Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,680 --> 00:01:20,671
C'� nessuno?
2
00:01:22,400 --> 00:01:24,595
C'� nessuno?
3
00:01:28,160 --> 00:01:29,229
Salve.
4
00:01:29,360 --> 00:01:31,316
Mi scusi se l ho fatta aspettare
ma c era una buona ragione.
5
00:01:31,400 --> 00:01:35,154
Stavo guardando un programma televisivo
che si chiama "La ruota del destino".
6
00:01:35,280 --> 00:01:37,271
Una ragazza di modesto,in California
7
00:01:37,400 --> 00:01:40,358
stava per vincere 100.000 dollari.
8
00:01:40,480 --> 00:01:41,595
E tutto dipendeva
9
00:01:41,720 --> 00:01:43,153
da dove finiva la freccia sulla ruota..
10
00:01:43,240 --> 00:01:45,231
Lei � Chow Ting?
11
00:01:45,320 --> 00:01:46,833
Della lavanderia Chow Ting?
12
00:01:46,920 --> 00:01:48,148
Si,sono Chow Ting.
13
00:01:48,280 --> 00:01:49,838
Ma non le interessa sapere
se quella ragazza di modesto
14
00:01:49,920 --> 00:01:51,512
California ha vinto o ha perso?
15
00:01:51,640 --> 00:01:53,392
Vorrei il servizio speciale.
16
00:01:53,480 --> 00:01:55,550
Lo speciale?
17
00:01:55,680 --> 00:01:58,035
Mi manda il signor Sam Larchmont.
18
00:01:58,160 --> 00:02:00,628
Oh,il signor Larchmont.
19
00:02:00,760 --> 00:02:03,752
Si,un cliente molto buono.
20
00:02:03,880 --> 00:02:05,871
Una brava persona.
21
00:02:06,000 --> 00:02:10,596
Il servizio speciale � molto costoso.
22
00:02:10,720 --> 00:02:12,278
Oh,il prezzo non � un problema.
23
00:02:12,360 --> 00:02:13,236
Beh,va bene.
24
00:02:13,360 --> 00:02:15,271
Sono contento per lei signor?
25
00:02:15,400 --> 00:02:16,389
Gropper.
26
00:02:16,520 --> 00:02:17,635
Carl Gropper.
27
00:02:17,760 --> 00:02:19,591
Uh-huh,signor Gropper.
28
00:02:19,680 --> 00:02:21,875
Ha portato la sua situazione
finanziaria?
29
00:02:28,360 --> 00:02:30,590
Questo dovrebbe andarle bene.
30
00:02:32,760 --> 00:02:35,320
Si.
31
00:02:35,440 --> 00:02:38,000
Posso vedere la biancheria?
32
00:02:49,040 --> 00:02:52,157
C'� qualcosa che non va?
33
00:02:52,280 --> 00:02:54,999
Ho portato molta roba?
34
00:02:55,120 --> 00:02:57,475
No.Beh...
35
00:02:57,600 --> 00:02:58,999
Nessun problema,nessun problema.
36
00:02:59,080 --> 00:03:02,038
Questo � il listino dei prezzi.
37
00:03:02,120 --> 00:03:03,917
Per il servizio speciale.
38
00:03:04,000 --> 00:03:05,797
Un po' costoso.
39
00:03:05,920 --> 00:03:08,275
Se lei pensa che sia troppo caro posso...
No, no, no, no.
40
00:03:08,400 --> 00:03:09,992
Va bene.
41
00:03:10,080 --> 00:03:11,559
Sempre che sia in grado di fare
42
00:03:11,680 --> 00:03:14,114
quello che ha detto il signor Larchmont
non so se mi spiego.
43
00:03:14,240 --> 00:03:16,276
Lei pu� parlare chiaro signor Gropper.
44
00:03:18,520 --> 00:03:23,150
Il signor Larchmont dice
che lei pu� lavare via i peccati.
45
00:03:23,240 --> 00:03:25,117
E' quello che facciamo.
46
00:03:25,240 --> 00:03:27,151
Il nostro motto �
"Alla lavanderia Chow Ting
47
00:03:27,280 --> 00:03:30,113
Va tutto via con un buon bucato.''
48
00:03:30,240 --> 00:03:32,595
Beh,se lavate via i peccati,
49
00:03:32,720 --> 00:03:34,676
non avr� pi� sensi di colpa.
50
00:03:34,760 --> 00:03:36,193
Si.
51
00:03:36,320 --> 00:03:39,153
E potr� fare qualsiasi cosa
52
00:03:39,240 --> 00:03:40,912
senza provare nessun rimorso.
53
00:03:41,040 --> 00:03:43,508
Dormir� in pace come un neonato.
54
00:03:44,960 --> 00:03:46,678
Ma come fa...?
Mai fare domande.
55
00:03:46,800 --> 00:03:49,189
Questa � la prima condizione
del nostro accordo.
56
00:03:49,280 --> 00:03:51,271
La seconda condizione �
57
00:03:51,360 --> 00:03:54,989
lei non deve pi� tornare qui,ne telefonare.
58
00:03:55,120 --> 00:03:58,317
Mai.Ha capito?
59
00:03:58,440 --> 00:04:00,112
Per la consegna ci pensiamo noi
60
00:04:00,200 --> 00:04:02,156
il giorno che le servir�
61
00:04:02,280 --> 00:04:03,235
E come lo sapr�?
62
00:04:03,360 --> 00:04:04,793
Lo sapremo.
63
00:04:06,080 --> 00:04:07,752
Ok.
64
00:04:07,880 --> 00:04:09,393
Deve essere effettuata nel mio ufficio.
65
00:04:09,480 --> 00:04:10,913
Lontano da casa mia.
66
00:04:11,040 --> 00:04:12,758
Mia moglie non deve saperlo.
67
00:04:12,840 --> 00:04:13,829
Come vuole lei.
68
00:04:13,920 --> 00:04:15,672
Allora abbiamo chiuso l affare?
69
00:04:15,800 --> 00:04:17,552
C'� un ultima formalit� signor Gropper.
70
00:04:17,640 --> 00:04:19,790
Il pagamento dovr� essere in contanti.
71
00:04:19,920 --> 00:04:23,037
A noi va bene qualsiasi innovazione
di questa societ�.
72
00:04:23,160 --> 00:04:26,152
Tranne le carte di credito.
73
00:04:26,280 --> 00:04:27,793
Pagher� in contanti.
74
00:04:29,240 --> 00:04:31,959
Conservi pure il listino dei prezzi
potrebbe servirle.
75
00:04:32,040 --> 00:04:33,871
Ha notato la mia fotografia qua in fondo?
76
00:04:35,240 --> 00:04:37,629
Un peccatuccio di vanit�.
77
00:04:37,760 --> 00:04:39,239
Mi perdoni se non sono modesto.
78
00:04:39,360 --> 00:04:40,998
Sono favorevole alla pubblicit�.
79
00:04:41,120 --> 00:04:44,112
Invece io no signor Gropper.
80
00:04:44,240 --> 00:04:46,595
Un altra condizione � che
lei dovr� essere molto discreto
81
00:04:46,720 --> 00:04:48,995
sul nostro servizio speciale.
82
00:04:49,120 --> 00:04:53,238
Infatti,mi sorprende che il signor Larchmont
ne abbia parlato.
83
00:04:53,320 --> 00:04:55,470
Si anche io,
ma era ubriaco.
84
00:04:55,600 --> 00:04:56,715
Senta,non dir� una parola.
85
00:04:56,840 --> 00:04:58,910
Non si preoccupi.
86
00:04:59,040 --> 00:05:00,439
Non dir� niente a nessuno.
87
00:05:00,560 --> 00:05:02,915
A nessuno?
88
00:05:04,160 --> 00:05:06,594
A nessuno.
89
00:05:20,440 --> 00:05:22,396
Si?
90
00:05:22,520 --> 00:05:24,272
Il signor Larchmont in linea.
91
00:05:24,360 --> 00:05:26,271
Sam.
92
00:05:26,400 --> 00:05:27,753
Sam,ti ho chiamato per ringraziarti
93
00:05:27,840 --> 00:05:29,876
per la lavanderia che mi hai suggerito.
94
00:05:30,000 --> 00:05:32,116
Il mio migliore affare e io sto benissimo.
95
00:05:32,240 --> 00:05:34,071
Lavanderia Carl?Quale lavanderia?
96
00:05:34,200 --> 00:05:36,395
Hey,Sam,sono Carl,
un tuo amico.
97
00:05:36,480 --> 00:05:39,756
Eri al tuo decimo martini
forse � per questo che non ricordi.
98
00:05:39,840 --> 00:05:43,276
Chow Ting,la lavanderia dove
tutto va via col bucato.
99
00:05:43,360 --> 00:05:45,396
Carl,non gli hai parlato di me?
100
00:05:45,480 --> 00:05:46,629
No,tranquillo,Sam.
101
00:05:46,720 --> 00:05:48,438
Quando ho fatto il tuo nome
il suo viso si � illuminato.
102
00:05:48,520 --> 00:05:50,238
Non preoccuparti �
stato gentile.
103
00:05:50,360 --> 00:05:53,272
Carl,questa storia non...
Nemmeno una parola,Sam.
104
00:05:57,120 --> 00:05:59,270
Che brutto carattere.
105
00:05:59,400 --> 00:06:00,913
Volevo solo ringraziarlo
106
00:06:01,000 --> 00:06:02,513
e lui si arrabbia in questo modo.
107
00:06:05,040 --> 00:06:07,873
Come far� a sapere quando venire
a prendere la biancheria e a riconsegnarla?
108
00:06:08,960 --> 00:06:10,029
Si?
109
00:06:10,160 --> 00:06:11,639
E' Marvin.
La chiamata � a suo carico.
110
00:06:11,720 --> 00:06:13,836
A mio carico?
Ha solo 10 anni.
111
00:06:13,920 --> 00:06:15,478
Chi gli ha insegnato a telefonare in questo modo?
112
00:06:15,560 --> 00:06:17,198
Io no di certo signor Gropper.
113
00:06:17,280 --> 00:06:18,838
Ha detto che � urgente.
114
00:06:18,960 --> 00:06:20,837
Non � carino?
115
00:06:20,960 --> 00:06:23,269
Passamelo e vieni qui,ci sono i bilanci
della giornata.
116
00:06:23,400 --> 00:06:24,276
Ecco,i bilanci.
117
00:06:24,400 --> 00:06:26,436
Sapevo di aver dimenticato qualcosa.
118
00:06:26,560 --> 00:06:28,391
Le passo suo figlio.
119
00:06:28,480 --> 00:06:30,835
Pronto,Marvin.
120
00:06:30,920 --> 00:06:34,595
Chi ti ha insegnato a fare
le chiamate a carico,tua madre?
121
00:06:34,720 --> 00:06:37,188
Si,d accordo.
Cosa � successo?
122
00:06:40,160 --> 00:06:42,071
Ha detto cosa?!
123
00:06:43,640 --> 00:06:46,518
Si, la gropper international
industries possiede le
124
00:06:46,640 --> 00:06:48,949
pellicce northlite.
125
00:06:49,080 --> 00:06:51,355
Si.
126
00:06:51,480 --> 00:06:52,833
Si,Marvin.
127
00:06:52,960 --> 00:06:55,554
Il club delle baby foche?
128
00:06:55,680 --> 00:06:58,433
Certo che usiamo le pellicce
dei cuccioli di foca,Marvin.
129
00:06:58,560 --> 00:07:00,118
Ma � una cosa normale.
130
00:07:00,200 --> 00:07:01,713
Perch� tu non sei d accordo?
131
00:07:01,840 --> 00:07:03,956
Non preferisci vederle addosso
a delle belle ragazze
132
00:07:04,040 --> 00:07:07,635
piuttosto che a delle grasse foche?
133
00:07:07,720 --> 00:07:10,712
Marvin,smettila di piangere
e comportati come mio figlio
134
00:07:10,840 --> 00:07:12,273
una volta tanto,va bene?
135
00:07:12,400 --> 00:07:14,709
E d� a Billy Timmer di
136
00:07:14,840 --> 00:07:16,512
tenere il naso lontano
dai miei affari.
137
00:07:16,640 --> 00:07:17,914
So che quel moccioso � arrabbiato con me.
138
00:07:18,040 --> 00:07:21,077
Da quando ho quasi fatto fallire suo padre.
139
00:07:22,720 --> 00:07:23,914
Smettila di frignare,Marvin!
140
00:07:24,000 --> 00:07:26,434
O me la prender� con
l uccellino che mi hai regalato
141
00:07:26,560 --> 00:07:28,152
per la festa del pap�.
142
00:07:28,280 --> 00:07:29,872
Marvin,
143
00:07:30,000 --> 00:07:32,514
Marvin,non ho altri figli tranne te.
144
00:07:32,640 --> 00:07:34,676
Ti supplico,vuoi ascoltare tuo padre?
145
00:07:34,800 --> 00:07:35,789
Portami a casa
146
00:07:35,880 --> 00:07:38,394
un pezzo di naso di Billy Timmer
147
00:07:38,520 --> 00:07:39,953
e ti raddoppier� il settimanale.
148
00:07:42,080 --> 00:07:43,479
Che ti succede,Ginger?
149
00:07:43,600 --> 00:07:47,309
Io non l avevo mai vista
cos� signor Gropper.
150
00:07:47,440 --> 00:07:49,829
Foche,ambiente.
151
00:07:49,920 --> 00:07:51,876
A cosa � servito dargli
una buona educazione.
152
00:07:52,000 --> 00:07:54,753
Joe Timmer ha scatenato suo figlio.
153
00:07:54,880 --> 00:07:56,996
Avevo avvertito di non creare casini
154
00:07:57,120 --> 00:07:59,156
dopo quella storia del supermercato.
155
00:07:59,240 --> 00:08:02,550
Ha spinto suo figlio a
mettersi tra me e Marvin,
156
00:08:02,680 --> 00:08:04,591
lo ha usato per creare discordia
tra un padre amorevole
157
00:08:04,680 --> 00:08:06,398
e il suo unico figlio.
158
00:08:06,520 --> 00:08:07,953
Certa gente.
159
00:08:08,040 --> 00:08:09,712
Si,signor Gropper.
160
00:08:09,800 --> 00:08:11,836
Si,cosa?
161
00:08:11,960 --> 00:08:14,554
Lei ha un torace davvero interessante.
162
00:08:14,680 --> 00:08:15,510
Beh,anche tu.
163
00:08:15,640 --> 00:08:17,073
Perch� non pensi a lavorare?
164
00:08:20,800 --> 00:08:22,995
Oh,a proposito.
165
00:08:23,080 --> 00:08:25,435
Mentre Marvin era in linea ha
telefonato l alieno.
166
00:08:25,560 --> 00:08:26,993
L alieno?Quale alieno?
167
00:08:27,080 --> 00:08:28,479
Chow Ting.
168
00:08:28,600 --> 00:08:30,272
Ha detto che � stato costretto
ad aumentare i prezzi
169
00:08:30,400 --> 00:08:31,469
perch� sono aumentati i costi.
170
00:08:31,600 --> 00:08:33,238
Aumenta i prezzi?E di quanto?
171
00:08:33,320 --> 00:08:34,196
Il doppio.
172
00:08:34,320 --> 00:08:37,392
Il doppio?!
Questa � la seconda volta.
173
00:08:37,520 --> 00:08:38,999
Signor Gropper,non riesco a capire perch� lei.
174
00:08:39,080 --> 00:08:39,830
Sparisci!
175
00:08:39,960 --> 00:08:41,712
Sto sparendo.
176
00:08:48,160 --> 00:08:49,957
Mi dica.
177
00:08:50,080 --> 00:08:53,868
Ginger,manda alla signora Gropper
una dozzina di quelle cose che hanno dei petali
178
00:08:53,960 --> 00:08:56,155
e tante spine.
179
00:08:56,280 --> 00:08:58,555
E chiama l avvocato.
180
00:09:03,200 --> 00:09:05,031
Il signor Winger in linea.
181
00:09:07,600 --> 00:09:09,955
Jimmy?Sono Gropper.
182
00:09:10,080 --> 00:09:13,470
Senti,Jimmy,ho preso una decisione.
183
00:09:13,600 --> 00:09:17,388
Divorzio da Cheryl prepara i documenti,
ma fallo domani
184
00:09:17,480 --> 00:09:18,674
perch� oggi � il suo compleanno.
185
00:09:18,800 --> 00:09:20,677
Ho un cuore anche io.
186
00:09:20,800 --> 00:09:22,677
Colpevole?
187
00:09:22,800 --> 00:09:25,519
Non ho pi� sensi di colpa
ne rimorsi.
188
00:09:25,600 --> 00:09:28,831
Penso solo a me stesso,Jimmy.
189
00:09:28,960 --> 00:09:31,952
E,Jimmy,un altra cosa.
190
00:09:32,040 --> 00:09:36,113
Ti ricordi di quel mio amico Joe Timmer?
191
00:09:36,200 --> 00:09:38,668
Beh,ha compiuto un azione
scorrettissima.
192
00:09:38,800 --> 00:09:39,710
Davvero ignobile.
193
00:09:39,840 --> 00:09:42,593
Ha messo mio figlio contro di me.
194
00:09:42,720 --> 00:09:45,393
Deve pagarla,ha chiuso,
195
00:09:45,520 --> 00:09:48,432
lascio a te i dettagli.
196
00:09:48,560 --> 00:09:51,120
Io voglio Joe Timmer...
197
00:09:51,200 --> 00:09:54,033
e quello che rimane di lui
ridotto in cenere.
198
00:09:55,920 --> 00:09:57,876
Si,si,so quello che dico.
199
00:09:58,000 --> 00:10:00,912
Tu fa quello che bisogna fare.
200
00:10:01,040 --> 00:10:04,510
Voglio che Joe Timmer diventi solo un ricordo.
201
00:10:06,200 --> 00:10:08,270
Conto su di te,d accordo.
202
00:10:22,840 --> 00:10:24,068
Darlene?Sono io.
203
00:10:24,160 --> 00:10:26,515
Si,ho parlato con Sam oggi.
204
00:10:26,640 --> 00:10:29,393
Mi vuol bene come a un fratello.
205
00:10:29,520 --> 00:10:32,637
Anche io,e inoltre amo anche sua moglie.
206
00:10:32,760 --> 00:10:35,513
Allora,ci vediamo stasera?
207
00:10:35,640 --> 00:10:36,914
Al solito posto.
208
00:10:37,000 --> 00:10:40,276
E cos� potremmo avere champagne,aragosta
209
00:10:40,360 --> 00:10:43,193
e un po' d intimit�.
210
00:10:43,320 --> 00:10:46,039
Dimmi tu dove.
211
00:10:46,160 --> 00:10:46,990
Ok.
212
00:10:47,120 --> 00:10:48,792
Oh, darlene...
213
00:10:48,920 --> 00:10:51,514
Carl ha una sorpresina per te.
214
00:10:51,640 --> 00:10:52,755
No, no, no, no.
215
00:10:52,840 --> 00:10:55,479
Aspetta e vedrai.
216
00:10:55,600 --> 00:10:58,239
A pi� tardi.Ciao.
217
00:11:09,680 --> 00:11:11,477
Ti piace questo,uccello?
218
00:11:11,600 --> 00:11:13,556
Un diamante � per sempre,
prendere o lasciare.
219
00:11:13,680 --> 00:11:15,193
Impazzir� per questo.
220
00:11:18,600 --> 00:11:19,794
Un altra camicia che andr�
221
00:11:19,880 --> 00:11:22,348
alla lavanderia di Chow Ting.
222
00:11:22,440 --> 00:11:24,590
Straordinario.
223
00:11:26,760 --> 00:11:29,399
E gi�...
224
00:11:29,480 --> 00:11:34,110
Per la prima volta in
vita mia,mi piaccio.
225
00:11:34,240 --> 00:11:37,277
Forse sono stato troppo duro con Joe Timmer.
226
00:11:37,400 --> 00:11:39,197
Potrei lasciarlo perdere.
227
00:11:39,320 --> 00:11:42,073
No. No,l omicidio tempra il carattere.
228
00:11:42,200 --> 00:11:44,953
E Chow Ting mi lever� i rimorsi.
229
00:11:48,120 --> 00:11:49,917
Sono quasi finite.
230
00:11:50,040 --> 00:11:51,473
Dove sar� Chow Ting?
231
00:11:51,560 --> 00:11:54,836
Prima mi dissangua con i prezzi e poi...
232
00:11:54,960 --> 00:11:57,076
dovr� prendersi ancora tutte queste.
233
00:12:02,040 --> 00:12:03,837
Ha detto di non chiamarlo.
234
00:12:03,960 --> 00:12:05,757
Ma chi � che paga i conti alla fine?
235
00:12:05,880 --> 00:12:06,995
Io.
236
00:12:07,120 --> 00:12:09,236
E c'� il numero di telefono sul listino prezzi.
237
00:12:09,360 --> 00:12:11,476
Perch� ci sarebbe se non vuole
essere chiamato?
238
00:12:14,360 --> 00:12:16,157
Pronto,Chow Ting.
239
00:12:16,280 --> 00:12:17,838
Sono...
240
00:12:17,920 --> 00:12:19,433
La segreteria telefonica.
241
00:12:19,520 --> 00:12:21,875
Si,aspetter� il segnale.
242
00:12:22,000 --> 00:12:25,390
Chow Ting,sono Carl Gropper.
243
00:12:25,520 --> 00:12:27,158
Senta,la consegna non �
stata effettuata.
244
00:12:27,280 --> 00:12:29,077
E' tutto il giorno che aspetto.
245
00:12:30,560 --> 00:12:33,677
Sono sempre troppo brevi.
Troppo.
246
00:12:36,840 --> 00:12:39,308
Non dovevo chiamare.
247
00:12:39,400 --> 00:12:41,550
Spero che non mi punisca.
248
00:12:41,640 --> 00:12:43,198
E adesso.
249
00:12:47,760 --> 00:12:49,876
Voci?Quali voci?
250
00:12:50,000 --> 00:12:51,956
No,eravamo in ottimi rapporti.
251
00:12:52,080 --> 00:12:54,275
I nostri figli giocano insieme.
252
00:12:54,400 --> 00:12:57,517
Si,si � vero che abbiamo comprato
l intero pacchetto azionario
253
00:12:57,600 --> 00:13:02,037
ma Joe Timmer era morto,
e un opportunit� � un opportunit�.
254
00:13:04,080 --> 00:13:06,310
Rhoda Timmer che dice?
255
00:13:06,400 --> 00:13:08,231
Beh,lei � un giornalista,
e dovrebbe sapere
256
00:13:08,320 --> 00:13:11,118
che una vedova pu� dire
qualsiasi cosa.
257
00:13:12,160 --> 00:13:13,957
Rhoda Timmer.
258
00:13:14,080 --> 00:13:15,399
Si,� una bella donna.
259
00:13:15,520 --> 00:13:17,351
Gambe favolose.
260
00:13:18,840 --> 00:13:21,354
Manda a Rhoda Timmer dei fiori.
261
00:13:21,440 --> 00:13:23,795
Ho gi� inviato 5 corone al funerale.
262
00:13:23,920 --> 00:13:25,069
Mandale ugualmente dei fiori.
263
00:13:25,200 --> 00:13:26,076
E a suo figlio Billy
264
00:13:26,200 --> 00:13:27,189
un bel animale di peluche
265
00:13:27,320 --> 00:13:28,150
un orso.
266
00:13:28,280 --> 00:13:29,599
Non mi sembra appropriato.
267
00:13:29,720 --> 00:13:33,269
Mandagli un bell orso di peluche
con un bel nastro nero intorno al collo.
268
00:13:33,400 --> 00:13:37,678
Con un bigliettino con scritto tipo
"Dallo zio Carl".
269
00:13:37,760 --> 00:13:40,274
Oh,Ginger ci sono notizie
dall orient express?
270
00:13:40,360 --> 00:13:42,078
Se intende Chow Ting,no.
271
00:13:42,200 --> 00:13:43,838
Perch� non cambia con Ying Foo.
272
00:13:43,960 --> 00:13:45,109
Io uso Ying Foo.
273
00:13:45,240 --> 00:13:46,514
E' puntuale.
274
00:13:46,600 --> 00:13:48,431
La settimana scorsa mi
ha levato una macchia....
275
00:13:48,520 --> 00:13:50,238
Non cercare di rifilarmi Ying Foo,Ginger.
276
00:13:50,360 --> 00:13:53,352
Non � il caso,ti ripeto,non �
il caso d insistere.
277
00:13:53,440 --> 00:13:54,634
Adesso sparisci.
278
00:13:58,360 --> 00:14:01,158
La regola del gioco � aspettare.
279
00:14:01,280 --> 00:14:03,396
Prenditi tutto il tempo che vuoi Chow Ting.
280
00:14:03,520 --> 00:14:05,192
Fai come ti pare.
281
00:14:05,280 --> 00:14:08,113
Io posso resistere intanto.
282
00:14:08,200 --> 00:14:13,069
Ho abbastanza roba qui,
e non ho ancora bisogno di te.
283
00:14:13,160 --> 00:14:15,913
So che vuoi punirmi per la mia telefonata,
284
00:14:16,000 --> 00:14:18,275
ma non triplicarmi i prezzi.
285
00:14:18,400 --> 00:14:20,118
Non farlo.
286
00:14:20,200 --> 00:14:23,351
Nessuno tratta da cretino Carl Gropper.
287
00:14:25,440 --> 00:14:27,431
Sam Larchmont in linea.
288
00:14:28,960 --> 00:14:30,598
Come stai Sam?
289
00:14:30,720 --> 00:14:32,631
Avevo intenzione di chiamarti.
290
00:14:32,760 --> 00:14:34,716
Carl,cosa hai fatto a Chow Ting?
291
00:14:34,840 --> 00:14:36,956
Qui la biancheria sporca
mi sta soffocando.
292
00:14:37,080 --> 00:14:38,798
Oh,non � venuto a prendere la roba
293
00:14:38,880 --> 00:14:40,518
nemmeno da te allora?
294
00:14:40,640 --> 00:14:42,915
Tranquillo,si tratta solo di
attendere un po',Sam.
295
00:14:43,040 --> 00:14:46,510
Gli hai telefonato,non � vero,Carl?
296
00:14:46,640 --> 00:14:47,789
Hai rovinato tutto!
297
00:14:47,880 --> 00:14:51,270
Ti ha detto che ho chiamato vero?
298
00:14:51,360 --> 00:14:54,352
D'accordo,� vero,hai ragione
299
00:14:54,480 --> 00:14:55,833
ho fatto un idiozia.
300
00:14:55,960 --> 00:14:58,190
Ma aveva raddoppiato i prezzi.
301
00:14:58,280 --> 00:14:59,679
Soldi!
302
00:14:59,800 --> 00:15:02,189
Tu pensi solo ai soldi!
303
00:15:02,280 --> 00:15:06,558
Sam... Sam,credo che
Chow Ting si metter� presto in contatto.
304
00:15:10,560 --> 00:15:11,959
Non prenderla in questo modo,Sam.
305
00:15:14,040 --> 00:15:15,837
Sam?
306
00:15:26,040 --> 00:15:28,600
Sam Larchmont che piange.
307
00:15:33,440 --> 00:15:36,830
E tu non ti scomponi neanche,insensibile.
308
00:15:38,720 --> 00:15:43,157
Per�,sono tutti uguali.
Tutti uguali.
309
00:15:43,240 --> 00:15:46,994
T incastrano,ti piantano un coltello
e poi lo girano.
310
00:15:51,520 --> 00:15:54,034
Mi comporto da sciocco.
311
00:15:54,120 --> 00:15:57,271
Chow Ting ha bisogno di me
come io ho bisogno di lui.
312
00:15:57,400 --> 00:16:00,358
Non venga,non telefoni,
non dica niente a nessuno.
313
00:16:04,600 --> 00:16:06,238
Ma certo.
314
00:16:06,360 --> 00:16:07,475
E' cos�.
315
00:16:10,400 --> 00:16:12,595
Come ho potuto essere cos� cieco?
316
00:16:13,840 --> 00:16:15,637
Ah,ecco il bip.
317
00:16:15,760 --> 00:16:16,795
Salve,Chow.
318
00:16:16,920 --> 00:16:18,956
Non le dispiace se la chiamo Chow,vero?
319
00:16:19,040 --> 00:16:21,429
Ho capito cosa vuole veramente.
320
00:16:21,560 --> 00:16:23,039
Lei vuole la mia anima.
321
00:16:23,160 --> 00:16:26,357
Lei vuole la mia anima immortale
eh vecchio diavolo.
322
00:16:26,440 --> 00:16:28,271
Bene,affare fatto.
323
00:16:28,360 --> 00:16:30,510
Pu� prendersela.
Pu� prendersela.
324
00:16:30,600 --> 00:16:33,273
Ma venga subito a portarmi
la biancheria pulita.
325
00:16:40,080 --> 00:16:41,229
Signor Gropper?
326
00:16:41,360 --> 00:16:44,113
Ah,Ginger,accomodati.
327
00:16:44,200 --> 00:16:45,553
Che cosa farei senza di te?
328
00:16:45,680 --> 00:16:46,829
Si sente bene?
329
00:16:46,960 --> 00:16:48,234
Sto benissimo.
330
00:16:48,320 --> 00:16:50,993
Sam Larchmont � morto.
331
00:16:51,080 --> 00:16:54,197
Cosa?
332
00:16:54,280 --> 00:16:55,633
Cosa hai detto?
333
00:16:55,720 --> 00:16:57,676
Sam Larchmont � morto.
334
00:16:59,560 --> 00:17:01,073
Va via.
335
00:17:01,160 --> 00:17:02,912
Posso fare qualcosa..
Vai via.
336
00:17:06,600 --> 00:17:09,831
Sam,morto?
337
00:17:09,920 --> 00:17:11,751
Dovevo telefonare prima a lui.
338
00:17:11,840 --> 00:17:14,752
Avrei dovuto dirgli cosa
voleva Chow Ting da noi.
339
00:17:14,880 --> 00:17:16,154
Si sarebbero accordati.
340
00:17:16,280 --> 00:17:18,032
Era un uomo pratico.
341
00:17:22,720 --> 00:17:24,312
Si,signor Gropper?
342
00:17:24,440 --> 00:17:26,078
Il mio agente di borsa.
343
00:17:26,200 --> 00:17:28,236
Telefonagli e digli di comprare tutte
le larchmont industries
344
00:17:28,320 --> 00:17:29,673
se gli riesce a 15.
345
00:17:29,760 --> 00:17:31,591
E chiami Darlene Larchmont.
346
00:17:32,960 --> 00:17:35,315
Questo l ho imparato da te Sam.
347
00:17:35,400 --> 00:17:37,868
Tu sei morto,ma io no.
348
00:17:37,960 --> 00:17:40,520
La signora Larchmont � in linea.
349
00:17:40,640 --> 00:17:43,359
Darlene,che � successo?
350
00:17:43,480 --> 00:17:45,630
Suicidio?
351
00:17:45,760 --> 00:17:48,228
86 piani?
352
00:17:48,320 --> 00:17:52,598
No,Darlene,non �
possibile che sapesse di noi.
353
00:17:52,680 --> 00:17:55,148
Ha lasciato una lettera?
354
00:17:59,360 --> 00:18:04,559
Non capisco perch� ha lasciato
la lista di una lavanderia.
355
00:18:06,560 --> 00:18:09,870
Oh,Darlene,non cercher� di
comprare tutte le azioni.
356
00:18:09,960 --> 00:18:12,918
Che razza di uomo pensi
che io sia?
357
00:18:18,960 --> 00:18:20,996
Avevi promesso.
358
00:18:21,120 --> 00:18:23,793
Avevi promesso di prenderle
e di riportarmele!
359
00:18:23,880 --> 00:18:25,711
Avevi promesso!
360
00:18:28,480 --> 00:18:30,755
Con Sam Larchmont ci sei riuscito.
361
00:18:30,880 --> 00:18:33,952
Beh,Chow Ting,con Carl Gropper
� diverso.
362
00:18:34,080 --> 00:18:36,036
Gi�,noi abbiamo il nostro patto vero?
363
00:18:36,160 --> 00:18:38,958
La mia anima per il tuo bucato.
364
00:18:39,040 --> 00:18:42,396
Siamo entrambi nella stessa barca.
365
00:18:44,200 --> 00:18:45,553
Chow Ting.
366
00:18:45,640 --> 00:18:46,993
E' arrivato.
367
00:18:47,080 --> 00:18:48,479
Ha portato il bucato finalmente.
368
00:18:48,600 --> 00:18:49,715
Fallo passare.
369
00:18:49,800 --> 00:18:52,075
Mi scusi ma non � qui.
370
00:18:52,160 --> 00:18:53,878
E' in linea.
371
00:18:55,280 --> 00:18:58,590
Ah,signor Gropper
chi attende al suo telefono
372
00:18:58,720 --> 00:19:00,199
ascolta buona musica.
373
00:19:00,320 --> 00:19:01,150
Dove sei?
374
00:19:01,280 --> 00:19:02,190
All aeroporto.
375
00:19:02,320 --> 00:19:04,276
Volevo solo dirle signor Gropper,
376
00:19:04,360 --> 00:19:06,191
che ho ricevuto il messaggio,
ma non m interessa la sua anima.
377
00:19:06,280 --> 00:19:08,430
E non mi interessa pi�
nemmeno la lavanderia.
378
00:19:08,520 --> 00:19:10,511
Signor Gropper,ho vinto la lotteria.
379
00:19:10,600 --> 00:19:12,750
Non � meraviglioso?
380
00:19:12,840 --> 00:19:14,273
Solo in America.
381
00:19:14,400 --> 00:19:17,198
Ora,la signora Ting e io partiamo
per Miami,Florida.
382
00:19:17,280 --> 00:19:20,431
Abbiamo comprato un appartamento
con vista su Biscayne Bay.
383
00:19:20,560 --> 00:19:22,516
Volevo ringraziarla per la fiducia,
384
00:19:22,640 --> 00:19:26,269
ma Chow Ting ora si
ritira dagli affari.
385
00:19:26,400 --> 00:19:27,310
Niente pi� lavoro.
386
00:19:27,400 --> 00:19:29,960
Solo ozio.
387
00:19:30,080 --> 00:19:32,594
Spero che prenda questa
bella notizia
388
00:19:32,720 --> 00:19:34,199
meglio del signor Larchmont.
389
00:19:34,280 --> 00:19:35,952
Lui non ha retto.
390
00:19:36,080 --> 00:19:38,674
Addio signor Gropper
e tanti auguri!
391
00:19:38,800 --> 00:19:41,553
Sayonara.
392
00:19:41,680 --> 00:19:43,636
Sayonara?
393
00:19:43,760 --> 00:19:45,876
Non � nemmeno cinese.
394
00:19:55,680 --> 00:19:57,671
Chow Ting ha vinto la lotteria.
395
00:19:57,760 --> 00:20:01,230
Lui e la signora Ting si prenderanno
una lunga e meritata vacanza.
396
00:20:01,360 --> 00:20:03,078
Perch� no?
397
00:20:03,200 --> 00:20:04,428
E' un uomo semplice.
398
00:20:04,520 --> 00:20:05,714
I figli sono grandi ormai.
399
00:20:05,840 --> 00:20:07,796
E' ora di godersi la vita.
400
00:20:07,880 --> 00:20:09,438
Per godersi la vita.
401
00:20:09,560 --> 00:20:11,835
Ora si ritira.
402
00:20:11,960 --> 00:20:14,520
Potrei andare da Ying Foo.
403
00:20:14,600 --> 00:20:17,751
Almeno lui leva le macchie.
404
00:20:27,440 --> 00:20:29,874
Lasciare una macchia.
405
00:20:30,000 --> 00:20:31,513
Hai sentito,uccello?
406
00:20:31,640 --> 00:20:34,791
Carl Gropper lascer� una macchia!
28181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.