All language subtitles for 20,000 Leagues Under the Sea 1954 Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,169 --> 00:02:20,300 I say there ain't no monster. 2 00:02:20,726 --> 00:02:21,716 But we need men. 3 00:02:22,115 --> 00:02:26,188 And just to treat you fair and square, we're paying double wages and a bonus, 4 00:02:26,275 --> 00:02:29,392 from Frisco to Shanghai and back, all found. 5 00:02:29,475 --> 00:02:30,988 All dead, you mean! 6 00:02:31,828 --> 00:02:33,145 Don't sign with him, mates. 7 00:02:33,235 --> 00:02:36,227 You can't buy off the monster with double wages and a bonus. 8 00:02:36,315 --> 00:02:38,867 You'll never get back to Frisco to collect your pay. 9 00:02:39,046 --> 00:02:42,670 I got a man here that sailed on the Golden Arrow and lived to tell about it. 10 00:02:42,955 --> 00:02:43,910 Come on, Billy. 11 00:02:45,995 --> 00:02:47,617 Tell 'em what you saw, Bill. 12 00:02:48,515 --> 00:02:50,365 It was the monster, all right. 13 00:02:50,557 --> 00:02:53,910 A cable's length long from beak to tail. 14 00:02:54,355 --> 00:02:56,471 And it came a-bellerin' out of the night, 15 00:02:56,690 --> 00:02:59,706 with one big eye like a lighthouse. 16 00:02:59,795 --> 00:03:02,673 Whoosh! We're stoved into starboard. 17 00:03:02,877 --> 00:03:05,349 We're smashed to port. 18 00:03:05,921 --> 00:03:08,950 And then it come up amidships. 19 00:03:09,237 --> 00:03:11,708 And broke our backs and sunk us. 20 00:03:12,344 --> 00:03:15,674 Forty poor sailor men drowned dead. 21 00:03:16,066 --> 00:03:18,315 The point is, this thing is a ship killer. 22 00:03:18,595 --> 00:03:21,193 And it's a miracle old Billy's alive today. 23 00:03:21,275 --> 00:03:25,148 - Tell 'em about its teeth, Billy. - As big as a mainsail, I swear. 24 00:03:25,208 --> 00:03:28,312 And its breath... Its breath was like a furnace. 25 00:03:28,530 --> 00:03:32,090 You got a pretty strong breath yourself, me easy-talkin' friend. 26 00:03:33,075 --> 00:03:35,908 You mind answering a few questions? I'm a harpooner by trade. 27 00:03:35,995 --> 00:03:38,405 Monsters interest me. All kinds. 28 00:03:38,530 --> 00:03:40,852 Keep away from him, you noisy sea lawyer! 29 00:03:41,195 --> 00:03:44,346 I just wanna smell his breath. I can already smell yours. 30 00:03:46,035 --> 00:03:49,456 Boiled down for his oil, lads, there'd be free grog for all hands, 31 00:03:50,048 --> 00:03:52,962 if you can swallow it on top of his tall yarns... 32 00:03:55,195 --> 00:03:57,434 There! There they are! 33 00:03:57,835 --> 00:03:59,348 - Stop it! - Come on, Casey. 34 00:03:59,435 --> 00:04:01,393 This is no place for a clergyman's son. 35 00:04:13,755 --> 00:04:15,632 Hey, Minnie! 36 00:04:15,975 --> 00:04:17,940 Hey, Daisy, come on! 37 00:04:22,395 --> 00:04:23,883 Let's shove off! 38 00:04:28,595 --> 00:04:31,587 Hey, what are you guys doing to me? 39 00:04:48,635 --> 00:04:51,832 Don't bother unloading. Sailing's been cancelled. 40 00:04:51,915 --> 00:04:53,234 Cancelled again? 41 00:04:53,315 --> 00:04:55,306 This is ridiculous. We'll see about this. 42 00:04:55,395 --> 00:04:57,465 - Driver, you wait here. - Yes, sir. 43 00:04:59,950 --> 00:05:02,066 Is it true about the sailing being cancelled? 44 00:05:02,155 --> 00:05:04,908 Unfortunately, yes, Professor Arronax. The crew deserted this morning. 45 00:05:04,995 --> 00:05:08,032 We just have to get to Saigon. Isn't there some other ship? 46 00:05:08,115 --> 00:05:09,828 Not a thing. I'm sorry. Next. 47 00:05:10,235 --> 00:05:13,545 Halfway around the world from Paris, and now this happens. 48 00:05:13,635 --> 00:05:15,865 - There's nothing we can do about it. - No. 49 00:05:15,955 --> 00:05:19,709 Except pack and unpack. That's all I've been doing now for a month. 50 00:05:19,795 --> 00:05:20,853 Oh, Professor? 51 00:05:21,760 --> 00:05:25,151 At any rate, San Francisco will have the honour of your company a while longer. 52 00:05:25,386 --> 00:05:28,466 I'm from the Bulletin. These gentlemen are from the Globe and the Post. 53 00:05:28,555 --> 00:05:29,406 Howdy, gentlemen. 54 00:05:29,466 --> 00:05:31,550 We're interested in your opinion of this monster. 55 00:05:32,302 --> 00:05:35,340 My opinion? Frankly, it's rather low at the moment. 56 00:05:35,635 --> 00:05:39,351 But, actually, gentlemen, I don't know any more about it than you do. 57 00:05:40,240 --> 00:05:42,026 Oh, Professor. Just a moment. 58 00:05:42,424 --> 00:05:43,221 Yes? 59 00:05:43,995 --> 00:05:47,670 Professor, what does the National Museum in Paris think about it? 60 00:05:47,730 --> 00:05:48,824 I cannot answer that. 61 00:05:48,955 --> 00:05:52,789 We heard this expedition of yours was to gather facts about the monster. 62 00:05:52,875 --> 00:05:54,866 I'm afraid you were misinformed. 63 00:05:55,078 --> 00:05:57,992 My reasons for going to the Orient are purely scientific, 64 00:05:58,075 --> 00:05:59,872 if I ever get there. 65 00:05:59,955 --> 00:06:02,529 Professor, doesn't the giant narwhal reach a length of 80 feet? 66 00:06:02,589 --> 00:06:04,148 Why don't you ask a fish? 67 00:06:04,235 --> 00:06:05,873 If we could go deep enough, 68 00:06:05,955 --> 00:06:08,469 we'd all be surprised at the creatures down there. 69 00:06:08,671 --> 00:06:11,194 Could such a creature destroy a ship or drag it under? 70 00:06:11,315 --> 00:06:13,783 Well, it might if it were big enough. 71 00:06:13,875 --> 00:06:16,916 Don't you print that. Please be careful, Professor. 72 00:06:17,555 --> 00:06:19,944 Well, gentlemen, I shall prepare a statement later. 73 00:06:20,035 --> 00:06:23,584 You do not deny then that such a monster could exist. Is that correct? 74 00:06:23,675 --> 00:06:26,394 - I'm not denying anything. - Are you sure? 75 00:06:26,475 --> 00:06:29,751 - What are you drawing? - A sketch of the monster. 76 00:06:29,979 --> 00:06:31,010 Thank you, Professor. 77 00:06:31,435 --> 00:06:33,871 - Good day. - Good day, sir. 78 00:06:38,493 --> 00:06:39,977 Now put the wings on it. 79 00:06:41,795 --> 00:06:45,185 Look what they've done to me. I made no such claims as this. 80 00:06:45,275 --> 00:06:48,131 - Look at this drawing. - I knew it. 81 00:06:48,191 --> 00:06:50,314 "Living horrors of the deep were described today 82 00:06:50,395 --> 00:06:53,626 "by Professor Arronax of the Paris National Museum." 83 00:06:53,715 --> 00:06:56,513 Why, this is the most far-fetched nonsense yet. 84 00:06:57,495 --> 00:06:58,457 Far-fetched? 85 00:06:58,995 --> 00:07:01,304 I think the proportions are about right on the monster. 86 00:07:02,370 --> 00:07:03,747 You're not serious, Professor? 87 00:07:03,850 --> 00:07:06,743 Oh, I don't mean flying off with a ship in its mouth. 88 00:07:07,115 --> 00:07:08,976 But the general size... 89 00:07:09,685 --> 00:07:12,695 You know, come to think of it, it is a rather interesting conception. 90 00:07:13,434 --> 00:07:14,748 Excuse me. Professor Arronax? 91 00:07:14,835 --> 00:07:17,224 No more reporters. You've done damage enough. 92 00:07:17,315 --> 00:07:18,668 Professor's very busy now. 93 00:07:18,835 --> 00:07:21,224 I'm not a reporter. I represent the United States government. 94 00:07:21,429 --> 00:07:22,794 United States government? 95 00:07:22,875 --> 00:07:23,789 May I come in? 96 00:07:24,337 --> 00:07:26,386 - May he come in? - Of course, sir. 97 00:07:26,475 --> 00:07:29,334 - Please do come in, Mr. Howard. - Thank you. 98 00:07:29,623 --> 00:07:31,135 I'll be brief, Professor. 99 00:07:31,355 --> 00:07:34,665 I understand your destination is the Orient, and you've been delayed. 100 00:07:34,945 --> 00:07:37,525 What if we could get you there, but by a roundabout route, 101 00:07:37,585 --> 00:07:40,029 a cruise of three or four months through the South Seas? 102 00:07:40,115 --> 00:07:44,711 - Would you accept? - I would be interested, yes, naturally. 103 00:07:44,930 --> 00:07:45,879 Sit down. 104 00:07:46,155 --> 00:07:47,190 Thank you. 105 00:07:47,540 --> 00:07:49,735 I can see no reason why you and your apprentice 106 00:07:49,795 --> 00:07:52,627 shouldn't consider yourselves guests of the U.S. Government 107 00:07:52,715 --> 00:07:55,031 until we can set you ashore at Saigon... do you? 108 00:07:55,091 --> 00:07:58,371 May I ask why have you honoured the professor this way? 109 00:07:58,810 --> 00:08:00,226 Why.. I think the honour is ours. 110 00:08:00,460 --> 00:08:02,175 As the foremost authority on the sea and 111 00:08:02,235 --> 00:08:04,209 it's mysteries, you can be an excellent observer. 112 00:08:04,498 --> 00:08:06,990 Your observations will greatly influence public opinion. 113 00:08:07,050 --> 00:08:10,125 We can either confirm or deny certain rumours. 114 00:08:10,185 --> 00:08:12,784 I knew it. It concerns the monster. 115 00:08:13,835 --> 00:08:16,713 - Is that true? - Very much so. 116 00:08:16,795 --> 00:08:19,514 According to the papers, you seem to believe the rumours. 117 00:08:19,595 --> 00:08:22,189 No. The professor's been misquoted outrageously. 118 00:08:22,552 --> 00:08:24,883 Yes, I'm afraid I was misquoted. 119 00:08:24,943 --> 00:08:27,583 However, I have an open mind on the subject. 120 00:08:27,675 --> 00:08:30,109 All the better. Your reports would be unbiased. 121 00:08:30,195 --> 00:08:34,632 You see, other nations, besides ours, are forming expeditions. 122 00:08:34,715 --> 00:08:36,529 But I'd like to think ours has the advantage, 123 00:08:36,589 --> 00:08:39,471 if for no other reason than you might consent to join us. 124 00:08:40,330 --> 00:08:43,420 - That's very kind of you. - We accept. 125 00:08:43,835 --> 00:08:44,533 Good. 126 00:08:45,075 --> 00:08:47,350 If you don't mind, I'd like you to come downstairs 127 00:08:47,435 --> 00:08:48,609 and meet Captain Farragut. 128 00:08:48,835 --> 00:08:51,061 He's in command of the warship upon which you're sailing. 129 00:08:51,322 --> 00:08:54,635 I might add that he has some rather strong ideas 130 00:08:54,695 --> 00:08:56,790 on the subject of sea monsters. 131 00:08:56,875 --> 00:09:00,618 - You mean that his mind is not open? - Most emphatically not. 132 00:09:06,051 --> 00:09:09,304 We headed south, and excitement ran high. 133 00:09:09,977 --> 00:09:14,416 Every man aboard was on the lookout, and the watch was kept day and night. 134 00:09:17,395 --> 00:09:19,704 Regardless of his own feelings in the matter, 135 00:09:19,916 --> 00:09:22,679 Captain Farragut left nothing to chance. 136 00:09:23,542 --> 00:09:24,867 With traditional thoroughness, 137 00:09:24,955 --> 00:09:29,974 the Navy plan was to cut the South Pacific into squares and search each square. 138 00:10:08,635 --> 00:10:11,103 For the first month, we steamed in circles, 139 00:10:11,564 --> 00:10:13,832 crossing and recrossing our course. 140 00:10:14,675 --> 00:10:16,745 There was no sign of our quarry. 141 00:10:23,595 --> 00:10:25,331 False alarms were common, 142 00:10:26,050 --> 00:10:28,078 and they didn't help our morale. 143 00:10:32,635 --> 00:10:34,751 Blow! 144 00:10:34,970 --> 00:10:37,138 Off the weather bow! 145 00:11:09,155 --> 00:11:13,141 For endless days and nights, we scoured the South Pacific. 146 00:11:14,362 --> 00:11:16,465 Our hopes began to wane. 147 00:11:18,087 --> 00:11:19,428 It came as no surprise... 148 00:11:19,515 --> 00:11:23,384 when Captain Farragut on the night of December 8, 1868, 149 00:11:23,835 --> 00:11:25,527 summoned us to the war room. 150 00:11:26,424 --> 00:11:30,314 Gentlemen, I believe my obligation to this legend has been dispatched. 151 00:11:31,057 --> 00:11:32,786 I offer these charts in evidence. 152 00:11:33,228 --> 00:11:34,831 They represent an accurate record... 153 00:11:34,915 --> 00:11:36,985 of three and a half months cruising under steam... 154 00:11:37,075 --> 00:11:38,463 in search of a sea monster. 155 00:11:38,880 --> 00:11:42,988 In my considered opinion, no such monster exists or ever did. 156 00:11:43,246 --> 00:11:46,298 - Are you abandoning the search? - There's no other choice, Professor. 157 00:11:46,950 --> 00:11:50,189 If we've gained nothing else, we can at least give the lie to those rumours 158 00:11:50,249 --> 00:11:53,369 and make the newspapers retract their exaggerations. 159 00:11:54,044 --> 00:11:57,390 It doesn't seem to me we have proved anything one way or the other, Captain. 160 00:11:57,610 --> 00:12:00,201 Well, I don't feel justified in wasting further time. 161 00:12:00,682 --> 00:12:02,098 My decision stands. 162 00:12:02,511 --> 00:12:04,242 We'll set you ashore in Saigon. 163 00:12:04,555 --> 00:12:05,376 Gentlemen. 164 00:12:15,788 --> 00:12:16,847 Cheer up, Professor. 165 00:12:17,025 --> 00:12:19,671 You'll forget all about fishing when you see the gals in Saigon. 166 00:12:19,755 --> 00:12:23,503 I thought they promised you a bonus if you harpooned this monster, Mr Land. 167 00:12:23,563 --> 00:12:25,606 Knowing full well I couldn't collect it. 168 00:12:25,875 --> 00:12:28,594 When I get back, I'm shipping out on the first whaler that'll take me. 169 00:12:28,675 --> 00:12:32,340 I won't get rich, but I won't be sitting around, picking my teeth with my harpoon. 170 00:12:32,400 --> 00:12:34,476 Maybe we are lucky. It might have sunk us. 171 00:12:34,943 --> 00:12:36,084 You scare me. 172 00:12:36,740 --> 00:12:40,080 Be a good loser, Professor. The fish that got away is always the biggest one. 173 00:12:41,852 --> 00:12:43,749 What a pity, Professor. 174 00:12:43,835 --> 00:12:47,510 I know you had visions of that monster mounted in the National Museum. 175 00:12:50,755 --> 00:12:53,110 Got a whale of a tale to tell you, lads 176 00:12:53,195 --> 00:12:54,833 A whale of a tale or two 177 00:12:54,915 --> 00:12:56,906 'Bout the flapping fish And the girls I've loved 178 00:12:56,995 --> 00:12:59,111 On nights like this with the moon above 179 00:12:59,195 --> 00:13:01,026 A whale of a tale, and it's all true 180 00:13:01,115 --> 00:13:03,583 I swear by my tattoo 181 00:13:03,675 --> 00:13:06,189 There was Mermaid Minnie 182 00:13:06,275 --> 00:13:07,867 Met her down in Madagascar 183 00:13:07,955 --> 00:13:10,071 She would kiss me 184 00:13:10,155 --> 00:13:11,793 Anytime that I would ask her 185 00:13:11,875 --> 00:13:15,629 Then one evenin' Her flame of love blew out 186 00:13:15,715 --> 00:13:17,626 Blow me down and pick me up 187 00:13:17,715 --> 00:13:18,909 She swapped me for a trout 188 00:13:18,995 --> 00:13:21,748 Got a whale of a tale to tell you, lads 189 00:13:21,835 --> 00:13:23,507 A whale of a tale or two 190 00:13:23,595 --> 00:13:25,551 'Bout the flappin' fish And the girls I've loved 191 00:13:25,635 --> 00:13:27,671 On nights like this with the moon above 192 00:13:27,755 --> 00:13:29,586 A whale of a tale, and it's all true 193 00:13:29,675 --> 00:13:32,064 I swear by my tattoo 194 00:13:32,155 --> 00:13:34,589 There was Typhoon Tessie 195 00:13:34,675 --> 00:13:36,267 Met her on the coast of Java 196 00:13:36,355 --> 00:13:40,234 When we kissed I bubbled up like molten lava 197 00:13:40,315 --> 00:13:44,274 Then she gave me The scare of my young life 198 00:13:44,355 --> 00:13:46,232 Blow me down and pick me up 199 00:13:46,315 --> 00:13:47,873 She was the captain's wife 200 00:13:47,955 --> 00:13:50,344 Got a whale of a tale to tell you, lads 201 00:13:50,435 --> 00:13:52,107 A whale of a tale or two 202 00:13:52,195 --> 00:13:54,186 'Bout the flappin' fish And the girls I've loved 203 00:13:54,275 --> 00:13:56,311 On nights like this with the moon above 204 00:13:56,395 --> 00:13:58,226 A whale of a tale, and it's all true 205 00:13:58,315 --> 00:14:00,783 I swear by my tattoo 206 00:14:05,835 --> 00:14:09,032 There was Harpoon Hannah 207 00:14:09,115 --> 00:14:11,424 Had a face that made you shudder 208 00:14:11,515 --> 00:14:13,949 Lips like fish hooks 209 00:14:14,035 --> 00:14:16,265 And a nose just like a rudder 210 00:14:16,995 --> 00:14:20,670 If I kissed her 211 00:14:20,755 --> 00:14:24,065 And held her tenderly 212 00:14:24,155 --> 00:14:28,671 Held her tenderly 213 00:14:28,755 --> 00:14:31,064 There's no sea monster big enough 214 00:14:31,155 --> 00:14:32,634 To ever frighten me 215 00:14:32,715 --> 00:14:34,990 Got a whale of a tale to tell you, lads 216 00:14:35,075 --> 00:14:36,747 A whale of a tale or two 217 00:14:36,835 --> 00:14:38,746 'Bout the flappin' fish And the girls I've loved 218 00:14:38,835 --> 00:14:40,871 On nights like this with the moon above 219 00:14:40,955 --> 00:14:42,513 A whale of a tale, and it's all true 220 00:14:42,595 --> 00:14:45,871 I swear by my tattoo 221 00:14:47,395 --> 00:14:50,785 Ahoy! Ship off the starboard bow! 222 00:14:57,969 --> 00:14:59,879 Hard over! Head for that ship! 223 00:15:00,645 --> 00:15:03,713 Boatswain's mate, pipe all hands to rescue stations. 224 00:15:03,795 --> 00:15:04,914 Aye aye, sir. 225 00:15:09,475 --> 00:15:11,688 All hands to rescue stations! 226 00:15:21,969 --> 00:15:23,976 I'm thinking she went down with all hands. 227 00:15:24,539 --> 00:15:25,631 Poor devils. 228 00:15:26,236 --> 00:15:27,872 Not a living soul left. 229 00:15:30,155 --> 00:15:32,749 What could have caused such an fearsome explosion? 230 00:15:33,124 --> 00:15:35,929 Black powder and worse. A whole shipload of the stuff. 231 00:15:35,989 --> 00:15:38,628 What could have set it off, though? She must have struck something. 232 00:15:39,275 --> 00:15:41,336 Or could it be that something struck the ship? 233 00:15:41,715 --> 00:15:43,626 What do you mean something struck her? 234 00:15:43,715 --> 00:15:47,754 - You meaning the monster, ain't ya, mate? - Aye! It might be the monster. 235 00:15:47,835 --> 00:15:51,099 Monster? I've seen more monsters in my Aunt Gussie's fishbowl 236 00:15:51,159 --> 00:15:52,349 than on this whole cruise. 237 00:15:52,435 --> 00:15:54,795 - Sure, it's the monster! - It is the monster! 238 00:15:56,819 --> 00:15:58,262 Pipe down on deck! 239 00:15:58,635 --> 00:16:00,114 I must insist, Professor, 240 00:16:00,195 --> 00:16:02,436 that you keep these fish stories to yourself. 241 00:16:02,850 --> 00:16:05,832 On deck, floating object off the larboard quarter. 242 00:16:13,832 --> 00:16:15,074 There's the monster! 243 00:16:26,160 --> 00:16:28,098 Drummer boy, beat to general quarters. 244 00:16:47,315 --> 00:16:49,306 Set compressors and prime! 245 00:17:13,210 --> 00:17:16,506 Look alive there! Get your range and fire. What's the matter? 246 00:17:16,566 --> 00:17:19,751 - She's showing us her heels, sir. - Well, hit her in the heels. Fire! 247 00:17:19,955 --> 00:17:22,708 Aye aye, sir. Run her out smartly. 248 00:17:32,119 --> 00:17:34,627 We hit her, sir! She's turning! 249 00:17:34,850 --> 00:17:36,512 She's turning around! 250 00:17:44,295 --> 00:17:46,448 Mr Land, into the longboat with you. 251 00:17:46,508 --> 00:17:48,020 Stand by to lower away. 252 00:18:29,435 --> 00:18:31,630 Professor! Hang on! 253 00:18:31,715 --> 00:18:32,930 Hang on! 254 00:18:51,715 --> 00:18:54,354 Hey, don't leave us! Help! 255 00:18:54,997 --> 00:18:55,959 Help! 256 00:18:57,018 --> 00:18:57,952 Help! 257 00:18:58,838 --> 00:19:01,472 They are disabled. They cannot help. 258 00:19:01,532 --> 00:19:03,828 But they must! Help! 259 00:19:04,900 --> 00:19:05,972 Help! 260 00:19:07,979 --> 00:19:08,849 Help! 261 00:19:19,740 --> 00:19:23,117 Can you see anything, anything at all? 262 00:19:23,300 --> 00:19:25,479 No. Wait till this fog lifts. 263 00:19:25,539 --> 00:19:27,328 I'm getting numb all over. 264 00:19:28,339 --> 00:19:31,074 Look, Professor. There's something over there. 265 00:19:33,842 --> 00:19:38,172 - What is it? - I don't know. It looks like the monster. 266 00:19:38,232 --> 00:19:41,009 I don't care what it is, as long as it floats. 267 00:19:49,757 --> 00:19:53,537 Who could have conceived such a miracle? A submarine boat. 268 00:19:54,101 --> 00:19:55,890 You mean a submerging boat? 269 00:19:56,193 --> 00:19:57,552 But, this is incredible. 270 00:19:57,842 --> 00:20:00,275 Men have dreamed about such miracles. 271 00:20:04,498 --> 00:20:07,068 You know something? I don't like this at all. 272 00:20:09,921 --> 00:20:13,233 Ahoy! Is anyone aboard? 273 00:20:15,852 --> 00:20:18,367 It... It seems deserted. 274 00:20:19,850 --> 00:20:22,014 I think we are asking for trouble, Professor. 275 00:20:22,074 --> 00:20:24,473 Why don't we wait? Maybe somebody will come up. 276 00:20:25,335 --> 00:20:28,615 No. If we wait, this thing is liable to sink under us. 277 00:20:29,450 --> 00:20:31,452 It's quite able to, you know. 278 00:20:38,913 --> 00:20:39,821 Hello. 279 00:20:41,632 --> 00:20:43,076 Is anyone down there? 280 00:20:52,393 --> 00:20:54,909 Why, it's as bright as day. 281 00:20:55,239 --> 00:20:57,177 And it isn't oil or gas either. 282 00:21:02,414 --> 00:21:06,425 - There is great genius behind all this. - Yes, and great evil. 283 00:21:06,844 --> 00:21:10,349 Don't forget this is an engine of destruction. 284 00:21:21,907 --> 00:21:22,913 Hello. 285 00:21:23,584 --> 00:21:24,550 Hello. 286 00:21:25,503 --> 00:21:27,524 Ahoy! Anybody there? 287 00:21:28,300 --> 00:21:31,621 Ahoy, there! Is anybody aboard? 288 00:21:31,681 --> 00:21:33,111 Did you hear that, Professor? 289 00:21:33,171 --> 00:21:35,104 Somebody's calling from the outside. 290 00:21:35,164 --> 00:21:37,031 - Come on. - Wait. 291 00:21:38,771 --> 00:21:39,904 Look at this. 292 00:21:58,359 --> 00:21:59,953 Give me a hand with this line, mate. 293 00:22:01,470 --> 00:22:04,390 - Grab this oar. - Why, Ned, it's you. 294 00:22:07,579 --> 00:22:10,584 - Anybody else get off? - Yes, the professor is down below. 295 00:22:12,817 --> 00:22:15,029 Well, he really got his monster, didn't he? 296 00:22:15,115 --> 00:22:18,695 This ship seems deserted, but I have a feeling not for too long 297 00:22:18,755 --> 00:22:21,802 and personally, I'm in no mood to meet the owners. 298 00:22:23,149 --> 00:22:25,034 I'm not anxious to get in their company myself. 299 00:22:25,115 --> 00:22:28,103 I'll take my chances in the open sea if its all the same with you. 300 00:22:28,163 --> 00:22:30,320 My sentiment exactly. Let me call the professor. 301 00:22:30,380 --> 00:22:32,167 Here, give me a hand first. Grab that oar. 302 00:22:32,483 --> 00:22:34,229 We got to flop this over. 303 00:22:36,562 --> 00:22:37,332 Hold it. 304 00:23:16,091 --> 00:23:16,861 Big. 305 00:23:19,437 --> 00:23:22,022 I've never seen a barge like this before. 306 00:23:25,139 --> 00:23:27,187 Hey, this looks like the galley. 307 00:23:33,535 --> 00:23:36,903 - Cook's day off, too. - Let me call the professor. 308 00:23:40,673 --> 00:23:41,841 Professor. 309 00:23:44,599 --> 00:23:45,589 Professor. 310 00:23:46,690 --> 00:23:48,367 Professor! 311 00:23:49,152 --> 00:23:50,595 Can you hear me? 312 00:23:53,650 --> 00:23:54,708 Professor. 313 00:23:58,822 --> 00:23:59,949 Professor. 314 00:24:05,344 --> 00:24:06,320 Professor. 315 00:24:10,900 --> 00:24:11,821 Professor. 316 00:24:18,919 --> 00:24:20,390 Professor, where are you? 317 00:24:21,338 --> 00:24:23,079 Hello. I'm in here. 318 00:24:23,139 --> 00:24:23,909 Where? 319 00:24:30,554 --> 00:24:33,623 I didn't think I'd ever see you again. 320 00:24:34,623 --> 00:24:35,546 What is it? 321 00:24:36,062 --> 00:24:39,032 Burial ceremony under the sea. 322 00:25:08,050 --> 00:25:09,912 You know, Ned Land is here with a boat. 323 00:25:09,972 --> 00:25:14,630 - Yes. That tall one must be the leader. - They'll be coming back any moment. 324 00:26:30,860 --> 00:26:32,014 Get away! 325 00:26:32,718 --> 00:26:33,364 Help! 326 00:26:35,466 --> 00:26:36,235 Help! 327 00:27:09,956 --> 00:27:12,591 - Search the boat. - Aye, sir. Come with me. 328 00:27:37,921 --> 00:27:38,704 Take him! 329 00:27:41,973 --> 00:27:43,224 Sink that longboat. 330 00:27:53,941 --> 00:27:55,714 Mind your shovin', mate. 331 00:28:16,131 --> 00:28:18,148 You are from the warship that attacked me, are you not? 332 00:28:18,681 --> 00:28:21,769 Yes, we were under the impression that this was a monster, 333 00:28:21,829 --> 00:28:23,957 not a craft of human invention. 334 00:28:24,507 --> 00:28:26,550 This is Ned Land, master harpooner. 335 00:28:27,187 --> 00:28:28,930 My apprentice, Conseil, 336 00:28:29,150 --> 00:28:32,123 and I am Pierre Aronnax of the Paris National Museum. 337 00:28:32,824 --> 00:28:34,474 Professor Aronnax. 338 00:28:35,269 --> 00:28:37,620 I've heard of you and studied your writings. 339 00:28:38,517 --> 00:28:40,904 It is fortunate that your background differs slightly 340 00:28:40,964 --> 00:28:42,889 from that of your companions in crime. 341 00:28:43,150 --> 00:28:45,593 You may remain. Take the others on deck. 342 00:28:45,863 --> 00:28:48,717 Wait a minute. What are you gonna do with us on deck? 343 00:28:48,777 --> 00:28:51,497 I did not invite you here. You came as an enemy to destroy me. 344 00:28:51,557 --> 00:28:53,595 But, that is not true. They've done no harm. 345 00:28:53,655 --> 00:28:56,108 Don't blame us because the warship shelled you. 346 00:28:56,478 --> 00:28:59,159 - I demand a fair trial. - You've had your trial. 347 00:28:59,219 --> 00:29:00,987 The sea brought you. The sea shall have you back. 348 00:29:02,573 --> 00:29:04,937 Mind your shovin'! Easy, mate! 349 00:29:06,261 --> 00:29:09,019 But, you cannot do this. This is not civilised. 350 00:29:09,079 --> 00:29:12,112 I'm not what is called a civilised man, Professor. 351 00:29:12,557 --> 00:29:15,710 I have done with society for reasons that seem good to me. 352 00:29:16,133 --> 00:29:18,003 Therefore, I do not obey its laws. 353 00:29:18,814 --> 00:29:20,669 But I am as guilty as they are. 354 00:29:23,930 --> 00:29:26,233 I will grant you that both of them and me, too, 355 00:29:26,293 --> 00:29:29,207 enlisted to track down what we thought to be a monster. 356 00:29:29,551 --> 00:29:32,277 But, in that case, we are no more guilty than the rest of the world. 357 00:29:32,337 --> 00:29:34,151 I would consider that guilty enough. 358 00:29:38,663 --> 00:29:41,465 You have a great deal to learn, Professor. 359 00:29:42,192 --> 00:29:43,471 Your book is brilliant, 360 00:29:44,419 --> 00:29:45,870 but it lacks scope. 361 00:29:47,135 --> 00:29:51,287 You've carried your work as far as terrestrial science permits. 362 00:29:52,543 --> 00:29:56,736 The real story of the ocean depths begins where you left off, 363 00:29:57,714 --> 00:30:01,082 wonders that defy my powers of description. 364 00:30:02,127 --> 00:30:04,408 The secrets that are mine alone, 365 00:30:05,522 --> 00:30:07,638 but which I would be willing to share with you. 366 00:30:09,343 --> 00:30:11,693 At the expense of my companions' lives? 367 00:30:12,367 --> 00:30:15,542 I'm sorry. You'd have to choose between them and me. 368 00:30:18,386 --> 00:30:19,816 Then I cannot accept. 369 00:30:22,770 --> 00:30:24,860 Professor, I regret your choice. 370 00:30:27,197 --> 00:30:28,241 Take him up! 371 00:30:30,025 --> 00:30:32,314 - And secure for sea. - Aye, sir. 372 00:30:49,950 --> 00:30:53,588 - All stations ready! Prepare for diving. - Yes, sir. 373 00:30:54,072 --> 00:30:56,353 All stations ready. Prepare for diving. 374 00:31:05,956 --> 00:31:07,097 Ahead slow. 375 00:31:08,711 --> 00:31:11,529 - What's he up to, Professor? - I don't know. 376 00:31:19,774 --> 00:31:21,982 Trim your forward ballast. 377 00:31:22,042 --> 00:31:23,156 Three degrees down. 378 00:31:23,730 --> 00:31:24,984 Three degrees down. 379 00:31:52,230 --> 00:31:54,264 All engines stop! Surface and stand by. 380 00:32:00,006 --> 00:32:02,929 - Pick up those two men in the water. - What about the other one? 381 00:32:02,989 --> 00:32:05,401 Take them all below and confine them to quarters. 382 00:32:07,229 --> 00:32:09,147 I found out what I wanted to know. 383 00:32:33,354 --> 00:32:36,158 Esmie. There. There. 384 00:32:36,969 --> 00:32:38,305 There. Now, kiss. 385 00:32:40,978 --> 00:32:44,590 Now, off you go. Off you go, Esmie. Come in, gentlemen. 386 00:32:46,397 --> 00:32:47,662 Be seated, please. 387 00:32:48,308 --> 00:32:49,256 Thank you. 388 00:32:55,261 --> 00:32:56,278 Professor. 389 00:32:58,615 --> 00:32:59,619 You may serve them. 390 00:33:00,279 --> 00:33:03,481 Your clothes are being dried and will be returned to you shortly. 391 00:33:03,770 --> 00:33:07,035 In the meantime, avail yourselves of my humble hospitality. 392 00:33:07,095 --> 00:33:08,043 Humble, he calls it. 393 00:33:08,222 --> 00:33:12,047 - You do right well for yourself, mate. - You may call me Captain Nemo. 394 00:33:12,377 --> 00:33:16,559 I'd like to express our gratitude, Captain. We are grateful to be alive. 395 00:33:16,619 --> 00:33:19,978 I want none of your gratitude. You're all on the strictest probation, 396 00:33:20,514 --> 00:33:22,598 and I'd advise you not to attempt escape. 397 00:33:23,175 --> 00:33:24,591 You understand your position? 398 00:33:24,675 --> 00:33:27,612 Well, I don't know, Captain. A prisoner has the right to escape, hasn't he? 399 00:33:27,672 --> 00:33:30,270 - That is correct. - And a guest don't need to. 400 00:33:30,531 --> 00:33:32,648 I guess that makes us a little bit of both. 401 00:33:34,850 --> 00:33:37,432 Consider that a fortunate compromise then, Mr Land. 402 00:33:38,383 --> 00:33:40,290 I tolerate no guests aboard the Nautilus, 403 00:33:40,350 --> 00:33:42,510 and you already know the fate of prisoners. 404 00:33:46,078 --> 00:33:48,126 The food is delicious, isn't it, Professor? 405 00:33:48,648 --> 00:33:51,177 Oh, very good. Never tasted better. 406 00:33:51,590 --> 00:33:55,590 There's a fork on your left, Mr Land, or aren't you accustomed to utensils? 407 00:33:56,841 --> 00:33:58,133 I'm indifferent to 'em. 408 00:34:00,800 --> 00:34:04,333 May I ask how you are able to set such a table as this, Captain? 409 00:34:04,663 --> 00:34:07,256 These dishes come entirely from my ocean kitchen. 410 00:34:07,316 --> 00:34:09,270 There is nothing here of the earth. 411 00:34:09,530 --> 00:34:12,185 How remarkable. This tastes like veal. 412 00:34:12,802 --> 00:34:16,430 The flavour deceives you. That is fillet of sea snake. 413 00:34:21,105 --> 00:34:23,359 I suppose this isn't lamb, then. 414 00:34:23,661 --> 00:34:27,313 That is brisket of glow fish with sea squirt dressing basted in barnacles. 415 00:34:30,316 --> 00:34:31,333 It's very good. 416 00:34:32,158 --> 00:34:34,014 In fact, it's better than lamb. 417 00:34:35,369 --> 00:34:38,938 Yes, my cook excels in preparing these various products. 418 00:34:38,998 --> 00:34:40,347 You're not finished, are you? 419 00:34:40,435 --> 00:34:42,744 Well, just the main course. 420 00:34:44,401 --> 00:34:45,776 Pass the cream, mate. 421 00:34:47,360 --> 00:34:51,181 The cream is, of course, milk from the giant sperm whale. 422 00:34:51,758 --> 00:34:56,215 And those delicious fruits are actually preserves made from sea cucumbers. 423 00:34:56,683 --> 00:34:59,988 Well, I'd never have guessed it. They are excellent. 424 00:35:02,094 --> 00:35:03,620 Eat your pudding, Mr Land. 425 00:35:04,692 --> 00:35:06,395 I ain't sure it's puddin'. 426 00:35:10,735 --> 00:35:11,643 What is it? 427 00:35:12,316 --> 00:35:15,890 It's my own recipe, saute of unborn octopus. 428 00:35:18,752 --> 00:35:21,744 Nothing here's fit to eat! Saute of unborn octopus. 429 00:35:21,804 --> 00:35:23,864 Since we are nearing the island of Crespo, 430 00:35:23,924 --> 00:35:26,350 you'll have an opportunity of selecting your own food. 431 00:35:27,905 --> 00:35:30,190 You mean, we're getting off this submarine? 432 00:35:30,810 --> 00:35:32,583 For a brief hunting expedition. 433 00:35:33,760 --> 00:35:36,751 - Well, that suits me fine. - Me, too. 434 00:35:37,106 --> 00:35:39,864 - When do we start, mate... Captain? - Almost immediately. 435 00:35:39,924 --> 00:35:42,558 These two will join the expedition. Prepare them. 436 00:35:42,618 --> 00:35:43,333 Aye, sir. 437 00:35:52,633 --> 00:35:55,588 - Accept one of these cigars, Professor. - Thank you. 438 00:36:08,330 --> 00:36:09,620 Delightful smoke. 439 00:36:10,967 --> 00:36:13,345 Different somehow. Havana? 440 00:36:14,769 --> 00:36:15,717 Seaweed. 441 00:36:18,421 --> 00:36:21,377 I cannot accuse you of not making us comfortable, Captain. 442 00:36:21,803 --> 00:36:25,313 In a way, though, I feel like a condemned man who has eaten his last dinner, 443 00:36:25,929 --> 00:36:27,351 and a very good one, too. 444 00:36:27,678 --> 00:36:28,709 Thank you. 445 00:36:30,289 --> 00:36:33,548 I am still curious as to the reason you spared our lives. 446 00:36:34,057 --> 00:36:37,328 In your case, I wanted to test your loyalty to your companions. 447 00:36:37,727 --> 00:36:40,536 I may have use for such misplaced devotion. 448 00:36:40,990 --> 00:36:41,938 Misplaced? 449 00:36:42,227 --> 00:36:45,624 It comforts me to know that your life was not too dear a price to pay 450 00:36:45,684 --> 00:36:47,168 for the love of your fellow man. 451 00:36:48,072 --> 00:36:49,620 I'm afraid I don't understand. 452 00:36:49,680 --> 00:36:51,990 At the moment, I don't intend that you should. 453 00:36:52,792 --> 00:36:54,112 But I may have use for you. 454 00:36:54,483 --> 00:36:57,904 Until I make up my mind, you should find ample diversion here. 455 00:36:57,964 --> 00:36:59,939 You have literature, 456 00:37:00,378 --> 00:37:03,651 art treasures, my collections, 457 00:37:04,428 --> 00:37:06,787 and even music, if you so desire. 458 00:37:15,268 --> 00:37:15,996 Ah.. 459 00:37:17,735 --> 00:37:19,989 We're almost at the island of Crespo. 460 00:37:22,406 --> 00:37:24,179 All this was once an island. 461 00:37:24,239 --> 00:37:26,547 Although it is now sunk, it is nonetheless fertile. 462 00:37:27,093 --> 00:37:30,227 - We do our hunting and farming here. - Underwater? 463 00:37:30,491 --> 00:37:32,707 The sea supplies all my wants. 464 00:37:33,762 --> 00:37:37,180 Fine way to go huntin'. I knew there'd be a catch to this. 465 00:37:37,240 --> 00:37:40,028 Seems you can't do anything on this boat without getting wet. 466 00:37:40,088 --> 00:37:42,969 Hey! I feel like I'm keeping a fish out of work. 467 00:37:45,709 --> 00:37:47,785 Wait a minute. Where you going with this? 468 00:37:47,963 --> 00:37:49,931 What are you gonna do with that? 469 00:39:05,402 --> 00:39:07,340 An expedition from the Nautilus. 470 00:39:10,257 --> 00:39:13,030 The pair you see trying to keep pace are your companions. 471 00:39:14,323 --> 00:39:17,251 It's a new experience for them. They'll learn quickly. 472 00:39:27,090 --> 00:39:29,804 - Would you like to join them? - Indeed, yes! 473 00:39:29,864 --> 00:39:32,117 I would like to meet these wonders face to face. 474 00:39:32,392 --> 00:39:34,867 Very well. I'll introduce them to you. 475 00:41:05,651 --> 00:41:08,620 A strange twilight world opened up before me 476 00:41:08,909 --> 00:41:12,630 and I felt as the first man to set foot on another planet, 477 00:41:13,117 --> 00:41:16,214 an intruder in this mystic garden of the deep. 478 00:41:44,058 --> 00:41:46,348 Captain Nemo and I were not alone. 479 00:41:46,576 --> 00:41:49,146 There were hunters and farmers from the submarine, 480 00:41:49,488 --> 00:41:51,784 gathering a harvest at the bottom of the sea. 481 00:41:57,471 --> 00:41:59,670 I could only marvel at his ingenuity 482 00:42:00,000 --> 00:42:03,629 and envy him his rule over this forgotten reach of nature. 483 00:42:27,041 --> 00:42:29,597 He had an abundance of various substances 484 00:42:29,657 --> 00:42:31,590 necessary to sustain life. 485 00:42:31,850 --> 00:42:34,352 An underwater larder filled to overflowing, 486 00:42:35,058 --> 00:42:37,739 and all Captain Nemo for the taking. 487 00:46:38,490 --> 00:46:41,289 I can't believe that! Captain, we left a treasure out there! 488 00:46:41,349 --> 00:46:43,328 A whole chest of gold, silver and diamonds! 489 00:46:43,388 --> 00:46:46,721 You were sent to get food, not treasure. You can't eat pieces of eight. 490 00:46:46,781 --> 00:46:47,972 Eat? I can eat anytime! 491 00:46:48,032 --> 00:46:50,570 You place an absurd value on the cheapest of human commodities. 492 00:46:50,630 --> 00:46:53,239 Aboard the Nautilus, we use such baubles for ballast. 493 00:46:59,250 --> 00:47:00,351 Ballast? 494 00:47:04,770 --> 00:47:06,612 Well, I could sure lighten this ship. 495 00:47:06,804 --> 00:47:11,746 The greatest treasures of all, Mr Land, lie in a sound mind and a full belly. 496 00:47:12,756 --> 00:47:15,637 Henceforth, when you're sent for food, don't stoop to pick up pennies. 497 00:47:15,697 --> 00:47:19,522 You've been picking them up, and picking them up good. Ballast! 498 00:47:19,582 --> 00:47:22,405 - Ned, you forget yourself. - Don't try my patience, Mr. Land. 499 00:47:22,465 --> 00:47:26,674 Rather than watch your every move, I know a much easier solution to the problem. 500 00:47:27,843 --> 00:47:29,110 Crying waste! 501 00:47:41,329 --> 00:47:43,963 Ned, the professor wants to see you. 502 00:47:44,304 --> 00:47:44,991 Yeah? 503 00:47:45,528 --> 00:47:46,879 Close the door, please. 504 00:47:49,407 --> 00:47:52,074 Don't think for a minute that was an empty threat he made. 505 00:47:52,679 --> 00:47:55,765 You are going to get us all killed if you keep antagonising him. 506 00:47:56,040 --> 00:47:58,143 Look at the trouble you got into wandering off that way. 507 00:47:58,203 --> 00:48:01,625 - Why did you do it? - Ask him. He went with me. 508 00:48:02,709 --> 00:48:06,338 That was scientific interest. I had no idea he was after treasure. 509 00:48:06,626 --> 00:48:07,664 Oh, no? 510 00:48:08,008 --> 00:48:10,757 You even helped carry the chest out, you liar. 511 00:48:10,817 --> 00:48:13,337 We mustn't quarrel among ourselves. We must stay together. 512 00:48:13,397 --> 00:48:15,358 - It's our only chance. - Chance? For what? 513 00:48:15,418 --> 00:48:19,294 I know what you want, Professor. This crazy iron skillet's turned your head. 514 00:48:19,514 --> 00:48:22,275 You want to play a waiting game, hoping to learn Nemo's secrets. 515 00:48:22,715 --> 00:48:25,000 I believe we owe the world that much, Ned. 516 00:48:25,508 --> 00:48:27,218 - Have you a better plan? - Yeah. 517 00:48:27,520 --> 00:48:28,667 I want to get off. 518 00:48:29,250 --> 00:48:31,330 Of course I don't mind going with my pockets full. 519 00:48:31,880 --> 00:48:33,752 I can't believe you could be so foolish. 520 00:48:33,812 --> 00:48:36,149 Why not? He's got a king's ransom aboard here. 521 00:48:36,209 --> 00:48:38,599 And don't call it stealing, because that's the way he got it. 522 00:48:39,250 --> 00:48:41,238 If we could take this thing over, we'd be rich. 523 00:48:41,733 --> 00:48:43,048 I'd have a ship of me own, 524 00:48:43,108 --> 00:48:45,764 and you wouldn't have to be starving on a professor's pay. 525 00:48:46,451 --> 00:48:48,350 Don't look at me with those soft-boiled eggs. 526 00:48:48,410 --> 00:48:50,797 I caught the grin of gold in them when that chest busted. 527 00:48:53,252 --> 00:48:55,163 Ned, listen to me. 528 00:48:55,727 --> 00:48:57,440 I want you to forget this idea. 529 00:48:57,500 --> 00:48:59,549 Promise me that you won't start anything on your own. 530 00:49:00,497 --> 00:49:02,146 I won't promise that, Professor. 531 00:49:02,668 --> 00:49:04,693 But at least try my way first. 532 00:49:04,885 --> 00:49:08,990 I know I can win the captain's confidence, but I need time, and I need your help. 533 00:49:09,547 --> 00:49:10,826 Can I count on you? 534 00:49:12,543 --> 00:49:14,907 All right. Well, I go this far. 535 00:49:15,788 --> 00:49:18,249 I won't try any one-man mutiny.... Yet. 536 00:49:18,468 --> 00:49:20,344 It is the best way, believe me. 537 00:49:20,723 --> 00:49:22,901 There's one thing you ought to know, Professor. 538 00:49:24,056 --> 00:49:25,348 Nemo's cracked. 539 00:49:25,853 --> 00:49:28,588 I've yet to see the day you can make a deal with a mad dog. 540 00:49:28,816 --> 00:49:32,632 So while you're feeding him sugar, I'll be figuring a plan to muzzle him. 541 00:49:37,936 --> 00:49:38,898 Fool. 542 00:49:39,530 --> 00:49:42,414 He simply cannot grasp the significance of all this. 543 00:49:42,799 --> 00:49:46,113 Here we are within reach of the most fabulous discoveries of all time, 544 00:49:46,490 --> 00:49:48,582 and he patters of gold, escape. 545 00:49:48,642 --> 00:49:50,829 Trivialities. Nonsense. 546 00:49:51,669 --> 00:49:55,614 - That depends on your point of view. - What do you mean by that? 547 00:49:55,875 --> 00:49:59,698 I just think that Ned values his life above scientific achievement. 548 00:49:59,758 --> 00:50:01,191 His life means nothing. 549 00:50:01,581 --> 00:50:04,563 Nor does mine or yours, compared to what's behind all this. 550 00:50:05,566 --> 00:50:07,586 We can't have him crossing Nemo. 551 00:50:28,317 --> 00:50:31,070 Today we encountered a fearsome storm. 552 00:50:31,629 --> 00:50:34,374 An ordinary vessel would have suffered heavy damage. 553 00:50:35,212 --> 00:50:36,793 Safe and serene, 554 00:50:37,041 --> 00:50:39,437 the Nautilus cruised beneath the tempest. 555 00:51:45,429 --> 00:51:47,189 There was much to occupy me, 556 00:51:47,381 --> 00:51:50,227 so I left my apprentice to deal with Ned Land. 557 00:51:51,861 --> 00:51:54,349 Although he had apparently settled down, 558 00:51:54,912 --> 00:51:57,120 I knew he bore constant watching. 559 00:52:43,756 --> 00:52:45,955 Aye, sir, I'll check all decks below. 560 00:52:55,882 --> 00:52:57,749 Got a whale of a tale to tell you, boys 561 00:52:57,835 --> 00:52:58,984 A whale of a tale that's true 562 00:52:59,075 --> 00:53:00,554 'Bout the flappin' fish And the girls I've loved 563 00:53:00,635 --> 00:53:02,764 On nights like this With the moon above 564 00:53:06,674 --> 00:53:07,774 Cute, isn't she? 565 00:53:22,854 --> 00:53:24,806 As the voyage continued, 566 00:53:25,039 --> 00:53:27,096 the Nautilus and its motive power 567 00:53:27,302 --> 00:53:29,314 excited my utmost curiosity. 568 00:53:30,390 --> 00:53:33,434 At my host's invitation, I inspected the ship. 569 00:53:34,311 --> 00:53:36,676 He seemed determined to show me everything. 570 00:53:38,846 --> 00:53:41,147 We went to the very heart of the vessel, 571 00:53:41,207 --> 00:53:43,062 the propulsion unit. 572 00:54:14,761 --> 00:54:17,538 It was apparent that Captain Nemo had discovered 573 00:54:17,598 --> 00:54:19,545 what mankind has always sought, 574 00:54:20,431 --> 00:54:22,945 the veritable dynamic power of the universe. 575 00:54:23,983 --> 00:54:26,869 This secret alone gave him mastery of the sea. 576 00:54:31,050 --> 00:54:32,704 I can hardly believe it, 577 00:54:33,596 --> 00:54:36,167 how one could conceive and build such a craft. 578 00:54:36,469 --> 00:54:37,907 And in a single stroke, 579 00:54:37,967 --> 00:54:41,747 harness power beyond the wildest dreams of science. 580 00:54:42,555 --> 00:54:45,544 Why, such a secret could revolutionise the world. 581 00:54:46,524 --> 00:54:47,829 Or destroy it. 582 00:54:59,540 --> 00:55:02,270 See how peaceful it is here. 583 00:55:03,114 --> 00:55:04,993 The sea is everything, 584 00:55:05,740 --> 00:55:09,306 an immense reservoir of nature where I roam at will. 585 00:55:10,192 --> 00:55:11,727 With seeming indifference, 586 00:55:11,787 --> 00:55:14,632 Captain Nemo held the key to the future of the world. 587 00:55:15,388 --> 00:55:16,650 As I studied him, 588 00:55:16,710 --> 00:55:20,857 I became aware that powerful forces were at work within this strange man. 589 00:55:24,019 --> 00:55:25,064 Think of it. 590 00:55:25,903 --> 00:55:28,102 On the surface, there is hunger and fear. 591 00:55:28,982 --> 00:55:32,027 Men still exercise unjust laws. 592 00:55:32,929 --> 00:55:36,420 They fight, tear one another to pieces. 593 00:55:37,728 --> 00:55:42,003 A mere few feet beneath the waves, their reign ceases, 594 00:55:42,063 --> 00:55:44,450 their evil drowns. 595 00:55:45,791 --> 00:55:49,860 Here on the ocean floor is the only independence. 596 00:55:51,001 --> 00:55:52,589 Here I am free. 597 00:55:55,656 --> 00:55:58,057 Imagine what would happen if they controlled machines 598 00:55:58,117 --> 00:55:59,920 such as a submarine boat. 599 00:56:01,254 --> 00:56:04,250 Far better that they think there's a monster 600 00:56:04,809 --> 00:56:06,950 and hunt me with harpoons. 601 00:56:10,193 --> 00:56:13,231 After travelling 10,000 leagues under the sea, 602 00:56:13,685 --> 00:56:16,688 I still had not solved the mystery of Captain Nemo. 603 00:56:17,540 --> 00:56:20,056 But when one day he asked me to go ashore with him. 604 00:56:20,492 --> 00:56:23,557 I felt at long last I was to have my answer. 605 00:56:36,210 --> 00:56:39,547 The prison camp of Rorapandi, the white man's grave. 606 00:56:39,904 --> 00:56:41,813 But I thought it had been abolished. 607 00:56:42,047 --> 00:56:45,510 Nothing is abolished that turns a profit to that hated nation. 608 00:56:47,189 --> 00:56:49,237 You'll see better what I mean through this. 609 00:56:53,317 --> 00:56:55,406 What is in those sacks they are carrying? 610 00:56:55,612 --> 00:56:59,708 Nitrates and phosphate for ammunition, the seeds of war. 611 00:57:00,176 --> 00:57:02,510 They're loading a full cargo of death, 612 00:57:02,770 --> 00:57:07,400 and when that ship takes it home, the world will die a little more. 613 00:57:09,306 --> 00:57:12,619 I was once one of those pitiful wretches you see down there. 614 00:57:15,056 --> 00:57:16,114 Look at it again, Professor. 615 00:57:16,174 --> 00:57:18,446 I don't want you to forget what you've seen here today. 616 00:57:21,024 --> 00:57:22,357 I've seen enough. 617 00:57:25,189 --> 00:57:27,590 It's burned everlastingly in my memory. 618 00:57:37,762 --> 00:57:40,044 I did not escape from there alone. 619 00:57:40,484 --> 00:57:43,097 There were others, and most of them are still with me. 620 00:57:43,524 --> 00:57:45,264 The crew of the Nautilus? 621 00:57:45,793 --> 00:57:48,542 They are dedicated men with a plan for living, 622 00:57:49,257 --> 00:57:51,346 but also a plan for dying. 623 00:57:52,347 --> 00:57:55,729 We seized one of their ships and fled beyond maps, 624 00:57:56,601 --> 00:57:58,882 a place known to me simply as Vulcania. 625 00:58:00,119 --> 00:58:02,791 Vulcania? It sounds remote. 626 00:58:03,208 --> 00:58:04,546 Remote and useful. 627 00:58:05,009 --> 00:58:07,110 It was there that we built the Nautilus. 628 00:58:07,756 --> 00:58:10,440 You will have the privilege of seeing all this firsthand. 629 00:58:11,224 --> 00:58:14,550 When our mission is completed, the Nautilus is going home. 630 00:58:26,506 --> 00:58:28,101 They're getting up steam, sir. 631 00:58:30,096 --> 00:58:31,045 Very good. 632 00:58:32,356 --> 00:58:35,160 That ship that flies no flag sails with the tide. 633 00:58:36,478 --> 00:58:39,255 But the evil in its hold will never reach its destination. 634 00:58:39,901 --> 00:58:41,427 - You have your orders. - Aye, sir. 635 00:58:41,716 --> 00:58:43,819 - Go to your stations. - Go below, Professor. 636 00:58:45,796 --> 00:58:48,271 - You are going to sink that ship? - I said go below! 637 00:58:48,545 --> 00:58:49,825 Stay in your quarters! 638 01:00:32,746 --> 01:00:34,025 Stand by engines. 639 01:00:37,239 --> 01:00:38,256 Half ahead. 640 01:00:57,674 --> 01:00:59,744 Collision speed, full! 641 01:01:00,514 --> 01:01:02,036 Collision speed, full! 642 01:02:20,777 --> 01:02:21,657 Professor? 643 01:02:21,959 --> 01:02:23,361 Are you all right? 644 01:02:25,045 --> 01:02:28,193 All those men, they didn't even have a chance. 645 01:02:30,277 --> 01:02:32,793 They were sailors, same as me, 646 01:02:33,354 --> 01:02:36,356 slaughtered by that monster you're trying to make friends with. 647 01:02:37,625 --> 01:02:38,711 Ned, don't. 648 01:02:38,771 --> 01:02:40,484 I don't know how you feel, Professor, 649 01:02:40,979 --> 01:02:44,089 but I feel like a knife that's just stabbed a friend in the back. 650 01:02:44,149 --> 01:02:45,697 Go to your quarters. 651 01:02:47,374 --> 01:02:49,408 I've had a bellyful. 652 01:02:50,591 --> 01:02:51,950 Damage report, sir. 653 01:02:52,210 --> 01:02:54,336 Rudder and starboard diving planes disabled. 654 01:02:54,396 --> 01:02:57,800 Muster a repair party. We'll make temporary repairs here. 655 01:02:57,860 --> 01:02:58,822 Aye, sir. 656 01:03:03,375 --> 01:03:05,382 I asked you to leave, Professor. 657 01:03:06,660 --> 01:03:08,447 You also asked me ashore, 658 01:03:08,699 --> 01:03:11,283 to show me man's inhumanity to man. 659 01:03:11,805 --> 01:03:14,596 Why? To justify this? 660 01:03:15,234 --> 01:03:17,901 You are not only a murderer. You are a hypocrite. 661 01:03:18,602 --> 01:03:20,485 The proof lies out there. 662 01:03:21,874 --> 01:03:25,717 You call that murder? Well, I see murder, too! 663 01:03:25,777 --> 01:03:27,688 Not written on those drowned faces out there, 664 01:03:27,748 --> 01:03:30,169 but on the faces of dead thousands! 665 01:03:31,008 --> 01:03:34,101 There are the assassins, the dealers in death. I am the avenger. 666 01:03:37,714 --> 01:03:41,210 Is murder a right reserved for that hated nation 667 01:03:42,114 --> 01:03:44,501 that has taken everything from me? Everything but my secret, 668 01:03:44,561 --> 01:03:47,071 the secret of my submarine boat and the energy that propels it. 669 01:03:47,131 --> 01:03:51,206 They tried. They cast me into prison, and when they failed... 670 01:03:56,711 --> 01:03:58,621 When they failed, 671 01:03:58,827 --> 01:04:01,950 they tortured my wife and young son to death. 672 01:04:11,584 --> 01:04:14,718 Do you know the meaning of love, Professor? 673 01:04:15,736 --> 01:04:17,151 I believe I do. 674 01:04:18,060 --> 01:04:21,950 What you fail to understand is the power of hate. 675 01:04:23,201 --> 01:04:27,519 It can fill the heart as surely as love can. 676 01:04:29,594 --> 01:04:30,761 I'm sorry for you. 677 01:04:32,325 --> 01:04:33,933 It's a bitter substitute. 678 01:04:56,358 --> 01:04:59,405 The explosions scattered everything all over the place. 679 01:04:59,465 --> 01:05:01,176 I was just trying to tidy up. 680 01:05:04,697 --> 01:05:07,776 - Professor, I'd like to speak to you. - About what? 681 01:05:07,968 --> 01:05:12,016 Well, I believe things have gone far enough. 682 01:05:12,195 --> 01:05:15,219 Murder means nothing to him. I think he enjoys it. 683 01:05:15,474 --> 01:05:16,994 You're sure of that, are you? 684 01:05:17,654 --> 01:05:18,767 Quite sure? 685 01:05:18,827 --> 01:05:21,965 I can only judge him by what I've observed. 686 01:05:22,025 --> 01:05:25,526 It is not your place to judge. You don't know anything about the captain. 687 01:05:27,812 --> 01:05:29,654 He's already said that he has use for me. 688 01:05:29,714 --> 01:05:32,087 What's more important, the world has a use for him. 689 01:05:32,147 --> 01:05:34,050 And I must make him understand it. 690 01:05:34,393 --> 01:05:39,397 And when he does, I assure you that he will judge himself far more harshly than you ever can. 691 01:05:39,617 --> 01:05:40,840 Is that clear? 692 01:05:41,874 --> 01:05:43,279 Whatever you say, Captain. 693 01:05:43,472 --> 01:05:45,616 Now, please go out and leave me alone. 694 01:05:50,096 --> 01:05:52,694 What did you call me? "Captain?" 695 01:05:53,594 --> 01:05:54,701 Yes, I did. 696 01:05:54,976 --> 01:05:57,355 And I must say, there is a certain resemblance. 697 01:06:10,954 --> 01:06:13,239 - Seen enough? - I want to talk to you. 698 01:06:14,114 --> 01:06:18,493 You little spying hyena. Did the professor put you up to this? 699 01:06:18,553 --> 01:06:20,362 It's the professor I want to tell you about! 700 01:06:20,422 --> 01:06:23,633 You were right. Nemo's won him over completely. 701 01:06:24,055 --> 01:06:26,800 You bet I was right. And I was right about you spying on me. 702 01:06:26,860 --> 01:06:30,683 Look, Ned, I've known all along that you were stealing food and treasure. 703 01:06:30,743 --> 01:06:34,600 I didn't tell a soul. I was glad you did it. We may need it. 704 01:06:34,660 --> 01:06:36,538 We? Since when do I need you? 705 01:06:36,598 --> 01:06:40,986 We need each other. Ned, I want to be friends. 706 01:06:41,233 --> 01:06:44,738 "I wanna be friends." I want to escape. 707 01:06:44,798 --> 01:06:46,390 So do I, with you. 708 01:06:46,650 --> 01:06:49,383 And we have to save the professor in spite of himself. 709 01:06:49,809 --> 01:06:52,881 You once said you had a plan. Well, have you? 710 01:06:53,829 --> 01:06:56,390 - Yeah, I got a plan. - Well? 711 01:06:56,767 --> 01:06:58,334 Trouble is, it won't work. 712 01:06:58,801 --> 01:07:00,899 I can't figure how they navigate this barge. 713 01:07:00,959 --> 01:07:03,906 Nothing's written down. No courses, no bearings, nothing. 714 01:07:05,019 --> 01:07:07,301 If we could figure where we're heading, we'd have a chance. 715 01:07:07,361 --> 01:07:08,813 That's no problem. 716 01:07:08,873 --> 01:07:12,744 When I was reading the professor's journal, I learned about Nemo's plans. 717 01:07:12,928 --> 01:07:14,830 We're heading for a place called Vulcania. 718 01:07:16,996 --> 01:07:19,704 - Vulcania? - Yeah, that's Nemo's base. 719 01:07:19,979 --> 01:07:23,829 Why didn't you say so? This is what I've been waiting for! 720 01:07:23,914 --> 01:07:25,104 - It was? - Sure! 721 01:07:25,164 --> 01:07:26,877 Vulcania! 722 01:07:27,234 --> 01:07:29,604 I got to take a look at those charts. 723 01:07:31,674 --> 01:07:32,477 Why not? 724 01:07:43,954 --> 01:07:45,139 I'll need all hands. 725 01:07:45,978 --> 01:07:47,668 - You keep a watch. - Aye, sir. 726 01:08:08,382 --> 01:08:11,475 - Keep your eye peeled for the mate. - Aye, sir. 727 01:08:45,120 --> 01:08:46,274 Hey, Ned. 728 01:08:46,857 --> 01:08:49,070 Ned, put them back. He's coming. 729 01:08:55,733 --> 01:08:57,104 All right, all right! 730 01:08:58,357 --> 01:09:00,075 Hurry up. Hurry up, he's coming! 731 01:09:24,052 --> 01:09:25,248 That was close, mate. 732 01:09:25,482 --> 01:09:26,210 Very. 733 01:09:30,707 --> 01:09:33,319 - This is Nemo's cabin. - Yeah. 734 01:09:34,425 --> 01:09:36,761 He does do right well for himself. 735 01:09:38,983 --> 01:09:39,780 Maybe... 736 01:09:43,799 --> 01:09:46,672 Ned, let's get out of here. If they find us in his cabin, we're... 737 01:09:48,634 --> 01:09:51,144 - What is it? - Get me a pencil and paper quick. 738 01:09:51,494 --> 01:09:53,529 - What for? - I think I found something. 739 01:09:55,192 --> 01:09:55,920 Yes? 740 01:09:58,431 --> 01:10:02,055 See? All the distances are measured from that point. 741 01:10:02,115 --> 01:10:03,544 That's right. It must be. 742 01:10:28,074 --> 01:10:29,866 Get me those calipers, quick. 743 01:10:30,334 --> 01:10:33,124 Let me see if I can work this out. Now, longitude... 744 01:10:36,455 --> 01:10:37,472 - Quiet! - Quiet. 745 01:10:42,072 --> 01:10:43,831 Here. Here. Have a cigar. 746 01:10:43,891 --> 01:10:45,510 Hey, she likes 'em! 747 01:10:45,570 --> 01:10:49,542 - You want another? Give me a kiss. - You have quite a way with animals. 748 01:10:49,602 --> 01:10:51,814 I do better with women and you don't need cigars... 749 01:10:51,874 --> 01:10:52,658 Be quiet! 750 01:10:52,718 --> 01:10:54,712 - You feed her. - All right. 751 01:10:54,794 --> 01:10:57,825 I'll give you a cigar. All right. Here. Have one. 752 01:11:19,492 --> 01:11:22,434 Yes, I love you, too. I'll find you some more. 753 01:11:24,758 --> 01:11:27,026 - Stop playing with her! - I'm not playing! 754 01:11:29,244 --> 01:11:31,663 Now, you just be quiet. Be a nice girl. 755 01:11:31,723 --> 01:11:35,106 Here.. now eat them slowly. You don't have to inhale them. Here. 756 01:11:44,848 --> 01:11:46,393 - We'll complete repairs at base. - Aye. 757 01:11:46,453 --> 01:11:47,698 He's coming. 758 01:11:48,454 --> 01:11:49,375 Let's go. 759 01:11:49,666 --> 01:11:53,432 - Resume speed at 50 fathoms. - Resume speed at 50 fathoms. 760 01:12:04,551 --> 01:12:05,445 Esmie. 761 01:12:09,633 --> 01:12:12,300 I've got to do some research. I'll need some specimens. Get 'em. 762 01:12:12,360 --> 01:12:16,104 - Specimens? What kind? - The ones in bottles. Go on. Beat it. 763 01:12:16,194 --> 01:12:18,702 - And don't get caught. - No. 764 01:12:27,620 --> 01:12:31,428 Well, Ned, you've got everything here, from the rarest nudibranchs to oysters. 765 01:12:31,514 --> 01:12:35,666 Oysters are out of season. Dump 'em in the sink. I want the bottles. 766 01:12:35,754 --> 01:12:38,605 You can't do that. These are priceless. 767 01:12:39,594 --> 01:12:42,785 Ned, you're not thinking of putting messages into these bottles? 768 01:12:43,000 --> 01:12:45,752 Why, that went out with Robinson Crusoe. 769 01:12:45,834 --> 01:12:47,934 You've forgotten this is the 19th century. 770 01:12:49,015 --> 01:12:50,774 Somethin' else I forgot. 771 01:12:54,376 --> 01:12:55,751 That's for spyin' on me. 772 01:12:55,811 --> 01:12:59,228 Don't let me catch you padding the shadow of my stern again. Remember that. 773 01:13:02,914 --> 01:13:06,031 I don't like bashin' anybody, but you had it comin', lad. 774 01:13:07,262 --> 01:13:09,186 And I thought we were friends. 775 01:13:10,300 --> 01:13:12,142 Sure we're friends! 776 01:13:12,474 --> 01:13:15,736 Go ahead. Hit me. Hit me. 777 01:13:15,929 --> 01:13:18,334 - You mean that? - Sure, go ahead. You can't miss it. 778 01:13:22,623 --> 01:13:23,957 Now we are friends. 779 01:13:24,580 --> 01:13:26,912 Oh, all right, shipmate! 780 01:13:28,434 --> 01:13:30,770 Now I'll tell you what I had in my mind. 781 01:13:31,320 --> 01:13:34,440 This may be old stuff... tossing messages in bottles and settin' 'em adrift... 782 01:13:34,500 --> 01:13:36,010 but I've heard of it workin'. 783 01:13:38,194 --> 01:13:40,197 - Alcohol. - Very pure alcohol. 784 01:13:40,257 --> 01:13:43,670 We'll just drain the polliwogs out and save the grog. 785 01:13:46,969 --> 01:13:48,659 It's priceless. 786 01:13:51,070 --> 01:13:53,077 Anyhow... hold this, lad. 787 01:13:54,194 --> 01:13:56,557 This chap I knew got shipwrecked in the Bahamas. 788 01:13:56,617 --> 01:13:59,470 Him and a lady passenger alone on an island. 789 01:14:00,281 --> 01:14:02,219 Well, they had plenty of time on their hands, 790 01:14:02,279 --> 01:14:04,266 so they began writin' notes, 791 01:14:04,354 --> 01:14:06,678 puttin' 'em in old rum bottles and settin' 'em adrift. 792 01:14:07,394 --> 01:14:09,345 One of them got through too and they was rescued. 793 01:14:16,808 --> 01:14:18,100 What's the matter? 794 01:14:21,381 --> 01:14:22,604 I swallowed it. 795 01:14:23,924 --> 01:14:26,824 There was a Flabellina oculina in there. 796 01:14:27,754 --> 01:14:28,817 Poor thing. 797 01:14:32,878 --> 01:14:34,623 Flabellina oculina. 798 01:15:24,402 --> 01:15:26,450 She won't answer her helm, sir. 799 01:15:31,297 --> 01:15:32,562 Astern, full! 800 01:15:42,157 --> 01:15:44,631 - What's happened? - We seem to have run aground. 801 01:15:44,947 --> 01:15:46,457 What's happened? 802 01:15:46,517 --> 01:15:49,302 - An accident, Captain? - An incident. 803 01:15:49,362 --> 01:15:53,220 Our faulty rudder's put us on a reef. The tide will float us free by evening. 804 01:15:53,280 --> 01:15:56,226 Professor, we're off the coast of New Guinea. Would you like to go ashore? 805 01:15:56,286 --> 01:16:00,097 No, thank you. The last time we went ashore, it was a prelude to murder. 806 01:16:02,042 --> 01:16:03,926 - Check for leaks. - Aye, sir. 807 01:16:07,945 --> 01:16:09,814 Throwin' away a chance like that. 808 01:16:10,598 --> 01:16:12,453 The professor's losin' his ballast. 809 01:16:22,098 --> 01:16:24,888 Smell it. Sweet as an angel's kiss. 810 01:16:25,685 --> 01:16:29,583 Dry land, mate. Coconuts, mangoes and... 811 01:16:30,174 --> 01:16:32,855 native girls hungry for affection. 812 01:16:33,886 --> 01:16:35,865 I'd give anything to shake hands with a tree again. 813 01:16:36,071 --> 01:16:38,922 So would I. And so would the professor. 814 01:16:38,982 --> 01:16:41,822 I know how badly he wants to collect specimens, 815 01:16:41,882 --> 01:16:44,317 but he won't ask any favours from Nemo. 816 01:16:44,509 --> 01:16:46,337 What's wrong with you going instead? 817 01:16:47,447 --> 01:16:49,234 Nothing. What about you? 818 01:16:49,294 --> 01:16:52,148 Me? I'm a collectin' fool. 819 01:16:52,574 --> 01:16:54,167 There's no harm in asking. 820 01:16:56,229 --> 01:16:57,590 No harm at all, mate. 821 01:17:04,585 --> 01:17:06,166 Captain, I wondered, 822 01:17:06,226 --> 01:17:09,410 as long as the professor is not going ashore, if I could go in his place. 823 01:17:09,589 --> 01:17:12,987 I'd like to collect specimens and take some notes. 824 01:17:13,074 --> 01:17:15,508 - You feel qualified? - Qualified? 825 01:17:15,702 --> 01:17:18,188 For years, the professor and I have been working together. 826 01:17:18,448 --> 01:17:22,352 - And I can row, sir. Got a strong back. - And a strong desire to escape. 827 01:17:22,682 --> 01:17:26,340 Who, me? I'm no deserter. Happy to be aboard, sir. 828 01:17:27,303 --> 01:17:29,062 - Very well. Permission granted. - Thank you. 829 01:17:29,122 --> 01:17:32,031 But stay on the beach. The natives are cannibals. 830 01:17:32,237 --> 01:17:35,550 They eat liars with the same enthusiasm as they eat honest men. 831 01:17:36,204 --> 01:17:39,026 - Break out the skiff. - Aye, sir. Break out the skiff. 832 01:17:47,234 --> 01:17:48,174 Shove off! 833 01:18:29,681 --> 01:18:32,169 I don't see any native girls hungry for affection. 834 01:18:32,463 --> 01:18:33,632 Take it easy. 835 01:18:35,275 --> 01:18:38,285 Hey, Ned. We're not supposed to leave the beach. 836 01:18:38,931 --> 01:18:40,113 Who's leaving it? 837 01:18:49,748 --> 01:18:50,601 Hey! 838 01:18:57,954 --> 01:18:59,775 - Come here, quick. - What is it? 839 01:18:59,835 --> 01:19:02,455 Look. A trail through the jungle. 840 01:19:02,515 --> 01:19:04,905 You had this in mind all the time. You want to escape. 841 01:19:04,994 --> 01:19:06,507 What do ya say? It's a cinch! 842 01:19:06,594 --> 01:19:08,978 I don't think so or Nemo wouldn't have let us come ashore. 843 01:19:09,038 --> 01:19:10,353 Don't forget the cannibals. 844 01:19:10,413 --> 01:19:12,882 Belay the cannibals. He said that to scare us. 845 01:19:12,942 --> 01:19:15,777 Besides, I couldn't leave the professor. 846 01:19:16,586 --> 01:19:17,988 I figured that. 847 01:19:18,414 --> 01:19:21,768 Just look at me. I can't get through that jungle. You'll go faster alone. 848 01:19:22,390 --> 01:19:24,988 - Hope you make it, Ned. - I'll make it, alright. 849 01:19:25,074 --> 01:19:27,495 And I'll have every gunboat in the navy hunting Nemo. 850 01:19:28,114 --> 01:19:31,529 Just wait. We'll be laughing about this, havin' a drink together in Frisco. 851 01:19:31,589 --> 01:19:32,780 Good luck, Ned. 852 01:19:37,447 --> 01:19:39,110 Give my best to the professor. 853 01:21:32,685 --> 01:21:33,908 Hey! 854 01:21:37,154 --> 01:21:40,032 Hey, wait for me! 855 01:21:43,954 --> 01:21:44,797 Hey! 856 01:21:52,090 --> 01:21:53,547 Wait for me! 857 01:21:57,234 --> 01:21:58,102 Hey! 858 01:22:01,354 --> 01:22:02,254 Hey! 859 01:22:05,125 --> 01:22:05,881 Hey! 860 01:23:22,327 --> 01:23:25,447 Hey... cannibals! Hundreds of cannibals! 861 01:23:25,507 --> 01:23:26,993 Captain! Captain! 862 01:23:27,053 --> 01:23:29,199 - Scores of boats! - We're under attack! 863 01:23:29,460 --> 01:23:31,847 Naturally. Since you invaded their privacy, 864 01:23:31,907 --> 01:23:33,981 they have every right to invade ours. 865 01:23:45,581 --> 01:23:48,083 They're coming aboard, Captain. Get me a harpoon, quick. 866 01:23:48,434 --> 01:23:49,037 Close the hatch! 867 01:23:49,097 --> 01:23:51,062 I'll give the commands on this boat, Mr Land! 868 01:23:51,122 --> 01:23:52,381 - Stand aside! - Aye, sir. 869 01:24:42,034 --> 01:24:44,364 - I got to see this. - This is amazing. 870 01:25:14,640 --> 01:25:17,774 Hey, Captain, that's one way to keep guests from droppin' in. 871 01:25:17,834 --> 01:25:19,889 A mild charge of electricity, Mr. Land. 872 01:25:19,949 --> 01:25:21,786 Not very hospitable, but harmless. 873 01:25:22,350 --> 01:25:26,189 And speaking of hospitality, may I say you have abused mine for the last time. 874 01:25:26,274 --> 01:25:26,983 How's that? 875 01:25:27,043 --> 01:25:29,086 You've continuously disobeyed my orders. 876 01:25:29,146 --> 01:25:31,739 - Who, me? - I told you once the fate of prisoners. 877 01:25:31,799 --> 01:25:33,775 But since you insist on being treated as one, 878 01:25:33,835 --> 01:25:35,548 I have no choice but to oblige you. 879 01:25:36,112 --> 01:25:39,147 - Take him in charge. - What's this all about? 880 01:25:39,234 --> 01:25:40,888 You left the beach with the intention of escaping. 881 01:25:40,948 --> 01:25:43,590 The only reason you only came back is because the natives forced you to. 882 01:25:43,674 --> 01:25:46,441 - You're going to regret that choice, Mr. Land. - Ship rounding the headland, sir. 883 01:25:47,074 --> 01:25:50,590 When we clear this reef, I'll see you trouble my existence no longer. 884 01:25:50,934 --> 01:25:53,353 I should have taken my chances with the cannibals. 885 01:25:56,806 --> 01:25:57,850 A warship. 886 01:25:58,070 --> 01:25:59,734 - A warship? - Put him under guard below. 887 01:25:59,794 --> 01:26:00,985 Take him below. 888 01:26:01,396 --> 01:26:03,005 All engines ready. 889 01:26:03,552 --> 01:26:05,517 - We must break free of the reef. - Aye, sir. 890 01:26:06,204 --> 01:26:07,990 Lighten ship and drop all ballast. 891 01:26:09,140 --> 01:26:10,941 Get below! They'll be shelling us in a moment. 892 01:26:11,001 --> 01:26:11,793 Aye, sir. 893 01:26:13,389 --> 01:26:16,866 - Astern, full! - Astern full it is, sir. 894 01:26:29,560 --> 01:26:34,430 Let me out of this... Let me out of this glory hole! 895 01:26:36,433 --> 01:26:38,137 Professor! Professor! 896 01:26:38,755 --> 01:26:41,050 - A warship, professor. - Warship? 897 01:27:03,192 --> 01:27:04,442 We're breaking out! 898 01:27:18,035 --> 01:27:19,808 - Man the watertight doors. - Aye, sir. 899 01:27:20,993 --> 01:27:22,550 Man the watertight doors! 900 01:27:40,085 --> 01:27:41,510 They're shutting the door. 901 01:27:42,546 --> 01:27:43,247 Wait! 902 01:27:44,793 --> 01:27:48,202 - Wait! - Let us out! 903 01:28:17,703 --> 01:28:19,243 Wait! We are in here! 904 01:28:19,572 --> 01:28:20,342 Wait! 905 01:28:25,629 --> 01:28:26,701 Take the wheel. 906 01:29:01,071 --> 01:29:02,725 How much water in the power compartment? 907 01:29:02,785 --> 01:29:04,471 Five feet and rising, sir. 908 01:29:08,714 --> 01:29:10,079 Break out a spare shaft. 909 01:29:10,139 --> 01:29:12,306 - Break out a spare shaft! - We must use leverage. 910 01:29:14,834 --> 01:29:16,347 Bring it athwartships. 911 01:29:21,669 --> 01:29:25,216 Put the aft end under the leak. Hands up with the hoist. 912 01:29:33,554 --> 01:29:34,576 Take up the slack. 913 01:29:37,637 --> 01:29:38,716 Take a strain. 914 01:29:57,530 --> 01:29:58,431 Professor. 915 01:30:00,171 --> 01:30:01,903 Look. The dials aren't moving. 916 01:30:02,302 --> 01:30:03,512 We've gone too deep. 917 01:30:22,674 --> 01:30:24,524 - Stand by with braces! - Aye, sir! 918 01:30:39,003 --> 01:30:40,190 Make braces! 919 01:30:48,603 --> 01:30:50,087 Braces in place, sir! 920 01:30:50,517 --> 01:30:53,098 Man your stations! Start engines! 921 01:31:21,582 --> 01:31:23,794 The air will clear now that the fans are operating again. 922 01:31:23,854 --> 01:31:25,820 - Are you all right? - Thank you. Much better. 923 01:31:25,880 --> 01:31:28,582 - Have we stopped sinking? - Fortunately. 924 01:31:28,642 --> 01:31:32,349 There are limits beyond which man and his puny efforts cannot survive. 925 01:31:32,409 --> 01:31:34,947 We exceeded them by 5,000 feet. 926 01:31:35,007 --> 01:31:37,864 We're deeper now than man has ever been before. 927 01:32:00,930 --> 01:32:02,910 Giant squid astern, sir! 928 01:32:06,787 --> 01:32:08,752 Emergency speed, all engines! 929 01:32:19,237 --> 01:32:21,918 - We're fouled. Full repellent charge! - Aye, sir. 930 01:32:46,810 --> 01:32:49,490 - Prepare another charge. - Sorry, sir. All elements burned out. 931 01:32:50,087 --> 01:32:52,790 Then we shall have to fight on the surface. Assemble all hands in the chart room. 932 01:32:52,850 --> 01:32:53,638 Aye, sir. 933 01:32:54,522 --> 01:32:57,500 Drop all ballast. Diving controls, full up position. 934 01:33:27,624 --> 01:33:31,473 You'll be fighting at close quarters with the most tenacious of all sea beasts. 935 01:33:32,796 --> 01:33:33,762 Stay clear of the tentacles. 936 01:33:33,822 --> 01:33:36,456 They'll seize anything within reach and hang on to the death. 937 01:33:37,171 --> 01:33:40,036 The only vital spot is directly between the eyes. 938 01:33:40,263 --> 01:33:42,036 Forty feet and surfacing, sir. 939 01:33:43,356 --> 01:33:44,084 Stand by. 940 01:34:05,297 --> 01:34:06,301 Stand back! 941 01:34:18,793 --> 01:34:20,126 Quick! The forward hatch! 942 01:34:50,581 --> 01:34:53,756 Take your men down the starboard side! You men, come with me! 943 01:35:04,171 --> 01:35:07,030 Give me a harpoon! I'll walk behind it. 944 01:35:09,537 --> 01:35:10,910 Stay back here! 945 01:35:20,208 --> 01:35:21,500 Stand clear! 946 01:35:57,551 --> 01:35:59,413 Throw me another iron! 947 01:36:26,016 --> 01:36:26,861 Watch it! 948 01:37:04,786 --> 01:37:05,900 Your hand! 949 01:37:47,536 --> 01:37:50,890 Well, I'll be... Are you hurt bad, mate? 950 01:37:53,537 --> 01:37:56,370 What's up? What happened? 951 01:39:34,923 --> 01:39:35,967 Mr. Land. 952 01:39:38,750 --> 01:39:40,242 You saved my life. 953 01:39:41,529 --> 01:39:42,299 Why? 954 01:39:44,985 --> 01:39:46,580 That's a good question. 955 01:39:49,848 --> 01:39:51,327 There's only one thing a fella can do 956 01:39:51,417 --> 01:39:53,279 when he's made a mistake as big as this. 957 01:39:53,339 --> 01:39:54,040 What? 958 01:39:55,717 --> 01:39:56,666 Get drunk. 959 01:40:00,777 --> 01:40:04,746 And the girls I've loved on nights Like this with the moon above 960 01:40:04,806 --> 01:40:06,731 A whale of a tale, and it's all true 961 01:40:06,791 --> 01:40:10,428 I swear by my tattoo 962 01:40:16,401 --> 01:40:21,116 Glad to see you like music, too. We got a lot in common. 963 01:40:25,108 --> 01:40:25,988 Thank you, baby. 964 01:40:27,403 --> 01:40:29,424 How about a drink? Okay. 965 01:40:30,619 --> 01:40:34,592 Hey! Would you like a Flabellina oculina? 966 01:40:34,879 --> 01:40:36,954 I've tried 'em. Very good. 967 01:40:46,322 --> 01:40:47,215 Want some? 968 01:40:51,118 --> 01:40:54,838 Esmeralda, you're the only one on this barge who understands me. 969 01:40:55,173 --> 01:40:56,218 Give us a kiss. 970 01:40:59,944 --> 01:41:02,390 Your whiskers tickle. Let me see your whiskers. 971 01:41:02,909 --> 01:41:05,836 You oughta shave, honey. You're beginning to look like Nemo. 972 01:41:06,186 --> 01:41:08,558 Let's try it again. Come on, let's try it again. 973 01:41:08,639 --> 01:41:11,719 There was old man Nemo 974 01:41:12,695 --> 01:41:15,068 Fed his crew on worms and fishes 975 01:41:15,128 --> 01:41:17,375 Eels for breakfast 976 01:41:17,959 --> 01:41:20,077 Slimy cold on seaweed dishes 977 01:41:20,137 --> 01:41:22,028 When they ate it 978 01:41:22,088 --> 01:41:24,308 They knew it wasn't beef 979 01:41:24,399 --> 01:41:26,629 But eat they did the brisket squid 980 01:41:26,719 --> 01:41:29,070 A-smellin' like a reef 981 01:41:36,319 --> 01:41:38,879 Not so loud, Ned. Not so loud. 982 01:41:38,959 --> 01:41:41,234 She loves those Flabellinas oculinas. 983 01:41:41,319 --> 01:41:43,326 I am happy you're out of jail, Ned. 984 01:41:43,588 --> 01:41:46,552 Yeah, I got the run of the ship. Big-hearted Nemo. 985 01:41:46,612 --> 01:41:48,284 The professor's very happy, too. 986 01:41:48,344 --> 01:41:51,756 After all, it's the first time Nemo has shown any gratitude. 987 01:41:51,976 --> 01:41:54,353 We don't want none of his gratitude! 988 01:41:54,439 --> 01:41:56,714 We don't want none of his gratitude! 989 01:41:56,915 --> 01:41:57,616 This is awful. 990 01:41:57,676 --> 01:41:59,829 You can tell him that for the both of us. 991 01:42:00,634 --> 01:42:02,675 Do we, Esmeralda? 992 01:42:02,759 --> 01:42:03,521 Come on. 993 01:42:04,679 --> 01:42:08,309 I'm gonna take a little nap here. You lie down there. 994 01:42:09,327 --> 01:42:11,997 Wrap yourself up good. I don't want you to catch cold. 995 01:42:23,493 --> 01:42:24,757 Good night, Esmie. 996 01:42:40,279 --> 01:42:42,631 My apprentice tells me you have taken my journal. 997 01:42:43,319 --> 01:42:44,583 May I ask why? 998 01:42:45,239 --> 01:42:46,820 I keep no log on the Nautilus, 999 01:42:46,880 --> 01:42:50,252 and I was frankly curious to read your account of the giant squid. 1000 01:42:50,312 --> 01:42:52,658 In particular, my narrow escape and rescue. 1001 01:42:53,359 --> 01:42:57,161 According to you, Mr Land is a hero in the best tradition of cheap fiction. 1002 01:42:58,480 --> 01:43:01,679 That can only be true if you consider your life cheap, Captain. 1003 01:43:01,739 --> 01:43:03,774 I might have expected you to say that. 1004 01:43:05,079 --> 01:43:08,922 Actually, he regrets saving my life as much as I would regret saving his. 1005 01:43:09,307 --> 01:43:11,933 The only difference is that I wouldn't have tried. 1006 01:43:12,249 --> 01:43:16,593 Then it is that difference that gives Ned Land a human dignity you no longer possess. 1007 01:43:18,182 --> 01:43:22,231 - May I tell you something? - You seem determined to. Go ahead. 1008 01:43:22,319 --> 01:43:23,779 You protest too much. 1009 01:43:24,563 --> 01:43:27,251 I know you were deeply touched by Ned's gesture, 1010 01:43:27,479 --> 01:43:29,135 but you are ashamed to admit it. 1011 01:43:29,639 --> 01:43:32,153 You cannot tolerate a faith in humanity, 1012 01:43:32,239 --> 01:43:36,790 because if you do, all this, the structure of your very existence, 1013 01:43:36,879 --> 01:43:39,055 which you built on hate and vengeance, 1014 01:43:39,115 --> 01:43:42,161 all this will collapse around the naked lie of your life. 1015 01:43:43,047 --> 01:43:46,827 You are a beaten man, at war with the dictates of his heart. 1016 01:43:47,279 --> 01:43:49,952 And you are a very gullible man, Professor. 1017 01:43:50,039 --> 01:43:50,515 Gullible? 1018 01:43:50,575 --> 01:43:53,410 Yes, you're too easily swayed by sentiment... 1019 01:43:53,470 --> 01:43:56,860 individual good deeds over bad, the crude extremes. 1020 01:43:57,038 --> 01:43:59,548 You oversimplify matters. The world is more complex than that, 1021 01:43:59,639 --> 01:44:04,689 and good must not be measured on a scale as small as Mr Land's brash heroics. 1022 01:44:04,749 --> 01:44:07,622 What he would do one day, he would gladly undo the next. 1023 01:44:08,090 --> 01:44:11,430 To be of benefit, goodness must be constant, forever building. 1024 01:44:11,519 --> 01:44:12,807 It must have strength. 1025 01:44:13,575 --> 01:44:15,715 I'm afraid what you seek is perfection. 1026 01:44:15,799 --> 01:44:18,393 - You will never find it. - I have already found it. 1027 01:44:21,517 --> 01:44:25,326 Here. It is the world outside that is imperfect. 1028 01:44:25,386 --> 01:44:28,671 If men and nations had this goodness that I speak of, 1029 01:44:28,932 --> 01:44:31,489 I would be willing to share all this... 1030 01:44:31,984 --> 01:44:34,230 my records, everything. 1031 01:44:35,848 --> 01:44:37,731 Have you considered sharing it? 1032 01:44:37,791 --> 01:44:40,428 That's the only reason that you're alive today, Professor. 1033 01:44:40,519 --> 01:44:42,304 From the moment you came aboard, 1034 01:44:42,364 --> 01:44:45,739 I had hoped that you would be the key to a plan I had in mind. 1035 01:44:46,111 --> 01:44:48,626 I had intended using you as an emissary. 1036 01:44:50,261 --> 01:44:52,221 But now I don't know. 1037 01:44:53,894 --> 01:44:55,928 - Is it that you don't trust me? - No! 1038 01:44:57,350 --> 01:44:59,407 But you are ever the optimist. 1039 01:45:00,080 --> 01:45:03,709 Do you really believe they would lay down their arms and abolish their slave camps? 1040 01:45:03,930 --> 01:45:07,863 Yes, I think I could persuade them. Let me try. 1041 01:45:11,330 --> 01:45:12,669 We're nearing Vulcania. 1042 01:45:12,750 --> 01:45:16,002 I want you to see the extent of these secrets 1043 01:45:16,390 --> 01:45:18,108 for which they have hounded me. 1044 01:45:18,190 --> 01:45:21,300 The knowledge which cost the lives of those dearest to me, 1045 01:45:21,870 --> 01:45:23,953 the power which is still mine. 1046 01:45:24,750 --> 01:45:27,688 Enough energy to lift mankind 1047 01:45:28,030 --> 01:45:30,341 from the depths of hell into heaven... 1048 01:45:31,619 --> 01:45:33,048 or destroy it. 1049 01:45:34,190 --> 01:45:38,057 Perhaps then you will feel less inclined to barter such a prize. 1050 01:45:39,352 --> 01:45:41,070 We will discuss it at that time. 1051 01:45:46,314 --> 01:45:47,383 We've raised the island, Sir. 1052 01:45:47,470 --> 01:45:49,696 - Why have we stopped? - There are warships ahead. 1053 01:45:51,270 --> 01:45:53,266 - Bearing what flag? - No flag, sir. 1054 01:45:54,820 --> 01:45:55,782 Very well. 1055 01:46:00,215 --> 01:46:01,741 There's your answer, Professor. 1056 01:46:02,110 --> 01:46:04,751 We've been ambushed by the very forces you wished to trade with. 1057 01:46:15,401 --> 01:46:17,610 Their boarding parties have already landed. 1058 01:46:18,466 --> 01:46:20,666 This is a dark hour for history, Professor. 1059 01:46:22,475 --> 01:46:24,340 They'll be over the summit in half an hour, sir. 1060 01:46:24,430 --> 01:46:25,829 I estimate 20 minutes. 1061 01:46:27,590 --> 01:46:30,468 Everything must be destroyed before they reach the lagoon. 1062 01:46:32,478 --> 01:46:35,267 - Ready to dive! - Aye, sir. Diving stations. 1063 01:46:35,683 --> 01:46:38,501 - Ahead full! - Diving stations. 1064 01:46:43,512 --> 01:46:44,653 Four degrees down. 1065 01:47:53,151 --> 01:47:56,829 - All engines stop! Break out the skiff. - Aye, sir. 1066 01:48:03,002 --> 01:48:04,541 What's all the excitement, Captain? 1067 01:48:04,760 --> 01:48:06,746 - What is it, Professor? - We are at the base. 1068 01:48:06,830 --> 01:48:09,185 The island is surrounded by warships. 1069 01:48:09,498 --> 01:48:12,023 - By warships? - Warships! 1070 01:48:19,886 --> 01:48:20,821 Shove off. 1071 01:48:21,550 --> 01:48:24,462 - Have everything in readiness aboard. - Aye, sir. 1072 01:48:26,470 --> 01:48:27,635 Take cover! 1073 01:48:37,271 --> 01:48:39,113 Look! They're coming. 1074 01:48:53,050 --> 01:48:56,995 - I'm gonna let 'em know we're here. - No, Ned, don't! 1075 01:48:58,150 --> 01:49:00,266 Hey! Hey! 1076 01:49:00,350 --> 01:49:02,944 You up there, we're friends! 1077 01:49:03,030 --> 01:49:06,067 Don't shoot! We're friends, I tell ya! 1078 01:49:06,450 --> 01:49:08,430 We're the ones that threw the bottles over! 1079 01:49:10,830 --> 01:49:14,685 Hey, we're friends! We sent the messages! 1080 01:49:22,627 --> 01:49:25,280 That's gratitude for you, after all we did for 'em. 1081 01:49:26,215 --> 01:49:28,388 Then it was you who decoyed those warships here. 1082 01:49:28,470 --> 01:49:31,412 Aye, it was. Somebody had to strike a blow for freedom. 1083 01:49:31,472 --> 01:49:33,386 We did what we thought was right, Professor. 1084 01:49:33,678 --> 01:49:35,825 Right? You fools! 1085 01:49:35,910 --> 01:49:39,063 This is going to cost the world the greatest discoveries of all time. 1086 01:49:39,123 --> 01:49:41,427 He's gone ashore to destroy everything. 1087 01:49:44,352 --> 01:49:47,545 Hey, Professor... Destroy everything? 1088 01:49:47,944 --> 01:49:50,224 That sounds like he's gonna plant a bomb or something. 1089 01:50:20,800 --> 01:50:23,701 - Every man to his station. - Every man to his station. 1090 01:50:57,612 --> 01:50:59,379 Stand by engines. Prepare for diving. 1091 01:50:59,470 --> 01:51:01,825 Aye, sir. Prepare for diving. 1092 01:51:02,210 --> 01:51:03,582 Shall I take over? 1093 01:51:07,019 --> 01:51:08,119 Half ahead. 1094 01:51:09,308 --> 01:51:10,900 Four degrees down. 1095 01:51:34,840 --> 01:51:35,950 Ahead full. 1096 01:52:38,771 --> 01:52:40,105 Slow on engines. 1097 01:52:43,302 --> 01:52:46,409 All controls eight degrees down. 1098 01:53:03,169 --> 01:53:04,668 Lash the wheel. 1099 01:53:06,097 --> 01:53:08,104 Aye, sir. Lash the wheel. 1100 01:53:28,921 --> 01:53:29,705 Captain. 1101 01:54:11,387 --> 01:54:14,191 We are taking the Nautilus down for the last time. 1102 01:54:25,366 --> 01:54:27,627 We understand, sir, and we're with you. 1103 01:54:27,805 --> 01:54:31,949 Wait a minute. I don't understand. What's that gotta do with us? 1104 01:54:32,030 --> 01:54:35,251 I am dying, and the Nautilus is dying with me. 1105 01:54:36,193 --> 01:54:37,870 - Professor? - Yes. 1106 01:54:38,956 --> 01:54:40,468 In a matter of minutes, 1107 01:54:41,032 --> 01:54:44,145 an explosion, such as the world has never known, 1108 01:54:44,230 --> 01:54:48,472 will destroy my island and all its works forever. 1109 01:54:49,503 --> 01:54:52,221 That is why I have brought the Nautilus... 1110 01:54:52,821 --> 01:54:53,868 here, 1111 01:54:53,950 --> 01:54:56,984 to its last, deep resting place. 1112 01:54:57,898 --> 01:55:01,708 Here at least we will die in peace. 1113 01:55:02,989 --> 01:55:05,548 Let every man go to his quarters and remain there. 1114 01:55:05,630 --> 01:55:07,069 Why do you take us down with you? 1115 01:55:07,129 --> 01:55:09,924 - Lock them in their quarters. - Aye, sir. Take them out. 1116 01:55:09,984 --> 01:55:12,953 I don't want to die. Don't let him do it. 1117 01:55:16,677 --> 01:55:18,420 I want no part of this! 1118 01:55:22,935 --> 01:55:25,975 Captain... Captain, you cannot do this. 1119 01:55:26,035 --> 01:55:28,344 There is more at stake here than just our lives. 1120 01:55:28,578 --> 01:55:31,103 Yours was a dream of the future come true. 1121 01:55:31,480 --> 01:55:33,021 I beg you to reconsider. 1122 01:55:34,630 --> 01:55:38,703 A power greater than mine makes that impossible. 1123 01:55:41,091 --> 01:55:43,167 But there is hope for the future. 1124 01:55:44,956 --> 01:55:47,156 When the world is ready 1125 01:55:48,096 --> 01:55:50,488 for a new and better life, 1126 01:55:51,990 --> 01:55:55,426 all this will someday come to pass... 1127 01:55:57,350 --> 01:55:59,334 in God's good time. 1128 01:56:11,910 --> 01:56:13,138 I'm sorry, Ned. 1129 01:56:13,230 --> 01:56:16,506 Don't give up, mates! We're no part of any suicide pact! 1130 01:56:19,288 --> 01:56:20,718 Put him in his cabin. 1131 01:58:23,038 --> 01:58:26,255 Come on, I'm taking over the ship. Let's get outta here. 1132 01:58:36,110 --> 01:58:37,894 We're on the surface. Stand by. 1133 01:58:42,350 --> 01:58:44,127 Let's get the skiff out and shove off. 1134 01:58:44,872 --> 01:58:47,185 - Hey, Professor, where ya goin'? - My journal. 1135 01:58:47,270 --> 01:58:50,658 - The island's gonna blow up any second. - I must get my journal. 1136 01:59:13,550 --> 01:59:14,753 Shove off. 1137 01:59:15,580 --> 01:59:17,345 What's the matter? Is he hurt? 1138 01:59:19,006 --> 01:59:20,421 Hey, we forgot Esmie. 1139 01:59:20,510 --> 01:59:22,660 Esmeralda, come on. Quick! 1140 01:59:25,710 --> 01:59:27,143 Come on. Come on. 1141 01:59:27,780 --> 01:59:30,461 In the boat, come on. In the boat. 1142 02:00:13,630 --> 02:00:15,461 There she blows! 1143 02:00:47,030 --> 02:00:49,016 Sorry I had to wallop you, Professor. 1144 02:00:49,950 --> 02:00:52,418 Wasn't time to stop for souvenirs. 1145 02:00:54,550 --> 02:00:56,671 Perhaps you did mankind a service, Ned. 1146 02:01:18,950 --> 02:01:21,382 There is hope for the future. 1147 02:01:22,350 --> 02:01:25,955 And when the world is ready for a new and better life, 1148 02:01:26,550 --> 02:01:29,443 all this will someday come to pass... 1149 02:01:30,590 --> 02:01:32,833 in God's good time. 90420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.