 00:43:35,609
Sim, Pai.
517
00:43:36,547 --> 00:43:38,378
Ent�o logo vai gerenciar a loja?
518
00:43:38,482 --> 00:43:40,074
Acho que sim.
519
00:43:40,184 --> 00:43:42,152
N�o parece muito contente.
520
00:43:53,964 --> 00:43:55,591
Desculpe.
521
00:44:02,006 --> 00:44:03,303
Quem s�o estes caras?
522
00:44:03,407 --> 00:44:05,568
N�o sei.
523
00:44:07,444 --> 00:44:09,639
Posso lhes ajudar, cavalheiros?
524
00:44:09,747 --> 00:44:11,647
"Posso lhes ajudar, cavalheiros?"
525
00:44:11,749 --> 00:44:14,775
Nos! � que viemos ajudar voc�s
526
00:44:14,885 --> 00:44:16,682
Acho que v�o ter que sair.
527
00:44:18,656 --> 00:44:20,123
� nosso lar.
528
00:44:20,124 --> 00:44:21,591
Bom, os lares s�o muito mais caros.
529
00:44:21,692 --> 00:44:22,989
Ainda n�o vimos o dinheiro.
530
00:44:23,093 --> 00:44:24,890
N�o podemos pagar o que pedem.
531
00:44:26,196 --> 00:44:27,788
S�rio?
532
00:44:29,933 --> 00:44:32,458
Cale a boca! Seu deus n�o est� por perto.
533
00:44:32,569 --> 00:44:33,593
Est� bem.
534
00:44:34,938 --> 00:44:37,702
Paramos...
Vamos descansar um pouco.
535
00:44:37,808 --> 00:44:42,040
Por que n�o vai comprar uns doces
no mercado?
536
00:44:42,146 --> 00:44:43,613
S�rio?
537
00:44:43,714 --> 00:44:46,808
Ser� melhor que v� logo, pequeno,
antes que eu me arrependa.
538
00:44:50,120 --> 00:44:52,384
N�o queremos por aqui, maldito Quaker.
539
00:44:55,726 --> 00:44:58,354
- H� algum problema, Thomas?
- N�o se preocupe, Quirt.
540
00:44:58,462 --> 00:44:59,759
Isto n�o � assunto seu.
541
00:45:01,799 --> 00:45:03,926
Quirt Evans?
542
00:45:04,034 --> 00:45:08,266
Sim sou, e se voc�s, arruaceiros,
t�m um problema com ele...
543
00:45:08,372 --> 00:45:10,340
...ent�o t�m comigo tamb�m.
544
00:45:13,444 --> 00:45:17,505
N�o, n�o temos nenhum problema
com voc�, Sr. Evans.
545
00:45:17,614 --> 00:45:18,911
S� estamos fazendo nosso trabalho.
546
00:45:19,016 --> 00:45:21,467
A menos que seu trabalho
seja se reencontrar
547
00:45:21,468 --> 00:45:23,919
com seu criador, sugiro que saiam daqui.
548
00:45:26,457 --> 00:45:27,457
Vamos.
549
00:45:33,564 --> 00:45:35,862
N�o quero problemas com voc� Quirt Evans.
550
00:45:35,966 --> 00:45:38,833
Bem, ent�o � mais inteligente
do que parece.
551
00:45:48,212 --> 00:45:50,077
O que esses homens queriam, Thomas?
552
00:45:50,180 --> 00:45:51,704
S�o os homens do Prefeito Carson.
553
00:45:51,815 --> 00:45:54,909
� dono de todo a cidade
e quer duplicar o aluguel.
554
00:45:55,018 --> 00:45:57,851
Nos amea�am permanentemente.
555
00:45:57,955 --> 00:46:02,221
J� disse, n�o nos querem
os Quakers na cidade.
556
00:46:02,326 --> 00:46:03,850
Oro pelo Steven Carson.
557
00:46:03,961 --> 00:46:05,519
Ora por ele?
558
00:46:05,629 --> 00:46:07,392
Carson duplica o aluguel,
e ora por ele?
559
00:46:07,498 --> 00:46:12,498
N�o entende? Ao cometer estas maldades,
o pobre homem fere sua alma.
560
00:46:12,736 --> 00:46:16,365
N�o � sua alma o que me preocupa.
561
00:46:23,380 --> 00:46:24,404
Aonde vai?
562
00:46:24,515 --> 00:46:26,483
Devo ir ver algu�m.
563
00:46:45,803 --> 00:46:48,067
Bem, parece que voc� deve ser
o Prefeito Carson.
564
00:46:48,172 --> 00:46:50,003
Sim sou eu.
565
00:46:52,643 --> 00:46:56,374
N�o precisamos de gente como voc� aqui.
Segue seu caminho, pistoleiro.
566
00:46:56,480 --> 00:46:59,779
Esta cidade n�o � lugar para voc�.
567
00:47:01,985 --> 00:47:03,850
Bonito hotel.
568
00:47:03,954 --> 00:47:05,649
Este lugar deve fazer bom dinheiro.
569
00:47:05,756 --> 00:47:07,087
J� me ouviu, idiota.
570
00:47:07,191 --> 00:47:09,159
Saia daqui,
ou farei que meus rapazes lhe expulsem.
571
00:47:09,259 --> 00:47:12,854
Se refere a essas doninhas
parada atr�s de mim, bem...
572
00:47:12,963 --> 00:47:14,123
...boa sorte.
573
00:47:15,966 --> 00:47:18,434
Carson � hora de que deixe
os Quakers em paz.
574
00:47:18,535 --> 00:47:20,298
Eles n�o causam problemas.
575
00:47:20,404 --> 00:47:22,634
N�o fazem mal a ningu�m,
sendo assim deixe os em paz.
576
00:47:22,739 --> 00:47:26,197
Sim?
E quem diz?
577
00:47:26,310 --> 00:47:28,505
- Bem, eu digo.
- E quem � voc�?
578
00:47:28,612 --> 00:47:30,170
Quirt Evans.
579
00:47:35,285 --> 00:47:39,779
Bem, qualquer um pode entrar
dizendo que � Quirt Evans.
580
00:47:39,890 --> 00:47:43,656
Ningu�m aqui conhece sua apar�ncia.
Raios, qualquer um pode dizer que � ele.
581
00:47:43,760 --> 00:47:45,921
Quirt Evans!
582
00:47:50,634 --> 00:47:53,865
Meu Deus, ouvi dizer que estava na cidade.
583
00:47:53,971 --> 00:47:55,871
Como senti saudades!
584
00:47:56,907 --> 00:47:58,807
Vagabundo, onde esteve?
585
00:47:58,909 --> 00:48:02,777
- Ol�, Maggie.
- N�o mere�o um beijo?
586
00:48:06,116 --> 00:48:10,052
Maggie, estou no meio de um assunto.
587
00:48:14,424 --> 00:48:18,588
Bem, ent�o venha me ver mais tarde
no saloon.
588
00:48:18,695 --> 00:48:19,992
Irei.
589
00:48:56,166 --> 00:48:57,690
Prefeito Carson!
590
00:48:57,801 --> 00:48:59,496
Ol�, Sra. Whart.
591
00:48:59,603 --> 00:49:02,697
Est�vamos esperando
que viesse nos visitar.
592
00:49:02,806 --> 00:49:05,138
Thomas?
Thomas, venha aqui!
593
00:49:05,242 --> 00:49:07,802
Sim, senhora. Estou aqui.
594
00:49:09,446 --> 00:49:11,641
Obrigado por sua visita, Steven.
595
00:49:11,748 --> 00:49:14,239
Todos os Quakers
agradecemos.
596
00:49:14,351 --> 00:49:17,351
Thomas. � como o que eu dizia...
597
00:49:17,352 --> 00:49:20,351
...ao Quirt aqui presente.
598
00:49:20,524 --> 00:49:24,517
Sabem, as coisas est�o indo muito bem
para mim no hotel, i...
599
00:49:26,663 --> 00:49:28,130
...bom, francamente...
600
00:49:28,231 --> 00:49:30,728
...n�o preciso de todo
esse dinheiro � de mais,
601
00:49:30,729 --> 00:49:33,225
sendo assim...
602
00:49:33,337 --> 00:49:36,170
...por que n�o deixamos o aluguel
como est�?
603
00:49:36,273 --> 00:49:39,225
Porque acho que todos os cidad�os...
604
00:49:39,226 --> 00:49:42,178
...deveriam ser mais am�veis com seu
grupo.
605
00:49:42,279 --> 00:49:44,747
J� sabem, mais hospitaleiros.
606
00:49:47,351 --> 00:49:50,787
Prefeito Carson, � um fur�nculo
o que tem no pesco�o?
607
00:49:50,887 --> 00:49:52,218
Sim, senhora, �.
608
00:49:52,322 --> 00:49:55,485
Ja tentou o cataplasma de eucalipto
para alivi�-lo?
609
00:49:55,592 --> 00:49:57,492
Senhora, ja tentei de tudo.
610
00:49:57,594 --> 00:49:58,544
Eu poderia tentar queimar.
611
00:49:58,545 --> 00:49:59,494
Se quiser?
612
00:50:02,265 --> 00:50:05,200
Bom, n�o vai me machucar, n�o?
613
00:50:05,302 --> 00:50:08,760
N�o, n�o, n�o, � claro que n�o.
Venha pra dentro.
614
00:50:08,872 --> 00:50:12,035
Isso aparenta ser muito doloroso.
615
00:50:12,142 --> 00:50:14,110
D�i muito, senhora.
� horr�vel.
616
00:50:19,216 --> 00:50:22,549
Bem, parece que todas suas preces
resolveram o assunto.
617
00:50:25,589 --> 00:50:28,956
Acha que sua arma mudou
o Prefeito Carson?
618
00:50:31,728 --> 00:50:33,662
Quem disse que lhe ameacei?
619
00:50:33,764 --> 00:50:36,062
- Eu.
- Bom, n�o fiz.
620
00:50:36,166 --> 00:50:39,431
Bem, ent�o se entregou mais
facilmente do que esperava.
621
00:50:42,806 --> 00:50:46,333
O Senhor faz coisas
de modos misteriosos...
622
00:50:46,443 --> 00:50:49,071
...�s vezes usando m�todos muito estranhos.
623
00:50:49,179 --> 00:50:52,740
Refere-se a mim quando diz
"m�todos estranhos"?
624
00:50:52,849 --> 00:50:54,476
Sim.
625
00:50:56,053 --> 00:50:59,682
Bem, se o bom Senhor me usar
para fazer seu trabalho...
626
00:50:59,790 --> 00:51:01,655
...diria que � bastante estranho.
627
00:51:02,592 --> 00:51:06,494
Thomas, n�o posso lhe explicar
como me sinto bem agora.
628
00:51:06,596 --> 00:51:07,927
� incr�vel!
629
00:51:08,031 --> 00:51:11,125
Prefeito Carson, eu gostaria que
levasse um pouco de meu p�o de milho.
630
00:51:11,234 --> 00:51:13,725
� delicioso com o caf� pela manh�.
631
00:51:13,837 --> 00:51:17,967
Me d� vontade de retornar ao hotel
e atirar no meu cozinheiro.
632
00:51:18,075 --> 00:51:20,100
Bem, pode retornar por mais
quando quiser.
633
00:51:20,210 --> 00:51:21,973
Sempre h� de sobra.
634
00:51:22,079 --> 00:51:23,569
Bem, obrigado, senhora.
635
00:51:23,680 --> 00:51:24,680
- Adeus.
- At� mais tarde.
636
00:51:24,781 --> 00:51:26,715
- Adeus, Prefeito.
- Thomas.
637
00:51:28,752 --> 00:51:30,913
Essa sua m�e � uma grande mulher.
638
00:51:31,021 --> 00:51:33,956
Olhe, curou meu pesco�o.
639
00:51:34,057 --> 00:51:37,117
Bom, se me desculpar,
acho que o pai quer lhe agradecer.
640
00:51:37,227 --> 00:51:39,252
Acho que j� me agradeceu o bastante.
641
00:51:40,530 --> 00:51:42,760
Acho que agora quer agradecer
a algu�m mais.
642
00:51:42,866 --> 00:51:43,992
Claro.
643
00:51:47,838 --> 00:51:50,363
Bem, acho que fiz as pazes
com meus vizinhos.
644
00:51:50,474 --> 00:51:52,169
Ja era hora.
645
00:51:52,275 --> 00:51:54,766
Sabe de uma coisa, eu...
646
00:51:54,878 --> 00:51:57,745
...me dava um pouco de remorso
de vir visitar esta gente...
647
00:51:57,848 --> 00:52:01,045
...mas realmente n�o tenho nenhuma queixa
de que as pessoas adorem a Deus...
648
00:52:01,151 --> 00:52:03,984
...especialmente quando seja deste
modo.
649
00:52:04,087 --> 00:52:06,112
Fico feliz que me fizesse vir.
650
00:52:06,223 --> 00:52:08,783
Me fez me sentir muito bem.
Obrigado, Quirt.
651
00:52:09,960 --> 00:52:11,154
Que tenha um bom dia.
652
00:52:11,261 --> 00:52:14,662
Terei, se o tempo permitir.
653
00:52:14,764 --> 00:52:17,631
Vamos, Danny, andando.
654
00:52:17,734 --> 00:52:21,226
Vamos. Bom rapaz.
Bom rapaz, vamos.
655
00:52:23,707 --> 00:52:25,470
O que teremos para o jantar?
656
00:52:25,575 --> 00:52:29,978
S� um veado assado
e um esqueleto de galinha.
657
00:52:30,080 --> 00:52:33,641
Bom, tentarei me arrumar
com um pouco de bolo e torta.
658
00:52:35,218 --> 00:52:38,381
- Matou muita gente?
- Pare!
659
00:52:38,488 --> 00:52:39,853
Certamente que n�o.
660
00:52:39,956 --> 00:52:42,117
- Como sabe?
- J� chega, John.
661
00:52:42,225 --> 00:52:44,819
Os Amigos n�o falam dessas coisas.
662
00:52:44,928 --> 00:52:46,691
Vamos agradecer?
663
00:53:03,780 --> 00:53:05,941
Um vestido novo.
664
00:53:06,049 --> 00:53:08,950
Sim, bem, � o primeiro dia,
ou como voc�s chamam..
665
00:53:09,052 --> 00:53:11,145
...domingo.
666
00:53:11,254 --> 00:53:13,882
Ent�o, nos faria um favor?
667
00:53:13,990 --> 00:53:15,890
Claro.
668
00:53:15,992 --> 00:53:17,118
Venha conosco.
669
00:53:17,227 --> 00:53:19,024
Aonde?
670
00:53:19,129 --> 00:53:20,255
� uma surpresa.
671
00:53:20,363 --> 00:53:22,126
N�o quis assust�-la, senhorita.
672
00:53:22,232 --> 00:53:24,200
Ol�, velho verdugo antigo carrasco.
673
00:53:25,969 --> 00:53:28,369
Temperance, este � Sam Ou'Connell,
xerife destas terras.
674
00:53:28,471 --> 00:53:29,836
Como vai?
675
00:53:29,940 --> 00:53:32,670
John, volte para casa, obrigado.
676
00:53:32,776 --> 00:53:34,038
N�o deixe que esses cabelos
grisalhos lhe enganem.
677
00:53:34,039 --> 00:53:35,301
� um velho lobo.
678
00:53:36,379 --> 00:53:39,212
Tinha quase enforcado voc�.
679
00:53:40,116 --> 00:53:42,584
Um sujeito alto, bom com a arma...
680
00:53:42,686 --> 00:53:44,881
...roubou � dilig�ncia Baker,
matou dois sujeitos.
681
00:53:44,988 --> 00:53:46,717
N�o fui eu.
682
00:53:46,823 --> 00:53:48,916
Esteve conosco
todo este tempo.
683
00:53:49,025 --> 00:53:52,756
Terei que acreditar na sua palavra, senhora.
Deus sabe que n�o acreditaria na dele.
684
00:53:52,862 --> 00:53:55,194
Por favor, Sam,
nos conhecemos muito bem.
685
00:53:55,298 --> 00:53:59,359
Quando v�o se matar de uma vez
voc� e Laredo Stevens?
686
00:54:02,339 --> 00:54:03,931
Laredo e eu n�o temos
nenhum problema.
687
00:54:04,040 --> 00:54:06,008
Na verdade, acabamos de nos associar.
688
00:54:06,109 --> 00:54:07,940
Bem, de qualquer maneira...
689
00:54:08,044 --> 00:54:10,877
...espero ansiosamente
enforcar o sobrevivente.
690
00:54:12,949 --> 00:54:16,077
Ainda n�o entendo.
691
00:54:16,186 --> 00:54:17,585
Tomemos ele como exemplo.
692
00:54:17,687 --> 00:54:21,088
Era muito bom conciliador
como ajudante do Wyatt Earp.
693
00:54:21,191 --> 00:54:26,191
Mas um belo dia, entrega seu distintivo
e come�a a procurar ouro...
694
00:54:26,563 --> 00:54:29,191
...em um bonito lugar
que ganhou em concess�o.
695
00:54:29,299 --> 00:54:33,736
Mas de repente,
vai e vende a concess�o...
696
00:54:33,837 --> 00:54:35,668
...e logo vai e se retira.
697
00:54:35,772 --> 00:54:40,232
Por que?
Isso � o que n�o entendo.
698
00:54:40,343 --> 00:54:44,803
Porque na mesma �poca,
um sujeito chamado Walt Enis...
699
00:54:44,914 --> 00:54:47,712
...caiu frente a Laredo Stevens.
700
00:54:47,817 --> 00:54:49,580
Agora, estava tentando tirar
sua arma...
701
00:54:49,686 --> 00:54:54,214
...mas as pessoas dizem que um jogador
pr�ximo a ele agarrou sua m�o.
702
00:54:54,324 --> 00:54:57,225
Agora, est�o ligados?
703
00:54:58,728 --> 00:55:00,025
O tempo dir�.
704
00:55:03,099 --> 00:55:06,091
O que me diz de Walt Enis?
705
00:55:06,202 --> 00:55:07,260
Conhecia ele.
706
00:55:07,370 --> 00:55:11,067
Acha que... est�o ligados?
707
00:55:12,242 --> 00:55:13,971
Conhe�o muita gente.
708
00:55:15,011 --> 00:55:17,912
Bom... j� descobrirei.
709
00:55:18,014 --> 00:55:20,346
Sempre fa�o. Sou paciente.
710
00:55:20,450 --> 00:55:22,441
�s vezes as coisas se encaixam.
711
00:55:22,552 --> 00:55:25,020
�s vezes n�o.
712
00:55:25,121 --> 00:55:26,986
Mas v� com calma n�o alimente muito
713
00:55:26,987 --> 00:55:28,852
suas esperan�as...
714
00:55:28,958 --> 00:55:32,655
...porque n�o haver� nenhum futuro com ele.
715
00:55:35,265 --> 00:55:37,199
At� mais tarde, Quirt.
716
00:55:38,668 --> 00:55:42,035
Se assegure de envolver sua pata de porco
com muito couro...
717
00:55:42,138 --> 00:55:44,834
...quando estiver em minha cidade.
718
00:55:48,511 --> 00:55:50,809
Se afaste de Laredo Stevens.
719
00:55:50,914 --> 00:55:52,245
Me deve dinheiro.
720
00:55:52,349 --> 00:55:53,941
Quem sabe?
Poderia ganhar.
721
00:55:54,050 --> 00:55:55,347
Isso seria pior.
722
00:55:55,452 --> 00:55:56,714
Pior?
723
00:55:56,820 --> 00:55:58,720
Seria pior que eu ca�sse
do que ca�sse ele?
724
00:55:58,822 --> 00:56:00,619
- � claro que sim, Ent�o...
- Certo.
725
00:56:00,724 --> 00:56:02,351
Ent�o eu teria a alma arruinada.
726
00:56:02,459 --> 00:56:05,758
Seria pior porque n�o poderia amar voc�.
727
00:56:07,997 --> 00:56:09,259
De acordo.
728
00:56:12,769 --> 00:56:15,260
N�o procurarei o Laredo.
729
00:56:30,920 --> 00:56:32,012
Quirt?
730
00:56:39,362 --> 00:56:40,886
Achei que era voc�.
731
00:56:40,997 --> 00:56:42,726
Randy.
732
00:56:42,832 --> 00:56:46,359
Sr. e Sra. Whart, este � Randy McCall.
733
00:56:46,469 --> 00:56:47,868
Como est�o?
734
00:56:47,971 --> 00:56:50,872
V�, v�, v�.
735
00:56:50,974 --> 00:56:52,771
E como voc� esta?
736
00:56:52,876 --> 00:56:54,844
Bem, obrigado.
737
00:56:54,944 --> 00:56:57,504
- V�, v�, v�.
- J� disse isso.
738
00:56:57,614 --> 00:56:59,548
N�o queremos te atrasar
se est� com pressa.
739
00:56:59,649 --> 00:57:01,776
N�o estou com pressa.
N�o tenho aonde ir.
740
00:57:01,885 --> 00:57:03,182
Bem, n�s sim.
741
00:57:03,286 --> 00:57:04,753
Pode se juntar a nos se quiser.
742
00:57:04,854 --> 00:57:07,550
Isso seria �timo. Aonde?
743
00:57:07,657 --> 00:57:08,657
A reuni�o.
744
00:57:08,725 --> 00:57:10,659
- A reuni�o?
- A reuni�o?
745
00:57:10,760 --> 00:57:12,625
Sim, a reuni�o.
746
00:57:12,729 --> 00:57:15,197
- N�o quer ir, certo?
- Seria bom se quisesse.
747
00:57:15,298 --> 00:57:17,562
Nos alegraria receber um amigo
do Sr. Evans.
748
00:57:17,667 --> 00:57:20,101
Serio?
Bom, est� bem.
749
00:57:20,203 --> 00:57:24,367
Sabe, senhora,
sou um velho amigo do Quirt.
750
00:57:26,443 --> 00:57:30,903
Eu me lembro quando persegu�amos gado
junto ao Rio Lano...
751
00:57:31,014 --> 00:57:33,812
...e o velho Quirt, quando a manada
come�ou uma correria...
752
00:57:33,917 --> 00:57:35,646
...me tirou debaixo e me salvou.
753
00:57:35,752 --> 00:57:39,848
Houve outra ocasi�o,
no Pal�cio de Opoe em S�o Anton...
754
00:57:39,956 --> 00:57:40,956
Estamos atrasados.
755
00:57:41,024 --> 00:57:43,754
- S� estava tentan...
- Adeus.
756
00:57:43,860 --> 00:57:47,125
Pode nos encontrar mais tarde.
� no outro lado da cidade.
757
00:57:48,064 --> 00:57:49,224
Obrigado, senhora.
758
00:57:49,332 --> 00:57:50,560
Andando.
759
00:58:04,414 --> 00:58:06,314
Amigos, como todos sabemos...
760
00:58:06,416 --> 00:58:09,249
...o prop�sito da reuni�o
� por tr�s motivos.
761
00:58:09,352 --> 00:58:13,049
Tratamos de arrecadar dinheiro
para uma nova casa de reuni�es.
762
00:58:13,156 --> 00:58:18,150
como sempre, agradecer
por todas as ben��es que recebemos.
763
00:58:18,261 --> 00:58:23,261
Mas tamb�m para agradecer
que agora poderemos nos estabelecer...
764
00:58:23,433 --> 00:58:25,833
...aqui nesta cidade.
765
00:58:27,971 --> 00:58:31,099
Quirt, por favor, venha aqui.
766
00:58:42,318 --> 00:58:47,318
Gostaria que aceitasse este presente
como um gesto de agradecimento.
767
00:58:55,164 --> 00:58:57,496
Este � Quirt Evans.
768
00:58:57,600 --> 00:59:01,127
� por ele que nos podemos ficar.
769
00:59:01,237 --> 00:59:03,296
Deu nos prova outra vez...
770
00:59:03,406 --> 00:59:05,738
...de que todos os homens s�o
bons...
771
00:59:05,842 --> 00:59:08,538
...se lhes mostrar a luz.
772
00:59:08,645 --> 00:59:11,705
Convenceu o Steven Carson
de nos deixar ficar.
773
00:59:12,916 --> 00:59:14,884
Posso lhe apertar a m�o,
Quirt Evans?
774
00:59:26,963 --> 00:59:28,658
Posso lhe apertar a m�o?
775
00:59:28,765 --> 00:59:29,765
N�o foi nada.
776
00:59:29,832 --> 00:59:31,060
Obrigado.
777
00:59:33,069 --> 00:59:35,299
Obrigado.
Muito, muito obrigado.
778
00:59:35,405 --> 00:59:36,838
Obrigado.
779
00:59:36,940 --> 00:59:38,805
Quirt.
780
00:59:38,908 --> 00:59:41,035
- Deus o aben�oe.
- Que o Senhor o aben�oe.
781
00:59:45,548 --> 00:59:47,209
Vamos.
782
00:59:47,317 --> 00:59:49,410
Pegue esta B�blia.
vamos sair daqui.
783
00:59:49,519 --> 00:59:51,077
- Uma B�blia?
- Vamos, Randy.
784
00:59:51,187 --> 00:59:53,018
Irm�o, � uma boa leitura.
785
00:59:53,122 --> 00:59:55,352
Pode olhar.
Mas continue andando.
786
00:59:55,458 --> 00:59:59,053
Bom.
Neste livro voc� vai ler.
787
00:59:59,162 --> 01:00:01,221
- N�o imaginei que sabia ler.
- Ou�a isto...
788
01:00:01,331 --> 01:00:03,629
"Benanaya, o filho de Jahodia...
789
01:00:03,733 --> 01:00:07,032
...matou dois homens de Moab
e matou tr�s le�es".
790
01:00:09,939 --> 01:00:12,874
- Est� pronto para uma bebida, Randy?
- � claro que sim.
791
01:00:12,976 --> 01:00:15,274
Como nos velhos tempos,
n�o, Quirt?
792
01:00:25,622 --> 01:00:27,749
Pode ser que este vinho seja mais fino
que o u�sque...
793
01:00:27,857 --> 01:00:30,417
...mas n�o faz a��o r�pida.
794
01:00:30,526 --> 01:00:33,290
Bom, para ser sincera,
nem sequer eu gosto.
795
01:00:33,396 --> 01:00:35,557
Mas sem d�vida est� na moda.
796
01:00:35,665 --> 01:00:37,223
Voc� gosta, Maggie?
797
01:00:37,333 --> 01:00:41,633
Me da c�cegas e � caro,
assim que eu gosto.
798
01:00:41,738 --> 01:00:44,832
- Est� dormido, garot�o?
- N�o.
799
01:00:44,941 --> 01:00:48,138
Preocupado?
Ou apenas aborrecido?
800
01:00:49,245 --> 01:00:51,304
Por nada, querida.
Jamais poderia me aborrecer.
801
01:00:51,414 --> 01:00:54,679
Bem, gostaria que tivesse isso por escrito.
802
01:00:57,920 --> 01:01:00,582
Sabe, j� se passou muito tempo
desde que me disse...
803
01:01:00,690 --> 01:01:03,591
...que meu cabelo lembrava
� seda de milho.
804
01:01:05,194 --> 01:01:06,320
concordo.
805
01:01:06,429 --> 01:01:08,522
Seu cabelo me lembra
� seda de milho.
806
01:01:08,631 --> 01:01:11,259
Dourado e sedoso?
807
01:01:12,802 --> 01:01:16,101
� sim, dourado e sedoso.
808
01:01:18,408 --> 01:01:21,434
Voc� mudou.
Esta menos rom�ntico.
809
01:01:21,544 --> 01:01:23,603
Est� longe, distante.
810
01:01:23,713 --> 01:01:24,713
O que aconteceu l�?
811
01:01:24,814 --> 01:01:27,476
Havia uma...
812
01:01:30,119 --> 01:01:32,644
V� fazer uma aposta.
Ganhe uma fazenda no Kansas.
813
01:01:32,755 --> 01:01:34,188
N�o quero uma fazenda no Kansas.
814
01:01:34,290 --> 01:01:36,019
Muito bem.
815
01:01:37,493 --> 01:01:39,620
Ganharei uma viagem ao redor do mundo.
816
01:01:39,729 --> 01:01:41,788
Srta. Maggie, os clientes esperam.
817
01:01:41,898 --> 01:01:44,662
N�o � desta maneira que se trata os clientes.
818
01:01:49,772 --> 01:01:52,002
Me d� uma pilha de azuis.
819
01:02:01,684 --> 01:02:06,684
N�o � o homem que uma vez conheci
820
01:02:07,623 --> 01:02:12,623
H� algo diferente em voc�
821
01:02:13,896 --> 01:02:18,896
O brilho de seus olhos � estranho
822
01:02:20,002 --> 01:02:25,002
Seu estilo, seu andar,
sua apar�ncia mudou
823
01:02:26,175 --> 01:02:28,675
Estava sempre sorrindo ao se
824
01:02:28,676 --> 01:02:31,175
aproximar de mim
825
01:02:32,014 --> 01:02:37,014
E murmurava coisas doces em meu ouvido
826
01:02:38,354 --> 01:02:43,354
N�o suport�vamos estar afastados
827
01:02:44,560 --> 01:02:49,560
Agora algu�m tomou meu lugar em seu cora��o
828
01:02:50,833 --> 01:02:55,833
Continuo te querendo, n�o posso negar
829
01:02:56,873 --> 01:03:01,873
Te desejo quando passa a meu lado
830
01:03:03,079 --> 01:03:08,079
Mas h� algo diferente em voc�
831
01:03:09,185 --> 01:03:14,185
N�o � o homem que uma vez eu conheci
832
01:03:15,591 --> 01:03:19,425
N�o � o homem
833
01:03:19,529 --> 01:03:24,529
Que uma vez eu conheci
834
01:03:40,750 --> 01:03:42,411
Preto 17!
835
01:03:42,518 --> 01:03:44,179
Isso.
836
01:03:44,287 --> 01:03:47,723
Perdi at� os bot�es da camisa.
837
01:03:49,759 --> 01:03:51,124
Me pague.
838
01:03:57,433 --> 01:03:59,094
U�sque, duplo.
839
01:04:00,870 --> 01:04:05,870
N�o h� necessidade
de se intrometer assim, amigo.
840
01:04:06,275 --> 01:04:08,004
Interrompi alguma coisa?
841
01:04:08,110 --> 01:04:13,070
Interrompeu uma conversa muito importante
com meus irm�os.
842
01:04:13,182 --> 01:04:16,049
Cavalheiros! Cavalheiros!
N�o quero problemas, por favor.
843
01:04:16,152 --> 01:04:18,620
Acabei de consertar o lugar.
844
01:04:18,721 --> 01:04:23,090
Se acreditar que acontecer� acontece,
acabar� sendo um dia cheio.
845
01:04:25,094 --> 01:04:26,322
Maggie.
846
01:04:29,065 --> 01:04:30,293
Isso foi bonito.
847
01:04:33,236 --> 01:04:35,227
Ai est� sua viagem.
848
01:04:35,338 --> 01:04:37,465
Esta tenso, garot�o?
849
01:04:39,141 --> 01:04:40,972
Brigou com os irm�os Baker?
850
01:04:41,077 --> 01:04:42,237
Quem?
851
01:04:42,345 --> 01:04:44,472
Essas tr�s v�boras no bar.
852
01:04:48,517 --> 01:04:50,678
N�o.
853
01:04:50,786 --> 01:04:53,414
Porque ouvi dizer que gostam
causar problemas.
854
01:04:58,227 --> 01:05:01,025
Bom, ent�o talvez
deveria me desculpar.
855
01:05:07,336 --> 01:05:08,803
Mais u�sque.
856
01:05:12,808 --> 01:05:13,968
Isso.
857
01:05:22,118 --> 01:05:24,177
Eu volto em seguida... espero.
858
01:05:31,560 --> 01:05:33,755
Randy, onde diabos estava?
859
01:05:33,863 --> 01:05:37,924
Cavalheiros, cavalheiros,
parem com estas tolices, por favor!
860
01:05:38,034 --> 01:05:39,934
N�o sabem o que est�o fazendo!
861
01:05:40,036 --> 01:05:42,436
Tenho fam�lia!
862
01:05:42,538 --> 01:05:44,369
Pegue ele, Randy!
863
01:05:44,473 --> 01:05:46,236
Bate nele, garot�o!
864
01:05:46,342 --> 01:05:48,207
O que esta fazendo, Randy?
865
01:05:48,311 --> 01:05:49,744
Sinto muito, Quirt.
866
01:05:49,845 --> 01:05:52,245
- Alto!
- Vamos sair daqui.
867
01:06:13,669 --> 01:06:15,398
Contem enquanto nos os jogamos.
868
01:06:21,844 --> 01:06:23,607
A� vai um!
869
01:06:23,713 --> 01:06:25,237
Parem de contar.
870
01:06:35,424 --> 01:06:37,392
Querido.
871
01:06:37,493 --> 01:06:40,724
Tinha tanto medo
de que lhe machucassem.
872
01:06:42,098 --> 01:06:44,225
Toma um gole.
873
01:06:44,333 --> 01:06:45,459
Bonito lugar.
874
01:07:19,135 --> 01:07:24,135
Temos dinheiro, temos u�sque,
temos damas encantadoras.
875
01:07:24,340 --> 01:07:26,774
Acabamos de ter uma boa briga.
876
01:07:26,876 --> 01:07:29,071
Te digo, devemos agradecer
pela ben��o.
877
01:07:29,178 --> 01:07:32,272
Esteve lendo
essa B�blia outra vez.
878
01:07:32,381 --> 01:07:34,542
Isso � algo que jamais pensei que veria.
879
01:07:34,650 --> 01:07:36,845
O que?
880
01:07:36,952 --> 01:07:40,444
Uma B�blia com seu nome.
881
01:07:43,692 --> 01:07:44,852
Aqui esta, querida.
882
01:07:44,960 --> 01:07:47,121
Obrigado.
883
01:07:47,229 --> 01:07:50,062
Agora, me diga.
884
01:07:50,166 --> 01:07:52,930
O que, Srta. Maggie?
885
01:07:53,035 --> 01:07:57,495
De onde diabos voc� tirou esta B�blia?
886
01:08:21,230 --> 01:08:22,254
Randy, pare ele.
887
01:08:22,364 --> 01:08:23,490
Com o que?
888
01:08:23,599 --> 01:08:25,567
Aonde vai?
Esqueceu alguma coisa?
889
01:08:28,637 --> 01:08:30,036
N�o.
890
01:09:12,448 --> 01:09:14,780
Achamos que tinha partido.
891
01:09:16,819 --> 01:09:18,582
Eu tamb�m.
892
01:09:22,158 --> 01:09:23,523
O que aconteceu?
893
01:09:25,628 --> 01:09:27,789
Estive bebendo
esse �lcool maligno de novo.
894
01:09:27,897 --> 01:09:28,989
Volte para nos.
895
01:09:29,098 --> 01:09:30,998
A �ltima coisa que precisam
� ter um como h�spede como eu.
896
01:09:31,100 --> 01:09:32,761
Sempre ser� bem-vindo
em nosso lar.
897
01:09:39,608 --> 01:09:42,668
Thomas, poderia me dar uma m�o
com os barris fora?
898
01:09:42,778 --> 01:09:44,507
Sim.
899
01:09:54,290 --> 01:09:55,780
Voc� voltou.
900
01:09:59,061 --> 01:10:04,061
Tive que faz�-lo.
S� queria voltar a ver seu rosto.
901
01:10:04,433 --> 01:10:05,900
Por que?
902
01:10:07,603 --> 01:10:08,865
N�o sei exatamente.
903
01:10:08,971 --> 01:10:11,872
Por que se foi sem dizer nada?
904
01:10:15,444 --> 01:10:18,140
N�o sei exatamente.
905
01:10:18,247 --> 01:10:20,511
Deve ser porque assustei voc�.
906
01:10:21,984 --> 01:10:25,977
Sei que parece estranho o fato de que
eu assuste voc�, mas o que digo � s�rio.
907
01:10:26,088 --> 01:10:28,716
Acho que voc� pensou que...
908
01:10:28,824 --> 01:10:31,657
...viver comigo se tornaria cansativo
e aborrecido com o tempo.
909
01:10:31,760 --> 01:10:32,760
Sil�ncio.
910
01:10:32,861 --> 01:10:35,227
N�o sou uma boba, voc� sabe.
911
01:10:36,899 --> 01:10:40,528
Tive um homem muito gentil
que era muito bom comigo.
912
01:10:42,338 --> 01:10:47,071
E tamb�m sei que h� pessoas que se
apaixonam e permanecem juntos...
913
01:10:47,176 --> 01:10:51,704
...e que h� pessoas que se apaixonam
e n�o ficam.
914
01:10:51,814 --> 01:10:55,113
Sei que tem medo de que...
915
01:10:55,217 --> 01:10:58,448
...me pendure ao redor de seu pesco�o...
916
01:10:58,554 --> 01:11:01,523
...e de que depois
de que se canse de mim...
917
01:11:01,624 --> 01:11:04,593
...n�o possa me tirar de cima.
918
01:11:06,729 --> 01:11:09,391
Ent�o decidi que se voc� voltasse...
919
01:11:09,498 --> 01:11:11,762
...eu te diria isto...
920
01:11:14,103 --> 01:11:18,335
...que seja o que for que queira...
921
01:11:18,440 --> 01:11:21,409
...� assim que ser�.
922
01:11:28,851 --> 01:11:32,617
Se eu estiver fora, vir� comigo?
923
01:11:32,721 --> 01:11:36,782
Se eu partir,
voc� e John vir�o comigo?
924
01:11:48,704 --> 01:11:50,797
Isso sim jamais pensei que veria.
925
01:11:50,906 --> 01:11:54,307
Quirt Evans fazendo trabalho honesto.
926
01:11:54,410 --> 01:11:56,435
Seu cavalo � t�o silencioso como voc�.
927
01:11:56,545 --> 01:11:58,069
Eu lhe ensinei.
928
01:11:58,180 --> 01:12:02,913
Mas imagino que teria me ouvido
se n�o trabalhasse t�o duro.
929
01:12:03,018 --> 01:12:05,680
N�o tem que proteger a lei
em algum lugar?
930
01:12:05,788 --> 01:12:07,415
Sim.
931
01:12:07,523 --> 01:12:11,926
Eu s� gostaria de manter voc� vigiado.
932
01:12:16,765 --> 01:12:17,823
Sabe, Quirt...
933
01:12:19,668 --> 01:12:23,604
...sempre pensei em usar uma corda nova
para te enforcar...
934
01:12:23,706 --> 01:12:25,606
...porque respeito voc�.
935
01:12:25,708 --> 01:12:28,677
- Cuide de seus assuntos.
- Eu tento.
936
01:12:32,981 --> 01:12:36,678
� uma pena que as coisas
n�o saem como deveriam, n�o?
937
01:12:36,785 --> 01:12:39,879
Veja essa dama por exemplo.
938
01:12:39,988 --> 01:12:42,513
Ela deveria ter
a um jovem bom e am�vel...
939
01:12:42,624 --> 01:12:45,354
...que saiba como trat�-la bem...
940
01:12:45,461 --> 01:12:48,055
...que lhe d� tudo o que ela merece...
941
01:12:48,163 --> 01:12:52,031
...e que n�o a deixe com um legado
de engano e dor.
942
01:12:52,134 --> 01:12:53,766
As coisas nunca s�o o que parecem.
943
01:12:53,767 --> 01:12:55,399
Por que n�o vai embora e nos deixa
em paz?
944
01:12:55,504 --> 01:12:59,031
Algu�m que sempre saiba
onde est�...
945
01:12:59,141 --> 01:13:02,406
...que possa lhe dar um lar,
uma fam�lia...
946
01:13:02,511 --> 01:13:04,672
N�o me fa�a ficar zangado, Sam.
947
01:13:04,780 --> 01:13:07,305
Xerife ou o que quer que seja,
expulsarei voc� a ponta p�s.
948
01:13:07,416 --> 01:13:09,850
Jamais me expulsaram de nenhum lugar.
949
01:13:09,952 --> 01:13:12,250
Se eu quero ficar, eu fico.
950
01:13:13,822 --> 01:13:17,417
Mas eu acho que devo partir.
951
01:13:31,073 --> 01:13:32,370
Sabe, Quirt...
952
01:13:32,474 --> 01:13:35,637
...n�o vale uma corda nova para mim.
953
01:14:03,338 --> 01:14:05,363
Olhe, Temperance...
954
01:14:07,609 --> 01:14:10,043
Andei por a� um bom tempo.
955
01:14:10,145 --> 01:14:15,139
Tenho um passado turbulento.
956
01:14:15,250 --> 01:14:19,016
Mas, uma mulher como voc�
me aceitaria...
957
01:14:19,121 --> 01:14:21,919
...como eu sou,
do jeito que sou?
958
01:14:23,459 --> 01:14:24,756
Eu amo voc�.
959
01:14:27,062 --> 01:14:28,893
Voc� me aceita?
960
01:14:43,645 --> 01:14:45,374
Quer vir a cidade comigo?
961
01:14:45,481 --> 01:14:50,481
Vou pegar algo do dep�sito
para meu pai.
962
01:14:50,953 --> 01:14:52,386
Eu adoraria.
963
01:15:01,497 --> 01:15:04,625
Ok, voc� venceu.
964
01:15:26,522 --> 01:15:29,753
Agora sei por que eu n�o gosto de atender
na loja. � muito trabalho.
965
01:15:33,762 --> 01:15:35,787
Quirt Evans.
966
01:15:35,898 --> 01:15:37,024
Sim, senhora.
967
01:15:37,132 --> 01:15:41,262
Jamais tinha dito em voz alta.
Eu gosto de como soa.
968
01:15:44,139 --> 01:15:46,403
De onde tirou este nome?
969
01:15:48,410 --> 01:15:50,844
Bom...
970
01:15:50,946 --> 01:15:54,473
...o homem que me criou desde pequeno
que me deu.
971
01:15:54,583 --> 01:15:57,143
Meus pais foram assassinados
por �ndios.
972
01:15:57,252 --> 01:15:59,220
Seu nome era Walt Enis.
973
01:16:03,292 --> 01:16:05,283
Mataram ele em uma casa de jogos.
974
01:16:07,729 --> 01:16:09,253
Foi assassinado.
975
01:16:17,472 --> 01:16:20,407
J� � tarde.
Dever�amos voltar.
976
01:18:34,643 --> 01:18:37,373
N�o est� armado.
N�o vejo nenhuma arma.
977
01:18:37,479 --> 01:18:41,245
S� porque n�o esta vendo
n�o significa que n�o tenha.
978
01:18:44,086 --> 01:18:45,144
Anda!
979
01:18:49,057 --> 01:18:51,389
Se afaste da porta.
980
01:18:51,493 --> 01:18:54,053
Por favor, isto n�o se resolver�
com viol�ncia.
981
01:18:54,162 --> 01:18:56,722
Temperance, duvido que tenham vindo
orar comigo.
982
01:18:56,832 --> 01:18:58,424
Saia, Quirt!
983
01:18:58,533 --> 01:19:00,967
S� voc� e eu desta vez!
Uma luta justa!
984
01:19:01,069 --> 01:19:02,366
Aqui e agora!
985
01:19:02,471 --> 01:19:05,099
Chama luta justa uma emboscada?
986
01:19:06,041 --> 01:19:08,236
Acende.
987
01:19:08,343 --> 01:19:11,312
Que fiquem queimados
como um casal de c�es da pradaria.
988
01:19:20,021 --> 01:19:21,989
Pense na mulher, Quirt!
989
01:19:25,293 --> 01:19:26,590
Temperance, cuidado!
990
01:19:49,151 --> 01:19:50,151
Quirt!
991
01:20:04,065 --> 01:20:06,431
Ningu�m sobrevive a um inc�ndio como esse.
992
01:20:06,535 --> 01:20:08,400
Ningu�m sair� com vida.
993
01:20:08,503 --> 01:20:10,403
Preciso ver um corpo.
994
01:20:10,505 --> 01:20:12,530
Se estiver morto, quero v�-lo.
995
01:20:13,408 --> 01:20:15,569
Do modo em que est� queimando...
996
01:20:15,677 --> 01:20:18,578
...n�o ficar� nada exceto,
talvez, um dente de ouro.
997
01:20:19,581 --> 01:20:21,776
Esse fogo derreteria at� ouro.
998
01:20:23,018 --> 01:20:26,351
Ent�o ficamos sem u�sque,
rapazes. Eu convido as bebidas.
999
01:20:26,454 --> 01:20:28,615
Vamos nos refrescar no bar.
1000
01:20:28,723 --> 01:20:32,181
Parece que este vento
vai parar de soprar.
1001
01:20:42,971 --> 01:20:44,871
Thomas, v� chamar o doutor!
1002
01:20:44,973 --> 01:20:47,942
E vigie a frente
e o fundo da casa!
1003
01:21:00,755 --> 01:21:04,748
O Dr. Johnson cuidar� dela toda a noite.
1004
01:21:10,398 --> 01:21:13,299
A �nica coisa que podemos fazer � rezar...
1005
01:21:13,300 --> 01:21:16,200
...e esperar que passe a tempestade.
1006
01:21:37,559 --> 01:21:38,559
Como vai?
1007
01:21:45,267 --> 01:21:46,359
Um gole?
1008
01:21:53,942 --> 01:21:56,860
� incr�vel a quantidade de usos que
o homem...
1009
01:21:56,861 --> 01:21:59,778
...d� para o �lcool.
1010
01:21:59,881 --> 01:22:01,781
Para cada indiv�duo...
1011
01:22:01,883 --> 01:22:05,717
...pode ser um estimulante,
um depressivo...
1012
01:22:05,820 --> 01:22:09,256
...ou um rem�dio.
1013
01:22:09,357 --> 01:22:12,758
No momento eu uso como rem�dio.
1014
01:22:16,464 --> 01:22:17,556
Qual � o ponto.
1015
01:22:20,535 --> 01:22:25,472
A pr�tica da medicina � uma
das profiss�es mais frustrantes...
1016
01:22:25,573 --> 01:22:27,905
...que o homem jamais tenha conhecido.
1017
01:22:28,009 --> 01:22:30,842
Leva 30 anos de pr�tica
para descobrir...
1018
01:22:30,946 --> 01:22:33,915
...como an�lise final...
1019
01:22:34,015 --> 01:22:37,974
...que n�o h� nada que algu�m possa fazer
exceto ficar esperando.
1020
01:22:43,258 --> 01:22:47,558
Se tiver algum momento de lucidez,
ser� melhor que fale com ela.
1021
01:22:50,398 --> 01:22:55,062
N�o quero tentar convenc�-lo
de nada...
1022
01:22:55,170 --> 01:22:58,401
...mas talvez deveria parar
e pensar.
1023
01:22:58,506 --> 01:23:00,838
Ela n�o iria aprovar, Quirt.
1024
01:23:00,942 --> 01:23:03,467
N�o estou a favor nem contra
seu ponto de vista...
1025
01:23:03,578 --> 01:23:06,342
...mas sei muito bem que para ela,
a pior trag�dia poss�vel...
1026
01:23:06,448 --> 01:23:08,416
...seria que voc� matasse um homem.
1027
01:23:08,516 --> 01:23:10,211
� claro, poderia argumentar...
1028
01:23:10,318 --> 01:23:13,253
...se � que ela saberia
se voc� o matou ou n�o, mas...
1029
01:23:15,657 --> 01:23:17,955
...eu acho...
acho que saberia.
1030
01:23:19,594 --> 01:23:23,587
Qualquer discuss�o deve ter
pelo menos dois participantes.
1031
01:23:23,698 --> 01:23:26,394
� claro que
se recusa a me responder...
1032
01:23:29,604 --> 01:23:31,538
Quirt, espere!
1033
01:23:31,639 --> 01:23:33,607
N�o fa�a!
1034
01:23:33,708 --> 01:23:35,938
Volte!
1035
01:23:36,044 --> 01:23:37,102
Sinto muito, Thomas.
1036
01:23:37,212 --> 01:23:39,737
Eu odeio dizer, mas...
1037
01:23:39,848 --> 01:23:43,340
...acho que estamos vendo
um perfeito exemplo de "olho por olho".
1038
01:23:52,660 --> 01:23:55,390
Temperance!
Temperance, o que faz levantada?
1039
01:23:55,497 --> 01:23:57,260
Est� muito doente, querida.
1040
01:23:57,365 --> 01:23:59,765
Devemos det�-lo.
1041
01:23:59,868 --> 01:24:02,428
Se n�o ficar na cama,
minha jovem...
1042
01:24:09,144 --> 01:24:10,975
Sua febre baixou.
1043
01:24:11,079 --> 01:24:16,079
N�o sei se acredito em milagres, mas esta
� uma jovem de muita sorte.
1044
01:24:16,618 --> 01:24:18,552
Precisa de nos, Pai.
1045
01:24:20,221 --> 01:24:21,347
M�e.
1046
01:24:38,073 --> 01:24:41,736
Sim, Laredo me deu esta surra.
Olhem isso.
1047
01:24:41,843 --> 01:24:45,040
Esperem ate que Quirt saiba disso.
V�, v�.
1048
01:24:45,146 --> 01:24:47,706
Ele ter� algo para dizer a respeito,
acreditem em mim.
1049
01:24:47,816 --> 01:24:51,684
N�o me surpreenderia se o senhor...
1050
01:25:01,563 --> 01:25:03,497
Sr. Evans?
1051
01:25:04,666 --> 01:25:06,293
Conhece Laredo Stevens?
1052
01:25:06,401 --> 01:25:08,266
Sim, senhor, conhe�o.
1053
01:25:08,369 --> 01:25:11,566
Est� no saloon
com o imundo Hondo, senhor.
1054
01:25:17,378 --> 01:25:19,676
Levar� uma mensagem.
1055
01:26:04,058 --> 01:26:06,322
Brindemos...
1056
01:26:06,427 --> 01:26:08,759
...pelo falecido Quirt Evans.
1057
01:26:11,232 --> 01:26:13,826
Eu n�o me entusiasmaria muito.
1058
01:26:15,737 --> 01:26:18,535
Por favor, cavalheiros,
n�o quero mais problemas.
1059
01:26:18,640 --> 01:26:20,471
Eu s�... s� trago uma mensagem.
1060
01:26:20,575 --> 01:26:22,668
Sim?
1061
01:26:22,777 --> 01:26:24,267
Ele est� esperando.
1062
01:26:26,681 --> 01:26:28,842
Quem est� esperando?
1063
01:26:30,285 --> 01:26:31,309
Quirt Evans.
1064
01:26:44,098 --> 01:26:45,622
Maldi��o.
1065
01:26:49,270 --> 01:26:52,137
Desta vez matarei esse peregrino
de uma vez por todas.
1066
01:26:52,240 --> 01:26:54,208
Tamb�m quer que voc� compre
uma garrafa de U�sque.
1067
01:26:55,843 --> 01:26:57,174
Para que?
1068
01:26:57,278 --> 01:26:59,303
Disse que ter� que beber
meia garrafa...
1069
01:26:59,414 --> 01:27:02,144
...para ter coragem para sair.
1070
01:27:02,984 --> 01:27:06,579
Quer que mate este carneirinho
como pr�-aquecimento, chefe?
1071
01:27:06,688 --> 01:27:09,418
Calma, Hondo.
1072
01:27:09,524 --> 01:27:11,515
Fique com seu dinheiro, senhor.
1073
01:27:11,626 --> 01:27:14,026
Voltarei em um minuto,
1074
01:27:14,027 --> 01:27:16,427
e poder� nos convidar
para uma bebida a todos.
1075
01:27:33,581 --> 01:27:35,776
Ei. Quirt!
1076
01:27:43,324 --> 01:27:44,324
Quirt!
1077
01:27:50,231 --> 01:27:51,698
Temperance...
1078
01:28:10,985 --> 01:28:14,216
Matar voc� ser� muito f�cil,
como foi matar o Enis.
1079
01:28:14,322 --> 01:28:16,552
se embebedou e foi de boca.
1080
01:28:16,658 --> 01:28:19,286
Como � que eu saberia sobre essa concess�o?
1081
01:29:14,816 --> 01:29:17,842
N�o � muito digno matar
um homem desarmado, Laredo.
1082
01:29:20,922 --> 01:29:23,857
N�o esperava nem sequer de voc�
que se rebaixasse tanto.
1083
01:29:33,568 --> 01:29:34,796
Me observe como me rebaixo.
1084
01:29:47,815 --> 01:29:50,215
Nada nunca da certo.
1085
01:29:50,318 --> 01:29:52,843
Vinha seguindo eles desde o come�o.
Assaltaram a dilig�ncia...
1086
01:29:52,954 --> 01:29:55,616
...e cometeram incont�veis crimes...
1087
01:29:55,723 --> 01:30:00,490
...mas se voc� os tivesse matado,
eu teria que enforcar voc�.
1088
01:30:00,595 --> 01:30:03,655
As coisas nunca saem como deveriam.
1089
01:30:03,765 --> 01:30:05,960
Mas ainda estou aqui.
1090
01:30:06,067 --> 01:30:10,060
Voc� continua com seus velhos m�todos.
1091
01:30:10,171 --> 01:30:13,038
� s� quest�o de tempo
para enforc�-lo.
1092
01:30:14,809 --> 01:30:15,901
A mim n�o, xerife.
1093
01:30:16,010 --> 01:30:18,740
- Serio?
- � sim.
1094
01:30:18,846 --> 01:30:21,542
Ent�o acho que n�o se importa
com essa concess�o mineira...
1095
01:30:21,649 --> 01:30:23,628
...que telegrafou ao escrit�rio de
terras...
1096
01:30:23,629 --> 01:30:25,608
...desde o forte Lansing um tempo atr�s.
1097
01:30:25,720 --> 01:30:27,244
Do que esta falando?
1098
01:30:27,355 --> 01:30:29,255
Bem...
1099
01:30:29,357 --> 01:30:32,417
...agora que Laredo j� n�o � dono
dessa concess�o...
1100
01:30:32,527 --> 01:30:37,527
...e como lhe fizeram assinar
sob situa��es suspeitas...
1101
01:30:37,965 --> 01:30:41,765
...parece-me que agora voc� ficou
como o dono legal dessa propriedade.
1102
01:30:43,371 --> 01:30:44,395
N�o me diga.
1103
01:30:44,505 --> 01:30:45,972
Digo.
1104
01:30:46,073 --> 01:30:50,271
Acho que � um homem muito rico,
Quirt Evans.
1105
01:30:51,746 --> 01:30:53,145
N�o me diga.
1106
01:30:53,247 --> 01:30:58,207
Poder� cuidar dessa encantadora dama
e de sua fam�lia.
1107
01:31:00,922 --> 01:31:02,753
Bem, � normal, n�o?
1108
01:31:02,857 --> 01:31:04,984
Que coisa?
1109
01:31:06,060 --> 01:31:08,858
O dia que me torno
no homem mais rico do Oreg�n...
1110
01:31:08,963 --> 01:31:10,931
...� o dia em que j� n�o preciso.
1111
01:31:19,106 --> 01:31:20,368
Sim.
1112
01:31:34,723 --> 01:31:39,723
www.cinematuga.com
81429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.