Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,720 --> 00:00:24,645
DE FILIPPIJNEN
OKTOBER 1944
2
00:00:31,720 --> 00:00:34,803
Het was het stilste stel kerels
dat ik ooit had gezien.
3
00:00:34,880 --> 00:00:37,281
Ik wist niet of ze zo daarop waren getraind
4
00:00:37,360 --> 00:00:39,761
of dat ze gewoon niets te zeggen hadden.
5
00:00:41,880 --> 00:00:45,009
Kapitein Alonzo Davis,
bevelhebbend officier.
6
00:00:45,680 --> 00:00:47,682
Smokey voor zijn mannen.
7
00:00:47,760 --> 00:00:50,366
Opgeklommen van gewone soldaat
tot officier.
8
00:00:50,800 --> 00:00:54,646
Altijd uitstekend leiderschap getoond
op het slagveld.
9
00:00:54,720 --> 00:00:57,371
Tweemaal onderscheiden,
Guadalcanal en Tarawa.
10
00:00:58,040 --> 00:01:00,088
Elf jaar in het Korps.
11
00:01:03,480 --> 00:01:06,370
Eerste Sergeant Steve Corey,
onderaanvoerder.
12
00:01:07,520 --> 00:01:09,727
Ik kende alleen zijn reputatie.
13
00:01:10,000 --> 00:01:12,606
De beste vechter in de Pacific.
14
00:01:12,760 --> 00:01:15,491
Negen campagnes
in de laatste 17 maanden.
15
00:01:19,560 --> 00:01:21,130
Korporaal Alvin Ross.
16
00:01:21,200 --> 00:01:23,931
Uitblinker met de M-1 op elke afstand.
17
00:01:24,360 --> 00:01:27,443
Specialiteit: nauwkeurigheid
op lange afstanden.
18
00:01:27,960 --> 00:01:29,200
Sluipschieten.
19
00:01:34,360 --> 00:01:37,364
Soldaat 1ste Klasse Henry Reynolds,
explosieven expert.
20
00:01:38,160 --> 00:01:40,811
Gevechtservaring: 1 jaar en 10 maanden.
21
00:01:41,400 --> 00:01:44,165
Leeftijd: 19 jaar, 1 maand.
22
00:01:48,880 --> 00:01:51,565
Sergeant William Maccone, wurgkoord.
23
00:01:52,600 --> 00:01:55,922
Een wurgkoord is een dunne draad
met twee handvatten.
24
00:01:56,000 --> 00:01:59,163
Alleen te gebruiken op de menselijke keel.
25
00:02:02,520 --> 00:02:06,411
Sergeant Ernest Wartell, beroepsmarinier.
26
00:02:06,480 --> 00:02:09,086
Specialiteit: automatische wapens.
27
00:02:09,160 --> 00:02:12,607
Uitblinker met
de Thompson-pistoolmitrailleur.
28
00:02:14,320 --> 00:02:16,891
Korporaal Stanley Parrish, messenexpert.
29
00:02:16,960 --> 00:02:18,849
Man-tegen-man gevechten.
30
00:02:18,920 --> 00:02:20,763
"Stan de man."
31
00:02:20,840 --> 00:02:23,810
60 kilo na het eten.
32
00:02:25,280 --> 00:02:28,921
Soldaat 1ste Klasse George George.
Specialiteit: nachtzicht,.
33
00:02:29,840 --> 00:02:32,650
Kunnen zien zonder licht.
34
00:02:32,720 --> 00:02:37,408
Volgens medische cijfers komt dit slechts
bij 1 op de 200.000 geboortes voor.
35
00:02:40,520 --> 00:02:44,730
Soldaat 1ste Klasse James Grenier,
Radiospecialist Luchtmacht.
36
00:02:44,920 --> 00:02:47,321
Gevechtservaring: geen.
37
00:02:47,800 --> 00:02:51,043
Diensttijd US Marine Corps: zes maanden.
38
00:02:51,640 --> 00:02:55,326
Geselecteerd voor zeer
gespecialiseerde verkenningsmissie door:
39
00:02:55,480 --> 00:02:58,450
zware maagklachten bij eerste radioman
40
00:02:58,520 --> 00:03:00,284
gecombineerd met hoge koorts.
41
00:03:00,360 --> 00:03:02,886
Geen tijd voor goede vervanger.
42
00:03:02,960 --> 00:03:06,442
Locatie ten tijde van selectie: radiopaneel.
43
00:03:32,760 --> 00:03:34,762
Controleer of die radio waterdicht is.
44
00:03:34,840 --> 00:03:36,285
Onze aankomst kan wat ruw worden.
45
00:03:36,360 --> 00:03:39,523
Geen zorgen, sergeant.
Ik bezorgde vroeger bruidstaarten.
46
00:03:41,560 --> 00:03:44,131
Ik neem 30 seconden voorsprong.
47
00:03:44,200 --> 00:03:47,522
We gebruiken de rechterkant van het dorp
als referentiepunt.
48
00:03:48,280 --> 00:03:50,851
Zoals hij zei, zwijgen is goud.
49
00:04:12,520 --> 00:04:15,729
Het spijt me, sergeant.
Ik loop normaal nooit.
50
00:04:16,720 --> 00:04:19,291
Wen er maar aan, vliegeniertje.
51
00:04:19,360 --> 00:04:21,203
Als er iets gebeurt met jou of deze radio
52
00:04:21,280 --> 00:04:23,806
kunnen we zo weer naar huis.
53
00:04:24,920 --> 00:04:27,924
Mag ik vragen wat dit voor missie is?
54
00:04:28,600 --> 00:04:30,090
Nee, dat mag je niet.
55
00:08:26,160 --> 00:08:28,128
- Ik ben kapitein Davis.
-Sergeant Corey.
56
00:08:28,200 --> 00:08:30,089
- Hoe is 't?
-Sergeant Wartell.
57
00:09:11,720 --> 00:09:12,926
Rook.
58
00:09:52,800 --> 00:09:53,926
Dat zal je altijd zien.
59
00:09:54,000 --> 00:09:56,241
Ze kunnen op heel Mindanao
gaan zitten eten
60
00:09:56,320 --> 00:09:59,005
en ze kiezen het midden van ons pad.
61
00:09:59,640 --> 00:10:01,847
Wil je ze omzeilen?
62
00:10:01,920 --> 00:10:05,925
Gaat niet. Er is een versterkt bataljon
in de buurt.
63
00:10:06,000 --> 00:10:08,082
Daar horen zij waarschijnlijk bij.
64
00:10:11,840 --> 00:10:13,922
Als we ze overvallen,
wordt iedereen wakker.
65
00:10:22,560 --> 00:10:23,891
We doen het.
66
00:10:31,960 --> 00:10:33,803
Zoals in de schiettent.
67
00:11:59,680 --> 00:12:02,001
Vier geweren. Een man ontbreekt.
68
00:14:00,080 --> 00:14:01,764
Kapitein Davis is dood.
69
00:14:06,240 --> 00:14:07,844
Ik wil meteen weg.
70
00:14:07,920 --> 00:14:10,571
Ross, Reynolds, haal zijn lichaam.
71
00:14:11,560 --> 00:14:14,404
Parrish, George, begraaf hem daar.
72
00:14:15,560 --> 00:14:16,721
Amado.
73
00:14:18,760 --> 00:14:23,049
Zorg dat het lijkt dat guerrilla's
dit hebben gedaan. Gebruik je mes.
74
00:15:07,640 --> 00:15:09,085
- Ernie.
-Ja.
75
00:15:11,480 --> 00:15:14,131
Ik wil de dichte begroeiing in.
76
00:15:14,200 --> 00:15:16,441
Laat George voorop lopen.
Samen met Amado.
77
00:15:16,520 --> 00:15:18,090
- Jij sluit de rij.
-Goed.
78
00:15:18,160 --> 00:15:19,366
Grenier.
79
00:15:24,480 --> 00:15:27,927
Jij blijft altijd in het midden,
zodat de radio beschermd is.
80
00:15:28,000 --> 00:15:29,968
- Heb je dat begrepen?
-Ja.
81
00:15:39,960 --> 00:15:41,200
Verdomme.
82
00:15:54,080 --> 00:15:55,605
We vertrekken.
83
00:16:04,760 --> 00:16:08,446
Ze moeten iets hebben gevoeld,
maar niemand reageerde.
84
00:16:08,680 --> 00:16:10,603
Net football, als iemand gewond raakt
85
00:16:10,680 --> 00:16:13,490
en zijn hele team het negeert.
86
00:16:14,840 --> 00:16:18,242
Het doe! leek om de indruk te wekken
dat we niet bestonden
87
00:16:18,320 --> 00:16:21,688
en alles zoveel mogelijk achter te laten
zoals we het vonden.
88
00:16:23,640 --> 00:16:27,406
Soms moet er natuurlijk
geïmproviseerd worden.
89
00:16:33,200 --> 00:16:36,682
DE EERSTE DAG
90
00:17:23,920 --> 00:17:25,922
Te mooi om waar te zijn.
91
00:17:26,000 --> 00:17:27,240
Ik snap er niets van.
92
00:17:27,320 --> 00:17:31,006
Het lijkt alsof we in een stadion
met Japans publiek zitten.
93
00:17:33,320 --> 00:17:35,926
Gaat het vliegeniertje het redden, denk je?
94
00:17:36,080 --> 00:17:39,129
We hebben twee dagen.
We zullen op moeten schieten.
95
00:17:39,280 --> 00:17:42,363
Ik weet het niet.
Hij is dit leven niet gewend.
96
00:17:43,960 --> 00:17:45,086
Wat weet je over hem?
97
00:17:45,160 --> 00:17:46,525
Je weet hoe dat nu gaat.
98
00:17:46,600 --> 00:17:49,604
Hij dacht dat blauw
beter bij zijn ogen past dan kaki
99
00:17:49,680 --> 00:17:50,727
dus nu is hij marinier.
100
00:17:50,800 --> 00:17:54,088
Vijf jaar geleden
hadden we 'm eruit getrapt.
101
00:17:54,160 --> 00:17:56,049
Tegenwoordig hoort hij erbij.
102
00:17:56,280 --> 00:17:58,169
Hebben jullie wat poeder?
103
00:18:02,240 --> 00:18:05,369
Mijn voeten vallen er bijna af.
104
00:18:06,200 --> 00:18:08,806
Ik ben dit gedoe niet gewend.
105
00:18:12,320 --> 00:18:14,607
Wil je geparfumeerd of gewoon?
106
00:18:15,560 --> 00:18:16,641
Hé, Stub
107
00:18:17,400 --> 00:18:19,448
heb jij nog lavendel?
108
00:18:19,520 --> 00:18:22,205
Was het nou lavendel of lathyrus?
109
00:18:22,280 --> 00:18:23,805
Dat geeft niet.
110
00:18:24,440 --> 00:18:27,250
Zullen we een lekker warm bad
voor je laten vollopen?
111
00:18:27,320 --> 00:18:28,446
Alvin?
112
00:18:28,520 --> 00:18:30,682
O, jullie houden me voor de gek.
113
00:18:32,080 --> 00:18:34,845
Jullie hebben geen van allen
ooit een bad gezien.
114
00:18:37,480 --> 00:18:40,563
Jullie staan als een stel paarden
in de regen.
115
00:18:42,840 --> 00:18:44,365
Kappen.
116
00:18:45,640 --> 00:18:50,123
Luister, heren,
dit is de eerste en laatste ruzie
117
00:18:50,200 --> 00:18:52,601
die we met elkaar hebben.
118
00:18:53,160 --> 00:18:54,810
En dat is geen grapje.
119
00:18:55,560 --> 00:18:58,211
Denkt iemand dat ik het niet meen?
120
00:19:07,280 --> 00:19:08,930
Begraaf jullie blikjes.
121
00:20:13,240 --> 00:20:15,766
Tank, sergeant. Daar rechts.
122
00:20:17,560 --> 00:20:19,210
Infanterie-ondersteuning?
123
00:20:19,280 --> 00:20:21,760
Moeilijk te zeggen. Ik heb niets gezien.
124
00:20:22,720 --> 00:20:24,643
Goed dan, we gaan om ze heen.
125
00:20:24,720 --> 00:20:28,441
Zeg dat ze dicht bij elkaar blijven
en niet praten.
126
00:23:11,840 --> 00:23:13,080
Reynolds.
127
00:25:51,840 --> 00:25:53,444
Die is van jou.
128
00:25:53,520 --> 00:25:55,648
Elke Jap op dit eiland
komt op die herrie af.
129
00:25:55,720 --> 00:25:57,563
Verzamel je mensen, we smeren 'm hier.
130
00:25:57,640 --> 00:25:59,927
Goed. Maccone, Parrish, haal Reynolds.
131
00:26:02,880 --> 00:26:04,450
Kom op, opschieten.
132
00:26:11,040 --> 00:26:12,201
Kom op.
133
00:26:55,960 --> 00:26:57,246
Stoppen.
134
00:26:58,480 --> 00:27:00,721
Het is 11.00 uur. Controleer de radio.
135
00:27:18,000 --> 00:27:19,490
Leg ze daar neer.
136
00:27:25,880 --> 00:27:28,042
Goed, mannen. Begin hier met graven.
137
00:27:30,320 --> 00:27:32,766
Diamond Blue, Diamond Blue, hier Nugget.
138
00:27:32,840 --> 00:27:34,524
Hoort u mij? Over.
139
00:27:40,280 --> 00:27:42,851
Diamond Blue, Diamond Blue, hier Nugget.
140
00:27:42,920 --> 00:27:44,604
Hoort u mij? Over.
141
00:27:51,960 --> 00:27:54,964
Diamond Blue, hier Nugget.
Ik hoor u luid en duidelijk.
142
00:27:55,040 --> 00:27:57,202
Laten we het zo houden. Over en uit.
143
00:27:59,240 --> 00:28:00,571
Hij doet het.
144
00:28:02,800 --> 00:28:04,609
Terugkomen, marinier.
145
00:28:14,520 --> 00:28:16,887
Ik zeg dit maar één keer.
146
00:28:17,040 --> 00:28:19,805
Deze radio hoort bij jou.
Je legt 'm nooit neer.
147
00:28:19,880 --> 00:28:22,884
Je eet, slaapt en ademt niet
zonder deze radio.
148
00:28:22,960 --> 00:28:24,803
Hoor je me, soldaat?
149
00:28:24,880 --> 00:28:28,282
Ik wil 'm niet meer zien zonder jou erbij.
150
00:28:29,080 --> 00:28:33,210
Sergeant Corey‚ als deze radio
belangrijker is voor de missie dan jij en ik
151
00:28:33,440 --> 00:28:34,680
zou je me dan niet vertellen
152
00:28:34,760 --> 00:28:37,764
wat ik er in godsnaam
mee moet bereiken?
153
00:28:38,400 --> 00:28:40,767
Alles op zijn tijd.
154
00:28:41,280 --> 00:28:42,770
Vind je niet dat het nu tijd is?
155
00:28:42,840 --> 00:28:45,923
Hoeveel mannen
moeten we nog verliezen?
156
00:28:54,360 --> 00:28:57,125
We horen niemand te verliezen, soldaat.
157
00:28:57,360 --> 00:28:59,010
Maar we moeten
ook geen tank tegenkomen
158
00:28:59,080 --> 00:29:02,323
of een stel Jappen
op weg naar een Turks bad.
159
00:29:03,840 --> 00:29:06,286
Maar dat gebeurde wel. Gewoon pech.
160
00:29:06,560 --> 00:29:09,166
Jouw pech is dat je mee moest.
161
00:29:09,240 --> 00:29:12,642
Dus probeer daarmee te leven, oké?
162
00:29:12,720 --> 00:29:16,486
Blijf uit de buurt van dingen
die je nooit hebt gedaan, zoals denken.
163
00:29:18,720 --> 00:29:21,371
Ik heb genoeg van die onzin.
164
00:29:21,920 --> 00:29:23,001
Ik ben geen infanterie
165
00:29:23,080 --> 00:29:27,210
maar ik ben het zat
dat steeds te moeten horen.
166
00:29:27,280 --> 00:29:31,001
Ik wil alleen maar weten wat ik hier doe.
167
00:29:31,080 --> 00:29:32,684
Zonder dat gegrijns achter m'n rug.
168
00:29:32,760 --> 00:29:34,091
Hou je rustig, Grenier.
169
00:29:34,160 --> 00:29:37,209
Kom op, marinier. Help met graven.
170
00:29:56,320 --> 00:29:58,448
Ik zou hem niet zoveel vragen stellen.
171
00:29:58,520 --> 00:29:59,601
Hij heeft genoeg zorgen.
172
00:29:59,680 --> 00:30:02,843
Iemand kan me maar beter vertellen
wat er speelt
173
00:30:02,920 --> 00:30:05,048
want ik kan heel vervelend worden.
174
00:30:11,000 --> 00:30:12,843
We zoeken hier een spion.
175
00:30:12,920 --> 00:30:14,843
Kennelijk weten de Jappen
iets belangrijks.
176
00:30:14,920 --> 00:30:19,130
Die spion weet hoeveel ze precies weten,
maar hij is afgesneden.
177
00:30:19,200 --> 00:30:22,682
Zijn radio is defect,
dus wij moeten hem vinden.
178
00:30:22,760 --> 00:30:25,161
En via de radio de informatie doorgeven.
179
00:30:25,360 --> 00:30:27,328
Hij heeft het eindelijk door.
180
00:30:29,360 --> 00:30:30,930
Waar moeten we zoeken?
181
00:30:31,960 --> 00:30:34,201
Hij zit in een theehuis in Pangassan.
182
00:30:34,680 --> 00:30:37,081
Een rustkamp van de Jappen.
Meer weten we niet.
183
00:30:37,160 --> 00:30:39,686
- Pangassan?
-Pangassan.
184
00:30:40,440 --> 00:30:43,250
- Wie gaat er naar binnen?
-Amado.
185
00:30:55,080 --> 00:30:57,162
En als hij er niet is?
186
00:30:57,960 --> 00:31:00,804
Dan hebben we gefaald, denk je niet?
187
00:31:04,440 --> 00:31:07,410
Weet iemand wat voor informatie het is?
188
00:31:11,560 --> 00:31:15,326
De Japanners verwachten dat MacArthur
terugkeert naar de Filippijnen.
189
00:31:15,400 --> 00:31:17,323
Mogelijk weten ze wanneer en waar.
190
00:31:17,400 --> 00:31:21,450
Als dat zo is, hebben we precies 38 uur
om jou via de radio
191
00:31:21,880 --> 00:31:24,281
de juiste informatie te laten doorgeven.
192
00:31:24,440 --> 00:31:25,930
Waarom 38 uur?
193
00:31:26,240 --> 00:31:28,766
Dan vertrekt de invasievloot.
194
00:32:37,320 --> 00:32:40,642
Hoe heet die vent, ons radiocontact?
195
00:32:40,720 --> 00:32:42,051
Miyazaki.
196
00:32:44,120 --> 00:32:45,451
Miyazaki?
197
00:32:46,880 --> 00:32:48,211
Miyazaki.
198
00:32:55,720 --> 00:32:57,927
Hé, hoe komen wij hier weer weg?
199
00:32:58,000 --> 00:33:01,891
Ze pikken ons toch wel ergens op?
200
00:33:01,960 --> 00:33:04,566
Natuurlijk, ze sturen een limousine
naar Pangassan.
201
00:33:04,640 --> 00:33:06,847
De chauffeur is er vast al.
202
00:33:07,960 --> 00:33:10,201
Je raakt aan 'm gehecht, of niet?
203
00:33:20,400 --> 00:33:21,401
Amado.
204
00:33:25,840 --> 00:33:28,605
Controleer die bergkam
en haal ons daarna op.
205
00:33:29,080 --> 00:33:30,241
Parrish.
206
00:33:31,920 --> 00:33:33,251
Jij loopt voorop.
207
00:34:14,200 --> 00:34:15,361
Belatic.
208
00:34:15,440 --> 00:34:17,841
- Wat is dat?
-Val van de Moros.
209
00:34:18,320 --> 00:34:20,607
Ze vangen de vijand. Maken hem dood.
210
00:34:21,080 --> 00:34:22,650
Wie zijn hun vijanden?
211
00:34:23,640 --> 00:34:24,766
Iedereen.
212
00:34:35,000 --> 00:34:37,401
Pak zijn spullen en begraaf 'm.
213
00:35:47,920 --> 00:35:50,241
Sergeant, wil je wat kauwgom?
214
00:35:54,840 --> 00:35:56,126
Bedankt.
215
00:35:57,120 --> 00:35:59,248
Mijn mond is gortdroog.
216
00:36:06,840 --> 00:36:09,320
Je bent niet zo'n prater, of wel?
217
00:36:10,520 --> 00:36:12,602
Moet ik een gedicht voordragen.
218
00:36:15,240 --> 00:36:17,049
Het spijt me van vanmiddag.
219
00:36:17,120 --> 00:36:19,930
Ik ging te ver. Het zal niet meer gebeuren.
220
00:36:20,760 --> 00:36:24,446
Ik ben niet getraind voor dit werk.
Maar ik red 't wel.
221
00:36:31,320 --> 00:36:34,164
Mag ik een persoonlijke vraag stellen?
222
00:36:36,960 --> 00:36:38,564
Vind je dit leuk?
223
00:36:41,600 --> 00:36:45,047
Met elke vent die we verliezen,
word je harder.
224
00:36:48,520 --> 00:36:50,363
Ben je een psycholoog?
225
00:36:51,720 --> 00:36:52,926
Ik vat 'm.
226
00:37:06,040 --> 00:37:08,930
Sergeant Wartell, mag ik iets vragen?
227
00:37:09,720 --> 00:37:12,769
Je bent de enige hier die met me praat.
228
00:37:13,400 --> 00:37:15,323
Wat heeft sergeant Corey
eigenlijk tegen me?
229
00:37:15,400 --> 00:37:18,210
Alleen maar dat ik geen zandhaas ben?
230
00:37:18,280 --> 00:37:20,851
Heeft hij nooit eerder
een vliegenier gezien?
231
00:37:21,200 --> 00:37:24,170
Er zit meer achter. Het is een lang verhaal.
232
00:37:25,400 --> 00:37:28,688
Normaal werken we niet met amateurs,
dat is alles.
233
00:37:29,920 --> 00:37:32,446
Ik kende ooit zo iemand.
234
00:37:32,520 --> 00:37:35,569
Hij was bewaker in het warenhuis
waar ik werkte.
235
00:37:35,640 --> 00:37:36,971
Herenschoenen.
236
00:37:38,560 --> 00:37:41,291
Hij dacht dat ik een sukkel was, omdat ik
237
00:37:41,360 --> 00:37:43,408
net was aangenomen
als magazijnmedewerker.
238
00:37:43,480 --> 00:37:46,290
Denk je niet
dat het aan jezelf zou kunnen liggen?
239
00:37:46,680 --> 00:37:48,523
Nee. Hij was de koning daar.
240
00:37:49,520 --> 00:37:51,443
Hij wilde daar zijn.
241
00:37:51,520 --> 00:37:53,602
Een bloem in zijn knoopsgat en al.
242
00:37:55,040 --> 00:37:57,884
En sergeant Corey wil hier zijn.
243
00:37:59,640 --> 00:38:02,371
Volgens hem is hij de enige die hier hoort.
244
00:38:06,160 --> 00:38:08,640
Wanneer ben je
uit het magazijn gekomen?
245
00:38:08,720 --> 00:38:11,087
In April. Toen ben ik opgeroepen.
246
00:38:11,160 --> 00:38:12,286
April.
247
00:38:14,240 --> 00:38:18,040
In April zat hij op de Marianen
voor een verkenningstocht.
248
00:38:20,440 --> 00:38:22,886
Daar heeft hij zijn medaille verdiend.
249
00:38:23,200 --> 00:38:25,009
Of was dat in maart?
250
00:38:25,720 --> 00:38:27,768
Nee, Eniwetok was in maart.
251
00:38:28,200 --> 00:38:30,248
Daarvoor was 't Tarawa.
252
00:38:30,480 --> 00:38:33,927
Op Tarawa raakte hij gewond.
Door granaatscherven.
253
00:38:36,160 --> 00:38:38,003
Hij was drie maanden uitgeschakeld.
254
00:38:38,080 --> 00:38:42,210
De artsen zeiden allemaal
dat hij geen dag meer zou leven.
255
00:38:43,360 --> 00:38:45,840
Acht weken later
zeiden ze 'm te stoppen met gymnastiek
256
00:38:45,920 --> 00:38:48,207
anders zouden zijn hechtingen scheuren.
257
00:38:49,480 --> 00:38:53,041
Hij wil hier heel graag zijn,
soldaat Grenier.
258
00:38:53,840 --> 00:38:56,241
En dat is mazzel voor jou.
259
00:38:58,320 --> 00:39:01,051
Het spijt me
van m'n grote bek vanmorgen. Ik...
260
00:39:01,120 --> 00:39:04,249
Vergeet die spijt maar,
zorg gewoon voor je radio.
261
00:39:04,320 --> 00:39:07,403
Misschien dat je grote bek
nog van pas komt.
262
00:39:15,440 --> 00:39:17,920
Het waren echt toffe kerels.
263
00:39:18,000 --> 00:39:21,402
Ik begon de Jappen
steeds sympathieke! te vinden.
264
00:40:36,320 --> 00:40:37,685
Wie is dat?
265
00:40:58,160 --> 00:40:59,889
Japanse soldaat.
266
00:40:59,960 --> 00:41:02,406
De Moros hadden 'm, maar hij ontsnapte.
267
00:41:02,480 --> 00:41:04,767
Hij wil krijgsgevangen genomen worden.
268
00:41:06,960 --> 00:41:08,200
Krijgsgevangen?
269
00:41:10,400 --> 00:41:13,244
Wat moeten wij met een gevangene?
270
00:41:16,000 --> 00:41:17,240
Maccone.
271
00:41:20,080 --> 00:41:22,811
Zet hem tegen die boom.
Verlies 'm niet uit het oog.
272
00:41:22,880 --> 00:41:25,201
Maak Ross wakker als je slaperig wordt.
273
00:41:26,680 --> 00:41:29,445
Morgenochtend beslis ik
wat we met 'm doen.
274
00:41:32,320 --> 00:41:33,606
Voor het geval.
275
00:42:25,680 --> 00:42:27,808
Ik zou niet graag
in Corey's schoenen staan.
276
00:42:27,880 --> 00:42:29,405
Of in die van de Jap.
277
00:42:29,960 --> 00:42:31,849
Jappen dragen sandalen.
278
00:43:28,880 --> 00:43:31,850
DE TWEEDE DAG
279
00:43:59,760 --> 00:44:01,125
Hij is overleden.
280
00:44:26,760 --> 00:44:29,809
Ze liepen langs
alsof hij bij het landschap hoorde.
281
00:44:30,920 --> 00:44:34,322
Niemand keek of hij misschien
een extra kogelgat had.
282
00:44:35,920 --> 00:44:40,084
Ik was nieuwsgierig,
maar ik bleef liever onwetend.
283
00:45:11,880 --> 00:45:15,601
Hé, Maccone, als we dat dorp
en dat theehuis al vinden,
284
00:45:15,680 --> 00:45:17,603
hoe moeten we dan binnenkomen?
285
00:45:18,720 --> 00:45:21,326
We lopen gewoon naar binnen.
286
00:45:21,400 --> 00:45:24,006
We huren wat Japanse uniformen
287
00:45:24,080 --> 00:45:26,287
en dan laten we onze ogen verbouwen.
288
00:45:26,360 --> 00:45:28,761
Er komt straks een plastisch chirurg langs
289
00:45:28,840 --> 00:45:32,765
en die geeft ons spleetogen.
290
00:45:32,840 --> 00:45:35,684
Dan kunnen we zo naar binnen wandelen.
291
00:47:37,640 --> 00:47:38,766
Dekken.
292
00:47:40,120 --> 00:47:41,849
- Maar Amado...
-Dekken.
293
00:47:56,560 --> 00:47:57,846
Niet schieten.
294
00:48:05,800 --> 00:48:07,290
Ze hebben hem.
295
00:48:07,520 --> 00:48:08,885
IJskoud.
296
00:48:34,080 --> 00:48:36,128
Waarom schoten we niet?
297
00:48:37,640 --> 00:48:39,369
Omdat we er niet zijn.
298
00:48:40,080 --> 00:48:43,766
Voor zover zij weten,
was dat de laatste guerrilla.
299
00:48:44,200 --> 00:48:45,850
Oké, we gaan.
300
00:49:06,480 --> 00:49:07,527
Ernie.
301
00:49:13,400 --> 00:49:16,051
Pangassan ligt achter die heuvel.
302
00:49:16,360 --> 00:49:17,771
Ik ga naar binnen.
303
00:49:18,480 --> 00:49:20,528
Wat als je niet naar buiten komt?
304
00:49:21,120 --> 00:49:23,805
Dan krijg jij promotie.
305
00:49:25,040 --> 00:49:28,089
Acht piek per maand meer,
veel verantwoordelijkheid.
306
00:49:50,640 --> 00:49:51,926
Daar is het.
307
00:49:59,280 --> 00:50:01,601
Dek me pas als ik naar buiten kom.
308
00:50:01,680 --> 00:50:03,284
Pas schieten als het echt moet.
309
00:50:03,360 --> 00:50:04,361
Goed.
310
00:50:04,440 --> 00:50:05,646
Grenier.
311
00:50:08,720 --> 00:50:10,609
Jij houdt je koest.
312
00:50:10,960 --> 00:50:14,362
- Blijf bij die radio. Begrepen?
-Goed‚ sergeant.
313
00:50:16,080 --> 00:50:17,206
Steve.
314
00:50:18,480 --> 00:50:20,084
Haal een kimono voor me.
315
00:50:24,160 --> 00:50:27,130
Ross, let op de achterdeur.
316
00:52:09,320 --> 00:52:10,810
Hé, Maccone.
317
00:52:12,960 --> 00:52:15,725
Wat doen ze in een theehuis?
318
00:55:53,920 --> 00:55:55,046
Filippino?
319
00:55:55,800 --> 00:55:57,325
Ben je Filippino?
320
00:56:01,680 --> 00:56:03,409
Spreek je Engels?
321
00:56:08,040 --> 00:56:09,371
Een beetje.
322
00:56:10,880 --> 00:56:12,041
Miyazaki.
323
00:56:12,720 --> 00:56:14,006
Miyazaki.
324
00:56:16,480 --> 00:56:17,720
Miyazaki?
325
00:56:19,000 --> 00:56:20,240
Haal hem.
326
00:56:21,880 --> 00:56:24,167
Haal Miyazaki, alsjeblieft.
327
00:56:25,280 --> 00:56:26,805
Breng hem hier.
328
00:56:28,920 --> 00:56:30,206
Ja, meneer.
329
00:57:22,800 --> 00:57:24,006
God.
330
00:57:26,640 --> 00:57:28,005
Wie ben jij?
331
00:57:28,400 --> 00:57:30,880
Dames, ik heb maar weinig tijd.
332
00:57:30,960 --> 00:57:32,610
Ik zoek naar 'n vent genaamd Miyazaki
333
00:57:32,680 --> 00:57:36,366
en als het moet,
snij ik jullie de mooie keel af.
334
00:57:36,440 --> 00:57:37,885
Waar is hij?
335
00:57:38,600 --> 00:57:40,090
Ik ben Miyazaki.
336
00:57:42,480 --> 00:57:44,244
Geen geintjes, dame.
337
00:57:45,200 --> 00:57:47,123
Kom maar met...
338
00:57:47,280 --> 00:57:48,566
Waarheen?
339
00:57:48,640 --> 00:57:50,927
Kun je dat alsjeblieft wegdoen?
340
00:57:52,480 --> 00:57:53,925
Waarheen?
341
00:57:55,120 --> 00:57:56,724
Naar mijn kamer.
342
00:57:59,280 --> 00:58:02,409
En als ik niet geloof
dat jij ons contact bent?
343
00:58:10,160 --> 00:58:11,321
Midori.
344
00:58:42,320 --> 00:58:44,084
Kom maar op met die informatie.
345
00:58:44,160 --> 00:58:46,766
Ik verwachtte een Filippino.
Als ze je hier vinden...
346
00:58:46,840 --> 00:58:48,080
Dan ga ik eraan.
347
00:58:48,160 --> 00:58:49,844
Daar heb ik niets aan.
348
00:59:21,640 --> 00:59:23,290
Hij verlangt naar me.
349
00:59:24,280 --> 00:59:26,442
Zo zeg je dat, geloof ik.
350
00:59:51,000 --> 00:59:53,970
- Heb je een radio?
-Aan de andere kant van de rivier.
351
00:59:54,240 --> 00:59:55,651
Daar moet ik heen.
352
00:59:56,160 --> 00:59:59,403
- Waarom? Is het gecodeerd?
-Nee‚ maar wel ingewikkeld.
353
01:00:00,840 --> 01:00:02,888
Waar worden jullie opgepikt?
354
01:00:02,960 --> 01:00:06,726
- Waarom wil je dat weten?
-Omdat ik meega.
355
01:00:08,160 --> 01:00:10,128
O, ja? En dan?
356
01:00:11,360 --> 01:00:12,691
Dan naar huis.
357
01:00:13,480 --> 01:00:15,528
Long Beach, Californië.
358
01:00:17,640 --> 01:00:19,210
Sergeant.
359
01:00:24,240 --> 01:00:26,686
Een patrouille van de Jappen
op ongeveer 150 meter.
360
01:00:26,760 --> 01:00:30,446
- Een stuk of twintig.
-O, ja? Grenier, zoek dekking.
361
01:00:30,600 --> 01:00:32,329
Blijf bij Corey als hij eerder terugkomt.
362
01:00:32,400 --> 01:00:33,481
Ja, maar wat...
363
01:00:33,560 --> 01:00:36,689
Je blijft hierbuiten, begrepen?
Dat is een bevel.
364
01:00:36,760 --> 01:00:38,444
Kom mee. We gaan.
365
01:01:05,040 --> 01:01:06,530
Ze lopen naar die brug.
366
01:01:06,600 --> 01:01:08,648
En recht op je-weet-wel-wie af.
367
01:01:09,000 --> 01:01:11,651
Verspreiden, en pas schieten
als ik dat doe.
368
01:01:11,720 --> 01:01:13,165
We zijn met zijn drieën.
369
01:01:13,240 --> 01:01:15,242
Dat weten zij niet.
370
01:06:38,000 --> 01:06:40,810
- Wie is dat?
-Miyazaki.
371
01:06:42,640 --> 01:06:44,483
Ze komt uit Long Beach.
372
01:06:49,840 --> 01:06:51,171
We moeten hier snel weg.
373
01:06:51,240 --> 01:06:54,323
Wacht even. Ik ga nergens heen.
374
01:06:57,880 --> 01:06:59,041
Maccone?
375
01:07:10,200 --> 01:07:12,487
Ross ook. Daar.
376
01:07:32,880 --> 01:07:35,770
- Waar is je radio?
-Aan gort geschoten.
377
01:07:40,480 --> 01:07:43,927
- Is er wat aan te doen?
-Nee‚ hij is aan gruzelementen.
378
01:07:46,480 --> 01:07:49,370
Haal Maccone's munitie.
Die zullen we nodig hebben.
379
01:07:52,000 --> 01:07:53,240
Geen radio?
380
01:08:16,200 --> 01:08:17,406
Hopelijk hebben jullie
381
01:08:17,480 --> 01:08:20,211
net zo genoten als wij.
382
01:08:22,400 --> 01:08:24,323
Laat je gevangen nemen, Ernie.
383
01:08:25,040 --> 01:08:27,441
Ik wil geen medailles meer.
384
01:08:28,800 --> 01:08:30,529
Doe rustig aan met hem.
385
01:08:31,880 --> 01:08:34,645
Zes maanden geleden
stapelde hij schoenendozen.
386
01:08:41,560 --> 01:08:42,800
Morfine.
387
01:08:46,680 --> 01:08:47,806
Gebruik het.
388
01:08:54,840 --> 01:08:56,001
Ernie...
389
01:10:01,280 --> 01:10:03,408
Welke kant zijn jullie soldaten op?
390
01:10:06,600 --> 01:10:08,250
Moeilijke vraag.
391
01:10:08,840 --> 01:10:10,922
Welke kant zijn die van jullie op?
392
01:10:18,520 --> 01:10:21,330
Als je geen waarheid spreekt,
schieten we je dood.
393
01:10:23,080 --> 01:10:26,607
Niet doen, daar krijg ik hoofdpijn van.
394
01:10:38,160 --> 01:10:40,481
Hoeveel mannen, jullie soldaten?
395
01:10:42,960 --> 01:10:46,567
Die in Europa meegerekend,
zes miljoen ongeveer.
396
01:10:58,840 --> 01:11:02,481
Als je geen waarheid spreekt,
schieten we je dood, Joe.
397
01:11:05,760 --> 01:11:07,649
Wil je de waarheid?
398
01:11:07,720 --> 01:11:09,961
De waarheid is
dat ik me niet zo goed voel.
399
01:11:10,040 --> 01:11:11,451
Kom eens wat dichterbij.
400
01:11:11,520 --> 01:11:13,966
Ik heb nogal honger, zie je.
401
01:11:15,400 --> 01:11:18,244
Raad eens wat ik voor iedereen heb?
402
01:11:19,680 --> 01:11:21,808
Gebakken aardappels.
403
01:11:22,560 --> 01:11:26,804
Wacht even, jongens. Kom terug.
Deze kun je zo opeten.
404
01:11:56,160 --> 01:11:57,321
DE DERDE DAG
405
01:12:00,960 --> 01:12:03,486
De Japanners namen deze foto's
in Hollandia.
406
01:12:04,320 --> 01:12:08,803
Ze weten dat de invasievloot
van deze kant komt en Mindanao negeert.
407
01:12:09,920 --> 01:12:13,322
Ze hebben zich erop voorbereid
dat hij hier langskomt.
408
01:12:18,600 --> 01:12:21,410
- Hebben ze dat goed?
-Helemaal.
409
01:12:22,920 --> 01:12:25,207
Ze hebben mijnen gelegd in dit gebied.
410
01:12:26,200 --> 01:12:27,850
Een mijnenveld haalt niets uit.
411
01:12:27,920 --> 01:12:30,161
De ruimen alles op voordat Mac aanvalt.
412
01:12:30,240 --> 01:12:32,641
Mijnenvegers kunnen dit niet opruimen.
413
01:12:33,040 --> 01:12:34,201
Waarom niet?
414
01:12:34,280 --> 01:12:36,886
Deze mijnen liggen aan gewichten
op de bodem.
415
01:12:37,680 --> 01:12:41,446
Ze worden
met een radiosignaal losgelaten.
416
01:12:41,600 --> 01:12:44,251
Ze drijven naar boven en ontploffen.
417
01:12:44,880 --> 01:12:49,010
Schepen die boven ze varen,
worden vernietigd.
418
01:12:49,880 --> 01:12:51,769
Waar komt het signaal vandaan?
419
01:12:51,840 --> 01:12:56,129
Een duikboot met speciale uitrusting
ligt op de uitkijk.
420
01:13:00,520 --> 01:13:02,204
Kunnen we de vloot waarschuwen
421
01:13:02,280 --> 01:13:04,282
als we bij ons oppik-punt komen?
422
01:13:04,360 --> 01:13:05,964
Ze vertrekken vanavond.
423
01:13:06,400 --> 01:13:09,051
MacArthur is er over 48 uur.
424
01:13:09,120 --> 01:13:11,726
Dat halen we nooit op tijd.
425
01:13:11,960 --> 01:13:14,042
Rechtstreeks een hinderlaag in.
426
01:13:18,960 --> 01:13:22,407
Kunnen die mijnen nog
op 'n andere manier worden losgelaten?
427
01:13:22,480 --> 01:13:26,166
Er is een reserve-apparaat
als er iets gebeurt met de duikboot.
428
01:13:26,240 --> 01:13:28,891
Het staat in Bucan Bay.
In het controlecentrum.
429
01:13:29,880 --> 01:13:31,450
Dat is de oplossing.
430
01:13:31,520 --> 01:13:33,727
We kunnen de mijnen
te vroeg laten afgaan.
431
01:13:33,800 --> 01:13:35,848
Dat is onmogelijk, sergeant.
432
01:13:36,080 --> 01:13:39,687
Je komt er nooit in
en je kunt het apparaat niet bedienen.
433
01:13:39,960 --> 01:13:41,166
Goed dan.
434
01:13:41,680 --> 01:13:44,570
Misschien heb je gelijk en kan ik dat niet.
435
01:13:45,920 --> 01:13:49,891
Misschien worden we gepakt.
Misschien schieten ze ons overhoop.
436
01:13:50,360 --> 01:13:52,886
Misschien worden we
door een slang gebeten.
437
01:13:52,960 --> 01:13:55,088
Maar wat is jouw idee, dame?
438
01:14:00,000 --> 01:14:01,490
Hoe ver is het?
439
01:14:04,760 --> 01:14:08,162
Vanaf hier ongeveer anderhalve dag,
met wat mazzel.
440
01:15:51,440 --> 01:15:54,046
Weet je wat paardjerijden is?
441
01:15:55,240 --> 01:15:57,527
Is dat een aanbod of een vraag?
442
01:15:58,520 --> 01:15:59,851
Allebei.
443
01:17:05,880 --> 01:17:09,089
- Klaag je nou nooit, sergeant?
-Jawel hoor.
444
01:17:10,280 --> 01:17:12,726
Ik heb nog geen woord gehoord.
445
01:17:13,920 --> 01:17:16,207
Ik heb de leiding. Ik mag niet klagen.
446
01:17:18,520 --> 01:17:22,320
- Wat deed je voor de oorlog?
-Klagen.
447
01:17:22,640 --> 01:17:23,766
Waarover?
448
01:17:25,040 --> 01:17:26,166
Over alles.
449
01:17:29,080 --> 01:17:31,321
De Depressie, Hitler,
450
01:17:33,000 --> 01:17:35,526
Cincinnati, mijn jongere broers.
451
01:17:36,680 --> 01:17:38,728
Wil je levensverhalen uitwisselen?
452
01:17:40,160 --> 01:17:42,242
Hoeveel jongere broers?
453
01:17:44,680 --> 01:17:45,886
Twee.
454
01:17:46,720 --> 01:17:50,520
Billy is gesneuveld in Noord-Afrika.
Don zit net bij de mariniers.
455
01:17:54,680 --> 01:17:57,081
Wanneer ben jij bij de mariniers gegaan?
456
01:17:57,400 --> 01:18:00,131
8 december 1941, om 9.00 uur 's ochtends.
457
01:18:02,400 --> 01:18:05,085
Wat deed je toen de oorlog uitbrak?
458
01:18:06,320 --> 01:18:07,731
Vrijen.
459
01:18:09,600 --> 01:18:13,525
Met een 40-jarige gescheiden vrouw
met een prachtig figuur.
460
01:18:14,160 --> 01:18:16,083
Ik bedoelde, waar was je.
461
01:18:17,400 --> 01:18:19,971
Hotel Fountain Plaza.
462
01:18:20,040 --> 01:18:23,010
Strandwacht, handdoeken uitdeler
463
01:18:24,040 --> 01:18:26,327
en hoofdgigolo in één.
464
01:18:27,840 --> 01:18:29,763
Ja, dat was een geweldig leven.
465
01:18:29,960 --> 01:18:32,122
Jammer dat er oorlog kwam.
466
01:18:33,080 --> 01:18:34,923
Ja, dat is inderdaad jammer.
467
01:18:35,800 --> 01:18:39,282
Mijn ouders zouden gewoon thuis zijn
in Long Beach
468
01:18:39,640 --> 01:18:43,122
in plaats van in een gevangenenkamp
in Santa Anita.
469
01:18:44,000 --> 01:18:46,526
Het zal wel voor onze eigen veiligheid zijn.
470
01:18:47,920 --> 01:18:50,969
Misschien zijn ze bang
dat we hun tuintjes vergiftigen.
471
01:18:54,280 --> 01:18:58,171
Hoe ben je...
Hoe ben je in dit werk terecht gekomen?
472
01:18:59,480 --> 01:19:02,404
Ik was ambtenaar in Long Beach.
473
01:19:03,520 --> 01:19:05,602
Ik had een goede staat van dienst.
474
01:19:06,080 --> 01:19:09,766
- Dus je hebt je vrijwillig gemeld?
-Dus ik heb me vrijwillig gemeld.
475
01:19:11,120 --> 01:19:15,762
Ik had nooit gedacht
dat ik hier terecht zou komen.
476
01:19:17,600 --> 01:19:20,206
Maar dat geldt vast ook voor jou.
477
01:19:21,600 --> 01:19:22,931
Niet echt.
478
01:19:23,720 --> 01:19:26,291
Jij hebt iets achtergelaten
dat je leuk vond.
479
01:19:26,600 --> 01:19:29,410
Jij niet? Gebruinde gescheiden vrouwen?
480
01:19:31,560 --> 01:19:33,164
Ik bedoelde jezelf.
481
01:19:34,040 --> 01:19:36,361
Vind je jezelf niet aardig?
482
01:19:38,360 --> 01:19:39,521
Toen niet.
483
01:19:41,560 --> 01:19:43,289
Ik vind je aardig.
484
01:19:45,800 --> 01:19:48,849
Ik heb schoon en vuil. Wat wil je?
485
01:19:50,160 --> 01:19:53,687
Schoon, idioot.
Voor vijven wordt niemand vuil.
486
01:20:04,080 --> 01:20:05,206
Idioot.
487
01:20:05,800 --> 01:20:08,883
Dat was het eerste aardige woord
dat hij tegen me zei.
488
01:20:34,160 --> 01:20:36,811
DE VIERDE DAG
489
01:22:36,120 --> 01:22:38,646
- Jullie zijn Amerikanen?
-Ja.
490
01:22:40,440 --> 01:22:43,205
En zij? Ze is geen Amerikaan.
491
01:22:43,760 --> 01:22:45,489
Jawel. Geboren in Amerika.
492
01:22:47,600 --> 01:22:50,126
Amerikaanse soldaten?
-Mariniers.
493
01:22:50,960 --> 01:22:53,247
Jullie werken voor generaal MacArthur?
494
01:22:55,440 --> 01:22:56,726
Ja, zo'n beetje.
495
01:22:56,800 --> 01:22:59,804
Welkom, Amerikaanse soldaten.
496
01:23:01,040 --> 01:23:04,567
Vrienden. Generaal MacArthur is terug.
497
01:23:48,600 --> 01:23:50,648
Wacht. Japanners. Veel soldaten.
498
01:23:50,720 --> 01:23:52,085
Snel hier. Zoeken Amerikanen.
499
01:23:52,160 --> 01:23:53,491
Kom.
500
01:25:26,640 --> 01:25:29,246
Max, we moeten hier weg.
501
01:25:29,400 --> 01:25:31,368
Hoe komen we in Bucan Bay?
502
01:25:32,320 --> 01:25:33,651
Hier achterlangs
503
01:25:34,880 --> 01:25:36,405
langs water
504
01:25:37,520 --> 01:25:38,806
daar boot.
505
01:25:39,280 --> 01:25:41,567
Neem boot naar Bucan Bay.
506
01:25:56,160 --> 01:25:57,764
Dat is Koyamatsu?
507
01:26:00,200 --> 01:26:02,168
- Ken je hem?
-Ja.
508
01:26:02,960 --> 01:26:04,564
Nu is hij nuchter.
509
01:26:05,840 --> 01:26:08,764
Een menselijk varken. Hij zou je martelen.
510
01:26:12,400 --> 01:26:14,084
Ik kan hem vertragen.
511
01:26:15,680 --> 01:26:17,842
Max kan me naar buiten slepen.
512
01:26:18,200 --> 01:26:21,090
Kapitein Koyamatsu zou blij zijn
me te zien.
513
01:26:22,280 --> 01:26:26,171
Ik kan hem vertellen
dat jullie de jungle in zijn gevlucht.
514
01:26:26,640 --> 01:26:29,166
Dat jullie me onder dwang
hebben meegenomen.
515
01:26:32,920 --> 01:26:35,002
Dat zou jullie een kans geven.
516
01:26:39,680 --> 01:26:42,729
Kun je hem overtuigen?
Zijn aandacht vasthouden?
517
01:26:44,920 --> 01:26:47,605
Ik heb altijd zijn aandacht vastgehouden.
518
01:26:49,160 --> 01:26:52,243
Hem kennende, zou hij blij zijn om...
519
01:27:01,000 --> 01:27:03,162
Laat je haar dit doen?
520
01:27:04,040 --> 01:27:06,520
Weet je wel wat er met haar gebeurt?
521
01:27:07,880 --> 01:27:10,406
Wacht eens even. Dit kun je niet doen.
522
01:27:15,080 --> 01:27:16,366
Vergeef me.
523
01:27:20,040 --> 01:27:21,610
Het ligt niet aan jou.
524
01:28:56,000 --> 01:28:58,810
Hé, Corey. Je bent een schoft.
525
01:29:01,440 --> 01:29:03,408
We gaan als ik 't zeg.
526
01:29:18,520 --> 01:29:19,931
Nu.
527
01:31:51,080 --> 01:31:52,206
Sergeant?
528
01:31:57,120 --> 01:31:58,406
Het spijt me.
529
01:32:00,120 --> 01:32:01,610
Je had gelijk.
530
01:32:02,920 --> 01:32:04,160
Zoals altijd.
531
01:33:11,560 --> 01:33:13,324
Om de mijnen los te laten
532
01:33:13,800 --> 01:33:17,691
moeten we een radiosignaal
via een richtantenne sturen.
533
01:33:18,720 --> 01:33:21,530
De enige die ik zie, staat op die toren.
534
01:33:23,440 --> 01:33:26,887
We hoeven alleen de juiste knop te vinden.
535
01:33:27,720 --> 01:33:30,291
Hoe komen we langs onze vriendjes?
536
01:33:34,600 --> 01:33:38,446
Blijf uit de buurt van dat hek,
dat zal wel onder stroom staan.
537
01:33:40,200 --> 01:33:42,851
We moeten voor problemen zorgen.
538
01:33:46,840 --> 01:33:48,490
Zie je die olievaten?
539
01:33:56,320 --> 01:33:58,607
Hoe steken we die vanaf hier in brand?
540
01:33:59,920 --> 01:34:02,161
Ik zou er een gat in kunnen schieten.
541
01:34:02,800 --> 01:34:04,723
Dan ontploffen ze nog niet.
542
01:34:10,880 --> 01:34:13,121
Is dat daar de benzinetank?
543
01:34:14,200 --> 01:34:15,201
Ja.
544
01:34:15,520 --> 01:34:17,761
Wat dacht je van een molotovcocktail?
545
01:34:21,600 --> 01:34:24,001
Laten we de bestuurder
niet wakker maken.
546
01:35:01,760 --> 01:35:04,081
Wacht tot hij weg wil rijden.
547
01:35:26,720 --> 01:35:28,449
Heb je een lucifer?
548
01:35:39,040 --> 01:35:41,611
We kunnen het aan de Scouting vragen.
549
01:38:45,800 --> 01:38:47,370
Dit is 'm.
550
01:38:47,760 --> 01:38:49,489
Het is allemaal Japans.
551
01:38:49,560 --> 01:38:51,130
Kun jij 'm bedienen?
552
01:38:51,840 --> 01:38:55,049
Het zal even duren.
Kun je me wat tijd geven?
553
01:38:56,400 --> 01:38:59,643
Lukt het in drie minuten?
Langer hebben we niet.
554
01:38:59,720 --> 01:39:02,246
- Ja.
-Komt voor elkaar.
555
01:39:08,800 --> 01:39:10,404
Tweeënhalf.
556
01:42:22,400 --> 01:42:23,640
Corey, schiet op.
557
01:42:23,720 --> 01:42:26,405
Het is gelukt. We hebben ze allemaal.
558
01:42:50,520 --> 01:42:54,366
Nu alles voorbij was,
voelde ik me klaar om te beginnen.
559
01:42:55,600 --> 01:42:57,125
Ik bleef denken,
560
01:42:57,200 --> 01:43:00,602
het enige wat hij wilde,
is dat ik een bericht zou versturen.
561
01:43:01,280 --> 01:43:05,444
Toen ik dat eindelijk deed,
was het om één overlevende op te pikken.
562
01:43:11,440 --> 01:43:14,808
Carey liet hij dingen doen die hij niet kan.
563
01:43:15,560 --> 01:43:17,244
Ik was het levende bewijs.
564
01:43:19,200 --> 01:43:21,248
Het leek gek.
565
01:43:23,840 --> 01:43:25,569
Maar wie zal het zeggen?
566
01:43:28,240 --> 01:43:32,564
Vrienden, ik ben teruggekeerd.
567
01:43:36,560 --> 01:43:39,609
Ik ben opnieuw
568
01:43:41,080 --> 01:43:45,802
in dit land dat ik zo goed ken
569
01:43:47,040 --> 01:43:52,365
en bij de mensen waar ik zo van hield.
570
01:43:55,400 --> 01:43:59,325
Deze film is op echte locaties
571
01:43:59,400 --> 01:44:03,405
op de Filippijnen gefilmd.
572
01:44:03,480 --> 01:44:08,122
De producers zijn dankbaar voor de
medewerking van de Filippijnse regering
573
01:44:08,200 --> 01:44:09,929
en het leger.
574
01:44:10,000 --> 01:44:14,562
Het U.S. Department of Defense, de U.S.
Navy, Marine Corps en Coast Guard
575
01:44:14,640 --> 01:44:19,806
hebben steun
van onschatbare waarde geleverd.
41821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.