Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,967 --> 00:00:24,880
FILIPPINERNA
OKTOBER 1944
2
00:00:31,967 --> 00:00:35,039
Det var det mest tysta g�ng killar
jag n�nsin hade sett.
3
00:00:35,127 --> 00:00:37,516
Jag f�rstod inte om de hade
utbildats till det
4
00:00:37,607 --> 00:00:39,996
eller om de bara inte hade n�t att s�ga.
5
00:00:42,127 --> 00:00:45,244
Kapten Alonzo Davis, chefsofficer.
6
00:00:45,927 --> 00:00:47,918
K�nd f�r sina mannar som Smokey.
7
00:00:48,007 --> 00:00:50,601
En mustang av h�g grad.
8
00:00:51,047 --> 00:00:54,881
F�rde alltid bef�l av h�gsta klass,
ledarskap under eldstrid.
9
00:00:54,967 --> 00:00:57,606
Tv� medaljer, Guadalcanal, Tarawa.
10
00:00:58,287 --> 00:01:00,323
Elva �r i marink�ren.
11
00:01:03,727 --> 00:01:06,605
�verfurir Steve Corey, andre bef�lhavare.
12
00:01:07,767 --> 00:01:09,962
Jag k�nde honom bara till ryktet.
13
00:01:10,247 --> 00:01:12,841
Den duktigaste soldaten i v�r zon.
14
00:01:13,007 --> 00:01:15,726
Nio uppdrag de senaste 17 m�naderna.
15
00:01:19,807 --> 00:01:21,365
Korpral Alvin Ross.
16
00:01:21,447 --> 00:01:24,359
Har visat sig beh�rska en M-1.:a
bra p� alla avst�nd.
17
00:01:24,607 --> 00:01:27,679
Specialitet, tr�ffs�ker p� l�ngt avst�nd.
18
00:01:28,207 --> 00:01:29,435
Krypskytte.
19
00:01:34,607 --> 00:01:37,519
Menig Henry Reynolds,
spr�ngmedelsexpert.
20
00:01:38,407 --> 00:01:41,046
Stridserfarenhet, ett �r, tio m�nader.
21
00:01:41,647 --> 00:01:44,400
Nitton �r och en m�nad gammal.
22
00:01:49,127 --> 00:01:51,800
Platonsfurir William Maccone, strypj�rn.
23
00:01:52,847 --> 00:01:56,157
Ett strypj�rn �r en fin tr�d
med ett handtag p� var sida.
24
00:01:56,247 --> 00:01:59,398
Anv�ndningsomr�det
begr�nsas till m�nskliga halsar.
25
00:02:02,767 --> 00:02:06,646
Vapenfurir Ernest Wartell,
fr�n marink�ren.
26
00:02:06,727 --> 00:02:09,321
Specialitet, automatvapen.
27
00:02:09,407 --> 00:02:12,843
Beh�rskar maskingev�ret Thompson v�l.
28
00:02:14,567 --> 00:02:17,127
Korpral Stanley Parrish, knivexpert.
29
00:02:17,207 --> 00:02:19,084
N�rstrid.
30
00:02:19,167 --> 00:02:20,998
"Stan the man. "
31
00:02:21,087 --> 00:02:24,045
60 kilo tung efter middag.
32
00:02:25,527 --> 00:02:29,156
Menig George George.
Specialitet, m�rkerseende.
33
00:02:30,087 --> 00:02:32,885
Kunskapen att se vid avsaknad av ljus.
34
00:02:32,967 --> 00:02:37,643
Enligt medicinsk statistik
f�r bara vart 200000.:e barn s�na �gon.
35
00:02:40,767 --> 00:02:44,965
Menig James Grenier.
Flygmaskinsradiospecialist.
36
00:02:45,167 --> 00:02:47,556
Stridserfarenhet, ingen.
37
00:02:48,047 --> 00:02:51,278
Har tj�nat marink�ren i ett halv�r.
38
00:02:51,887 --> 00:02:55,641
Anledning till att han togs med p� ett
h�gspecialiserat rekogniceringsuppdrag
39
00:02:55,727 --> 00:02:58,685
var att den utvalde radiooperat�ren
fick magsjuka
40
00:02:58,767 --> 00:03:00,519
f�ljd av h�g feber.
41
00:03:00,607 --> 00:03:03,121
lngen tid fanns f�r att hitta
en riktig ers�ttare.
42
00:03:03,207 --> 00:03:06,677
D� han valdes ut
fanns han vid radiopanelen.
43
00:03:33,007 --> 00:03:34,998
Se hur det �r
med vattent�theten p� radion.
44
00:03:35,087 --> 00:03:36,520
Det kan bli lite tufft fram�ver.
45
00:03:36,607 --> 00:03:39,838
Ingen fara, �verfurir.
Jag brukade leverera br�llopst�rtor.
46
00:03:41,807 --> 00:03:44,367
Jag tar 30 sekunders f�rspr�ng.
47
00:03:44,447 --> 00:03:47,280
Vi guidar p� h�ger sida av byn.
48
00:03:48,527 --> 00:03:51,087
Som sagt, att tiga �r guld.
49
00:04:12,767 --> 00:04:15,964
Urs�kta, �verfurir.
Jag �r inte van vid att g�.
50
00:04:16,967 --> 00:04:19,527
Det �r b�st att du v�njer dig, flygarpojke
51
00:04:19,607 --> 00:04:21,438
f�r om n�t h�nder dig eller radion
52
00:04:21,527 --> 00:04:24,041
v�nder vi och �ker hem.
53
00:04:25,167 --> 00:04:28,159
F�r jag fr�ga vad uppdraget g�r ut p�?
54
00:04:28,847 --> 00:04:30,326
Nej, det f�r du inte.
55
00:08:26,407 --> 00:08:28,363
- Jag �r kapten Davis.
- �verfurir Corey.
56
00:08:28,447 --> 00:08:30,119
- Allt v�l?
- Furir Wartell.
57
00:09:11,967 --> 00:09:13,161
R�k.
58
00:09:53,047 --> 00:09:54,162
Typiskt.
59
00:09:54,247 --> 00:09:56,477
De har hela �n Mindanao att �ta av
60
00:09:56,567 --> 00:09:59,240
och de var tvungna att ta v�r stig.
61
00:09:59,887 --> 00:10:02,082
Vill du f�rs�ka g� runt dem?
62
00:10:02,167 --> 00:10:06,160
Det g�r inte. N�nstans i omr�det
finns en f�rst�rkningsbataljon.
63
00:10:06,247 --> 00:10:07,919
De �r nog en del av den.
64
00:10:12,087 --> 00:10:14,157
�verfaller vi dem v�cker vi hela omr�det.
65
00:10:22,807 --> 00:10:24,126
Vi g�r det.
66
00:10:32,207 --> 00:10:34,038
Skjutbanestil.
67
00:11:59,927 --> 00:12:02,236
Fyra gev�r. En man saknas.
68
00:14:00,327 --> 00:14:01,999
Kapten Davis �r d�d.
69
00:14:06,487 --> 00:14:08,079
Jag vill avancera vidare direkt.
70
00:14:08,167 --> 00:14:10,806
Ross, Reynolds, h�mta kroppen.
71
00:14:11,807 --> 00:14:14,640
Parrish, George, begrav honom d�r uppe.
72
00:14:15,807 --> 00:14:16,956
Amado.
73
00:14:19,007 --> 00:14:23,285
F�rs�k att g�ra s� att det ser ut som om
gerillan ligger bakom. Anv�nd kniven.
74
00:15:07,887 --> 00:15:09,320
- Ernie.
- Ja.
75
00:15:11,727 --> 00:15:14,366
Jag vill in i t�t v�xtlighet.
76
00:15:14,447 --> 00:15:16,677
L�t George ta ledningen.
Amado med honom.
77
00:15:16,767 --> 00:15:18,325
- Du kan g� l�ngst bak.
- Uppfattat.
78
00:15:18,407 --> 00:15:19,601
Grenier.
79
00:15:24,727 --> 00:15:28,163
H�ll dig i mitten hela tiden
och skydda radion till varje pris.
80
00:15:28,247 --> 00:15:30,203
- Uppfattat?
- Ja.
81
00:15:40,207 --> 00:15:41,435
F�rbannat.
82
00:15:54,327 --> 00:15:55,840
Utg�.
83
00:16:05,007 --> 00:16:08,682
De m�ste ha k�nt n�t,
men ingen reagerade.
84
00:16:08,927 --> 00:16:10,838
Det var som i fotboll n�r n�n skadas
85
00:16:10,927 --> 00:16:13,725
och ingen av hans lagkamrater bryr sig.
86
00:16:15,087 --> 00:16:18,477
Man verkade vilja skapa intrycket av
att vi inte existerade
87
00:16:18,567 --> 00:16:22,037
vi skulle l�ta saker vara
som vi hittade dem n�r s� var m�jligt.
88
00:16:23,887 --> 00:16:27,641
Men det finns tillf�llen i livet
d� man m�ste improvisera.
89
00:16:33,447 --> 00:16:36,917
F�RSTA DAGEN
90
00:17:24,167 --> 00:17:26,158
F�r bra f�r att vara sant.
91
00:17:26,247 --> 00:17:27,475
Jag f�rst�r det inte.
92
00:17:27,567 --> 00:17:31,242
Som om vi �r p� en stadio
med en massa japsar som �sk�dare.
93
00:17:33,567 --> 00:17:36,161
Tror du att flygarmatrosen klarar det?
94
00:17:36,327 --> 00:17:39,364
Vi har tv� dar. Det m�ste g� snabbt.
95
00:17:39,527 --> 00:17:42,599
Jag vet inte. Han �r inte van vid s�nt h�r.
96
00:17:44,207 --> 00:17:45,322
Vad vet du om honom?
97
00:17:45,407 --> 00:17:46,760
Det s�gs s� mycket.
98
00:17:46,847 --> 00:17:49,839
Han f�redrog bl�tt f�r sin �gonf�rgs skull
99
00:17:49,927 --> 00:17:50,962
och �r nu i marinen.
100
00:17:51,047 --> 00:17:54,323
F�r fem �r sen hade vi sparkat ut honom.
101
00:17:54,407 --> 00:17:56,204
Idag �r det du och jag.
102
00:17:56,527 --> 00:17:58,404
Har ni n�t puder?
103
00:18:02,487 --> 00:18:05,604
Mina f�tter faller samman i mina h�nder.
104
00:18:06,447 --> 00:18:09,041
Jag �r nog bara inte van vid s�nt h�r.
105
00:18:12,567 --> 00:18:14,842
Vill du ha med doft eller inte?
106
00:18:15,807 --> 00:18:16,876
H�rru
107
00:18:17,647 --> 00:18:19,683
har du lite s�n d�r lavendel?
108
00:18:19,767 --> 00:18:22,440
Jag har gl�mt om vi har lavendel
eller socker�rter.
109
00:18:22,527 --> 00:18:24,040
Det �r ingen fara.
110
00:18:24,687 --> 00:18:27,485
Vill du att vi tappar upp
ett varmt bad �t dig?
111
00:18:27,567 --> 00:18:28,682
Alvin?
112
00:18:28,767 --> 00:18:30,917
Ni driver med mig.
113
00:18:32,327 --> 00:18:34,841
Ingen av er har ens sett ett badkar.
114
00:18:37,727 --> 00:18:40,799
Ni st�r ute i regnet som en flock h�star.
115
00:18:43,087 --> 00:18:44,600
L�gg av nu!
116
00:18:45,887 --> 00:18:50,358
Det h�r �r det f�rsta
och sista v�nliga lilla gruffet
117
00:18:50,447 --> 00:18:52,836
vi kommer att ha mellan oss.
118
00:18:53,407 --> 00:18:55,045
Och jag sk�mtar inte.
119
00:18:55,807 --> 00:18:58,446
Vill n�n ifr�gas�tta min uppriktighet?
120
00:19:07,527 --> 00:19:09,006
Gr�v ner era burkar.
121
00:20:13,487 --> 00:20:16,001
Tack, furir. D�r borta till h�ger.
122
00:20:17,807 --> 00:20:19,240
Infanterist�d?
123
00:20:19,527 --> 00:20:21,995
Sv�rt att s�ga. Jag s�g inget.
124
00:20:22,967 --> 00:20:24,878
Vi g�r f�rbi dem.
125
00:20:24,967 --> 00:20:28,676
S�g �t dem att g� t�tt,
h�lla ihop och inte prata.
126
00:23:12,087 --> 00:23:13,315
Reynolds!
127
00:25:52,087 --> 00:25:53,679
Det �r ditt.
128
00:25:53,767 --> 00:25:55,883
Ljudet leder varenda japan p� �n till oss.
129
00:25:55,967 --> 00:25:57,798
H�mta v�rt folk s� sticker vi.
130
00:25:57,887 --> 00:26:00,082
Ja. Maccone, Parrish, h�mta Reynolds.
131
00:26:03,127 --> 00:26:04,685
Kom igen, skynda p�.
132
00:26:11,287 --> 00:26:12,436
Kom igen.
133
00:26:56,207 --> 00:26:57,481
V�nta.
134
00:26:58,727 --> 00:27:00,957
Klockan �r 11.00. K�r din radiokoll.
135
00:27:18,247 --> 00:27:19,726
L�gg dem h�r.
136
00:27:26,127 --> 00:27:28,197
Okej, b�rja gr�va h�r.
137
00:27:30,567 --> 00:27:33,001
Diamant Bl�, Diamant Bl�,
det h�r �r Nugget.
138
00:27:33,087 --> 00:27:34,759
H�r ni mig? Kom.
139
00:27:40,527 --> 00:27:43,087
Diamant Bl�, Diamant Bl�,
det h�r �r Nugget.
140
00:27:43,167 --> 00:27:44,839
H�r ni mig? Kom.
141
00:27:52,207 --> 00:27:55,199
Diamant Bl�, det h�r �r Nugget.
Jag h�r er perfekt.
142
00:27:55,287 --> 00:27:57,357
S� ska det f�rbli. Klart slut.
143
00:27:59,487 --> 00:28:00,806
Den fungerar.
144
00:28:03,047 --> 00:28:04,844
Kom tillbaka, menig.
145
00:28:14,767 --> 00:28:17,122
Jag s�ger det bara en g�ng.
146
00:28:17,287 --> 00:28:20,040
Radion �r en del av dig.
Du s�tter aldrig ner den.
147
00:28:20,127 --> 00:28:23,119
Du varken �ter, sover eller andas utan den.
148
00:28:23,207 --> 00:28:25,038
Uppfattat?
149
00:28:25,127 --> 00:28:28,597
Jag vill inte se den igen
utan dig i omedelbarhet n�rhet av den.
150
00:28:29,327 --> 00:28:33,445
�r radion viktigare f�r uppdraget
�n dig eller mig
151
00:28:33,687 --> 00:28:34,915
b�r du d� inte ber�tta
152
00:28:35,007 --> 00:28:37,999
vad i helsike
jag ska �stadkomma med den?
153
00:28:38,647 --> 00:28:41,002
Jag ber�ttar n�r tiden �r inne.
154
00:28:41,527 --> 00:28:43,006
�r inte tiden inne?
155
00:28:43,087 --> 00:28:46,159
Hur m�nga fler mannar ska vi f�rlora?
156
00:28:54,607 --> 00:28:57,360
Vi ska inte f�rlora n�gra mannar alls.
157
00:28:57,607 --> 00:28:59,245
Men inte heller m�ta en stridsvagn
158
00:28:59,327 --> 00:29:02,558
eller ett g�ng japsar
p� v�g till ett turkiskt bad.
159
00:29:04,087 --> 00:29:06,521
Vi hade otur som gjorde det.
160
00:29:06,807 --> 00:29:09,401
Din otur r�kar vara att du �r med.
161
00:29:09,487 --> 00:29:12,877
Varf�r finner du dig inte bara i det?
162
00:29:12,967 --> 00:29:16,516
H�ll dig borta fr�n s�nt
du aldrig har gjort, som att t�nka.
163
00:29:18,967 --> 00:29:21,606
Jag har f�tt nog av det d�r pratet.
164
00:29:22,167 --> 00:29:23,236
Jag �r inte infantrist
165
00:29:23,327 --> 00:29:27,445
men jag �r tr�tt p�
att bli behandlad som skit.
166
00:29:27,527 --> 00:29:31,236
Jag vill bara veta vad jag g�r h�r.
167
00:29:31,327 --> 00:29:32,919
Utan en massa tysta smil.
168
00:29:33,007 --> 00:29:34,326
S�nk r�sten, Grenier.
169
00:29:34,407 --> 00:29:37,444
Kom igen, marinsoldat.
Hj�lp till med gr�vandet.
170
00:29:56,567 --> 00:29:58,683
St�ll inte s� m�nga fr�gor.
171
00:29:58,767 --> 00:29:59,836
Han har m�nga bestyr.
172
00:29:59,927 --> 00:30:03,078
Men det �r b�st att n�n
ber�ttar saker f�r mig snart
173
00:30:03,167 --> 00:30:05,283
f�r jag kan bli jobbig.
174
00:30:11,247 --> 00:30:13,078
Vi letar efter en underr�ttelsekontakt.
175
00:30:13,167 --> 00:30:15,078
Japsarna sitter inne med stora nyheter.
176
00:30:15,167 --> 00:30:19,365
Kontakten vet precis hur mycket de vet,
men han har blivit hindrad.
177
00:30:19,447 --> 00:30:22,917
Hans radio fungerar inte,
s� vi m�ste ta oss till honom.
178
00:30:23,007 --> 00:30:25,157
Och s�nda tillbaka informationen.
179
00:30:25,607 --> 00:30:27,563
Vad duktig han �r.
180
00:30:29,607 --> 00:30:31,165
Var ska vi leta?
181
00:30:32,207 --> 00:30:34,437
Han �r i ett tehus i Pangassan.
182
00:30:34,927 --> 00:30:37,236
Japsarna vilar d�r. Det �r allt vi vet.
183
00:30:37,407 --> 00:30:39,921
- Pangassan?
- Pangassan.
184
00:30:40,687 --> 00:30:43,485
- Vem ska tr�ffa honom?
- Amado.
185
00:30:55,327 --> 00:30:57,397
Och om han inte �r d�r?
186
00:30:58,207 --> 00:31:01,040
D� har vi v�l misslyckats med uppdraget?
187
00:31:04,687 --> 00:31:07,645
Vet n�n vad informationen handlar om?
188
00:31:11,807 --> 00:31:15,561
Japanerna v�ntar p� att MacArthur
ska �terv�nda till Filippinerna.
189
00:31:15,647 --> 00:31:17,558
De kan veta n�r och var.
190
00:31:17,647 --> 00:31:21,686
G�r de det har vi exakt 38 timmar p� oss
att f� din r�st i l�dan
191
00:31:22,127 --> 00:31:24,163
med r�tt information.
192
00:31:24,687 --> 00:31:26,166
Varf�r 38 timmar?
193
00:31:26,487 --> 00:31:29,001
Det �r d� invasionsflottan l�ttar ankar.
194
00:32:37,567 --> 00:32:40,877
Vad heter v�r radiokontakt?
195
00:32:40,967 --> 00:32:42,286
Miyazaki.
196
00:32:44,367 --> 00:32:45,686
Miyazaki?
197
00:32:47,127 --> 00:32:48,446
Miyazaki.
198
00:32:55,967 --> 00:32:58,162
Hur ska vi komma ut h�rifr�n?
199
00:32:58,247 --> 00:33:02,126
De h�mtar v�l upp oss n�nstans?
200
00:33:02,207 --> 00:33:04,801
Ja, de skickar en limousin till Pangassan.
201
00:33:04,887 --> 00:33:07,082
Chauff�ren �r nog d�r nu.
202
00:33:08,207 --> 00:33:10,437
Man f�ster sig vid honom, eller hur?
203
00:33:20,647 --> 00:33:21,636
Amado.
204
00:33:26,087 --> 00:33:28,840
G� upp och kolla kr�net, h�mta oss sen.
205
00:33:29,327 --> 00:33:30,476
Parrish.
206
00:33:32,167 --> 00:33:33,805
Inta en skyttest�llning.
207
00:34:14,447 --> 00:34:15,596
Belatic.
208
00:34:15,687 --> 00:34:18,076
- Vad �r det?
- En f�lla anv�nd av morer.
209
00:34:18,567 --> 00:34:20,842
De f�ngar fiender med den. D�dar dem.
210
00:34:21,327 --> 00:34:22,965
Vilka �r deras fiender?
211
00:34:23,887 --> 00:34:25,002
Alla.
212
00:34:35,247 --> 00:34:37,636
Ta hans saker och begrav honom.
213
00:35:48,167 --> 00:35:50,476
Vill du ha tuggummi?
214
00:35:55,087 --> 00:35:56,361
Tack.
215
00:35:57,367 --> 00:35:59,483
Min mun blir som en traktor.
216
00:36:07,087 --> 00:36:09,555
Du s�ger inte s� mycket, va?
217
00:36:10,767 --> 00:36:12,837
Ska jag recitera en dikt, eller?
218
00:36:15,487 --> 00:36:17,284
F�rl�t f�r i eftermiddags.
219
00:36:17,367 --> 00:36:20,165
Jag gick f�r l�ngt.
Men det ska inte ske igen.
220
00:36:21,007 --> 00:36:24,682
Jag �r bara inte tr�nad f�r s�nt h�r.
Men jag ska klara det.
221
00:36:31,567 --> 00:36:34,400
F�r jag st�lla en personlig fr�ga?
222
00:36:37,207 --> 00:36:38,799
Gillar du det h�r?
223
00:36:41,847 --> 00:36:45,283
Du verkar bli h�rdare
f�r varje kille vi f�rlorar.
224
00:36:48,767 --> 00:36:50,598
�r du psykolog?
225
00:36:51,967 --> 00:36:53,161
Jag f�rst�r.
226
00:37:06,287 --> 00:37:09,165
Furir Wartell, f�r jag fr�ga en sak?
227
00:37:09,967 --> 00:37:13,004
Du �r den ende h�r som snackar med mig.
228
00:37:13,647 --> 00:37:15,558
Vad har �verfurir Corey emot mig?
229
00:37:15,647 --> 00:37:18,445
�r det bara f�r att jag inte �r fotsoldat
som er andra?
230
00:37:18,527 --> 00:37:20,882
Har han aldrig tr�ffat en flygare f�rut?
231
00:37:21,447 --> 00:37:24,405
Det �r mer �n s�. En l�ng historia.
232
00:37:25,647 --> 00:37:28,923
Han �r bara inte van vid
att jobba med amat�rer.
233
00:37:30,167 --> 00:37:32,681
Jag k�nde en s�n kille en g�ng.
234
00:37:32,767 --> 00:37:35,804
Han jobbade p� golvet i varuhuset
jag jobbade i.
235
00:37:35,887 --> 00:37:37,320
Herrskoavdelningen.
236
00:37:38,807 --> 00:37:41,526
Han s�g mig nog som n�n sorts f�rskalle
237
00:37:41,607 --> 00:37:43,643
f�r jag var nyanst�lld lagerkille.
238
00:37:43,727 --> 00:37:46,525
T�nkte du n�nsin att det berodde p� dig?
239
00:37:46,927 --> 00:37:48,758
Nej, han var kung d�r.
240
00:37:49,767 --> 00:37:51,678
Det var d�r han ville vara.
241
00:37:51,767 --> 00:37:53,837
Nejlikan, alltihop.
242
00:37:55,287 --> 00:37:58,120
Det �r h�r �verfurir Corey vill vara.
243
00:37:59,887 --> 00:38:02,606
Enligt honom �r det bara han
som h�r hemma h�r.
244
00:38:06,407 --> 00:38:08,875
N�r slapp du jobba p� lagret?
245
00:38:08,967 --> 00:38:11,322
l april. Det var d� jag blev inkallad.
246
00:38:11,407 --> 00:38:12,522
April.
247
00:38:14,487 --> 00:38:18,275
D� var han p� Marianerna.
Spionageuppdrag.
248
00:38:20,687 --> 00:38:23,121
Det var d�r han fick sin Silverstj�rna.
249
00:38:23,447 --> 00:38:25,244
Eller var det i mars?
250
00:38:25,967 --> 00:38:28,003
Nej, i mars var det Eniwetok.
251
00:38:28,447 --> 00:38:30,483
Innan dess var det Tarawa.
252
00:38:30,727 --> 00:38:34,163
Det var d�r han blev tr�ffad.
Av granatsplitter.
253
00:38:36,407 --> 00:38:38,238
Han lamslogs i tre m�nader.
254
00:38:38,327 --> 00:38:42,445
lnte en enda sjukv�rdare
gav honom ens ett dygn att leva.
255
00:38:43,607 --> 00:38:46,075
�tta veckor senare r�ddes han
att l�gga av med idrott
256
00:38:46,167 --> 00:38:48,362
f�r att inte slita upp stygnen.
257
00:38:49,727 --> 00:38:53,276
Han vill v�ldigt g�rna vara h�r.
258
00:38:54,087 --> 00:38:56,476
Och det ska du vara tacksam �ver.
259
00:38:58,567 --> 00:39:01,286
Jag �r ledsen
att jag blev arg imorse. Jag...
260
00:39:01,367 --> 00:39:04,484
T�nk inte p� det,
t�nk p� att ta hand om radion.
261
00:39:04,567 --> 00:39:07,639
Kanske din stora trut
kan komma till anv�ndning �nd�.
262
00:39:15,687 --> 00:39:18,155
De var ett par riktigt hyggliga killar.
263
00:39:18,247 --> 00:39:21,637
Jag b�rjade k�nna f�r att krama
den f�rsta japsen jag s�g.
264
00:40:36,567 --> 00:40:37,920
Vem �r han?
265
00:40:58,407 --> 00:41:00,125
Japansk soldat.
266
00:41:00,207 --> 00:41:02,641
Han tillf�ngatogs av morer, men flydde.
267
00:41:02,727 --> 00:41:04,763
Han vill bli tagen som f�nge.
268
00:41:07,207 --> 00:41:08,196
F�nge?
269
00:41:10,647 --> 00:41:13,480
Vad ska vi med en f�nge till?
270
00:41:16,247 --> 00:41:17,475
Maccone.
271
00:41:20,327 --> 00:41:23,046
S�tt honom mot tr�dstammen.
Sl�pp honom inte med blicken.
272
00:41:23,127 --> 00:41:25,357
Blir du s�mnig, s� v�ck Ross.
273
00:41:26,927 --> 00:41:29,680
Jag avg�r vad vi ska g�ra med honom
imorgon bitti.
274
00:41:32,567 --> 00:41:33,841
Utifall att.
275
00:42:25,927 --> 00:42:28,043
Jag vill inte vara i Coreys skor.
276
00:42:28,127 --> 00:42:29,765
lnte i japsarnas heller.
277
00:42:30,207 --> 00:42:32,084
Japsar b�r sandaler.
278
00:43:29,127 --> 00:43:32,085
ANDRA DAGEN
279
00:44:00,007 --> 00:44:01,201
Han dog.
280
00:44:27,007 --> 00:44:30,044
Alla passerade som om han var en del
av landskapet.
281
00:44:31,167 --> 00:44:34,557
lngen s�g efter om det fanns
ett extra kulh�l.
282
00:44:36,167 --> 00:44:40,319
Jag var nyfiken,
men f�redrog att f�rbli ignorant.
283
00:45:12,127 --> 00:45:15,836
Om vi nu hittar byn och tehuset
284
00:45:15,927 --> 00:45:17,758
hur ska vi d� komma in?
285
00:45:18,967 --> 00:45:21,561
Vi promenerar bara in.
286
00:45:21,647 --> 00:45:24,241
Vi ska hyra ett par japanska uniformer
287
00:45:24,327 --> 00:45:26,522
sen fixar vi �gonen.
288
00:45:26,607 --> 00:45:28,996
Det kommer en plastikkirurg senare idag
289
00:45:29,087 --> 00:45:33,000
och han drar ut �gonen �t sidorna.
290
00:45:33,087 --> 00:45:35,920
Sen �r det bara att traska in.
291
00:47:37,887 --> 00:47:39,081
Ta bet�ckning.
292
00:47:40,367 --> 00:47:42,085
- Men Amado...
- Bet�ckning!
293
00:47:56,807 --> 00:47:58,160
Ingen eldgivning.
294
00:48:06,047 --> 00:48:07,526
De fick honom.
295
00:48:07,767 --> 00:48:09,120
Utan problem.
296
00:48:34,327 --> 00:48:36,363
Varf�r sk�t vi inte?
297
00:48:37,887 --> 00:48:39,605
D�rf�r att vi inte �r h�r.
298
00:48:40,327 --> 00:48:44,002
S� vitt de vet var han den siste
i gerillagruppen.
299
00:48:44,447 --> 00:48:46,085
Utg�.
300
00:49:06,727 --> 00:49:07,762
Ernie.
301
00:49:13,647 --> 00:49:16,286
Pangessan borde vara
precis bakom kullen.
302
00:49:16,607 --> 00:49:17,926
Jag g�r in.
303
00:49:18,727 --> 00:49:20,763
Och om du inte kommer ut?
304
00:49:21,367 --> 00:49:24,040
D� f�r du en f�ltbefordran.
305
00:49:25,287 --> 00:49:28,324
�tta dollar mer i m�naden, mycket ansvar.
306
00:49:50,887 --> 00:49:52,161
D�r �r den.
307
00:49:59,527 --> 00:50:01,836
T�ck mig bara n�r jag kommer ut.
308
00:50:01,927 --> 00:50:03,519
Beh�vs det inte, s� skjut inte.
309
00:50:03,607 --> 00:50:04,596
Uppfattat.
310
00:50:04,687 --> 00:50:05,881
Grenier.
311
00:50:08,967 --> 00:50:10,844
H�ll dig undan stridigheter.
312
00:50:11,207 --> 00:50:14,597
- H�ll dig till radion. Uppfattat?
- Ja.
313
00:50:16,327 --> 00:50:17,442
Steve.
314
00:50:18,727 --> 00:50:20,399
Ordna en kimono till mig.
315
00:50:24,407 --> 00:50:27,365
Ross, kolla bakd�rren.
316
00:52:09,567 --> 00:52:11,046
Du, Maccone.
317
00:52:13,207 --> 00:52:15,960
Vad sjutton g�r de i ett tehus?
318
00:55:54,167 --> 00:55:55,282
Filippin?
319
00:55:56,047 --> 00:55:57,560
�r du filippin?
320
00:56:01,927 --> 00:56:03,645
Pratar du engelska?
321
00:56:08,287 --> 00:56:09,606
Lite.
322
00:56:11,127 --> 00:56:12,276
Miyazaki.
323
00:56:12,967 --> 00:56:14,241
Miyazaki.
324
00:56:16,727 --> 00:56:17,955
Miyazaki?
325
00:56:19,247 --> 00:56:20,475
H�mta honom.
326
00:56:22,127 --> 00:56:24,402
H�mta hit Miyazaki.
327
00:56:25,527 --> 00:56:27,040
Ta hit honom.
328
00:56:29,167 --> 00:56:30,441
Ja, sir.
329
00:57:23,047 --> 00:57:24,241
Gud!
330
00:57:26,887 --> 00:57:28,240
Vem �r ni?
331
00:57:28,647 --> 00:57:31,115
Jag har inte s� mycket tid, mina damer.
332
00:57:31,207 --> 00:57:32,845
Jag letar efter en Miyazaki
333
00:57:32,927 --> 00:57:36,602
och tvekar inte att sk�ra av
era halsar f�r att finna honom.
334
00:57:36,687 --> 00:57:38,120
Var �r han?
335
00:57:38,847 --> 00:57:40,326
Jag �r Miyazaki.
336
00:57:42,727 --> 00:57:44,479
J�vlas inte med mig.
337
00:57:45,447 --> 00:57:47,438
Det �r b�st att ni f�ljer med...
338
00:57:47,527 --> 00:57:48,801
Vart d�?
339
00:57:48,887 --> 00:57:51,162
Kan ni l�gga ner den d�r?
340
00:57:52,727 --> 00:57:54,160
Vart d�?
341
00:57:55,367 --> 00:57:56,959
Till mitt rum.
342
00:57:59,527 --> 00:58:02,644
T�nk om jag inte tror p�
att ni �r min kontakt?
343
00:58:10,407 --> 00:58:11,556
Midori.
344
00:58:42,567 --> 00:58:44,319
Ge mig informationen.
345
00:58:44,407 --> 00:58:47,001
Jag f�rv�ntade mig en filippin.
Om ni hittas h�r...
346
00:58:47,087 --> 00:58:48,315
S� �r jag d�d.
347
00:58:48,407 --> 00:58:50,079
Det hj�lper inte mig.
348
00:59:21,887 --> 00:59:23,525
Han �tr�r mig.
349
00:59:24,527 --> 00:59:26,677
S� lyder nog frasen.
350
00:59:51,247 --> 00:59:53,715
- Har du en radio?
- P� andra sidan floden.
351
00:59:54,487 --> 00:59:55,886
Jag m�ste dit.
352
00:59:56,407 --> 00:59:59,638
- Hur s�? �r det kodat?
- Nej, men komplicerat.
353
01:00:01,087 --> 01:00:03,123
Var �r er upph�mtningsplats?
354
01:00:03,207 --> 01:00:06,961
- Varf�r vill du veta det?
- F�r att jag f�ljer med er.
355
01:00:08,407 --> 01:00:10,363
S� det s�ger du? Och sen, d�?
356
01:00:11,607 --> 01:00:12,926
Sen �ker jag hem.
357
01:00:13,727 --> 01:00:15,763
Long Beach, Kalifornien.
358
01:00:17,887 --> 01:00:19,445
�verfurir.
359
01:00:24,487 --> 01:00:26,921
En patrull n�rmar sig p� stigen.
360
01:00:27,007 --> 01:00:30,682
- De �r omkring 20 stycken.
- Verkligen? Ta bet�ckning, Grenier.
361
01:00:30,847 --> 01:00:32,565
Kommer Corey �ter, s� h�ng med honom.
362
01:00:32,647 --> 01:00:33,716
Ja, men vad...
363
01:00:33,807 --> 01:00:36,924
Inga men. H�ll dig utanf�r detta.
Uppfattat? Det �r en order.
364
01:00:37,007 --> 01:00:38,679
F�lj med mig. Kom.
365
01:01:05,287 --> 01:01:06,766
De �r p� v�g mot bron.
366
01:01:06,847 --> 01:01:08,883
Och rakt in i gissa vem.
367
01:01:09,247 --> 01:01:11,886
Vi sprider ut oss,
ge inte eld f�rr�n jag g�r det.
368
01:01:11,967 --> 01:01:13,400
Vi �r tre stycken.
369
01:01:13,487 --> 01:01:15,478
Det vet inte de.
370
01:06:38,247 --> 01:06:41,045
- Vem sjutton �r det?
- Miyazaki.
371
01:06:42,887 --> 01:06:44,718
Hon �r fr�n Long Beach.
372
01:06:50,087 --> 01:06:51,406
Vi m�ste h�rifr�n snabbt.
373
01:06:51,487 --> 01:06:54,559
V�nta lite. Jag g�r ingenstans med dig.
374
01:06:58,127 --> 01:06:59,276
Maccone?
375
01:07:10,447 --> 01:07:12,722
Ross, med. D�r borta.
376
01:07:33,127 --> 01:07:36,005
- Var �r din radio?
- Den �r s�nderskjuten.
377
01:07:40,727 --> 01:07:44,163
- Kan den lagas?
- Nej. Den �r i tusen bitar.
378
01:07:46,727 --> 01:07:49,446
H�mta Maccones ammunition.
Vi l�r beh�va den.
379
01:07:52,247 --> 01:07:53,475
Ingen radio?
380
01:08:16,447 --> 01:08:17,641
Hoppas att ni nj�t av spelet
381
01:08:17,727 --> 01:08:20,446
f�r det var kul att spela.
382
01:08:22,647 --> 01:08:24,558
L�t dem ta dig, Ernie.
383
01:08:25,287 --> 01:08:27,676
Jag vill inte ha fler medaljer.
384
01:08:29,047 --> 01:08:30,765
Var sn�ll mot honom.
385
01:08:32,127 --> 01:08:34,880
F�r ett halv�r sen
staplade han skokartonger.
386
01:08:41,807 --> 01:08:43,035
Morfin.
387
01:08:46,927 --> 01:08:48,042
Anv�nd det.
388
01:08:55,087 --> 01:08:56,236
Ernie...
389
01:10:01,527 --> 01:10:03,483
Var �r dina soldater?
390
01:10:06,847 --> 01:10:08,485
De �r p� v�g n�nstans.
391
01:10:09,087 --> 01:10:10,805
Dina, d�?
392
01:10:18,767 --> 01:10:21,361
Talar du inte sanning, skjuter vi dig.
393
01:10:23,327 --> 01:10:26,842
Var inte s�na nu.
Att bli skjuten ger mig huvudv�rk.
394
01:10:38,407 --> 01:10:40,716
Hur m�nga �r dina soldater?
395
01:10:43,207 --> 01:10:46,802
Om man r�knar med europeiska zonen,
s� �r de nog sex miljoner.
396
01:10:59,087 --> 01:11:02,716
Talar du inte sanning, skjuter vi dig.
397
01:11:06,007 --> 01:11:07,884
S� ni vill ha sanningen?
398
01:11:07,967 --> 01:11:10,197
Sanningen �r, att jag inte m�r s� bra.
399
01:11:10,287 --> 01:11:11,686
Kom n�rmare.
400
01:11:11,767 --> 01:11:14,201
Sanningen �r att jag �r hungrig.
401
01:11:15,647 --> 01:11:18,480
Och gissa vad jag har att �ta �t alla.
402
01:11:19,927 --> 01:11:22,043
Bakade potatisar. Ja.
403
01:11:22,807 --> 01:11:27,039
V�nta lite.
Ni kan �ta de h�r med skalen p�.
404
01:11:56,407 --> 01:11:57,556
TREDJE DAGEN
405
01:12:01,207 --> 01:12:03,721
Japanerna fotograferade det h�r
i Hollandia.
406
01:12:04,567 --> 01:12:09,038
De vet att invasionsflottan sl�r till
fr�n den h�r sidan, f�rbi Mindanao.
407
01:12:10,167 --> 01:12:13,557
De �r beredda p�
att den passerar genom h�r.
408
01:12:18,847 --> 01:12:21,645
- Har de antagit r�tt?
- Precis.
409
01:12:23,167 --> 01:12:25,442
De har minerat hela omr�det.
410
01:12:26,447 --> 01:12:28,085
Ett minf�lt betyder inget.
411
01:12:28,167 --> 01:12:30,397
Minsveparna tar hand om det
innan Mac kommer.
412
01:12:30,487 --> 01:12:32,876
Minsvepare rensar inte det h�r.
413
01:12:33,287 --> 01:12:34,436
Varf�r inte?
414
01:12:34,527 --> 01:12:37,121
De �r bottenminor, f�rankrade i tyngder.
415
01:12:37,927 --> 01:12:41,681
De kan lossas i v�gor
genom radiostyrning.
416
01:12:41,847 --> 01:12:44,486
De flyter till ytan och detonerar.
417
01:12:45,127 --> 01:12:49,245
Alla fartyg som passerar ovanf�r
n�r f�ltet flyter upp f�rst�rs.
418
01:12:50,127 --> 01:12:51,879
Vad �r det som utl�ser det?
419
01:12:52,087 --> 01:12:56,365
En ub�t som h�ller utkik
utrustad f�r att sl�ppa minorna.
420
01:13:00,767 --> 01:13:02,439
Kan vi varna flottan
421
01:13:02,527 --> 01:13:04,518
om vi tar oss till upph�mtningsplatsen?
422
01:13:04,607 --> 01:13:06,199
Den avseglar ikv�ll.
423
01:13:06,647 --> 01:13:09,286
Om 48 timmar �r MacArthur d�r.
424
01:13:09,367 --> 01:13:11,961
Vi hinner aldrig i tid.
425
01:13:12,207 --> 01:13:14,277
Rakt in i ett bakh�ll.
426
01:13:19,207 --> 01:13:22,643
Finns det inga andra s�tt
att utl�sa minf�ltet p� f�rutom ub�ten?
427
01:13:22,727 --> 01:13:26,402
En alternativ anordning finns
om n�t skulle g� fel med ub�ten.
428
01:13:26,487 --> 01:13:29,001
l Bucan Bay. Kontrollcentralen.
429
01:13:30,127 --> 01:13:31,685
D� f�r det bli s�.
430
01:13:31,767 --> 01:13:33,962
Vi kan utl�sa den
innan flottan passerar �ver.
431
01:13:34,047 --> 01:13:36,083
Det �r om�jligt.
432
01:13:36,327 --> 01:13:40,115
Du kan inte ta dig in, och du skulle inte
kunna styra anordningen �nd�.
433
01:13:40,207 --> 01:13:41,401
Okej.
434
01:13:41,927 --> 01:13:44,805
Du kanske har r�tt.
Kanske jag inte kan det.
435
01:13:46,167 --> 01:13:50,126
Kanske vi blir tillf�ngatagna.
Kanske vi blir spr�ngda i bitar.
436
01:13:50,607 --> 01:13:53,121
Eller s� blir vi kanske bitna
av skallerormar.
437
01:13:53,207 --> 01:13:55,323
Men vad f�resl�r du?
438
01:14:00,247 --> 01:14:01,726
Hur l�ngt �r det?
439
01:14:05,007 --> 01:14:08,397
H�rifr�n, omkring en och en halv dag,
med tur.
440
01:15:51,687 --> 01:15:54,281
Har du h�rt talas om
att rida p� n�ns rygg?
441
01:15:55,487 --> 01:15:57,762
�r det ett erbjudande eller en fr�ga?
442
01:15:58,767 --> 01:16:00,086
Best�m sj�lv.
443
01:17:06,127 --> 01:17:09,324
- Klagar du aldrig?
- Jod�.
444
01:17:10,527 --> 01:17:12,961
Du har inte sagt ett ord.
445
01:17:14,167 --> 01:17:16,317
Jag har bef�let, jag f�r inte klaga.
446
01:17:18,767 --> 01:17:22,555
- Vad gjorde du innan kriget?
- Klagade.
447
01:17:22,887 --> 01:17:24,002
P� vad?
448
01:17:25,287 --> 01:17:26,402
Allt.
449
01:17:29,327 --> 01:17:31,557
Depressionen, Hitler
450
01:17:33,247 --> 01:17:35,761
Cincinnatis innerstad, mina sm�br�der.
451
01:17:36,927 --> 01:17:38,963
Vill du byta livshistorier?
452
01:17:40,407 --> 01:17:42,477
Hur m�nga sm�br�der?
453
01:17:44,927 --> 01:17:46,121
Tv�.
454
01:17:46,967 --> 01:17:50,755
Billy d�dades i Nordafrika,
Don gick precis i marink�ren.
455
01:17:54,927 --> 01:17:57,236
N�r gick du med i marink�ren?
456
01:17:57,647 --> 01:18:00,366
8 december, 1941. Kl. 09.00.
457
01:18:02,647 --> 01:18:05,320
Vad gjorde du n�r kriget br�t ut?
458
01:18:06,567 --> 01:18:07,966
Jag �lskade.
459
01:18:09,847 --> 01:18:13,760
Med en 40-�rig skilsm�sso�nka
som gjorde karri�r p� sin figur.
460
01:18:14,407 --> 01:18:16,318
Jag menade var du var.
461
01:18:17,647 --> 01:18:20,207
Fountain Plaza Hotel.
462
01:18:20,287 --> 01:18:23,245
Strandpojke, handduksh�mtare
463
01:18:24,287 --> 01:18:26,562
huvudgigolo, alltiallo.
464
01:18:28,087 --> 01:18:29,998
Det var ett h�rligt liv.
465
01:18:30,207 --> 01:18:32,357
Synd att det skulle bli krig.
466
01:18:33,327 --> 01:18:34,680
Ja, visst �r det?
467
01:18:36,047 --> 01:18:39,517
Mina f�r�ldrar skulle ha varit
hemma i huset i Long Beach
468
01:18:39,887 --> 01:18:43,800
ist�llet f�r p� interneringsl�gret
ute vid Santa Anitas kappl�pningsbana.
469
01:18:44,247 --> 01:18:46,761
Det �r nog f�r v�rt eget b�sta.
470
01:18:48,167 --> 01:18:51,477
Kanske de �r r�dda f�r
att vi ska f�rgifta deras tr�dg�rdar.
471
01:18:54,527 --> 01:18:58,406
Hur blev du... Hur kom det sig
att du b�rjade med det h�r?
472
01:18:59,727 --> 01:19:02,639
Jag hade civiltj�nst i Long Beach.
473
01:19:03,767 --> 01:19:05,439
Jag hade bra meriter.
474
01:19:06,327 --> 01:19:09,683
- S� du st�llde upp frivilligt?
- Det st�mmer.
475
01:19:11,367 --> 01:19:15,997
Jag trodde aldrig att det skulle ta mig
dit det tog mig.
476
01:19:17,847 --> 01:19:20,441
Men detsamma m�ste passa in p� dig.
477
01:19:21,847 --> 01:19:23,166
lnte riktigt.
478
01:19:23,967 --> 01:19:26,117
Du l�mnade n�t du gillade.
479
01:19:26,847 --> 01:19:29,645
Gjorde inte du det? Solbr�nda �nklingar?
480
01:19:31,807 --> 01:19:33,399
Jag menade dig sj�lv.
481
01:19:34,287 --> 01:19:36,596
Gillar du inte dig sj�lv?
482
01:19:38,607 --> 01:19:40,086
Jag gjorde inte det.
483
01:19:41,807 --> 01:19:43,525
Jag gillar dig.
484
01:19:46,047 --> 01:19:49,084
Jag har rent och f�rorenat.
Vilket vill du ha?
485
01:19:50,407 --> 01:19:53,922
Ren, din idiot.
Ingen f�r f�rorenat f�rr�n kl. 17.00.
486
01:20:04,327 --> 01:20:05,442
ldiot.
487
01:20:06,047 --> 01:20:09,119
Det var det f�rsta sn�lla ord
han sagt till mig.
488
01:20:34,407 --> 01:20:37,046
FJ�RDE DAGEN
489
01:22:36,367 --> 01:22:38,881
- �r ni amerikaner?
- Ja.
490
01:22:40,687 --> 01:22:43,440
Hon, d�? Hon �r inte amerikanska.
491
01:22:44,007 --> 01:22:45,645
Jo. Amerikanskf�dd.
492
01:22:47,847 --> 01:22:50,361
- Amerikanska soldater?
- Marinsoldater.
493
01:22:51,207 --> 01:22:53,357
Som jobbar under general MacArthur?
494
01:22:55,687 --> 01:22:56,961
Ja, det kan man s�ga.
495
01:22:57,047 --> 01:23:00,039
V�lkomna, amerikanska soldater.
V�lkomna.
496
01:23:01,287 --> 01:23:04,802
V�nner! General MacArthur �r tillbaka!
497
01:23:48,847 --> 01:23:50,883
V�nta. Japaner. M�nga soldater.
498
01:23:50,967 --> 01:23:52,320
H�r snart. S�ker amerikaner.
499
01:23:52,407 --> 01:23:53,726
Kom.
500
01:25:26,887 --> 01:25:29,481
Vi m�ste f�rs�ka ta oss h�rifr�n.
501
01:25:29,647 --> 01:25:31,603
Hur kommer vi till Bucan Bay?
502
01:25:32,567 --> 01:25:33,886
G� bakom
503
01:25:35,127 --> 01:25:36,640
bortom vatten
504
01:25:37,767 --> 01:25:39,041
b�t d�r.
505
01:25:39,527 --> 01:25:41,802
Ta b�t till Bucan Bay.
506
01:25:56,407 --> 01:25:57,999
Det d�r �r Koyamatsu.
507
01:26:00,447 --> 01:26:02,403
- K�nner du honom?
- Ja.
508
01:26:03,207 --> 01:26:04,799
Han �r nykter nu.
509
01:26:06,087 --> 01:26:08,999
Ett m�nniskosvin.
Han hade torterat dig f�rst.
510
01:26:12,647 --> 01:26:14,319
Jag kan uppeh�lla honom.
511
01:26:15,927 --> 01:26:18,077
Max kan dra ut mig h�rifr�n.
512
01:26:18,447 --> 01:26:21,325
Kapten Koyamatsu
skulle bli glad av att tr�ffa mig.
513
01:26:22,527 --> 01:26:26,406
Jag kan s�ga �t honom att ni f�rsvann
i djungeln ett par kilometer bort.
514
01:26:26,887 --> 01:26:29,321
Att ni tvingade mig att f�lja med er.
515
01:26:33,167 --> 01:26:35,237
Det kan ge er en chans.
516
01:26:39,927 --> 01:26:43,078
Kan du f� honom att tro p� dig?
H�lla hans uppm�rksamhet?
517
01:26:45,167 --> 01:26:47,840
Det har jag alltid gjort.
518
01:26:49,407 --> 01:26:52,479
Och k�nner jag honom r�tt,
hade han g�rna...
519
01:27:01,247 --> 01:27:03,397
Ska du l�ta henne g�ra det?
520
01:27:04,287 --> 01:27:06,755
Vet du vad som h�nder med henne?
521
01:27:08,127 --> 01:27:10,641
V�nta lite. Du f�r inte g�ra det.
522
01:27:15,327 --> 01:27:16,601
F�rl�t mig.
523
01:27:20,287 --> 01:27:21,720
Det �r inte du.
524
01:28:56,247 --> 01:28:59,045
Corey, du stinker.
525
01:29:01,687 --> 01:29:03,643
N�r jag s�ger till, s� drar vi.
526
01:29:18,767 --> 01:29:20,166
Nu.
527
01:31:51,327 --> 01:31:52,442
�verfurir?
528
01:31:57,367 --> 01:31:58,641
F�rl�t mig.
529
01:32:00,367 --> 01:32:01,846
Du hade r�tt.
530
01:32:03,167 --> 01:32:04,395
Som vanligt.
531
01:33:11,807 --> 01:33:13,559
F�r att l�sg�ra minorna
532
01:33:14,047 --> 01:33:17,926
m�ste vi skicka en radiosignal
genom en riktad antenn.
533
01:33:18,967 --> 01:33:21,765
Den enda jag ser �r d�r uppe p� tornet.
534
01:33:23,687 --> 01:33:27,123
Allt vi beh�ver g�ra
�r att hitta r�tt knapp att trycka p�.
535
01:33:27,967 --> 01:33:30,527
Hur tar vi oss f�rbi v�ra sm� v�nner?
536
01:33:34,847 --> 01:33:38,681
Vi b�r h�lla oss undan staketet,
det �r nog elektriskt.
537
01:33:40,447 --> 01:33:43,086
Vi m�ste ge dem en liten kris.
538
01:33:47,087 --> 01:33:48,725
Ser du oljefaten?
539
01:33:56,567 --> 01:33:58,842
Hur f�r vi dem att explodera h�rifr�n?
540
01:34:00,167 --> 01:34:02,158
Jag kan g�ra h�l i ett av dem.
541
01:34:03,047 --> 01:34:05,163
Men det f�r dem inte att explodera.
542
01:34:11,127 --> 01:34:13,357
�r det bensintanken d�r bak?
543
01:34:14,447 --> 01:34:15,436
Ja.
544
01:34:15,767 --> 01:34:17,883
Kanske en Molotov-cocktail?
545
01:34:21,847 --> 01:34:23,963
Se till att inte v�cka f�raren.
546
01:35:02,007 --> 01:35:04,316
V�nta tills han f�rs�ker k�ra iv�g.
547
01:35:26,967 --> 01:35:28,685
Har du en t�ndsticka?
548
01:35:39,287 --> 01:35:41,847
Vi kan s�ga till pojkscouterna.
549
01:38:46,047 --> 01:38:47,605
H�r �r det!
550
01:38:48,007 --> 01:38:49,725
Men allt �r p� japanska.
551
01:38:49,807 --> 01:38:51,365
Kan du klura ut det?
552
01:38:52,087 --> 01:38:55,284
Det tar ett par minuter. F�r jag lite tid?
553
01:38:56,647 --> 01:38:59,878
Klarar du det p� tre minuter?
F�r det �r s� l�nge vi har.
554
01:38:59,967 --> 01:39:02,481
- Ja.
- K�r h�rt.
555
01:39:09,047 --> 01:39:10,639
Tv� och en halv!
556
01:42:22,647 --> 01:42:23,875
Kom igen, Corey!
557
01:42:23,967 --> 01:42:26,640
Vi gjorde det! Vi fick dem allihop!
558
01:42:50,767 --> 01:42:54,601
N�r allt var �ver
k�nde jag mig redo att b�rja.
559
01:42:55,847 --> 01:42:57,360
Jag t�nkte
560
01:42:57,447 --> 01:43:01,201
att allt han ville att jag skulle g�ra
var att skicka en radiosignal.
561
01:43:01,527 --> 01:43:05,679
N�r jag till slut gjorde det, s� var det
f�r att h�mta en enda �verlevande.
562
01:43:11,687 --> 01:43:15,043
Corey var en kille
som fick en att g�ra s�ntman inte kunde.
563
01:43:15,807 --> 01:43:17,877
Jag var ett levande bevis p� det.
564
01:43:19,447 --> 01:43:21,483
Det verkade vara ganska galet.
565
01:43:24,087 --> 01:43:25,805
Men vem avg�r s�nt?
566
01:43:28,487 --> 01:43:32,799
Mina k�ra v�nner, jag har �terv�nt.
567
01:43:36,807 --> 01:43:39,844
Jag �r, �terigen
568
01:43:41,327 --> 01:43:46,037
i det h�r landet jag har k�nt s� l�nge
569
01:43:47,287 --> 01:43:52,600
och bland det folk som jag har �lskat s�.
570
01:43:55,647 --> 01:43:59,560
Filmen spelades helt och h�llet in
p� riktiga
571
01:43:59,647 --> 01:44:03,640
platser i republiken Filippinerna.
572
01:44:03,727 --> 01:44:08,357
Producenterna tackar f�r samarbetet
fr�n den filippinska regeringen
573
01:44:08,447 --> 01:44:10,165
och dess v�pnade styrkors sida.
574
01:44:10,247 --> 01:44:14,798
Till USA:s f�rsvarsdepartement,
flottan, marink�ren och kustbevakningen
575
01:44:14,887 --> 01:44:20,041
riktar producenterna ett stort tack
f�r deras ov�rderliga hj�lp.
42992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.