Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,414 --> 00:00:22,851
06H25
2
00:00:32,227 --> 00:00:38,996
AMERICAN SOLDIERS
AVIDA EM UM DIA
3
00:00:44,807 --> 00:00:49,005
06H35
4
00:00:56,185 --> 00:00:59,018
BAGD�
5
00:01:03,325 --> 00:01:06,852
EM ABRIL DE 2004, AS BAIXAS
AMERICANAS NO IRAQUE
6
00:01:07,129 --> 00:01:11,122
TIVERAM SEUS N�VEIS MAIS ALTOS DESDE
O T�RMINO OFICIAL DAGUERRA
7
00:01:14,903 --> 00:01:17,997
06H45
8
00:01:23,445 --> 00:01:27,438
ESTA � A HIST�RIA DE UM
DAQUELES DIAS EM ABRIL
9
00:01:32,621 --> 00:01:35,852
07H00
10
00:01:49,505 --> 00:01:50,904
� hora do show, cara.
11
00:01:52,975 --> 00:01:55,876
Certo, preparar defesa, pessoal,
voc�s sabem o que fazer.
12
00:02:13,896 --> 00:02:16,456
O 2o batalh�o encontrou um novo
tipo de explosivo.
13
00:02:16,799 --> 00:02:17,959
Eu soube.
14
00:02:18,901 --> 00:02:21,233
Espero que voc� tenha guardado
o presente que lhe mandaram.
15
00:02:21,704 --> 00:02:25,765
Se eu n�o puder comer,
pode esquecer. � porcaria.
16
00:02:25,974 --> 00:02:28,033
Ursinho de pel�cia n�o
� porcaria, soldado.
17
00:02:28,510 --> 00:02:31,240
Ursinho de pel�cia!
N�o sou crian�a.
18
00:02:31,547 --> 00:02:34,107
N�o � isso.
� para dar sorte.
19
00:02:34,349 --> 00:02:36,909
A prop�sito, ela vai perguntar.
Veja l� o que voc� vai falar.
20
00:02:40,489 --> 00:02:45,426
- Vou falar que troquei por ouro.
- N�o se atreva, soldado.
21
00:02:48,664 --> 00:02:52,122
Abaixem-se!Vamos!
22
00:02:52,367 --> 00:02:56,827
Vamos, vamos!Abaixem-se!
23
00:03:06,949 --> 00:03:11,283
� um 83. Precisamos deixar
livre para o comboio passar.
24
00:03:11,787 --> 00:03:13,812
Pegue o esquadr�o,
leve-os para a direita...
25
00:03:14,022 --> 00:03:15,819
e eu meus rapazes vamos
para a esquerda.
26
00:03:16,191 --> 00:03:17,886
- Entendido?
- Entendido.
27
00:03:18,127 --> 00:03:21,221
- Vamos nessa!
- Rapazes, na minha cola!
28
00:03:25,267 --> 00:03:28,031
V�o, v�o, v�o.
Dowdy, Johnson, esperem aqui.
29
00:03:28,270 --> 00:03:30,261
Voc�, l� em cima.
Carver, pegue a cerca.
30
00:03:32,107 --> 00:03:35,042
- Eu o vejo, sargento.
- Fique para tr�s.
31
00:03:35,377 --> 00:03:38,210
Pare de atirar! Dowdy!
Saia da�!
32
00:03:38,447 --> 00:03:40,039
Dowdy! Que droga!
33
00:03:43,685 --> 00:03:45,585
Sargento, voc� est� a�?
34
00:03:54,296 --> 00:03:56,264
Sargento, voc� est� a�?
35
00:03:56,498 --> 00:03:58,022
Aquele idiota filho-da-m�e,
Dowdy...
36
00:03:58,267 --> 00:04:00,030
est� preso debaixo da ponte.
37
00:04:00,502 --> 00:04:03,266
Carver, Johnson, atr�s do Dowdy.
Parem de atirar.
38
00:04:03,572 --> 00:04:06,040
Pegue a direita com o Pe�a.
Mantenham suas posi��es.
39
00:04:06,275 --> 00:04:08,175
- Fiquem em fila,
- Entendido.
40
00:04:09,344 --> 00:04:10,276
Vamos l�.
41
00:04:17,419 --> 00:04:20,855
Gus est� coberto.
Vamos escapar dos tiros. Agora!
42
00:04:21,056 --> 00:04:23,718
Pe�a, me siga.
Andem! Andem!
43
00:04:43,912 --> 00:04:45,311
Em posi��o, sargento.
44
00:04:54,389 --> 00:04:57,449
Uma picape passou por mim,
Voc� vai v�-la, em alta velocidade.
45
00:04:59,595 --> 00:05:01,825
Certo, sargento.
Estou vendo.
46
00:05:02,364 --> 00:05:07,199
Deixe ele virar.
N�s o pegamos quando sair.
47
00:05:38,000 --> 00:05:42,460
� isso a�!
Acertei o filho-da-m�e!
48
00:05:57,386 --> 00:05:59,377
- Est� bem, Pe�a?
- Respirando, sargento.
49
00:05:59,588 --> 00:06:02,250
- Eu o peguei.
- Bem que voc� gostaria.
50
00:06:02,491 --> 00:06:04,186
S� deu um susto no tio Dick.
51
00:06:04,793 --> 00:06:06,488
Belo tombo, anta.
52
00:06:12,801 --> 00:06:13,859
Abrir fogo!
53
00:06:18,640 --> 00:06:21,040
Explosivos!
Abaixem-se!
54
00:06:27,182 --> 00:06:27,978
Stalker!
55
00:06:35,891 --> 00:06:36,949
Droga!
56
00:06:37,159 --> 00:06:38,592
Vamos, defesa, agora!
57
00:06:39,428 --> 00:06:40,486
Tirem as coisas dele.
58
00:06:47,369 --> 00:06:49,963
Ferimento interno.
Est� com hemorragia.
59
00:06:50,539 --> 00:06:52,200
- Precisamos de assist�ncia m�dica.
- N�o!
60
00:06:52,474 --> 00:06:55,443
At� sairmos, estar� morto
por envenenamento sist�mico.
61
00:06:56,244 --> 00:06:58,974
- Ele precisa de cirurgia.
- N�o temos chances,
62
00:06:59,247 --> 00:07:00,407
Temos suprimentos m�dicos.
63
00:07:00,649 --> 00:07:02,742
Montaram um hospital iraquiano
por aqui h� uma semana.
64
00:07:03,018 --> 00:07:05,009
A 5 minutos daqui.
Da� ele ficar� bem.
65
00:07:05,287 --> 00:07:06,015
Nem pensar.
66
00:07:06,254 --> 00:07:08,620
Sabe o tempo que leva
para conseguir a permiss�o.
67
00:07:08,857 --> 00:07:10,688
Dane-se a permiss�o.
Assumo a responsabilidade.
68
00:07:10,926 --> 00:07:12,393
Cheguei aqui antes de voc�s.
69
00:07:12,928 --> 00:07:15,761
- Arrisco tudo pelo sargento.
- Eu tamb�m.
70
00:07:16,298 --> 00:07:17,230
Eu tamb�m.
71
00:07:18,133 --> 00:07:22,092
Que se dane! Pode deixar,
Jackson, � por minha conta.
72
00:07:23,305 --> 00:07:26,399
Carver, Johnson, Stretcher,
vamos nessa.
73
00:07:26,641 --> 00:07:29,508
Vamos. Calma.
Respire.
74
00:07:29,745 --> 00:07:32,839
Ag�ente firme, cara.
Ag�ente, sargento.
75
00:07:36,218 --> 00:07:39,847
Rapazes, cabe�as levantadas,
atentos para movimentos.
76
00:07:41,123 --> 00:07:42,852
Como est� a� em cima,Jackson?
77
00:07:43,158 --> 00:07:45,092
Parece calmo por enquanto,
sargento.
78
00:07:45,327 --> 00:07:49,093
Isso n�o pode ir mais r�pido?
Ele est� morrendo.
79
00:07:49,364 --> 00:07:53,494
Mais r�pido n�o vai adiantar,
se passarmos por um explosivo.
80
00:07:53,802 --> 00:07:55,702
Vamos usar a cabe�a,
81
00:08:03,145 --> 00:08:04,908
A culpa � minha, sargento.
82
00:08:06,882 --> 00:08:11,114
Nem pense nisso. Voc� fez
seu melhor, assim como o sargento.
83
00:08:11,987 --> 00:08:14,387
O bicho pegou, s� isso.
84
00:08:14,623 --> 00:08:16,022
Vamos nos reagrupar
e seguir em frente.
85
00:08:16,258 --> 00:08:21,059
Ser� que ele tem chance?
Est� sangrando muito.
86
00:08:21,263 --> 00:08:24,130
Vai ter muito sangue
para onde vamos. N�o esquente.
87
00:08:24,366 --> 00:08:26,459
Gostaria que houvesse
mais refor�o, sargento.
88
00:08:27,069 --> 00:08:29,230
Essa cidade me d� medo.
89
00:08:29,638 --> 00:08:31,629
Pe�a mais defesa...
90
00:08:31,907 --> 00:08:34,000
assim ele pode parar
de sentir medo.
91
00:08:34,242 --> 00:08:36,870
Ou�a, n�s somos a �nica
chance que ele tem.
92
00:08:37,379 --> 00:08:40,371
Eu iria at� o inferno
com esse homem.
93
00:08:41,016 --> 00:08:44,076
Se a coisa pegar, que seja.
94
00:08:47,889 --> 00:08:50,983
07H40
95
00:08:53,028 --> 00:08:55,428
Dowdy, v� para tr�s
do furg�o.
96
00:08:55,630 --> 00:08:59,031
Johnson, No 240,
Carver, preciso de ajuda agora.
97
00:09:01,937 --> 00:09:05,236
Doutor, esses s�o os caras que
fugiram de voc� semana passada.
98
00:09:05,507 --> 00:09:09,637
- N�o, sargento, n�o!
- Mais press�o.
99
00:09:10,345 --> 00:09:12,313
Precisam ficar em posi��o.
100
00:09:13,381 --> 00:09:15,576
Certo.
Reposicionar os ve�culos.
101
00:09:17,285 --> 00:09:18,217
Droga!
102
00:09:21,556 --> 00:09:24,719
- J� estou morto?
- N�o, sargento, est� no hospital.
103
00:09:24,926 --> 00:09:27,292
- Vai ser operado.
- Eu estou bem.
104
00:09:27,496 --> 00:09:28,861
Vamos.
105
00:09:29,531 --> 00:09:31,499
Voc� est� bem.
Calma.
106
00:09:35,637 --> 00:09:38,663
- N�o atirem! N�o atirem!
- Ferimento � bala.
107
00:09:40,075 --> 00:09:42,635
Voc� � um dos canalhas que tentou
acabar com a gente.
108
00:09:44,312 --> 00:09:46,872
Que se dane, vai salvar
o nosso sargento primeiro.
109
00:09:47,315 --> 00:09:49,943
Ele precisa de sangue
e de uma sutura no intestino.
110
00:09:50,185 --> 00:09:51,345
Costure, est� entendendo?
111
00:09:51,553 --> 00:09:54,283
Se o operarmos,
os outros v�o nos matar.
112
00:09:54,589 --> 00:09:57,387
- H� outros?
- Sim, no corredor.
113
00:09:58,126 --> 00:10:00,890
Opere. Doutor, d�-lhe
uma motiva��o.
114
00:10:03,031 --> 00:10:05,329
N�o, fique com o sargento.
115
00:10:06,535 --> 00:10:08,662
Voc�, lhe d� sangue agora.
116
00:10:08,904 --> 00:10:10,929
Voc�, d� anest�sico
e comece a cirurgia.
117
00:10:11,206 --> 00:10:13,174
Fique calmo.
Est� tudo sob controle.
118
00:10:13,408 --> 00:10:15,035
Calma, agora, calma.
119
00:10:34,462 --> 00:10:36,123
Vamos!
120
00:10:36,364 --> 00:10:41,267
Levante-se, vamos!
Vamos, levante-se, r�pido!
121
00:10:43,038 --> 00:10:46,132
Vamos!
Vamos nessa!
122
00:10:47,008 --> 00:10:50,375
Vamos, vamos!
Abaixe-se!
123
00:11:02,891 --> 00:11:05,451
- Sargento, voc� est� bem?
- Est� tudo bem. Calma.
124
00:11:09,931 --> 00:11:14,834
Eu sinto muito por tudo isso.
S� viemos aqui para ajudar.
125
00:11:16,571 --> 00:11:18,266
- Sargento!
- Sim?
126
00:11:20,508 --> 00:11:22,442
Os idiotas v�o atacar!
Abaixem-se!
127
00:11:29,417 --> 00:11:31,351
Sempre tenho
que salvar voc�, Pe�a.
128
00:11:31,586 --> 00:11:33,747
O meu dever �
mant�-lo afiado.
129
00:11:33,989 --> 00:11:35,422
Acho que n�o h� outro jeito.
130
00:11:36,324 --> 00:11:37,723
Ligue os ventiladores.
131
00:11:38,059 --> 00:11:40,755
Doutor, como est� indo?
Est� esquentando l� fora.
132
00:11:42,063 --> 00:11:44,224
Doutor, o sargento disse que
temos de nos mandar.
133
00:11:44,466 --> 00:11:45,990
Est� pronto para sair?
134
00:11:46,234 --> 00:11:47,724
A opera��o foi feita,
mas n�o acho que...
135
00:11:47,902 --> 00:11:49,699
N�o tem "mas",
� uma ordem.
136
00:11:50,205 --> 00:11:52,639
Vamos.
Preparem-no para sair.
137
00:11:52,841 --> 00:11:56,242
Se n�o pode mandar mais muni��o,
mande um refor�o a�reo, senhor.
138
00:11:57,145 --> 00:11:59,079
N�o tenho um dia inteiro
para o controle, senhor.
139
00:11:59,314 --> 00:12:02,306
- Vamos, andem.
- Vamos, andem.
140
00:12:02,584 --> 00:12:05,052
Isso � sensacional, senhor.
141
00:12:05,287 --> 00:12:06,413
Droga!
142
00:12:08,256 --> 00:12:09,746
Vamos! Vamos! Vamos!
143
00:12:33,481 --> 00:12:34,413
08H15
144
00:12:34,649 --> 00:12:39,143
- Doutor, como est� o sargento?
- Temos de voltar � base, j�.
145
00:12:41,556 --> 00:12:42,818
Entendido, Jackson.
146
00:12:43,058 --> 00:12:45,049
O doutor disse que temos
de chegar depressa l�.
147
00:12:45,327 --> 00:12:46,919
Precisamos pegar um atalho.
148
00:12:47,195 --> 00:12:49,390
Por que esses caras est�o
t�o bravos com a gente?
149
00:12:49,731 --> 00:12:50,663
Porque estamos aqui.
150
00:12:50,899 --> 00:12:53,868
Mas n�o entendo.
Est� tudo cancelado.
151
00:12:54,102 --> 00:12:56,161
�, mas como se sentiria
se eles estivessem em Miami?
152
00:12:56,404 --> 00:12:59,373
N�o me venha com essa,
a hist�ria seria diferente.
153
00:12:59,607 --> 00:13:00,505
Eles teriam muitos problemas.
154
00:13:00,742 --> 00:13:03,006
Se fosse na minha cidade natal,
eles n�o sobreviveriam.
155
00:13:03,244 --> 00:13:06,270
� o que estou dizendo. Ningu�m
gosta de estar sendo ocupado.
156
00:13:06,514 --> 00:13:07,913
� como morar com os seus pais.
157
00:13:16,324 --> 00:13:19,521
Sargento, n�o entendo uma
palavra do que est� dizendo.
158
00:13:19,761 --> 00:13:22,059
Relaxe, volte a dormir...
159
00:13:22,297 --> 00:13:24,788
deixe o anest�sico funcionar.
160
00:13:31,606 --> 00:13:35,007
Entendeu isso, certo?
Fique numa boa.
161
00:13:38,046 --> 00:13:40,310
N�o atirem.
H� civis demais.
162
00:13:40,515 --> 00:13:42,710
N�o vamos conseguir
voltar deste jeito!
163
00:13:43,084 --> 00:13:45,416
Sargento, me d� um homem!
164
00:13:45,653 --> 00:13:48,850
- Louisiana, dois passos.
- V�, Jackson.
165
00:13:49,090 --> 00:13:51,149
Pe�a, est� nessa.
Louisiana, dois passos.
166
00:13:51,393 --> 00:13:54,123
D� um al� aos meus amigos,
malditos "cucarachas".
167
00:13:54,429 --> 00:13:56,522
Que quer dizer:
"Louisiana, dois passos"?
168
00:13:57,031 --> 00:13:58,623
J� vai descobrir.
169
00:14:02,771 --> 00:14:04,671
Vamos, vamos!
170
00:14:25,660 --> 00:14:28,094
Est� bem, Jackson?
Tudo em cima, Pe�a?
171
00:14:28,296 --> 00:14:29,593
Bom trabalho, rapazes.
172
00:14:31,866 --> 00:14:35,199
Isso � o que chamo de
ato justificado, safados!
173
00:14:36,337 --> 00:14:39,431
Cale a boca.
Mostre mais respeito.
174
00:14:39,674 --> 00:14:41,073
- Mas, sargento...
- Nada de "mas".
175
00:14:42,177 --> 00:14:43,610
Isso vale para todos.
176
00:14:45,046 --> 00:14:47,708
Vamos nos mandar daqui.
De volta � base.
177
00:15:04,933 --> 00:15:07,333
08H35
178
00:15:07,702 --> 00:15:09,135
Galera, tive uma id�ia,
179
00:15:09,337 --> 00:15:13,103
Cubanos! Feitos � m�o,
� s� fumar, amigos.
180
00:15:13,341 --> 00:15:16,902
Sr. Miami, isso s� ir� acabar
quando voltarmos � base...
181
00:15:17,145 --> 00:15:18,476
portanto, guarde isso.
182
00:15:18,713 --> 00:15:20,408
Sargento, pense positivo.
183
00:15:20,615 --> 00:15:23,880
Sabe do que ele precisa?
Uma gata de luxo de Miami.
184
00:15:24,085 --> 00:15:27,646
Os biqu�nis mais ousados
e a melhores garotas do mundo.
185
00:15:27,889 --> 00:15:29,584
Toda noite,
as gatas enlouquecem.
186
00:15:29,824 --> 00:15:32,224
Isso tiraria este ar da
sua cara, eu juro.
187
00:15:32,994 --> 00:15:34,757
Eu pensava que a guerra
havia acabado, Jessie.
188
00:15:35,230 --> 00:15:38,097
Constru�mos escolas,
hospitais, estradas...
189
00:15:38,366 --> 00:15:41,995
e estamos recebendo �dio
e descontentamento em troca.
190
00:15:42,570 --> 00:15:44,629
Fico com saudades
do Afeganist�o.
191
00:15:53,181 --> 00:15:56,582
08H50
192
00:16:16,037 --> 00:16:17,470
Pessoal...
193
00:16:18,406 --> 00:16:20,772
eles parecem amistosos,
depois mostram que � diferente.
194
00:16:23,545 --> 00:16:24,944
Pare! Pare! Pare!
195
00:16:25,547 --> 00:16:28,710
Explosivo identificado,
parem, parem! Explosivo.
196
00:16:29,183 --> 00:16:31,549
- Onde?
- L�.
197
00:16:37,325 --> 00:16:40,123
- O que foi?
- Acho que temos um explosivo.
198
00:16:40,495 --> 00:16:42,087
Mas n�o se preocupe,
volte a dormir.
199
00:16:42,330 --> 00:16:44,594
Conte carneirinhos,
ou strippers.
200
00:16:45,033 --> 00:16:46,193
Ou�am, des�am todos...
201
00:16:46,467 --> 00:16:49,732
e mantenham-se longe
do ve�culo.
202
00:16:49,971 --> 00:16:51,233
Fiquem de olhos abertos.
203
00:16:51,573 --> 00:16:54,701
Preparem os seus camelos.
V�o andando com suas sand�lias.
204
00:16:54,943 --> 00:16:56,672
Vai pintar um fogo bravo,
205
00:17:04,285 --> 00:17:06,685
Tudo limpo,
pode atirar.
206
00:17:07,956 --> 00:17:09,514
Volte, garoto,
207
00:17:14,062 --> 00:17:18,089
- Vai l�!- Todos bem?
208
00:17:19,167 --> 00:17:22,864
- Meu Deus!- Est�o todos bem?
209
00:17:23,071 --> 00:17:24,936
- Tirem ele daqui!
- Voc� est� bem?
210
00:17:25,239 --> 00:17:28,106
- Como est� o garoto?
- Voc� est� bem?
211
00:17:28,343 --> 00:17:29,970
Meu Deus!
Andem! Andem!
212
00:17:30,979 --> 00:17:32,640
O que foi, chefe?
213
00:17:33,314 --> 00:17:35,009
- Onde fui atingido?
- Calma.
214
00:17:35,216 --> 00:17:37,207
- Onde fui atingido?
- Eu n�o sei. Me d� um segundo.
215
00:17:37,719 --> 00:17:39,744
Por que correu assim?
216
00:17:40,989 --> 00:17:45,289
Seu sortudo!
Foi um ferimento superficial!
217
00:17:45,460 --> 00:17:47,257
Um arranh�o na superf�cie.
218
00:17:48,463 --> 00:17:50,055
Jackson, venha c�, por favor.
219
00:17:50,765 --> 00:17:53,131
Voc� tem coragem, Dick.
Muita coragem.
220
00:17:53,368 --> 00:17:57,168
Tenho irm�s em casa,
da idade do garoto.
221
00:17:58,940 --> 00:18:00,840
N�o quero que a minha
fam�lia se machuque.
222
00:18:01,309 --> 00:18:03,368
N�o quero que nenhuma
fam�lia se machuque, sabe?
223
00:18:03,678 --> 00:18:05,509
N�o � nisso que eu acredito.
224
00:18:05,813 --> 00:18:07,474
Dick est� bem.
225
00:18:07,749 --> 00:18:11,185
Nunca vi tanto sangue
num machucado t�o pequeno.
226
00:18:11,486 --> 00:18:12,510
Segure-o.
227
00:18:12,720 --> 00:18:14,779
Vamos embora, rapazes.
Temos de trabalhar.
228
00:18:15,390 --> 00:18:17,551
- Vamos l�,
- Ponha-o no jipe, r�pido.
229
00:18:17,792 --> 00:18:19,851
- Ajudem.
- Voc� quase me matou.
230
00:18:20,061 --> 00:18:22,029
Querem que eu dirija
para voc�s?
231
00:18:22,263 --> 00:18:23,855
Eu j� vi voc� dirigir.
232
00:18:28,770 --> 00:18:32,001
09H20
233
00:18:42,116 --> 00:18:44,880
Dick, como se sente?
234
00:18:45,219 --> 00:18:48,711
- Quando, sargento?
- Quando � atingido?
235
00:18:49,557 --> 00:18:53,516
Entendo.
Assustado, eu acho.
236
00:18:56,264 --> 00:18:59,392
- Em paz.
- Em paz?
237
00:19:05,206 --> 00:19:07,470
Fique tranq�ilo, sargento.
238
00:19:08,042 --> 00:19:12,672
S� quero chegar
em casa a salvo, Dick.
239
00:19:14,082 --> 00:19:16,016
S� quero ir para casa.
240
00:19:18,686 --> 00:19:21,120
Como vai o sargento
a� atr�s?
241
00:19:21,355 --> 00:19:24,688
Fala dormindo.
Deve estar dando ordens.
242
00:19:25,259 --> 00:19:26,988
Deve ser isso.
243
00:19:27,895 --> 00:19:30,159
E voc�, doutor,
como est�?
244
00:19:31,632 --> 00:19:35,591
At� a gente chegar � base,
vai continuar o estresse.
245
00:19:36,404 --> 00:19:39,601
N�o sei o que �, mas me sinto
como um balde de carne.
246
00:19:40,975 --> 00:19:43,500
Sabe o treco que p�em na
�gua para atrair os tubar�es?
247
00:19:44,278 --> 00:19:46,439
Sou o �nico que est�
com medo aqui?
248
00:19:47,615 --> 00:19:49,082
N�o pense nisso.
249
00:19:49,317 --> 00:19:53,378
N�o pensar nisso?
E vou pensar no qu�?
250
00:19:53,755 --> 00:19:57,623
Pense no melhor dia
que voc� j� teve.
251
00:19:57,992 --> 00:20:01,086
Est� brincando?
Vou ficar excitado.
252
00:20:01,329 --> 00:20:03,524
Ent�o eu penso.
253
00:20:05,099 --> 00:20:07,090
Meu melhor dia.
254
00:20:08,035 --> 00:20:10,162
Foi quando me uni
ao sargento.
255
00:20:10,671 --> 00:20:14,107
O que quer que fa�a com
ele, por mim, tudo bem...
256
00:20:14,342 --> 00:20:17,243
- mas n�o na minha frente.
- Fica na sua, certo?
257
00:20:24,218 --> 00:20:25,480
- Jackson...
- Sim?
258
00:20:26,187 --> 00:20:28,883
Como se ativa
um carro-bomba?
259
00:20:29,791 --> 00:20:31,053
Por que pergunta?
260
00:20:31,292 --> 00:20:34,489
Porque acho que estamos
ao lado de um.
261
00:20:34,729 --> 00:20:36,788
Sargento,
temos um carro-bomba.
262
00:20:37,632 --> 00:20:39,657
Entendido.
Dick, d� a r�.
263
00:20:39,901 --> 00:20:41,732
Temos um poss�vel carro-bomba,Objeto explosivo identificado,
264
00:20:41,969 --> 00:20:45,370
- O que fazemos?
- Vamos devagar para tr�s.
265
00:20:45,573 --> 00:20:48,508
Certo. Para tr�s.
266
00:20:49,677 --> 00:20:50,371
Correr!
267
00:20:55,216 --> 00:20:57,741
Para tr�s!
� um carro-bomba!
268
00:21:00,121 --> 00:21:03,454
Cuidado! Andem! Andem!
269
00:21:07,862 --> 00:21:09,454
Para tr�s!
270
00:21:13,601 --> 00:21:17,002
N�o olhe para tr�s,
continue andando!
271
00:21:19,273 --> 00:21:21,173
Abaixem-se, explosivos!
272
00:21:55,243 --> 00:21:57,268
- Sargento!
- Como ele est�?
273
00:21:57,511 --> 00:21:59,206
O sargento foi ferido!
O sargento foi ferido!
274
00:21:59,447 --> 00:22:00,937
Veio de l�.
275
00:22:04,218 --> 00:22:06,482
O sargento foi atingido!
Repito. O sargento foi atingido!
276
00:22:06,721 --> 00:22:07,688
J� vou ajudar.
277
00:22:07,922 --> 00:22:09,355
- Jessie, me d� cobertura.
- Est� bem.
278
00:22:09,557 --> 00:22:12,082
Vamos fritar!
Vamos fritar!
279
00:22:45,526 --> 00:22:49,155
Doutor, vamos.
Ajudem aqui, vamos!
280
00:22:49,397 --> 00:22:51,661
Romeo precisa de ajuda.
Vamos!
281
00:22:59,573 --> 00:23:02,007
Vamos, doutor, vamos!
Voc� precisa ajud�-lo.
282
00:23:05,446 --> 00:23:08,313
- Oh, Deus, Droga!
- O que foi? O que foi?
283
00:23:11,052 --> 00:23:12,576
J� houve contamina��o.
284
00:23:12,853 --> 00:23:14,343
Fa�a alguma coisa doutor,
vamos.
285
00:23:15,690 --> 00:23:19,956
- Estamos ajudando.
- Voc� � forte, ag�ente firme.
286
00:23:20,194 --> 00:23:21,252
Ag�ente firme, vamos!
287
00:23:45,853 --> 00:23:47,548
N�o � sua culpa, doutor!
288
00:23:48,356 --> 00:23:51,723
N�o posso tirar isso.
Est� espatifado.
289
00:23:51,959 --> 00:23:52,983
Vamos.
290
00:23:54,795 --> 00:23:56,660
Quero que diga
� minha m�e...
291
00:23:57,198 --> 00:24:00,395
N�o vou dizer nada.
Voc� mesmo vai dizer.
292
00:24:04,438 --> 00:24:06,099
Certo, ou�am.
293
00:24:09,076 --> 00:24:11,510
Tratem de cuidar um do outro.
294
00:24:12,646 --> 00:24:16,582
Cuidem um do outro.
Est� certo?
295
00:24:18,052 --> 00:24:22,113
Fiquem de olhos abertos
e voltem para casa.
296
00:24:23,624 --> 00:24:27,253
- Voltem para casa.
- Voc� vai ficar bem.
297
00:24:28,095 --> 00:24:29,289
Diga ol� para o Elvis.
298
00:24:29,697 --> 00:24:31,961
Ele n�o vai a lugar algum.
Vai ficar aqui.
299
00:24:32,166 --> 00:24:33,997
N�o vamos a lugar algum.
Vamos ficar aqui.
300
00:24:35,436 --> 00:24:37,028
� um her�i, sargento.
301
00:24:45,846 --> 00:24:48,838
Doutor,
o que est� fazendo?
302
00:24:49,984 --> 00:24:53,317
- Fa�a alguma coisa.
- Ele se foi.
303
00:24:53,521 --> 00:24:54,818
O que est� fazendo?
304
00:24:55,056 --> 00:24:58,116
Ele se foi.
Lamento.
305
00:24:59,794 --> 00:25:03,093
Ele n�o foi a lugar algum.
Est� aqui. Traga-o de volta.
306
00:25:04,031 --> 00:25:06,898
Voc� � o doutor,
traga-o de volta!
307
00:25:07,168 --> 00:25:09,898
Acalme-se!
Acabou!
308
00:25:10,104 --> 00:25:12,368
- Pe�a?
- O qu�?
309
00:25:12,973 --> 00:25:17,672
Tem de deixar o cora��o
de lado. Precisamos de voc�.
310
00:25:17,945 --> 00:25:21,437
- N�o �, doutor?
- Est� certo, sargento.
311
00:25:21,682 --> 00:25:25,083
Pare de dar chilique.
E aja com coragem.
312
00:25:25,319 --> 00:25:27,879
� assim que vai render
homenagem ao Sgto. Stalker.
313
00:25:28,722 --> 00:25:32,249
- Ouviu?
- Entendi.
314
00:25:46,740 --> 00:25:47,536
Doutor...
315
00:25:51,412 --> 00:25:54,813
n�o tem nada a ver com
o que fez ou n�o fez.
316
00:25:55,950 --> 00:26:00,319
As coisas s�o assim.
Preciso de voc�s.
317
00:26:04,158 --> 00:26:09,858
- Sargento, d�i muito?
- Tudo bem com a dor.
318
00:26:10,998 --> 00:26:12,693
Precisamos de um plano.
319
00:26:14,935 --> 00:26:17,096
O que faremos, soldado?
320
00:26:18,606 --> 00:26:23,009
E eu sei?
Estamos encurralados.
321
00:26:23,911 --> 00:26:25,242
Bem...
322
00:26:27,615 --> 00:26:29,879
vamos come�ar
caindo fora da armadilha.
323
00:26:32,720 --> 00:26:34,153
Precisamos chegar ao batalh�o.
324
00:26:49,537 --> 00:26:52,097
A base n�o pode nos ajudar,Ela foi atingida,
325
00:26:52,273 --> 00:26:54,138
E ainda n�o veio ajuda a�rea.
326
00:26:55,609 --> 00:26:58,908
Temos de ag�entar firme,
at� a brigada chegar aqui.
327
00:26:59,246 --> 00:27:02,147
Droga! Temos que fazer
isso sozinhos.
328
00:27:02,616 --> 00:27:04,709
Organize a sa�da agora,
Jackson.
329
00:27:08,622 --> 00:27:13,582
Pe�a, ele era t�o amigo
meu, quanto seu.
330
00:27:14,795 --> 00:27:16,285
Ele era um bom soldado,
331
00:27:17,031 --> 00:27:19,522
Est� num lugar muito melhor
do que este inferno.
332
00:27:20,267 --> 00:27:24,966
Mas agora temos de fazer
o certo, entende, soldado?
333
00:27:25,673 --> 00:27:28,471
- Entendo, sargento.
- Certo,
334
00:27:38,686 --> 00:27:41,450
Ei, rapazes, vamos agircomo aprendemos na base,
335
00:27:41,722 --> 00:27:43,349
Sabem o que fazer.
336
00:27:46,594 --> 00:27:48,391
Carver, est� na hora.
337
00:27:52,933 --> 00:27:54,264
V� pela esquerda
com os rapazes.
338
00:27:56,470 --> 00:27:58,904
- Agora � voc� � eu, Jessie.
- Est� com medo?
339
00:28:00,274 --> 00:28:02,765
N�o. Estou cansado
deste lugar, cara.
340
00:28:03,277 --> 00:28:04,437
Ent�o vamos para casa.
341
00:28:06,013 --> 00:28:08,447
- Voc� e eu?
- A um passo de vencer.
342
00:28:11,652 --> 00:28:12,710
Droga!
343
00:28:22,863 --> 00:28:25,457
Nossos homens n�o conseguiram,
mas adivinhem quem conseguiu.
344
00:28:26,300 --> 00:28:28,461
Romeu, vamos!
345
00:28:57,398 --> 00:28:59,195
- Suba!
- Vamos l�!
346
00:29:04,672 --> 00:29:07,732
10H15
347
00:29:07,975 --> 00:29:10,443
Johnny G. � da pol�cia.
348
00:29:11,011 --> 00:29:14,503
Precisa nos ajudar a achar
onde deixar o tenente.
349
00:29:14,915 --> 00:29:17,941
V�o para a minha delegacia.
� � esquerda.
350
00:29:18,152 --> 00:29:20,780
- Romeo, vamos.
- Eu ouvi, sargento,
351
00:29:21,121 --> 00:29:22,748
Sou o tenente Ahmed.
352
00:29:22,956 --> 00:29:25,618
Seus inimigos s�o meus
inimigos, meus amigos.
353
00:29:25,993 --> 00:29:28,655
Ouvimos por r�dio que
estavam sob fogo cruzado.
354
00:29:28,896 --> 00:29:30,454
Voc�s chegaram bem na hora.
355
00:29:30,698 --> 00:29:34,464
- Ficamos gratos, caras.
- Bem na hora.
356
00:29:37,471 --> 00:29:39,701
- Onde arrumou esse treco?
- Treco?
357
00:29:39,940 --> 00:29:43,637
- O M-6, cara.
- No mercado negro.
358
00:29:43,844 --> 00:29:47,336
Precisa, como dizem,
dar um jeitinho?
359
00:29:47,614 --> 00:29:50,105
- Ah, sim.
- Tem de dar um jeitinho.
360
00:29:54,888 --> 00:29:57,721
10H30
361
00:30:08,302 --> 00:30:11,328
Bem-vindos ao Novo Iraque,
meus amigos.
362
00:30:11,739 --> 00:30:13,798
Meu lar � seu lar,
363
00:30:14,641 --> 00:30:17,007
N�o � grande coisa,mas � nosso,
364
00:30:21,248 --> 00:30:22,442
N�o atire!N�o atire!
365
00:30:22,683 --> 00:30:24,275
O que est� acontecendoa� atr�s?
366
00:30:24,485 --> 00:30:26,282
N�o atirem, ele tem uma bomba!
367
00:30:26,520 --> 00:30:28,818
N�o atirem!
N�o atirem!
368
00:30:49,643 --> 00:30:50,940
Droga!
369
00:30:53,247 --> 00:30:55,579
- Tudo bem?
- Est�o todos bem?
370
00:30:57,885 --> 00:30:59,182
Obrigado, cara.
371
00:31:00,621 --> 00:31:02,816
Voc� � gente boa.
Sabe disso, certo?
372
00:31:03,457 --> 00:31:06,085
Doutor, veja se pode
fazer alguma coisa.
373
00:31:08,328 --> 00:31:10,489
Jackson, d� cobertura a ele.
374
00:31:11,565 --> 00:31:12,463
Certo.
375
00:31:55,209 --> 00:31:57,734
Finalmente uma pausa
para urinar.
376
00:31:57,978 --> 00:32:00,037
Essa � a verdadeira
arte da guerra.
377
00:32:03,350 --> 00:32:05,910
Qual �? Est� urinando
nas minhas botas.
378
00:32:06,453 --> 00:32:09,320
- Parece um irrigador,
- Desculpe, cara.
379
00:32:09,590 --> 00:32:12,423
� dif�cil tirar a �gua do joelho
quando est�o trombando em voc�.
380
00:32:12,693 --> 00:32:17,096
Relaxe, h� p�lulas para
aumentar o seu pipizinho.
381
00:32:17,331 --> 00:32:18,696
V� se danar, Jessie!
382
00:32:19,500 --> 00:32:21,866
Voc� me fez urinar
nas minhas botas!
383
00:32:22,369 --> 00:32:24,303
Controlem seus p�nis.
384
00:32:26,106 --> 00:32:29,667
Acham que estaremos fazendo
isso amanh�, juntos?
385
00:32:29,943 --> 00:32:32,605
Comece a falar isso,
que vira h�bito.
386
00:32:32,946 --> 00:32:36,507
- N�o quis dizer isso.
- Sei o que quis dizer.
387
00:32:37,084 --> 00:32:41,418
Conseguimos nos manter s�o
e salvos at� agora.
388
00:32:42,523 --> 00:32:46,653
Continuem assim e apostemque vamos sair desta juntos,
389
00:32:47,027 --> 00:32:48,654
Cada um de voc�s.
390
00:32:55,702 --> 00:32:59,536
- Tenente, quantos tiras voc� tem?
- N�o o suficiente.
391
00:32:59,940 --> 00:33:02,033
Deve ser dif�cil manter
a posi��o, n�o �?
392
00:33:02,242 --> 00:33:04,733
N�o. Para cada
homem que matam...
393
00:33:04,978 --> 00:33:08,812
seu irm�o ou filho
vem lutar em seu lugar.
394
00:33:09,116 --> 00:33:12,108
Meus outros homens
est�o na rua.
395
00:33:12,386 --> 00:33:15,822
Depois de semanas de sossego,
tivemos muitos tiroteios.
396
00:33:16,557 --> 00:33:19,958
Est�o amea�ando nossa
"cadeia", certo?
397
00:33:20,193 --> 00:33:21,524
Falou certo, tenente,
398
00:33:21,795 --> 00:33:23,786
A�, rapazes, carregar,
399
00:33:26,400 --> 00:33:29,267
Senhor, temos um soldado
morto em a��o...
400
00:33:29,503 --> 00:33:31,630
dois feridos e o l�der de
esquadr�o est� em estado cr�tico.
401
00:33:31,872 --> 00:33:35,399
Precisamos de ajuda. Qual � o tempo
estimado para chegada do apoio?
402
00:33:36,777 --> 00:33:39,268
Capit�o! Capit�o!
403
00:33:42,449 --> 00:33:43,643
E ent�o?
404
00:33:46,486 --> 00:33:48,716
Precisamos tirar o sargento
daqui, sozinhos.
405
00:33:49,189 --> 00:33:53,683
N�o, vamos esperar
a coisa acalmar aqui.
406
00:33:54,828 --> 00:33:57,319
Sargento, com todo o respeito.
N�o tem como.
407
00:33:58,165 --> 00:34:00,565
Ele mal se ag�enta.
Temos de tir�-lo daqui.
408
00:34:00,901 --> 00:34:04,393
Lamento sargento, o doutor
manda nas coisas m�dicas.
409
00:34:05,138 --> 00:34:07,470
O que � isso?
De repente fiquei restringido?
410
00:34:11,745 --> 00:34:13,406
Cuidado!
Abaixem-se!
411
00:34:18,318 --> 00:34:20,479
- Sargento, est� bem?- Sargento, est� bem?
412
00:34:24,591 --> 00:34:26,718
- Mexa-se!- Droga!
413
00:34:34,868 --> 00:34:37,098
Denis, uma maca!
414
00:34:37,337 --> 00:34:39,168
Para cima! Para cima!
415
00:34:40,807 --> 00:34:42,604
Preparar defesa, agora!
416
00:34:43,243 --> 00:34:44,540
Droga!
417
00:34:45,078 --> 00:34:46,067
Como ele est�, doutor?
418
00:34:46,313 --> 00:34:49,111
Seus pontos est�o abrindo.
Est� com hemorragia.
419
00:34:49,750 --> 00:34:51,479
Ele precisa de um hospital,
um cirurgi�o...
420
00:34:51,752 --> 00:34:53,344
e um m�dico de verdade.
Imediatamente, cara.
421
00:34:53,587 --> 00:34:55,817
N�o h� como.
Plano B?
422
00:34:57,424 --> 00:34:58,652
Droga!
423
00:34:59,192 --> 00:35:01,558
Tenho de abrir,
ver o que posso fazer...
424
00:35:01,795 --> 00:35:03,729
e refazer os pontos.
425
00:35:03,964 --> 00:35:05,795
- D� para fazer?
- Eu n�o sei.
426
00:35:06,033 --> 00:35:07,933
Sou apenas um m�dico.
Nunca fiz uma cirurgia antes.
427
00:35:08,135 --> 00:35:09,898
E n�o devia fazer agora.
428
00:35:10,137 --> 00:35:11,536
Vai fazer?
429
00:35:11,872 --> 00:35:15,171
N�o vou perder minha vida assim.
Fa�a.
430
00:35:17,010 --> 00:35:18,739
Certo. Fa�a press�o.
431
00:35:20,247 --> 00:35:21,475
D�-me morfina,
432
00:35:21,815 --> 00:35:24,909
A morfina vai baixar a sua
press�o, n�o posso lhe dar.
433
00:35:25,118 --> 00:35:28,349
Eu tenho algo que pode ajudar
na hemorragia, se dermos sorte.
434
00:35:28,588 --> 00:35:29,885
Jackson.
435
00:35:30,157 --> 00:35:32,182
Estou aqui, sargento.
Estou aqui.
436
00:35:32,893 --> 00:35:36,021
Saia desta. Leve estes
garotos para casa, ouviu?
437
00:35:36,229 --> 00:35:38,197
N�o come�a, sargento.
438
00:35:39,499 --> 00:35:42,468
- N�o tenha medo.
- Medo do qu�?
439
00:35:43,103 --> 00:35:45,628
Voc� vai assumir.
Ouviu?
440
00:35:45,939 --> 00:35:49,102
� isso que voc� pensa que �?
Apenas algu�m que d� ordens?
441
00:35:50,243 --> 00:35:53,144
Sem lhe faltar com
o respeito. Mas dane-se!
442
00:35:54,381 --> 00:35:57,441
Vai entrar, calma.
S� um segundo.
443
00:36:09,896 --> 00:36:12,490
N�o se mexa.
N�o se mexa.
444
00:36:14,534 --> 00:36:18,595
Afastem sua arma
do meu homem.
445
00:36:18,872 --> 00:36:22,308
Vamos, tenente, ele estava
na outra sala, no celular...
446
00:36:22,476 --> 00:36:24,205
quando ouvimos
a primeira explos�o.
447
00:36:24,411 --> 00:36:27,574
Agora estamos todos na mesma sala
e ele em outra, com o celular.
448
00:36:28,315 --> 00:36:29,543
Fa�a o c�lculo.
449
00:36:30,283 --> 00:36:33,116
Se n�o acredita em mim,
veja o n�mero que ele discou.
450
00:36:49,503 --> 00:36:51,664
N�o, fique aqui.
451
00:36:58,512 --> 00:37:02,107
Cuide do sargento.
Ningu�m entra aqui.
452
00:37:02,582 --> 00:37:04,550
- Ningu�m.
- Entendido,
453
00:37:43,590 --> 00:37:44,921
Em quem posso confiar...
454
00:37:45,158 --> 00:37:47,251
se n�o posso confiar
nos meus pr�prios homens?
455
00:37:48,228 --> 00:37:49,320
Diga-me.
456
00:38:31,171 --> 00:38:32,536
Tenente, voc� est� bem?
457
00:38:38,144 --> 00:38:38,906
Certo.
458
00:38:39,145 --> 00:38:41,306
O que importa � que pode
confiar em mim, certo?
459
00:38:41,514 --> 00:38:45,245
Eu confio em voc� e temos
de sair desta juntos.
460
00:38:45,719 --> 00:38:48,279
Isso vai salvar os dois.
Certo?
461
00:38:48,722 --> 00:38:51,190
- Juntos.
- Sim. Vamos.
462
00:38:56,730 --> 00:38:58,755
Mantenha a press�o
no ferimento, Carver.
463
00:39:01,034 --> 00:39:02,365
Jesus Cristo!
464
00:39:03,203 --> 00:39:05,000
N�o sou cirurgi�o, cara.
465
00:39:05,405 --> 00:39:09,034
Vamos, seus pais s�o m�dicos.
� quase a mesma coisa.
466
00:39:11,011 --> 00:39:13,104
N�o estou preparado
para esta droga.
467
00:39:16,917 --> 00:39:18,851
Por isso me alistei.
468
00:39:19,319 --> 00:39:22,117
Para me afastar da press�o dos
meus pais para eu ser m�dico.
469
00:39:23,356 --> 00:39:27,417
Mal terminei o secund�rio,
j� estava no pr�-m�dico...
470
00:39:27,861 --> 00:39:30,489
e de repente sou m�dico.
471
00:39:31,965 --> 00:39:33,956
O sargento merece coisa melhor,
472
00:39:35,635 --> 00:39:37,193
Melhor do que eu tenho
para lhe oferecer.
473
00:39:37,437 --> 00:39:41,999
Um passo de cada vez,
e chegamos l�. Certo?
474
00:39:42,208 --> 00:39:44,438
S� assim vamos conseguir
superar essa droga.
475
00:39:45,245 --> 00:39:46,678
Precisamos ter f�.
476
00:39:57,657 --> 00:40:00,057
- Doutor, como est�?
- N�o sei.
477
00:40:00,694 --> 00:40:02,423
O sargento � que pode sentir.
478
00:40:03,129 --> 00:40:05,529
Ainda tenho muito
o que enfrentar, doutor.
479
00:40:06,766 --> 00:40:11,135
Passando por isso,
pensei bem, sargento...
480
00:40:12,172 --> 00:40:14,834
que nunca lhe agradeci.
481
00:40:15,442 --> 00:40:20,846
Nunca agradeci por tudo
o que fez por mim.
482
00:40:21,848 --> 00:40:25,375
Agrade�a ao ex�rcito, filho.
Eu agrade�o.
483
00:40:25,952 --> 00:40:29,149
- Assim como aquele juiz.
- Que juiz, sargento?
484
00:40:30,423 --> 00:40:34,484
Aquele que me fez escolher entre
ir para a cadeia...
485
00:40:34,794 --> 00:40:36,523
ou servir ao meu pa�s.
486
00:40:37,297 --> 00:40:39,561
Est� dizendo
que j� foi da pesada?
487
00:40:40,266 --> 00:40:43,030
Eu gostava de carros r�pidos.
488
00:40:45,605 --> 00:40:47,800
Mas o ex�rcito me endireitou.
489
00:40:48,475 --> 00:40:51,273
Droga! Uma For�a
Especial de Entrega.
490
00:40:53,646 --> 00:40:55,045
- Droga!
- �timo!
491
00:40:55,415 --> 00:40:57,940
Certo. Temos inimigo chegando.
Caminh�o de bomba.
492
00:40:58,151 --> 00:41:00,244
- Vamos!
- R�pido! R�pido!
493
00:41:00,520 --> 00:41:03,080
Fique aqui com o doutor.
Cuidado com as portas.
494
00:42:10,423 --> 00:42:11,822
Estou aqui.
495
00:42:12,092 --> 00:42:14,526
- Romeo, voc� est� bem?
- O que foi?
496
00:42:15,028 --> 00:42:17,292
Romeo, como voc� est�?
497
00:42:19,833 --> 00:42:23,291
- Voc�s est�o bem?
- Ainda est� inteiro?
498
00:42:24,237 --> 00:42:25,499
Estamos todos bem aqui.
499
00:42:29,609 --> 00:42:31,270
- Tudo bem?
- Estamos bem,
500
00:42:33,446 --> 00:42:36,847
Bom trabalho, galera.
Acertamos um caminh�o, irm�os.
501
00:42:38,218 --> 00:42:40,550
Descansem em paz,
filhos-da-m�e.
502
00:42:44,491 --> 00:42:48,120
Whiskey, 1 e 1.
Y-L-Z...
503
00:42:48,328 --> 00:42:53,265
em grade 4178-8122.
504
00:42:53,533 --> 00:42:54,158
C�mbio.
505
00:42:59,539 --> 00:43:01,973
Cara, aquela defesa foi �tima!
506
00:43:02,942 --> 00:43:06,935
Certo, pessoal. Ou�am.
Tenho boas e m�s not�cias.
507
00:43:07,947 --> 00:43:10,381
As m�s s�o que o apoio
terrestre ainda est� fora do ar.
508
00:43:11,284 --> 00:43:14,481
As boas s�o que as coordenadas
LZ est�o pr�ximas daqui.
509
00:43:14,687 --> 00:43:16,621
Vamos sair de helic�ptero daqui.
510
00:43:16,956 --> 00:43:18,617
- � isso a�, benzinho,- Legal,
511
00:43:19,292 --> 00:43:21,852
Seus pobres coitados, parecem
que estiveram numa guerra.
512
00:43:22,128 --> 00:43:23,755
Parece muito alegre, doutor.
513
00:43:24,097 --> 00:43:27,157
O sargento ainda est�
mandando bem. Certo, sargento?
514
00:43:27,433 --> 00:43:29,663
D�em-me um trago
e estou pronto para outra.
515
00:43:30,036 --> 00:43:33,597
Eu disse que conseguiria.
Tem magia nestas m�os.
516
00:43:34,774 --> 00:43:37,208
- Onde est� o Jackson?
- Aqui, sargento.
517
00:43:37,877 --> 00:43:39,777
Defendeu o Forte Apache, n�o �?
518
00:43:40,313 --> 00:43:43,441
A equipe defendeu.
� uma grande equipe.
519
00:43:44,083 --> 00:43:46,483
� melhor consumir algo
al�m de adrenalina.
520
00:43:46,719 --> 00:43:48,346
Pegue as ra��es de comida.
521
00:43:48,688 --> 00:43:50,246
Passa a minha sacola,
522
00:43:53,092 --> 00:43:55,253
Temos de nos mandar.
523
00:43:59,165 --> 00:44:01,963
12H40
524
00:44:05,138 --> 00:44:08,938
Gostaria de poder ir com
voc�s, mas n�o posso.
525
00:44:10,109 --> 00:44:12,339
Como podem ver...
526
00:44:12,779 --> 00:44:16,442
devo ficar com meus mortos
e feridos.
527
00:44:17,050 --> 00:44:22,955
Que Al� os proteja e
fortifique seus cora��es.
528
00:44:24,490 --> 00:44:25,889
O mesmo para voc�, irm�o.
529
00:44:26,159 --> 00:44:30,118
Boa sorte, tenente.
� um bom soldado.
530
00:44:31,097 --> 00:44:34,624
E amigo.
Boa sorte.
531
00:44:40,740 --> 00:44:42,264
Vamos em frente.
532
00:45:11,971 --> 00:45:13,632
Obrigado, rapazes,
533
00:45:14,807 --> 00:45:16,866
13H00
534
00:45:17,510 --> 00:45:19,637
Jackson, nada de muito
amor por l�, est� certo?
535
00:45:22,448 --> 00:45:23,813
Boa sorte, rapazes.
536
00:45:33,493 --> 00:45:37,862
N�o � a paisagem de pouso
mais bonita que j� vi, mas...
537
00:45:39,565 --> 00:45:41,362
� um barato.
538
00:45:41,701 --> 00:45:44,101
Ag�entem firme,
o sargento quer falar.
539
00:45:45,672 --> 00:45:49,267
Agora que vamos sair daqui,
quero que saibam...
540
00:45:49,876 --> 00:45:52,003
que todo o ar que eu respirar,
daqui em diante...
541
00:45:53,546 --> 00:45:54,945
eu devo a voc�s.
542
00:45:55,715 --> 00:45:58,809
Se viverem a vida com o mesmo
esp�rito que tiveram hoje...
543
00:46:00,753 --> 00:46:02,186
tudo vai dar certo para voc�s.
544
00:46:03,656 --> 00:46:05,817
Fa�am suas vidas valerem a pena.
Ouviram?
545
00:46:07,327 --> 00:46:09,591
S�o os melhores soldados
que eu j� tive.
546
00:46:13,399 --> 00:46:16,027
Certo rapazes,
o helic�ptero j� vai chegar.
547
00:46:16,336 --> 00:46:18,167
Preciso de toda a defesa.
Vamos.
548
00:46:18,404 --> 00:46:19,666
Certo, vamos indo,
549
00:46:20,740 --> 00:46:22,708
Sargento, acha que consegue
umas f�rias para n�s?
550
00:46:22,942 --> 00:46:26,571
- Sem problemas.
- Dowdy, para onde vai nas f�rias?
551
00:46:26,813 --> 00:46:28,007
Paris, cara.
552
00:46:28,414 --> 00:46:29,881
O que vai fazer em Paris?
553
00:46:30,350 --> 00:46:32,409
Vou subir na Torre Eiffel...
554
00:46:33,152 --> 00:46:35,950
e dar uma boa urinada
na Fran�a.
555
00:46:36,255 --> 00:46:38,018
Dowdy, voc� n�o presta.
556
00:46:38,324 --> 00:46:40,849
Eu e Greg vamos para a Disney.
557
00:46:41,761 --> 00:46:43,854
Sei que parece careta...
558
00:46:44,197 --> 00:46:46,597
mas quero me sentir
crian�a novamente.
559
00:46:47,734 --> 00:46:50,168
Parece que envelhecemos
mais r�pido por aqui.
560
00:46:50,670 --> 00:46:52,331
N�o sei se � cisma minha...
561
00:46:53,339 --> 00:46:55,204
mas ele tem uma coisa
com a Branca de Neve...
562
00:46:55,441 --> 00:46:57,568
- e os Sete An�es.
- P�ra com isso!
563
00:46:57,844 --> 00:47:01,143
Caramba! Ela deve ser demais!
Adoro isso.
564
00:47:01,914 --> 00:47:04,280
- E voc�, doutor?
- N�o sei, cara.
565
00:47:05,385 --> 00:47:07,683
N�o posso pensar � frente.
566
00:47:08,788 --> 00:47:10,415
Tenho de viver o hoje.
567
00:47:11,457 --> 00:47:13,357
E voc�, Tyler?
568
00:47:14,127 --> 00:47:17,028
Talvez eu v�
at� aquele hospital...
569
00:47:17,897 --> 00:47:21,230
ver se aquela enfermeira
quer sair...
570
00:47:21,868 --> 00:47:24,200
sei l�, para dan�ar
ou coisa assim.
571
00:47:24,604 --> 00:47:27,471
Cara, n�o tem lugar para
dan�ar no Iraque.
572
00:47:27,740 --> 00:47:30,334
Tem de ter. Voc� pode
dan�ar em qualquer lugar.
573
00:47:30,910 --> 00:47:34,607
- N�o sei dan�ar.
- N�o sabe dan�ar?
574
00:47:35,448 --> 00:47:37,245
Basta voc� se sacudir.
575
00:47:39,652 --> 00:47:40,812
Assim?
576
00:47:42,021 --> 00:47:43,420
Que droga � essa?
577
00:47:43,723 --> 00:47:47,989
- O qu�?
- Basta rebolar assim.
578
00:47:48,494 --> 00:47:51,156
A �ltima vez que ele rebolou,
foi preso por atentado ao pudor.
579
00:47:51,397 --> 00:47:53,558
Ele e o cara com quem
ele estava dan�ando.
580
00:47:55,168 --> 00:47:56,567
Dowdy...
581
00:47:56,836 --> 00:47:58,394
n�o posso v�-lo dan�ar
assim sem m�sica.
582
00:47:58,604 --> 00:48:00,629
Johnson, ajude no som aqui.
583
00:48:00,840 --> 00:48:02,865
Agora vai ter um som
da pesada.
584
00:48:03,109 --> 00:48:05,077
- A� vem o cara do som.
- Vai nessa.
585
00:48:05,278 --> 00:48:06,370
Manda ver.
586
00:48:07,547 --> 00:48:09,344
A�, Dowdy.
587
00:48:11,551 --> 00:48:13,985
- � isso a�!
- A�, Dowdy!
588
00:48:14,454 --> 00:48:15,853
N�o me fa�a rir, Billy.
589
00:48:16,222 --> 00:48:17,780
Vai, vai, vai,
590
00:48:18,024 --> 00:48:20,185
L� vai,L� vai,
591
00:48:22,228 --> 00:48:25,755
- O ritmo do Romeo,- Venha aqui,,,
592
00:48:25,998 --> 00:48:29,058
- Finja que � um banjo,- Manda ver, Pe�a!
593
00:48:29,335 --> 00:48:33,601
- Essa � a "Pe�a Colada",- Tenho uma para voc�, Vai nessa!
594
00:48:33,840 --> 00:48:35,740
Chama-se "Pneu Furado",
595
00:48:37,043 --> 00:48:39,102
Est� perdendo o ar,
596
00:48:39,445 --> 00:48:41,242
- Vamos nessa!- Vamos nessa!
597
00:48:45,218 --> 00:48:46,185
Vai, Pe�a!
598
00:48:46,486 --> 00:48:49,649
- O pneu est� furado,- Enche o pneu!
599
00:48:49,989 --> 00:48:51,354
Whiskey 11, respondendo.
600
00:48:55,761 --> 00:48:58,321
Copio, Hotel 64.
Sargento.
601
00:48:58,631 --> 00:49:01,623
- Tem mais balan�o, Pe�a?- Vamos, Romeo,
602
00:49:02,134 --> 00:49:04,329
- Ei, Usher. Usher.
- Pessoal!
603
00:49:04,704 --> 00:49:06,604
A festa acabou.
Temos novas informa��es.
604
00:49:07,039 --> 00:49:12,409
Grupo de apoio foi exterminado,Repito, o grupo foi exterminado,
605
00:49:13,279 --> 00:49:14,769
Vamos ouvir, cara.
606
00:49:16,782 --> 00:49:19,876
Droga!
Jackson, vamos embora.
607
00:49:20,386 --> 00:49:22,581
Sargento, o helic�ptero
vem vindo. Vamos sair daqui.
608
00:49:22,822 --> 00:49:26,087
Como vamos sair daqui, Jackson?
O helic�ptero foi derrubado.
609
00:49:26,292 --> 00:49:27,054
- O qu�?
- O qu�?
610
00:49:27,326 --> 00:49:29,658
Eles precisam da nossa ajuda.
Subam. Andem!
611
00:49:30,496 --> 00:49:32,259
- Cara!
- Droga!
612
00:49:32,498 --> 00:49:35,194
Ouviram o sargento.
Vamos! Vamos! Vamos!
613
00:49:35,501 --> 00:49:37,469
- Andem!- Que droga,
614
00:49:37,670 --> 00:49:39,570
Est�vamos prestes a sair daqui!
Droga!
615
00:49:39,805 --> 00:49:40,794
Que absurdo!
616
00:49:43,476 --> 00:49:44,465
Droga!
617
00:49:49,715 --> 00:49:52,377
13H25
618
00:49:59,392 --> 00:50:02,361
Hotel 64, Whiskey 1 e 1,
mande ajuda. C�mbio.
619
00:50:05,164 --> 00:50:09,225
A marcha � 016-927-623.
620
00:50:09,468 --> 00:50:12,801
- Droga,
- Droga!
621
00:50:13,673 --> 00:50:15,470
Nunca vamos sair daqui,
vamos?
622
00:50:16,142 --> 00:50:18,406
Estamos ferrados,
e da�?
623
00:50:18,911 --> 00:50:20,811
Agora temos que achar
uma sa�da.
624
00:50:21,347 --> 00:50:22,473
Para o qu�?
625
00:50:23,916 --> 00:50:26,544
Fiquem a postos, vamos
checar os sobreviventes.
626
00:50:26,819 --> 00:50:27,683
Sobreviventes?
627
00:50:27,920 --> 00:50:30,218
Est� de brincadeira?
N�o sobrou nada.
628
00:50:31,257 --> 00:50:32,554
Jesus Cristo!
629
00:50:32,858 --> 00:50:35,759
Credo! � uma batalha!
Estou dizendo, � uma batalha!
630
00:50:35,962 --> 00:50:37,224
Ajudem a levant�-lo!
631
00:50:37,663 --> 00:50:39,460
- Andem!- Ajudem- me!
632
00:50:40,933 --> 00:50:42,901
- Virem-no,- �timo, �timo,
633
00:50:43,336 --> 00:50:45,770
- Virem-no!- Desculpe, sargento,
634
00:50:46,038 --> 00:50:48,472
- Vamos lev�-lo para casa, prometo.
- Voc� precisa ter f�.
635
00:50:56,515 --> 00:50:58,107
Pobres coitados,
636
00:51:03,589 --> 00:51:04,783
Deve ser isso.
637
00:51:05,458 --> 00:51:07,926
Quem derrubou o helic�ptero,
ainda deve estar por a�.
638
00:51:11,097 --> 00:51:15,500
Segundo time, pode ir.
Muito cuidado.
639
00:52:00,746 --> 00:52:01,770
Jesus!
640
00:52:03,716 --> 00:52:04,808
Crian�as,
641
00:52:41,120 --> 00:52:43,088
Ei, voc�s t�m �dio?
642
00:52:50,663 --> 00:52:55,327
Eu tamb�m tenho �dio de
voc�s e desta droga de pa�s!
643
00:53:20,493 --> 00:53:21,460
Cuidado!
644
00:53:22,061 --> 00:53:24,723
� melhor correr, antes que
eu meta uma bala em voc�s!
645
00:53:25,131 --> 00:53:27,622
Da� v�o dan�ar como galinhas,
seus safados!
646
00:53:44,717 --> 00:53:45,979
Troy, o que foi?
647
00:53:47,720 --> 00:53:49,085
Ele � s� um garoto.
648
00:53:49,321 --> 00:53:52,347
Um garoto com uma arma,
matou como um homem mataria.
649
00:53:53,993 --> 00:53:55,927
Eu n�o vim aqui para
matar crian�as, cara.
650
00:53:56,562 --> 00:53:58,826
N�o, n�o veio.
651
00:53:59,632 --> 00:54:01,759
Veio cumprir seu dever,
como todos os outros.
652
00:54:03,035 --> 00:54:07,495
N�o pense neles. Esse caminho
n�o d� em lugar algum.
653
00:54:13,445 --> 00:54:16,278
13H45
654
00:54:16,549 --> 00:54:18,881
Vai precisar disso, amigo.
Tome.
655
00:54:23,989 --> 00:54:27,117
- Bom trabalho
- Claro. Obrigado.
656
00:54:27,693 --> 00:54:30,628
- Voc�s est�o bem?
- N�s estamos.
657
00:54:34,600 --> 00:54:38,366
Doutor, covas rasas.
Avise-os.
658
00:54:38,938 --> 00:54:40,337
Certo, preparem tudo,
659
00:54:47,146 --> 00:54:48,909
Copiei, 30.
660
00:54:49,448 --> 00:54:51,279
Abaixem-se.
661
00:54:52,685 --> 00:54:54,243
Vamos!
662
00:54:56,155 --> 00:54:59,318
Pega, por favor!
Senhor, o motor pifou!
663
00:54:59,558 --> 00:55:02,459
- Somos alvos f�ceis, aqui.
- Pegue as pernas dele,
664
00:55:03,662 --> 00:55:05,721
Jackson, peguem a estrada.
665
00:55:05,931 --> 00:55:07,990
- Certo, vamos,- V�o, v�o, v�o!
666
00:55:08,200 --> 00:55:10,498
- Tirem-no daqui,- N�o vamos deix�-lo para tr�s,
667
00:55:10,769 --> 00:55:11,793
Andando,
668
00:55:12,037 --> 00:55:14,733
Como vamos tiraro sargento daqui?
669
00:55:14,974 --> 00:55:18,307
- Vamos! Vamos! Vamos!- Vamos!
670
00:55:18,544 --> 00:55:20,409
Estamos segurando,
671
00:55:21,614 --> 00:55:23,411
N�o se preocupe, sargento,estamos com o senhor,
672
00:55:23,616 --> 00:55:25,208
N�o se preocupe,estamos com o senhor,
673
00:55:31,423 --> 00:55:33,220
Abaixem-se,Cuidado,
674
00:55:34,360 --> 00:55:35,725
Atirem!
675
00:55:38,731 --> 00:55:40,858
Desculpe, sargento.
Desculpe, sargento.
676
00:55:43,636 --> 00:55:46,628
D�em cobertura,Fiquem em posi��o!
677
00:55:48,240 --> 00:55:50,265
- Droga!- V� agora,
678
00:55:53,012 --> 00:55:53,979
Droga!
679
00:55:56,715 --> 00:55:58,080
Certo,Continuem em frente,
680
00:55:59,885 --> 00:56:02,410
- Estou muito mal?
- Voc� vai viver.
681
00:56:05,124 --> 00:56:06,056
Est� carregando?
682
00:56:06,325 --> 00:56:08,520
Est� na minha mira.
Pode carregar.
683
00:56:09,295 --> 00:56:12,787
- Falem com o r�dio!
- N�o vai fazer diferen�a.
684
00:56:13,065 --> 00:56:15,226
Ningu�m chegaria a tempo.
685
00:56:15,467 --> 00:56:17,628
O que vamos fazer quando
a muni��o acabar, sargento?
686
00:56:17,870 --> 00:56:19,804
Que se dane!
Tem mais no caminh�o!
687
00:56:20,039 --> 00:56:23,941
Temos que passar por esse
fogo cruzado! Eu n�o vou!
688
00:56:24,510 --> 00:56:26,273
Quem s�o aqueles caras?
689
00:56:27,313 --> 00:56:29,304
N�o sei, mas s�o
atiradores de elite.
690
00:56:34,787 --> 00:56:37,051
Na mosca!
Viram isso?
691
00:56:38,490 --> 00:56:40,185
Adoro estes atiradores.
692
00:56:40,426 --> 00:56:42,485
Tudo bem, Rick.
Estamos bem, agora.
693
00:56:44,930 --> 00:56:47,194
- N�o est� tudo bem.
- Carver,
694
00:56:48,033 --> 00:56:49,660
Certo? Abaixem-no.
Abaixem-no.
695
00:56:50,035 --> 00:56:51,832
Estou com voc�,Estou com voc�,
696
00:56:52,471 --> 00:56:54,336
- Est� bem?
- Est� bem?
697
00:56:55,040 --> 00:56:57,838
- Como est� a perna, Romeo?- Tudo bem, cara?
698
00:57:12,224 --> 00:57:15,751
- Est�o bem?
- Estamos, gra�as a voc�s.
699
00:57:16,328 --> 00:57:19,195
Eu sou o Sargento Delvecchio,
estes s�o os meus homens.
700
00:57:19,598 --> 00:57:21,657
Banning, da Guarda Nacional
de Ohio.
701
00:57:22,401 --> 00:57:25,598
Este � o tenente Dates.
Sargento Wilkes.
702
00:57:25,971 --> 00:57:28,496
E acredito que j� conheceram
minha equipe de atiradores.
703
00:57:28,707 --> 00:57:31,676
Que beleza de tiroteio,
cara, quer dizer, senhor.
704
00:57:31,910 --> 00:57:32,934
Belo tiro.
705
00:57:34,380 --> 00:57:35,642
Jesus Cristo.
706
00:57:36,215 --> 00:57:37,409
Recebemos a chamada
de emerg�ncia.
707
00:57:37,716 --> 00:57:38,978
Quem dera tiv�ssemos
chegado aqui antes.
708
00:57:39,251 --> 00:57:42,152
Nosso caminh�o foi baleado.
Podem nos levar de volta � base?
709
00:57:42,388 --> 00:57:43,320
Sem problemas.
710
00:57:43,555 --> 00:57:45,921
Mas temos de fazer
uma parada antes.
711
00:57:46,892 --> 00:57:48,860
Como podem ver,
somos uma unidade de PMs.
712
00:57:49,395 --> 00:57:50,987
Temos de entregar
alguns prisioneiros.
713
00:57:52,097 --> 00:57:53,530
N�o somos exigentes, senhor.
714
00:57:53,799 --> 00:57:56,165
Carver, v�o at� o caminh�o
pegar as coisas.
715
00:57:56,402 --> 00:57:58,267
Dates, arrume espa�opara o pessoal,
716
00:57:59,171 --> 00:58:00,468
Ajude-me aqui com o sargento.
717
00:58:04,024 --> 00:58:07,118
14H25
718
00:58:09,329 --> 00:58:11,957
Vamos, sargento,n�o banque o dur�o,
719
00:58:12,265 --> 00:58:13,254
Estamos chegando em casa.
720
00:58:13,566 --> 00:58:16,160
Um pouco de morfina
vai acabar com esta dor.
721
00:58:16,603 --> 00:58:19,538
�.
Tivemos um pouco de a��o, hem?
722
00:58:25,345 --> 00:58:28,439
Perdemos um homem hoje,
por causa dos seus soldados.
723
00:58:29,849 --> 00:58:31,646
Matamos o suficiente
de soldados.
724
00:58:32,085 --> 00:58:36,249
A Am�rica fica sem est�mago por
causa do Iraque. � a sua hist�ria.
725
00:58:37,724 --> 00:58:41,683
- O seu ingl�s � muito bom.
- Estudei em Londres.
726
00:58:42,028 --> 00:58:46,431
O que aprendeu?
Afazer bombas, decapitar...
727
00:58:46,666 --> 00:58:49,692
- matar beb�s?
- Estudei direito, na verdade.
728
00:58:50,637 --> 00:58:52,366
Isso � hilariante.
729
00:58:52,806 --> 00:58:55,331
Matam nossos garotos,
n�s matamos os seus.
730
00:58:55,575 --> 00:58:58,373
Crian�as massacrando crian�as.
A troco de qu�?
731
00:58:58,978 --> 00:59:00,468
Explique para mim.
732
00:59:00,714 --> 00:59:03,649
Esta � uma guerra sagrada.
Fale com Al�...
733
00:59:04,217 --> 00:59:07,983
e n�o comigo.
Deus os quer mortos.
734
00:59:08,555 --> 00:59:11,820
Est�vamos mais seguros
com Saddam. Disto eu sei.
735
00:59:12,325 --> 00:59:14,122
E meu povo, tamb�m.
736
00:59:14,694 --> 00:59:16,992
Apenas trouxeram mais
terror ao nosso pa�s.
737
00:59:17,564 --> 00:59:18,758
N�o menos.
738
00:59:18,998 --> 00:59:21,398
Ap�s 11 de setembro,
tivemos que combater o inimigo...
739
00:59:21,634 --> 00:59:22,931
e Saddam era nosso inimigo.
740
00:59:23,136 --> 00:59:24,626
Por que voc� tem
que ser nosso inimigo?
741
00:59:25,472 --> 00:59:27,599
Por causa da festa de
casamento do meu irm�o.
742
00:59:28,174 --> 00:59:29,641
Bombardeada por voc�s.
743
00:59:30,009 --> 00:59:33,103
Por engano.
Ou foi isso que disseram.
744
00:59:34,080 --> 00:59:37,140
Meu irm�o n�o era
um rebelde.
745
00:59:37,684 --> 00:59:40,812
Ele acreditava em voc�s.
E o mataram.
746
00:59:41,721 --> 00:59:46,624
Mataram meus pais, meus
primos, mas n�o me pegaram.
747
00:59:47,494 --> 00:59:48,893
Este foi o seu erro.
748
00:59:49,863 --> 00:59:53,094
Vou lutar contra voc�s,
at� o meu �ltimo f�lego.
749
00:59:58,138 --> 01:00:01,130
14H45
750
01:00:28,268 --> 01:00:29,895
Este lugar parece
um canil.
751
01:00:31,938 --> 01:00:33,872
Os caras est�o todos
desidratados.
752
01:00:34,741 --> 01:00:35,673
Jesus!
753
01:00:37,110 --> 01:00:38,509
V� andando, Jackson.
Vamos.
754
01:00:38,745 --> 01:00:41,407
Por que ningu�m aqui se importa
com os nossos uniformes?
755
01:00:41,915 --> 01:00:44,611
A CIA dirige este acampamento.
756
01:00:45,618 --> 01:00:47,142
� para deten��o de "fantasmas".
757
01:00:47,420 --> 01:00:50,947
Fazemos interrogat�rios que
o Pent�gono n�o quer registrar.
758
01:00:51,291 --> 01:00:55,022
Mas isso � c� entre n�s.
Certo?
759
01:00:55,361 --> 01:00:56,885
- Sim.
- Vamos.
760
01:01:15,882 --> 01:01:17,850
Permitam que eu me apresente.
761
01:01:19,619 --> 01:01:22,315
Sou o comandante
Frederico de La Roja.
762
01:01:23,156 --> 01:01:24,623
E sou um guerreiro...
763
01:01:26,025 --> 01:01:28,255
mas meu campo de batalha
� aqui, com voc�s.
764
01:01:28,995 --> 01:01:32,624
Minhas habilidades s�o
extra��o de informa��o.
765
01:01:33,733 --> 01:01:36,725
Portanto, eu vou dividir
meu conhecimento com voc�s...
766
01:01:37,237 --> 01:01:39,467
e voc�s, comigo.
767
01:01:40,840 --> 01:01:43,832
Cedo ou tarde.
Isso eu lhes garanto.
768
01:01:44,844 --> 01:01:46,277
Com estes soldados,
estamos perdendo...
769
01:01:46,512 --> 01:01:48,503
por causa destes
explosivos desprez�veis.
770
01:01:48,748 --> 01:01:52,411
Temos ordens para explorar
os limites dos interrogat�rios.
771
01:01:52,919 --> 01:01:54,284
E a Conven��o de Genebra?
772
01:01:54,787 --> 01:01:56,721
N�o se aplica aqui,
no acampamento Zebra.
773
01:01:57,023 --> 01:02:00,083
Eles n�o s�o prisioneiros
de guerra, s�o terroristas.
774
01:02:21,714 --> 01:02:22,840
Informa��o!
775
01:02:23,783 --> 01:02:24,841
Informa��o!
776
01:02:26,352 --> 01:02:27,546
Informa��o!
777
01:02:31,424 --> 01:02:34,120
Informa��o!
Fale comigo.
778
01:02:40,500 --> 01:02:43,560
Sgto. Wilkes, certifique-se de que
a �gua v� para o caminh�o.
779
01:02:47,740 --> 01:02:50,732
Senhor, este lugar
n�o o incomoda?
780
01:02:50,944 --> 01:02:52,377
Eu n�o mando em nada aqui.
Certo?
781
01:02:52,879 --> 01:02:55,575
Eles fazem o interrogat�rio.
Estamos apenas de passagem.
782
01:02:55,715 --> 01:02:57,615
Ele tem suas ordens, assim como
eu tenho as minhas.
783
01:02:57,850 --> 01:02:59,010
- Conversa!
- Eu...
784
01:02:59,285 --> 01:03:02,186
enterrei homens muito bons,
certo?
785
01:03:03,022 --> 01:03:04,284
E voc� tamb�m enterrar�.
786
01:03:05,291 --> 01:03:08,692
Se enterrarmos alguns desses caras,
isso � uma coisa boa, Jackson.
787
01:03:11,331 --> 01:03:12,320
� uma boa coisa.
788
01:03:36,422 --> 01:03:39,721
Sargento, estou com
um problema.
789
01:03:41,060 --> 01:03:43,790
O tenente Banning diz que
� interrogat�rio, mas...
790
01:03:44,897 --> 01:03:50,665
este lugar � para surras,
torturas e coisas assim.
791
01:03:51,437 --> 01:03:54,929
Lamento, filho.
Estou indo embora.
792
01:03:55,875 --> 01:03:57,866
Fique com meu comando,agora,
793
01:03:58,644 --> 01:04:00,635
Ele est� bem.
� a morfina.
794
01:04:03,416 --> 01:04:07,147
E da�? Se for para salvar uma vida
americana, quem liga para eles?
795
01:04:07,320 --> 01:04:09,982
Veja o que fizeram com
o Stalker e o sargento.
796
01:04:10,390 --> 01:04:12,620
Esquece. E o que aconteceu
com a gente o dia todo?
797
01:04:13,059 --> 01:04:14,651
Que se dane!
Eles merecem.
798
01:04:14,894 --> 01:04:19,524
N�o se trata deles,
mas de n�s.
799
01:04:21,434 --> 01:04:25,200
N�s temos um ideal,
ou n�o?
800
01:04:26,472 --> 01:04:31,876
Temos um c�digo de justi�a militar
dizendo que este tipo de coisa...
801
01:04:33,279 --> 01:04:34,769
n�o pode acontecer.
802
01:04:35,848 --> 01:04:40,842
Temos o dever
de n�o virar as costas.
803
01:04:50,830 --> 01:04:51,797
Que se dane!
804
01:04:55,902 --> 01:04:56,960
Vou sozinho.
805
01:04:58,971 --> 01:05:00,268
Voc� n�o vai sozinho.
806
01:05:01,974 --> 01:05:04,670
N�o vou viver com isso.
De modo algum!
807
01:05:08,681 --> 01:05:10,911
Sabe Jackson,
tenho um ideal.
808
01:05:12,051 --> 01:05:13,018
E n�o � este.
809
01:05:14,787 --> 01:05:15,617
Vamos.
810
01:05:21,527 --> 01:05:23,654
Carver, aonde pensa que vai?
811
01:05:24,464 --> 01:05:27,865
Eles sempre me d�o
cobertura, certo? Sempre.
812
01:05:29,368 --> 01:05:33,361
Mas quem sempre lhe d�
cobertura? Eu.
813
01:05:34,173 --> 01:05:37,404
S�rio, cara.
Ent�o, que se dane!
814
01:05:44,951 --> 01:05:46,179
Olhe o sargento.
815
01:05:46,752 --> 01:05:48,845
Est� se metendo
em encrenca, doutor.
816
01:05:49,088 --> 01:05:50,146
Pode ser.
817
01:05:51,557 --> 01:05:53,457
Mas diferencio o certo
do errado, Billy.
818
01:05:53,659 --> 01:05:54,785
Isso est� errado.
819
01:05:55,561 --> 01:05:59,588
E se isso est� indo al�m
da linha, ela que se dane!
820
01:06:08,107 --> 01:06:09,802
Est� sendo esperto, tamb�m.
821
01:06:13,613 --> 01:06:14,910
O que vai fazer, Jackson?
822
01:06:15,148 --> 01:06:18,117
- N�o precisa fazer parte disto.
- Parte do qu�?
823
01:06:22,855 --> 01:06:25,551
O que voc� fez?
824
01:06:26,259 --> 01:06:29,126
- Tirem-no da�. Abaixem as armas.
- No ch�o.
825
01:06:31,464 --> 01:06:33,591
Em nome de Deus,
o que est�o fazendo?
826
01:06:33,900 --> 01:06:35,731
Retirando-o do seu comando.
827
01:06:36,235 --> 01:06:37,497
Eu trabalho para a CIA.
828
01:06:37,737 --> 01:06:40,467
Voc�s n�o t�m nenhuma
autoridade sobre mim.
829
01:06:40,706 --> 01:06:44,574
Eu digo que tenho.
Vamos resolver isso depois.
830
01:06:45,111 --> 01:06:47,409
Est� cometendo o maior
erro de sua vida, soldado.
831
01:06:47,647 --> 01:06:48,614
Todos voc�s.
832
01:06:48,881 --> 01:06:50,576
Se sa�rem por aquela porta
com o meu prisioneiro.
833
01:06:51,751 --> 01:06:53,616
Ele n�o � mais seu prisioneiro.
834
01:06:54,487 --> 01:06:59,720
O peso da ag�ncia vai cair
em cima de todos voc�s.
835
01:07:00,660 --> 01:07:03,356
A troco de qu�?
Por seu inimigo?
836
01:07:03,963 --> 01:07:05,624
- Isso � loucura.
- N�o.
837
01:07:05,965 --> 01:07:08,490
Este � o nosso dever.
838
01:07:09,635 --> 01:07:11,830
Banning, vai ficar parado a�?
839
01:07:13,072 --> 01:07:14,266
Vamos!
840
01:07:14,473 --> 01:07:17,874
- Banning!
- Vamos, andem.
841
01:07:30,189 --> 01:07:33,386
Senhor, diga ao seu comandante
que tomamos seu ve�culo.
842
01:07:33,593 --> 01:07:34,855
Est�o certos em fazer isso.
843
01:07:35,194 --> 01:07:37,287
Eu vou pegar meus homens,
tirem os presos das celas...
844
01:07:37,530 --> 01:07:38,588
e n�s vamos cair fora.
845
01:07:38,831 --> 01:07:40,696
Desculpe-me por t�-lo posto
nesta situa��o.
846
01:07:41,567 --> 01:07:43,797
Eu nunca gostei deste lugar.
Espero que saiba disto.
847
01:07:44,203 --> 01:07:45,363
Vejo-os l� fora.
848
01:07:47,173 --> 01:07:49,437
Andem, vamos,
para a frente dos port�es.
849
01:07:49,976 --> 01:07:51,068
Belo trabalho, doutor.
850
01:07:51,277 --> 01:07:53,404
- As chaves. Onde est�o?
- Larguem as armas!
851
01:07:53,679 --> 01:07:55,237
Que tal largarem primeiro?
852
01:07:55,948 --> 01:07:58,974
Abaixem as armas,
bem devagarzinho.
853
01:07:59,785 --> 01:08:02,754
- N�o v�o se safar desta,
- Entre a� e cale a boca.
854
01:08:11,063 --> 01:08:14,226
15H35
855
01:08:20,239 --> 01:08:24,073
Tudo bem...
Suas costelas trincaram.
856
01:08:25,978 --> 01:08:27,570
Isso n�o vai aliviar a dor...
857
01:08:28,214 --> 01:08:30,739
mas ao menos com a dor,
vai saber que ainda est� vivo.
858
01:08:37,590 --> 01:08:40,058
Esperem um pouco.
Soldado, veja o que h� aqui.
859
01:08:42,862 --> 01:08:44,659
Virem � direita!
Virem � direita!
860
01:08:44,830 --> 01:08:47,094
N�o vire � direita!
� uma armadilha!
861
01:08:54,173 --> 01:08:55,936
Armaz�m! Armaz�m!
862
01:08:56,742 --> 01:08:59,267
Protejam-se no armaz�m!
863
01:09:00,579 --> 01:09:02,206
Ajudem-no!Ajudem-no!
864
01:09:04,984 --> 01:09:05,973
N�o parem,
865
01:09:06,218 --> 01:09:07,776
Vamos!
866
01:09:12,725 --> 01:09:15,387
Vamos.
Protejam-se no armaz�m!
867
01:09:22,034 --> 01:09:23,467
Andem, vamos!
Para o armaz�m!
868
01:09:23,669 --> 01:09:28,231
Temos que defender o per�metro.
Aonde ele foi?
869
01:09:28,474 --> 01:09:31,602
Vamos! Vamos!
870
01:09:35,114 --> 01:09:37,309
Agora, vamos!Vamos!
871
01:09:39,719 --> 01:09:41,812
Eles acham que nos matar�o hoje,Hoje, n�o,
872
01:09:42,054 --> 01:09:45,421
- Ali, perto da porta!
- Calma!
873
01:09:45,658 --> 01:09:48,252
Cale a boca, doutor.
Est�o atacando ali na porta.
874
01:09:50,996 --> 01:09:53,226
Defendam o per�metro.
875
01:09:55,267 --> 01:09:56,598
Sargento Weltz!
876
01:09:56,836 --> 01:09:59,168
Quero uma defesa do per�metro
agora. Re�na os soldados.
877
01:09:59,338 --> 01:10:01,738
Agora!Vamos!
878
01:10:04,677 --> 01:10:06,702
- Doutor, venha c�.
- Jesus Cristo.
879
01:10:06,912 --> 01:10:09,904
Vamos! Vamos!
880
01:10:10,149 --> 01:10:11,480
Vamos! Vamos! Vamos!
881
01:10:14,553 --> 01:10:15,952
Est�o atirando em n�s.
882
01:10:16,722 --> 01:10:19,282
- N�o � trabalho de paz.
- N�o. � coisa da Cavalaria.
883
01:10:20,292 --> 01:10:21,691
D�-me cobertura.
Eu vou com voc�.
884
01:10:21,927 --> 01:10:23,394
Estou cansado de ficar
protegendo voc�.
885
01:10:23,562 --> 01:10:24,494
Droga.
886
01:10:26,065 --> 01:10:27,259
Fique de olho no sargento.
887
01:10:28,567 --> 01:10:31,400
- Pe�a, venha comigo.
- Vamos,
888
01:10:33,272 --> 01:10:34,671
Abaixem-se!
889
01:10:39,612 --> 01:10:43,173
Ponha press�o nisto.
Ponha a sua m�o nisto, droga.
890
01:10:43,749 --> 01:10:46,809
Embrulhe a perna dele,
ele ficar� bem.
891
01:10:48,621 --> 01:10:50,680
N�o se preocupe.
892
01:10:51,857 --> 01:10:52,755
Certo.
893
01:10:52,992 --> 01:10:55,654
- Est� mexendo demais.
- Calma, calma!
894
01:11:03,936 --> 01:11:07,064
S�o os atiradores de elite.
895
01:11:11,076 --> 01:11:13,874
- Vamos em frente!- Vamos!
896
01:11:30,262 --> 01:11:33,595
Temos de tirar voc� daqui.
Temos de tirar voc� daqui.
897
01:11:36,602 --> 01:11:38,797
Dick! Estou indo!
898
01:12:02,795 --> 01:12:05,161
- Vamos indo,- Vamos!
899
01:12:09,869 --> 01:12:12,429
- Temos que salv�-lo!- Andem! Andem!
900
01:12:14,139 --> 01:12:16,801
- Ajude-o, doutor.
- Calma, Carver.
901
01:12:17,610 --> 01:12:20,579
Calma, calma, calma,
902
01:12:20,813 --> 01:12:23,111
Calma, o que temos?
O que temos?
903
01:12:23,349 --> 01:12:25,647
Jesus Cristo!
904
01:12:28,187 --> 01:12:29,051
Carver,
905
01:12:31,257 --> 01:12:33,657
Onde est� a bala, sargento?
906
01:12:37,296 --> 01:12:39,526
Carver, lute contra,
por favor.
907
01:12:39,865 --> 01:12:42,857
Por favor, me salve,
maninho!
908
01:12:43,602 --> 01:12:45,263
Lute! Lute!
909
01:12:48,507 --> 01:12:51,169
Lute, por favor!
910
01:12:55,481 --> 01:12:57,779
Por favor, sargento,
911
01:12:58,017 --> 01:13:00,850
Algu�m o segure.
Fa�a alguma coisa!
912
01:13:04,189 --> 01:13:06,851
Estamos todos aqui com voc�.
Estamos todos aqui, certo?
913
01:13:22,541 --> 01:13:24,736
- Dick!
- Ele se foi,
914
01:13:25,077 --> 01:13:27,773
Droga! Droga!
915
01:13:29,648 --> 01:13:31,479
Que Deus leve este
lugar para o inferno.
916
01:13:31,717 --> 01:13:36,017
N�o houve uma coisa que
valeu a pena ser vista aqui.
917
01:13:38,023 --> 01:13:39,388
Nada!
918
01:13:42,027 --> 01:13:43,187
Nada!
919
01:13:51,670 --> 01:13:53,968
Agora como vou ag�entar
tudo isso sem ele?
920
01:13:56,775 --> 01:14:00,768
N�o posso.
Estou perdido.
921
01:14:04,650 --> 01:14:06,777
Craig, Craig.
922
01:14:14,560 --> 01:14:18,860
Ainda tem a n�s.
Todos n�s.
923
01:14:24,870 --> 01:14:28,499
Jackson,
preciso de ajuda agora.
924
01:14:41,387 --> 01:14:46,222
Sinto muito doutor, os outros
precisam de voc�. Vamos nessa.
925
01:14:46,492 --> 01:14:50,053
N�o acaba nunca.
N�o h� descanso.
926
01:14:57,469 --> 01:14:59,403
Doutor, n�o sei o que h�
de errado com ele.
927
01:15:05,778 --> 01:15:07,245
Tenente?
928
01:15:09,648 --> 01:15:10,444
Senhor.
929
01:15:10,683 --> 01:15:14,016
Com todas estas bombas,
logo eles estar�o aqui dentro.
930
01:15:14,253 --> 01:15:15,982
O doutor vai tentar
estabiliz�-los...
931
01:15:16,221 --> 01:15:17,745
mas depois,
temos que nos mandar.
932
01:15:17,990 --> 01:15:20,857
S�o muitas bombas.
Nossa defesa n�o ir� ag�entar.
933
01:15:21,527 --> 01:15:24,792
Certo, vamos preparar tudo.
934
01:15:25,531 --> 01:15:27,795
Pegue todas as armas e muni��es
dos soldados mortos.
935
01:15:32,871 --> 01:15:34,930
Precisamos de milagres aqui.
936
01:15:51,757 --> 01:15:54,692
16H40
937
01:16:20,619 --> 01:16:24,680
- Doutor, preciso de adrenalina.
- O qu�?
938
01:16:24,890 --> 01:16:27,154
Voc� me ouviu.
Preciso ficar esperto.
939
01:16:27,359 --> 01:16:28,383
Vamos!
940
01:16:28,727 --> 01:16:32,356
Sargento, a qu�mica da adrenalina
pode mat�-lo.
941
01:16:32,698 --> 01:16:34,325
O que � muito prov�vel.
942
01:16:35,167 --> 01:16:37,499
Enfie seus diagn�sticos
no traseiro.
943
01:16:37,803 --> 01:16:40,203
Fa�a isso.
� uma ordem.
944
01:16:41,173 --> 01:16:43,539
� uma ordem.
�timo.
945
01:16:43,809 --> 01:16:46,141
Quer saber, sargento?
Se sobrevivermos...
946
01:16:46,345 --> 01:16:49,473
quero ser transferido.
Cansei de ser m�dico.
947
01:16:49,782 --> 01:16:50,806
Detesto isto!
948
01:16:51,250 --> 01:16:54,378
Vi os meus amigos serem mortos
o dia todo.
949
01:16:54,620 --> 01:16:57,020
N�o levo jeito para esta droga.
950
01:16:58,657 --> 01:17:01,251
Eu tenho os corpos de bons
amigos para provar isso.
951
01:17:02,361 --> 01:17:03,555
Vamos l�.
952
01:17:06,832 --> 01:17:09,801
Est� aqui a droga
da sua inje��o.
953
01:17:10,669 --> 01:17:12,603
Firme, doutor.
954
01:17:14,273 --> 01:17:19,506
- Fique firme, ou escapa,
- Est� indo bem.
955
01:17:21,413 --> 01:17:23,381
E voc� n�o tem nada
a n�o ser talento.
956
01:17:24,116 --> 01:17:25,674
Nunca se esque�a disso.
957
01:17:26,318 --> 01:17:27,876
Mas voc� n�o � Deus.
958
01:17:28,220 --> 01:17:30,211
E s� Ele poderia ter salvado
Brown e Dick.
959
01:17:30,656 --> 01:17:32,556
Ent�o, pare de falar bobagem.
960
01:17:33,225 --> 01:17:36,626
Ainda estou vivo por sua causa.
Esqueceu disso?
961
01:17:36,862 --> 01:17:38,295
Eu n�o esqueci.
962
01:17:51,443 --> 01:17:56,005
- Vamos!
- Explosivos!
963
01:17:56,281 --> 01:17:58,909
D�-me cobertura!
964
01:17:59,218 --> 01:18:01,118
Para fora!
Para fora!
965
01:18:01,420 --> 01:18:05,686
- Seus caras fizeram isso!
- Andem!
966
01:18:12,798 --> 01:18:13,696
Droga!
967
01:18:26,144 --> 01:18:30,205
Quantos mortos tem?
Quantos mortos, Jackson?
968
01:18:31,450 --> 01:18:32,849
Quero ver os meus homens.
969
01:19:05,384 --> 01:19:08,251
Eu prometi aos meus homens
lev�-los para casa a salvo.
970
01:19:09,288 --> 01:19:12,155
Eu prometi �s fam�lias
deles lev�-los para casa.
971
01:19:17,329 --> 01:19:21,925
Prometi cuidar deles.
972
01:19:24,069 --> 01:19:28,005
Pelo amor de Deus,
eles s�o apenas soldados!
973
01:19:29,942 --> 01:19:32,740
Queriam ajudar nas enchentes
e emerg�ncias nas suas cidades...
974
01:19:32,911 --> 01:19:34,742
e n�o lutar uma guerra
no Iraque.
975
01:19:37,883 --> 01:19:40,545
Vim aqui com eles
e deixei que morressem.
976
01:19:44,690 --> 01:19:47,386
Como vou explicar isso
para as suas fam�lias?
977
01:19:50,796 --> 01:19:55,824
Eu gostaria de ter
as respostas.
978
01:19:57,269 --> 01:19:58,531
Mas n�o tenho.
979
01:20:01,673 --> 01:20:07,009
Tentamos fazer a coisa certa,
com estes prisioneiros...
980
01:20:08,547 --> 01:20:12,244
mas em vez disto...
Droga!
981
01:20:19,324 --> 01:20:24,091
Eles estavam melhores
naquelas jaulas. Droga!
982
01:20:30,235 --> 01:20:33,898
Boas inten��es n�o
significam nada aqui.
983
01:20:39,845 --> 01:20:42,814
Vamos chamar o pessoal
para cuidar dos corpos.
984
01:20:44,750 --> 01:20:46,581
Mas temos de sair
daqui agora.
985
01:20:48,453 --> 01:20:49,511
Certo.
986
01:20:53,692 --> 01:20:56,820
Temos que nos ajudar,
tenente.
987
01:20:59,364 --> 01:21:03,027
Porque ningu�m vir�
nos salvar.
988
01:21:07,572 --> 01:21:11,770
- N�o hoje. Vamos.
- Est� bem.
989
01:21:12,811 --> 01:21:15,143
Pe�a, pessoal, vamos nessa.
990
01:21:30,162 --> 01:21:32,824
17H10
991
01:21:54,753 --> 01:21:56,277
Esta droga n�o vai parar.
992
01:21:58,723 --> 01:22:00,554
Voc�s fizeram o que
puderam por eles.
993
01:22:01,660 --> 01:22:05,255
Mas agora � hora de estar preparado.
Olhos e ouvidos bem atentos.
994
01:22:07,432 --> 01:22:11,766
Se eles quiserem mais de n�s,
que venham buscar.
995
01:22:19,978 --> 01:22:25,314
Cansei desta droga.
O Dick e o Stalker est�o mortos...
996
01:22:25,584 --> 01:22:29,247
e podemos morrer tamb�m.
A troco de qu�, sargento?
997
01:22:30,422 --> 01:22:33,949
Eu me alistei por causa dos
ataques de 11 de setembro.
998
01:22:34,192 --> 01:22:36,558
E o Iraque n�o tinha
nada a ver com eles.
999
01:22:37,762 --> 01:22:40,322
O Iraque n�o significa nada
para mim, sargento.
1000
01:22:40,499 --> 01:22:41,989
Nada!
1001
01:22:42,467 --> 01:22:44,492
N�o estamos lutando
pelo Iraque.
1002
01:22:45,403 --> 01:22:49,464
Estamos lutando por
Romeo, Akins e n�s...
1003
01:22:50,408 --> 01:22:51,705
e os seus garotos de Ohio.
1004
01:22:51,943 --> 01:22:54,912
Mas, infelizmente,
estamos no Iraque.
1005
01:22:55,614 --> 01:22:57,980
N�o diga nada.
Ouviu?
1006
01:22:58,950 --> 01:23:00,577
Fique concentrado.
1007
01:23:00,852 --> 01:23:02,979
O seu c�rebro
cuidar� do resto.
1008
01:23:05,390 --> 01:23:07,688
O dia de hoje n�o vai acabar
por muito tempo.
1009
01:23:10,262 --> 01:23:11,752
Vai durar para sempre.
1010
01:23:41,993 --> 01:23:44,223
Sargento, olha s�.
1011
01:23:45,463 --> 01:23:47,397
Doutor, me levante.
1012
01:23:50,902 --> 01:23:53,132
Jackson, verifique.
1013
01:23:55,640 --> 01:23:56,902
Droga!
1014
01:23:58,009 --> 01:23:59,806
- Droga,- Droga!
1015
01:23:59,945 --> 01:24:02,106
Este lugar n�o tem
miseric�rdia.
1016
01:24:02,280 --> 01:24:04,248
Acha que eles podem sentir
o cheiro de sangue, sargento?
1017
01:24:05,050 --> 01:24:07,644
Parece que eles nos rastreiam.
Como lobos.
1018
01:24:08,386 --> 01:24:09,910
Eles s�o lobos,
1019
01:24:10,488 --> 01:24:12,854
N�o vamos conseguir escapar deles
com este caminh�o.
1020
01:24:13,091 --> 01:24:14,456
E temos pouca muni��o.
1021
01:24:15,260 --> 01:24:17,558
Jackson, o que acha?
1022
01:24:18,630 --> 01:24:20,359
N�o sei quanto a voc�s...
1023
01:24:21,600 --> 01:24:24,262
- mas estou cansado.
- Eu tamb�m.
1024
01:24:26,438 --> 01:24:29,373
Tenente Banning,
temos problemas.
1025
01:24:29,908 --> 01:24:31,739
Eis o plano, senhor.
1026
01:24:36,982 --> 01:24:39,542
17H40
1027
01:24:53,598 --> 01:24:54,792
Atirem!
1028
01:25:28,400 --> 01:25:30,391
- Ande logo!- Est� bem!
1029
01:25:52,624 --> 01:25:53,989
Tenente!
1030
01:26:03,968 --> 01:26:05,629
Preciso de muni��o!
1031
01:26:07,138 --> 01:26:11,074
Fiquem abaixados.
1032
01:26:19,050 --> 01:26:20,608
Preciso de muni��o!
1033
01:26:28,927 --> 01:26:30,053
Abaixem-se!
1034
01:28:51,336 --> 01:28:52,496
Deus!
1035
01:29:30,842 --> 01:29:34,243
Sufoque nisto, seu droga.
Morra!
1036
01:30:00,572 --> 01:30:02,904
Morra, droga!
1037
01:30:06,077 --> 01:30:07,704
O que tem?
O que tem?
1038
01:30:13,151 --> 01:30:14,982
Droga! Droga!
1039
01:30:52,890 --> 01:30:55,859
18H00
1040
01:31:03,234 --> 01:31:06,169
Doutor, venha verificar
o sargento!
1041
01:31:13,277 --> 01:31:15,268
Certo, vamos ver como ele est�.
1042
01:31:16,347 --> 01:31:18,781
Ande logo, doutor.
D� uma olhada.
1043
01:31:21,219 --> 01:31:24,211
Tenente, temos que tirar
estes homens daqui.
1044
01:31:48,413 --> 01:31:52,281
- Como est�?
- N�o est� muito mal.
1045
01:31:53,851 --> 01:31:55,250
Fogo!
1046
01:31:55,486 --> 01:31:57,954
Cuidado!Cuidado!
1047
01:32:00,525 --> 01:32:04,086
Tem talento, doutor,
use-o!
1048
01:32:05,129 --> 01:32:08,394
Fique abaixado,Sargento, n�o!
1049
01:32:08,599 --> 01:32:11,227
Certo, filhos-da-m�e!
O que est� fazendo?
1050
01:32:11,669 --> 01:32:13,967
- N�o! Sargento!
- O que voc� tem?
1051
01:32:21,412 --> 01:32:23,880
Sargento? Sargento?
1052
01:32:34,058 --> 01:32:38,154
N�o, n�o, n�o!
1053
01:32:44,435 --> 01:32:45,424
N�o!
1054
01:32:53,211 --> 01:32:54,906
Eu falhei, sargento.
1055
01:32:58,983 --> 01:33:00,814
Minha miss�o era salv�-lo.
1056
01:33:01,786 --> 01:33:06,519
Mas o meu melhor n�o bastou.
1057
01:33:09,627 --> 01:33:15,429
Ele morreu como viveu,
com um cora��o de le�o...
1058
01:33:16,601 --> 01:33:22,096
e precisamos ter coragem.
Devemos isso a ele.
1059
01:33:31,516 --> 01:33:36,544
Toda essa droga,
tudo que eu fiz...
1060
01:33:40,191 --> 01:33:41,818
tudo o que fizemos...
1061
01:33:44,462 --> 01:33:48,421
foi � toa!
� toa!
1062
01:33:56,140 --> 01:33:57,630
N�o.
1063
01:34:00,244 --> 01:34:01,836
Voc� o salvou, doutor.
1064
01:34:04,015 --> 01:34:06,381
Salvou-o para que ele
pudesse nos salvar.
1065
01:34:08,052 --> 01:34:10,020
E isso n�o foi � toa.
1066
01:34:14,258 --> 01:34:16,385
O sargento teria sido
o primeiro a lhe dizer isso.
1067
01:34:28,706 --> 01:34:30,173
Liberem o per�metro.
1068
01:34:31,909 --> 01:34:36,403
Os caras tinham M-16,
portanto tinham muni��o.
1069
01:34:38,149 --> 01:34:39,514
Achem-na.
1070
01:34:59,303 --> 01:35:01,828
Quero-o entregue a uma autoridademilitar competente,,,
1071
01:35:02,073 --> 01:35:04,803
18H20
e tratado corretamente.
1072
01:35:05,042 --> 01:35:06,031
Tem minha palavra.
1073
01:35:06,944 --> 01:35:09,105
Tenente, obrigado pelo ve�culo.
1074
01:35:09,680 --> 01:35:11,705
Eu vou entregar os seus homens
em boas m�os.
1075
01:35:54,425 --> 01:35:55,949
Droga de lugar!
1076
01:35:58,462 --> 01:35:59,895
N�o � nada.
1077
01:36:04,502 --> 01:36:08,996
Vamos fazer nossas vidas
valerem alguma coisa.
1078
01:36:13,477 --> 01:36:18,505
Cumprimos o nosso dever hoje.
Somos soldados.
1079
01:36:20,718 --> 01:36:25,678
� o nosso dever.
� o nosso dever.
1080
01:36:31,729 --> 01:36:32,957
Vamos l�.
1081
01:36:37,301 --> 01:36:40,099
18H30
1082
01:37:00,257 --> 01:37:04,387
18H40
1083
01:37:12,903 --> 01:37:15,371
O DEPARTAMENTO DE DEFESA
CONFIRMOU AS MORTES
1084
01:37:15,606 --> 01:37:19,940
DOS SEGUINTES SOLDADOS AMERICANOS
NO IRAQUE, EM 12 DE ABRIL DE 2004
1085
01:37:20,177 --> 01:37:22,941
SGTO. ANGELO DELVECCHIO
27 ANOS
1086
01:37:23,214 --> 01:37:25,045
SGTO. RON STALKER
24 ANOS
1087
01:37:25,349 --> 01:37:27,943
ESPECIALISTA DEKE CARVER
22 ANOS
1088
01:37:50,574 --> 01:37:56,706
"O MAIORTESOURO QUE OS EUAT�M S�O
NOSSOS HOMENS E MULHERES ALISTADOS.
1089
01:37:56,914 --> 01:38:02,079
QUANDO OS COLOCAMOS FRENTE AO
PERIGO, � BOM QUE ISSO VALHAA PENA.
1090
01:38:02,353 --> 01:38:04,844
SUA PERDA � UMA
TRAG�DIA NACIONAL".
1091
01:38:05,122 --> 01:38:08,683
GEN. TERRYZENN.
1092
01:38:08,780 --> 02:38:08,683
Ripper By: Darky82682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.