Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,169 --> 00:02:20,300
I say there ain't no monster.
2
00:02:20,726 --> 00:02:21,716
But we need men.
3
00:02:22,115 --> 00:02:26,188
And just to treat you fair and square,
we're paying double wages and a bonus,
4
00:02:26,275 --> 00:02:29,392
from Frisco to Shanghai
and back, all found.
5
00:02:29,475 --> 00:02:30,988
All dead, you mean!
6
00:02:31,828 --> 00:02:33,145
Don't sign with him, mates.
7
00:02:33,235 --> 00:02:36,227
You can't buy off the monster
with double wages and a bonus.
8
00:02:36,315 --> 00:02:38,867
You'll never get back to
Frisco to collect your pay.
9
00:02:39,046 --> 00:02:42,670
I got a man here that sailed on the
Golden Arrow and lived to tell about it.
10
00:02:42,955 --> 00:02:43,910
Come on, Billy.
11
00:02:45,995 --> 00:02:47,617
Tell 'em what you saw, Bill.
12
00:02:48,515 --> 00:02:50,365
It was the monster, all right.
13
00:02:50,557 --> 00:02:53,910
A cable's length long
from beak to tail.
14
00:02:54,355 --> 00:02:56,471
And it came a-bellerin'
out of the night,
15
00:02:56,690 --> 00:02:59,706
with one big eye
like a lighthouse.
16
00:02:59,795 --> 00:03:02,673
Whoosh! We're stoved
into starboard.
17
00:03:02,877 --> 00:03:05,349
We're smashed to port.
18
00:03:05,921 --> 00:03:08,950
And then it come up amidships.
19
00:03:09,237 --> 00:03:11,708
And broke our
backs and sunk us.
20
00:03:12,344 --> 00:03:15,674
Forty poor sailor
men drowned dead.
21
00:03:16,066 --> 00:03:18,315
The point is, this
thing is a ship killer.
22
00:03:18,595 --> 00:03:21,193
And it's a miracle old
Billy's alive today.
23
00:03:21,275 --> 00:03:25,148
- Tell 'em about its teeth, Billy.
- As big as a mainsail, I swear.
24
00:03:25,208 --> 00:03:28,312
And its breath... Its
breath was like a furnace.
25
00:03:28,530 --> 00:03:32,090
You got a pretty strong breath
yourself, me easy-talkin' friend.
26
00:03:33,075 --> 00:03:35,908
You mind answering a few
questions? I'm a harpooner by trade.
27
00:03:35,995 --> 00:03:38,405
Monsters interest
me. All kinds.
28
00:03:38,530 --> 00:03:40,852
Keep away from him,
you noisy sea lawyer!
29
00:03:41,195 --> 00:03:44,346
I just wanna smell his breath.
I can already smell yours.
30
00:03:46,035 --> 00:03:49,456
Boiled down for his oil, lads,
there'd be free grog for all hands,
31
00:03:50,048 --> 00:03:52,962
if you can swallow it on
top of his tall yarns...
32
00:03:55,195 --> 00:03:57,434
There! There they are!
33
00:03:57,835 --> 00:03:59,348
- Stop it!
- Come on, Casey.
34
00:03:59,435 --> 00:04:01,393
This is no place for
a clergyman's son.
35
00:04:13,755 --> 00:04:15,632
Hey, Minnie!
36
00:04:15,975 --> 00:04:17,940
Hey, Daisy, come on!
37
00:04:22,395 --> 00:04:23,883
Let's shove off!
38
00:04:28,595 --> 00:04:31,587
Hey, what are you
guys doing to me?
39
00:04:48,635 --> 00:04:51,832
Don't bother unloading.
Sailing's been cancelled.
40
00:04:51,915 --> 00:04:53,234
Cancelled again?
41
00:04:53,315 --> 00:04:55,306
This is ridiculous.
We'll see about this.
42
00:04:55,395 --> 00:04:57,465
- Driver, you wait here.
- Yes, sir.
43
00:04:59,950 --> 00:05:02,066
Is it true about the
sailing being cancelled?
44
00:05:02,155 --> 00:05:04,908
Unfortunately, yes, Professor Arronax.
The crew deserted this morning.
45
00:05:04,995 --> 00:05:08,032
We just have to get to Saigon.
Isn't there some other ship?
46
00:05:08,115 --> 00:05:09,828
Not a thing. I'm sorry. Next.
47
00:05:10,235 --> 00:05:13,545
Halfway around the world from
Paris, and now this happens.
48
00:05:13,635 --> 00:05:15,865
- There's nothing we can do about it.
- No.
49
00:05:15,955 --> 00:05:19,709
Except pack and unpack. That's all
I've been doing now for a month.
50
00:05:19,795 --> 00:05:20,853
Oh, Professor?
51
00:05:21,760 --> 00:05:25,151
At any rate, San Francisco will have the
honour of your company a while longer.
52
00:05:25,386 --> 00:05:28,466
I'm from the Bulletin. These gentlemen
are from the Globe and the Post.
53
00:05:28,555 --> 00:05:29,406
Howdy, gentlemen.
54
00:05:29,466 --> 00:05:31,550
We're interested in your
opinion of this monster.
55
00:05:32,302 --> 00:05:35,340
My opinion? Frankly, it's
rather low at the moment.
56
00:05:35,635 --> 00:05:39,351
But, actually, gentlemen, I don't
know any more about it than you do.
57
00:05:40,240 --> 00:05:42,026
Oh, Professor. Just a moment.
58
00:05:42,424 --> 00:05:43,221
Yes?
59
00:05:43,995 --> 00:05:47,670
Professor, what does the National
Museum in Paris think about it?
60
00:05:47,730 --> 00:05:48,824
I cannot answer that.
61
00:05:48,955 --> 00:05:52,789
We heard this expedition of yours
was to gather facts about the monster.
62
00:05:52,875 --> 00:05:54,866
I'm afraid you
were misinformed.
63
00:05:55,078 --> 00:05:57,992
My reasons for going to the
Orient are purely scientific,
64
00:05:58,075 --> 00:05:59,872
if I ever get there.
65
00:05:59,955 --> 00:06:02,529
Professor, doesn't the giant
narwhal reach a length of 80 feet?
66
00:06:02,589 --> 00:06:04,148
Why don't you ask a fish?
67
00:06:04,235 --> 00:06:05,873
If we could go deep enough,
68
00:06:05,955 --> 00:06:08,469
we'd all be surprised at
the creatures down there.
69
00:06:08,671 --> 00:06:11,194
Could such a creature destroy
a ship or drag it under?
70
00:06:11,315 --> 00:06:13,783
Well, it might if
it were big enough.
71
00:06:13,875 --> 00:06:16,916
Don't you print that.
Please be careful, Professor.
72
00:06:17,555 --> 00:06:19,944
Well, gentlemen, I shall
prepare a statement later.
73
00:06:20,035 --> 00:06:23,584
You do not deny then that such a
monster could exist. Is that correct?
74
00:06:23,675 --> 00:06:26,394
- I'm not denying anything.
- Are you sure?
75
00:06:26,475 --> 00:06:29,751
- What are you drawing?
- A sketch of the monster.
76
00:06:29,979 --> 00:06:31,010
Thank you, Professor.
77
00:06:31,435 --> 00:06:33,871
- Good day.
- Good day, sir.
78
00:06:38,493 --> 00:06:39,977
Now put the wings on it.
79
00:06:41,795 --> 00:06:45,185
Look what they've done to me.
I made no such claims as this.
80
00:06:45,275 --> 00:06:48,131
- Look at this drawing.
- I knew it.
81
00:06:48,191 --> 00:06:50,314
"Living horrors of the
deep were described today
82
00:06:50,395 --> 00:06:53,626
"by Professor Arronax of
the Paris National Museum."
83
00:06:53,715 --> 00:06:56,513
Why, this is the most
far-fetched nonsense yet.
84
00:06:57,495 --> 00:06:58,457
Far-fetched?
85
00:06:58,995 --> 00:07:01,304
I think the proportions are
about right on the monster.
86
00:07:02,370 --> 00:07:03,747
You're not serious, Professor?
87
00:07:03,850 --> 00:07:06,743
Oh, I don't mean flying off
with a ship in its mouth.
88
00:07:07,115 --> 00:07:08,976
But the general size...
89
00:07:09,685 --> 00:07:12,695
You know, come to think of it, it is a
rather interesting conception.
90
00:07:13,434 --> 00:07:14,748
Excuse me. Professor Arronax?
91
00:07:14,835 --> 00:07:17,224
No more reporters.
You've done damage enough.
92
00:07:17,315 --> 00:07:18,668
Professor's very busy now.
93
00:07:18,835 --> 00:07:21,224
I'm not a reporter. I represent
the United States government.
94
00:07:21,429 --> 00:07:22,794
United States government?
95
00:07:22,875 --> 00:07:23,789
May I come in?
96
00:07:24,337 --> 00:07:26,386
- May he come in?
- Of course, sir.
97
00:07:26,475 --> 00:07:29,334
- Please do come in, Mr. Howard.
- Thank you.
98
00:07:29,623 --> 00:07:31,135
I'll be brief, Professor.
99
00:07:31,355 --> 00:07:34,665
I understand your destination is
the Orient, and you've been delayed.
100
00:07:34,945 --> 00:07:37,525
What if we could get you there,
but by a roundabout route,
101
00:07:37,585 --> 00:07:40,029
a cruise of three or four
months through the South Seas?
102
00:07:40,115 --> 00:07:44,711
- Would you accept?
- I would be interested, yes, naturally.
103
00:07:44,930 --> 00:07:45,879
Sit down.
104
00:07:46,155 --> 00:07:47,190
Thank you.
105
00:07:47,540 --> 00:07:49,735
I can see no reason why
you and your apprentice
106
00:07:49,795 --> 00:07:52,627
shouldn't consider yourselves
guests of the U.S. Government
107
00:07:52,715 --> 00:07:55,031
until we can set you
ashore at Saigon... do you?
108
00:07:55,091 --> 00:07:58,371
May I ask why have you
honoured the professor this way?
109
00:07:58,810 --> 00:08:00,226
Why.. I think the honour is ours.
110
00:08:00,460 --> 00:08:02,175
As the foremost authority
on the sea and
111
00:08:02,235 --> 00:08:04,209
it's mysteries, you can be
an excellent observer.
112
00:08:04,498 --> 00:08:06,990
Your observations will greatly
influence public opinion.
113
00:08:07,050 --> 00:08:10,125
We can either confirm
or deny certain rumours.
114
00:08:10,185 --> 00:08:12,784
I knew it.
It concerns the monster.
115
00:08:13,835 --> 00:08:16,713
- Is that true?
- Very much so.
116
00:08:16,795 --> 00:08:19,514
According to the papers, you
seem to believe the rumours.
117
00:08:19,595 --> 00:08:22,189
No. The professor's been
misquoted outrageously.
118
00:08:22,552 --> 00:08:24,883
Yes, I'm afraid
I was misquoted.
119
00:08:24,943 --> 00:08:27,583
However, I have an open
mind on the subject.
120
00:08:27,675 --> 00:08:30,109
All the better. Your
reports would be unbiased.
121
00:08:30,195 --> 00:08:34,632
You see, other nations, besides
ours, are forming expeditions.
122
00:08:34,715 --> 00:08:36,529
But I'd like to think
ours has the advantage,
123
00:08:36,589 --> 00:08:39,471
if for no other reason than
you might consent to join us.
124
00:08:40,330 --> 00:08:43,420
- That's very kind of you.
- We accept.
125
00:08:43,835 --> 00:08:44,533
Good.
126
00:08:45,075 --> 00:08:47,350
If you don't mind, I'd
like you to come downstairs
127
00:08:47,435 --> 00:08:48,609
and meet Captain Farragut.
128
00:08:48,835 --> 00:08:51,061
He's in command of the warship
upon which you're sailing.
129
00:08:51,322 --> 00:08:54,635
I might add that he has
some rather strong ideas
130
00:08:54,695 --> 00:08:56,790
on the subject
of sea monsters.
131
00:08:56,875 --> 00:09:00,618
- You mean that his mind is not open?
- Most emphatically not.
132
00:09:06,051 --> 00:09:09,304
We headed south, and
excitement ran high.
133
00:09:09,977 --> 00:09:14,416
Every man aboard was on the lookout,
and the watch was kept day and night.
134
00:09:17,395 --> 00:09:19,704
Regardless of his own
feelings in the matter,
135
00:09:19,916 --> 00:09:22,679
Captain Farragut left
nothing to chance.
136
00:09:23,542 --> 00:09:24,867
With traditional thoroughness,
137
00:09:24,955 --> 00:09:29,974
the Navy plan was to cut the South Pacific
into squares and search each square.
138
00:10:08,635 --> 00:10:11,103
For the first month,
we steamed in circles,
139
00:10:11,564 --> 00:10:13,832
crossing and
recrossing our course.
140
00:10:14,675 --> 00:10:16,745
There was no sign
of our quarry.
141
00:10:23,595 --> 00:10:25,331
False alarms were common,
142
00:10:26,050 --> 00:10:28,078
and they didn't
help our morale.
143
00:10:32,635 --> 00:10:34,751
Blow!
144
00:10:34,970 --> 00:10:37,138
Off the weather bow!
145
00:11:09,155 --> 00:11:13,141
For endless days and nights,
we scoured the South Pacific.
146
00:11:14,362 --> 00:11:16,465
Our hopes began to wane.
147
00:11:18,087 --> 00:11:19,428
It came as no surprise...
148
00:11:19,515 --> 00:11:23,384
when Captain Farragut on the
night of December 8, 1868,
149
00:11:23,835 --> 00:11:25,527
summoned us to the war room.
150
00:11:26,424 --> 00:11:30,314
Gentlemen, I believe my obligation
to this legend has been dispatched.
151
00:11:31,057 --> 00:11:32,786
I offer these
charts in evidence.
152
00:11:33,228 --> 00:11:34,831
They represent an
accurate record...
153
00:11:34,915 --> 00:11:36,985
of three and a half months
cruising under steam...
154
00:11:37,075 --> 00:11:38,463
in search of a sea monster.
155
00:11:38,880 --> 00:11:42,988
In my considered opinion, no
such monster exists or ever did.
156
00:11:43,246 --> 00:11:46,298
- Are you abandoning the search?
- There's no other choice, Professor.
157
00:11:46,950 --> 00:11:50,189
If we've gained nothing else, we can
at least give the lie to those rumours
158
00:11:50,249 --> 00:11:53,369
and make the newspapers
retract their exaggerations.
159
00:11:54,044 --> 00:11:57,390
It doesn't seem to me we have proved
anything one way or the other, Captain.
160
00:11:57,610 --> 00:12:00,201
Well, I don't feel justified
in wasting further time.
161
00:12:00,682 --> 00:12:02,098
My decision stands.
162
00:12:02,511 --> 00:12:04,242
We'll set you
ashore in Saigon.
163
00:12:04,555 --> 00:12:05,376
Gentlemen.
164
00:12:15,788 --> 00:12:16,847
Cheer up, Professor.
165
00:12:17,025 --> 00:12:19,671
You'll forget all about fishing
when you see the gals in Saigon.
166
00:12:19,755 --> 00:12:23,503
I thought they promised you a bonus
if you harpooned this monster, Mr Land.
167
00:12:23,563 --> 00:12:25,606
Knowing full well I
couldn't collect it.
168
00:12:25,875 --> 00:12:28,594
When I get back, I'm shipping out
on the first whaler that'll take me.
169
00:12:28,675 --> 00:12:32,340
I won't get rich, but I won't be sitting
around, picking my teeth with my harpoon.
170
00:12:32,400 --> 00:12:34,476
Maybe we are lucky.
It might have sunk us.
171
00:12:34,943 --> 00:12:36,084
You scare me.
172
00:12:36,740 --> 00:12:40,080
Be a good loser, Professor. The fish
that got away is always the biggest one.
173
00:12:41,852 --> 00:12:43,749
What a pity, Professor.
174
00:12:43,835 --> 00:12:47,510
I know you had visions of that
monster mounted in the National Museum.
175
00:12:50,755 --> 00:12:53,110
Got a whale of a
tale to tell you, lads
176
00:12:53,195 --> 00:12:54,833
A whale of a tale or two
177
00:12:54,915 --> 00:12:56,906
'Bout the flapping fish
And the girls I've loved
178
00:12:56,995 --> 00:12:59,111
On nights like this
with the moon above
179
00:12:59,195 --> 00:13:01,026
A whale of a tale,
and it's all true
180
00:13:01,115 --> 00:13:03,583
I swear by my tattoo
181
00:13:03,675 --> 00:13:06,189
There was Mermaid Minnie
182
00:13:06,275 --> 00:13:07,867
Met her down in Madagascar
183
00:13:07,955 --> 00:13:10,071
She would kiss me
184
00:13:10,155 --> 00:13:11,793
Anytime that I would ask her
185
00:13:11,875 --> 00:13:15,629
Then one evenin' Her
flame of love blew out
186
00:13:15,715 --> 00:13:17,626
Blow me down and pick me up
187
00:13:17,715 --> 00:13:18,909
She swapped me for a trout
188
00:13:18,995 --> 00:13:21,748
Got a whale of a
tale to tell you, lads
189
00:13:21,835 --> 00:13:23,507
A whale of a tale or two
190
00:13:23,595 --> 00:13:25,551
'Bout the flappin' fish
And the girls I've loved
191
00:13:25,635 --> 00:13:27,671
On nights like this
with the moon above
192
00:13:27,755 --> 00:13:29,586
A whale of a tale,
and it's all true
193
00:13:29,675 --> 00:13:32,064
I swear by my tattoo
194
00:13:32,155 --> 00:13:34,589
There was Typhoon Tessie
195
00:13:34,675 --> 00:13:36,267
Met her on the coast of Java
196
00:13:36,355 --> 00:13:40,234
When we kissed I bubbled
up like molten lava
197
00:13:40,315 --> 00:13:44,274
Then she gave me The
scare of my young life
198
00:13:44,355 --> 00:13:46,232
Blow me down and pick me up
199
00:13:46,315 --> 00:13:47,873
She was the captain's wife
200
00:13:47,955 --> 00:13:50,344
Got a whale of a
tale to tell you, lads
201
00:13:50,435 --> 00:13:52,107
A whale of a tale or two
202
00:13:52,195 --> 00:13:54,186
'Bout the flappin' fish
And the girls I've loved
203
00:13:54,275 --> 00:13:56,311
On nights like this
with the moon above
204
00:13:56,395 --> 00:13:58,226
A whale of a tale,
and it's all true
205
00:13:58,315 --> 00:14:00,783
I swear by my tattoo
206
00:14:05,835 --> 00:14:09,032
There was Harpoon Hannah
207
00:14:09,115 --> 00:14:11,424
Had a face that
made you shudder
208
00:14:11,515 --> 00:14:13,949
Lips like fish hooks
209
00:14:14,035 --> 00:14:16,265
And a nose just like a rudder
210
00:14:16,995 --> 00:14:20,670
If I kissed her
211
00:14:20,755 --> 00:14:24,065
And held her tenderly
212
00:14:24,155 --> 00:14:28,671
Held her tenderly
213
00:14:28,755 --> 00:14:31,064
There's no sea
monster big enough
214
00:14:31,155 --> 00:14:32,634
To ever frighten me
215
00:14:32,715 --> 00:14:34,990
Got a whale of a
tale to tell you, lads
216
00:14:35,075 --> 00:14:36,747
A whale of a tale or two
217
00:14:36,835 --> 00:14:38,746
'Bout the flappin' fish
And the girls I've loved
218
00:14:38,835 --> 00:14:40,871
On nights like this
with the moon above
219
00:14:40,955 --> 00:14:42,513
A whale of a tale,
and it's all true
220
00:14:42,595 --> 00:14:45,871
I swear by my tattoo
221
00:14:47,395 --> 00:14:50,785
Ahoy! Ship off
the starboard bow!
222
00:14:57,969 --> 00:14:59,879
Hard over! Head for that ship!
223
00:15:00,645 --> 00:15:03,713
Boatswain's mate, pipe all
hands to rescue stations.
224
00:15:03,795 --> 00:15:04,914
Aye aye, sir.
225
00:15:09,475 --> 00:15:11,688
All hands to rescue stations!
226
00:15:21,969 --> 00:15:23,976
I'm thinking she went
down with all hands.
227
00:15:24,539 --> 00:15:25,631
Poor devils.
228
00:15:26,236 --> 00:15:27,872
Not a living soul left.
229
00:15:30,155 --> 00:15:32,749
What could have caused
such an fearsome explosion?
230
00:15:33,124 --> 00:15:35,929
Black powder and worse. A
whole shipload of the stuff.
231
00:15:35,989 --> 00:15:38,628
What could have set it off, though?
She must have struck something.
232
00:15:39,275 --> 00:15:41,336
Or could it be that
something struck the ship?
233
00:15:41,715 --> 00:15:43,626
What do you mean
something struck her?
234
00:15:43,715 --> 00:15:47,754
- You meaning the monster, ain't ya, mate?
- Aye! It might be the monster.
235
00:15:47,835 --> 00:15:51,099
Monster? I've seen more monsters
in my Aunt Gussie's fishbowl
236
00:15:51,159 --> 00:15:52,349
than on this whole cruise.
237
00:15:52,435 --> 00:15:54,795
- Sure, it's the monster!
- It is the monster!
238
00:15:56,819 --> 00:15:58,262
Pipe down on deck!
239
00:15:58,635 --> 00:16:00,114
I must insist, Professor,
240
00:16:00,195 --> 00:16:02,436
that you keep these
fish stories to yourself.
241
00:16:02,850 --> 00:16:05,832
On deck, floating object
off the larboard quarter.
242
00:16:13,832 --> 00:16:15,074
There's the monster!
243
00:16:26,160 --> 00:16:28,098
Drummer boy, beat
to general quarters.
244
00:16:47,315 --> 00:16:49,306
Set compressors and prime!
245
00:17:13,210 --> 00:17:16,506
Look alive there! Get your range
and fire. What's the matter?
246
00:17:16,566 --> 00:17:19,751
- She's showing us her heels, sir.
- Well, hit her in the heels. Fire!
247
00:17:19,955 --> 00:17:22,708
Aye aye, sir. Run
her out smartly.
248
00:17:32,119 --> 00:17:34,627
We hit her, sir!
She's turning!
249
00:17:34,850 --> 00:17:36,512
She's turning around!
250
00:17:44,295 --> 00:17:46,448
Mr Land, into the
longboat with you.
251
00:17:46,508 --> 00:17:48,020
Stand by to lower away.
252
00:18:29,435 --> 00:18:31,630
Professor! Hang on!
253
00:18:31,715 --> 00:18:32,930
Hang on!
254
00:18:51,715 --> 00:18:54,354
Hey, don't leave us! Help!
255
00:18:54,997 --> 00:18:55,959
Help!
256
00:18:57,018 --> 00:18:57,952
Help!
257
00:18:58,838 --> 00:19:01,472
They are disabled.
They cannot help.
258
00:19:01,532 --> 00:19:03,828
But they must! Help!
259
00:19:04,900 --> 00:19:05,972
Help!
260
00:19:07,979 --> 00:19:08,849
Help!
261
00:19:19,740 --> 00:19:23,117
Can you see anything,
anything at all?
262
00:19:23,300 --> 00:19:25,479
No. Wait till this fog lifts.
263
00:19:25,539 --> 00:19:27,328
I'm getting numb all over.
264
00:19:28,339 --> 00:19:31,074
Look, Professor. There's
something over there.
265
00:19:33,842 --> 00:19:38,172
- What is it?
- I don't know. It looks like the monster.
266
00:19:38,232 --> 00:19:41,009
I don't care what it
is, as long as it floats.
267
00:19:49,757 --> 00:19:53,537
Who could have conceived such
a miracle? A submarine boat.
268
00:19:54,101 --> 00:19:55,890
You mean a submerging boat?
269
00:19:56,193 --> 00:19:57,552
But, this is incredible.
270
00:19:57,842 --> 00:20:00,275
Men have dreamed
about such miracles.
271
00:20:04,498 --> 00:20:07,068
You know something? I
don't like this at all.
272
00:20:09,921 --> 00:20:13,233
Ahoy! Is anyone aboard?
273
00:20:15,852 --> 00:20:18,367
It... It seems deserted.
274
00:20:19,850 --> 00:20:22,014
I think we are asking
for trouble, Professor.
275
00:20:22,074 --> 00:20:24,473
Why don't we wait? Maybe
somebody will come up.
276
00:20:25,335 --> 00:20:28,615
No. If we wait, this thing
is liable to sink under us.
277
00:20:29,450 --> 00:20:31,452
It's quite able to, you know.
278
00:20:38,913 --> 00:20:39,821
Hello.
279
00:20:41,632 --> 00:20:43,076
Is anyone down there?
280
00:20:52,393 --> 00:20:54,909
Why, it's as bright as day.
281
00:20:55,239 --> 00:20:57,177
And it isn't oil
or gas either.
282
00:21:02,414 --> 00:21:06,425
- There is great genius behind all this.
- Yes, and great evil.
283
00:21:06,844 --> 00:21:10,349
Don't forget this is an
engine of destruction.
284
00:21:21,907 --> 00:21:22,913
Hello.
285
00:21:23,584 --> 00:21:24,550
Hello.
286
00:21:25,503 --> 00:21:27,524
Ahoy! Anybody there?
287
00:21:28,300 --> 00:21:31,621
Ahoy, there! Is
anybody aboard?
288
00:21:31,681 --> 00:21:33,111
Did you hear that, Professor?
289
00:21:33,171 --> 00:21:35,104
Somebody's calling
from the outside.
290
00:21:35,164 --> 00:21:37,031
- Come on.
- Wait.
291
00:21:38,771 --> 00:21:39,904
Look at this.
292
00:21:58,359 --> 00:21:59,953
Give me a hand with
this line, mate.
293
00:22:01,470 --> 00:22:04,390
- Grab this oar.
- Why, Ned, it's you.
294
00:22:07,579 --> 00:22:10,584
- Anybody else get off?
- Yes, the professor is down below.
295
00:22:12,817 --> 00:22:15,029
Well, he really got
his monster, didn't he?
296
00:22:15,115 --> 00:22:18,695
This ship seems deserted, but I
have a feeling not for too long
297
00:22:18,755 --> 00:22:21,802
and personally, I'm in no
mood to meet the owners.
298
00:22:23,149 --> 00:22:25,034
I'm not anxious to get
in their company myself.
299
00:22:25,115 --> 00:22:28,103
I'll take my chances in the open
sea if its all the same with you.
300
00:22:28,163 --> 00:22:30,320
My sentiment exactly.
Let me call the professor.
301
00:22:30,380 --> 00:22:32,167
Here, give me a hand first.
Grab that oar.
302
00:22:32,483 --> 00:22:34,229
We got to flop this over.
303
00:22:36,562 --> 00:22:37,332
Hold it.
304
00:23:16,091 --> 00:23:16,861
Big.
305
00:23:19,437 --> 00:23:22,022
I've never seen a
barge like this before.
306
00:23:25,139 --> 00:23:27,187
Hey, this looks
like the galley.
307
00:23:33,535 --> 00:23:36,903
- Cook's day off, too.
- Let me call the professor.
308
00:23:40,673 --> 00:23:41,841
Professor.
309
00:23:44,599 --> 00:23:45,589
Professor.
310
00:23:46,690 --> 00:23:48,367
Professor!
311
00:23:49,152 --> 00:23:50,595
Can you hear me?
312
00:23:53,650 --> 00:23:54,708
Professor.
313
00:23:58,822 --> 00:23:59,949
Professor.
314
00:24:05,344 --> 00:24:06,320
Professor.
315
00:24:10,900 --> 00:24:11,821
Professor.
316
00:24:18,919 --> 00:24:20,390
Professor, where are you?
317
00:24:21,338 --> 00:24:23,079
Hello. I'm in here.
318
00:24:23,139 --> 00:24:23,909
Where?
319
00:24:30,554 --> 00:24:33,623
I didn't think I'd
ever see you again.
320
00:24:34,623 --> 00:24:35,546
What is it?
321
00:24:36,062 --> 00:24:39,032
Burial ceremony under the sea.
322
00:25:08,050 --> 00:25:09,912
You know, Ned Land is here with a boat.
323
00:25:09,972 --> 00:25:14,630
- Yes. That tall one must be the leader.
- They'll be coming back any moment.
324
00:26:30,860 --> 00:26:32,014
Get away!
325
00:26:32,718 --> 00:26:33,364
Help!
326
00:26:35,466 --> 00:26:36,235
Help!
327
00:27:09,956 --> 00:27:12,591
- Search the boat.
- Aye, sir. Come with me.
328
00:27:37,921 --> 00:27:38,704
Take him!
329
00:27:41,973 --> 00:27:43,224
Sink that longboat.
330
00:27:53,941 --> 00:27:55,714
Mind your shovin', mate.
331
00:28:16,131 --> 00:28:18,148
You are from the warship
that attacked me, are you not?
332
00:28:18,681 --> 00:28:21,769
Yes, we were under the impression
that this was a monster,
333
00:28:21,829 --> 00:28:23,957
not a craft of
human invention.
334
00:28:24,507 --> 00:28:26,550
This is Ned Land,
master harpooner.
335
00:28:27,187 --> 00:28:28,930
My apprentice, Conseil,
336
00:28:29,150 --> 00:28:32,123
and I am Pierre Aronnax of
the Paris National Museum.
337
00:28:32,824 --> 00:28:34,474
Professor Aronnax.
338
00:28:35,269 --> 00:28:37,620
I've heard of you and
studied your writings.
339
00:28:38,517 --> 00:28:40,904
It is fortunate that your
background differs slightly
340
00:28:40,964 --> 00:28:42,889
from that of your
companions in crime.
341
00:28:43,150 --> 00:28:45,593
You may remain. Take
the others on deck.
342
00:28:45,863 --> 00:28:48,717
Wait a minute. What are you
gonna do with us on deck?
343
00:28:48,777 --> 00:28:51,497
I did not invite you here. You
came as an enemy to destroy me.
344
00:28:51,557 --> 00:28:53,595
But, that is not true.
They've done no harm.
345
00:28:53,655 --> 00:28:56,108
Don't blame us because
the warship shelled you.
346
00:28:56,478 --> 00:28:59,159
- I demand a fair trial.
- You've had your trial.
347
00:28:59,219 --> 00:29:00,987
The sea brought you. The
sea shall have you back.
348
00:29:02,573 --> 00:29:04,937
Mind your shovin'! Easy, mate!
349
00:29:06,261 --> 00:29:09,019
But, you cannot do this.
This is not civilised.
350
00:29:09,079 --> 00:29:12,112
I'm not what is called a
civilised man, Professor.
351
00:29:12,557 --> 00:29:15,710
I have done with society for
reasons that seem good to me.
352
00:29:16,133 --> 00:29:18,003
Therefore, I do
not obey its laws.
353
00:29:18,814 --> 00:29:20,669
But I am as
guilty as they are.
354
00:29:23,930 --> 00:29:26,233
I will grant you that
both of them and me, too,
355
00:29:26,293 --> 00:29:29,207
enlisted to track down what
we thought to be a monster.
356
00:29:29,551 --> 00:29:32,277
But, in that case, we are no more
guilty than the rest of the world.
357
00:29:32,337 --> 00:29:34,151
I would consider
that guilty enough.
358
00:29:38,663 --> 00:29:41,465
You have a great deal
to learn, Professor.
359
00:29:42,192 --> 00:29:43,471
Your book is brilliant,
360
00:29:44,419 --> 00:29:45,870
but it lacks scope.
361
00:29:47,135 --> 00:29:51,287
You've carried your work as far
as terrestrial science permits.
362
00:29:52,543 --> 00:29:56,736
The real story of the ocean
depths begins where you left off,
363
00:29:57,714 --> 00:30:01,082
wonders that defy my
powers of description.
364
00:30:02,127 --> 00:30:04,408
The secrets that
are mine alone,
365
00:30:05,522 --> 00:30:07,638
but which I would be
willing to share with you.
366
00:30:09,343 --> 00:30:11,693
At the expense of
my companions' lives?
367
00:30:12,367 --> 00:30:15,542
I'm sorry. You'd have to
choose between them and me.
368
00:30:18,386 --> 00:30:19,816
Then I cannot accept.
369
00:30:22,770 --> 00:30:24,860
Professor, I
regret your choice.
370
00:30:27,197 --> 00:30:28,241
Take him up!
371
00:30:30,025 --> 00:30:32,314
- And secure for sea.
- Aye, sir.
372
00:30:49,950 --> 00:30:53,588
- All stations ready! Prepare for diving.
- Yes, sir.
373
00:30:54,072 --> 00:30:56,353
All stations ready.
Prepare for diving.
374
00:31:05,956 --> 00:31:07,097
Ahead slow.
375
00:31:08,711 --> 00:31:11,529
- What's he up to, Professor?
- I don't know.
376
00:31:19,774 --> 00:31:21,982
Trim your forward ballast.
377
00:31:22,042 --> 00:31:23,156
Three degrees down.
378
00:31:23,730 --> 00:31:24,984
Three degrees down.
379
00:31:52,230 --> 00:31:54,264
All engines stop!
Surface and stand by.
380
00:32:00,006 --> 00:32:02,929
- Pick up those two men in the water.
- What about the other one?
381
00:32:02,989 --> 00:32:05,401
Take them all below and
confine them to quarters.
382
00:32:07,229 --> 00:32:09,147
I found out what
I wanted to know.
383
00:32:33,354 --> 00:32:36,158
Esmie. There. There.
384
00:32:36,969 --> 00:32:38,305
There. Now, kiss.
385
00:32:40,978 --> 00:32:44,590
Now, off you go. Off you go, Esmie.
Come in, gentlemen.
386
00:32:46,397 --> 00:32:47,662
Be seated, please.
387
00:32:48,308 --> 00:32:49,256
Thank you.
388
00:32:55,261 --> 00:32:56,278
Professor.
389
00:32:58,615 --> 00:32:59,619
You may serve them.
390
00:33:00,279 --> 00:33:03,481
Your clothes are being dried and
will be returned to you shortly.
391
00:33:03,770 --> 00:33:07,035
In the meantime, avail yourselves
of my humble hospitality.
392
00:33:07,095 --> 00:33:08,043
Humble, he calls it.
393
00:33:08,222 --> 00:33:12,047
- You do right well for yourself, mate.
- You may call me Captain Nemo.
394
00:33:12,377 --> 00:33:16,559
I'd like to express our gratitude,
Captain. We are grateful to be alive.
395
00:33:16,619 --> 00:33:19,978
I want none of your gratitude.
You're all on the strictest probation,
396
00:33:20,514 --> 00:33:22,598
and I'd advise you
not to attempt escape.
397
00:33:23,175 --> 00:33:24,591
You understand your position?
398
00:33:24,675 --> 00:33:27,612
Well, I don't know, Captain. A prisoner
has the right to escape, hasn't he?
399
00:33:27,672 --> 00:33:30,270
- That is correct.
- And a guest don't need to.
400
00:33:30,531 --> 00:33:32,648
I guess that makes us
a little bit of both.
401
00:33:34,850 --> 00:33:37,432
Consider that a fortunate
compromise then, Mr Land.
402
00:33:38,383 --> 00:33:40,290
I tolerate no guests
aboard the Nautilus,
403
00:33:40,350 --> 00:33:42,510
and you already know
the fate of prisoners.
404
00:33:46,078 --> 00:33:48,126
The food is delicious,
isn't it, Professor?
405
00:33:48,648 --> 00:33:51,177
Oh, very good.
Never tasted better.
406
00:33:51,590 --> 00:33:55,590
There's a fork on your left, Mr Land,
or aren't you accustomed to utensils?
407
00:33:56,841 --> 00:33:58,133
I'm indifferent to 'em.
408
00:34:00,800 --> 00:34:04,333
May I ask how you are able to
set such a table as this, Captain?
409
00:34:04,663 --> 00:34:07,256
These dishes come entirely
from my ocean kitchen.
410
00:34:07,316 --> 00:34:09,270
There is nothing
here of the earth.
411
00:34:09,530 --> 00:34:12,185
How remarkable. This
tastes like veal.
412
00:34:12,802 --> 00:34:16,430
The flavour deceives you.
That is fillet of sea snake.
413
00:34:21,105 --> 00:34:23,359
I suppose this
isn't lamb, then.
414
00:34:23,661 --> 00:34:27,313
That is brisket of glow fish with sea
squirt dressing basted in barnacles.
415
00:34:30,316 --> 00:34:31,333
It's very good.
416
00:34:32,158 --> 00:34:34,014
In fact, it's
better than lamb.
417
00:34:35,369 --> 00:34:38,938
Yes, my cook excels in preparing
these various products.
418
00:34:38,998 --> 00:34:40,347
You're not finished, are you?
419
00:34:40,435 --> 00:34:42,744
Well, just the main course.
420
00:34:44,401 --> 00:34:45,776
Pass the cream, mate.
421
00:34:47,360 --> 00:34:51,181
The cream is, of course, milk
from the giant sperm whale.
422
00:34:51,758 --> 00:34:56,215
And those delicious fruits are actually
preserves made from sea cucumbers.
423
00:34:56,683 --> 00:34:59,988
Well, I'd never have guessed
it. They are excellent.
424
00:35:02,094 --> 00:35:03,620
Eat your pudding, Mr Land.
425
00:35:04,692 --> 00:35:06,395
I ain't sure it's puddin'.
426
00:35:10,735 --> 00:35:11,643
What is it?
427
00:35:12,316 --> 00:35:15,890
It's my own recipe,
saute of unborn octopus.
428
00:35:18,752 --> 00:35:21,744
Nothing here's fit to eat!
Saute of unborn octopus.
429
00:35:21,804 --> 00:35:23,864
Since we are nearing
the island of Crespo,
430
00:35:23,924 --> 00:35:26,350
you'll have an opportunity
of selecting your own food.
431
00:35:27,905 --> 00:35:30,190
You mean, we're getting
off this submarine?
432
00:35:30,810 --> 00:35:32,583
For a brief
hunting expedition.
433
00:35:33,760 --> 00:35:36,751
- Well, that suits me fine.
- Me, too.
434
00:35:37,106 --> 00:35:39,864
- When do we start, mate... Captain?
- Almost immediately.
435
00:35:39,924 --> 00:35:42,558
These two will join the
expedition. Prepare them.
436
00:35:42,618 --> 00:35:43,333
Aye, sir.
437
00:35:52,633 --> 00:35:55,588
- Accept one of these cigars, Professor.
- Thank you.
438
00:36:08,330 --> 00:36:09,620
Delightful smoke.
439
00:36:10,967 --> 00:36:13,345
Different somehow. Havana?
440
00:36:14,769 --> 00:36:15,717
Seaweed.
441
00:36:18,421 --> 00:36:21,377
I cannot accuse you of not
making us comfortable, Captain.
442
00:36:21,803 --> 00:36:25,313
In a way, though, I feel like a condemned
man who has eaten his last dinner,
443
00:36:25,929 --> 00:36:27,351
and a very good one, too.
444
00:36:27,678 --> 00:36:28,709
Thank you.
445
00:36:30,289 --> 00:36:33,548
I am still curious as to the
reason you spared our lives.
446
00:36:34,057 --> 00:36:37,328
In your case, I wanted to test
your loyalty to your companions.
447
00:36:37,727 --> 00:36:40,536
I may have use for
such misplaced devotion.
448
00:36:40,990 --> 00:36:41,938
Misplaced?
449
00:36:42,227 --> 00:36:45,624
It comforts me to know that your
life was not too dear a price to pay
450
00:36:45,684 --> 00:36:47,168
for the love of
your fellow man.
451
00:36:48,072 --> 00:36:49,620
I'm afraid I don't understand.
452
00:36:49,680 --> 00:36:51,990
At the moment, I don't
intend that you should.
453
00:36:52,792 --> 00:36:54,112
But I may have use for you.
454
00:36:54,483 --> 00:36:57,904
Until I make up my mind, you
should find ample diversion here.
455
00:36:57,964 --> 00:36:59,939
You have literature,
456
00:37:00,378 --> 00:37:03,651
art treasures, my collections,
457
00:37:04,428 --> 00:37:06,787
and even music,
if you so desire.
458
00:37:15,268 --> 00:37:15,996
Ah..
459
00:37:17,735 --> 00:37:19,989
We're almost at the
island of Crespo.
460
00:37:22,406 --> 00:37:24,179
All this was once an island.
461
00:37:24,239 --> 00:37:26,547
Although it is now sunk,
it is nonetheless fertile.
462
00:37:27,093 --> 00:37:30,227
- We do our hunting and farming here.
- Underwater?
463
00:37:30,491 --> 00:37:32,707
The sea supplies all my wants.
464
00:37:33,762 --> 00:37:37,180
Fine way to go huntin'. I knew
there'd be a catch to this.
465
00:37:37,240 --> 00:37:40,028
Seems you can't do anything on
this boat without getting wet.
466
00:37:40,088 --> 00:37:42,969
Hey! I feel like I'm keeping
a fish out of work.
467
00:37:45,709 --> 00:37:47,785
Wait a minute. Where
you going with this?
468
00:37:47,963 --> 00:37:49,931
What are you
gonna do with that?
469
00:39:05,402 --> 00:39:07,340
An expedition
from the Nautilus.
470
00:39:10,257 --> 00:39:13,030
The pair you see trying to
keep pace are your companions.
471
00:39:14,323 --> 00:39:17,251
It's a new experience for
them. They'll learn quickly.
472
00:39:27,090 --> 00:39:29,804
- Would you like to join them?
- Indeed, yes!
473
00:39:29,864 --> 00:39:32,117
I would like to meet
these wonders face to face.
474
00:39:32,392 --> 00:39:34,867
Very well. I'll
introduce them to you.
475
00:41:05,651 --> 00:41:08,620
A strange twilight
world opened up before me
476
00:41:08,909 --> 00:41:12,630
and I felt as the first man
to set foot on another planet,
477
00:41:13,117 --> 00:41:16,214
an intruder in this
mystic garden of the deep.
478
00:41:44,058 --> 00:41:46,348
Captain Nemo and
I were not alone.
479
00:41:46,576 --> 00:41:49,146
There were hunters and
farmers from the submarine,
480
00:41:49,488 --> 00:41:51,784
gathering a harvest at
the bottom of the sea.
481
00:41:57,471 --> 00:41:59,670
I could only marvel
at his ingenuity
482
00:42:00,000 --> 00:42:03,629
and envy him his rule over
this forgotten reach of nature.
483
00:42:27,041 --> 00:42:29,597
He had an abundance
of various substances
484
00:42:29,657 --> 00:42:31,590
necessary to sustain life.
485
00:42:31,850 --> 00:42:34,352
An underwater larder
filled to overflowing,
486
00:42:35,058 --> 00:42:37,739
and all Captain
Nemo for the taking.
487
00:46:38,490 --> 00:46:41,289
I can't believe that! Captain,
we left a treasure out there!
488
00:46:41,349 --> 00:46:43,328
A whole chest of gold,
silver and diamonds!
489
00:46:43,388 --> 00:46:46,721
You were sent to get food, not
treasure. You can't eat pieces of eight.
490
00:46:46,781 --> 00:46:47,972
Eat? I can eat anytime!
491
00:46:48,032 --> 00:46:50,570
You place an absurd value on the
cheapest of human commodities.
492
00:46:50,630 --> 00:46:53,239
Aboard the Nautilus, we use
such baubles for ballast.
493
00:46:59,250 --> 00:47:00,351
Ballast?
494
00:47:04,770 --> 00:47:06,612
Well, I could sure
lighten this ship.
495
00:47:06,804 --> 00:47:11,746
The greatest treasures of all, Mr Land,
lie in a sound mind and a full belly.
496
00:47:12,756 --> 00:47:15,637
Henceforth, when you're sent for
food, don't stoop to pick up pennies.
497
00:47:15,697 --> 00:47:19,522
You've been picking them up, and
picking them up good. Ballast!
498
00:47:19,582 --> 00:47:22,405
- Ned, you forget yourself.
- Don't try my patience, Mr. Land.
499
00:47:22,465 --> 00:47:26,674
Rather than watch your every move, I know
a much easier solution to the problem.
500
00:47:27,843 --> 00:47:29,110
Crying waste!
501
00:47:41,329 --> 00:47:43,963
Ned, the professor
wants to see you.
502
00:47:44,304 --> 00:47:44,991
Yeah?
503
00:47:45,528 --> 00:47:46,879
Close the door, please.
504
00:47:49,407 --> 00:47:52,074
Don't think for a minute that
was an empty threat he made.
505
00:47:52,679 --> 00:47:55,765
You are going to get us all killed
if you keep antagonising him.
506
00:47:56,040 --> 00:47:58,143
Look at the trouble you got
into wandering off that way.
507
00:47:58,203 --> 00:48:01,625
- Why did you do it?
- Ask him. He went with me.
508
00:48:02,709 --> 00:48:06,338
That was scientific interest. I
had no idea he was after treasure.
509
00:48:06,626 --> 00:48:07,664
Oh, no?
510
00:48:08,008 --> 00:48:10,757
You even helped carry
the chest out, you liar.
511
00:48:10,817 --> 00:48:13,337
We mustn't quarrel among
ourselves. We must stay together.
512
00:48:13,397 --> 00:48:15,358
- It's our only chance.
- Chance? For what?
513
00:48:15,418 --> 00:48:19,294
I know what you want, Professor. This
crazy iron skillet's turned your head.
514
00:48:19,514 --> 00:48:22,275
You want to play a waiting game,
hoping to learn Nemo's secrets.
515
00:48:22,715 --> 00:48:25,000
I believe we owe the
world that much, Ned.
516
00:48:25,508 --> 00:48:27,218
- Have you a better plan?
- Yeah.
517
00:48:27,520 --> 00:48:28,667
I want to get off.
518
00:48:29,250 --> 00:48:31,330
Of course I don't mind
going with my pockets full.
519
00:48:31,880 --> 00:48:33,752
I can't believe you
could be so foolish.
520
00:48:33,812 --> 00:48:36,149
Why not? He's got a
king's ransom aboard here.
521
00:48:36,209 --> 00:48:38,599
And don't call it stealing, because
that's the way he got it.
522
00:48:39,250 --> 00:48:41,238
If we could take this
thing over, we'd be rich.
523
00:48:41,733 --> 00:48:43,048
I'd have a ship of me own,
524
00:48:43,108 --> 00:48:45,764
and you wouldn't have to be
starving on a professor's pay.
525
00:48:46,451 --> 00:48:48,350
Don't look at me with
those soft-boiled eggs.
526
00:48:48,410 --> 00:48:50,797
I caught the grin of gold in
them when that chest busted.
527
00:48:53,252 --> 00:48:55,163
Ned, listen to me.
528
00:48:55,727 --> 00:48:57,440
I want you to
forget this idea.
529
00:48:57,500 --> 00:48:59,549
Promise me that you won't
start anything on your own.
530
00:49:00,497 --> 00:49:02,146
I won't promise
that, Professor.
531
00:49:02,668 --> 00:49:04,693
But at least try my way first.
532
00:49:04,885 --> 00:49:08,990
I know I can win the captain's confidence,
but I need time, and I need your help.
533
00:49:09,547 --> 00:49:10,826
Can I count on you?
534
00:49:12,543 --> 00:49:14,907
All right. Well,
I go this far.
535
00:49:15,788 --> 00:49:18,249
I won't try any
one-man mutiny.... Yet.
536
00:49:18,468 --> 00:49:20,344
It is the best
way, believe me.
537
00:49:20,723 --> 00:49:22,901
There's one thing you
ought to know, Professor.
538
00:49:24,056 --> 00:49:25,348
Nemo's cracked.
539
00:49:25,853 --> 00:49:28,588
I've yet to see the day you
can make a deal with a mad dog.
540
00:49:28,816 --> 00:49:32,632
So while you're feeding him sugar,
I'll be figuring a plan to muzzle him.
541
00:49:37,936 --> 00:49:38,898
Fool.
542
00:49:39,530 --> 00:49:42,414
He simply cannot grasp the
significance of all this.
543
00:49:42,799 --> 00:49:46,113
Here we are within reach of the most
fabulous discoveries of all time,
544
00:49:46,490 --> 00:49:48,582
and he patters
of gold, escape.
545
00:49:48,642 --> 00:49:50,829
Trivialities. Nonsense.
546
00:49:51,669 --> 00:49:55,614
- That depends on your point of view.
- What do you mean by that?
547
00:49:55,875 --> 00:49:59,698
I just think that Ned values his
life above scientific achievement.
548
00:49:59,758 --> 00:50:01,191
His life means nothing.
549
00:50:01,581 --> 00:50:04,563
Nor does mine or yours, compared
to what's behind all this.
550
00:50:05,566 --> 00:50:07,586
We can't have
him crossing Nemo.
551
00:50:28,317 --> 00:50:31,070
Today we encountered
a fearsome storm.
552
00:50:31,629 --> 00:50:34,374
An ordinary vessel would
have suffered heavy damage.
553
00:50:35,212 --> 00:50:36,793
Safe and serene,
554
00:50:37,041 --> 00:50:39,437
the Nautilus cruised
beneath the tempest.
555
00:51:45,429 --> 00:51:47,189
There was much to occupy me,
556
00:51:47,381 --> 00:51:50,227
so I left my apprentice
to deal with Ned Land.
557
00:51:51,861 --> 00:51:54,349
Although he had
apparently settled down,
558
00:51:54,912 --> 00:51:57,120
I knew he bore
constant watching.
559
00:52:43,756 --> 00:52:45,955
Aye, sir, I'll check
all decks below.
560
00:52:55,882 --> 00:52:57,749
Got a whale of a
tale to tell you, boys
561
00:52:57,835 --> 00:52:58,984
A whale of a tale that's true
562
00:52:59,075 --> 00:53:00,554
'Bout the flappin' fish
And the girls I've loved
563
00:53:00,635 --> 00:53:02,764
On nights like this
With the moon above
564
00:53:06,674 --> 00:53:07,774
Cute, isn't she?
565
00:53:22,854 --> 00:53:24,806
As the voyage continued,
566
00:53:25,039 --> 00:53:27,096
the Nautilus and
its motive power
567
00:53:27,302 --> 00:53:29,314
excited my utmost curiosity.
568
00:53:30,390 --> 00:53:33,434
At my host's invitation,
I inspected the ship.
569
00:53:34,311 --> 00:53:36,676
He seemed determined
to show me everything.
570
00:53:38,846 --> 00:53:41,147
We went to the very
heart of the vessel,
571
00:53:41,207 --> 00:53:43,062
the propulsion unit.
572
00:54:14,761 --> 00:54:17,538
It was apparent that
Captain Nemo had discovered
573
00:54:17,598 --> 00:54:19,545
what mankind has
always sought,
574
00:54:20,431 --> 00:54:22,945
the veritable dynamic
power of the universe.
575
00:54:23,983 --> 00:54:26,869
This secret alone gave
him mastery of the sea.
576
00:54:31,050 --> 00:54:32,704
I can hardly believe it,
577
00:54:33,596 --> 00:54:36,167
how one could conceive
and build such a craft.
578
00:54:36,469 --> 00:54:37,907
And in a single stroke,
579
00:54:37,967 --> 00:54:41,747
harness power beyond the
wildest dreams of science.
580
00:54:42,555 --> 00:54:45,544
Why, such a secret could
revolutionise the world.
581
00:54:46,524 --> 00:54:47,829
Or destroy it.
582
00:54:59,540 --> 00:55:02,270
See how peaceful it is here.
583
00:55:03,114 --> 00:55:04,993
The sea is everything,
584
00:55:05,740 --> 00:55:09,306
an immense reservoir of
nature where I roam at will.
585
00:55:10,192 --> 00:55:11,727
With seeming indifference,
586
00:55:11,787 --> 00:55:14,632
Captain Nemo held the key
to the future of the world.
587
00:55:15,388 --> 00:55:16,650
As I studied him,
588
00:55:16,710 --> 00:55:20,857
I became aware that powerful forces
were at work within this strange man.
589
00:55:24,019 --> 00:55:25,064
Think of it.
590
00:55:25,903 --> 00:55:28,102
On the surface, there
is hunger and fear.
591
00:55:28,982 --> 00:55:32,027
Men still exercise
unjust laws.
592
00:55:32,929 --> 00:55:36,420
They fight, tear one
another to pieces.
593
00:55:37,728 --> 00:55:42,003
A mere few feet beneath the
waves, their reign ceases,
594
00:55:42,063 --> 00:55:44,450
their evil drowns.
595
00:55:45,791 --> 00:55:49,860
Here on the ocean floor
is the only independence.
596
00:55:51,001 --> 00:55:52,589
Here I am free.
597
00:55:55,656 --> 00:55:58,057
Imagine what would happen
if they controlled machines
598
00:55:58,117 --> 00:55:59,920
such as a submarine boat.
599
00:56:01,254 --> 00:56:04,250
Far better that they
think there's a monster
600
00:56:04,809 --> 00:56:06,950
and hunt me with harpoons.
601
00:56:10,193 --> 00:56:13,231
After travelling 10,000
leagues under the sea,
602
00:56:13,685 --> 00:56:16,688
I still had not solved the
mystery of Captain Nemo.
603
00:56:17,540 --> 00:56:20,056
But when one day he asked
me to go ashore with him.
604
00:56:20,492 --> 00:56:23,557
I felt at long last I
was to have my answer.
605
00:56:36,210 --> 00:56:39,547
The prison camp of Rorapandi,
the white man's grave.
606
00:56:39,904 --> 00:56:41,813
But I thought it had
been abolished.
607
00:56:42,047 --> 00:56:45,510
Nothing is abolished that turns
a profit to that hated nation.
608
00:56:47,189 --> 00:56:49,237
You'll see better what
I mean through this.
609
00:56:53,317 --> 00:56:55,406
What is in those sacks
they are carrying?
610
00:56:55,612 --> 00:56:59,708
Nitrates and phosphate for
ammunition, the seeds of war.
611
00:57:00,176 --> 00:57:02,510
They're loading a
full cargo of death,
612
00:57:02,770 --> 00:57:07,400
and when that ship takes it home,
the world will die a little more.
613
00:57:09,306 --> 00:57:12,619
I was once one of those pitiful
wretches you see down there.
614
00:57:15,056 --> 00:57:16,114
Look at it again, Professor.
615
00:57:16,174 --> 00:57:18,446
I don't want you to forget
what you've seen here today.
616
00:57:21,024 --> 00:57:22,357
I've seen enough.
617
00:57:25,189 --> 00:57:27,590
It's burned everlastingly
in my memory.
618
00:57:37,762 --> 00:57:40,044
I did not escape
from there alone.
619
00:57:40,484 --> 00:57:43,097
There were others, and most
of them are still with me.
620
00:57:43,524 --> 00:57:45,264
The crew of the Nautilus?
621
00:57:45,793 --> 00:57:48,542
They are dedicated men
with a plan for living,
622
00:57:49,257 --> 00:57:51,346
but also a plan for dying.
623
00:57:52,347 --> 00:57:55,729
We seized one of their
ships and fled beyond maps,
624
00:57:56,601 --> 00:57:58,882
a place known to me
simply as Vulcania.
625
00:58:00,119 --> 00:58:02,791
Vulcania? It sounds remote.
626
00:58:03,208 --> 00:58:04,546
Remote and useful.
627
00:58:05,009 --> 00:58:07,110
It was there that we
built the Nautilus.
628
00:58:07,756 --> 00:58:10,440
You will have the privilege
of seeing all this firsthand.
629
00:58:11,224 --> 00:58:14,550
When our mission is completed,
the Nautilus is going home.
630
00:58:26,506 --> 00:58:28,101
They're getting up steam, sir.
631
00:58:30,096 --> 00:58:31,045
Very good.
632
00:58:32,356 --> 00:58:35,160
That ship that flies no
flag sails with the tide.
633
00:58:36,478 --> 00:58:39,255
But the evil in its hold will
never reach its destination.
634
00:58:39,901 --> 00:58:41,427
- You have your orders.
- Aye, sir.
635
00:58:41,716 --> 00:58:43,819
- Go to your stations.
- Go below, Professor.
636
00:58:45,796 --> 00:58:48,271
- You are going to sink that ship?
- I said go below!
637
00:58:48,545 --> 00:58:49,825
Stay in your quarters!
638
01:00:32,746 --> 01:00:34,025
Stand by engines.
639
01:00:37,239 --> 01:00:38,256
Half ahead.
640
01:00:57,674 --> 01:00:59,744
Collision speed, full!
641
01:01:00,514 --> 01:01:02,036
Collision speed, full!
642
01:02:20,777 --> 01:02:21,657
Professor?
643
01:02:21,959 --> 01:02:23,361
Are you all right?
644
01:02:25,045 --> 01:02:28,193
All those men, they
didn't even have a chance.
645
01:02:30,277 --> 01:02:32,793
They were sailors, same as me,
646
01:02:33,354 --> 01:02:36,356
slaughtered by that monster
you're trying to make friends with.
647
01:02:37,625 --> 01:02:38,711
Ned, don't.
648
01:02:38,771 --> 01:02:40,484
I don't know how
you feel, Professor,
649
01:02:40,979 --> 01:02:44,089
but I feel like a knife that's
just stabbed a friend in the back.
650
01:02:44,149 --> 01:02:45,697
Go to your quarters.
651
01:02:47,374 --> 01:02:49,408
I've had a bellyful.
652
01:02:50,591 --> 01:02:51,950
Damage report, sir.
653
01:02:52,210 --> 01:02:54,336
Rudder and starboard
diving planes disabled.
654
01:02:54,396 --> 01:02:57,800
Muster a repair party. We'll
make temporary repairs here.
655
01:02:57,860 --> 01:02:58,822
Aye, sir.
656
01:03:03,375 --> 01:03:05,382
I asked you to
leave, Professor.
657
01:03:06,660 --> 01:03:08,447
You also asked me ashore,
658
01:03:08,699 --> 01:03:11,283
to show me man's
inhumanity to man.
659
01:03:11,805 --> 01:03:14,596
Why? To justify this?
660
01:03:15,234 --> 01:03:17,901
You are not only a murderer.
You are a hypocrite.
661
01:03:18,602 --> 01:03:20,485
The proof lies out there.
662
01:03:21,874 --> 01:03:25,717
You call that murder?
Well, I see murder, too!
663
01:03:25,777 --> 01:03:27,688
Not written on those
drowned faces out there,
664
01:03:27,748 --> 01:03:30,169
but on the faces
of dead thousands!
665
01:03:31,008 --> 01:03:34,101
There are the assassins, the
dealers in death. I am the avenger.
666
01:03:37,714 --> 01:03:41,210
Is murder a right reserved
for that hated nation
667
01:03:42,114 --> 01:03:44,501
that has taken everything from
me? Everything but my secret,
668
01:03:44,561 --> 01:03:47,071
the secret of my submarine boat
and the energy that propels it.
669
01:03:47,131 --> 01:03:51,206
They tried. They cast me into
prison, and when they failed...
670
01:03:56,711 --> 01:03:58,621
When they failed,
671
01:03:58,827 --> 01:04:01,950
they tortured my wife
and young son to death.
672
01:04:11,584 --> 01:04:14,718
Do you know the meaning
of love, Professor?
673
01:04:15,736 --> 01:04:17,151
I believe I do.
674
01:04:18,060 --> 01:04:21,950
What you fail to understand
is the power of hate.
675
01:04:23,201 --> 01:04:27,519
It can fill the heart
as surely as love can.
676
01:04:29,594 --> 01:04:30,761
I'm sorry for you.
677
01:04:32,325 --> 01:04:33,933
It's a bitter substitute.
678
01:04:56,358 --> 01:04:59,405
The explosions scattered
everything all over the place.
679
01:04:59,465 --> 01:05:01,176
I was just trying to tidy up.
680
01:05:04,697 --> 01:05:07,776
- Professor, I'd like to speak to you.
- About what?
681
01:05:07,968 --> 01:05:12,016
Well, I believe things
have gone far enough.
682
01:05:12,195 --> 01:05:15,219
Murder means nothing to
him. I think he enjoys it.
683
01:05:15,474 --> 01:05:16,994
You're sure of that, are you?
684
01:05:17,654 --> 01:05:18,767
Quite sure?
685
01:05:18,827 --> 01:05:21,965
I can only judge him
by what I've observed.
686
01:05:22,025 --> 01:05:25,526
It is not your place to judge. You
don't know anything about the captain.
687
01:05:27,812 --> 01:05:29,654
He's already said
that he has use for me.
688
01:05:29,714 --> 01:05:32,087
What's more important, the
world has a use for him.
689
01:05:32,147 --> 01:05:34,050
And I must make
him understand it.
690
01:05:34,393 --> 01:05:39,397
And when he does, I assure you that he will
judge himself far more harshly than you ever can.
691
01:05:39,617 --> 01:05:40,840
Is that clear?
692
01:05:41,874 --> 01:05:43,279
Whatever you say, Captain.
693
01:05:43,472 --> 01:05:45,616
Now, please go out
and leave me alone.
694
01:05:50,096 --> 01:05:52,694
What did you call
me? "Captain?"
695
01:05:53,594 --> 01:05:54,701
Yes, I did.
696
01:05:54,976 --> 01:05:57,355
And I must say, there
is a certain resemblance.
697
01:06:10,954 --> 01:06:13,239
- Seen enough?
- I want to talk to you.
698
01:06:14,114 --> 01:06:18,493
You little spying hyena. Did
the professor put you up to this?
699
01:06:18,553 --> 01:06:20,362
It's the professor I
want to tell you about!
700
01:06:20,422 --> 01:06:23,633
You were right. Nemo's
won him over completely.
701
01:06:24,055 --> 01:06:26,800
You bet I was right. And I was
right about you spying on me.
702
01:06:26,860 --> 01:06:30,683
Look, Ned, I've known all along that you
were stealing food and treasure.
703
01:06:30,743 --> 01:06:34,600
I didn't tell a soul. I was
glad you did it. We may need it.
704
01:06:34,660 --> 01:06:36,538
We? Since when do I need you?
705
01:06:36,598 --> 01:06:40,986
We need each other. Ned,
I want to be friends.
706
01:06:41,233 --> 01:06:44,738
"I wanna be friends."
I want to escape.
707
01:06:44,798 --> 01:06:46,390
So do I, with you.
708
01:06:46,650 --> 01:06:49,383
And we have to save the
professor in spite of himself.
709
01:06:49,809 --> 01:06:52,881
You once said you had
a plan. Well, have you?
710
01:06:53,829 --> 01:06:56,390
- Yeah, I got a plan.
- Well?
711
01:06:56,767 --> 01:06:58,334
Trouble is, it won't work.
712
01:06:58,801 --> 01:07:00,899
I can't figure how they
navigate this barge.
713
01:07:00,959 --> 01:07:03,906
Nothing's written down. No
courses, no bearings, nothing.
714
01:07:05,019 --> 01:07:07,301
If we could figure where we're
heading, we'd have a chance.
715
01:07:07,361 --> 01:07:08,813
That's no problem.
716
01:07:08,873 --> 01:07:12,744
When I was reading the professor's
journal, I learned about Nemo's plans.
717
01:07:12,928 --> 01:07:14,830
We're heading for a
place called Vulcania.
718
01:07:16,996 --> 01:07:19,704
- Vulcania?
- Yeah, that's Nemo's base.
719
01:07:19,979 --> 01:07:23,829
Why didn't you say so? This
is what I've been waiting for!
720
01:07:23,914 --> 01:07:25,104
- It was?
- Sure!
721
01:07:25,164 --> 01:07:26,877
Vulcania!
722
01:07:27,234 --> 01:07:29,604
I got to take a
look at those charts.
723
01:07:31,674 --> 01:07:32,477
Why not?
724
01:07:43,954 --> 01:07:45,139
I'll need all hands.
725
01:07:45,978 --> 01:07:47,668
- You keep a watch.
- Aye, sir.
726
01:08:08,382 --> 01:08:11,475
- Keep your eye peeled for the mate.
- Aye, sir.
727
01:08:45,120 --> 01:08:46,274
Hey, Ned.
728
01:08:46,857 --> 01:08:49,070
Ned, put them
back. He's coming.
729
01:08:55,733 --> 01:08:57,104
All right, all right!
730
01:08:58,357 --> 01:09:00,075
Hurry up. Hurry
up, he's coming!
731
01:09:24,052 --> 01:09:25,248
That was close, mate.
732
01:09:25,482 --> 01:09:26,210
Very.
733
01:09:30,707 --> 01:09:33,319
- This is Nemo's cabin.
- Yeah.
734
01:09:34,425 --> 01:09:36,761
He does do right
well for himself.
735
01:09:38,983 --> 01:09:39,780
Maybe...
736
01:09:43,799 --> 01:09:46,672
Ned, let's get out of here. If they
find us in his cabin, we're...
737
01:09:48,634 --> 01:09:51,144
- What is it?
- Get me a pencil and paper quick.
738
01:09:51,494 --> 01:09:53,529
- What for?
- I think I found something.
739
01:09:55,192 --> 01:09:55,920
Yes?
740
01:09:58,431 --> 01:10:02,055
See? All the distances are
measured from that point.
741
01:10:02,115 --> 01:10:03,544
That's right. It must be.
742
01:10:28,074 --> 01:10:29,866
Get me those calipers, quick.
743
01:10:30,334 --> 01:10:33,124
Let me see if I can work
this out. Now, longitude...
744
01:10:36,455 --> 01:10:37,472
- Quiet!
- Quiet.
745
01:10:42,072 --> 01:10:43,831
Here. Here. Have a cigar.
746
01:10:43,891 --> 01:10:45,510
Hey, she likes 'em!
747
01:10:45,570 --> 01:10:49,542
- You want another? Give me a kiss.
- You have quite a way with animals.
748
01:10:49,602 --> 01:10:51,814
I do better with women
and you don't need cigars...
749
01:10:51,874 --> 01:10:52,658
Be quiet!
750
01:10:52,718 --> 01:10:54,712
- You feed her.
- All right.
751
01:10:54,794 --> 01:10:57,825
I'll give you a cigar.
All right. Here. Have one.
752
01:11:19,492 --> 01:11:22,434
Yes, I love you, too.
I'll find you some more.
753
01:11:24,758 --> 01:11:27,026
- Stop playing with her!
- I'm not playing!
754
01:11:29,244 --> 01:11:31,663
Now, you just be quiet.
Be a nice girl.
755
01:11:31,723 --> 01:11:35,106
Here.. now eat them slowly. You
don't have to inhale them. Here.
756
01:11:44,848 --> 01:11:46,393
- We'll complete repairs at base.
- Aye.
757
01:11:46,453 --> 01:11:47,698
He's coming.
758
01:11:48,454 --> 01:11:49,375
Let's go.
759
01:11:49,666 --> 01:11:53,432
- Resume speed at 50 fathoms.
- Resume speed at 50 fathoms.
760
01:12:04,551 --> 01:12:05,445
Esmie.
761
01:12:09,633 --> 01:12:12,300
I've got to do some research.
I'll need some specimens. Get 'em.
762
01:12:12,360 --> 01:12:16,104
- Specimens? What kind?
- The ones in bottles. Go on. Beat it.
763
01:12:16,194 --> 01:12:18,702
- And don't get caught.
- No.
764
01:12:27,620 --> 01:12:31,428
Well, Ned, you've got everything here, from
the rarest nudibranchs to oysters.
765
01:12:31,514 --> 01:12:35,666
Oysters are out of season. Dump
'em in the sink. I want the bottles.
766
01:12:35,754 --> 01:12:38,605
You can't do that.
These are priceless.
767
01:12:39,594 --> 01:12:42,785
Ned, you're not thinking of putting
messages into these bottles?
768
01:12:43,000 --> 01:12:45,752
Why, that went out
with Robinson Crusoe.
769
01:12:45,834 --> 01:12:47,934
You've forgotten this
is the 19th century.
770
01:12:49,015 --> 01:12:50,774
Somethin' else I forgot.
771
01:12:54,376 --> 01:12:55,751
That's for spyin' on me.
772
01:12:55,811 --> 01:12:59,228
Don't let me catch you padding the
shadow of my stern again. Remember that.
773
01:13:02,914 --> 01:13:06,031
I don't like bashin' anybody,
but you had it comin', lad.
774
01:13:07,262 --> 01:13:09,186
And I thought we were friends.
775
01:13:10,300 --> 01:13:12,142
Sure we're friends!
776
01:13:12,474 --> 01:13:15,736
Go ahead. Hit me. Hit me.
777
01:13:15,929 --> 01:13:18,334
- You mean that?
- Sure, go ahead. You can't miss it.
778
01:13:22,623 --> 01:13:23,957
Now we are friends.
779
01:13:24,580 --> 01:13:26,912
Oh, all right, shipmate!
780
01:13:28,434 --> 01:13:30,770
Now I'll tell you
what I had in my mind.
781
01:13:31,320 --> 01:13:34,440
This may be old stuff... tossing messages
in bottles and settin' 'em adrift...
782
01:13:34,500 --> 01:13:36,010
but I've heard of it workin'.
783
01:13:38,194 --> 01:13:40,197
- Alcohol.
- Very pure alcohol.
784
01:13:40,257 --> 01:13:43,670
We'll just drain the polliwogs
out and save the grog.
785
01:13:46,969 --> 01:13:48,659
It's priceless.
786
01:13:51,070 --> 01:13:53,077
Anyhow... hold this, lad.
787
01:13:54,194 --> 01:13:56,557
This chap I knew got
shipwrecked in the Bahamas.
788
01:13:56,617 --> 01:13:59,470
Him and a lady passenger
alone on an island.
789
01:14:00,281 --> 01:14:02,219
Well, they had plenty
of time on their hands,
790
01:14:02,279 --> 01:14:04,266
so they began writin' notes,
791
01:14:04,354 --> 01:14:06,678
puttin' 'em in old rum
bottles and settin' 'em adrift.
792
01:14:07,394 --> 01:14:09,345
One of them got through
too and they was rescued.
793
01:14:16,808 --> 01:14:18,100
What's the matter?
794
01:14:21,381 --> 01:14:22,604
I swallowed it.
795
01:14:23,924 --> 01:14:26,824
There was a Flabellina
oculina in there.
796
01:14:27,754 --> 01:14:28,817
Poor thing.
797
01:14:32,878 --> 01:14:34,623
Flabellina oculina.
798
01:15:24,402 --> 01:15:26,450
She won't answer
her helm, sir.
799
01:15:31,297 --> 01:15:32,562
Astern, full!
800
01:15:42,157 --> 01:15:44,631
- What's happened?
- We seem to have run aground.
801
01:15:44,947 --> 01:15:46,457
What's happened?
802
01:15:46,517 --> 01:15:49,302
- An accident, Captain?
- An incident.
803
01:15:49,362 --> 01:15:53,220
Our faulty rudder's put us on a reef.
The tide will float us free by evening.
804
01:15:53,280 --> 01:15:56,226
Professor, we're off the coast of New Guinea.
Would you like to go ashore?
805
01:15:56,286 --> 01:16:00,097
No, thank you. The last time we went
ashore, it was a prelude to murder.
806
01:16:02,042 --> 01:16:03,926
- Check for leaks.
- Aye, sir.
807
01:16:07,945 --> 01:16:09,814
Throwin' away a
chance like that.
808
01:16:10,598 --> 01:16:12,453
The professor's
losin' his ballast.
809
01:16:22,098 --> 01:16:24,888
Smell it. Sweet
as an angel's kiss.
810
01:16:25,685 --> 01:16:29,583
Dry land, mate.
Coconuts, mangoes and...
811
01:16:30,174 --> 01:16:32,855
native girls hungry
for affection.
812
01:16:33,886 --> 01:16:35,865
I'd give anything to shake
hands with a tree again.
813
01:16:36,071 --> 01:16:38,922
So would I. And so
would the professor.
814
01:16:38,982 --> 01:16:41,822
I know how badly he wants
to collect specimens,
815
01:16:41,882 --> 01:16:44,317
but he won't ask any
favours from Nemo.
816
01:16:44,509 --> 01:16:46,337
What's wrong with
you going instead?
817
01:16:47,447 --> 01:16:49,234
Nothing. What about you?
818
01:16:49,294 --> 01:16:52,148
Me? I'm a collectin' fool.
819
01:16:52,574 --> 01:16:54,167
There's no harm in asking.
820
01:16:56,229 --> 01:16:57,590
No harm at all, mate.
821
01:17:04,585 --> 01:17:06,166
Captain, I wondered,
822
01:17:06,226 --> 01:17:09,410
as long as the professor is not going
ashore, if I could go in his place.
823
01:17:09,589 --> 01:17:12,987
I'd like to collect
specimens and take some notes.
824
01:17:13,074 --> 01:17:15,508
- You feel qualified?
- Qualified?
825
01:17:15,702 --> 01:17:18,188
For years, the professor and
I have been working together.
826
01:17:18,448 --> 01:17:22,352
- And I can row, sir. Got a strong back.
- And a strong desire to escape.
827
01:17:22,682 --> 01:17:26,340
Who, me? I'm no deserter.
Happy to be aboard, sir.
828
01:17:27,303 --> 01:17:29,062
- Very well. Permission granted.
- Thank you.
829
01:17:29,122 --> 01:17:32,031
But stay on the beach.
The natives are cannibals.
830
01:17:32,237 --> 01:17:35,550
They eat liars with the same
enthusiasm as they eat honest men.
831
01:17:36,204 --> 01:17:39,026
- Break out the skiff.
- Aye, sir. Break out the skiff.
832
01:17:47,234 --> 01:17:48,174
Shove off!
833
01:18:29,681 --> 01:18:32,169
I don't see any native
girls hungry for affection.
834
01:18:32,463 --> 01:18:33,632
Take it easy.
835
01:18:35,275 --> 01:18:38,285
Hey, Ned. We're not
supposed to leave the beach.
836
01:18:38,931 --> 01:18:40,113
Who's leaving it?
837
01:18:49,748 --> 01:18:50,601
Hey!
838
01:18:57,954 --> 01:18:59,775
- Come here, quick.
- What is it?
839
01:18:59,835 --> 01:19:02,455
Look. A trail
through the jungle.
840
01:19:02,515 --> 01:19:04,905
You had this in mind all
the time. You want to escape.
841
01:19:04,994 --> 01:19:06,507
What do ya say? It's a cinch!
842
01:19:06,594 --> 01:19:08,978
I don't think so or Nemo
wouldn't have let us come ashore.
843
01:19:09,038 --> 01:19:10,353
Don't forget the cannibals.
844
01:19:10,413 --> 01:19:12,882
Belay the cannibals. He
said that to scare us.
845
01:19:12,942 --> 01:19:15,777
Besides, I couldn't
leave the professor.
846
01:19:16,586 --> 01:19:17,988
I figured that.
847
01:19:18,414 --> 01:19:21,768
Just look at me. I can't get through
that jungle. You'll go faster alone.
848
01:19:22,390 --> 01:19:24,988
- Hope you make it, Ned.
- I'll make it, alright.
849
01:19:25,074 --> 01:19:27,495
And I'll have every gunboat
in the navy hunting Nemo.
850
01:19:28,114 --> 01:19:31,529
Just wait. We'll be laughing about this,
havin' a drink together in Frisco.
851
01:19:31,589 --> 01:19:32,780
Good luck, Ned.
852
01:19:37,447 --> 01:19:39,110
Give my best to the professor.
853
01:21:32,685 --> 01:21:33,908
Hey!
854
01:21:37,154 --> 01:21:40,032
Hey, wait for me!
855
01:21:43,954 --> 01:21:44,797
Hey!
856
01:21:52,090 --> 01:21:53,547
Wait for me!
857
01:21:57,234 --> 01:21:58,102
Hey!
858
01:22:01,354 --> 01:22:02,254
Hey!
859
01:22:05,125 --> 01:22:05,881
Hey!
860
01:23:22,327 --> 01:23:25,447
Hey... cannibals!
Hundreds of cannibals!
861
01:23:25,507 --> 01:23:26,993
Captain! Captain!
862
01:23:27,053 --> 01:23:29,199
- Scores of boats!
- We're under attack!
863
01:23:29,460 --> 01:23:31,847
Naturally. Since you
invaded their privacy,
864
01:23:31,907 --> 01:23:33,981
they have every
right to invade ours.
865
01:23:45,581 --> 01:23:48,083
They're coming aboard, Captain.
Get me a harpoon, quick.
866
01:23:48,434 --> 01:23:49,037
Close the hatch!
867
01:23:49,097 --> 01:23:51,062
I'll give the commands
on this boat, Mr Land!
868
01:23:51,122 --> 01:23:52,381
- Stand aside!
- Aye, sir.
869
01:24:42,034 --> 01:24:44,364
- I got to see this.
- This is amazing.
870
01:25:14,640 --> 01:25:17,774
Hey, Captain, that's one way
to keep guests from droppin' in.
871
01:25:17,834 --> 01:25:19,889
A mild charge of electricity, Mr. Land.
872
01:25:19,949 --> 01:25:21,786
Not very hospitable,
but harmless.
873
01:25:22,350 --> 01:25:26,189
And speaking of hospitality, may I say you
have abused mine for the last time.
874
01:25:26,274 --> 01:25:26,983
How's that?
875
01:25:27,043 --> 01:25:29,086
You've continuously
disobeyed my orders.
876
01:25:29,146 --> 01:25:31,739
- Who, me?
- I told you once the fate of prisoners.
877
01:25:31,799 --> 01:25:33,775
But since you insist
on being treated as one,
878
01:25:33,835 --> 01:25:35,548
I have no choice
but to oblige you.
879
01:25:36,112 --> 01:25:39,147
- Take him in charge.
- What's this all about?
880
01:25:39,234 --> 01:25:40,888
You left the beach with
the intention of escaping.
881
01:25:40,948 --> 01:25:43,590
The only reason you only came back
is because the natives forced you to.
882
01:25:43,674 --> 01:25:46,441
- You're going to regret that choice, Mr. Land.
- Ship rounding the headland, sir.
883
01:25:47,074 --> 01:25:50,590
When we clear this reef, I'll see
you trouble my existence no longer.
884
01:25:50,934 --> 01:25:53,353
I should have taken my
chances with the cannibals.
885
01:25:56,806 --> 01:25:57,850
A warship.
886
01:25:58,070 --> 01:25:59,734
- A warship?
- Put him under guard below.
887
01:25:59,794 --> 01:26:00,985
Take him below.
888
01:26:01,396 --> 01:26:03,005
All engines ready.
889
01:26:03,552 --> 01:26:05,517
- We must break free of the reef.
- Aye, sir.
890
01:26:06,204 --> 01:26:07,990
Lighten ship and
drop all ballast.
891
01:26:09,140 --> 01:26:10,941
Get below! They'll be
shelling us in a moment.
892
01:26:11,001 --> 01:26:11,793
Aye, sir.
893
01:26:13,389 --> 01:26:16,866
- Astern, full!
- Astern full it is, sir.
894
01:26:29,560 --> 01:26:34,430
Let me out of this... Let
me out of this glory hole!
895
01:26:36,433 --> 01:26:38,137
Professor! Professor!
896
01:26:38,755 --> 01:26:41,050
- A warship, professor.
- Warship?
897
01:27:03,192 --> 01:27:04,442
We're breaking out!
898
01:27:18,035 --> 01:27:19,808
- Man the watertight doors.
- Aye, sir.
899
01:27:20,993 --> 01:27:22,550
Man the watertight doors!
900
01:27:40,085 --> 01:27:41,510
They're shutting the door.
901
01:27:42,546 --> 01:27:43,247
Wait!
902
01:27:44,793 --> 01:27:48,202
- Wait!
- Let us out!
903
01:28:17,703 --> 01:28:19,243
Wait! We are in here!
904
01:28:19,572 --> 01:28:20,342
Wait!
905
01:28:25,629 --> 01:28:26,701
Take the wheel.
906
01:29:01,071 --> 01:29:02,725
How much water in
the power compartment?
907
01:29:02,785 --> 01:29:04,471
Five feet and rising, sir.
908
01:29:08,714 --> 01:29:10,079
Break out a spare shaft.
909
01:29:10,139 --> 01:29:12,306
- Break out a spare shaft!
- We must use leverage.
910
01:29:14,834 --> 01:29:16,347
Bring it athwartships.
911
01:29:21,669 --> 01:29:25,216
Put the aft end under the
leak. Hands up with the hoist.
912
01:29:33,554 --> 01:29:34,576
Take up the slack.
913
01:29:37,637 --> 01:29:38,716
Take a strain.
914
01:29:57,530 --> 01:29:58,431
Professor.
915
01:30:00,171 --> 01:30:01,903
Look. The dials aren't moving.
916
01:30:02,302 --> 01:30:03,512
We've gone too deep.
917
01:30:22,674 --> 01:30:24,524
- Stand by with braces!
- Aye, sir!
918
01:30:39,003 --> 01:30:40,190
Make braces!
919
01:30:48,603 --> 01:30:50,087
Braces in place, sir!
920
01:30:50,517 --> 01:30:53,098
Man your stations!
Start engines!
921
01:31:21,582 --> 01:31:23,794
The air will clear now that
the fans are operating again.
922
01:31:23,854 --> 01:31:25,820
- Are you all right?
- Thank you. Much better.
923
01:31:25,880 --> 01:31:28,582
- Have we stopped sinking?
- Fortunately.
924
01:31:28,642 --> 01:31:32,349
There are limits beyond which man
and his puny efforts cannot survive.
925
01:31:32,409 --> 01:31:34,947
We exceeded them
by 5,000 feet.
926
01:31:35,007 --> 01:31:37,864
We're deeper now than
man has ever been before.
927
01:32:00,930 --> 01:32:02,910
Giant squid astern, sir!
928
01:32:06,787 --> 01:32:08,752
Emergency speed, all engines!
929
01:32:19,237 --> 01:32:21,918
- We're fouled. Full repellent charge!
- Aye, sir.
930
01:32:46,810 --> 01:32:49,490
- Prepare another charge.
- Sorry, sir. All elements burned out.
931
01:32:50,087 --> 01:32:52,790
Then we shall have to fight on the surface.
Assemble all hands in the chart room.
932
01:32:52,850 --> 01:32:53,638
Aye, sir.
933
01:32:54,522 --> 01:32:57,500
Drop all ballast.
Diving controls, full up position.
934
01:33:27,624 --> 01:33:31,473
You'll be fighting at close quarters
with the most tenacious of all sea beasts.
935
01:33:32,796 --> 01:33:33,762
Stay clear of the tentacles.
936
01:33:33,822 --> 01:33:36,456
They'll seize anything within
reach and hang on to the death.
937
01:33:37,171 --> 01:33:40,036
The only vital spot is
directly between the eyes.
938
01:33:40,263 --> 01:33:42,036
Forty feet and surfacing, sir.
939
01:33:43,356 --> 01:33:44,084
Stand by.
940
01:34:05,297 --> 01:34:06,301
Stand back!
941
01:34:18,793 --> 01:34:20,126
Quick! The forward hatch!
942
01:34:50,581 --> 01:34:53,756
Take your men down the starboard
side! You men, come with me!
943
01:35:04,171 --> 01:35:07,030
Give me a harpoon!
I'll walk behind it.
944
01:35:09,537 --> 01:35:10,910
Stay back here!
945
01:35:20,208 --> 01:35:21,500
Stand clear!
946
01:35:57,551 --> 01:35:59,413
Throw me another iron!
947
01:36:26,016 --> 01:36:26,861
Watch it!
948
01:37:04,786 --> 01:37:05,900
Your hand!
949
01:37:47,536 --> 01:37:50,890
Well, I'll be... Are
you hurt bad, mate?
950
01:37:53,537 --> 01:37:56,370
What's up? What happened?
951
01:39:34,923 --> 01:39:35,967
Mr. Land.
952
01:39:38,750 --> 01:39:40,242
You saved my life.
953
01:39:41,529 --> 01:39:42,299
Why?
954
01:39:44,985 --> 01:39:46,580
That's a good question.
955
01:39:49,848 --> 01:39:51,327
There's only one
thing a fella can do
956
01:39:51,417 --> 01:39:53,279
when he's made a
mistake as big as this.
957
01:39:53,339 --> 01:39:54,040
What?
958
01:39:55,717 --> 01:39:56,666
Get drunk.
959
01:40:00,777 --> 01:40:04,746
And the girls I've loved on nights
Like this with the moon above
960
01:40:04,806 --> 01:40:06,731
A whale of a tale,
and it's all true
961
01:40:06,791 --> 01:40:10,428
I swear by my tattoo
962
01:40:16,401 --> 01:40:21,116
Glad to see you like music,
too. We got a lot in common.
963
01:40:25,108 --> 01:40:25,988
Thank you, baby.
964
01:40:27,403 --> 01:40:29,424
How about a drink? Okay.
965
01:40:30,619 --> 01:40:34,592
Hey! Would you like
a Flabellina oculina?
966
01:40:34,879 --> 01:40:36,954
I've tried 'em. Very good.
967
01:40:46,322 --> 01:40:47,215
Want some?
968
01:40:51,118 --> 01:40:54,838
Esmeralda, you're the only one
on this barge who understands me.
969
01:40:55,173 --> 01:40:56,218
Give us a kiss.
970
01:40:59,944 --> 01:41:02,390
Your whiskers tickle.
Let me see your whiskers.
971
01:41:02,909 --> 01:41:05,836
You oughta shave, honey. You're
beginning to look like Nemo.
972
01:41:06,186 --> 01:41:08,558
Let's try it again.
Come on, let's try it again.
973
01:41:08,639 --> 01:41:11,719
There was old man Nemo
974
01:41:12,695 --> 01:41:15,068
Fed his crew on
worms and fishes
975
01:41:15,128 --> 01:41:17,375
Eels for breakfast
976
01:41:17,959 --> 01:41:20,077
Slimy cold on seaweed dishes
977
01:41:20,137 --> 01:41:22,028
When they ate it
978
01:41:22,088 --> 01:41:24,308
They knew it wasn't beef
979
01:41:24,399 --> 01:41:26,629
But eat they did
the brisket squid
980
01:41:26,719 --> 01:41:29,070
A-smellin' like a reef
981
01:41:36,319 --> 01:41:38,879
Not so loud, Ned. Not so loud.
982
01:41:38,959 --> 01:41:41,234
She loves those
Flabellinas oculinas.
983
01:41:41,319 --> 01:41:43,326
I am happy you're
out of jail, Ned.
984
01:41:43,588 --> 01:41:46,552
Yeah, I got the run of
the ship. Big-hearted Nemo.
985
01:41:46,612 --> 01:41:48,284
The professor's
very happy, too.
986
01:41:48,344 --> 01:41:51,756
After all, it's the first time
Nemo has shown any gratitude.
987
01:41:51,976 --> 01:41:54,353
We don't want none
of his gratitude!
988
01:41:54,439 --> 01:41:56,714
We don't want none
of his gratitude!
989
01:41:56,915 --> 01:41:57,616
This is awful.
990
01:41:57,676 --> 01:41:59,829
You can tell him that
for the both of us.
991
01:42:00,634 --> 01:42:02,675
Do we, Esmeralda?
992
01:42:02,759 --> 01:42:03,521
Come on.
993
01:42:04,679 --> 01:42:08,309
I'm gonna take a little nap
here. You lie down there.
994
01:42:09,327 --> 01:42:11,997
Wrap yourself up good. I
don't want you to catch cold.
995
01:42:23,493 --> 01:42:24,757
Good night, Esmie.
996
01:42:40,279 --> 01:42:42,631
My apprentice tells me
you have taken my journal.
997
01:42:43,319 --> 01:42:44,583
May I ask why?
998
01:42:45,239 --> 01:42:46,820
I keep no log on the Nautilus,
999
01:42:46,880 --> 01:42:50,252
and I was frankly curious to read
your account of the giant squid.
1000
01:42:50,312 --> 01:42:52,658
In particular, my
narrow escape and rescue.
1001
01:42:53,359 --> 01:42:57,161
According to you, Mr Land is a hero
in the best tradition of cheap fiction.
1002
01:42:58,480 --> 01:43:01,679
That can only be true if you
consider your life cheap, Captain.
1003
01:43:01,739 --> 01:43:03,774
I might have expected
you to say that.
1004
01:43:05,079 --> 01:43:08,922
Actually, he regrets saving my life
as much as I would regret saving his.
1005
01:43:09,307 --> 01:43:11,933
The only difference is
that I wouldn't have tried.
1006
01:43:12,249 --> 01:43:16,593
Then it is that difference that gives Ned Land
a human dignity you no longer possess.
1007
01:43:18,182 --> 01:43:22,231
- May I tell you something?
- You seem determined to. Go ahead.
1008
01:43:22,319 --> 01:43:23,779
You protest too much.
1009
01:43:24,563 --> 01:43:27,251
I know you were deeply
touched by Ned's gesture,
1010
01:43:27,479 --> 01:43:29,135
but you are
ashamed to admit it.
1011
01:43:29,639 --> 01:43:32,153
You cannot tolerate
a faith in humanity,
1012
01:43:32,239 --> 01:43:36,790
because if you do, all this, the
structure of your very existence,
1013
01:43:36,879 --> 01:43:39,055
which you built on
hate and vengeance,
1014
01:43:39,115 --> 01:43:42,161
all this will collapse around
the naked lie of your life.
1015
01:43:43,047 --> 01:43:46,827
You are a beaten man, at war
with the dictates of his heart.
1016
01:43:47,279 --> 01:43:49,952
And you are a very
gullible man, Professor.
1017
01:43:50,039 --> 01:43:50,515
Gullible?
1018
01:43:50,575 --> 01:43:53,410
Yes, you're too easily
swayed by sentiment...
1019
01:43:53,470 --> 01:43:56,860
individual good deeds over
bad, the crude extremes.
1020
01:43:57,038 --> 01:43:59,548
You oversimplify matters. The world
is more complex than that,
1021
01:43:59,639 --> 01:44:04,689
and good must not be measured on a scale
as small as Mr Land's brash heroics.
1022
01:44:04,749 --> 01:44:07,622
What he would do one day, he
would gladly undo the next.
1023
01:44:08,090 --> 01:44:11,430
To be of benefit, goodness must
be constant, forever building.
1024
01:44:11,519 --> 01:44:12,807
It must have strength.
1025
01:44:13,575 --> 01:44:15,715
I'm afraid what you seek is perfection.
1026
01:44:15,799 --> 01:44:18,393
- You will never find it.
- I have already found it.
1027
01:44:21,517 --> 01:44:25,326
Here. It is the world
outside that is imperfect.
1028
01:44:25,386 --> 01:44:28,671
If men and nations had this
goodness that I speak of,
1029
01:44:28,932 --> 01:44:31,489
I would be willing
to share all this...
1030
01:44:31,984 --> 01:44:34,230
my records, everything.
1031
01:44:35,848 --> 01:44:37,731
Have you considered
sharing it?
1032
01:44:37,791 --> 01:44:40,428
That's the only reason that
you're alive today, Professor.
1033
01:44:40,519 --> 01:44:42,304
From the moment
you came aboard,
1034
01:44:42,364 --> 01:44:45,739
I had hoped that you would be
the key to a plan I had in mind.
1035
01:44:46,111 --> 01:44:48,626
I had intended using
you as an emissary.
1036
01:44:50,261 --> 01:44:52,221
But now I don't know.
1037
01:44:53,894 --> 01:44:55,928
- Is it that you don't trust me?
- No!
1038
01:44:57,350 --> 01:44:59,407
But you are ever the optimist.
1039
01:45:00,080 --> 01:45:03,709
Do you really believe they would lay down
their arms and abolish their slave camps?
1040
01:45:03,930 --> 01:45:07,863
Yes, I think I could
persuade them. Let me try.
1041
01:45:11,330 --> 01:45:12,669
We're nearing Vulcania.
1042
01:45:12,750 --> 01:45:16,002
I want you to see the
extent of these secrets
1043
01:45:16,390 --> 01:45:18,108
for which they
have hounded me.
1044
01:45:18,190 --> 01:45:21,300
The knowledge which cost the
lives of those dearest to me,
1045
01:45:21,870 --> 01:45:23,953
the power which is still mine.
1046
01:45:24,750 --> 01:45:27,688
Enough energy to lift mankind
1047
01:45:28,030 --> 01:45:30,341
from the depths of
hell into heaven...
1048
01:45:31,619 --> 01:45:33,048
or destroy it.
1049
01:45:34,190 --> 01:45:38,057
Perhaps then you will feel less
inclined to barter such a prize.
1050
01:45:39,352 --> 01:45:41,070
We will discuss
it at that time.
1051
01:45:46,314 --> 01:45:47,383
We've raised the island, Sir.
1052
01:45:47,470 --> 01:45:49,696
- Why have we stopped?
- There are warships ahead.
1053
01:45:51,270 --> 01:45:53,266
- Bearing what flag?
- No flag, sir.
1054
01:45:54,820 --> 01:45:55,782
Very well.
1055
01:46:00,215 --> 01:46:01,741
There's your
answer, Professor.
1056
01:46:02,110 --> 01:46:04,751
We've been ambushed by the very
forces you wished to trade with.
1057
01:46:15,401 --> 01:46:17,610
Their boarding parties
have already landed.
1058
01:46:18,466 --> 01:46:20,666
This is a dark hour
for history, Professor.
1059
01:46:22,475 --> 01:46:24,340
They'll be over the summit
in half an hour, sir.
1060
01:46:24,430 --> 01:46:25,829
I estimate 20 minutes.
1061
01:46:27,590 --> 01:46:30,468
Everything must be destroyed
before they reach the lagoon.
1062
01:46:32,478 --> 01:46:35,267
- Ready to dive!
- Aye, sir. Diving stations.
1063
01:46:35,683 --> 01:46:38,501
- Ahead full!
- Diving stations.
1064
01:46:43,512 --> 01:46:44,653
Four degrees down.
1065
01:47:53,151 --> 01:47:56,829
- All engines stop! Break out the skiff.
- Aye, sir.
1066
01:48:03,002 --> 01:48:04,541
What's all the
excitement, Captain?
1067
01:48:04,760 --> 01:48:06,746
- What is it, Professor?
- We are at the base.
1068
01:48:06,830 --> 01:48:09,185
The island is
surrounded by warships.
1069
01:48:09,498 --> 01:48:12,023
- By warships?
- Warships!
1070
01:48:19,886 --> 01:48:20,821
Shove off.
1071
01:48:21,550 --> 01:48:24,462
- Have everything in readiness aboard.
- Aye, sir.
1072
01:48:26,470 --> 01:48:27,635
Take cover!
1073
01:48:37,271 --> 01:48:39,113
Look! They're coming.
1074
01:48:53,050 --> 01:48:56,995
- I'm gonna let 'em know we're here.
- No, Ned, don't!
1075
01:48:58,150 --> 01:49:00,266
Hey! Hey!
1076
01:49:00,350 --> 01:49:02,944
You up there, we're friends!
1077
01:49:03,030 --> 01:49:06,067
Don't shoot! We're
friends, I tell ya!
1078
01:49:06,450 --> 01:49:08,430
We're the ones that
threw the bottles over!
1079
01:49:10,830 --> 01:49:14,685
Hey, we're friends!
We sent the messages!
1080
01:49:22,627 --> 01:49:25,280
That's gratitude for you,
after all we did for 'em.
1081
01:49:26,215 --> 01:49:28,388
Then it was you who
decoyed those warships here.
1082
01:49:28,470 --> 01:49:31,412
Aye, it was. Somebody had
to strike a blow for freedom.
1083
01:49:31,472 --> 01:49:33,386
We did what we thought
was right, Professor.
1084
01:49:33,678 --> 01:49:35,825
Right? You fools!
1085
01:49:35,910 --> 01:49:39,063
This is going to cost the world the
greatest discoveries of all time.
1086
01:49:39,123 --> 01:49:41,427
He's gone ashore to
destroy everything.
1087
01:49:44,352 --> 01:49:47,545
Hey, Professor...
Destroy everything?
1088
01:49:47,944 --> 01:49:50,224
That sounds like he's gonna
plant a bomb or something.
1089
01:50:20,800 --> 01:50:23,701
- Every man to his station.
- Every man to his station.
1090
01:50:57,612 --> 01:50:59,379
Stand by engines.
Prepare for diving.
1091
01:50:59,470 --> 01:51:01,825
Aye, sir. Prepare for diving.
1092
01:51:02,210 --> 01:51:03,582
Shall I take over?
1093
01:51:07,019 --> 01:51:08,119
Half ahead.
1094
01:51:09,308 --> 01:51:10,900
Four degrees down.
1095
01:51:34,840 --> 01:51:35,950
Ahead full.
1096
01:52:38,771 --> 01:52:40,105
Slow on engines.
1097
01:52:43,302 --> 01:52:46,409
All controls
eight degrees down.
1098
01:53:03,169 --> 01:53:04,668
Lash the wheel.
1099
01:53:06,097 --> 01:53:08,104
Aye, sir. Lash the wheel.
1100
01:53:28,921 --> 01:53:29,705
Captain.
1101
01:54:11,387 --> 01:54:14,191
We are taking the Nautilus
down for the last time.
1102
01:54:25,366 --> 01:54:27,627
We understand, sir,
and we're with you.
1103
01:54:27,805 --> 01:54:31,949
Wait a minute. I don't understand.
What's that gotta do with us?
1104
01:54:32,030 --> 01:54:35,251
I am dying, and the
Nautilus is dying with me.
1105
01:54:36,193 --> 01:54:37,870
- Professor?
- Yes.
1106
01:54:38,956 --> 01:54:40,468
In a matter of minutes,
1107
01:54:41,032 --> 01:54:44,145
an explosion, such as
the world has never known,
1108
01:54:44,230 --> 01:54:48,472
will destroy my island
and all its works forever.
1109
01:54:49,503 --> 01:54:52,221
That is why I have
brought the Nautilus...
1110
01:54:52,821 --> 01:54:53,868
here,
1111
01:54:53,950 --> 01:54:56,984
to its last, deep
resting place.
1112
01:54:57,898 --> 01:55:01,708
Here at least we
will die in peace.
1113
01:55:02,989 --> 01:55:05,548
Let every man go to his
quarters and remain there.
1114
01:55:05,630 --> 01:55:07,069
Why do you take
us down with you?
1115
01:55:07,129 --> 01:55:09,924
- Lock them in their quarters.
- Aye, sir. Take them out.
1116
01:55:09,984 --> 01:55:12,953
I don't want to die.
Don't let him do it.
1117
01:55:16,677 --> 01:55:18,420
I want no part of this!
1118
01:55:22,935 --> 01:55:25,975
Captain... Captain, you cannot do this.
1119
01:55:26,035 --> 01:55:28,344
There is more at stake
here than just our lives.
1120
01:55:28,578 --> 01:55:31,103
Yours was a dream of
the future come true.
1121
01:55:31,480 --> 01:55:33,021
I beg you to reconsider.
1122
01:55:34,630 --> 01:55:38,703
A power greater than mine
makes that impossible.
1123
01:55:41,091 --> 01:55:43,167
But there is hope
for the future.
1124
01:55:44,956 --> 01:55:47,156
When the world is ready
1125
01:55:48,096 --> 01:55:50,488
for a new and better life,
1126
01:55:51,990 --> 01:55:55,426
all this will someday
come to pass...
1127
01:55:57,350 --> 01:55:59,334
in God's good time.
1128
01:56:11,910 --> 01:56:13,138
I'm sorry, Ned.
1129
01:56:13,230 --> 01:56:16,506
Don't give up, mates! We're
no part of any suicide pact!
1130
01:56:19,288 --> 01:56:20,718
Put him in his cabin.
1131
01:58:23,038 --> 01:58:26,255
Come on, I'm taking over the
ship. Let's get outta here.
1132
01:58:36,110 --> 01:58:37,894
We're on the
surface. Stand by.
1133
01:58:42,350 --> 01:58:44,127
Let's get the skiff
out and shove off.
1134
01:58:44,872 --> 01:58:47,185
- Hey, Professor, where ya goin'?
- My journal.
1135
01:58:47,270 --> 01:58:50,658
- The island's gonna blow up any second.
- I must get my journal.
1136
01:59:13,550 --> 01:59:14,753
Shove off.
1137
01:59:15,580 --> 01:59:17,345
What's the matter? Is he hurt?
1138
01:59:19,006 --> 01:59:20,421
Hey, we forgot Esmie.
1139
01:59:20,510 --> 01:59:22,660
Esmeralda, come on. Quick!
1140
01:59:25,710 --> 01:59:27,143
Come on. Come on.
1141
01:59:27,780 --> 01:59:30,461
In the boat, come
on. In the boat.
1142
02:00:13,630 --> 02:00:15,461
There she blows!
1143
02:00:47,030 --> 02:00:49,016
Sorry I had to
wallop you, Professor.
1144
02:00:49,950 --> 02:00:52,418
Wasn't time to
stop for souvenirs.
1145
02:00:54,550 --> 02:00:56,671
Perhaps you did
mankind a service, Ned.
1146
02:01:18,950 --> 02:01:21,382
There is hope for the future.
1147
02:01:22,350 --> 02:01:25,955
And when the world is ready
for a new and better life,
1148
02:01:26,550 --> 02:01:29,443
all this will someday
come to pass...
1149
02:01:30,590 --> 02:01:32,833
in God's good time.
90420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.