Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,455 --> 00:01:15,285
FRAN�A
MAIO DE 1940
2
00:01:24,854 --> 00:01:27,115
Vamos, soldado.
3
00:01:28,784 --> 00:01:30,361
Vamos.
4
00:01:34,720 --> 00:01:36,186
Estamos bem.
5
00:01:36,253 --> 00:01:40,207
Abaixe-se.
Estamos bem.
6
00:01:40,286 --> 00:01:43,181
- Cale-se!
- Onde diabos ele est�?
7
00:01:45,223 --> 00:01:49,945
- Dev�amos t�-lo deixado...
- Cala a boca! Quieto! Abaixe-se.
8
00:01:51,753 --> 00:01:53,428
Vamos.
9
00:01:54,083 --> 00:01:56,446
Fiquem atentos.
10
00:01:57,684 --> 00:02:01,944
- Estamos ferrados, Smithy.
- Fica frio, estamos bem.
11
00:02:04,782 --> 00:02:09,874
- Vamos, Rains.
- Vamos, Rains.
12
00:02:09,947 --> 00:02:12,173
- Vamos, Rains.
- Vamos, Tommy.
13
00:02:15,018 --> 00:02:18,275
- C�us, ele foi atingido.
- Quietos.
14
00:02:18,380 --> 00:02:22,006
- Ele foi atingido.
- Quieto! Est�o vindo.
15
00:02:23,714 --> 00:02:26,577
O que vamos fazer, Smithy?
Smithy?
16
00:02:29,414 --> 00:02:32,677
Fiquem atentos.
Calma.
17
00:02:39,746 --> 00:02:44,080
- Vamos, Tom. Vamos. Levanta.
- Smithy!
18
00:02:44,149 --> 00:02:46,905
Levanta.
Peguei voc�.
19
00:02:50,478 --> 00:02:52,843
Vamos lev�-lo para l�.
Vamos.
20
00:03:03,745 --> 00:03:08,201
- Eles est�o vindo.
- Meu Deus! Tudo bem.
21
00:03:08,276 --> 00:03:11,265
- Charlie, �s onze horas.
- Cubram-nos.
22
00:03:11,341 --> 00:03:14,069
- Bob, temos que ir.
- Cala a boca!
23
00:03:14,142 --> 00:03:17,342
- V�o chegar logo.
- Cala a boca e mantenha a posi��o.
24
00:03:17,377 --> 00:03:19,329
Ou estancar a ferida.
25
00:03:19,506 --> 00:03:23,498
- Onze horas. Pegue-o!
- Poupe muni��o.
26
00:03:27,744 --> 00:03:29,939
Onze horas!
27
00:03:47,272 --> 00:03:49,567
Granada!
28
00:03:50,906 --> 00:03:54,533
Vamos agora!
Vamos!
29
00:03:56,706 --> 00:03:58,898
Vamos!
Vamos!
30
00:04:12,636 --> 00:04:16,499
Venham, venham.
R�pido.
31
00:04:20,401 --> 00:04:22,200
Aten��o.
32
00:04:29,036 --> 00:04:30,968
Estamos perdidos,
n�o �, Rains?
33
00:04:31,004 --> 00:04:33,569
Estamos perdidos. Nunca vamos sair.
Estamos mortos.
34
00:04:33,603 --> 00:04:35,294
Cala a boca!
35
00:04:35,399 --> 00:04:38,300
Levanta o rifle.
Levanta o rifle.
36
00:04:38,402 --> 00:04:42,425
Ou�am. S�o cerca de
16 km at� a costa.
37
00:04:42,500 --> 00:04:45,264
Ent�o estaremos a bordo
do Britannia indo para casa.
38
00:04:45,369 --> 00:04:48,300
Fiquem calmos, rapazes.
N�o percam a cabe�a.
39
00:04:48,402 --> 00:04:54,164
Chegamos muito longe.
Fiquem alertas. Fiquem atentos.
40
00:04:54,233 --> 00:04:56,922
Vamos sair dessa.
Est� bem?
41
00:04:56,998 --> 00:05:01,265
Ou assumir a frente, est� bem?
Vamos atacar.
42
00:05:01,301 --> 00:05:04,162
Olhem para mim.
Olhem para mim!
43
00:05:04,262 --> 00:05:07,324
Amanh�, estaremos num bar
bebendo uma cerveja.
44
00:05:07,432 --> 00:05:10,418
E quem vai pagar?
Voc�.
45
00:05:10,565 --> 00:05:15,398
Cuide da retaguarda, Smithy.
Vamos.
46
00:05:15,465 --> 00:05:18,054
Vamos, vamos,
vamos, vamos.
47
00:06:34,889 --> 00:06:38,651
Alto!
Avance um para ser reconhecido!
48
00:06:38,722 --> 00:06:42,951
- Calma. Calma, rapazes.
- N�o atirem. Somos brit�nicos.
49
00:06:43,020 --> 00:06:46,384
- Estamos felizes em v�-los.
- Algu�m tem um cigarro?
50
00:06:46,454 --> 00:06:49,577
- Identifiquem-se!
- Cabo Bob Rains.
51
00:06:49,654 --> 00:06:52,917
N�o banque o engra�adinho.
Unidade?
52
00:06:53,023 --> 00:06:57,045
Pelot�o dois, companhia B,
West Kents, senhor.
53
00:06:57,122 --> 00:07:01,713
- Onde est� o seu comandante?
- Morto, senhor.
54
00:07:01,790 --> 00:07:05,583
- E o sargento?
- Morto.
55
00:07:05,654 --> 00:07:08,178
Tem algo para comer?
Meus homens n�o comem h� dias.
56
00:07:08,288 --> 00:07:12,343
N�o.
Mas tenho um trabalho para voc�s.
57
00:07:13,854 --> 00:07:16,682
Apresentem-se ao sargento
da companhia.
58
00:07:16,784 --> 00:07:22,116
Estamos cavando.
Vamos emboscar os bastardos.
59
00:07:22,219 --> 00:07:24,581
Emboscar?
60
00:07:24,651 --> 00:07:27,845
Sabe o que vai enfrentar?
61
00:07:31,050 --> 00:07:35,173
- N�o ouse me questionar, cabo.
- Estamos indo para Dunkirk.
62
00:07:35,245 --> 00:07:37,409
N�o.
Voc�s v�o cavar.
63
00:07:37,480 --> 00:07:40,604
Tenho ordens para n�o recuar
e n�o vamos recuar.
64
00:07:40,713 --> 00:07:42,837
Mas ordens s�o ordens, senhor.
E eu j� tenho as minhas.
65
00:07:42,981 --> 00:07:48,246
E estou lhe dando uma ordem!
Que tipo de soldado � voc�?
66
00:07:48,347 --> 00:07:53,044
Desejo sorte a voc�s,
mas vamos a Dunkirk.
67
00:07:53,116 --> 00:07:55,978
Foi a �ltima ordem
que nosso sargento nos deu.
68
00:07:56,083 --> 00:08:00,982
V�o ficar aqui e v�o lutar,
ou ser�o presos.
69
00:08:01,047 --> 00:08:04,776
N�o vamos mais lutar
por enquanto, senhor.
70
00:08:08,312 --> 00:08:11,036
Vamos, rapazes.
71
00:08:14,479 --> 00:08:17,377
Sargento.
Cabo!
72
00:08:19,110 --> 00:08:22,478
- Abaixem as armas!
- Estamos do mesmo lado.
73
00:08:24,580 --> 00:08:26,668
Calma, Bob.
74
00:08:29,878 --> 00:08:31,242
Vamos l�.
75
00:08:32,176 --> 00:08:34,867
Quer viver mais um dia?
76
00:08:36,477 --> 00:08:39,740
N�o vai parar
esses bastardos agora.
77
00:08:39,812 --> 00:08:42,401
Se ficarmos,
n�o vamos sobreviver. Acredite.
78
00:08:42,478 --> 00:08:48,375
S�o desertores, n�o �?
Covardes. Deveria mat�-los.
79
00:08:50,944 --> 00:08:53,500
Prendam esses homens!
80
00:08:54,541 --> 00:08:59,768
COMANDO DE ELITE
81
00:09:01,075 --> 00:09:04,938
INTELIG�NCIA NA AL
WHITEHALL, LONDRES
82
00:09:08,673 --> 00:09:10,077
Obrigada.
83
00:09:10,078 --> 00:09:13,892
Vamos l�, Sophie.
Como � o major?
84
00:09:14,173 --> 00:09:18,262
O t�pico fuzileiro real.
Rude, dur�o e bonito.
85
00:09:21,905 --> 00:09:24,097
� um oficial
bem incomum.
86
00:09:24,207 --> 00:09:26,033
Dizem que tem sorte
por ainda ser major.
87
00:09:26,137 --> 00:09:29,269
Mas atribuo isso � sua cria��o.
Seu pai foi um famoso bot�nico.
88
00:09:29,305 --> 00:09:31,836
Viveu ao redor do mundo,
incluindo o P�lo Norte.
89
00:09:31,871 --> 00:09:36,327
Parte das Opera��es Especiais,
desde 1939. Bom dia, senhoras.
90
00:09:37,672 --> 00:09:40,636
Teve atritos
com alguns superiores.
91
00:09:41,672 --> 00:09:43,566
Soa familiar?
92
00:09:52,534 --> 00:09:54,502
O que significa?
93
00:09:56,533 --> 00:09:58,000
Major.
94
00:10:00,037 --> 00:10:01,832
Entre.
95
00:10:01,901 --> 00:10:07,162
Espl�ndido.
Jack, prazer em v�-lo.
96
00:10:07,268 --> 00:10:09,425
Steinar.
Obrigado, Lindsay.
97
00:10:09,569 --> 00:10:13,792
- J� foram apresentados?
- N�o.
98
00:10:13,867 --> 00:10:16,423
- Holbrook, onde est�o seus modos?
- Desculpa.
99
00:10:16,532 --> 00:10:20,815
Major Jones, tenente Mortenson,
fuzileiros dos EUA.
100
00:10:20,850 --> 00:10:25,096
E, � claro, j� conhecem Holbrook.
Por favor, sentem-se.
101
00:10:25,199 --> 00:10:27,356
Um ianque?
102
00:10:27,433 --> 00:10:30,025
Pensei que n�o estivessem
interessados nesta guerra.
103
00:10:30,100 --> 00:10:33,929
Sou um ianque noruegu�s.
Mudei para Boston aos 14 anos.
104
00:10:34,065 --> 00:10:37,224
Roosevelt sabe que n�o pode
evitar a guerra por muito tempo.
105
00:10:37,364 --> 00:10:40,023
O tenente Mortenson
gentilmente concordou em ajudar.
106
00:10:40,028 --> 00:10:41,427
Extraoficialmente, � claro.
107
00:10:41,498 --> 00:10:44,795
- Chame de interesse investido.
- Achei que quisesse ver a��o.
108
00:10:44,866 --> 00:10:50,387
Jack, sua vaga de instrutor
ter� que esperar.
109
00:10:50,461 --> 00:10:53,397
Estou numa opera��o?
110
00:10:53,463 --> 00:10:58,195
"Opera��o Grendel".
O que sabe do sistema LAD?
111
00:10:58,229 --> 00:11:00,853
"LAD". Defesa, acredito.
112
00:11:00,854 --> 00:11:03,458
"Localizador de Alcance e Dire��o".
113
00:11:03,596 --> 00:11:06,181
Conecta nossa defesa
ao longo do litoral.
114
00:11:06,291 --> 00:11:07,814
- Radares, n�o �?
- Exato.
115
00:11:07,926 --> 00:11:10,519
� a tecnologia
que pode acabar com a guerra.
116
00:11:10,594 --> 00:11:12,320
O problema � que os alem�es
tamb�m a t�m.
117
00:11:12,460 --> 00:11:15,018
Os alem�es usam r�dio
para encontrar os alvos...
118
00:11:15,093 --> 00:11:18,549
enquanto nossos rapazes navegam
por b�ssolas e estrelas.
119
00:11:18,628 --> 00:11:20,858
A invas�o desastrosa da "RAF"
em Wilhelmshaven...
120
00:11:20,960 --> 00:11:23,085
em dezembro de 1939, aconteceu
porque foram detectados...
121
00:11:23,194 --> 00:11:26,387
a 120 quil�metros da costa alem�
pelo LAD.
122
00:11:26,494 --> 00:11:29,982
V�o construir essas coisas
da Noruega at� o sul da Fran�a.
123
00:11:30,060 --> 00:11:32,085
O LAD alem�o � conhecido
como Freya...
124
00:11:32,193 --> 00:11:35,247
e este � o centro de pesquisas
Freya deles...
125
00:11:35,324 --> 00:11:36,949
nas montanhas.
126
00:11:37,026 --> 00:11:39,754
Acreditamos que se h� uma
tecnologia nova, estar� aqui.
127
00:11:39,824 --> 00:11:42,312
O almirante autorizou o envio
de uma unidade de comando.
128
00:11:42,423 --> 00:11:45,322
Menor e mais vers�til.
129
00:11:45,389 --> 00:11:49,617
Quero que se infiltre
numa dessas esta��es Freya...
130
00:11:49,690 --> 00:11:53,811
cause o m�ximo de caos que puder
e traga a informa��o intacta.
131
00:11:54,754 --> 00:11:58,493
Temos uma janela.
Uma oportunidade.
132
00:11:59,019 --> 00:12:02,333
Oficialmente,
essa unidade n�o existir�.
133
00:12:02,856 --> 00:12:05,633
Preciso saber se concorda.
134
00:12:06,119 --> 00:12:07,545
Quantos homens terei?
135
00:12:07,546 --> 00:12:09,422
Ter� oito homens
e um especialista.
136
00:12:09,493 --> 00:12:12,686
Essa opera��o n�o ser�
sancionada oficialmente. E...
137
00:12:12,789 --> 00:12:15,571
temos apenas seis semanas.
138
00:12:15,856 --> 00:12:18,325
Mais tempo e arriscamos perder
a escurid�o da noite.
139
00:12:18,424 --> 00:12:22,551
Precisarei dos mapas, fotografias
e informa��es que possuir.
140
00:12:22,654 --> 00:12:25,539
- Mortenson, conhece a �rea?
- Conhe�o o terreno.
141
00:12:25,540 --> 00:12:27,104
� bem acidentado.
142
00:12:27,390 --> 00:12:29,714
Acamp�vamos nas montanhas
quando eu era crian�a.
143
00:12:29,819 --> 00:12:35,615
Bom, pode ajudar a instruir o time.
Ou precisar destes homens.
144
00:12:35,720 --> 00:12:40,174
O cabo Brightling est� na pris�o
Dashwood. Preciso dele.
145
00:12:41,284 --> 00:12:44,311
Entendo.
Farei um telefonema.
146
00:12:49,484 --> 00:12:51,042
Major.
147
00:12:56,250 --> 00:13:00,238
Eles est�o juntos.
S�o namorados.
148
00:13:01,750 --> 00:13:04,215
Deveria dar um fim nisso.
149
00:13:05,850 --> 00:13:10,528
- Como vai a Grace?
- Dar� � luz a qualquer momento.
150
00:13:10,952 --> 00:13:12,880
Excelente.
151
00:13:23,748 --> 00:13:27,439
Deveriam levar
minha m�e junto.
152
00:13:27,511 --> 00:13:30,877
� para o seu bem.
N�o quero voc� em Londres.
153
00:13:30,948 --> 00:13:35,314
Sim, � para o meu bem.
Sempre para o meu maldito bem.
154
00:13:35,379 --> 00:13:37,403
Esquerda ou direita?
Sempre esque�o.
155
00:13:37,404 --> 00:13:39,278
Esquerda.
156
00:13:39,414 --> 00:13:42,654
O que aconteceu
ao posto de instrutor?
157
00:13:43,212 --> 00:13:45,144
Grace, eu nunca disse
que sairia da ativa.
158
00:13:45,243 --> 00:13:48,474
- Disse que seria instrutor.
- Grace, por favor!
159
00:13:48,577 --> 00:13:51,645
- N�o torne ainda mais dif�cil...
- Jack, por favor!
160
00:14:04,910 --> 00:14:09,137
Quantos filhos sem pai haver�
quando a guerra terminar?
161
00:14:09,980 --> 00:14:12,458
Quero que o seu
o conhe�a.
162
00:14:20,143 --> 00:14:24,510
PRIS�O MILITAR DE DASHWOOD
KENT
163
00:14:24,610 --> 00:14:28,330
Est�o aqui
porque s�o a esc�ria.
164
00:14:29,375 --> 00:14:33,183
Decepcionaram a todos.
A voc�s mesmos.
165
00:14:33,677 --> 00:14:36,400
Suas unidades.
Seu rei e seu pa�s.
166
00:14:36,606 --> 00:14:42,038
Estou aqui para consertar isso.
Para coloc�-los nos trilhos.
167
00:14:42,140 --> 00:14:46,571
Sair�o daqui compreendendo
o que significa ser...
168
00:14:46,671 --> 00:14:51,163
um ser humano decente.
N�o um covarde...
169
00:14:51,273 --> 00:14:55,797
desertor,
ladr�o ou estuprador!
170
00:14:55,939 --> 00:14:58,427
- Olhem para frente.
- O que ele sabe?
171
00:14:58,538 --> 00:15:00,902
Muggs!
Parado!
172
00:15:00,971 --> 00:15:04,903
- Sempre tem um!
- Soldado Rains, senhor!
173
00:15:06,170 --> 00:15:10,794
Soldado Rains. Agrediu um oficial,
desobedeceu ordens.
174
00:15:10,870 --> 00:15:16,061
Covardia. Quer que eu continue?
Voc� � uma desgra�a!
175
00:15:16,171 --> 00:15:18,901
� um erro.
Eu devia voltar a West Kents.
176
00:15:18,937 --> 00:15:23,391
Guarde para sua corte marcial.
Vamos ficar famosos, filho!
177
00:15:23,533 --> 00:15:26,400
Por que entrou para o ex�rcito,
filho? Queria ver o mundo?
178
00:15:26,505 --> 00:15:29,626
Era isso ou a pris�o, pai.
179
00:15:31,134 --> 00:15:33,468
- Brincando durante os exerc�cios.
- Rains, ser� penalizado.
180
00:15:33,501 --> 00:15:35,396
Voc� est� louco, senhor!
181
00:15:35,468 --> 00:15:39,696
Falando durante os exerc�cios.
Brightling, ser� penalizado.
182
00:15:39,832 --> 00:15:41,595
Sargento.
Para a montanha.
183
00:15:41,700 --> 00:15:44,029
Uma hora, todo mundo.
Carga dupla. V�o!
184
00:15:44,101 --> 00:15:47,429
Vamos, vamos, vamos!
185
00:15:47,536 --> 00:15:52,127
Seus escrotos! N�o valem nada!
Movam esses traseiros!
186
00:15:52,235 --> 00:15:57,288
� melhor subirem logo!
Mexam-se! Mexam-se!
187
00:16:03,261 --> 00:16:05,885
- Deixe-o, seu verme.
- N�o consigo respirar.
188
00:16:05,997 --> 00:16:09,485
Ele n�o precisa de ajuda.
E especial. N�o �, Brightling?
189
00:16:09,563 --> 00:16:12,794
Ele � um Comando.
N�o �, Brightling?
190
00:16:12,895 --> 00:16:15,364
Isso mesmo!
Comando!
191
00:16:15,430 --> 00:16:18,952
Levante-se, verme!
Suba aquela montanha!
192
00:16:19,061 --> 00:16:22,515
- Mexam essas malditas pernas.
- Subam r�pido!
193
00:16:22,628 --> 00:16:27,585
Um de voc�s est� muito mole.
N�o �, Brightling?
194
00:16:27,694 --> 00:16:33,095
- Prisioneiros de volta �s celas.
- Voc�s dois, levantem o tronco.
195
00:16:33,260 --> 00:16:35,590
Ent�o � um Comando?
196
00:16:35,694 --> 00:16:39,528
- N�o. Eu fui.
- Como era?
197
00:16:41,129 --> 00:16:45,186
Ouvi falar sobre voc�s.
N�o sabia que existiam.
198
00:16:45,293 --> 00:16:48,819
Sempre achei
que era s� propaganda.
199
00:16:48,928 --> 00:16:51,655
Podemos sair daqui.
200
00:16:51,790 --> 00:16:55,588
Fugir.
Tenho planos.
201
00:16:55,660 --> 00:16:57,490
Algumas ideias.
Podemos sair daqui.
202
00:16:57,561 --> 00:17:00,444
Mudar seu nome,
torn�-lo um Comando.
203
00:17:00,445 --> 00:17:02,738
Matar alguns nazistas.
204
00:17:03,125 --> 00:17:05,489
Confie em mim.
Confie em mim.
205
00:17:05,560 --> 00:17:07,525
A�ougueiro e Raio.
206
00:17:09,392 --> 00:17:11,381
Somos n�s.
207
00:17:11,492 --> 00:17:14,013
Somos Comandos, amigo.
208
00:17:23,923 --> 00:17:26,444
- Major Jones.
- Coronel.
209
00:17:26,522 --> 00:17:29,509
Os superiores me ligaram,
estou ao seu servi�o.
210
00:17:29,589 --> 00:17:31,350
Bom.
211
00:17:33,059 --> 00:17:38,885
- Algo grande em andamento?
- Apenas rotina.
212
00:17:39,390 --> 00:17:43,084
- Vim buscar um dos meus homens.
- Eu sei. Brightling.
213
00:17:43,755 --> 00:17:47,883
Acredito que est� com o sargento,
fazendo exerc�cios.
214
00:17:48,552 --> 00:17:52,382
Mexam-se!
Vamos!
215
00:17:52,519 --> 00:17:55,680
N�o � uma col�nia de f�rias,
acelerem isso!
216
00:17:55,786 --> 00:17:59,352
Cabo, Brightling precisa
de encorajamento.
217
00:17:59,788 --> 00:18:02,480
- Qual � o seu problema?
- Maldito!
218
00:18:02,554 --> 00:18:05,916
- Sargento!
- Senhor!
219
00:18:05,988 --> 00:18:07,748
Saia.
220
00:18:07,882 --> 00:18:10,112
�gua!
221
00:18:11,386 --> 00:18:14,781
- Que diabos fizeram a ele?
- Est� tudo bem, Sid.
222
00:18:16,183 --> 00:18:18,116
- Tudo bem, Sid.
- Voc� est� bem?
223
00:18:18,218 --> 00:18:19,740
Me larguem!
224
00:18:19,850 --> 00:18:23,579
Ele estava ajudando, idiotas!
Soltem-no!
225
00:18:24,653 --> 00:18:27,143
- Qual � o seu nome?
- Bob Rains. West Kents, senhor.
226
00:18:27,253 --> 00:18:30,446
Pegue as coisas dele e me siga.
Venha, Sid.
227
00:18:40,246 --> 00:18:43,405
- Vai lev�-lo?
- Ou.
228
00:18:43,481 --> 00:18:46,447
Tem lugar para mais um?
229
00:18:46,513 --> 00:18:49,242
- O que est� fazendo aqui?
- E um mal entendido, senhor.
230
00:18:49,314 --> 00:18:51,905
N�o quero desculpas.
231
00:18:51,980 --> 00:18:55,746
Bater num oficial e covardia,
mas n�o sou covarde.
232
00:18:55,815 --> 00:18:59,978
E aquele oficial mereceu.
Me tire daqui, por favor.
233
00:19:00,014 --> 00:19:01,968
N�o vai dar.
234
00:19:05,143 --> 00:19:08,699
- Certo, Sid, entre.
- Obrigado, senhor.
235
00:19:08,810 --> 00:19:12,039
Abaixe a cabe�a.
Abaixe, abaixe.
236
00:19:13,976 --> 00:19:19,277
Major, sinto muito pelo seu homem.
Boa sorte.
237
00:19:19,346 --> 00:19:22,175
- Volte para a forma��o, Rains!
- Por favor, major...
238
00:19:22,243 --> 00:19:25,473
- quero ser um Comando.
- Desculpa, desta vez n�o.
239
00:19:25,545 --> 00:19:27,944
- Rains, volte para a forma��o!
- E melhor voltar, filho.
240
00:19:28,011 --> 00:19:31,134
- Estou desperdi�ado aqui.
- Controle o seu homem.
241
00:19:31,319 --> 00:19:34,052
Hoje est� sendo
um constrangimento.
242
00:19:34,157 --> 00:19:35,615
Sim, senhor.
243
00:19:35,623 --> 00:19:38,737
Comandos s�o indiv�duos especiais.
N�o servem para n�s aqui.
244
00:19:38,842 --> 00:19:41,431
Assim que sair, procure-nos.
245
00:19:45,345 --> 00:19:46,967
Rains.
246
00:19:47,042 --> 00:19:50,216
- V� se ferrar.
- Xingando um oficial!
247
00:19:50,612 --> 00:19:54,087
Cala a boca!
Cala a boca, esc�ria!
248
00:19:54,474 --> 00:19:57,869
Afastem-se, afastem-se!
Para tr�s!
249
00:20:00,571 --> 00:20:03,505
- N�o seja est�pido, filho.
- N�o estou sendo est�pido.
250
00:20:03,574 --> 00:20:06,507
- O major vai me tirar daqui agora.
- N�o vai.
251
00:20:06,639 --> 00:20:12,073
Acho que vou, sargento.
Ent�o, por que n�o nos acalmamos...
252
00:20:12,174 --> 00:20:18,039
- e eu tiro voc� daqui.
- N�o tente nenhuma tolice.
253
00:20:18,175 --> 00:20:20,263
Entre no carro.
254
00:20:22,372 --> 00:20:27,962
Entre no carro, major.
Volta para a fila, bicha!
255
00:20:28,039 --> 00:20:30,229
Acabem com eles, rapazes!
256
00:20:33,640 --> 00:20:36,798
Vai morrer por isso, Rains!
Vai morrer!
257
00:20:43,637 --> 00:20:49,414
Certo, sa� e encontrei voc�.
Quero ser um Comando.
258
00:20:49,967 --> 00:20:52,421
- Assim?
- Disse para eu sair.
259
00:20:52,534 --> 00:20:54,966
- Sei o que eu disse.
- Voc� me deu o sinal.
260
00:20:55,035 --> 00:20:56,896
- O qu�?
- Piscou para mim.
261
00:20:56,970 --> 00:20:59,991
Sid disse que tinha um plano.
262
00:21:03,036 --> 00:21:06,228
Ele tinha um plano?
263
00:21:06,334 --> 00:21:09,793
Achou que era um sinal
para fazer isso?
264
00:21:11,169 --> 00:21:14,965
- Sou um tolo, n�o �?
- Voc� � idiota?
265
00:21:15,034 --> 00:21:17,893
Deveria lev�-lo de volta
por isso.
266
00:21:17,998 --> 00:21:21,489
Se me levar de volta,
sou um homem morto.
267
00:21:29,365 --> 00:21:33,989
- J� entrou em a��o?
- Fran�a. Pouco antes de Dunkirk.
268
00:21:34,064 --> 00:21:37,827
- O que achou?
- Uma carnificina.
269
00:21:40,264 --> 00:21:43,627
- Sabe escalar?
- Como um macaco.
270
00:21:45,464 --> 00:21:50,519
Certo. Cuide do Sid.
Est� desidratado.
271
00:21:50,596 --> 00:21:52,926
Goles de �gua,
pequenos e frequentes.
272
00:21:52,997 --> 00:21:55,688
- Sim, senhor. Obrigado, senhor.
- Ainda n�o � um Comando.
273
00:21:55,796 --> 00:21:59,226
- N�o, senhor.
- Se falhar no teste...
274
00:21:59,329 --> 00:22:01,263
vai direto para a pris�o.
Entendeu?
275
00:22:01,368 --> 00:22:03,243
Sim, senhor.
276
00:22:03,829 --> 00:22:08,817
- Como vai explicar � pol�cia?
- N�o sei.
277
00:22:11,095 --> 00:22:14,119
Se apontar uma arma
para mim de novo...
278
00:22:14,195 --> 00:22:16,852
ser� um homem morto.
279
00:22:24,092 --> 00:22:27,148
Voc� � um bom rapaz,
sabia, Bobby?
280
00:22:34,192 --> 00:22:37,316
LOCHAILORT, TERRAS ALTAS
ESC�CIA
281
00:22:37,425 --> 00:22:39,979
Parem o que est�o fazendo
e fiquem em forma��o!
282
00:22:40,055 --> 00:22:43,491
Mexam-se.
Mexam-se!
283
00:22:43,591 --> 00:22:47,454
Forma��o, r�pido!
Sentido!
284
00:22:48,991 --> 00:22:54,687
Bom dia, senhores.
� bom v�-los aqui.
285
00:22:55,261 --> 00:22:58,915
- Continue, sargento.
- Bom dia, rapazes!
286
00:22:59,424 --> 00:23:01,752
� minha direita,
est� o sargento Grey.
287
00:23:01,821 --> 00:23:06,052
- Bom dia, homens.
- E eu sou o sargento McKenzie.
288
00:23:06,086 --> 00:23:10,282
Podem me chamar de Mac.
A maioria j� me conhece.
289
00:23:10,388 --> 00:23:16,288
Quem n�o conhece
ter� uma grande surpresa.
290
00:23:23,256 --> 00:23:26,045
- N�o me encare, Gable.
- N�o, senhor.
291
00:23:26,185 --> 00:23:29,950
- Belo bigode, rapaz.
- Obrigado, sargento.
292
00:23:32,382 --> 00:23:37,944
Brightling e Rains
se divertiram muito na pris�o.
293
00:23:38,552 --> 00:23:41,348
Bem, senhores,
quando eu terminar com voc�s...
294
00:23:41,419 --> 00:23:45,373
v�o desejar que estivessem
na pris�o.
295
00:23:45,484 --> 00:23:48,434
N�o me subestimem!
296
00:23:48,748 --> 00:23:52,497
E nunca mexam comigo!
297
00:23:53,950 --> 00:23:56,417
- Fui claro?
- Sim, sargento.
298
00:23:56,486 --> 00:24:00,380
- N�o estou ouvindo!
- Sim, sargento!
299
00:24:00,447 --> 00:24:03,781
Rapazes, nossa pr�xima festinha
requer n�veis f�sicos...
300
00:24:03,885 --> 00:24:06,316
que deixariam
Jesse Owens orgulhoso.
301
00:24:06,418 --> 00:24:11,575
� vital que nos movamos
com velocidade e em segredo.
302
00:24:11,649 --> 00:24:15,412
- Olhem para o homem ao seu lado.
- Olhem para ele.
303
00:24:15,514 --> 00:24:18,911
Conhe�am-no.
V�o comer com ele.
304
00:24:19,048 --> 00:24:22,708
Cagar com ele.
Mijar com ele.
305
00:24:22,782 --> 00:24:25,506
V�o confiar sua vida a ele.
306
00:24:29,746 --> 00:24:34,768
Certo. Vamos tentar nosso
primeiro ataque card�aco.
307
00:24:34,850 --> 00:24:37,675
Pelot�o, aten��o!
308
00:24:37,815 --> 00:24:42,306
Marcha dobrada,
me acompanhem!
309
00:24:48,412 --> 00:24:50,742
Vamos, rapazes!
310
00:25:12,739 --> 00:25:14,731
Tempo!
311
00:25:14,809 --> 00:25:16,274
Muito bem.
312
00:25:16,340 --> 00:25:19,636
Bom trabalho, Gable!
Bigode ainda perfeito.
313
00:25:19,741 --> 00:25:22,900
Mexam-se!
Vamos!
314
00:25:22,975 --> 00:25:26,407
Rains, voc� � o �ltimo!
De novo!
315
00:25:43,672 --> 00:25:46,332
Mexam esses traseiros!
Mexam-se!
316
00:25:46,439 --> 00:25:49,098
Soltem as coisas,
quero todos alinhados.
317
00:25:49,172 --> 00:25:52,105
Soltem as coisas,
fiquem alinhados!
318
00:25:59,103 --> 00:26:02,262
Fiquem parados!
Fiquem parados!
319
00:26:09,334 --> 00:26:11,357
Volte para l�.
320
00:26:11,438 --> 00:26:14,266
A faca do Comando.
321
00:26:14,369 --> 00:26:20,190
Foi projetada especialmente
para voc�s. Por qu�?
322
00:26:21,836 --> 00:26:25,364
Combate a curta dist�ncia.
Ainda atiramos...
323
00:26:25,636 --> 00:26:30,493
mas s� se precisarmos.
Acostumem-se com ela.
324
00:26:31,931 --> 00:26:37,368
Carreguem-na o tempo todo.
Sargento Mac...
325
00:26:37,965 --> 00:26:39,996
- treine-os.
- Senhor!
326
00:26:40,464 --> 00:26:45,771
Dobson! Para o campo!
Vamos l�, � para hoje!
327
00:26:46,865 --> 00:26:49,804
Riley, para o campo!
328
00:26:50,014 --> 00:26:52,929
Mortenson, para o campo!
329
00:26:54,563 --> 00:26:58,086
- Gable, para o campo!
- Obrigado, Mac.
330
00:26:58,195 --> 00:27:03,987
Brightling, para o campo!
Vamos, filho, n�o temos o dia todo.
331
00:27:05,330 --> 00:27:07,603
Mexa-se.
332
00:27:10,264 --> 00:27:12,644
Vamos l�, Rains.
333
00:27:21,132 --> 00:27:26,339
Isto � o que v�o enfrentar!
Precisam aprender a us�-las.
334
00:27:26,729 --> 00:27:29,888
Certo, vamos come�ar
com a pistola.
335
00:27:29,960 --> 00:27:33,448
Luger!
Nove mil�metros autom�tica.
336
00:27:33,595 --> 00:27:38,756
A favorita dos oficiais.
Ver�o o porqu�.
337
00:27:44,426 --> 00:27:48,254
Dois tiros no tronco!
Um na cabe�a para terminar!
338
00:27:48,325 --> 00:27:53,886
Alguma pergunta? N�o? �timo.
Sr. Mortenson, por favor.
339
00:28:01,658 --> 00:28:04,123
Est� bom.
Riley.
340
00:28:09,693 --> 00:28:11,173
Boa mira, filho.
341
00:28:11,487 --> 00:28:14,092
Se n�o fosse t�o feio,
beijaria voc�.
342
00:28:14,195 --> 00:28:16,518
- Quem o ensinou a atirar t�o bem?
- Voc�, sargento.
343
00:28:16,593 --> 00:28:20,577
- Eu? Nunca.
- "Voc�, sargento."
344
00:28:20,653 --> 00:28:23,450
Sr. Rains!
345
00:28:30,124 --> 00:28:34,019
Se precisar de algu�m para tirar
a porta do celeiro, chamo voc�.
346
00:28:34,087 --> 00:28:38,349
Desculpa, sargento.
Era meu bra�o ruim.
347
00:28:46,487 --> 00:28:48,680
Rains.
348
00:28:50,687 --> 00:28:53,615
Onde aprendeu
a atirar t�o bem?
349
00:28:53,717 --> 00:28:57,175
- Filmes de caub�i.
- Filmes de caub�i?
350
00:28:57,252 --> 00:29:00,617
Temos um Jesse James aqui,
n�o �?
351
00:29:00,687 --> 00:29:04,935
Bem, Sr. Rains,
por ter atirado t�o bem...
352
00:29:04,969 --> 00:29:09,177
acho que merece uma corridinha,
n�o acha?
353
00:29:09,285 --> 00:29:14,079
- N�o acha, sargento Grey?
- Coloque acima da cabe�a, filho.
354
00:29:14,148 --> 00:29:18,246
Acima da cabe�a, filho.
Siga-me. Vamos.
355
00:29:20,416 --> 00:29:22,350
Calem-se!
356
00:29:30,687 --> 00:29:34,406
- Est� doendo, Rains?
- Est�, sargento.
357
00:29:34,478 --> 00:29:38,345
- � doloroso, filho?
- Sim, sargento!
358
00:29:38,413 --> 00:29:44,189
A dor, Rains. � s� a fraqueza
deixando o corpo, filho.
359
00:29:48,447 --> 00:29:53,776
Senhor. Pode abaixar.
D� um passo � frente. De p�.
360
00:30:00,577 --> 00:30:04,603
O que acha
que estamos lhe ensinando?
361
00:30:04,678 --> 00:30:07,146
Disciplina.
362
00:30:09,576 --> 00:30:11,595
Algo a que obviamente tem avers�o.
363
00:30:11,596 --> 00:30:14,096
- Senhor...
- Cale-se!
364
00:30:14,128 --> 00:30:18,607
Estou falando!
Qual � o seu problema?
365
00:30:19,945 --> 00:30:24,972
- Nenhum. Desculpa.
- Desculpa? Desculpa...
366
00:30:25,874 --> 00:30:30,155
� s� o que sabe dizer.
O que foi?
367
00:30:30,576 --> 00:30:33,219
N�o recebeu amor da mam�e?
� isso?
368
00:30:33,461 --> 00:30:36,242
A decep��o o tornou
um valent�o?
369
00:30:36,276 --> 00:30:39,881
- N�o acontecer� de novo, senhor.
- Com certeza n�o ir�!
370
00:30:40,410 --> 00:30:43,638
- Ou mand�-lo de volta.
- N�o!
371
00:30:43,711 --> 00:30:48,663
- N�o! Senhor!
- Me d� uma raz�o para isso!
372
00:30:48,776 --> 00:30:51,764
- Porque, senhor...
- "Porque, senhor" o qu�?
373
00:30:51,841 --> 00:30:56,295
- Por que, senhor?
- Porque aprendi mais...
374
00:30:56,375 --> 00:30:59,034
e alcancei mais aqui
do que em toda a minha vida.
375
00:30:59,142 --> 00:31:04,630
Rains, ainda n�o alcan�ou nada.
376
00:31:06,006 --> 00:31:10,528
Mais uma chance.
Por favor.
377
00:31:14,605 --> 00:31:17,798
Seu comportamento
pelos pr�ximos dias...
378
00:31:17,871 --> 00:31:22,201
determinar� como ser� julgado
pelo resto da vida.
379
00:31:24,870 --> 00:31:27,894
- S� depende de voc�, Rains.
- Obrigado, sargento.
380
00:31:27,968 --> 00:31:31,528
Obrigado, senhor.
Obrigado, senhor.
381
00:31:31,604 --> 00:31:35,265
Mantenha acima
da cabe�a, Rains.
382
00:31:46,669 --> 00:31:49,511
Ol�, rapazes.
Parece oficial.
383
00:31:50,103 --> 00:31:54,987
Certo, rapazes.
Instru��es em cinco minutos.
384
00:31:56,202 --> 00:32:00,533
- Vamos l�, Dobbo.
- Venham, rapazes.
385
00:32:00,636 --> 00:32:02,602
Vamos nessa.
386
00:32:05,369 --> 00:32:09,823
Sr. Rains, saia, por favor.
387
00:32:13,563 --> 00:32:16,795
- O que foi, sargento?
- Espere aqui.
388
00:32:16,866 --> 00:32:19,599
- Sargento de voo.
- Tudo bem?
389
00:32:19,633 --> 00:32:21,529
Depois de voc�.
390
00:32:23,563 --> 00:32:26,617
Certo, rapazes.
Terminem os testamentos.
391
00:32:26,999 --> 00:32:28,709
Pegue seu equipamento.
392
00:32:33,696 --> 00:32:35,688
Descansar, soldado.
393
00:32:37,865 --> 00:32:40,090
Ent�o...
394
00:32:40,164 --> 00:32:43,630
� meu condenado que fugiu,
n�o �?
395
00:32:44,228 --> 00:32:46,831
- Perdeu a voz?
- Sim, senhor.
396
00:32:47,464 --> 00:32:50,915
Sou eu.
Eu fugi, senhor.
397
00:32:51,197 --> 00:32:55,009
Bem, quero que volte.
Est� uma bagun�a.
398
00:32:55,395 --> 00:32:57,980
Tem pessoas em Whitehall
querendo sua cabe�a.
399
00:32:58,569 --> 00:33:00,932
- Sinto muito, senhor.
- Se fossem dias comuns...
400
00:33:00,998 --> 00:33:02,881
o major Jones
iria para a corte marcial...
401
00:33:02,959 --> 00:33:05,386
e voc� seria fuzilado.
402
00:33:06,226 --> 00:33:11,983
Mas n�o s�o dias comuns
e o major Jones � um grande l�der.
403
00:33:12,825 --> 00:33:17,279
Tem sorte. Ele me convenceu
a deix�-lo na opera��o.
404
00:33:18,725 --> 00:33:21,341
- Obrigado, senhor.
- N�o me agrade�a.
405
00:33:25,593 --> 00:33:29,094
- N�o vou decepcion�-lo.
- N�o vai mesmo.
406
00:33:36,559 --> 00:33:39,006
Prefiro que n�o tomem nota.
407
00:33:41,490 --> 00:33:47,287
Senhores, somos mestres
do nosso destino.
408
00:33:49,425 --> 00:33:51,489
Ou, pelo menos,
dever�amos ser.
409
00:33:52,855 --> 00:33:56,063
Por isso, eu,
como muitos outros...
410
00:33:56,623 --> 00:34:01,549
tenho explorado ideias inovadoras
para destruir o inimigo.
411
00:34:02,854 --> 00:34:05,426
E requer homens
como voc�s.
412
00:34:05,986 --> 00:34:09,299
Homens com coragem
e honra.
413
00:34:09,822 --> 00:34:14,927
De fato, vivemos na era da honra.
E com a honra vem o dever...
414
00:34:15,423 --> 00:34:18,816
e o sacrif�cio.
N�o somos ing�nuos.
415
00:34:23,622 --> 00:34:25,860
Mas voc�s...
416
00:34:26,584 --> 00:34:28,700
s�o os primeiros
de uma nova gera��o.
417
00:34:28,701 --> 00:34:30,119
Uma for�a especial.
418
00:34:30,129 --> 00:34:33,907
Uma unidade de elite
operando atr�s das linhas inimigas.
419
00:34:33,985 --> 00:34:35,918
Essa incurs�o e seu sucesso
420
00:34:36,022 --> 00:34:38,628
definir�o todas
as opera��es futuras.
421
00:34:40,486 --> 00:34:42,475
Major.
422
00:34:45,921 --> 00:34:50,075
"Opera��o Grendel."
Noruega. E para onde vamos.
423
00:34:50,149 --> 00:34:53,546
Esta torre
e muitas outras iguais...
424
00:34:53,649 --> 00:34:57,636
est�o protegendo nosso litoral.
S�o conhecidas como sistema LAD.
425
00:34:57,717 --> 00:35:00,978
Os alem�es tamb�m t�m esse sistema,
� conhecido como Freya.
426
00:35:01,049 --> 00:35:03,911
Ele localiza nossos avi�es
a quil�metros...
427
00:35:03,982 --> 00:35:08,916
dando aos alem�es uma vantagem.
A nossa miss�o...
428
00:35:08,984 --> 00:35:12,279
infiltrar-se na Noruega ocupada.
429
00:35:12,384 --> 00:35:16,515
Atacar um centro de comunica��es
nas montanhas ao norte de Bergen.
430
00:35:16,551 --> 00:35:20,277
Eu digo "atacar", porque � isso
que os alem�es devem achar.
431
00:35:20,383 --> 00:35:23,833
Por�m, esse � um alvo secund�rio.
Nosso prop�sito principal...
432
00:35:23,913 --> 00:35:26,901
� colocar as m�os
no mais recente LAD deles.
433
00:35:26,979 --> 00:35:30,309
O sargento de voo, Rollright,
vai explicar.
434
00:35:30,448 --> 00:35:31,881
Bom dia.
435
00:35:32,014 --> 00:35:36,876
O princ�pio b�sico operacional
do LAD � muito simples.
436
00:35:36,980 --> 00:35:39,501
O espa�o a�reo que ser� vigiado...
437
00:35:39,580 --> 00:35:43,838
� literalmente iluminado
com energia de radiofrequ�ncia.
438
00:35:43,910 --> 00:35:48,896
Todas as vibra��es,
ou ecos de aeronaves na cercania...
439
00:35:48,976 --> 00:35:53,374
s�o recebidos na esta��o terrestre
por dipolos cruzados...
440
00:35:53,445 --> 00:35:58,536
Rollright.
Em ingl�s, por favor.
441
00:36:00,245 --> 00:36:04,173
O sistema ao qual
o major est� se referindo...
442
00:36:04,245 --> 00:36:07,283
� a tecnologia
mais recente e avan�ada
443
00:36:07,284 --> 00:36:09,162
que vimos at� hoje na guerra.
444
00:36:09,577 --> 00:36:11,700
Onde trabalho,
desenvolvemos equipamentos...
445
00:36:11,840 --> 00:36:15,326
que podem bloquear o sinal
das torres de r�dio deles.
446
00:36:15,676 --> 00:36:17,036
Entretanto...
447
00:36:17,174 --> 00:36:20,901
acreditamos que eles desenvolveram
um dispositivo anti-bloqueio...
448
00:36:20,974 --> 00:36:24,329
o que tornaria nosso trabalho
completamente redundante.
449
00:36:24,675 --> 00:36:28,013
Se desenvolveram, preciso ver,
450
00:36:28,014 --> 00:36:31,556
analisar e roubar essa tecnologia.
451
00:36:32,776 --> 00:36:34,170
Obrigado.
452
00:36:34,273 --> 00:36:38,728
O sargento Rollright
vai acompanh�-los na excurs�o.
453
00:36:38,873 --> 00:36:42,962
- Cuidem bem dele.
- Vamos aos detalhes.
454
00:36:43,072 --> 00:36:45,401
Fui informado de que temos
um contato local.
455
00:36:45,539 --> 00:36:47,163
Um agente EOE, Beowulf.
456
00:36:47,271 --> 00:36:49,793
Receber�o detalhes do ponto
de encontro antes da inser��o.
457
00:36:49,904 --> 00:36:53,927
Tentem n�o usar o r�dio,
por raz�es �bvias.
458
00:36:54,073 --> 00:36:58,503
Inser��o por avi�o.
Ser� um pouso t�tico.
459
00:36:58,571 --> 00:37:01,163
O avi�o nem sequer
vai desligar o motor.
460
00:37:01,271 --> 00:37:05,258
O uso de p�ra-quedas ser�
considerado se o clima exigir.
461
00:37:05,369 --> 00:37:08,367
- Extra��o por mar.
- Ent�o...
462
00:37:08,403 --> 00:37:11,364
- alguma pergunta?
- Resist�ncia?
463
00:37:11,437 --> 00:37:14,800
A 5� Divis�o Alpina
do general Dietl est� na regi�o.
464
00:37:14,903 --> 00:37:17,664
Vamos confirmar com Beowulf
o n�mero exato...
465
00:37:17,769 --> 00:37:20,325
mas � improv�vel que seja
mais do que um pelot�o.
466
00:37:20,468 --> 00:37:22,868
- Eles s�o bons, senhor?
- S�o. Muito.
467
00:37:22,968 --> 00:37:26,196
Mas n�s tamb�m somos.
E n�o v�o estar nos esperando.
468
00:37:26,268 --> 00:37:29,424
Exatamente.
Agora vou voltar a Londres...
469
00:37:29,568 --> 00:37:33,123
mas vou deixar o Rollright
para que se conhe�am melhor.
470
00:37:33,235 --> 00:37:37,129
Desejo a voc�s sucesso.
E boa sorte.
471
00:37:37,196 --> 00:37:41,962
Certo, rapazes. Ao trabalho.
Para fora.
472
00:37:47,169 --> 00:37:50,892
Voc� tamb�m, Sr. Rollright.
Temos que ensin�-lo a atirar.
473
00:37:50,964 --> 00:37:54,194
- Eu sei atirar.
- Ent�o tire esse belo uniforme...
474
00:37:54,267 --> 00:37:57,355
e nos mostre como se faz.
Abaixe a cabe�a.
475
00:37:59,661 --> 00:38:02,323
Importa-se que ele fique?
476
00:38:03,727 --> 00:38:09,403
� um homem esperto.
Sabe muito sobre nosso LAD.
477
00:38:10,232 --> 00:38:13,389
O magn�ton.
478
00:38:13,462 --> 00:38:16,329
Ele n�o pode cair
nas m�os dos alem�es.
479
00:38:17,533 --> 00:38:22,150
Entendido, senhor.
Steinar. Posso ajud�-lo?
480
00:38:22,261 --> 00:38:25,624
Queria entregar isto
ao tenente-comandante Fleming.
481
00:38:25,729 --> 00:38:29,918
- � claro.
- Ser� que entregaria...
482
00:38:30,026 --> 00:38:33,083
- ou entregar a Holbrook.
- Obrigado.
483
00:38:37,460 --> 00:38:41,324
Aqui est�o os testamentos
dos homens, caso...
484
00:38:45,231 --> 00:38:50,892
Mais uma coisa, Jack.
Perdemos contato com Beowulf.
485
00:38:50,926 --> 00:38:54,255
Sei que n�o � motivo
para preocupa��o.
486
00:38:55,323 --> 00:38:56,722
Senhor.
487
00:39:03,557 --> 00:39:05,954
Rains.
488
00:39:06,024 --> 00:39:08,215
Steinar.
489
00:39:09,657 --> 00:39:12,248
Tudo bem, chefe?
490
00:39:12,358 --> 00:39:14,980
Quero que cuide dele.
491
00:39:15,123 --> 00:39:18,814
- Sem problema.
- Comprima, n�o aperte.
492
00:39:18,889 --> 00:39:21,321
Tr�s rajadas curtas.
Tente de novo.
493
00:39:21,421 --> 00:39:25,784
Pesquisei sobre voc�, Rains.
Vi a sua ficha.
494
00:39:25,854 --> 00:39:30,273
Trouxe seus homens de volta.
Por que n�o me contou?
495
00:39:30,756 --> 00:39:36,358
- Fiz o melhor que pude.
- Verdade. Merece uma medalha.
496
00:39:37,290 --> 00:39:40,153
Que nunca vai ganhar,
� claro.
497
00:39:40,224 --> 00:39:45,744
Est� melhor. Muito melhor.
N�o tenha medo, Sr. Rollright.
498
00:39:45,819 --> 00:39:49,046
Fique de olho nele o tempo todo
em que estivermos no ch�o.
499
00:39:49,118 --> 00:39:52,881
Se cair de uma pedra,
mergulhe atr�s dele.
500
00:39:52,954 --> 00:39:56,182
- Se for cagar, leve a p�.
- J� entendi, major.
501
00:39:56,287 --> 00:40:00,942
- � mesmo?
- Serei bab� dele. Simples.
502
00:40:01,020 --> 00:40:06,881
Se achar que ele ser� capturado,
ou se ele for...
503
00:40:06,949 --> 00:40:09,507
mate-o.
504
00:40:10,816 --> 00:40:12,783
A prop�sito...
505
00:40:14,017 --> 00:40:17,505
- quero que fique com isso.
- Senhor.
506
00:40:18,882 --> 00:40:23,044
- Parab�ns.
- Major Jones.
507
00:40:23,150 --> 00:40:26,810
N�o se preocupe comigo.
N�o vou atras�-los.
508
00:40:26,914 --> 00:40:32,581
J� tive treinamento.
Fiz teste para entrar num Comando.
509
00:40:32,619 --> 00:40:34,173
Mas n�o me aceitaram.
510
00:40:34,251 --> 00:40:36,772
Parece que meus talentos
pertencem a outro lugar.
511
00:40:36,884 --> 00:40:39,939
- S� quero fazer a minha parte.
- Est� fazendo sua parte.
512
00:40:40,014 --> 00:40:43,306
� bom t�-lo a bordo.
Este � Bob Rains.
513
00:40:43,381 --> 00:40:45,004
Cuidar� de voc� enquanto
estivermos em solo.
514
00:40:45,148 --> 00:40:47,345
- Satisfa��o.
- Prazer.
515
00:40:47,415 --> 00:40:52,142
Rajadas curtas. Mais controle.
�tima pontaria.
516
00:40:52,246 --> 00:40:54,270
Vamos repassar.
517
00:40:54,377 --> 00:40:56,844
Encontraremos com o agente Beowulf
nas coordenadas...
518
00:40:56,912 --> 00:41:00,865
266768. Uma antiga cabana.
Abandonada.
519
00:41:00,978 --> 00:41:04,707
- For�as inimigas?
- A 5� Alpina. Moleza.
520
00:41:04,779 --> 00:41:06,140
- A miss�o?
- Atacar secretamente...
521
00:41:06,212 --> 00:41:10,406
o centro de comunica��es inimigo
nas coordenadas 277890.
522
00:41:10,479 --> 00:41:12,771
Proteger a infiltra��o
e a extra��o de Rollright.
523
00:41:12,879 --> 00:41:16,438
Para a sala de controle,
colocando explosivos no caminho.
524
00:41:16,514 --> 00:41:18,797
Proteger o equipamento
na base Freya.
525
00:41:19,110 --> 00:41:20,776
Gable vai plantar explosivos.
526
00:41:20,847 --> 00:41:23,710
E pegar as informa��es na cabana.
527
00:41:23,711 --> 00:41:24,858
Fim do trabalho.
528
00:41:24,860 --> 00:41:27,566
E se fizerem tudo isso
sem acordar o comandante...
529
00:41:27,645 --> 00:41:31,835
vamos seguir
para as coordenadas 277995...
530
00:41:31,908 --> 00:41:34,102
para ver a queima de fogos.
531
00:41:34,176 --> 00:41:37,141
Votamos ao ponto de encontro,
submarino e casa.
532
00:41:37,209 --> 00:41:40,375
Certo.
Arrumem suas coisas e descansem.
533
00:41:40,410 --> 00:41:43,033
Partiremos amanh� � noite.
534
00:42:25,736 --> 00:42:29,726
15 minutos!
15 minutos!
535
00:42:53,800 --> 00:42:59,597
- Vamos!
- Vamos!
536
00:43:03,066 --> 00:43:06,035
Fomos localizados!
537
00:44:14,661 --> 00:44:17,650
Qual � a sua miss�o?
Qual � a sua miss�o?
538
00:44:17,728 --> 00:44:20,588
Qual � a sua miss�o?
Quantas pessoas?
539
00:44:20,692 --> 00:44:23,092
Quantos soldados?
540
00:44:23,157 --> 00:44:27,853
� um Comando?
Qual � a sua miss�o?
541
00:44:31,990 --> 00:44:33,616
� um Comando?
Qual � a sua miss�o?
542
00:44:33,688 --> 00:44:37,550
Qual � a sua miss�o?
Voc� ouviu, qual � a sua miss�o?
543
00:44:57,356 --> 00:45:00,478
- Tudo bem?
- Pensei que ia morrer.
544
00:45:00,557 --> 00:45:02,782
Eu tamb�m.
545
00:45:02,887 --> 00:45:05,250
Eram da SS.
546
00:45:23,220 --> 00:45:24,843
Chefe.
547
00:45:26,388 --> 00:45:28,443
Gable?
548
00:45:31,318 --> 00:45:33,612
Quebrou o pesco�o.
549
00:45:36,616 --> 00:45:38,586
Est� certo.
550
00:45:40,319 --> 00:45:41,878
Tivemos o primeiro contato,
e voc�?
551
00:45:41,983 --> 00:45:45,731
N�o. Tudo limpo.
Mas eis o problema.
552
00:45:46,219 --> 00:45:49,583
Dever�amos estar do outro lado
deste maldito lago.
553
00:45:49,686 --> 00:45:51,247
Perdemos a maior
parte do equipamento
554
00:45:51,248 --> 00:45:54,163
e receio que o r�dio n�o funciona,
senhor.
555
00:45:57,780 --> 00:46:00,918
Certo, senhores,
ainda temos o ponto de encontro.
556
00:46:00,949 --> 00:46:04,246
Velocidade dobrada
at� a pr�xima parada.
557
00:47:30,238 --> 00:47:35,139
- Mortenson, Rains.
- Riley? Fica de olho.
558
00:47:35,209 --> 00:47:38,499
Ele ficar� bem.
Ou cuidar dele.
559
00:47:38,606 --> 00:47:43,402
Beowulf est� al�m daquele desvio.
Lembrem-se, o c�digo � "Grendel".
560
00:47:43,471 --> 00:47:45,299
- Resposta?
- "Viking".
561
00:47:45,407 --> 00:47:47,538
Qualquer sinal de problema,
voltem imediatamente.
562
00:47:47,573 --> 00:47:50,302
- Acenem quando estiver limpo.
- Certo.
563
00:48:28,700 --> 00:48:31,359
O que foi?
564
00:48:33,898 --> 00:48:38,593
Pode ser uma patrulha.
Espere um minuto.
565
00:49:35,562 --> 00:49:37,253
Grendel.
566
00:49:41,191 --> 00:49:45,217
Est� tudo bem. Steinar.
Grendel, Grendel.
567
00:49:45,325 --> 00:49:47,448
Fale.
568
00:49:47,525 --> 00:49:50,353
- Fale!
- Viking!
569
00:49:54,156 --> 00:49:56,316
- Est�o atrasados.
- Quem � a garotinha?
570
00:49:56,424 --> 00:49:59,115
- N�o sou uma garotinha!
- Ele n�o quis dizer isso.
571
00:49:59,287 --> 00:50:01,188
Abaixe a arma.
Abaixe, abaixe.
572
00:50:01,292 --> 00:50:03,813
- Abaixe a arma!
- Steinar.
573
00:50:03,924 --> 00:50:05,982
Abaixe isso, Steinar!
574
00:50:06,126 --> 00:50:08,349
Nunca mais aponte
uma arma para mim.
575
00:50:08,422 --> 00:50:11,444
Nunca mais.
Nunca mais.
576
00:50:13,657 --> 00:50:16,124
Nunca mais me chame
de garotinha.
577
00:50:16,222 --> 00:50:18,913
De onde voc� �?
578
00:50:22,687 --> 00:50:26,551
Como devemos cham�-la?
Beowulf?
579
00:50:28,558 --> 00:50:31,043
- Podem me chamar de Jensen.
- Certo, Jensen.
580
00:50:31,122 --> 00:50:33,313
Sou Steinar.
Este � Bob.
581
00:50:33,423 --> 00:50:36,478
- Oi.
- Tudo bem?
582
00:50:36,555 --> 00:50:39,952
- Onde est� o resto?
- A caminho.
583
00:51:04,252 --> 00:51:08,616
- Jones. Opera��es Combinadas.
- Jensen. Bem-vindo � Noruega.
584
00:51:08,684 --> 00:51:12,206
- Vamos discutir ordens...
- Primeiro contate Londres.
585
00:51:13,517 --> 00:51:16,281
Perdemos muito equipamento
e nosso r�dio. Tem um r�dio?
586
00:51:16,317 --> 00:51:18,441
Sim, � claro.
587
00:51:21,518 --> 00:51:25,176
- Atualiza��es sobre o objetivo?
- Sim, os alem�es est�o ocupados.
588
00:51:25,280 --> 00:51:27,715
Est�o nas montanhas
atirando em qualquer um...
589
00:51:27,786 --> 00:51:31,441
- que acham ser da Resist�ncia.
- O que � isto?
590
00:51:31,514 --> 00:51:34,413
S�mbolo da morte.
SS.
591
00:51:34,481 --> 00:51:39,139
Estiveram aqui por um m�s.
Avisei a Londres.
592
00:51:47,249 --> 00:51:50,977
- O que digo a eles?
- Diga isto.
593
00:51:55,549 --> 00:51:57,910
Despacho de Beowulf, senhor.
Eles chegaram.
594
00:51:57,983 --> 00:52:00,811
Mas as not�cias
n�o s�o boas.
595
00:52:00,944 --> 00:52:03,468
Maldi��o.
596
00:52:06,078 --> 00:52:08,600
� o mesmo
ponto de encontro.
597
00:52:10,178 --> 00:52:12,611
Eles nunca v�o conseguir.
598
00:52:12,678 --> 00:52:17,302
Senhor, eles precisam
de uma resposta.
599
00:52:21,944 --> 00:52:23,409
Prossiga.
600
00:52:28,274 --> 00:52:29,900
Preciso que confirme
os n�meros.
601
00:52:29,975 --> 00:52:32,464
H� de 20 a 30 tropas
diariamente no centro.
602
00:52:32,607 --> 00:52:35,403
Mais alguns operadores
de r�dio da Marinha.
603
00:52:38,609 --> 00:52:40,507
Como sabe,
a estrada de acesso...
604
00:52:40,609 --> 00:52:43,839
est� coberta por um posto
altamente armado. Aqui.
605
00:52:43,910 --> 00:52:48,171
Eles tamb�m constru�ram uma torre
de vigil�ncia mais ao leste.
606
00:52:48,276 --> 00:52:51,373
Certo, Mac.
Voc� cuida disso.
607
00:52:51,409 --> 00:52:54,272
Disseram que tinha informa��es
sobre o interior da cabana.
608
00:52:54,373 --> 00:52:57,166
Meu camarada morreu tentando
conseguir essa informa��o.
609
00:52:57,270 --> 00:53:00,465
- Quanto tempo daqui?
- S�o 6h e 12 minutos, andando.
610
00:53:00,570 --> 00:53:02,937
E esta fazenda,
a 1,6 quil�metros do alvo?
611
00:53:03,071 --> 00:53:05,174
- Fica num vale. Fora do nosso...
- Sim, eu sei.
612
00:53:05,175 --> 00:53:06,531
Podemos confiar nisto?
613
00:53:06,608 --> 00:53:08,798
Precisamos de muni��o,
explosivos.
614
00:53:08,905 --> 00:53:12,632
- Tenho um pouco escondido l�.
- Bom.
615
00:53:12,705 --> 00:53:15,761
Serei extra�da com voc�s
amanh� � noite.
616
00:53:18,269 --> 00:53:21,394
- Por qu�?
- Ordens.
617
00:53:32,470 --> 00:53:36,563
- Ela n�o � Beowulf.
- Pode estar certo.
618
00:53:36,640 --> 00:53:40,968
Ela pode estar nos levando
a uma patrulha. � loucura.
619
00:53:41,037 --> 00:53:44,729
- Ela enviou a mensagem a Londres.
- N�o � Beowulf, pelo amor de Deus.
620
00:53:44,804 --> 00:53:49,823
N�o me importa quem �.
Est� nos ajudando.
621
00:53:49,966 --> 00:53:52,864
Se nos comprometer...
622
00:53:52,930 --> 00:53:57,627
meto uma bala nela pessoalmente.
Fiquem alertas!
623
00:55:02,192 --> 00:55:03,850
Oi.
624
00:55:06,826 --> 00:55:10,123
- Pensei que tiv�ssemos um acordo?
- Eu sei. Sinto muito.
625
00:55:10,158 --> 00:55:13,158
E veio at� onde
est� a minha fam�lia.
626
00:55:13,366 --> 00:55:16,074
Com os alem�es atr�s de voc�?
627
00:55:21,193 --> 00:55:25,988
Agradecemos pela ajuda.
Muito obrigado.
628
00:55:26,061 --> 00:55:28,582
- Claro.
- Desculpa.
629
00:55:28,691 --> 00:55:30,318
Vamos.
630
00:55:37,355 --> 00:55:40,220
Ent�o as patrulhas da SS
est�o procurando voc�?
631
00:55:40,322 --> 00:55:44,483
- O que quer dizer com SS?
- Ela est� comprometida.
632
00:55:44,623 --> 00:55:48,385
- Onde est� o resto da sua equipe?
- Escondidos ou mortos.
633
00:55:48,457 --> 00:55:50,285
Por que n�o disse
que est� comprometida?
634
00:55:50,454 --> 00:55:54,409
Que diferen�a faz?
Precisa de suprimentos, n�o?
635
00:55:54,522 --> 00:55:58,886
- Steinar, o que est� fazendo?
- Ela vai acabar nos matando.
636
00:55:58,953 --> 00:56:01,546
Voc� n�o � Beowulf, certo?
637
00:56:01,654 --> 00:56:05,744
Certo?
Certo?
638
00:56:08,651 --> 00:56:12,948
- Agora me diga...
- Estamos ferrados!
639
00:56:13,052 --> 00:56:18,008
Ele prometeu que voc�s
me levariam � Inglaterra.
640
00:56:47,980 --> 00:56:52,037
- Qual � a hist�ria?
- Ela est� nessa com o Sr. Beowulf.
641
00:56:52,114 --> 00:56:56,773
� a "garota do c�digo Morse".
642
00:56:56,879 --> 00:57:00,338
De qualquer maneira,
ele foi descoberto...
643
00:57:00,415 --> 00:57:03,472
mandam a SS e ele caiu fora.
644
00:57:03,548 --> 00:57:06,412
E ela continua transmitindo
como Beowulf.
645
00:57:06,519 --> 00:57:09,216
- Como se estivesse tudo bem.
- Por que faria isso?
646
00:57:09,250 --> 00:57:12,112
- � uma miss�o importante.
- Exato.
647
00:57:12,215 --> 00:57:15,941
A vaca achou que abortar�amos
se soub�ssemos a situa��o real.
648
00:57:16,048 --> 00:57:18,603
Achou que a deixar�amos l�.
Maldita.
649
00:57:18,713 --> 00:57:22,541
Tudo bem, senhoras.
Calem a boca.
650
00:57:42,076 --> 00:57:45,702
Tem aguardente?
Meus homens querem beber.
651
00:57:47,308 --> 00:57:50,902
Joerg!
Joerg!
652
00:57:50,975 --> 00:57:53,372
Joerg, pegue as bebidas.
653
00:57:54,439 --> 00:57:57,206
Diga-me a quem voc� ajudou.
654
00:57:57,377 --> 00:58:02,967
- N�o entendi.
- Vasculhem a fazenda.
655
00:58:08,212 --> 00:58:13,238
Sabe que deve seguir as ordens
do ex�rcito alem�o?
656
00:58:13,276 --> 00:58:18,272
Sim, eu sei.
S� n�o machuquem a minha fam�lia.
657
00:58:18,307 --> 00:58:21,207
A quem ajudou?
658
00:58:26,273 --> 00:58:29,296
Venha aqui.
659
00:58:29,374 --> 00:58:35,064
Diga o que queremos saber
e iremos embora.
660
00:58:35,138 --> 00:58:39,398
Todos juntos.
Isso mesmo, todos juntos aqui.
661
00:58:39,473 --> 00:58:43,767
Quero ajud�-lo.
Aquela � a sua esposa?
662
00:58:43,871 --> 00:58:46,701
Por favor, n�o machuque
a minha fam�lia.
663
00:58:46,804 --> 00:58:52,738
- Linda fam�lia.
- Ajuda terroristas?
664
00:58:54,639 --> 00:59:00,361
- Eles queriam comida.
- Alimentou terroristas?
665
00:59:01,699 --> 00:59:06,831
- S�o noruegueses?
- S�o camponeses, queriam comida.
666
00:59:06,903 --> 00:59:10,356
Quero uma foto da fam�lia.
667
00:59:12,035 --> 00:59:15,126
� claro.
Schmidt, traga a c�mera.
668
00:59:16,601 --> 00:59:20,499
Tragam a fam�lia aqui!
669
00:59:30,796 --> 00:59:34,421
Sorriam.
Foto em fam�lia.
670
00:59:34,527 --> 00:59:37,053
Sorriam, pessoal.
Sorriam.
671
00:59:37,163 --> 00:59:40,563
Foto em fam�lia.
Foto em fam�lia.
672
00:59:43,064 --> 00:59:44,655
Sorriam.
673
00:59:46,898 --> 00:59:48,796
Sorriam!
674
01:00:10,260 --> 01:00:15,423
- Agora diga a verdade!
- Por favor, pare! Contarei tudo!
675
01:00:15,562 --> 01:00:18,493
Sou eu que voc�s querem.
676
01:00:22,326 --> 01:00:27,276
- Sou eu que voc�s querem.
- Mentira!
677
01:00:40,694 --> 01:00:44,247
N�o temam.
Olhem nos olhos deles.
678
01:00:45,604 --> 01:00:48,934
N�o temam.
Olhem nos olhos deles.
679
01:00:49,458 --> 01:00:52,321
N�o temam.
Olhem...
680
01:01:36,455 --> 01:01:38,886
Jensen, venha aqui.
681
01:01:46,685 --> 01:01:49,914
Independente de quem
voc� seja...
682
01:01:49,986 --> 01:01:53,419
- cumpriu sua ordem.
- Obrigada, senhor.
683
01:01:53,486 --> 01:01:55,304
Sua miss�o n�o terminou.
684
01:01:55,305 --> 01:01:58,013
V� para
o primeiro ponto de encontro.
685
01:01:58,254 --> 01:02:02,411
Avise Londres onde estamos,
e que estamos a postos.
686
01:02:02,516 --> 01:02:06,812
Confirme as coordenadas de extra��o
e espere o m�ximo que puder.
687
01:02:06,918 --> 01:02:10,747
Quero que embarque naquele
submarino com ou sem n�s.
688
01:02:12,082 --> 01:02:14,877
Voc� � Beowulf at� Londres.
Entendeu?
689
01:02:14,949 --> 01:02:17,847
O que direi em Londres?
690
01:02:17,944 --> 01:02:20,473
Diga a verdade.
691
01:02:29,714 --> 01:02:34,373
Certo, rapazes, levantem-se.
Novos times.
692
01:02:34,447 --> 01:02:37,708
Brightling, Mortenson, comigo.
693
01:02:38,379 --> 01:02:40,346
Certo, o trabalho � o mesmo.
694
01:02:40,778 --> 01:02:45,871
Mac e seu time v�o ao Freya,
plantam explosivos e caem fora.
695
01:02:45,947 --> 01:02:48,935
Meu time vai � cabana
de comunica��o.
696
01:02:49,015 --> 01:02:50,785
Mac,
vamos precisar de muito barulho
697
01:02:50,786 --> 01:02:52,141
para distrair aqueles bastardos.
698
01:02:52,214 --> 01:02:54,545
Riley, fique de guarda
o maior tempo poss�vel.
699
01:02:54,650 --> 01:02:59,543
Rollright, o mais r�pido que puder.
Entre e saia.
700
01:02:59,613 --> 01:03:03,439
Certo, fiquem atentos.
Nos vemos no ponto de encontro.
701
01:03:30,408 --> 01:03:32,068
Mac.
702
01:05:13,662 --> 01:05:15,288
Aten��o!
703
01:05:34,531 --> 01:05:38,189
Explosivos.
Ou fazer barulho.
704
01:08:08,447 --> 01:08:10,812
Rains, traga Rollright.
705
01:08:37,513 --> 01:08:39,500
Vai logo.
706
01:09:01,841 --> 01:09:04,704
A maldita torre
j� deveria ter explodido.
707
01:09:33,739 --> 01:09:36,397
Certo, rapazes!
Vamos procurar o major.
708
01:09:36,505 --> 01:09:39,026
Ficarei aqui.
Vejo-os l�.
709
01:09:42,469 --> 01:09:44,331
Mexam-se!
710
01:09:54,869 --> 01:09:56,633
Rains.
711
01:10:00,200 --> 01:10:02,324
- Ainda n�o terminou?
- Este lugar...
712
01:10:02,468 --> 01:10:04,591
� um tesouro
de segredos inimigos.
713
01:10:04,699 --> 01:10:08,927
Estamos falando de LAD de precis�o.
Sua faca, major.
714
01:10:17,001 --> 01:10:20,694
Incr�vel.
� o manual t�cnico de Wurzburg.
715
01:10:20,768 --> 01:10:23,859
O di�rio dos operadores.
Anota��es de opera��es Freya.
716
01:10:23,935 --> 01:10:27,095
Excelente, Rollright,
mas podemos ir?
717
01:10:36,698 --> 01:10:41,429
Rains, venha aqui.
Steinar! Vai, vai!
718
01:10:42,799 --> 01:10:44,285
Encontrem uma cobertura!
719
01:10:56,864 --> 01:11:00,346
Rollright, pegue sua arma.
720
01:11:06,195 --> 01:11:11,786
N�o atirem. N�o!
N�o atirem. N�o atirem.
721
01:11:24,995 --> 01:11:26,558
N�o conseguiremos encontr�-los.
722
01:11:26,596 --> 01:11:28,718
N�o se preocupe, encontraremos
outro ponto de encontro.
723
01:11:28,826 --> 01:11:32,018
Certo, vamos para as montanhas.
724
01:11:32,126 --> 01:11:36,559
- Onde est�o Brightling e Riley?
- N�o conseguiram.
725
01:11:36,662 --> 01:11:39,622
Vamos. Mexam-se.
Mexam-se!
726
01:11:50,557 --> 01:11:52,918
Senhor.
De Beowulf.
727
01:11:53,023 --> 01:11:56,013
"Grendel destru�do. Baixas.
Ponto de encontro inalcan��vel."
728
01:11:56,090 --> 01:11:59,953
"Vamos esperar 12 horas,
encontro no ponto designado."
729
01:12:00,025 --> 01:12:01,596
Operador.
730
01:12:01,701 --> 01:12:04,513
Comando Estrat�gico Naval,
por favor.
731
01:12:09,926 --> 01:12:12,515
- Comando Estrat�gico.
- Opera��es Especiais.
732
01:12:12,657 --> 01:12:15,314
- Extra��o necess�ria. Urgente.
- Autoridade?
733
01:12:15,387 --> 01:12:18,148
- Grendel.
- Espere.
734
01:12:34,855 --> 01:12:36,513
Obrigado.
735
01:12:42,386 --> 01:12:45,814
Steinar est� vivo?
736
01:12:46,982 --> 01:12:48,677
N�o sei.
737
01:12:48,817 --> 01:12:52,215
- Opera��es Especiais?
- Sim. � uma extra��o priorit�ria,
738
01:12:52,285 --> 01:12:55,775
Esta noite, �s 20h,
Alfa do norte.
739
01:12:55,855 --> 01:13:00,375
- "Opera��o Grendel."
- N�o ser� poss�vel.
740
01:13:00,452 --> 01:13:05,782
Ou�a.
Essa extra��o � prioridade m�xima.
741
01:13:05,848 --> 01:13:11,613
- Mande um submarino.
- Senhor, j� enviamos � extra��o.
742
01:13:14,515 --> 01:13:16,641
Notifique �s Opera��es Especiais
se houver uma janela...
743
01:13:16,714 --> 01:13:20,910
- por menor que ela seja.
- Entendido, senhor.
744
01:13:24,080 --> 01:13:26,050
Senhor?
745
01:13:31,911 --> 01:13:35,038
Diga ao Viking...
746
01:13:37,311 --> 01:13:41,834
"extra��o naval
n�o ser� poss�vel."
747
01:13:43,444 --> 01:13:46,152
"V� para a Su�cia."
748
01:13:49,178 --> 01:13:52,561
Conto as novidades
ao major Jones?
749
01:13:59,947 --> 01:14:05,033
Sim, � claro.
"Esposa e filha, Sarah, est�o bem."
750
01:14:07,806 --> 01:14:12,483
- Qual � a �ltima?
- O major � papai de uma menina.
751
01:14:13,527 --> 01:14:15,539
Parab�ns.
752
01:14:17,342 --> 01:14:21,070
Extra��o cancelada.
Estamos por conta pr�pria.
753
01:14:21,143 --> 01:14:23,300
- Para onde vamos?
- Su�cia.
754
01:14:23,410 --> 01:14:27,037
- Ser� duro.
- Nenhuma novidade.
755
01:14:27,142 --> 01:14:30,699
N�o vai ficar sentindo
pena de si mesmo, n�o �, major?
756
01:14:36,338 --> 01:14:38,534
Vamos a p� para a Su�cia.
757
01:14:38,610 --> 01:14:41,732
- Dois ou tr�s dias de caminhada.
- Vamos precisar de suprimentos.
758
01:14:41,810 --> 01:14:44,864
- A fazenda?
- Prometi n�o voltar l�.
759
01:14:44,940 --> 01:14:46,377
H� outra fazenda?
760
01:14:46,378 --> 01:14:48,253
Precisaremos de mais
do que comida.
761
01:14:48,908 --> 01:14:51,822
Por que n�o roubamos
o que precisarmos pelo caminho?
762
01:14:52,173 --> 01:14:55,728
- Boa ideia.
- Certo. Vamos nessa.
763
01:15:06,275 --> 01:15:10,072
Vamos, vamos.
Voc� est� bem.
764
01:15:11,188 --> 01:15:13,942
Voc� se saiu bem.
Muito bem.
765
01:15:14,851 --> 01:15:17,344
Nunca tinha matado ningu�m.
766
01:15:17,836 --> 01:15:21,665
Achei que seria mais dif�cil.
Tudo aconteceu t�o r�pido.
767
01:15:21,735 --> 01:15:25,964
Ou�a. Antes eles do que voc�.
Est� certo?
768
01:15:26,036 --> 01:15:30,127
N�o fique pensando nisso.
Ou vai enlouquecer.
769
01:15:30,235 --> 01:15:33,759
As pessoas morrem. Acontece.
Levante essa arma, Rollright.
770
01:15:33,836 --> 01:15:36,924
Vamos, Rollright. Mais energia.
Mais energia.
771
01:15:44,569 --> 01:15:49,623
Mac, pegue.
Steinar. Rains. Comigo.
772
01:17:28,060 --> 01:17:31,129
- Viu o sangue na frente?
- Vi.
773
01:17:57,788 --> 01:17:59,841
Droga.
774
01:18:04,517 --> 01:18:06,637
Rains!
Esconda-se!
775
01:18:12,420 --> 01:18:15,385
O que est� vendo?
Rains, o que est� vendo?
776
01:18:15,456 --> 01:18:19,540
Droga!
Pegaram o Sid.
777
01:18:20,231 --> 01:18:22,247
Temos que ajud�-lo.
778
01:18:22,351 --> 01:18:24,513
Steinar e Mac,
v�o nos cobrir.
779
01:18:24,649 --> 01:18:28,582
N�o temos homens suficientes.
Agora, abaixe-se! Abaixe-se!
780
01:18:32,283 --> 01:18:34,909
Animais malditos!
781
01:18:37,117 --> 01:18:38,944
Rains.
782
01:18:40,216 --> 01:18:44,808
Alem�es bastardos!
Alem�es bastardos!
783
01:18:44,948 --> 01:18:47,884
- Alem�es bastardos!
- Sil�ncio!
784
01:18:47,950 --> 01:18:50,436
Animais malditos!
785
01:18:52,350 --> 01:18:55,804
Seria mais sensato aparecerem!
786
01:19:00,613 --> 01:19:04,878
O fazendeiro aliado
n�o est� mais dispon�vel.
787
01:19:04,950 --> 01:19:08,071
E estou com seu amigo.
788
01:19:14,250 --> 01:19:17,235
Ele vai ficar muito feliz
em v�- Ios.
789
01:19:17,311 --> 01:19:20,868
N�o vou mat�-los
se sa�rem agora...
790
01:19:20,978 --> 01:19:24,138
mas seu amigo continuar�
a sofrer at� que saiam.
791
01:19:26,112 --> 01:19:29,239
Pegaram o Sid.
Mac, o que faremos?
792
01:19:29,381 --> 01:19:32,501
- Mac?
- Fica calmo!
793
01:19:32,575 --> 01:19:36,440
Certo, eles devem saber
que estamos separados.
794
01:19:36,546 --> 01:19:40,942
V�o nos procurar. Fique abaixado.
Pegue sua mochila.
795
01:19:41,107 --> 01:19:44,042
Senhorita, pegue isto.
796
01:20:03,077 --> 01:20:06,599
V�o assistir seu amigo sofrer?
797
01:20:09,875 --> 01:20:13,326
Este � um bom momento
para sa�rem.
798
01:20:20,203 --> 01:20:22,640
- Temos que ir.
- N�o podemos.
799
01:20:22,708 --> 01:20:26,640
- Ela est� certa.
- N�o podemos deix�-los.
800
01:20:26,707 --> 01:20:31,196
Tudo bem.
Ou�a. Ou�a!
801
01:20:31,270 --> 01:20:33,861
Assumam posi��o de tiro.
802
01:21:07,866 --> 01:21:10,426
Voc�s n�o t�m chance!
803
01:21:20,333 --> 01:21:22,459
Tiros �nicos.
804
01:21:24,200 --> 01:21:26,258
Conservem a muni��o.
805
01:21:45,433 --> 01:21:47,422
V�o me cobrir enquanto
des�o esse morro.
806
01:21:47,533 --> 01:21:51,122
E quando eu tiver descido,
esteja eu morto ou n�o...
807
01:21:51,231 --> 01:21:53,959
voc�s v�o para a maldita Su�cia.
Desculpe o linguajar, senhorita.
808
01:21:54,062 --> 01:21:56,962
- Mac, vou ficar. Deixe-a ir.
- N�o tenho tempo para isso, filho.
809
01:21:57,030 --> 01:21:58,517
- Tire-o daqui.
- Pode deixar.
810
01:21:58,630 --> 01:22:01,059
Vamos nessa.
811
01:22:10,264 --> 01:22:11,784
Inferno!
812
01:22:43,658 --> 01:22:45,987
Mac!
813
01:22:46,059 --> 01:22:49,821
Cessar fogo!
Cessar fogo!
814
01:22:49,890 --> 01:22:51,749
Deveria estar na Su�cia, McKenzie.
815
01:22:51,820 --> 01:22:55,087
Com todo o respeito, senhor...
v� se ferrar!
816
01:22:56,592 --> 01:22:58,614
- Cessar fogo!
- Onde est� o Rollright?
817
01:22:58,724 --> 01:23:03,711
- Rollright e a mo�a est�o fugindo.
- Voc�s n�o t�m chance de fugir.
818
01:23:03,791 --> 01:23:05,655
Fujam!
Fujam!
819
01:23:05,754 --> 01:23:08,915
Por que continuar
com esse esfor�o in�til?
820
01:23:08,988 --> 01:23:12,182
- Cala a boca!
- Bom...
821
01:23:12,285 --> 01:23:15,878
o que vamos fazer, senhor?
822
01:23:15,988 --> 01:23:19,713
Tornem-se prisioneiros
de guerra.
823
01:23:19,786 --> 01:23:23,220
Acabem com o sofrimento
do seu amigo.
824
01:23:23,702 --> 01:23:25,083
Animais malditos!
825
01:23:25,084 --> 01:23:27,378
Devem ter ordens
para nos levar vivos.
826
01:23:27,589 --> 01:23:32,715
E nos torturar.
Por isso ainda n�o estamos mortos.
827
01:23:37,153 --> 01:23:39,879
- Poupem-no do sofrimento.
- Fujam!
828
01:23:39,956 --> 01:23:44,403
Ponham um fim � afli��o
do seu amigo. Ou eu colocarei.
829
01:23:44,686 --> 01:23:48,674
Certo, hora de ir, Rains.
Steinar, leve Rains para a Su�cia.
830
01:23:48,751 --> 01:23:51,584
- O qu�?
- Tem granadas?
831
01:23:51,650 --> 01:23:54,016
Em 30 segundos,
este lugar vai virar um inferno.
832
01:23:54,084 --> 01:23:56,447
Quando acontecer,
joguem as granadas.
833
01:23:56,553 --> 01:23:58,914
Eu e Mac, vamos para o norte.
V�o para o leste.
834
01:23:58,984 --> 01:24:02,040
- Encontro voc�s em Estocolmo.
- Juntos temos uma chance.
835
01:24:02,117 --> 01:24:05,045
Separados temos uma chance
ainda maior.
836
01:24:08,481 --> 01:24:11,140
Guardem uma bala
para voc�s mesmos.
837
01:24:11,248 --> 01:24:16,203
S�o �timos Comandos.
Foi um privil�gio.
838
01:24:31,679 --> 01:24:34,112
Que Deus me perdoe.
839
01:24:34,180 --> 01:24:36,302
N�o.
840
01:24:45,948 --> 01:24:48,775
Rains!
Jogue a granada!
841
01:24:48,847 --> 01:24:52,436
- Jogue a maldita granada!
- Rains!
842
01:24:52,545 --> 01:24:55,408
V�! V�!
Mexa-se!
843
01:25:06,744 --> 01:25:09,070
- Est� morto, senhor?
- Mexa-se!
844
01:25:21,644 --> 01:25:24,972
- Muni��o?
- No fim!
845
01:25:27,538 --> 01:25:30,770
O que vamos fazer, major?
846
01:25:30,842 --> 01:25:34,999
- Vai! Eu cubro voc�.
- Vai voc�!
847
01:25:38,174 --> 01:25:40,333
Vamos!
848
01:25:57,204 --> 01:26:00,900
Steinar!
Steinar!
849
01:26:03,170 --> 01:26:05,572
Olhe para mim.
850
01:26:07,405 --> 01:26:10,564
Venha comigo. Levante.
Levante, soldado!
851
01:26:10,636 --> 01:26:13,263
Levante!
Mas que droga...
852
01:26:13,337 --> 01:26:17,196
Steinar, seu pregui�oso.
Seu maldito pregui�oso.
853
01:26:19,038 --> 01:26:24,433
Est� bem. Descanse.
Descanse, descanse.
854
01:26:24,470 --> 01:26:27,300
N�o morra, Steinar.
855
01:26:31,968 --> 01:26:35,898
Espere aqui. Espere.
Voltarei para busc�-lo.
856
01:26:36,136 --> 01:26:39,034
Eu voltarei.
Eu voltarei.
857
01:27:13,133 --> 01:27:17,030
Rains! Temos que ir.
Temos que ir.
858
01:27:20,796 --> 01:27:22,990
Vamos!
859
01:27:23,064 --> 01:27:28,283
Rains! Rains!
Rains!
860
01:27:29,431 --> 01:27:31,553
Rains.
861
01:27:31,663 --> 01:27:36,854
Tem ordens de me levar para casa
ou me matar se n�o conseguir.
862
01:27:36,961 --> 01:27:42,779
Se ficar aqui, vai morrer.
E n�o vou me suicidar.
863
01:27:51,494 --> 01:27:54,518
Seu bastardo.
864
01:27:57,495 --> 01:28:01,120
Vamos.
Vamos.
865
01:28:55,187 --> 01:28:57,913
� a Su�cia.
866
01:29:05,718 --> 01:29:08,480
Que �timo.
867
01:29:09,281 --> 01:29:11,789
Subrip: virtualnet.
67965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.