Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,830 --> 00:02:06,265
I say there ain't no monster!
2
00:02:06,333 --> 00:02:07,823
But we need men,
3
00:02:07,901 --> 00:02:10,461
And just to treat you fair
and square,
4
00:02:10,537 --> 00:02:12,801
We're payin' double wages
and a bonus
5
00:02:12,873 --> 00:02:15,808
From Frisco to Shanghai
and back, all found.
6
00:02:15,876 --> 00:02:17,844
All dead, you mean!
7
00:02:17,911 --> 00:02:19,845
Don't sign with him,
mates.
8
00:02:19,913 --> 00:02:22,974
You can't buy off the monster
with double wages and a bonus.
9
00:02:23,050 --> 00:02:25,849
You'll never get back to Frisco
to collect your pay.
10
00:02:25,919 --> 00:02:28,411
I got a man here that sailed
on the Golden Arrow
11
00:02:28,488 --> 00:02:30,081
And lived
to tell about it.
12
00:02:30,157 --> 00:02:31,316
Come on, Billy.
13
00:02:33,060 --> 00:02:35,324
Tell 'em
what you saw, Bill.
14
00:02:35,395 --> 00:02:37,989
It was the monster,
all right.
15
00:02:38,065 --> 00:02:41,660
A cable's length long
from beak to tail.
16
00:02:41,735 --> 00:02:44,397
And it came a-bellerin'
out of the night
17
00:02:44,471 --> 00:02:47,771
With one big eye
like a lighthouse.
18
00:02:47,841 --> 00:02:50,936
Whoosh!
We was thrown into starboard!
19
00:02:51,011 --> 00:02:53,673
Ka-rumph!
We were smashed to port.
20
00:02:53,747 --> 00:02:57,445
And then...
it come up at midships
21
00:02:57,517 --> 00:03:00,282
And broke our backs
and sunk us...
22
00:03:00,354 --> 00:03:04,255
40 poor sailor men
drowned dead.
23
00:03:04,324 --> 00:03:07,259
The point is,
this thing is a ship killer!
24
00:03:07,327 --> 00:03:09,921
And it's a miracle
old Billy's alive today.
25
00:03:09,997 --> 00:03:12,123
Tell 'em about its teeth, Billy.
26
00:03:12,199 --> 00:03:14,099
As big as a mainsail,
I swear it.
27
00:03:14,167 --> 00:03:15,430
And its breath...
28
00:03:15,502 --> 00:03:17,596
Ooh, its breath was like
a furnace!
29
00:03:17,671 --> 00:03:19,366
Ooh, you got a pretty strong
breath yourself,
30
00:03:19,439 --> 00:03:20,929
My easy-talkin' friend.
31
00:03:22,175 --> 00:03:24,166
You mind answering
a few questions?
32
00:03:24,244 --> 00:03:26,975
I'm a harpooner by trade,
and monsters interest me...
33
00:03:27,047 --> 00:03:28,206
All kinds.
34
00:03:28,281 --> 00:03:30,545
Keep away from him,
you noisy sea lawyer!
35
00:03:30,617 --> 00:03:33,882
Just want to smell his breath.
I can already smell yours.
36
00:03:35,622 --> 00:03:37,556
Boiled down
for his oils, lads,
37
00:03:37,624 --> 00:03:39,683
There'd be free grog
for all hands!
38
00:03:39,760 --> 00:03:42,593
If we could swallow it
on top of his...
39
00:03:45,632 --> 00:03:47,293
There! There they are!
40
00:03:47,367 --> 00:03:48,300
Here!
Come on!
41
00:03:48,368 --> 00:03:49,267
Stop it!
42
00:03:49,336 --> 00:03:50,269
Come on, Casey.
43
00:03:50,337 --> 00:03:52,567
This is no place
for a clergyman's son.
44
00:04:02,816 --> 00:04:04,908
Hey!
45
00:04:06,987 --> 00:04:08,921
Hey, Daphne, come on!
46
00:04:14,061 --> 00:04:15,756
Let's shove off!
47
00:04:19,099 --> 00:04:20,191
Oh!
Oh!
48
00:04:20,267 --> 00:04:22,929
Hey! What are you guys doin'
to me?!
49
00:04:41,054 --> 00:04:43,819
Don't bother unloading.
Sailing's been canceled.
50
00:04:43,890 --> 00:04:45,483
Canceled again?
51
00:04:45,559 --> 00:04:48,288
This is ridiculous.
We'll see about this.
52
00:04:48,361 --> 00:04:49,624
Driver, you wait here.
53
00:04:49,696 --> 00:04:50,686
Yes, sir.
54
00:04:52,299 --> 00:04:54,734
Is it true about the sailing
being canceled?
55
00:04:54,801 --> 00:04:56,701
Unfortunately, yes,
Professor Aronnax.
56
00:04:56,770 --> 00:04:58,329
The crew deserted
this morning.
57
00:04:58,405 --> 00:04:59,964
But we just have to get
to Saigon.
58
00:05:00,040 --> 00:05:01,472
Isn't there
some other ship?
59
00:05:01,541 --> 00:05:02,838
Not a thing.
I'm sorry.
60
00:05:02,909 --> 00:05:03,967
Next.
61
00:05:04,044 --> 00:05:05,806
Halfway around the world
from Paris,
62
00:05:05,879 --> 00:05:07,142
And...
and now this happens.
63
00:05:07,214 --> 00:05:08,976
There's nothing we can do
about it.
64
00:05:09,049 --> 00:05:09,982
No.
65
00:05:10,050 --> 00:05:11,643
Except pack and unpack.
66
00:05:11,718 --> 00:05:13,982
It's all I've been doing now
for a month.
67
00:05:14,054 --> 00:05:15,486
Oh, professor?
68
00:05:15,555 --> 00:05:17,649
At any rate, San Francisco
will have the honor
69
00:05:17,724 --> 00:05:19,488
Of your company
a while longer.
70
00:05:19,559 --> 00:05:20,958
I'm from The Bulletin.
71
00:05:21,027 --> 00:05:22,961
These gentlemen are from
The Globe and The Post.
72
00:05:23,029 --> 00:05:24,121
How do you do?
Gentlemen.
73
00:05:24,197 --> 00:05:26,291
We're interested in
your opinion of this monster.
74
00:05:26,366 --> 00:05:27,629
My opinion?
75
00:05:27,701 --> 00:05:30,100
Frankly, it's rather low
at the moment.
76
00:05:30,170 --> 00:05:31,602
But actually, gentlemen,
77
00:05:31,671 --> 00:05:34,606
I don't know any more
about it than you do.
78
00:05:34,674 --> 00:05:37,041
Oh, professor...
just a moment.
79
00:05:37,110 --> 00:05:38,976
Yes?
80
00:05:39,045 --> 00:05:41,571
Professor, what does
the National Museum in Paris
81
00:05:41,648 --> 00:05:42,615
Think about it?
82
00:05:42,682 --> 00:05:43,877
I cannot answer that.
83
00:05:43,950 --> 00:05:46,214
Professor, we heard this,
expedition of yours
84
00:05:46,286 --> 00:05:48,220
Was to gather facts
about the monster.
85
00:05:48,288 --> 00:05:50,052
I'm afraid
you were misinformed.
86
00:05:50,123 --> 00:05:52,990
My reasons for going to the
Orient are purely scientific...
87
00:05:53,059 --> 00:05:54,993
If I ever get there.
88
00:05:55,061 --> 00:05:56,995
Professor,
doesn't the giant narwhal
89
00:05:57,063 --> 00:05:58,258
Reach a length of 80 feet?
90
00:05:58,331 --> 00:06:00,095
Why don't you ask
a fish?
91
00:06:00,167 --> 00:06:01,758
If we could go deep enough,
92
00:06:01,835 --> 00:06:04,236
We'd all be surprised
at the creatures down there.
93
00:06:04,304 --> 00:06:06,102
Well, could such a creature
destroy a ship
94
00:06:06,173 --> 00:06:07,400
Or drag it under?
95
00:06:07,474 --> 00:06:09,909
Well, it might
if it were big enough.
96
00:06:09,976 --> 00:06:11,410
Don't you print that.
97
00:06:11,478 --> 00:06:13,469
Please be careful,
professor.
98
00:06:13,547 --> 00:06:16,107
Well, gentlemen, I shall
prepare a statement later.
99
00:06:16,183 --> 00:06:19,084
You do not deny, then, that
such a monster could exist.
100
00:06:19,152 --> 00:06:20,244
Is that correct?
101
00:06:20,320 --> 00:06:21,754
I'm not denying
anything.
102
00:06:21,821 --> 00:06:22,913
Are you sure?
103
00:06:22,989 --> 00:06:24,923
Hey, what are you
drawing there?
104
00:06:24,991 --> 00:06:26,584
A sketch of the monster.
105
00:06:26,660 --> 00:06:27,991
Thank you, professor.
106
00:06:28,061 --> 00:06:29,825
Good day.
Back to the hotel, driver.
107
00:06:29,896 --> 00:06:31,990
Yes, sir.
Good day, sir.
108
00:06:35,402 --> 00:06:37,131
Now put the wings on it.
109
00:06:38,338 --> 00:06:40,670
Look what they've done
to me.
110
00:06:40,740 --> 00:06:42,834
I made no such claims
as these.
111
00:06:42,909 --> 00:06:44,240
Look at this drawing.
112
00:06:44,311 --> 00:06:46,245
I knew it.
113
00:06:46,313 --> 00:06:48,304
"Living horrors of the deep
were described today
114
00:06:48,381 --> 00:06:51,681
By Professor Aronnax
of the Paris National Museum."
115
00:06:51,751 --> 00:06:54,880
Why, this is the most
farfetched nonsense yet.
116
00:06:54,955 --> 00:06:56,717
Farfetched?
117
00:06:56,790 --> 00:06:59,555
I think the proportions are
about right on the monster.
118
00:07:00,627 --> 00:07:02,389
You're not serious,
professor?
119
00:07:02,462 --> 00:07:05,227
Oh, I don't mean flying off
with a ship in its mouth.
120
00:07:05,298 --> 00:07:07,733
But the general size...
121
00:07:07,801 --> 00:07:09,667
You know,
come to think of it,
122
00:07:09,736 --> 00:07:12,000
It is a rather interesting
conception.
123
00:07:12,072 --> 00:07:13,335
Excuse me,
Professor Aronnax.
124
00:07:13,406 --> 00:07:14,669
Oh, no.
No more reporters.
125
00:07:14,741 --> 00:07:17,108
You've done damage enough.
Professor is very busy now.
126
00:07:17,177 --> 00:07:18,645
But I'm not a reporter.
127
00:07:18,712 --> 00:07:20,339
I represent
the United States government.
128
00:07:20,413 --> 00:07:22,006
United States government?
129
00:07:22,082 --> 00:07:23,174
May I come in?
130
00:07:23,250 --> 00:07:24,342
Will he come in?
131
00:07:24,417 --> 00:07:25,509
Of course, sir.
132
00:07:25,585 --> 00:07:27,553
Please do come in,
Mr. Howard.
133
00:07:27,621 --> 00:07:28,713
Of course.
Thank you.
134
00:07:28,788 --> 00:07:30,381
I'll be brief,
professor.
135
00:07:30,457 --> 00:07:32,323
I understand that your
destination is the Orient
136
00:07:32,392 --> 00:07:34,087
And that you've been
delayed.
137
00:07:34,160 --> 00:07:36,356
What would you say
if we could get you there,
138
00:07:36,429 --> 00:07:37,726
But by a roundabout route,
139
00:07:37,797 --> 00:07:39,925
A cruise of three or four months
through the South Seas?
140
00:07:40,000 --> 00:07:41,331
Would you accept?
141
00:07:41,401 --> 00:07:44,427
Well, I would be interested,
yes, naturally.
142
00:07:44,504 --> 00:07:45,938
Sit down.
143
00:07:46,006 --> 00:07:47,269
Thank you.
144
00:07:47,340 --> 00:07:49,035
I can see no reason
145
00:07:49,109 --> 00:07:51,373
Why you and your apprentice
shouldn't consider yourselves
146
00:07:51,444 --> 00:07:53,208
Guests of the United States
government
147
00:07:53,280 --> 00:07:55,406
Until we can set you ashore
at Saigon, do you?
148
00:07:55,482 --> 00:07:59,248
May I ask, why have you
honored the professor this way?
149
00:07:59,319 --> 00:08:00,980
Well, I think
the honor is ours.
150
00:08:01,054 --> 00:08:03,648
As the foremost authority
on the sea and its mysteries,
151
00:08:03,723 --> 00:08:05,418
You can be
an excellent observer.
152
00:08:05,492 --> 00:08:08,221
Your observations will greatly
influence public opinion,
153
00:08:08,295 --> 00:08:11,354
And we can either confirm
or deny certain rumors.
154
00:08:11,431 --> 00:08:14,867
I knew it...
concerns the monster.
155
00:08:14,934 --> 00:08:16,527
Is that true?
156
00:08:16,603 --> 00:08:17,695
Very much so.
157
00:08:17,771 --> 00:08:19,203
And according to the papers,
158
00:08:19,272 --> 00:08:21,206
You seem to believe
the rumors, professor.
159
00:08:21,274 --> 00:08:24,039
Oh, no. The professor has been
misquoted outrageously.
160
00:08:24,110 --> 00:08:26,374
Yes, I'm afraid
I was misquoted.
161
00:08:26,446 --> 00:08:29,381
However, I have an open mind
on the subject.
162
00:08:29,449 --> 00:08:32,384
All the better.
Your reports would be unbiased.
163
00:08:32,452 --> 00:08:34,853
You see, other nations
besides ours
164
00:08:34,921 --> 00:08:36,355
Are forming expeditions,
165
00:08:36,423 --> 00:08:38,788
But I like to think
ours has the advantage
166
00:08:38,858 --> 00:08:42,294
If for no other reason than
you might consent to join us.
167
00:08:42,362 --> 00:08:44,956
Well, it's, very kind
of you...
168
00:08:45,031 --> 00:08:46,123
We accept.
169
00:08:46,199 --> 00:08:47,223
Good.
170
00:08:47,300 --> 00:08:49,064
And now, professor,
if you don't mind,
171
00:08:49,135 --> 00:08:51,661
I'd like you to come downstairs
and meet Captain Farragut.
172
00:08:51,738 --> 00:08:54,230
He's in command of the warship
upon which you're sailing.
173
00:08:54,307 --> 00:08:57,607
And I might add that he has
some rather strong ideas
174
00:08:57,677 --> 00:08:59,941
On the subject
of sea monsters.
175
00:09:00,013 --> 00:09:02,209
You mean that his mind
is not open?
176
00:09:03,783 --> 00:09:05,774
Most emphatically not.
177
00:09:08,755 --> 00:09:13,215
We headed south,
and excitement ran high.
178
00:09:13,293 --> 00:09:16,228
Every man aboard was
on the lookout,
179
00:09:16,296 --> 00:09:20,164
And the watch was kept
day and night.
180
00:09:20,233 --> 00:09:23,965
Regardless of his own feelings
in the matter,
181
00:09:24,037 --> 00:09:27,632
Captain Farragut left nothing
to chance.
182
00:09:27,707 --> 00:09:29,471
With traditional thoroughness,
183
00:09:29,542 --> 00:09:32,807
The Navy plan was to cut
the South Pacific into squares
184
00:09:32,879 --> 00:09:34,870
And search each square.
185
00:10:14,287 --> 00:10:17,621
For the first month,
we steamed in circles,
186
00:10:17,690 --> 00:10:20,625
Crossing and recrossing
our course.
187
00:10:20,693 --> 00:10:23,355
There was no sign
of our quarry.
188
00:10:30,303 --> 00:10:32,965
False alarms were common,
189
00:10:33,039 --> 00:10:35,474
And they didn't help
our morale.
190
00:10:40,046 --> 00:10:42,242
Blow!
191
00:10:42,315 --> 00:10:44,579
Off the weather bow!
192
00:11:17,684 --> 00:11:23,121
For endless days and nights,
we scoured the South Pacific.
193
00:11:23,189 --> 00:11:26,124
Our hopes began to wane.
194
00:11:26,192 --> 00:11:29,787
It came as no surprise
when Captain Farragut,
195
00:11:29,863 --> 00:11:33,094
On the night
of December 8, 1868,
196
00:11:33,166 --> 00:11:35,601
Summoned us to the wardroom.
197
00:11:35,668 --> 00:11:38,535
Gentlemen, I believe
my obligation to this legend
198
00:11:38,605 --> 00:11:40,266
Has been dispatched.
199
00:11:40,340 --> 00:11:42,466
I offer these charts
in evidence.
200
00:11:42,542 --> 00:11:44,670
They represent
an accurate record
201
00:11:44,744 --> 00:11:47,008
Of 3 1/2 months cruising
under steam
202
00:11:47,080 --> 00:11:48,673
In search of a sea monster.
203
00:11:48,748 --> 00:11:50,614
In my considered opinion,
204
00:11:50,683 --> 00:11:53,277
No such monster exists
or ever did.
205
00:11:53,353 --> 00:11:55,115
Are you abandoning
the search?
206
00:11:55,188 --> 00:11:57,122
There's no other choice,
professor.
207
00:11:57,190 --> 00:11:58,851
If we've gained
nothing else,
208
00:11:58,925 --> 00:12:01,417
We can at least give
the lie to those rumors
209
00:12:01,494 --> 00:12:04,327
And make the newspapers
retract their exaggerations.
210
00:12:04,397 --> 00:12:05,694
It doesn't seem to me
211
00:12:05,765 --> 00:12:07,392
We have proved anything
one way or the other, Captain.
212
00:12:08,501 --> 00:12:11,937
Well, I don't feel justified
in wasting further time.
213
00:12:12,005 --> 00:12:15,441
My decision stands.
We'll set you ashore in Saigon.
214
00:12:15,508 --> 00:12:16,839
Gentlemen.
215
00:12:26,786 --> 00:12:28,379
Cheer up, professor.
216
00:12:28,454 --> 00:12:31,424
You'll forget all about fishing
when you see the gals in Saigon.
217
00:12:31,491 --> 00:12:33,253
I thought
they promised you a bonus
218
00:12:33,326 --> 00:12:35,418
If you harpooned
this monster, Mr. Land.
219
00:12:35,495 --> 00:12:37,554
Knowing full well
I couldn't collect it.
220
00:12:37,630 --> 00:12:38,563
When I get back,
221
00:12:38,631 --> 00:12:40,998
I'm shippin' out on the first
whaler that'll take me.
222
00:12:41,067 --> 00:12:42,933
I won't get rich,
but I won't be sitting around,
223
00:12:43,002 --> 00:12:45,096
Picking my teeth
with my harpoon.
224
00:12:45,171 --> 00:12:47,265
Maybe we are lucky.
It might have sunk us.
225
00:12:47,340 --> 00:12:48,774
You scare me.
226
00:12:48,841 --> 00:12:50,434
Be a good loser,
professor.
227
00:12:50,510 --> 00:12:53,842
The fish that got away is
always the biggest one.
228
00:12:53,913 --> 00:12:56,939
What a pity, professor.
229
00:12:57,016 --> 00:12:58,745
I know you had visions
of that monster
230
00:12:58,818 --> 00:13:00,718
Mounted in the National Museum.
231
00:13:03,856 --> 00:13:06,291
♪ Got a whale of a tale
to tell you, lads ♪
232
00:13:06,359 --> 00:13:08,123
♪ A whale of a tale or two ♪
233
00:13:08,194 --> 00:13:10,390
♪ 'Bout the flappin' fish
and the girls I've loved ♪
234
00:13:10,463 --> 00:13:12,557
♪ On nights like this
with the moon above ♪
235
00:13:12,632 --> 00:13:14,225
♪ A whale of a tale,
and it's all true ♪
236
00:13:14,300 --> 00:13:16,894
♪ I swear by my tattoo ♪
237
00:13:16,970 --> 00:13:19,369
♪ Ooh, ooh, ooh ♪
♪ There was Mermaid Minnie ♪
238
00:13:19,439 --> 00:13:21,635
♪ Met her down in Madagascar ♪
239
00:13:21,708 --> 00:13:23,504
♪ Ooh, ooh, ooh ♪
♪ She would kiss me ♪
240
00:13:23,576 --> 00:13:25,840
♪ Any time
that I would ask her ♪
241
00:13:25,912 --> 00:13:29,712
♪ Then one evening,
her flame of love blew out ♪
242
00:13:29,782 --> 00:13:31,375
♪ Blow me down and pick me up ♪
243
00:13:31,451 --> 00:13:33,419
♪ She swapped me for a trout ♪
244
00:13:33,486 --> 00:13:36,251
♪ Got a whale of a tale
to tell you, lads ♪
245
00:13:36,322 --> 00:13:38,086
♪ A whale of a tale or two ♪
246
00:13:38,157 --> 00:13:40,251
♪ 'Bout the flappin' fish
and the girls I've loved ♪
247
00:13:40,326 --> 00:13:42,260
♪ On nights like this
with the moon above ♪
248
00:13:42,328 --> 00:13:44,262
♪ A whale of a tale,
and it's all true ♪
249
00:13:44,330 --> 00:13:46,594
♪ I swear by my tattoo ♪
250
00:13:46,666 --> 00:13:49,158
♪ Ooh, ooh, ooh ♪
♪ There was Typhoon Tessie ♪
251
00:13:49,235 --> 00:13:51,499
♪ Met her on the coast of Java ♪
252
00:13:51,571 --> 00:13:53,164
♪ Ooh, ooh, ooh ♪
♪ When we kissed, I... ♪
253
00:13:53,239 --> 00:13:55,708
♪ Bubbled up
like molten lava ♪
254
00:13:55,775 --> 00:13:59,712
♪ Then she gave me
the scare of my young life ♪
255
00:13:59,779 --> 00:14:01,770
♪ Blow me down
and pick me up ♪
256
00:14:01,848 --> 00:14:03,610
♪ She was the captain's wife ♪
257
00:14:03,683 --> 00:14:06,084
♪ Got a whale of a tale
to tell you, lads ♪
258
00:14:06,185 --> 00:14:07,949
♪ A whale of a tale or two ♪
259
00:14:08,021 --> 00:14:10,113
♪ 'Bout the flappin' fish
and the girls I've loved ♪
260
00:14:10,189 --> 00:14:12,123
♪ On nights like this
with the moon above ♪
261
00:14:12,191 --> 00:14:14,125
♪ A whale of a tale,
and it's all true ♪
262
00:14:14,193 --> 00:14:17,288
♪ I swear by my tattoo ♪
263
00:14:22,035 --> 00:14:25,128
There was Harpoon Hannah.
264
00:14:25,204 --> 00:14:27,969
Had a face
that made you shudder,
265
00:14:28,041 --> 00:14:30,635
lips like fishhooks...
266
00:14:30,710 --> 00:14:33,145
And a nose just like a rudder.
267
00:14:33,212 --> 00:14:37,649
♪ If I kissed her ♪
268
00:14:37,717 --> 00:14:41,153
♪ And held her tenderly ♪
269
00:14:41,220 --> 00:14:46,124
♪ Held her tenderly-y-y-y ♪
270
00:14:46,192 --> 00:14:48,126
♪ There's no sea monster
big enough ♪
271
00:14:48,194 --> 00:14:49,787
♪ To ever frighten me ♪
272
00:14:49,862 --> 00:14:52,627
♪ Got a whale of a tale
to tell you, lads ♪
273
00:14:52,699 --> 00:14:54,461
♪ A whale of a tale or two ♪
274
00:14:54,534 --> 00:14:56,468
♪ 'Bout the flappin' fish
and the girls I've loved ♪
275
00:14:56,536 --> 00:14:58,628
♪ On nights like this
with the moon above ♪
276
00:14:58,705 --> 00:15:00,296
♪ A whale of a tale,
and it's all true ♪
277
00:15:00,373 --> 00:15:04,139
♪ I swear by my tattoo ♪
278
00:15:05,678 --> 00:15:09,171
Ahoy!
Ship off the starboard bow!
279
00:15:15,988 --> 00:15:17,581
Hard over!
280
00:15:17,657 --> 00:15:19,250
Head for that ship!
281
00:15:19,325 --> 00:15:22,420
First mate, pipe all hands
to rescue stations.
282
00:15:22,495 --> 00:15:23,428
Aye, aye, sir.
283
00:15:28,167 --> 00:15:31,000
All hands to rescue stations!
284
00:15:41,280 --> 00:15:44,341
I'm thinkin' she went down
with all hands.
285
00:15:44,417 --> 00:15:48,354
Poor devils.
Not a living soul left.
286
00:15:49,889 --> 00:15:52,881
What could have caused
such a fearsome explosion?
287
00:15:52,959 --> 00:15:56,452
Black powder and worse...
a whole shipload of the stuff.
288
00:15:56,529 --> 00:15:57,894
What could've
set it off, though?
289
00:15:57,964 --> 00:15:59,363
She must've struck something.
290
00:15:59,432 --> 00:16:01,867
Or could it be that
something struck the ship?
291
00:16:01,934 --> 00:16:04,028
What do you mean
something struck her?
292
00:16:04,103 --> 00:16:06,197
You're meanin' the monster,
ain't ya, mate?
293
00:16:06,272 --> 00:16:07,967
Aye, it might be the monster,
all right!
294
00:16:08,040 --> 00:16:09,667
The monster?!
295
00:16:09,742 --> 00:16:12,074
I've seen more monsters
in my Aunt Gussie's fishbowl
296
00:16:12,145 --> 00:16:13,510
Than on this whole cruise!
297
00:16:13,579 --> 00:16:15,673
Sure, it's the monster!
It is the monster!
298
00:16:17,250 --> 00:16:19,878
Pipe down on deck!
299
00:16:19,952 --> 00:16:21,386
I must insist, professor,
300
00:16:21,454 --> 00:16:24,149
That you keep these
fish stories to yourself.
301
00:16:24,223 --> 00:16:27,386
On deck! Floating object
off the larboard quarter!
302
00:16:35,168 --> 00:16:36,998
There's the monster!
303
00:16:48,314 --> 00:16:50,806
Drummer boy,
beat to general quarters.
304
00:17:10,603 --> 00:17:12,731
Set compressors
and prime!
305
00:17:37,563 --> 00:17:38,496
Look alive, there!
306
00:17:38,564 --> 00:17:39,827
Get your range
and fire, Carson!
307
00:17:39,899 --> 00:17:40,991
What's the matter?
308
00:17:41,067 --> 00:17:42,533
She's showing us
her heel, sir!
309
00:17:42,602 --> 00:17:44,331
Well, hit her in the heels,
then! Fire!
310
00:17:44,403 --> 00:17:45,564
Aye, aye, sir.
311
00:17:45,638 --> 00:17:47,629
Run her out smartly!
312
00:17:57,016 --> 00:18:00,077
We hit her, sir!
She's turnin'!
313
00:18:00,152 --> 00:18:01,779
She's turnin' around!
314
00:18:09,262 --> 00:18:11,957
Mr. Land,
into the longboat with you!
315
00:18:12,031 --> 00:18:14,022
Stand by to lower away.
316
00:18:56,943 --> 00:18:59,503
Professor...hang on!
317
00:18:59,578 --> 00:19:02,206
Hang on!
318
00:19:19,999 --> 00:19:22,024
Hey! Don't leave us!
319
00:19:22,101 --> 00:19:23,193
Help!
320
00:19:23,269 --> 00:19:24,828
Help!
321
00:19:25,738 --> 00:19:27,172
Help!
322
00:19:27,239 --> 00:19:30,402
They are the same.
They cannot help.
323
00:19:30,476 --> 00:19:31,910
But they must!
324
00:19:31,978 --> 00:19:33,912
Help!
325
00:19:33,980 --> 00:19:36,540
Help!
326
00:19:36,615 --> 00:19:38,777
Help!
327
00:19:48,494 --> 00:19:52,590
Can you see anything...
anything at all?
328
00:19:52,665 --> 00:19:55,396
No.
Wait till this fog lifts.
329
00:19:55,468 --> 00:19:57,994
I'm getting numb
all over.
330
00:19:58,070 --> 00:20:02,234
Look, professor.
T-There's something over there.
331
00:20:02,308 --> 00:20:04,208
What is it?
332
00:20:04,276 --> 00:20:05,766
I don't know.
333
00:20:05,845 --> 00:20:08,244
It -It looks
like the monster.
334
00:20:08,314 --> 00:20:12,215
I don't care what it is,
as long as it floats.
335
00:20:20,226 --> 00:20:22,820
Who could have conceived
such a miracle?
336
00:20:22,895 --> 00:20:24,659
A submarine boat.
337
00:20:24,730 --> 00:20:26,926
You mean
a submerging boat?
338
00:20:26,999 --> 00:20:28,899
But this is incredible.
339
00:20:28,968 --> 00:20:31,562
Men have dreamed
about such miracles.
340
00:20:35,374 --> 00:20:38,969
You know something?
I-I don't like this at all.
341
00:20:41,213 --> 00:20:42,977
Ahoy!
342
00:20:43,049 --> 00:20:45,209
Is anyone aboard?
343
00:20:46,886 --> 00:20:50,982
It...It seems deserted.
344
00:20:51,057 --> 00:20:54,150
I think we are asking
for trouble, professor.
345
00:20:54,226 --> 00:20:55,318
Why don't we wait?
346
00:20:55,394 --> 00:20:57,328
Maybe -Maybe somebody
will come up.
347
00:20:57,396 --> 00:21:00,593
No. If we wait, this thing is
liable to sink under us.
348
00:21:01,834 --> 00:21:04,496
It's quite able to,
you know.
349
00:21:11,510 --> 00:21:13,945
Hello?
350
00:21:14,013 --> 00:21:16,505
Is anyone down there?
351
00:21:25,024 --> 00:21:28,016
Why...
it's as bright as day,
352
00:21:28,094 --> 00:21:31,086
And it isn't oil or gas,
either.
353
00:21:35,334 --> 00:21:38,702
There is great genius
behind all this.
354
00:21:38,771 --> 00:21:40,705
Yes, and great evil.
355
00:21:40,773 --> 00:21:44,209
Don't forget this...
this is an agent of destruction.
356
00:21:56,188 --> 00:21:57,952
Hello?
357
00:21:58,023 --> 00:21:59,684
Hello?
358
00:21:59,758 --> 00:22:02,523
Ahoy! Anybody there?
359
00:22:02,595 --> 00:22:06,530
Ahoy, there!
Is anybody aboard?
360
00:22:06,599 --> 00:22:08,226
Did you hear that,
professor?
361
00:22:08,300 --> 00:22:10,268
Somebody's calling
from the outside.
362
00:22:10,336 --> 00:22:11,394
Come on!
363
00:22:11,470 --> 00:22:13,234
Wait.
364
00:22:13,305 --> 00:22:15,797
Look at this.
365
00:22:34,260 --> 00:22:37,525
Give me a hand
with this line, mate.
366
00:22:37,596 --> 00:22:38,859
Grab this oar.
367
00:22:38,931 --> 00:22:40,797
Why, Ned, it's you!
368
00:22:40,866 --> 00:22:43,631
Well, I'll be.
369
00:22:43,702 --> 00:22:45,136
Anybody else get off?
370
00:22:45,204 --> 00:22:47,468
Yes. The professor is
down below.
371
00:22:49,308 --> 00:22:51,868
Well, he really got
his monster, didn't he?
372
00:22:51,944 --> 00:22:53,878
You know,
the ship seems deserted,
373
00:22:53,946 --> 00:22:56,381
But I have a feeling
not for too long, and...
374
00:22:56,448 --> 00:22:59,383
And personally, I'm in no mood
to meet the owners.
375
00:22:59,451 --> 00:23:02,216
I'm not anxious to get
in their company myself.
376
00:23:02,288 --> 00:23:04,084
I'll take my chances
in the open sea,
377
00:23:04,156 --> 00:23:05,681
If it's all the same
with you.
378
00:23:05,758 --> 00:23:08,056
My sentiment exactly.
Let me call the professor.
379
00:23:08,127 --> 00:23:10,152
Here. Give me a hand first.
Grab that oar.
380
00:23:10,229 --> 00:23:11,991
We got to flop this over.
381
00:23:13,732 --> 00:23:15,222
Hold it.
382
00:23:54,473 --> 00:23:57,067
Well, I'll be.
383
00:23:58,811 --> 00:24:02,304
I've never seen a barge
like this before.
384
00:24:04,650 --> 00:24:07,483
Hey, this looks
like the galley.
385
00:24:13,359 --> 00:24:15,623
Cook's day off, too.
386
00:24:15,694 --> 00:24:18,026
Let me call
the professor.
387
00:24:20,966 --> 00:24:23,799
Professor?
388
00:24:25,371 --> 00:24:26,964
Professor?
389
00:24:27,039 --> 00:24:29,633
Professor?
390
00:24:29,708 --> 00:24:31,642
Can you hear me?
391
00:24:34,580 --> 00:24:36,241
Professor?
392
00:24:39,918 --> 00:24:41,750
Professor?
393
00:24:46,425 --> 00:24:48,257
Professor?
394
00:24:52,231 --> 00:24:54,063
Profess--
395
00:25:00,739 --> 00:25:03,208
Professor, where are you?
396
00:25:03,275 --> 00:25:05,369
Hello. I-I'm in here.
397
00:25:05,444 --> 00:25:06,605
Where?
398
00:25:12,151 --> 00:25:16,746
I...didn't think
I'd ever see you again.
399
00:25:16,822 --> 00:25:18,415
What is it?
400
00:25:18,490 --> 00:25:20,652
Burial ceremony...
401
00:25:20,726 --> 00:25:22,057
Under the sea.
402
00:25:52,124 --> 00:25:54,149
You know, Ned Land is here
with a boat.
403
00:25:54,226 --> 00:25:55,159
Yes, yes.
404
00:25:55,227 --> 00:25:56,991
That tall one must be
the leader.
405
00:25:57,062 --> 00:25:59,121
They -They'll be coming back
any moment!
406
00:27:17,075 --> 00:27:18,167
Go on!
407
00:27:18,243 --> 00:27:19,506
Get away!
408
00:27:19,578 --> 00:27:21,637
Help!
409
00:27:23,048 --> 00:27:24,379
Help!
410
00:27:58,383 --> 00:28:00,317
Search the boat.
411
00:28:00,385 --> 00:28:01,318
Aye, sir.
412
00:28:01,386 --> 00:28:02,876
Come with me.
413
00:28:28,080 --> 00:28:29,411
Take him!
414
00:28:32,351 --> 00:28:34,511
Sink that longboat!
415
00:28:44,229 --> 00:28:46,823
All right.
Mind your shovin', mate.
416
00:29:07,653 --> 00:29:10,588
You are from the warship
that attacked me, are you not?
417
00:29:10,656 --> 00:29:11,987
Yes.
418
00:29:12,057 --> 00:29:14,492
We were under the impression
that this was a monster,
419
00:29:14,560 --> 00:29:16,959
Not a craft
of human invention.
420
00:29:17,029 --> 00:29:19,623
This is Ned Land,
master harpooner;
421
00:29:19,698 --> 00:29:21,632
My apprentice, Conseil;
422
00:29:21,700 --> 00:29:25,159
And I am Pierre Aronnax
of the Paris National Museum.
423
00:29:25,237 --> 00:29:27,831
Professor Aronnax.
424
00:29:27,906 --> 00:29:31,501
I've heard of you
and studied your writings.
425
00:29:31,577 --> 00:29:34,340
It is fortunate that your
background differs slightly
426
00:29:34,413 --> 00:29:36,505
From that of your companions
in crime.
427
00:29:36,582 --> 00:29:37,843
You may remain.
428
00:29:37,916 --> 00:29:39,179
Take the others on deck.
429
00:29:39,251 --> 00:29:40,514
Wait a minute!
Wait a minute!
430
00:29:40,586 --> 00:29:42,348
What do you want to do
with us on deck?
431
00:29:42,421 --> 00:29:43,853
I did not invite you here.
432
00:29:43,922 --> 00:29:45,515
You came as an enemy
to destroy me.
433
00:29:45,591 --> 00:29:47,525
But that is not true.
They've done no harm.
434
00:29:47,593 --> 00:29:50,117
Look, don't blame us
because the warship shelled you.
435
00:29:50,195 --> 00:29:51,458
I demand a fair trial!
436
00:29:51,530 --> 00:29:52,723
You've had your trial.
437
00:29:52,798 --> 00:29:55,392
The sea brought you.
The sea shall have you back.
438
00:29:56,635 --> 00:29:59,229
Mind your shovin'!
Easy, mate!
439
00:30:00,639 --> 00:30:02,835
But you cannot do this!
This is not civilized!
440
00:30:02,908 --> 00:30:06,503
I'm not what is called
a civilized man, professor.
441
00:30:06,578 --> 00:30:08,171
I have done with society
442
00:30:08,246 --> 00:30:10,738
For reasons that seem good
to me.
443
00:30:10,816 --> 00:30:13,251
Therefore,
I do not obey its laws.
444
00:30:13,318 --> 00:30:16,253
But I am as guilty
as they are!
445
00:30:16,321 --> 00:30:18,813
But...
446
00:30:18,890 --> 00:30:21,359
I will grant you that both
of them and me, too,
447
00:30:21,426 --> 00:30:24,225
Enlisted to track down what we
thought to be a monster,
448
00:30:24,296 --> 00:30:25,354
But in that case,
449
00:30:25,430 --> 00:30:27,398
We are no more guilty
than the rest of the world.
450
00:30:27,466 --> 00:30:29,730
I would consider that
guilty enough.
451
00:30:34,272 --> 00:30:37,867
You have a great deal
to learn, professor.
452
00:30:37,943 --> 00:30:42,538
Your book is brilliant...
but it lacks scope.
453
00:30:42,614 --> 00:30:44,548
You have carried your work
454
00:30:44,616 --> 00:30:48,519
As far as terrestrial
science permits.
455
00:30:48,587 --> 00:30:51,352
The real story
of the ocean depths
456
00:30:51,423 --> 00:30:54,188
Begins
where you left off...
457
00:30:54,259 --> 00:30:58,196
Wonders that defy my powers
of description...
458
00:30:58,263 --> 00:31:01,699
The secrets
that are mine alone...
459
00:31:01,767 --> 00:31:04,793
But which I would be willing
to share with you.
460
00:31:06,371 --> 00:31:09,068
At the expense
of my companions' lives?
461
00:31:09,141 --> 00:31:10,404
I'm sorry.
462
00:31:10,475 --> 00:31:13,240
You would have to choose
between them and me.
463
00:31:15,480 --> 00:31:17,642
Then I cannot accept.
464
00:31:20,218 --> 00:31:23,051
Professor,
I regret your choice.
465
00:31:24,890 --> 00:31:27,154
Take him up...
466
00:31:27,225 --> 00:31:29,319
And secure for sea.
467
00:31:29,394 --> 00:31:30,486
Aye, sir.
468
00:31:30,562 --> 00:31:31,552
But...
469
00:31:47,979 --> 00:31:50,107
All stations ready.
470
00:31:50,182 --> 00:31:51,944
Prepare for diving.
471
00:31:52,017 --> 00:31:53,280
Yes, sir.
472
00:31:53,351 --> 00:31:55,843
All stations ready.
Prepare for diving.
473
00:32:04,596 --> 00:32:07,258
Ahead slow.
474
00:32:07,332 --> 00:32:09,767
What's he up to,
professor?
475
00:32:09,835 --> 00:32:12,702
I don't know.
476
00:32:19,911 --> 00:32:22,539
Trim your forward ballast.
Trim your forward ballast.
477
00:32:22,614 --> 00:32:23,706
Three degrees down.
478
00:32:23,782 --> 00:32:25,214
Three degrees down.
479
00:32:53,645 --> 00:32:56,171
All engines stop.
Service and stand by.
480
00:33:01,386 --> 00:33:03,150
Pick up those two men
in the water.
481
00:33:03,221 --> 00:33:04,814
Aye, sir.
What about the other one?
482
00:33:04,890 --> 00:33:08,825
Take them all below
and confine them to quarters.
483
00:33:08,894 --> 00:33:11,862
I found out
what I wanted to know.
484
00:33:36,354 --> 00:33:37,617
Esmay.
485
00:33:37,689 --> 00:33:38,713
There.
486
00:33:38,790 --> 00:33:39,780
There.
487
00:33:39,858 --> 00:33:40,791
There.
488
00:33:40,859 --> 00:33:41,951
Now kiss.
489
00:33:44,029 --> 00:33:46,794
Now off you go.
Off you go, Esmay.
490
00:33:46,865 --> 00:33:48,297
Come in, gentlemen.
491
00:33:50,035 --> 00:33:51,797
Be seated, please.
492
00:33:51,870 --> 00:33:53,463
Thank you.
493
00:33:59,144 --> 00:34:00,805
Professor.
494
00:34:02,747 --> 00:34:04,340
You may serve them.
495
00:34:04,416 --> 00:34:06,212
Your clothes are being dried
496
00:34:06,284 --> 00:34:08,184
And will be returned
to you shortly.
497
00:34:08,253 --> 00:34:09,243
In the meantime,
498
00:34:09,321 --> 00:34:11,517
Avail yourselves
of my humble hospitality.
499
00:34:11,590 --> 00:34:12,783
"Humble," he calls it.
500
00:34:12,858 --> 00:34:14,950
Hey, you do right well
for yourself, mate.
501
00:34:15,026 --> 00:34:16,790
You may call me
Captain Nemo.
502
00:34:16,862 --> 00:34:19,955
I'd like to express
our gratitude, Captain.
503
00:34:20,031 --> 00:34:21,624
We are grateful
to be alive.
504
00:34:21,700 --> 00:34:23,293
I want none
of your gratitude.
505
00:34:23,368 --> 00:34:25,302
You're all under
strictest probation,
506
00:34:25,370 --> 00:34:27,839
And I'd advise you
not to attempt escape.
507
00:34:27,906 --> 00:34:29,772
You understand
your position?
508
00:34:29,841 --> 00:34:31,275
Well, I don't know,
Captain.
509
00:34:31,343 --> 00:34:33,277
Prisoner has a right
to escape, hasn't he?
510
00:34:33,345 --> 00:34:34,437
That is correct.
511
00:34:34,512 --> 00:34:35,980
And a guest
don't need to.
512
00:34:36,047 --> 00:34:38,277
Say, I guess that makes us
a little bit of both?
513
00:34:38,350 --> 00:34:39,749
Ha ha ha...
514
00:34:40,685 --> 00:34:43,655
Consider that a fortunate
compromise, then, Mr. Land.
515
00:34:43,722 --> 00:34:46,087
I tolerate no guests
aboard The Nautilus,
516
00:34:46,157 --> 00:34:48,683
And you already know
the fate of prisoners.
517
00:34:51,997 --> 00:34:55,228
The food is delicious,
isn't it, professor?
518
00:34:55,300 --> 00:34:58,031
Oh, very good.
Never tasted better.
519
00:34:58,103 --> 00:35:00,162
There's a fork
on your left, Mr. Land...
520
00:35:00,238 --> 00:35:02,332
Or aren't you accustomed
to utensils?
521
00:35:03,775 --> 00:35:05,573
I'm indifferent to 'em.
522
00:35:07,379 --> 00:35:09,108
May I ask how you are able
523
00:35:09,180 --> 00:35:11,774
To set such a table as this,
Captain?
524
00:35:11,850 --> 00:35:14,512
These dishes come entirely
from my ocean kitchen.
525
00:35:14,586 --> 00:35:16,611
There is nothing here
of the Earth.
526
00:35:16,688 --> 00:35:20,215
How remarkable.
This tastes like veal.
527
00:35:20,292 --> 00:35:24,058
The flavor deceives you.
That is fillet of sea snake.
528
00:35:28,934 --> 00:35:31,198
I suppose
this isn't Lamb, then.
529
00:35:31,269 --> 00:35:34,432
That is brisket of blowfish
with sea squid dressing,
530
00:35:34,506 --> 00:35:36,201
Basted in barnacles.
531
00:35:38,677 --> 00:35:40,406
It's very good.
532
00:35:40,478 --> 00:35:43,914
In fact,
it's better than Lamb.
533
00:35:43,982 --> 00:35:47,247
Yes, my cook excels in preparing
these various products.
534
00:35:47,319 --> 00:35:49,081
You're not finished,
are you?
535
00:35:49,154 --> 00:35:52,647
Well,
just the main course.
536
00:35:52,724 --> 00:35:56,024
Pass the cream,
mate?
537
00:35:56,094 --> 00:36:00,656
The cream is, of course, milk
from the giant sperm whale.
538
00:36:00,732 --> 00:36:03,201
And those delicious fruits
you are eating
539
00:36:03,268 --> 00:36:06,033
Are actually preserves
made from sea cucumbers.
540
00:36:06,104 --> 00:36:08,266
Well, I'd never
have guessed it.
541
00:36:08,340 --> 00:36:10,773
They are excellent.
542
00:36:10,842 --> 00:36:13,777
Eat your pudding,
Mr. Land.
543
00:36:13,845 --> 00:36:16,314
I ain't sure it's puddin'.
544
00:36:20,652 --> 00:36:22,051
What is it?
545
00:36:22,120 --> 00:36:23,849
It's my own recipe...
546
00:36:23,922 --> 00:36:26,550
Saute of unborn octopus.
547
00:36:29,060 --> 00:36:32,086
Nothin' here's fit to eat.
Saute of unborn octopus.
548
00:36:32,163 --> 00:36:34,723
Since we are nearing
the island of Crespo,
549
00:36:34,799 --> 00:36:38,201
You will have an opportunity
of selecting your own food.
550
00:36:38,236 --> 00:36:41,604
Y-You mean we're gettin' off
this submarine?
551
00:36:41,673 --> 00:36:44,165
For a brief
hunting expedition.
552
00:36:44,242 --> 00:36:46,574
Well, that...
that suits me fine.
553
00:36:46,644 --> 00:36:47,805
Me too.
554
00:36:47,879 --> 00:36:49,973
When do we start, mate...
Captain?
555
00:36:50,048 --> 00:36:51,243
Almost immediately.
556
00:36:51,316 --> 00:36:52,647
These two will join
the expedition.
557
00:36:52,717 --> 00:36:53,946
Will you prepare them?
558
00:36:54,019 --> 00:36:55,350
Aye, sir.
559
00:37:04,396 --> 00:37:06,522
Accept one of these cigars,
professor.
560
00:37:06,598 --> 00:37:08,030
Thank you.
561
00:37:20,345 --> 00:37:22,211
Delightful smoke.
562
00:37:23,314 --> 00:37:25,874
Different somehow.
Havana?
563
00:37:27,385 --> 00:37:29,683
Seaweed.
564
00:37:31,156 --> 00:37:32,555
Well, I cannot accuse you
565
00:37:32,624 --> 00:37:34,615
Of not making us
comfortable, Captain.
566
00:37:34,692 --> 00:37:37,252
In a way, though, I feel
like a condemned man
567
00:37:37,328 --> 00:37:39,160
Who has eaten
his last dinner.
568
00:37:39,230 --> 00:37:40,629
And a very good one, too.
569
00:37:40,698 --> 00:37:41,722
Thank you.
570
00:37:41,800 --> 00:37:43,596
I am still curious
571
00:37:43,668 --> 00:37:46,865
As to the reason
you spared our lives.
572
00:37:46,938 --> 00:37:48,235
In your case,
573
00:37:48,306 --> 00:37:51,571
I wanted to test your loyalty
to your companions.
574
00:37:51,643 --> 00:37:54,702
I may have use for such
misplaced devotion.
575
00:37:54,779 --> 00:37:55,712
Misplaced?
576
00:37:55,780 --> 00:37:57,009
It comforts me to know
577
00:37:57,082 --> 00:37:59,208
That your life was not
too dear a price to pay
578
00:37:59,284 --> 00:38:01,150
For love
of your fellow man.
579
00:38:01,219 --> 00:38:03,347
I'm afraid
I don't understand.
580
00:38:03,421 --> 00:38:06,322
At the moment,
I don't intend that you should.
581
00:38:06,391 --> 00:38:08,120
But I may have use for you.
582
00:38:08,193 --> 00:38:09,955
And until I make up my mind,
583
00:38:10,028 --> 00:38:12,520
You should find
ample diversion here.
584
00:38:12,597 --> 00:38:16,261
You have literature,
art treasures,
585
00:38:16,334 --> 00:38:22,205
My collections,
and even music if you so desire.
586
00:38:32,951 --> 00:38:35,646
We're almost at the island
of Crespo.
587
00:38:38,156 --> 00:38:39,749
All this was once an island.
588
00:38:39,824 --> 00:38:42,850
Although it has now sunk,
it is nonetheless fertile.
589
00:38:42,927 --> 00:38:45,089
We do our hunting
and farming here.
590
00:38:45,130 --> 00:38:46,289
Underwater?
591
00:38:46,331 --> 00:38:48,322
The sea supplies
all my wants.
592
00:38:49,634 --> 00:38:50,965
Fine way to go huntin'.
593
00:38:51,035 --> 00:38:53,504
I knew there'd be a catch
to this.
594
00:38:53,571 --> 00:38:55,164
Seems you can't do anything
on this boat
595
00:38:55,240 --> 00:38:56,833
Without getting wet.
596
00:38:56,908 --> 00:38:59,343
Hey, I feel like I'm keepin'
a fish out of work.
597
00:38:59,410 --> 00:39:01,879
Ha ha ha ha!
598
00:39:01,946 --> 00:39:03,345
Hey, wait a minute.
Wait a minute.
599
00:39:03,414 --> 00:39:04,438
Where you goin' with this?
600
00:39:04,516 --> 00:39:07,848
Hey, what are you gonna
do with that?
601
00:40:25,029 --> 00:40:27,930
An expedition
from The Nautilus.
602
00:40:29,500 --> 00:40:33,300
The pair you see trying to
keep pace are your companions.
603
00:40:33,371 --> 00:40:36,102
It's a new experience
for them.
604
00:40:36,174 --> 00:40:38,040
They'll learn quickly.
605
00:40:47,752 --> 00:40:49,584
Would you like
to join them?
606
00:40:49,654 --> 00:40:51,019
Indeed, yes.
607
00:40:51,089 --> 00:40:53,649
I-I would like to meet
these wonders face-to-face.
608
00:40:53,725 --> 00:40:56,660
Very well.
I'll introduce them to you.
609
00:42:30,722 --> 00:42:34,283
A strange twilight world
opened up before me,
610
00:42:34,359 --> 00:42:37,987
And I felt as the first man
to set foot on another planet,
611
00:42:38,062 --> 00:42:42,158
An intruder in this mystic
garden of the deep.
612
00:43:10,428 --> 00:43:13,261
Captain Nemo and I
were not alone.
613
00:43:13,331 --> 00:43:16,390
There were hunters and farmers
from the submarine,
614
00:43:16,467 --> 00:43:19,437
Gathering a harvest
at the bottom of the sea.
615
00:43:24,275 --> 00:43:27,245
I could only marvel
at his ingenuity
616
00:43:27,311 --> 00:43:31,407
And envy him his rule over this
forgotten reach of nature.
617
00:43:55,373 --> 00:43:58,274
Here, in abundance,
were various substances
618
00:43:58,342 --> 00:44:00,333
Necessary to sustain life...
619
00:44:00,411 --> 00:44:03,972
An underwater larder
filled to overflowing,
620
00:44:04,048 --> 00:44:07,211
And all Captain Nemo's
for the taking.
621
00:48:15,066 --> 00:48:16,932
If I hadn't seen it
with my own eyes,
622
00:48:17,001 --> 00:48:18,400
I wouldn't have
believed it.
623
00:48:18,469 --> 00:48:20,938
Hey, Captain. Captain,
we left a treasure out there...
624
00:48:21,005 --> 00:48:23,064
A whole chest of gold,
silver, and diamonds.
625
00:48:23,140 --> 00:48:24,665
You were sent to get food,
not treasure.
626
00:48:24,742 --> 00:48:25,937
You can't eat
pieces of eight.
627
00:48:26,010 --> 00:48:27,637
Eat? I can eat anytime.
628
00:48:27,712 --> 00:48:28,939
You place an absurd value
629
00:48:29,013 --> 00:48:30,674
On the cheapest
of human commodities.
630
00:48:30,748 --> 00:48:33,308
Aboard The Nautilus, we use such
baubles for ballast.
631
00:48:39,190 --> 00:48:41,350
Ballast?
632
00:48:45,129 --> 00:48:47,530
Well, I could sure
lighten this ship.
633
00:48:47,598 --> 00:48:50,158
The greatest treasures
of all, Mr. Land,
634
00:48:50,234 --> 00:48:52,464
Are a sound mind
and a full belly.
635
00:48:53,637 --> 00:48:54,968
Henceforth,
when you're sent for food,
636
00:48:55,039 --> 00:48:56,562
Don't stoop to pick up
pennies.
637
00:48:56,640 --> 00:48:58,631
You've been pickin' 'em up,
638
00:48:58,709 --> 00:49:00,507
And picking 'em up good...
"ballast."
639
00:49:00,578 --> 00:49:01,841
Ned, you forget yourself.
640
00:49:01,912 --> 00:49:03,710
Don't try my patience,
Mr. Land.
641
00:49:03,781 --> 00:49:05,510
Rather than watch
your every move,
642
00:49:05,583 --> 00:49:09,245
I know a much easier
solution to the problem.
643
00:49:09,320 --> 00:49:11,446
Cryin' waste!
644
00:49:13,224 --> 00:49:15,215
Ohhhh.
645
00:49:16,427 --> 00:49:19,556
♪ De de de de de de
de de de de de ♪
646
00:49:19,630 --> 00:49:21,155
♪ Bop bobbi bop bop ♪
647
00:49:22,833 --> 00:49:26,098
Ned, the professor
wants to see you.
648
00:49:26,170 --> 00:49:27,103
Yeah?
649
00:49:27,171 --> 00:49:29,697
Close the door, please.
650
00:49:31,776 --> 00:49:33,003
Don't think for a minute
651
00:49:33,077 --> 00:49:34,909
That was an empty threat
he made.
652
00:49:34,979 --> 00:49:36,741
You are going to get us
all killed
653
00:49:36,814 --> 00:49:38,475
If you keep on
antagonizing him.
654
00:49:38,549 --> 00:49:41,244
Look at the trouble you got
into wandering off that way.
655
00:49:41,318 --> 00:49:42,410
Why did you do it?
656
00:49:42,486 --> 00:49:44,750
Ask him.
He went with me.
657
00:49:44,822 --> 00:49:46,847
That was
scientific interest.
658
00:49:46,924 --> 00:49:49,723
I-I had no idea
he was after treasure.
659
00:49:49,794 --> 00:49:51,455
Oh, no?
660
00:49:51,529 --> 00:49:52,688
Stop it!
661
00:49:52,763 --> 00:49:54,527
You even helped carry
the chest out, you liar.
662
00:49:54,598 --> 00:49:55,963
We mustn't quarrel
among ourselves.
663
00:49:56,033 --> 00:49:57,728
We must stay together.
It's our only chance.
664
00:49:57,802 --> 00:49:58,894
Chance? For what?
665
00:49:58,969 --> 00:50:00,698
Oh, I know what you want,
professor.
666
00:50:00,771 --> 00:50:02,796
This crazy iron skillet's
turned your head.
667
00:50:02,873 --> 00:50:04,466
You want to play
a waitin' game,
668
00:50:04,542 --> 00:50:06,237
Hoping to learn
ole Nemo's secrets.
669
00:50:06,310 --> 00:50:09,211
Well, I believe we owe
the world that much, Ned.
670
00:50:09,280 --> 00:50:10,679
Have you a better plan?
671
00:50:10,748 --> 00:50:12,307
Yeah...
I want to get off.
672
00:50:12,383 --> 00:50:15,681
Of course, I don't mind goin'
with my pockets full.
673
00:50:15,753 --> 00:50:18,017
I can't believe
you could be so foolish.
674
00:50:18,088 --> 00:50:20,614
Why not? He's got
a king's ransom aboard here.
675
00:50:20,691 --> 00:50:22,125
And don't call it stealin',
676
00:50:22,193 --> 00:50:23,750
Because that's the way
he got it.
677
00:50:23,828 --> 00:50:26,160
If we could take this thing
over, we'd be rich.
678
00:50:26,230 --> 00:50:27,629
I'd have a ship of me own,
679
00:50:27,698 --> 00:50:29,166
And you wouldn't have
to be starvin' along
680
00:50:29,233 --> 00:50:30,928
On a professor's pay.
681
00:50:31,001 --> 00:50:33,299
Don't look at me with
those soft-boiled eggs.
682
00:50:33,370 --> 00:50:35,964
I caught the glint of gold in
them when that chest busted.
683
00:50:38,242 --> 00:50:39,505
Ned, listen to me.
684
00:50:39,577 --> 00:50:41,737
I want you
to forget this idea
685
00:50:41,812 --> 00:50:45,510
And promise me that you won't
start anything on your own.
686
00:50:45,583 --> 00:50:47,642
I won't promise that,
professor.
687
00:50:47,718 --> 00:50:49,652
But at least
try my way first.
688
00:50:49,720 --> 00:50:52,314
I know I can win
the captain's confidence,
689
00:50:52,389 --> 00:50:55,051
But I need time
and I need your help.
690
00:50:55,125 --> 00:50:58,117
Can I count on you?
691
00:50:58,195 --> 00:50:59,560
All right.
692
00:50:59,630 --> 00:51:01,564
Well,
I'll go this far...
693
00:51:01,632 --> 00:51:04,658
I won't try
any one-man mutiny...yet.
694
00:51:04,735 --> 00:51:06,396
It is the best way.
Believe me.
695
00:51:06,470 --> 00:51:10,031
There's one thing
you oughta know, professor...
696
00:51:10,107 --> 00:51:11,541
Nemo's cracked.
697
00:51:11,609 --> 00:51:13,041
I have yet to see the day
698
00:51:13,110 --> 00:51:15,238
You can make a deal
with a mad dog.
699
00:51:15,312 --> 00:51:17,406
So while
you're feedin' him sugar,
700
00:51:17,481 --> 00:51:19,813
I'll be figurin' a plan
to muzzle him.
701
00:51:24,722 --> 00:51:26,383
Fool.
702
00:51:26,457 --> 00:51:29,425
He simply cannot grasp
the significance of all this.
703
00:51:29,493 --> 00:51:31,018
Here we are within reach
704
00:51:31,095 --> 00:51:33,530
Of the most fabulous discoveries
of all time,
705
00:51:33,597 --> 00:51:39,058
And he patters of gold,
escape, trivialities, nonsense.
706
00:51:39,136 --> 00:51:42,197
Well, that depends upon your
point of view, professor.
707
00:51:42,273 --> 00:51:43,830
What do you mean
by that?
708
00:51:43,908 --> 00:51:45,772
I just think that Ned
values his life
709
00:51:45,843 --> 00:51:47,834
Above scientific achievement,
that's all.
710
00:51:47,912 --> 00:51:49,435
His life means nothing.
711
00:51:49,513 --> 00:51:51,003
Nor does mine or yours
712
00:51:51,081 --> 00:51:53,550
Compared to what's
behind all this.
713
00:51:53,617 --> 00:51:55,779
We can't have him
crossing Nemo.
714
00:52:16,640 --> 00:52:20,838
Today we encountered
a fearsome storm.
715
00:52:20,911 --> 00:52:24,814
An ordinary vessel would've
suffered heavy damage.
716
00:52:24,882 --> 00:52:28,614
Safe and serene, The Nautilus
cruised beneath the tempest.
717
00:53:37,488 --> 00:53:39,614
There was much to occupy me,
718
00:53:39,690 --> 00:53:42,785
So I left my apprentice
to deal with Ned Land.
719
00:53:44,728 --> 00:53:47,322
Although he had apparently
settled down,
720
00:53:47,398 --> 00:53:50,925
I knew he bore
constant watching.
721
00:54:38,215 --> 00:54:41,014
Right, sir.
I'll check all decks below.
722
00:54:45,189 --> 00:54:46,951
Ooh.
723
00:54:51,228 --> 00:54:53,697
♪ Got a whale of a tale
to tell you, boys ♪
724
00:54:53,764 --> 00:54:55,232
♪ A whale of a tale,
that's true ♪
725
00:54:55,299 --> 00:54:56,822
♪ About the flappin' fish
and the girls I've loved ♪
726
00:54:56,900 --> 00:54:58,493
♪ On nights like this
with the moon above ♪
727
00:54:58,569 --> 00:55:00,298
♪ A whale of a tale,
and it's all true ♪
728
00:55:02,172 --> 00:55:04,072
Cute, isn't she?
729
00:55:18,989 --> 00:55:21,185
As the voyage continued,
730
00:55:21,258 --> 00:55:24,193
The Nautilus
and its motive power
731
00:55:24,261 --> 00:55:27,094
Excited my utmost curiosity.
732
00:55:27,164 --> 00:55:30,725
At my host's invitation,
I inspected the ship.
733
00:55:30,801 --> 00:55:34,203
He seemed determined
to show me everything.
734
00:55:36,273 --> 00:55:38,469
We went to the very heart
of the vessel...
735
00:55:38,542 --> 00:55:40,806
The propulsion unit.
736
00:56:13,710 --> 00:56:17,146
It was apparent that
Captain Nemo had discovered
737
00:56:17,214 --> 00:56:19,740
What mankind
has always sought...
738
00:56:19,816 --> 00:56:23,013
The veritable dynamic power
of the universe.
739
00:56:23,086 --> 00:56:26,920
This secret alone gave him
mastery of the sea.
740
00:56:30,294 --> 00:56:32,784
I can hardly believe
741
00:56:32,863 --> 00:56:36,424
How one could conceive
and build such a craft
742
00:56:36,500 --> 00:56:38,229
And, in a single stroke,
743
00:56:38,302 --> 00:56:42,261
Harness power beyond
the wildest dreams of science.
744
00:56:42,339 --> 00:56:46,242
Why, such a secret could
revolutionize the world.
745
00:56:46,310 --> 00:56:48,743
Or destroy it.
746
00:56:59,990 --> 00:57:03,688
See how peaceful
it is here.
747
00:57:03,760 --> 00:57:06,024
The sea is everything...
748
00:57:06,096 --> 00:57:08,360
An immense reservoir
of nature,
749
00:57:08,432 --> 00:57:10,901
Where I roam at will.
750
00:57:10,968 --> 00:57:12,764
With seeming indifference,
751
00:57:12,836 --> 00:57:16,500
Captain Nemo held the key
to the future of the world.
752
00:57:16,573 --> 00:57:18,905
As I studied him,
I became aware
753
00:57:18,976 --> 00:57:22,742
That powerful forces were at
work within this strange man.
754
00:57:25,882 --> 00:57:27,247
Think of it.
755
00:57:27,317 --> 00:57:31,049
On the surface,
there is hunger and fear.
756
00:57:31,121 --> 00:57:34,716
Men still exercise
unjust laws.
757
00:57:34,791 --> 00:57:39,490
They fight and tear
one another to pieces.
758
00:57:39,563 --> 00:57:43,522
A mere few feet
beneath the waves,
759
00:57:43,600 --> 00:57:47,901
Their reign ceases,
their evil drowns.
760
00:57:47,971 --> 00:57:53,341
Here on the ocean floor
is the only independence.
761
00:57:53,410 --> 00:57:55,606
Here I am free.
762
00:57:57,948 --> 00:58:00,007
Imagine what would happen
763
00:58:00,083 --> 00:58:04,452
If they controlled machines
such as a submarine boat.
764
00:58:04,521 --> 00:58:08,253
Far better that they think
there's a monster
765
00:58:09,960 --> 00:58:12,156
And hunt me with harpoons.
766
00:58:13,664 --> 00:58:17,394
After traveling 10,000 leagues
under the sea,
767
00:58:17,467 --> 00:58:21,597
I still had not solved
the mystery of Captain Nemo.
768
00:58:21,672 --> 00:58:24,731
But when one day he asked me
to go ashore with him,
769
00:58:24,808 --> 00:58:27,607
I felt, at long last,
I was to have my answer.
770
00:58:40,857 --> 00:58:43,292
The prison camp of Rura Pente,
771
00:58:43,360 --> 00:58:44,555
The white man's grave.
772
00:58:44,628 --> 00:58:47,120
But I thought
it had been abolished.
773
00:58:47,197 --> 00:58:50,656
Nothing is abolished that turns
a profit to that hated nation.
774
00:58:52,235 --> 00:58:54,499
You'll see better what I mean
through this.
775
00:58:58,108 --> 00:59:01,169
What is in those sacks
they are carrying?
776
00:59:01,244 --> 00:59:04,305
Nitrates and phosphate
for ammunition...
777
00:59:04,381 --> 00:59:05,746
The seeds of war.
778
00:59:05,816 --> 00:59:08,751
They're loading
a full cargo of death.
779
00:59:08,819 --> 00:59:10,878
And when that ship
takes it home,
780
00:59:10,954 --> 00:59:13,753
The world will die
a little more.
781
00:59:15,525 --> 00:59:19,484
I was once one of those pitiful
wretches you see down there.
782
00:59:21,164 --> 00:59:22,893
Look at it again,
professor.
783
00:59:22,966 --> 00:59:26,061
I don't want you to forget
what you've seen here today.
784
00:59:27,838 --> 00:59:29,772
I've seen enough.
785
00:59:31,942 --> 00:59:35,640
It's burned everlastingly
in my memory.
786
00:59:44,488 --> 00:59:47,217
I did not escape
from there alone.
787
00:59:47,290 --> 00:59:48,724
There were others.
788
00:59:48,792 --> 00:59:51,261
Most of them
are still with me.
789
00:59:51,328 --> 00:59:53,660
The crew of The Nautilus?
790
00:59:53,730 --> 00:59:57,826
They're dedicated men
with a plan for living,
791
00:59:57,901 --> 01:00:00,233
But also a plan for dying.
792
01:00:00,303 --> 01:00:04,706
We seized one of their ships
and fled beyond maps...
793
01:00:04,775 --> 01:00:08,211
A place known to me
simply as Vulcania.
794
01:00:08,278 --> 01:00:11,475
Vulcania.
Sounds remote.
795
01:00:11,548 --> 01:00:12,913
Remote and useful.
796
01:00:12,983 --> 01:00:15,951
It was there that we built
The Nautilus.
797
01:00:16,019 --> 01:00:20,047
You will have the privilege
of seeing all this firsthand.
798
01:00:20,123 --> 01:00:22,148
When our mission
is completed,
799
01:00:22,225 --> 01:00:23,852
The Nautilus is going home.
800
01:00:35,672 --> 01:00:38,073
They're getting up steam,
sir.
801
01:00:39,843 --> 01:00:41,106
Very good.
802
01:00:41,178 --> 01:00:45,342
That ship that flies no flag
sails with the tide.
803
01:00:45,415 --> 01:00:47,144
But the evil in its hold
804
01:00:47,217 --> 01:00:49,447
Will never reach
its destination.
805
01:00:49,519 --> 01:00:50,782
You have your orders.
806
01:00:50,854 --> 01:00:52,913
Aye, sir.
Go to your stations.
807
01:00:52,989 --> 01:00:54,821
Go below, professor.
808
01:00:54,891 --> 01:00:57,258
You are going to sink
that ship?
809
01:00:57,327 --> 01:01:00,957
I said, "Go below."
Stay in your quarters.
810
01:02:48,104 --> 01:02:49,970
Stand by, engines.
811
01:02:52,909 --> 01:02:54,707
Half ahead.
812
01:03:14,164 --> 01:03:17,065
Collision speed! Full!
813
01:03:17,167 --> 01:03:19,158
Collision speed! Full!
814
01:04:40,817 --> 01:04:42,148
Professor...
815
01:04:42,218 --> 01:04:44,118
Are you all right?
816
01:04:45,488 --> 01:04:50,187
All those men -they...
they didn't even have a chance.
817
01:04:50,260 --> 01:04:53,355
They were sailors,
same as me...
818
01:04:53,430 --> 01:04:55,590
Slaughtered
by that monster
819
01:04:55,665 --> 01:04:58,293
You're tryin'
to make friends with.
820
01:04:58,368 --> 01:04:59,563
Ned, don't.
821
01:04:59,636 --> 01:05:01,728
I don't know how you feel,
professor,
822
01:05:01,805 --> 01:05:03,068
But I feel like a knife
823
01:05:03,139 --> 01:05:05,437
That's just stabbed
a friend in the back.
824
01:05:05,508 --> 01:05:08,409
Go to your quarters.
825
01:05:08,478 --> 01:05:11,743
I've had a bellyful.
826
01:05:11,815 --> 01:05:13,008
Damage report, sir.
827
01:05:13,083 --> 01:05:15,745
Rudder and starboard
diving planes disabled.
828
01:05:15,819 --> 01:05:17,309
Muster a repair party.
829
01:05:17,387 --> 01:05:19,549
We'll make
temporary repairs here.
830
01:05:19,622 --> 01:05:20,783
Aye, sir.
831
01:05:25,428 --> 01:05:28,489
I asked you to leave,
professor.
832
01:05:28,565 --> 01:05:30,725
You also asked me ashore
833
01:05:30,800 --> 01:05:34,100
To show me
man's inhumanity to man.
834
01:05:34,170 --> 01:05:37,367
Why? To justify this?
835
01:05:37,440 --> 01:05:41,138
You are not only a murderer,
you are a hypocrite.
836
01:05:41,211 --> 01:05:44,509
The proof lies out there.
837
01:05:44,581 --> 01:05:47,310
You call that murder?!
838
01:05:47,383 --> 01:05:48,908
Well, I see murder, too,
839
01:05:48,985 --> 01:05:50,680
Not written on those
drowned faces out there
840
01:05:50,754 --> 01:05:53,813
But on the faces
of dead thousands!
841
01:05:53,890 --> 01:05:56,450
There are the assassins,
the dealers in death,
842
01:05:56,526 --> 01:05:57,960
I am the avenger.
843
01:06:00,864 --> 01:06:04,856
Is murder a right reserved
for that hated nation
844
01:06:04,934 --> 01:06:07,232
That has taken everything
else from me...
845
01:06:07,303 --> 01:06:08,395
Everything but my secret,
846
01:06:08,471 --> 01:06:09,734
The secret of
my submarine boat
847
01:06:09,806 --> 01:06:11,331
And the
energy that propels it?
848
01:06:11,407 --> 01:06:12,533
They tried.
849
01:06:12,609 --> 01:06:15,577
They cast me in a prison,
and when they failed...
850
01:06:20,917 --> 01:06:22,681
When they failed,
851
01:06:22,752 --> 01:06:27,212
They tortured my wife
and young son to death.
852
01:06:36,166 --> 01:06:40,761
Do you know the meaning
of love, professor?
853
01:06:40,837 --> 01:06:42,999
I believe I do.
854
01:06:43,072 --> 01:06:48,567
What you fail to understand...
is the power of hate.
855
01:06:48,645 --> 01:06:54,810
It can fill the heart...
as surely as love can.
856
01:06:54,884 --> 01:06:56,875
I'm sorry for you.
857
01:06:56,953 --> 01:07:00,548
It's a bitter substitute.
858
01:07:23,246 --> 01:07:24,839
Oh, the -the explosions
859
01:07:24,914 --> 01:07:26,473
Scattered everything
all over the place.
860
01:07:26,549 --> 01:07:28,813
I was just trying
to tidy up.
861
01:07:31,521 --> 01:07:34,149
Professor, I-I'd like
to speak to you.
862
01:07:34,224 --> 01:07:35,157
About what?
863
01:07:35,225 --> 01:07:36,691
Well, I-I believe...
864
01:07:36,759 --> 01:07:39,558
I believe things
have gone far enough.
865
01:07:39,629 --> 01:07:43,156
Murder means nothing to him.
I-I think he enjoys it.
866
01:07:43,233 --> 01:07:46,861
You're sure of that, are you?
Quite sure?
867
01:07:46,936 --> 01:07:49,701
Well, I-I can only judge him
by -by what I observed.
868
01:07:49,772 --> 01:07:51,706
It is not your place
to judge.
869
01:07:51,774 --> 01:07:53,765
You don't know anything
about the captain.
870
01:07:55,879 --> 01:07:58,109
He's already said
that he has use for me,
871
01:07:58,181 --> 01:08:00,741
But what's more important,
the world has a use for him,
872
01:08:00,817 --> 01:08:02,649
And I must make him
understand that.
873
01:08:02,719 --> 01:08:03,777
And when he does,
874
01:08:03,853 --> 01:08:06,049
I assure you that
he will judge himself
875
01:08:06,122 --> 01:08:08,147
Far more harshly
than you ever can.
876
01:08:08,224 --> 01:08:09,589
Is that clear?
877
01:08:09,659 --> 01:08:12,128
Whatever you say, Captain.
878
01:08:12,195 --> 01:08:14,924
Now, please go out
and leave me alone.
879
01:08:19,102 --> 01:08:22,800
What did you call me?
Captain?
880
01:08:22,872 --> 01:08:24,135
Yes, I did.
881
01:08:24,207 --> 01:08:27,142
And I must say there is
a certain resemblance.
882
01:08:40,790 --> 01:08:42,189
Seen enough?
883
01:08:42,258 --> 01:08:44,556
I want to talk to you.
884
01:08:44,627 --> 01:08:47,096
You little spyin' hyena.
885
01:08:47,163 --> 01:08:48,961
Did the professor
put you up to this?
886
01:08:49,032 --> 01:08:50,828
It's the professor
I want to tell you about.
887
01:08:50,900 --> 01:08:51,890
You were right.
888
01:08:51,968 --> 01:08:53,936
Nemo has won him over
completely.
889
01:08:54,003 --> 01:08:55,198
You bet I was right.
890
01:08:55,271 --> 01:08:57,467
And I was right
about you spyin' on me.
891
01:08:57,540 --> 01:08:59,565
Look, Ned,
I-I've known all along
892
01:08:59,642 --> 01:09:01,633
That you were stealing food
and treasure.
893
01:09:01,711 --> 01:09:04,510
I didn't tell a soul.
I was glad you did it.
894
01:09:04,580 --> 01:09:05,706
We may need it.
895
01:09:05,782 --> 01:09:07,750
We? Since when
do I need you?
896
01:09:07,817 --> 01:09:09,683
We need each other.
Ha!
897
01:09:09,752 --> 01:09:12,312
Ned,
I-I want to be friends.
898
01:09:12,388 --> 01:09:16,347
"I want to be friends"?
I want to escape.
899
01:09:16,426 --> 01:09:18,188
So do I -with you.
900
01:09:18,261 --> 01:09:20,127
And we have to save
the professor,
901
01:09:20,196 --> 01:09:21,288
In spite of himself.
902
01:09:21,364 --> 01:09:23,594
You once said
you had a plan.
903
01:09:23,666 --> 01:09:25,566
Have you?
904
01:09:25,635 --> 01:09:27,397
Yeah, I got a plan.
905
01:09:27,470 --> 01:09:28,665
Well?
906
01:09:28,738 --> 01:09:30,297
Trouble is, it won't work.
907
01:09:30,373 --> 01:09:33,240
I can't figure
how they navigate this barge!
908
01:09:33,309 --> 01:09:34,504
Nothing's written down...
909
01:09:34,577 --> 01:09:36,841
No courses, no bearings,
nothin'!
910
01:09:36,913 --> 01:09:38,675
If we can only figure
where we're headin',
911
01:09:38,748 --> 01:09:39,943
We'd have a chance.
912
01:09:40,016 --> 01:09:41,142
That's no problem.
913
01:09:41,217 --> 01:09:43,447
When I was reading
the professor's journal,
914
01:09:43,519 --> 01:09:45,214
I-I learned
about Nemo's plans.
915
01:09:45,288 --> 01:09:47,518
We're heading for a place
called Vulcania.
916
01:09:49,592 --> 01:09:50,753
Vulcania?
917
01:09:50,827 --> 01:09:53,192
Yeah, that's...
that's Nemo's base.
918
01:09:53,262 --> 01:09:54,730
Well,
why didn't you say so?
919
01:09:54,797 --> 01:09:56,788
This is
what I've been waitin' for!
920
01:09:56,866 --> 01:09:58,493
It was?
Sure!
921
01:09:58,568 --> 01:10:00,627
Vulcania...
922
01:10:00,703 --> 01:10:03,070
Well, I gotta take a look
at those charts.
923
01:10:05,141 --> 01:10:06,973
Why not?
924
01:10:17,286 --> 01:10:19,118
I'll need all hands.
925
01:10:19,188 --> 01:10:20,781
You keep a watch.
926
01:10:20,857 --> 01:10:22,084
Aye, sir.
927
01:10:43,312 --> 01:10:45,644
Keep your eye peeled
for the mate.
928
01:10:45,715 --> 01:10:47,547
Aye, sir.
929
01:11:21,384 --> 01:11:24,079
Hey, Ned. Ned.
930
01:11:24,153 --> 01:11:26,212
Put them back.
He's coming.
931
01:11:32,728 --> 01:11:34,457
Shh! Shh!
All right, all right.
932
01:11:34,530 --> 01:11:35,554
Hurry up.
933
01:11:35,631 --> 01:11:37,497
Hurry up. He's coming.
934
01:12:00,256 --> 01:12:03,692
That was close, mate.
935
01:12:03,759 --> 01:12:05,488
Very.
936
01:12:07,497 --> 01:12:11,159
Hey...
This is Nemo's cabin.
937
01:12:11,234 --> 01:12:13,064
Yeah.
938
01:12:13,136 --> 01:12:15,696
He does do right well
for himself.
939
01:12:17,707 --> 01:12:19,573
Maybe...
940
01:12:22,745 --> 01:12:24,304
Ned,
let's get out of here.
941
01:12:24,380 --> 01:12:27,475
If they find us
in his cabin, we...
942
01:12:27,550 --> 01:12:28,642
What is it?
943
01:12:28,718 --> 01:12:30,743
Quick, give me
a pen and paper, quick.
944
01:12:30,820 --> 01:12:34,188
What for?
I think I found somethin'.
945
01:12:34,257 --> 01:12:36,248
Ned...
946
01:12:38,161 --> 01:12:41,654
See? All the distances
are measured from that point.
947
01:12:41,731 --> 01:12:43,631
That's right.
It must be.
948
01:13:08,958 --> 01:13:10,949
Get me
those calendars, quick.
949
01:13:11,027 --> 01:13:13,223
Let's see if I can
work this out now.
950
01:13:13,296 --> 01:13:15,264
Longitude...
951
01:13:16,832 --> 01:13:18,027
Quiet. Quiet.
952
01:13:18,100 --> 01:13:21,365
Quiet!
Please be quiet, will ya?
953
01:13:21,437 --> 01:13:23,462
Don't bark so much.
Shh!
954
01:13:23,539 --> 01:13:25,303
Here, here.
Have a cigar.
955
01:13:25,374 --> 01:13:27,001
Hey, she likes 'em!
956
01:13:27,076 --> 01:13:28,601
You want another?
Give me a kiss.
957
01:13:28,678 --> 01:13:30,669
You have quite a way
with animals?
958
01:13:30,746 --> 01:13:33,078
I do better with women,
and they don't eat cigars...
959
01:13:33,149 --> 01:13:34,742
Shh! Be quiet!
960
01:13:34,817 --> 01:13:35,943
You feed her. Here.
961
01:13:36,018 --> 01:13:38,077
All right.
I'll give you a cigar.
962
01:13:38,154 --> 01:13:40,384
All right.
Here, have one. You see?
963
01:14:02,945 --> 01:14:04,879
Yes, I love you, too.
I'll find you some more.
964
01:14:04,947 --> 01:14:07,177
Yes. I'll find you
some more.
965
01:14:07,250 --> 01:14:09,184
Stop playin' with her.
966
01:14:09,252 --> 01:14:11,186
I'm not playing.
Shh, shh, shh!
967
01:14:11,254 --> 01:14:12,915
Here.
968
01:14:12,989 --> 01:14:15,354
You just be quiet.
Be a nice girl.
969
01:14:15,424 --> 01:14:17,756
Here. Eat them slowly.
You don't have to inhale them.
970
01:14:17,827 --> 01:14:18,851
Here.
971
01:14:28,604 --> 01:14:30,936
We'll complete repairs at base.
972
01:14:31,007 --> 01:14:32,736
He's comin'!
973
01:14:32,808 --> 01:14:33,900
Let's go.
974
01:14:33,976 --> 01:14:35,774
Resume speed at 50 fathoms.
975
01:14:35,845 --> 01:14:38,314
Resume speed at 50 fathoms.
976
01:14:49,558 --> 01:14:52,152
Esmay.
977
01:14:54,830 --> 01:14:56,355
I've got to do some research.
978
01:14:56,432 --> 01:14:58,059
I'll need some specimens.
Get 'em.
979
01:14:58,134 --> 01:15:00,000
Specimens? What kind?
980
01:15:00,069 --> 01:15:02,003
The ones in bottles.
Go on, beat it.
981
01:15:02,071 --> 01:15:03,732
And don't get caught.
982
01:15:03,806 --> 01:15:04,864
No.
983
01:15:13,616 --> 01:15:15,708
Well, Ned, you've got
everything here,
984
01:15:15,785 --> 01:15:17,911
From the rarest nudibranchs
to oysters.
985
01:15:17,987 --> 01:15:19,250
Oysters are out of season.
986
01:15:19,322 --> 01:15:20,845
Dump 'em in the sink...
all of 'em.
987
01:15:20,923 --> 01:15:22,391
I just want the bottles.
988
01:15:22,458 --> 01:15:25,860
You can't do that.
These are priceless.
989
01:15:25,928 --> 01:15:28,363
Ned, you're not thinking of
putting messages
990
01:15:28,431 --> 01:15:30,160
Into these bottles?
991
01:15:30,232 --> 01:15:32,929
Why, that went out
with Robinson Crusoe.
992
01:15:33,002 --> 01:15:35,835
You've forgotten,
this is the 19th century.
993
01:15:35,905 --> 01:15:38,374
Somethin' else I forgot.
994
01:15:40,476 --> 01:15:41,568
Ooh!
995
01:15:41,644 --> 01:15:43,009
That's for spyin' on me.
996
01:15:43,079 --> 01:15:45,707
Don't let me catch you paddin'
the shadow of my stern again.
997
01:15:45,781 --> 01:15:47,010
Remember that.
998
01:15:49,552 --> 01:15:53,578
I don't like bashin' anybody,
but you had it comin', lad.
999
01:15:55,191 --> 01:15:57,317
And I thought
we were friends.
1000
01:15:57,393 --> 01:15:59,794
Sure we're friends.
1001
01:15:59,862 --> 01:16:01,956
Go ahead. Hit me.
1002
01:16:03,366 --> 01:16:04,923
Hit me.
Do you mean that?
1003
01:16:05,000 --> 01:16:08,129
Sure, go ahead.
You can't miss it.
1004
01:16:08,204 --> 01:16:09,933
Ooh!
1005
01:16:10,005 --> 01:16:13,168
Now we are friends.
1006
01:16:13,242 --> 01:16:15,472
Oh, all right, shipmate.
1007
01:16:15,544 --> 01:16:17,069
Ooh.
1008
01:16:17,146 --> 01:16:19,740
Well, now I'll tell you
what I had on my mind.
1009
01:16:19,815 --> 01:16:22,011
This may be old stuff,
tossin' messages off in bottles
1010
01:16:22,084 --> 01:16:23,552
And settin' 'em adrift,
1011
01:16:23,619 --> 01:16:25,553
But I've heard of it
workin'.
1012
01:16:27,390 --> 01:16:29,482
Alcohol.
Very pure alcohol.
1013
01:16:29,558 --> 01:16:33,085
We'll just drain the pollywogs
out and save the grog.
1014
01:16:35,064 --> 01:16:36,395
But, Ned...
1015
01:16:36,465 --> 01:16:38,160
It's -It's priceless.
1016
01:16:40,403 --> 01:16:43,065
Anyhow...
here, hold this, lad...
1017
01:16:43,139 --> 01:16:46,471
This chap I knew got
shipwrecked in the Bahamas...
1018
01:16:46,542 --> 01:16:50,137
Him and a lady passenger
alone on an island.
1019
01:16:50,212 --> 01:16:52,544
Well, they had plenty of time
on their hands,
1020
01:16:52,615 --> 01:16:54,411
So they began writin' notes,
1021
01:16:54,483 --> 01:16:55,973
Puttin' 'em
in old rum bottles,
1022
01:16:56,051 --> 01:16:57,610
And settin' 'em adrift.
1023
01:16:57,686 --> 01:16:59,620
One of them got through, too,
and they was rescued.
1024
01:16:59,688 --> 01:17:01,383
Oh.
1025
01:17:06,028 --> 01:17:09,464
Easy. What is it?
1026
01:17:12,535 --> 01:17:14,594
I swallowed it.
1027
01:17:14,670 --> 01:17:19,005
There was a flabellina oculina
in there.
1028
01:17:19,074 --> 01:17:21,008
Poor thing.
1029
01:17:23,913 --> 01:17:26,382
Flabellina oculina.
1030
01:17:37,860 --> 01:17:39,952
♪ Doo-doo doo-doo doo doo-doo ♪
1031
01:17:40,029 --> 01:17:42,657
♪ Doo doo-doo-doo
doo doo-doo, ♪
1032
01:17:42,731 --> 01:17:45,257
♪ Doo doo-doo-doo
doo-doo doo-doo ♪
1033
01:17:45,334 --> 01:17:47,632
♪ Doo-dee doo-doo doo doo-doo ♪
1034
01:17:47,703 --> 01:17:49,831
♪ Dee-dee dee-dee da-doo-dum ♪
1035
01:17:49,905 --> 01:17:52,806
♪ Doo-doo doo-doo
doo-doo doo-doo ♪
1036
01:17:55,144 --> 01:17:57,112
♪ Da deedle-dee-dee-dee-dee ♪
1037
01:18:18,200 --> 01:18:21,192
She won't answer
her helm, sir.
1038
01:18:24,840 --> 01:18:27,366
Astern full!
1039
01:18:36,385 --> 01:18:39,252
What's happened now?
We seem to have run aground.
1040
01:18:39,321 --> 01:18:40,880
Hey, what's happened?
1041
01:18:40,956 --> 01:18:42,321
An accident, Captain?
1042
01:18:42,391 --> 01:18:45,417
An incident. Our faulty rudders
put us on a reef.
1043
01:18:45,494 --> 01:18:47,861
The tide will float us free
by evening.
1044
01:18:47,930 --> 01:18:49,898
Professor, we're off
the coast of New Guinea.
1045
01:18:49,965 --> 01:18:51,228
Would you like to go ashore?
1046
01:18:51,300 --> 01:18:52,734
No, thank you.
1047
01:18:52,801 --> 01:18:55,236
The last time we went ashore,
it was a prelude to murder.
1048
01:18:57,239 --> 01:18:59,731
Check for leaks.
Aye, sir.
1049
01:19:03,078 --> 01:19:05,945
Throwin' away
a chance like that...
1050
01:19:06,015 --> 01:19:08,916
The professor's losin'
his ballast.
1051
01:19:18,260 --> 01:19:21,992
Smell it...
sweet as an angel's kiss.
1052
01:19:22,064 --> 01:19:26,729
Dry land, mate,
coconuts, mangoes, and...
1053
01:19:26,802 --> 01:19:30,136
Native girls
hungry for affection.
1054
01:19:30,205 --> 01:19:32,833
I'd give anything to shake hands
with a tree again.
1055
01:19:32,908 --> 01:19:35,639
So would I.
And so would the professor.
1056
01:19:35,711 --> 01:19:38,874
I-I know how badly
he wants to collect specimens,
1057
01:19:38,948 --> 01:19:41,610
But he won't ask
any favors from Nemo.
1058
01:19:41,684 --> 01:19:44,244
What's wrong
with you goin' instead?
1059
01:19:44,320 --> 01:19:46,753
Nothing.
What about you?
1060
01:19:46,822 --> 01:19:50,053
Me?
I'm a collectin' fool.
1061
01:19:50,125 --> 01:19:52,184
There's no harm in asking.
1062
01:19:53,696 --> 01:19:56,391
No harm at all, mate.
1063
01:20:02,037 --> 01:20:03,368
Captain, I-I wondered,
1064
01:20:03,439 --> 01:20:06,202
As long as the professor
is not going ashore,
1065
01:20:06,275 --> 01:20:08,141
If I could go
in his place.
1066
01:20:08,210 --> 01:20:09,939
I-I'd like to collect
some specimens and...
1067
01:20:10,012 --> 01:20:11,343
And take some notes.
1068
01:20:11,413 --> 01:20:12,574
You feel qualified?
1069
01:20:12,648 --> 01:20:13,843
Qualified?
1070
01:20:13,916 --> 01:20:15,145
Why, for years,
1071
01:20:15,217 --> 01:20:17,515
The professor and I
have been working together.
1072
01:20:17,586 --> 01:20:19,486
And I can row, sir...
got a strong back.
1073
01:20:19,555 --> 01:20:21,114
And a strong desire
to escape.
1074
01:20:21,190 --> 01:20:25,525
Who, me? I'm no deserter.
Happy to be aboard, sir.
1075
01:20:25,594 --> 01:20:27,187
Very well.
Permission granted.
1076
01:20:27,262 --> 01:20:28,093
Thank you, sir.
1077
01:20:28,163 --> 01:20:29,562
But stay on the beach.
1078
01:20:29,632 --> 01:20:31,691
The natives over there
are cannibals.
1079
01:20:31,767 --> 01:20:33,565
They eat liars
with the same enthusiasm
1080
01:20:33,636 --> 01:20:35,227
As they eat honest men.
1081
01:20:35,304 --> 01:20:36,463
Break out the skip.
1082
01:20:36,538 --> 01:20:38,438
Aye, sir.
Break out the skip.
1083
01:20:46,649 --> 01:20:48,206
Shove off!
1084
01:21:31,093 --> 01:21:34,290
I don't see any native girls
hungry for affection.
1085
01:21:34,363 --> 01:21:35,831
Take it easy.
1086
01:21:37,066 --> 01:21:40,728
Hey, Ned, we're not
supposed to leave the beach.
1087
01:21:40,803 --> 01:21:43,067
Who's leavin' it?
1088
01:21:52,081 --> 01:21:54,173
Hey!
1089
01:22:00,622 --> 01:22:02,522
Come here, quick!
What is it?
1090
01:22:02,591 --> 01:22:04,719
Look -a trail
through the jungle.
1091
01:22:04,793 --> 01:22:06,921
You had this in mind
all the time.
1092
01:22:06,995 --> 01:22:08,087
You want to escape.
1093
01:22:08,163 --> 01:22:09,688
What do you say, mate?
It's a cinch.
1094
01:22:09,765 --> 01:22:10,823
I don't think so,
1095
01:22:10,899 --> 01:22:12,389
Or Nemo wouldn't have
let us come ashore.
1096
01:22:12,468 --> 01:22:13,695
Don't forget the cannibals.
1097
01:22:13,769 --> 01:22:16,397
Oh, belay the cannibals.
He said that to scare us.
1098
01:22:16,472 --> 01:22:20,134
Besides, I-I couldn't leave
the professor.
1099
01:22:20,209 --> 01:22:21,608
I figured that.
1100
01:22:21,677 --> 01:22:24,510
Just look at me.
I can't get through that jungle.
1101
01:22:24,580 --> 01:22:27,242
You'll go faster alone.
Hope you make it, Ned.
1102
01:22:27,316 --> 01:22:28,806
I'll make it, all right,
1103
01:22:28,884 --> 01:22:31,979
And I'll have every gunboat
in the Navy huntin' ole Nemo.
1104
01:22:32,054 --> 01:22:34,045
Just wait.
We'll be laughin' about this,
1105
01:22:34,123 --> 01:22:35,852
Havin' a drink together
in Frisco.
1106
01:22:35,924 --> 01:22:37,585
Good luck, Ned.
1107
01:22:40,996 --> 01:22:43,624
Give my best
to the professor.
1108
01:24:42,251 --> 01:24:43,878
Hey!
1109
01:24:46,655 --> 01:24:49,556
Hey! Wait for me!
1110
01:24:52,895 --> 01:24:55,385
Hey!
1111
01:25:02,471 --> 01:25:04,563
Wait for me!
1112
01:25:06,975 --> 01:25:08,773
Hey!
1113
01:25:11,813 --> 01:25:13,178
Hey!
1114
01:25:15,951 --> 01:25:17,680
Hey!
1115
01:26:36,331 --> 01:26:37,958
Natives -cannibals.
1116
01:26:38,033 --> 01:26:39,967
Hundreds of cannibals.
1117
01:26:40,035 --> 01:26:42,436
Captain, Captain,
scores of boats with cannibals.
1118
01:26:42,504 --> 01:26:44,495
Captain, we're under attack!
Naturally.
1119
01:26:44,573 --> 01:26:46,632
Since you invaded their privacy,
1120
01:26:46,708 --> 01:26:48,472
They have every right
to invade ours.
1121
01:27:00,022 --> 01:27:02,013
They're coming aboard,
Captain.
1122
01:27:02,090 --> 01:27:03,956
Get me a harpoon, quick.
Close the hatch!
1123
01:27:04,026 --> 01:27:06,186
I'll give the commands
on this boat, Mr. Land.
1124
01:27:06,261 --> 01:27:07,160
Stand aside.
1125
01:27:07,229 --> 01:27:08,526
Aye, sir.
1126
01:27:59,347 --> 01:28:00,906
I gotta see this.
1127
01:28:00,982 --> 01:28:03,417
This is amazing.
1128
01:28:33,648 --> 01:28:34,444
Hey, Captain,
1129
01:28:34,516 --> 01:28:36,848
That's one way to keep
guests from dropping in.
1130
01:28:36,918 --> 01:28:39,182
A mild charge of electricity,
Mr. Land...
1131
01:28:39,254 --> 01:28:41,188
Not very hospitable,
but harmless.
1132
01:28:41,256 --> 01:28:43,247
And speaking of hospitality,
1133
01:28:43,325 --> 01:28:45,760
May I say that you have abused
mine for the last time?
1134
01:28:45,827 --> 01:28:46,692
Well, how's that?
1135
01:28:46,761 --> 01:28:48,354
You've continuously
disobeyed my orders.
1136
01:28:48,430 --> 01:28:49,192
Who, me?
1137
01:28:49,264 --> 01:28:51,232
I told you once
the fate of prisoners.
1138
01:28:51,299 --> 01:28:53,666
But since you insist
on being treated as one,
1139
01:28:53,735 --> 01:28:55,635
I have no choice
but to oblige you.
1140
01:28:55,704 --> 01:28:57,069
Take him in charge.
Aye, sir.
1141
01:28:57,139 --> 01:28:59,003
Now, wait a minute.
What's this all about, Captain?
1142
01:28:59,074 --> 01:29:00,542
You left the beach
with the intention of escaping.
1143
01:29:00,609 --> 01:29:01,802
The only reason you came back
1144
01:29:01,877 --> 01:29:03,434
Is because the natives
forced you to.
1145
01:29:03,512 --> 01:29:05,173
You're going to regret
that choice, Mr. Land.
1146
01:29:05,247 --> 01:29:07,147
Ship rounding
the headland, sir.
1147
01:29:07,215 --> 01:29:08,740
When we clear this reef,
1148
01:29:08,817 --> 01:29:11,047
I'll see that you trouble
my existence no longer.
1149
01:29:11,119 --> 01:29:12,883
I should have taken my chances
with the cannibals.
1150
01:29:16,424 --> 01:29:18,620
A warship.
1151
01:29:18,693 --> 01:29:20,889
A warship?!
Put him under guard below.
1152
01:29:20,962 --> 01:29:22,157
Take him below.
1153
01:29:22,230 --> 01:29:24,324
All engines ready.
1154
01:29:24,399 --> 01:29:26,026
We must break free
of the reef.
1155
01:29:26,101 --> 01:29:27,034
Aye, sir.
1156
01:29:27,102 --> 01:29:28,729
Lighten ship
and drop all ballasts.
1157
01:29:30,472 --> 01:29:32,406
Get below! They'll be
shelling us in a moment.
1158
01:29:32,474 --> 01:29:34,135
Aye, sir.
1159
01:29:34,209 --> 01:29:37,110
Astern full.
1160
01:29:37,179 --> 01:29:38,578
Astern full it is, sir.
1161
01:29:50,025 --> 01:29:52,824
Hold it!
Let me out of this!
1162
01:29:54,462 --> 01:29:56,863
Let me out
of this glory hole!
1163
01:29:58,867 --> 01:30:00,733
Professor, professor!
1164
01:30:00,802 --> 01:30:02,634
A warship, professor.
1165
01:30:02,704 --> 01:30:04,194
Warship?!
1166
01:30:25,994 --> 01:30:28,053
We're breaking out.
1167
01:30:41,476 --> 01:30:44,377
Man the watertight doors.
Aye, sir.
1168
01:30:44,446 --> 01:30:46,778
Man the watertight door.
1169
01:31:03,865 --> 01:31:06,527
Hey, they're...
they're shutting the door.
1170
01:31:06,601 --> 01:31:08,467
Wait!
1171
01:31:09,704 --> 01:31:11,365
Wait!
1172
01:31:12,540 --> 01:31:13,803
Let us out!
1173
01:31:44,506 --> 01:31:46,235
Wait! We are in here!
1174
01:31:46,308 --> 01:31:48,242
Wait!
1175
01:31:51,513 --> 01:31:54,039
Take the wheel.
1176
01:32:29,217 --> 01:32:31,345
How much water
in the power compartment?
1177
01:32:31,419 --> 01:32:33,387
5 feet and rising, sir.
1178
01:32:36,758 --> 01:32:38,920
Break out a spare shaft.
1179
01:32:38,993 --> 01:32:41,257
Break out a spare shaft.
We must use leverage.
1180
01:32:43,998 --> 01:32:45,397
Bring it thwartships.
1181
01:32:50,405 --> 01:32:53,636
Put the aft end
down to the leak.
1182
01:32:53,708 --> 01:32:55,472
And lift with the hoist.
1183
01:33:01,783 --> 01:33:04,650
Take up the slack.
1184
01:33:07,555 --> 01:33:09,717
Make a strain.
1185
01:33:28,710 --> 01:33:30,337
There's no pressure.
1186
01:33:31,513 --> 01:33:32,605
The dials are not moving.
1187
01:33:32,680 --> 01:33:34,614
We've gone too deep.
1188
01:33:53,435 --> 01:33:55,595
Stand by with braces.
1189
01:33:55,670 --> 01:33:57,365
Aye, sir.
1190
01:34:11,386 --> 01:34:12,818
Quick, braces.
1191
01:34:21,229 --> 01:34:23,163
Braces in place, sir.
1192
01:34:23,231 --> 01:34:26,257
Man your stations.
Start engines.
1193
01:34:56,364 --> 01:34:58,492
The air will clear now that
the fans are operating again.
1194
01:34:58,566 --> 01:34:59,590
Are you all right?
1195
01:34:59,667 --> 01:35:00,759
Yes, thank you...
much better.
1196
01:35:00,835 --> 01:35:01,961
Have we stopped sinking?
1197
01:35:02,036 --> 01:35:04,198
Fortunately...
There are limits
1198
01:35:04,272 --> 01:35:07,367
Beyond which man and his
puny efforts cannot survive.
1199
01:35:07,442 --> 01:35:09,433
We exceeded them
by 5,000 feet.
1200
01:35:09,511 --> 01:35:13,139
We are deeper now
than man has ever been before.
1201
01:35:36,938 --> 01:35:39,134
Giant squid astern, sir!
1202
01:35:43,211 --> 01:35:46,044
Emergency speed, all engines!
1203
01:35:56,157 --> 01:35:58,182
We're found!
Full repeller charge.
1204
01:35:58,259 --> 01:35:59,988
Aye, sir.
1205
01:36:23,985 --> 01:36:25,714
Try another charge.
1206
01:36:25,787 --> 01:36:27,448
Sorry, sir.
All elements burned out.
1207
01:36:27,522 --> 01:36:29,490
Then we shall have to fight
on the surface.
1208
01:36:29,557 --> 01:36:31,286
Assemble all hands
in the charge room.
1209
01:36:31,359 --> 01:36:32,793
Aye, sir.
1210
01:36:32,860 --> 01:36:34,021
Drop all ballasts.
1211
01:36:34,095 --> 01:36:36,530
Diving controls,
full "out" position.
1212
01:37:07,228 --> 01:37:09,424
We'll be fighting
at close quarters
1213
01:37:09,497 --> 01:37:12,057
With the most tenacious
of all sea beasts.
1214
01:37:12,133 --> 01:37:13,760
Stay clear of the tentacles.
1215
01:37:13,835 --> 01:37:16,031
They'll seize anything
within reach
1216
01:37:16,104 --> 01:37:17,570
And hang on to the death.
1217
01:37:17,639 --> 01:37:20,870
The only vital spot
is directly between the eyes.
1218
01:37:20,942 --> 01:37:23,307
40 feet
and surfacing, sir.
1219
01:37:23,378 --> 01:37:25,244
Stand by.
1220
01:37:46,901 --> 01:37:48,494
Stay back!
1221
01:38:00,748 --> 01:38:03,308
Quick, the stern hatch.
1222
01:38:33,815 --> 01:38:35,645
Take your men
down the starboard side!
1223
01:38:35,717 --> 01:38:37,446
You men, come with me!
1224
01:38:47,995 --> 01:38:49,520
Give me a harpoon!
1225
01:38:49,597 --> 01:38:51,793
I'll work behind it.
1226
01:38:53,568 --> 01:38:56,196
Stay back here!
1227
01:39:04,779 --> 01:39:07,771
Stand clear!
1228
01:39:42,850 --> 01:39:45,842
Throw me another arrow!
1229
01:40:12,980 --> 01:40:14,448
Watch it!
1230
01:40:14,515 --> 01:40:16,506
Watch it! Aah!
1231
01:40:53,921 --> 01:40:55,650
Your hand!
1232
01:41:13,875 --> 01:41:15,365
No! No!
1233
01:41:15,443 --> 01:41:16,842
Aaah!
1234
01:41:38,065 --> 01:41:40,033
Well, I'll be...
1235
01:41:40,101 --> 01:41:42,069
Are you hurt bad, mate?
1236
01:41:44,805 --> 01:41:46,330
What's up?
1237
01:41:46,407 --> 01:41:48,034
What happened?
1238
01:41:56,751 --> 01:41:57,741
Aaah!
1239
01:43:30,478 --> 01:43:34,312
Mr. Land...
1240
01:43:34,382 --> 01:43:37,249
You saved my life.
1241
01:43:37,318 --> 01:43:38,615
Why?
1242
01:43:40,554 --> 01:43:43,649
That's a good question.
1243
01:43:45,593 --> 01:43:47,685
Well, there's only one thing
a fella can do
1244
01:43:47,762 --> 01:43:49,730
When he's made a mistake
as big as this.
1245
01:43:49,797 --> 01:43:52,061
What?
1246
01:43:52,133 --> 01:43:54,532
Get drunk.
1247
01:43:56,137 --> 01:43:58,936
♪ ...And the girls I've loved ♪
1248
01:43:59,006 --> 01:44:00,599
♪ On nights like this
with the moon above ♪
1249
01:44:00,674 --> 01:44:02,768
♪ Got a whale of a tale,
and it's all true ♪
1250
01:44:02,843 --> 01:44:06,108
♪ I swear by my tattoo ♪
1251
01:44:12,887 --> 01:44:16,255
Yep, glad to hear...
see you like music, too?
1252
01:44:16,323 --> 01:44:18,257
We got a lot in common.
1253
01:44:21,829 --> 01:44:23,729
Thank you, baby.
1254
01:44:23,798 --> 01:44:25,732
How 'bout a drink?
1255
01:44:25,800 --> 01:44:27,529
Okay.
1256
01:44:27,601 --> 01:44:32,004
Hey, would you like
a-a flabellina oculina?
1257
01:44:32,073 --> 01:44:34,007
I've tried 'em...
very good.
1258
01:44:43,984 --> 01:44:45,247
Try some?
1259
01:44:49,056 --> 01:44:51,821
You know, Esmeralda, you're
the only one on this barge
1260
01:44:51,892 --> 01:44:53,223
That understands me.
1261
01:44:53,294 --> 01:44:54,726
Give us a kiss.
1262
01:44:58,499 --> 01:45:00,729
Your whiskers tickle.
Let me see your whiskers.
1263
01:45:00,801 --> 01:45:02,963
Hey, you oughta shave,
honey.
1264
01:45:03,037 --> 01:45:04,799
You're beginnin'
to look like Nemo.
1265
01:45:04,872 --> 01:45:06,135
Let's try it again.
1266
01:45:06,207 --> 01:45:07,538
Oh, come on.
Let's try it again.
1267
01:45:07,608 --> 01:45:11,238
♪ There was old man Nemo ♪
1268
01:45:11,312 --> 01:45:15,840
♪ Fed his crew on worms and
fishes' gills for breakfast ♪
1269
01:45:17,451 --> 01:45:21,547
♪ Slimy, cold seaweed dishes
when they ate it ♪
1270
01:45:21,622 --> 01:45:23,784
♪ They knew it wasn't beef ♪
1271
01:45:23,858 --> 01:45:26,553
♪ But eat they did
from a plate of squid ♪
1272
01:45:26,627 --> 01:45:28,391
♪ A-smellin' like a reef ♪
1273
01:45:36,170 --> 01:45:38,730
Not so loud, Ned.
Not so loud.
1274
01:45:38,806 --> 01:45:41,537
Hey, she loves
those flabellina oculina!
1275
01:45:41,609 --> 01:45:43,839
I am happy you're out
of jail, Ned.
1276
01:45:43,911 --> 01:45:45,743
Yeah, I got the run
of the ship.
1277
01:45:45,813 --> 01:45:46,837
Big-hearted Nemo!
1278
01:45:46,914 --> 01:45:48,939
Well, the professor's
very happy, too.
1279
01:45:49,016 --> 01:45:50,609
After all,
it's the first time
1280
01:45:50,684 --> 01:45:52,675
That Nemo has shown
any gratitude.
1281
01:45:52,753 --> 01:45:54,915
We don't want none
of his gratitude!
1282
01:45:54,989 --> 01:45:57,014
We don't want none
of his gratitude!
1283
01:45:57,091 --> 01:45:58,581
This is awful!
1284
01:45:58,659 --> 01:46:00,821
You can tell him that
for the both of us!
1285
01:46:00,895 --> 01:46:02,691
Do we, Esmeralda?
1286
01:46:03,931 --> 01:46:05,421
Come on.
1287
01:46:05,499 --> 01:46:07,433
We're gonna take
a little nap here.
1288
01:46:07,501 --> 01:46:10,163
Here...
you lie down there.
1289
01:46:10,237 --> 01:46:13,298
Cover yourself up good.
I don't want you to catch cold.
1290
01:46:25,186 --> 01:46:27,484
Good night, Essy.
1291
01:46:42,369 --> 01:46:45,862
My apprentice tells me
you have taken my journal.
1292
01:46:45,940 --> 01:46:47,840
May I ask why?
1293
01:46:47,908 --> 01:46:49,672
I keep no log
on The Nautilus,
1294
01:46:49,743 --> 01:46:52,212
And I was frankly curious
to read your account
1295
01:46:52,279 --> 01:46:53,508
Of the giant squid...
1296
01:46:53,581 --> 01:46:55,980
In particular,
my narrow escape and rescue.
1297
01:46:56,050 --> 01:46:58,519
According to you,
Mr. Land is a hero
1298
01:46:58,586 --> 01:47:01,281
In the best tradition
of cheap fiction.
1299
01:47:01,355 --> 01:47:02,880
That can only be true
1300
01:47:02,957 --> 01:47:05,153
If you consider
your life cheap, Captain.
1301
01:47:05,226 --> 01:47:08,491
I might have expected you
to say that.
1302
01:47:08,562 --> 01:47:10,826
Actually, he regrets
saving my life
1303
01:47:10,898 --> 01:47:13,263
As much as I would regret
saving his.
1304
01:47:13,334 --> 01:47:16,063
The only difference is
that I wouldn't have tried.
1305
01:47:16,136 --> 01:47:18,605
Then it is that difference
that gives Ned Land
1306
01:47:18,672 --> 01:47:21,937
The human dignity
you no longer possess.
1307
01:47:22,009 --> 01:47:24,000
May I tell you something?
1308
01:47:24,078 --> 01:47:26,547
You seem determined to.
Go ahead.
1309
01:47:26,614 --> 01:47:28,946
You protest too much.
1310
01:47:29,016 --> 01:47:32,077
I know you were deeply touched
by Ned's gesture,
1311
01:47:32,152 --> 01:47:34,143
But you are ashamed
to admit it.
1312
01:47:34,221 --> 01:47:36,918
You cannot tolerate
the faith in humanity,
1313
01:47:36,991 --> 01:47:39,016
Because if you do,
all this...
1314
01:47:39,093 --> 01:47:41,492
The structure
of your very existence,
1315
01:47:41,562 --> 01:47:44,088
Which you built on hate
and vengeance...
1316
01:47:44,164 --> 01:47:47,794
All this will collapse around
the naked lie of your life.
1317
01:47:47,868 --> 01:47:49,461
You are a beaten man
1318
01:47:49,536 --> 01:47:52,562
At war with the dictates
of his heart.
1319
01:47:52,640 --> 01:47:55,437
And you are
a very gullible man, professor.
1320
01:47:55,509 --> 01:47:56,806
Gullible?
Yes.
1321
01:47:56,877 --> 01:47:59,471
You're too easily swayed
by sentiment,
1322
01:47:59,546 --> 01:48:02,777
Individual good deeds over bad,
the crude extremes.
1323
01:48:02,850 --> 01:48:04,147
You oversimplify matters.
1324
01:48:04,218 --> 01:48:06,209
The world
is more complex than that,
1325
01:48:06,287 --> 01:48:08,847
And good must not be measured
on a scale as small
1326
01:48:08,922 --> 01:48:10,981
As Mr. Land's brash heroics.
1327
01:48:11,058 --> 01:48:14,392
What he would do one day,
he would gladly undo the next.
1328
01:48:14,461 --> 01:48:15,519
To be of benefit,
1329
01:48:15,596 --> 01:48:17,928
Goodness must be constant,
forever building.
1330
01:48:17,998 --> 01:48:20,160
It must have strength.
1331
01:48:20,234 --> 01:48:22,168
I'm afraid what you seek
is perfection.
1332
01:48:22,236 --> 01:48:23,499
You will never find it.
1333
01:48:23,570 --> 01:48:25,834
I have already found it...
1334
01:48:27,775 --> 01:48:29,402
...here.
1335
01:48:29,476 --> 01:48:32,309
It is the world outside
that is imperfect.
1336
01:48:32,379 --> 01:48:36,316
If men and nations had this
goodness that I speak of,
1337
01:48:36,383 --> 01:48:39,284
I would be willing
to share all this...
1338
01:48:39,353 --> 01:48:42,981
My records, everything.
1339
01:48:43,057 --> 01:48:44,991
Have you considered
sharing it?
1340
01:48:45,059 --> 01:48:48,222
That's the only reason that
you're alive today, professor.
1341
01:48:48,295 --> 01:48:50,662
From the moment that you came
aboard The Nautilus,
1342
01:48:50,731 --> 01:48:52,756
I had hoped that you would be
the key to a plan
1343
01:48:52,833 --> 01:48:54,096
That I had in mind.
1344
01:48:54,168 --> 01:48:56,931
I had intended using you
as an emissary.
1345
01:48:58,472 --> 01:49:01,237
But now I don't know.
1346
01:49:01,308 --> 01:49:03,572
Is it that
you don't trust me?
1347
01:49:03,644 --> 01:49:05,476
No!
1348
01:49:05,546 --> 01:49:08,208
But you are
ever the optimist.
1349
01:49:08,282 --> 01:49:10,842
Do you really believe
they would lay down their arms
1350
01:49:10,918 --> 01:49:12,511
And abolish
their slave camps?
1351
01:49:12,586 --> 01:49:15,180
Yes, I think
I could persuade them.
1352
01:49:15,255 --> 01:49:16,950
Let me try.
1353
01:49:20,294 --> 01:49:21,853
We're nearing Vulcania.
1354
01:49:21,929 --> 01:49:24,955
I want you to see
the extent of these secrets
1355
01:49:25,032 --> 01:49:27,296
For which
they have hounded me,
1356
01:49:27,368 --> 01:49:31,360
The knowledge which costs the
lives of those dearest to me,
1357
01:49:31,438 --> 01:49:34,203
The power
which is still mine...
1358
01:49:34,274 --> 01:49:37,266
Enough energy
to lift mankind
1359
01:49:37,344 --> 01:49:41,338
From the depths of Hell
into Heaven...
1360
01:49:41,415 --> 01:49:44,146
Or destroy it.
1361
01:49:44,218 --> 01:49:46,981
Perhaps then you will feel
less inclined
1362
01:49:47,054 --> 01:49:48,954
To barter such a prize.
1363
01:49:49,022 --> 01:49:51,047
We will discuss it
at that time.
1364
01:49:55,596 --> 01:49:57,530
We've raised
the island, sir.
1365
01:49:57,598 --> 01:49:58,895
Why have we stopped?
1366
01:49:58,966 --> 01:50:01,196
There are warships ahead.
1367
01:50:01,268 --> 01:50:03,100
Bearing what flag?
1368
01:50:03,170 --> 01:50:05,298
No flag, sir.
1369
01:50:05,372 --> 01:50:07,067
Very well.
1370
01:50:11,278 --> 01:50:13,042
There's your answer,
professor.
1371
01:50:13,113 --> 01:50:15,514
We've been ambushed
by the very forces
1372
01:50:15,582 --> 01:50:16,743
That you wish to trade with.
1373
01:50:26,560 --> 01:50:29,689
Their boarding parties
have already landed.
1374
01:50:29,763 --> 01:50:33,927
This is a dark hour
for history, professor.
1375
01:50:34,001 --> 01:50:36,470
They'll be over the summit
in half an hour, sir.
1376
01:50:36,537 --> 01:50:38,835
I estimate 20 minutes.
1377
01:50:40,207 --> 01:50:44,269
Everything must be destroyed
before they reach the lagoon.
1378
01:50:44,344 --> 01:50:45,607
Ready to dive.
1379
01:50:45,679 --> 01:50:46,703
Aye, sir.
1380
01:50:46,780 --> 01:50:48,270
Diving stations!
1381
01:50:48,348 --> 01:50:49,474
Ahead full!
1382
01:50:49,550 --> 01:50:51,450
Diving stations!
1383
01:50:56,190 --> 01:50:57,986
Four degrees down!
1384
01:52:09,096 --> 01:52:10,289
All engines stop!
1385
01:52:11,498 --> 01:52:13,227
Break out the skiff!
Aye, sir.
1386
01:52:18,105 --> 01:52:20,800
What's all the excitement,
Captain?
1387
01:52:20,874 --> 01:52:22,239
What is it, professor?
1388
01:52:22,309 --> 01:52:23,708
We are at the base,
1389
01:52:23,777 --> 01:52:26,303
And the island is surrounded
by warships.
1390
01:52:26,380 --> 01:52:27,812
By warships?
1391
01:52:27,881 --> 01:52:29,007
Warships!
1392
01:52:36,423 --> 01:52:38,187
Shove off!
1393
01:52:38,258 --> 01:52:40,750
Have everything
in readiness aboard!
1394
01:52:40,827 --> 01:52:43,387
Aye, sir!
1395
01:52:43,463 --> 01:52:45,227
Take cover!
1396
01:52:54,608 --> 01:52:55,803
Look!
1397
01:52:55,876 --> 01:52:57,503
They're coming!
1398
01:53:11,525 --> 01:53:13,960
I'm gonna let 'em know
we're here.
1399
01:53:14,027 --> 01:53:16,086
No, Ned! Don't!
1400
01:53:17,364 --> 01:53:19,628
Hey! Hey!
1401
01:53:19,700 --> 01:53:22,133
You up there!
We're friends!
1402
01:53:22,202 --> 01:53:25,467
Don't shoot!
We're friends, I tell ya!
1403
01:53:25,539 --> 01:53:27,803
We're the ones that threw
the bottles over!
1404
01:53:29,843 --> 01:53:32,369
Hey! We're friends!
1405
01:53:32,446 --> 01:53:33,936
We sent the messages!
1406
01:53:42,322 --> 01:53:45,724
That's gratitude for ya.
After all we did for 'em.
1407
01:53:45,792 --> 01:53:48,284
Then it was you who decoyed
those warships here.
1408
01:53:48,362 --> 01:53:49,589
Aye, it was.
1409
01:53:49,663 --> 01:53:51,654
Somebody had to strike
a blow for freedom.
1410
01:53:51,732 --> 01:53:54,064
We did what we thought
was right, professor.
1411
01:53:54,134 --> 01:53:55,124
Right?!
1412
01:53:55,202 --> 01:53:56,668
You fools!
1413
01:53:56,737 --> 01:53:58,102
This is going to cost
the world
1414
01:53:58,171 --> 01:53:59,832
The greatest
discoveries of all time!
1415
01:53:59,906 --> 01:54:02,000
He's gone ashore
to destroy everything!
1416
01:54:04,745 --> 01:54:06,871
Hey, professor!
1417
01:54:06,947 --> 01:54:08,506
Destroy everything?
1418
01:54:08,582 --> 01:54:11,449
That sounds like he's gonna
plant a bomb or something!
1419
01:54:42,349 --> 01:54:44,374
Every man to his station!
1420
01:54:44,484 --> 01:54:47,545
Every man to his station!
1421
01:55:20,987 --> 01:55:23,547
Stand by engines!
Prepare for diving!
1422
01:55:23,623 --> 01:55:26,149
Aye, sir!
Prepare for diving!
1423
01:55:26,226 --> 01:55:27,751
Shall I take over?
1424
01:55:31,531 --> 01:55:32,589
Half ahead!
1425
01:55:33,800 --> 01:55:35,427
Four degrees down.
1426
01:55:59,593 --> 01:56:01,527
Ahead full!
1427
01:57:06,560 --> 01:57:08,720
Slow our engines.
1428
01:57:10,897 --> 01:57:14,390
All controls
eight degrees down.
1429
01:57:32,719 --> 01:57:35,188
Lash the wheel.
1430
01:57:35,255 --> 01:57:36,313
Aye, sir.
1431
01:57:36,389 --> 01:57:37,584
Lash the wheel.
1432
01:57:58,778 --> 01:58:00,610
Captain.
1433
01:58:42,722 --> 01:58:46,818
We are taking The Nautilus down
for the last time.
1434
01:58:57,971 --> 01:59:00,872
We understand, sir.
And we're with you.
1435
01:59:00,941 --> 01:59:03,135
Wait a minute.
I don't understand.
1436
01:59:03,209 --> 01:59:05,200
What's that got to do
with us?
1437
01:59:05,278 --> 01:59:08,737
I am dying, and The Nautilus
is dying with me.
1438
01:59:08,815 --> 01:59:10,510
Professor.
1439
01:59:10,583 --> 01:59:11,982
Yes?
1440
01:59:12,052 --> 01:59:14,020
In a matter of minutes,
1441
01:59:14,087 --> 01:59:18,024
An explosion such as
the world has never known
1442
01:59:18,091 --> 01:59:22,824
Will destroy my island...
and all its works forever.
1443
01:59:22,896 --> 01:59:28,300
That is why I have brought
The Nautilus here...
1444
01:59:28,368 --> 01:59:31,804
To its last deep
resting place.
1445
01:59:31,871 --> 01:59:36,433
Here, at least
we will die in peace.
1446
01:59:36,509 --> 01:59:40,104
Let every man go to his
quarters and remain there.
1447
01:59:40,180 --> 01:59:41,773
Why do you take us down
with you?!
1448
01:59:41,848 --> 01:59:43,247
Lock them
in their quarters.
1449
01:59:43,316 --> 01:59:44,909
Aye, sir.
Take them out!
1450
01:59:44,985 --> 01:59:46,246
I don't want to die!
1451
01:59:46,319 --> 01:59:47,753
Don't let them do it,
professor!
1452
01:59:57,797 --> 01:59:59,322
Captain!
1453
01:59:59,399 --> 02:00:01,424
Captain,
you cannot do this.
1454
02:00:01,501 --> 02:00:04,163
There is more at stake here
than just our lives.
1455
02:00:04,237 --> 02:00:07,229
Yours was a dream
of the future come true.
1456
02:00:07,307 --> 02:00:09,002
I beg you to reconsider.
1457
02:00:09,075 --> 02:00:13,103
A power greater than mine
1458
02:00:13,179 --> 02:00:16,581
Makes that impossible.
1459
02:00:16,649 --> 02:00:20,381
But there is hope
for the future.
1460
02:00:20,453 --> 02:00:28,417
When the world is ready...
for a new and better life...
1461
02:00:28,495 --> 02:00:33,626
All this will someday
come to pass...
1462
02:00:33,700 --> 02:00:36,135
In God's good time.
1463
02:00:49,015 --> 02:00:50,608
I'm sorry, Ned.
1464
02:00:50,683 --> 02:00:51,980
Don't give up, mate!
1465
02:00:52,052 --> 02:00:54,212
We're no part
of any suicide pact!
1466
02:00:56,656 --> 02:00:58,385
Put him in his cabin.
1467
02:03:05,485 --> 02:03:07,715
Come on!
I've taken over the ship!
1468
02:03:07,787 --> 02:03:09,482
Let's get outta here!
1469
02:03:19,832 --> 02:03:21,926
We're on the surface,
so stand by!
1470
02:03:26,072 --> 02:03:28,564
Let's get the skiff out
and shove off!
1471
02:03:28,641 --> 02:03:30,632
Hey, professor!
Where are you goin'?!
1472
02:03:30,710 --> 02:03:33,111
My journal!
The island's gonna blow up any second!
1473
02:03:33,179 --> 02:03:34,943
I must get my journal!
1474
02:03:57,737 --> 02:03:59,728
Shove off!
1475
02:03:59,806 --> 02:04:02,605
What's the matter?
Is he hurt?
1476
02:04:04,043 --> 02:04:05,101
Hey, we forgot Essy.
1477
02:04:05,178 --> 02:04:07,543
Esmeralda, come on!
Quick, quick!
1478
02:04:11,517 --> 02:04:13,042
Come on!
Come on, hurry!
1479
02:04:13,119 --> 02:04:14,450
In the boat.
1480
02:04:14,520 --> 02:04:16,454
Come on, in the boat.
1481
02:05:00,433 --> 02:05:03,960
Thar she blows.
1482
02:05:35,535 --> 02:05:38,994
Sorry I had to wallop you,
professor.
1483
02:05:39,072 --> 02:05:42,040
There wasn't time to stop
for souvenirs.
1484
02:05:43,776 --> 02:05:46,768
Perhaps you did mankind
a service, Ned.
1485
02:06:08,468 --> 02:06:12,837
There is hope for the future.
1486
02:06:12,905 --> 02:06:17,206
And when the world is ready
for a new and better life,
1487
02:06:17,276 --> 02:06:21,440
All this will someday
come to pass...
1488
02:06:21,514 --> 02:06:23,593
In God's good time.
105968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.