All language subtitles for 1E10.720p.WEB-DL.2CH.x265.HEVC.PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,801 --> 00:00:03,637 داستان پیش رو الهام‌گرفته از » « رخدادهای حقیقی‌ست 2 00:00:29,370 --> 00:00:34,290 آقای گتی با توجه به ماه‌ها اسارت، به‌طور شگفت‌انگیزی در سلامتی خوبی قرار دارن 3 00:00:34,300 --> 00:00:39,530 ما داریم برای سؤتغذیه‌ی خفیف و آثار جراحت در سر، درمان‌شون می‌کنیم 4 00:00:39,670 --> 00:00:42,900 انتظار داریم تا چند روز دیگه از بیمارستان مرخص بشن 5 00:00:42,900 --> 00:00:44,970 فقط همین. ممنون 6 00:00:49,540 --> 00:00:51,750 به‌طور شگفت‌انگیزی در سلامتی خوبی قرار داره؟ 7 00:00:51,760 --> 00:00:54,760 !این رو چی می‌گید 8 00:00:54,830 --> 00:00:56,430 پسره ترخیص می‌شه 9 00:00:56,470 --> 00:00:59,570 دوباره با مادرش، با نامزد دوست‌داشتنی‌ـش متحد می‌شه 10 00:00:59,640 --> 00:01:03,340 بعد از اون تا ابد با خوشی زندگی می‌کنن 11 00:01:03,380 --> 00:01:06,310 فکر کردید این چیه، یه فیلم وامونده؟ 12 00:01:06,380 --> 00:01:09,930 حکایت‌ها همینطوری تموم نمی‌شن. نگاه کنید 13 00:01:11,970 --> 00:01:15,770 ...این سنگ رو بردارید و پرت کنید 14 00:01:15,900 --> 00:01:18,840 پرت کنید وسط اون دریاچه 15 00:01:22,840 --> 00:01:27,100 امواج‌ـش برمی‌گرده تا لب آب 16 00:01:27,230 --> 00:01:34,540 اوه، یا نکنه چیزی که گتی ارشد همون اول این آشفته‌بازار لعنتی گفت رو فراموش کردید؟ 17 00:01:37,780 --> 00:01:39,640 عواقب 18 00:01:49,810 --> 00:01:52,910 خیلی متأسفم، پل 19 00:01:52,910 --> 00:01:54,910 واسه چی؟ 20 00:01:54,980 --> 00:01:57,240 همه‌چیز 21 00:02:00,430 --> 00:02:02,030 ممنون 22 00:02:02,070 --> 00:02:03,570 من باید یه قدم بزنم 23 00:02:03,640 --> 00:02:04,970 مطمئنی؟ - آره - 24 00:02:05,100 --> 00:02:07,170 ...نه، عزیزم. تو باید - با مامانم - 25 00:02:07,270 --> 00:02:08,910 اوه 26 00:02:08,970 --> 00:02:11,170 باید توی جات بمونی - مشکلی نیست - 27 00:02:11,240 --> 00:02:13,040 واقعاً می‌گم 28 00:02:24,070 --> 00:02:28,670 چی می‌شد، چی می‌شد اگه بهت می‌گفتم فکر خودم بود؟ 29 00:02:28,740 --> 00:02:30,410 که اگه من برنامه‌ریزیش کرده بودم؟ 30 00:02:30,480 --> 00:02:32,430 برنامه‌ریزیش کرده بودی؟ - آدم‌رُبایی رو - 31 00:02:32,460 --> 00:02:34,600 ...خب، اونوقت، من 32 00:02:36,570 --> 00:02:40,640 حرف‌ـت رو باور نمی‌کردم 33 00:02:40,710 --> 00:02:43,310 کار من بود 34 00:02:43,310 --> 00:02:44,740 من برنامه‌ریزیش کردم 35 00:02:44,810 --> 00:02:46,180 نه 36 00:02:48,230 --> 00:02:50,930 نه 37 00:02:54,100 --> 00:02:58,200 منظورم اینه، خودت رو ببین 38 00:02:58,340 --> 00:03:00,470 گوش‌ـت 39 00:03:00,510 --> 00:03:03,140 نمی‌تونستی 40 00:03:03,180 --> 00:03:06,730 فکر من بود - نه - 41 00:03:08,870 --> 00:03:12,100 امکان نداره 42 00:03:12,170 --> 00:03:14,300 نمی‌تونه حقیقت داشته باشه 43 00:03:29,670 --> 00:03:32,970 امکان نداره 44 00:03:40,130 --> 00:03:43,330 و درحالی‌که یه آدم‌رُبایی داشت به پایان می‌رسید 45 00:03:43,340 --> 00:03:45,870 ...به ده نوع بدبختی تمام‌عیار 46 00:03:45,940 --> 00:03:49,910 یه آدم‌رُبایی دیگه داشت بخوبی از راه می‌رسید 47 00:03:56,600 --> 00:04:02,300 محتملاً چشمگیرترین ساختمان در تاریخ تمدن غربی 48 00:04:04,940 --> 00:04:10,610 و این فریز مرمر از اونه، که در حال حاضر داخل یک اتاق در طبقه‌ی پایینه 49 00:04:10,750 --> 00:04:13,400 این قراره خیلی طول بکشه؟ من باید توی کلاب شام بخورم 50 00:04:13,530 --> 00:04:18,270 و این سرسرائیه که من به‌عنوان یک خونه در «پسیفیک پلسیدس» براش ساختم [ منطقه‌ای مسکونی در لس‌آجلس آمریکا ] 51 00:04:18,340 --> 00:04:19,600 از چی داره حرف می‌زنه؟ 52 00:04:19,600 --> 00:04:21,000 نزدیک به دریا 53 00:04:21,040 --> 00:04:28,390 دارای دستگاه تهویه‌ی مطبوع‌ـه، و به‌طور مشخص برای جا دادن به این اشیاء ساخته شده 54 00:04:28,430 --> 00:04:32,530 جایی که مورد ستایش قرار می‌گیرن 55 00:04:32,570 --> 00:04:37,570 و اگه اجازه داشته باشم از کلمه‌ش استفاده کنم، بهشون مهرورزی می‌شه 56 00:04:37,710 --> 00:04:43,480 به طریقی که تابحال هرگز مورد مهرورزی قرار نگرفتن 57 00:04:43,550 --> 00:04:45,790 چراغ‌ها روشن بشه 58 00:04:45,830 --> 00:04:56,170 و شما، آقایان و خانم‌ها، اتاقی بزرگ خواهید داشت که در این ساختمان بسیار عالی شروع به کار کنید 59 00:04:56,310 --> 00:04:58,110 دورنمای هیجان‌آوریه 60 00:04:58,110 --> 00:05:00,610 آقای گتی، واضحاً سؤتفاهمی شده 61 00:05:00,610 --> 00:05:02,600 ...من فکر می‌کردم که ما 62 00:05:02,660 --> 00:05:09,240 جرالد، من فکر می‌کردم آقای گتی، تکه‌های فریز - پارتنون‌شون رو به موزه پیشکش می‌کنن - اوهوم 63 00:05:09,240 --> 00:05:12,870 نه. نه 64 00:05:12,910 --> 00:05:17,660 آقای گتی نیم میلیارد دلار بهتون پیشنهاد می‌کنه 65 00:05:18,660 --> 00:05:20,960 به احتمالات‌ـش فکر کنید 66 00:05:21,000 --> 00:05:25,170 ،این... موزه‌ی احاطه‌شده 67 00:05:25,240 --> 00:05:31,370 که از طرف کارمندهای خشک و خسیس به هزار تکه طعمه شده 68 00:05:31,410 --> 00:05:37,130 ناگهان به... به ثروتمندی منه 69 00:05:37,130 --> 00:05:41,970 از ما می‌خواید که مرمرهای الگین رو تحویل شما بدیم؟ 70 00:05:42,100 --> 00:05:47,740 خب، در حقیقت برای شما نیستن که بخواید نگه‌شون دارید، هستن؟ 71 00:05:47,740 --> 00:05:50,680 دزدی هستن. منظورم اینه، شاید اون کلمه زیادی تند باشه 72 00:05:50,680 --> 00:05:56,100 ما پول خیلی خوبی براشون دادیم - خب، بیاید اسمـش رو بذاریم آدم‌رُبایی - 73 00:05:56,170 --> 00:06:02,510 ...و من اینجام که پول باج رو پرداخت کنم به‌عنوان راهی خروج از بن‌بست 74 00:06:02,510 --> 00:06:03,910 کدوم بن‌بست؟ 75 00:06:04,040 --> 00:06:05,610 ما راه خروجی نیاز نداریم 76 00:06:05,740 --> 00:06:08,460 اوه، خواهید داشت 77 00:06:08,460 --> 00:06:12,470 رژیم پاپادوپولوس قراره براندازی بشه 78 00:06:12,530 --> 00:06:17,800 و به‌عنوان نشانی از بازگشت پیروزمندانه‌ی دموکراسی به یونان 79 00:06:17,940 --> 00:06:21,310 دولت یک خلاصه‌ی دعوی در رابطه با یونسکو تنظیم می‌کنه 80 00:06:21,340 --> 00:06:26,030 ،و طلب بازگردانی دارایی ذی‌حق‌ـش مرمرهای الگین رو می‌کنه 81 00:06:26,160 --> 00:06:27,960 خب، اون چرندی بیش نیست 82 00:06:28,030 --> 00:06:38,170 آقای اُرتولی، که رئیس کمیسیون اروپا و یکی از دوستان منه، بهم اطمینان می‌ده که چرند نیست 83 00:06:43,470 --> 00:06:45,700 نیم میلیارد دلار 84 00:06:50,610 --> 00:06:55,010 امیدوارم چک من رو قبول کنید 85 00:06:58,600 --> 00:07:00,930 و چرا یونانی‌ها با شما مبارزه نمی‌کنن؟ 86 00:07:01,070 --> 00:07:02,900 اوه، یونانی‌ها با من مبارزه می‌کنن 87 00:07:02,930 --> 00:07:06,770 می‌کنن، ولی من دولت نیستم 88 00:07:06,810 --> 00:07:09,040 من فقط پولم 89 00:07:09,070 --> 00:07:12,040 پول خالص 90 00:07:12,110 --> 00:07:15,560 و می‌تونم هرکاری دلم می‌خواد بکنم 91 00:07:17,200 --> 00:07:19,000 در موردش فکر کنید 92 00:07:21,440 --> 00:07:24,200 ولی کارآفرین دیگه‌مون چطور؟ 93 00:07:24,240 --> 00:07:31,760 ،مردی که برای بقا شروع به دزدی کرد پی برد که این باعث شده احساس سرزندگی کنه؟ 94 00:07:45,140 --> 00:07:49,644 پریمو. چیه؟ دیگه کارمون تمومه، مگه نه؟ تموم شد 95 00:07:51,938 --> 00:07:56,526 این حرف رو نزن. کار خانواده هرگز باهم تموم نمی‌شه 96 00:07:56,693 --> 00:07:59,905 می‌شه بیام تو؟ - البته - 97 00:08:02,616 --> 00:08:08,744 !عمه. شما زیبایی 98 00:08:09,188 --> 00:08:11,960 این مال شماست - چی هست؟ - 99 00:08:11,961 --> 00:08:14,188 کادوئه، نمی‌تونم بگم که 100 00:08:14,744 --> 00:08:18,188 داریم جشن می‌گیریم، عمه. بعداً بازش کن، باشه؟ 101 00:08:19,132 --> 00:08:21,802 اون قیافه رو به خودت نگیر. واسه تو هم کادو دارم 102 00:08:21,968 --> 00:08:24,300 واسه تمام کارهایی که انجام دادی - نیازی نیست - 103 00:08:24,301 --> 00:08:26,301 مستحقشی 104 00:08:26,640 --> 00:08:28,934 بیا بریم بیرون قدم بزنیم 105 00:08:35,273 --> 00:08:38,527 الان برمی‌گردم، عمه 106 00:09:22,026 --> 00:09:24,800 اسمـت رو بهش گفتی - چی؟ - 107 00:09:24,801 --> 00:09:26,822 به زن گتی‌ـه 108 00:09:28,282 --> 00:09:31,022 ...و اگه اسمـت رو به پلیس بگه 109 00:09:31,023 --> 00:09:34,747 اسم من رو هم بهشون می‌گه. نه؟ 110 00:09:35,956 --> 00:09:41,712 باید یه کاری می‌کردم. پول رو نمی‌داد بهمون. ببخشید 111 00:09:43,172 --> 00:09:47,593 نگران نباش... ناراحتی فایده‌ای نداره 112 00:09:54,642 --> 00:09:58,355 بیا - بهت که گفتم. نمی‌خوامـش - 113 00:09:58,356 --> 00:10:00,688 و منم بهت گفتم، این پول مال توئه 114 00:10:01,355 --> 00:10:03,526 نیازی نیست 115 00:11:11,802 --> 00:11:16,807 !سلام - سلام - 116 00:13:04,054 --> 00:13:07,014 لئو، پاشو - چیه؟ - 117 00:13:07,015 --> 00:13:09,434 یه صدایی شنیدم. یه نفر توی خونه‌ست 118 00:13:09,601 --> 00:13:11,301 ...باید فرانچسکو باشه 119 00:13:11,302 --> 00:13:14,133 فرانچسکو که خونه‌ی جینو اینا خوابیده. پاشو 120 00:13:50,850 --> 00:13:55,647 پریمو، اینجا چه گُهی می‌خوری؟ 121 00:13:55,814 --> 00:13:58,566 اومدم یه پیک باهات برم بالا 122 00:14:00,777 --> 00:14:06,616 و ازت کمک بخوام - باز چی‌کار کردی؟ - 123 00:14:07,867 --> 00:14:11,079 به افتخار - نه، ممنون - 124 00:14:11,246 --> 00:14:12,800 ...به افتخار سالواتوره 125 00:14:12,801 --> 00:14:15,133 ایشالا که روح‌ـش قرین آرامش ابدی باشه 126 00:14:23,425 --> 00:14:27,095 پریمو... - حقش بود. برو بالا - 127 00:14:31,141 --> 00:14:34,352 به یه آدم قابل اعتماد نیاز دارم 128 00:14:35,979 --> 00:14:41,401 ...و ما با هم خوب کار می‌کنیم. درسته؟ - پریمو 129 00:14:42,444 --> 00:14:46,448 من توی فکر پرورش زیتون بودم 130 00:14:58,627 --> 00:15:01,087 چی می‌بینی؟ 131 00:15:02,964 --> 00:15:07,799 کُلی از هیچی - یه دریاست، ولی حق با توئه؛ - 132 00:15:07,800 --> 00:15:12,599 یه دامنه‌ی بزرگ از هیچی، و کسی هم نیست جلومون رو بگیره 133 00:15:12,766 --> 00:15:17,062 این دروازه‌ی ما به روی دنیاست 134 00:15:21,650 --> 00:15:26,404 ما یه ناحیه‌ی بازآفرینی هستیم، درسته؟ کالابریا 135 00:15:26,571 --> 00:15:31,868 اون رو از کجا یاد گرفتی؟ - من گوش می‌دم - 136 00:15:33,954 --> 00:15:38,959 کُلی از پول دولت خرج بازآفرینی می‌شه، درسته؟ 137 00:15:39,125 --> 00:15:41,022 اونجاست که ذهن محاسبه‌گر تو وارد ماجرا می‌شه 138 00:15:41,023 --> 00:15:44,688 پول باج رو بهش اضافه می‌کنیم... و می‌سازیمـش 139 00:15:47,217 --> 00:15:50,178 ببخشید، چی می‌سازیم؟ 140 00:15:51,888 --> 00:15:54,852 معلومه که، یه بندرگاه 141 00:15:56,355 --> 00:15:57,852 یه بندرگاه؟ 142 00:16:04,160 --> 00:16:11,040 و درحالی‌که 1973 برای ما مردم عادی بی‌امان تبدیل شد به 1974 143 00:16:11,170 --> 00:16:15,210 حدس بزنید کدوم مرد سعی داشت زمان رو برگردونه به عقب 144 00:16:18,510 --> 00:16:22,060 خوب داره التیام پیدا می‌کنه - هوم - 145 00:16:22,070 --> 00:16:25,530 هیچوقت به وعده‌وعیدهای یه دکتر اعتماد نکن 146 00:16:26,640 --> 00:16:28,700 فان بلاک؟ 147 00:16:28,770 --> 00:16:29,840 اوه 148 00:16:29,870 --> 00:16:31,640 خیلی خوبه، پل 149 00:16:31,710 --> 00:16:33,970 هوم؟ - خیلـی خوبه - 150 00:16:34,010 --> 00:16:37,760 از نظر من ده سال جوون‌ترتون کرده 151 00:16:37,760 --> 00:16:39,960 هوم 152 00:16:43,470 --> 00:16:45,570 بله؟ 153 00:16:45,710 --> 00:16:48,210 نوه‌تون پشت گوشیه، قربان 154 00:16:48,340 --> 00:16:49,740 الان؟ 155 00:16:49,740 --> 00:16:50,910 چرا؟ 156 00:16:50,980 --> 00:16:54,860 ...متأسفانه - باهاش... صحبت نمی‌کنم - 157 00:16:54,860 --> 00:16:57,430 بهش بگو سرم شلوغ‌ـه 158 00:16:59,300 --> 00:17:01,070 مسلماً، قربان 159 00:17:02,140 --> 00:17:04,100 پسره بهم دروغ گفت، فان بلاک 160 00:17:05,580 --> 00:17:07,910 همه‌شون بهم دروغ گفتن 161 00:17:07,910 --> 00:17:09,560 ...پسرهام 162 00:17:09,700 --> 00:17:11,630 ...نوه‌هام 163 00:17:12,770 --> 00:17:14,500 دیگه کاری باهاشون ندارم 164 00:17:14,630 --> 00:17:16,770 با خیلی‌هاشون 165 00:17:16,800 --> 00:17:20,240 چه احتیاجی به وارثین دارم، هوم؟ 166 00:17:20,270 --> 00:17:21,740 حقیقتاً 167 00:17:25,010 --> 00:17:32,170 متأسفانه باید بگم که پدربزرگ‌تون نمی‌تونن -باهاتون صحبت کنن، قربان - واقعاً؟ چرا؟ 168 00:17:32,300 --> 00:17:33,940 ...متأسفانه 169 00:17:36,970 --> 00:17:39,340 نمی‌دونم 170 00:17:39,510 --> 00:17:43,190 هرگز نمی‌دونم چرا اونطوری رفتار می‌کنن 171 00:17:43,230 --> 00:17:45,700 چرا پیشش می‌مونی، بولیمور؟ 172 00:17:50,370 --> 00:17:52,100 خداحافظ، قربان 173 00:18:02,600 --> 00:18:08,540 ولی خوشحالم که گزارش یک آشتی دل‌گرم‌کننده رو با پدر دوست‌داشتنی‌ـش بدم 174 00:18:08,670 --> 00:18:10,540 اوه، بیخیال، کی رو دارم دست می‌ندازم؟ 175 00:18:10,670 --> 00:18:13,210 این رو باورت نمی‌شه 176 00:18:13,240 --> 00:18:15,410 داره ازدواج می‌کنه 177 00:18:15,410 --> 00:18:16,540 کی؟ 178 00:18:16,560 --> 00:18:19,630 پل. پسرم 179 00:18:19,630 --> 00:18:25,100 چه کس دیگه‌ای یه دعوتنامه‌ی عروسی می‌فرسته که شبیه یه آگهی کنسرت راکه؟ 180 00:18:27,170 --> 00:18:28,510 عالیه 181 00:18:28,540 --> 00:18:30,610 مراسم کجاست؟ 182 00:18:30,640 --> 00:18:32,810 توی ایتالیا 183 00:18:32,860 --> 00:18:35,600 خب، اون می‌دونه من نمی‌تونم برم ایتالیا 184 00:18:35,670 --> 00:18:39,570 ،من پول باج‌ـش رو می‌دم و اون اینطوری ازم تشکر می‌کنه 185 00:18:39,570 --> 00:18:42,000 من رو از رفتن به عروسی وامونده‌ش منع می‌کنه؟ 186 00:18:42,040 --> 00:18:45,040 حالا نه اینکه می‌رفتم. اینطور نیست 187 00:18:51,860 --> 00:18:57,730 پل کوچولو داره توی ایتالیا عروسی می‌کنه چون محل زندگی‌ـش اونجاست 188 00:18:57,770 --> 00:19:00,500 تو پول باج‌ـش رو پرداخت کردی، چون پدرشی 189 00:19:02,140 --> 00:19:04,980 بعد از اینکه به مدت پنج ماه حتی از بحث‌کردن در موردش امتناع کردی 190 00:19:04,980 --> 00:19:07,090 پل، تو به کمک احتیاج داری 191 00:19:08,400 --> 00:19:10,670 می‌دونم. کار تو همینه 192 00:19:12,470 --> 00:19:14,840 درسته 193 00:19:16,940 --> 00:19:20,070 ...بهم اعتماد کن، عزیزم 194 00:19:20,080 --> 00:19:22,680 من بهت کمک می‌کنم 195 00:19:22,810 --> 00:19:24,500 ممنون 196 00:19:26,700 --> 00:19:32,140 ولی همه هم مرد جوان رو در زمان نیازش رها نکردن 197 00:19:32,270 --> 00:19:37,010 به نحوی... دودمان گتی برگشته بود روی روال 198 00:19:38,740 --> 00:19:40,450 ...باهاش ازدواج نکن... - بهش قول دادم - 199 00:19:40,617 --> 00:19:43,620 ...اون مال قبل بود. الان اوضاع تغییر کرده. اون تغییر کرده 200 00:19:43,787 --> 00:19:46,998 اون هنوزم می‌خواد با من ازدواج کنه... - و تو چی می‌خوای؟ - 201 00:19:47,165 --> 00:19:52,545 تو که حتی دوسِش نداری - دارم. ما داریم بچه‌دار می‌شیم - 202 00:19:52,712 --> 00:19:55,966 خب؟ - یوتا، مجبورم - 203 00:19:56,132 --> 00:20:00,428 به‌خاطر پل. اون هیچکس رو نداره 204 00:20:08,755 --> 00:20:11,660 ...آره، می‌تونیم سعی کنیم ...آویزونـش کنیم به 205 00:20:11,660 --> 00:20:13,860 به راست 206 00:20:14,000 --> 00:20:16,370 آره، آره، همونجا. حرف نداره 207 00:20:16,400 --> 00:20:17,900 عالیه 208 00:20:23,310 --> 00:20:26,010 اوه 209 00:20:26,010 --> 00:20:27,560 هی 210 00:20:29,500 --> 00:20:30,760 اه 211 00:20:30,770 --> 00:20:33,400 !یا پیغمبر - واتیکان رزرو شده بود؟ - 212 00:20:34,770 --> 00:20:36,640 !سلام، پل - عمو گوردن، عمو رونالد - 213 00:20:36,770 --> 00:20:39,110 صبح‌بخیر - صبح‌بخیر. اومدید - 214 00:20:39,240 --> 00:20:40,510 سلام - عمو گوردن، چطوری؟ - 215 00:20:40,510 --> 00:20:41,710 خوبم - از دیدنت خوشحالم - 216 00:20:41,780 --> 00:20:43,180 عالی به‌نظر می‌رسی - ممنون - 217 00:20:43,180 --> 00:20:44,360 واقعاً - ممنون که اومدی - 218 00:20:44,360 --> 00:20:45,430 البته، البته - عجب - 219 00:20:45,500 --> 00:20:46,960 ولی تهویه مطبوعی وجود نداره 220 00:20:47,000 --> 00:20:50,170 ،بجنبید. بجنبید، بچه‌ها یه خرده شراب در انتظارتونه 221 00:20:50,200 --> 00:20:51,770 ممنون. مچکر - اوه، عجب - 222 00:20:51,800 --> 00:20:53,340 پدرت میاد؟ 223 00:20:53,370 --> 00:20:56,340 آه... دعوت شده. ولی... کی می‌دونه؟ 224 00:20:56,340 --> 00:20:58,310 نمی‌دونم - گیل کجاست؟ مادرت اینجاست؟ - 225 00:20:58,380 --> 00:21:00,040 ...مامان؟ آه... اون 226 00:21:00,050 --> 00:21:01,660 ...خبری... خبری ازش نشده، پس 227 00:21:01,700 --> 00:21:03,130 واقعاً؟ - آره - 228 00:21:03,170 --> 00:21:04,800 متأسفم - آره، اشکالی نداره - 229 00:21:04,870 --> 00:21:06,700 سلام 230 00:21:06,840 --> 00:21:08,500 !سلام. اوه - اوه. این... - سلام. مارتینا هستم - 231 00:21:08,500 --> 00:21:10,500 چه دوست‌داشتنی. من عموی پل‌ـم، گوردن. سلام 232 00:21:10,510 --> 00:21:13,510 سلام. از دیدن‌تون خوشوقتم - حالا می‌فهمم. هیچ گتی‌ای - 233 00:21:13,540 --> 00:21:15,310 بدون یه دلیل خوب، خودش رو از ارث محروم نمی‌کنه 234 00:21:15,380 --> 00:21:16,780 خیلی‌خب، رونالد - متوجه‌ام - 235 00:21:16,850 --> 00:21:18,360 بسیارخب - یوتا، بیا اینجا - 236 00:21:18,430 --> 00:21:21,030 ...این - اوه. من عموی پل‌ـم، گوردن - 237 00:21:21,030 --> 00:21:23,030 سلام، یوتا هستم - یوتا - 238 00:21:23,040 --> 00:21:24,940 رونالد - سلام - 239 00:21:26,000 --> 00:21:27,800 دوقلو 240 00:21:27,810 --> 00:21:29,070 بیاید بریم یه نوشیدنی بخوریم، بچه‌ها - آره. شراب؟ - 241 00:21:31,180 --> 00:21:33,640 نه، من دیگه کاری به اون کار ندارم 242 00:21:33,650 --> 00:21:36,860 صنعت سینما برای احمق‌هاست 243 00:21:36,900 --> 00:21:39,100 آره. شنیدم کُل پولت رو از دست دادی 244 00:21:39,230 --> 00:21:40,770 نه کُلش رو - هوم؟ - 245 00:21:40,770 --> 00:21:42,570 به هیچ‌وجه 246 00:21:42,600 --> 00:21:45,310 حالا، املاک، پولم توی اونه 247 00:21:45,370 --> 00:21:48,580 ...نمی‌دونم احمقانه‌ست یا نه، ولی 248 00:21:48,710 --> 00:21:50,240 فقط پیش خودم گفتم 249 00:21:50,250 --> 00:21:52,400 سعی کنم یه کار خوب واسه بچه بکنم، می‌دونی؟ 250 00:21:52,430 --> 00:21:54,630 چیزی که خودم نداشتم رو در اختیارش بذارم 251 00:21:54,630 --> 00:21:56,400 چیزی که... شما نداشتی 252 00:21:56,540 --> 00:21:58,900 من پول سپرده رو نمی‌خوام، گوردن 253 00:21:58,940 --> 00:22:00,640 هیچوقت نخواستم 254 00:22:06,880 --> 00:22:09,200 فقط مراقب باش، باشه؟ 255 00:22:09,200 --> 00:22:11,060 مراقب چی؟ 256 00:22:12,870 --> 00:22:18,300 ما غرق در پول بزرگ شدیم 257 00:22:18,340 --> 00:22:21,840 توی یه دریای بزرگ از پول 258 00:22:21,840 --> 00:22:25,130 ،اگه می‌خوای از دریا خارج بشی مشکلی نداره، عالیه 259 00:22:25,200 --> 00:22:28,830 فقط... اول مطمئن شو می‌تونی راه بری 260 00:22:30,400 --> 00:22:32,970 می‌دونی؟ 261 00:22:33,040 --> 00:22:35,040 آره 262 00:22:35,070 --> 00:22:37,540 حله 263 00:22:51,110 --> 00:22:54,240 وای بر من. گیله - مامان؟ - 264 00:23:01,030 --> 00:23:03,370 اومدی 265 00:23:03,400 --> 00:23:05,440 مطمئن نبودم بیای - اوه - 266 00:23:05,500 --> 00:23:08,470 اوه، و عروسی پسرم رو از دست بدم؟ 267 00:23:10,140 --> 00:23:12,210 ممنون 268 00:23:12,280 --> 00:23:13,840 ...هی، گوش کن، من... من واقعاً متأسفم 269 00:23:13,960 --> 00:23:16,460 نه. خواهش می‌کنم، پل، نباش 270 00:23:16,500 --> 00:23:20,570 تمام این اتفاقات افتاد، چون من اجازه دادم یه بچه‌ی کوچولو ازم فاصله بگیره 271 00:23:20,600 --> 00:23:22,700 نه - نباید اجازه‌ی چنین چیزی رو می‌دادم - 272 00:23:22,840 --> 00:23:24,900 هر اتفاقی که بعد از اون افتاد، تقصیر من بود 273 00:23:24,910 --> 00:23:27,240 مطمئن نیستم اینطور باشه - بس کن - 274 00:23:27,380 --> 00:23:29,310 داری ازدواج می‌کنی 275 00:23:29,310 --> 00:23:31,230 و من قراره مادربزرگ بشم 276 00:23:31,360 --> 00:23:33,500 آره، همینطوره 277 00:23:33,630 --> 00:23:35,470 چه آینده‌ای 278 00:23:36,700 --> 00:23:38,300 اون رو بده من 279 00:23:39,770 --> 00:23:41,670 اوه، رونالد هم اومد - آهان - 280 00:23:41,670 --> 00:23:44,340 فکر کنم سعی داره مخ یوتا رو بزنه 281 00:23:44,410 --> 00:23:47,490 یه احساس خیلی بدی دارم که ممکنه موفق بشه 282 00:23:47,560 --> 00:23:48,960 !گیل 283 00:23:48,960 --> 00:23:52,130 سلام، گوردن - سلام. چطوری؟ - 284 00:23:52,200 --> 00:23:53,430 خیلی از دیدنت خوشحالم 285 00:23:53,500 --> 00:23:55,440 زیبا شدی 286 00:25:44,260 --> 00:25:46,100 شاید من در اشتباه باشم 287 00:25:47,977 --> 00:25:50,700 شاید اون اتفاق نیوفته 288 00:25:50,701 --> 00:25:53,200 ...شاید 289 00:25:53,201 --> 00:25:56,640 فقط شاید، بتونید با بال‌های طلا از سرنوشت‌تون پیشی بگیرید [ اشاره به کبوتری با بال‌های طلا در مزامیر داوود ] 290 00:25:59,010 --> 00:26:01,060 گوگلش کنید 291 00:26:20,000 --> 00:26:25,000 ♪ Pino Daniele - Suonno d'Ajere ♪ 292 00:26:53,688 --> 00:27:00,069 یه روز مهم برای همه‌مون. برای کالابریا 293 00:27:03,030 --> 00:27:06,534 اولین چالی که کندی که نیاز به جنازه نداشت 294 00:27:06,701 --> 00:27:08,285 به این می‌گن پیشرفت 295 00:27:08,452 --> 00:27:14,270 خب... به افتخار آینده. به افتخارش 296 00:27:16,293 --> 00:27:18,713 دنبال من بیاید آقایون. رؤیامون رو نشون‌تون می‌دم 297 00:27:20,923 --> 00:27:23,634 می‌خوای مزه‌ش کنی؟ - آره، فقط یه خرده - 298 00:27:26,846 --> 00:27:30,227 ،کاری که دقیقاً می‌گم رو انجام بده، بچه‌جون 299 00:27:30,225 --> 00:27:33,499 و ممکنه یه روزی اینجا رو اداره کنی. بیا بریم 300 00:27:39,230 --> 00:27:42,760 ،می‌دونم به چی فکر می‌کنید ولی نگران نباشید 301 00:27:42,800 --> 00:27:46,370 پروردگار هم درستکار و هم گناهکار رو به سزای اعمالش می‌رسونه 302 00:27:50,370 --> 00:27:54,010 مگراینکه درستکار به قدر کافی پول داشته باشه که جزا رو بخره 303 00:27:54,080 --> 00:27:56,660 و گناهکارها معلومه که ندارن 304 00:28:12,930 --> 00:28:15,960 ...در بهار 1974 305 00:28:16,000 --> 00:28:23,310 ،اون دونفری که اونجان... برای نقش‌شون در آدم‌رُبایی هشت سال حبس در زندان ایالتی براشون بریده شد 306 00:28:25,340 --> 00:28:27,480 ولی بازنده‌های زندگی برای کی اهمیت دارن، درسته؟ 307 00:28:27,550 --> 00:28:32,000 آدمای حقیر. چیزی که ما می‌خوایم ببینم، برنده‌هان 308 00:28:38,410 --> 00:28:39,810 لرد جفریس 309 00:28:39,940 --> 00:28:41,810 آقای گتی 310 00:28:45,430 --> 00:28:51,870 من آماده‌ام که مبلغ رو تا ‏‏‏550 میلیون دلار بالا ببرم 311 00:28:53,870 --> 00:28:56,310 ...در اون‌صورت قیمت 550 میلیون دلار 312 00:28:56,370 --> 00:28:58,240 به‌علاوه‌ی 1 دلاره 313 00:28:58,380 --> 00:29:01,580 ‏‏‏600میلیون دلار 314 00:29:01,600 --> 00:29:04,330 با این پول می‌تونید کُل یونان رو بخرید 315 00:29:04,370 --> 00:29:08,200 ...در اون‌صورت قیمت 600 میلیون دلار 316 00:29:08,240 --> 00:29:09,600 به‌علاوه‌ی 1 دلاره 317 00:29:12,470 --> 00:29:20,630 و اگه بهتون، البته که به‌خاطر بحث، یک میلیون دلار، تمام داراییم رو پیشنهاد می‌دادم چطور؟ 318 00:29:20,630 --> 00:29:24,930 ...در اون‌صورت می‌شه تمام دارایی‌تون 319 00:29:25,070 --> 00:29:27,440 به‌علاوه‌ی 1 دلار 320 00:29:31,180 --> 00:29:33,240 روز خوش 321 00:29:33,310 --> 00:29:37,660 خان، از دیدن مجددت خوشحالم، رفیق قدیمی 322 00:29:37,700 --> 00:29:39,200 البته 323 00:29:46,340 --> 00:29:49,910 این مرد، جفریس رو می‌شناسی؟ 324 00:29:49,940 --> 00:29:51,640 با هم هم‌مدرسه‌ای بودیم، قربان 325 00:29:51,660 --> 00:29:54,960 تو به ایتون می‌رفتی؟ - مدت کوتاهی، قربان - 326 00:29:55,000 --> 00:29:58,270 اونجا از مافیا بدتره 327 00:29:58,400 --> 00:30:00,100 من رو ببر پیش بلیندا 328 00:30:01,610 --> 00:30:04,710 دلم می‌خواد پسرم رو ببینم 329 00:30:04,780 --> 00:30:09,260 مثل... خونه‌ی عروسکی می‌مونه 330 00:30:10,460 --> 00:30:14,470 به نظر من خیلی دوست‌داشتنیه 331 00:30:14,500 --> 00:30:16,800 دلت می‌خواد...؟ - نه - 332 00:30:19,470 --> 00:30:22,780 اسمـش رو می‌نویسم برای ایتون 333 00:30:22,780 --> 00:30:25,611 اسم کی رو؟ - اون، بچه رو - 334 00:30:25,612 --> 00:30:27,900 چرا؟ 335 00:30:28,030 --> 00:30:32,330 جاییه که مافیای اشرافی پارتی پیدا می‌کنن 336 00:30:32,400 --> 00:30:34,500 اونطور که بهم گفته شده سطح تحصیلی بالایی نداره 337 00:30:34,640 --> 00:30:36,170 ولی من دلم نمی‌خواد ازم دور بشه 338 00:30:36,170 --> 00:30:38,240 اونا بیزار می‌شن یه گتی ببین‌شون باشه 339 00:30:38,280 --> 00:30:40,840 اونطوری فقط بین هر ترم می‌بینمـش 340 00:30:40,910 --> 00:30:44,700 به فکر خودت نباش، به فکر اون باش 341 00:30:44,770 --> 00:30:48,900 به فکر اونم 342 00:30:48,940 --> 00:30:51,500 اون به یه مادر نیاز داره، نه یه مبصر 343 00:30:51,570 --> 00:30:55,410 به‌علاوه، اون که در حقیقت یه گتی نیست، هست؟ 344 00:30:55,540 --> 00:30:58,560 چی؟ - ،من یه قرارداد امضا کردم - 345 00:30:58,660 --> 00:31:02,300 ...به‌طور واضح من یا اعقابم رو عاق می‌کنه 346 00:31:02,330 --> 00:31:10,500 چه کلمه‌ی بامزه‌ای... که ما رو از هر حقی نسبت به... چی بود؟ ثروت، سپرده، و تمام منفعت‌های حاصله‌ی گتی عاق می‌کنه 347 00:31:12,580 --> 00:31:17,030 داری می‌گی که اون فرزند من نیست؟ 348 00:31:17,060 --> 00:31:23,340 خب، از لحاظ بیولوژیکی که شکی درش نیست عزیزم، ولی شرعاً، نه طبق شرایط قرارداد 349 00:31:23,340 --> 00:31:26,840 البته مگراینکه بخوای دوباره مذاکره کنی 350 00:31:29,280 --> 00:31:35,160 به قدری روی دور بُرد بود که، اگه چشمش رو گاز هم می‌گرفت، نمی‌دونست دور باخت چه شکلیه 351 00:31:35,161 --> 00:31:36,970 ولی تغییر در راه بود 352 00:31:37,000 --> 00:31:40,540 اون ایتونی‌ها بودن و مرمرهاشون؟ 353 00:31:40,570 --> 00:31:44,370 یا بچه‌ای که از تحصیل امتناع کرد؟ 354 00:31:44,510 --> 00:31:47,640 ،کی می‌دونه کدوم دونه‌ی برف بهمن رو آغاز می‌کنه 355 00:31:47,710 --> 00:31:50,060 بسیارخب، اومدم، شریک 356 00:31:56,810 --> 00:31:58,740 بسیارخب، بیا یه نگاه کوچولو بندازیم 357 00:31:58,810 --> 00:32:00,110 دختر خوب، دختر خوب 358 00:32:01,780 --> 00:32:10,070 .آفت دهان گرفتن، آماس مری، و آسیب بافتی به‌خاطر یه چیزیه که خوردن 359 00:32:10,100 --> 00:32:13,910 .غذای همیشگی رو بهشون دادیم ،امروز صبح سالم بودن 360 00:32:13,940 --> 00:32:16,780 ...توی پارک دوئیدن، بعدش 361 00:32:20,330 --> 00:32:22,600 تو هم گرفتی؟ 362 00:32:22,670 --> 00:32:24,300 فکر نمی‌کنم. ممنون، قربان 363 00:32:33,110 --> 00:32:37,500 سرانجام، روزی از راه رسید که موزه‌ی گتی تکمیل شده بود 364 00:32:40,170 --> 00:32:43,600 اوه، احتمالاً چندتا جای خالی توی مجموعه وجود داشت 365 00:32:43,600 --> 00:32:47,370 ،ولی اونطور که کاشف به عل اومد فریز پارتنون، نهایتاً مهم نبود 366 00:32:51,040 --> 00:32:53,860 درسته، اون سر اقیانوسی بود که امتناع کرد ازش رد بشه 367 00:32:53,900 --> 00:32:58,070 ولی با این‌حال، آقای گتی موزه‌ی خودش رو داشت 368 00:33:01,200 --> 00:33:05,010 اینقدر فوری فرستادن‌شون 369 00:33:05,010 --> 00:33:06,910 ،«نقدهای «نیویورک تایمز 370 00:33:07,040 --> 00:33:08,440 ،«واشینگتن پست» 371 00:33:08,450 --> 00:33:11,160 «و «اِل‌اِی تایمز - داغِ داغ - 372 00:33:11,300 --> 00:33:13,230 چقدر هیجان‌آور - طرف کو؟ - 373 00:33:15,300 --> 00:33:17,170 دیگه وقت‌ـش بود 374 00:33:18,340 --> 00:33:21,710 بده‌شون فان بلاک - ...خب - 375 00:33:23,710 --> 00:33:25,460 ممنون 376 00:33:27,000 --> 00:33:30,130 بجنب - آه - 377 00:33:30,230 --> 00:33:34,722 ،وارد موزه‌ی گتی که شدم، اوه» «...انتظار جلال داشتم 378 00:33:36,870 --> 00:33:40,240 ...ولی نه در این حد فراوان» 379 00:33:40,280 --> 00:33:42,690 این بازساخت ویلای رومی 380 00:33:44,900 --> 00:33:51,570 «زننده، بدسلیقه، و به مانند دیزنی‌لند است 381 00:33:51,640 --> 00:33:53,410 من عاشق دیزنی‌لندم 382 00:33:54,910 --> 00:33:57,310 چیه؟ خیلی معروفه، نیست؟ 383 00:33:57,380 --> 00:34:03,370 نیویورک تایمز» دیگه مثل گذشته نیست» - یکی دیگه - 384 00:34:05,740 --> 00:34:07,540 «اوه، «اِل‌اِی تایمز 385 00:34:07,600 --> 00:34:14,810 موزه‌ی گتی که از روی یک ویلای باستانی رومی ساخته شده 386 00:34:14,950 --> 00:34:18,200 بخون 387 00:34:18,200 --> 00:34:22,600 «اگر به‌عنوان یک ماکت باقی می‌ماند، بهتر بود» 388 00:34:27,170 --> 00:34:30,810 پل، به «آیین بهار» استراوینسکی فکر کن [ آهنگساز آمریکایی-روسی ] 389 00:34:30,880 --> 00:34:34,060 آفتاب‌گردان‌ها»ی ونگوگ. آخه منتقدین» چی می‌دونن؟ هیچی [ نقاش هلندی ] 390 00:34:34,200 --> 00:34:35,730 بخون 391 00:34:40,770 --> 00:34:54,530 تعیین‌ـش سخت است که اسراف‌گری جان پل گتی صرفاً نامناسب است یا خالصانه... مضحک 392 00:35:01,810 --> 00:35:03,499 برید 393 00:35:03,500 --> 00:35:05,310 همه‌تون 394 00:35:06,930 --> 00:35:10,100 همین حالا 395 00:35:10,100 --> 00:35:12,130 !برید بیرون 396 00:36:26,840 --> 00:36:28,880 من می‌رونم 397 00:36:28,880 --> 00:36:31,060 برو 398 00:36:31,200 --> 00:36:33,660 دل‌تون نمی‌خواد من همراهی‌تون کنم، قربان؟ 399 00:36:33,730 --> 00:36:35,730 نه 400 00:37:03,600 --> 00:37:05,460 سلام 401 00:37:06,530 --> 00:37:09,130 اومدم پنه‌لوپی رو ببینم 402 00:37:09,200 --> 00:37:10,270 اه 403 00:37:10,400 --> 00:37:13,200 متأسفانه، پنه‌لوپی خونه نیست. دیر برمی‌گرده 404 00:37:14,270 --> 00:37:17,680 بهش بگم کی کارش داشت؟ 405 00:37:17,810 --> 00:37:19,290 بله 406 00:38:12,499 --> 00:38:19,740 کشورهای تولیدکننده‌ی نفت دنیای عرب تصمیم گرفتند که از نفت خود به‌عنوان یک سلاح سیاسی استفاده کنند 407 00:38:19,810 --> 00:38:25,930 آنها تولید نفت خود را به میزان پنج درصد کاهش خواهند داد، تا اینکه که اسرائیل از ... خود عقب‌نشینی کند 408 00:38:25,960 --> 00:38:31,270 خب، یه میلیارد دیگه به نفع مردی که می‌تونه نفت صادر کنه 409 00:38:31,330 --> 00:38:33,000 حالا کجا هست؟ 410 00:38:33,070 --> 00:38:35,270 به‌نظر میاد یه شب دیگه رو مرخصی داریم 411 00:38:35,270 --> 00:38:38,470 اوه، عزیزم، اون چندین هفته‌ست با من نخوابیده 412 00:38:40,980 --> 00:38:44,630 هنوزم داری داستان‌های شهوت‌انگیزت برای بُز پیر می‌نویسی، فان بلاک؟ 413 00:38:44,660 --> 00:38:50,200 اگه منظورتون تحقیقاتم در مورد آداب و رسوم جنسیه، نه 414 00:38:50,340 --> 00:38:54,910 به معنای واقعی کلمه ذائقه‌ش عوض شده 415 00:38:55,910 --> 00:39:01,660 علاقه‌ش رو از دست داده. بالاخره - خدا رو شکر. هوم - 416 00:39:01,670 --> 00:39:04,055 یه ویسکی مک دیگه برام میاری، بولیمور عزیز؟ 417 00:39:05,870 --> 00:39:07,670 بولیمور؟ 418 00:39:11,010 --> 00:39:15,040 یک‌چهارم شراب زنجبیله با سه‌چهارم ویسکی، خانم 419 00:39:17,730 --> 00:39:19,000 بولیمور؟ 420 00:39:23,840 --> 00:39:25,640 !واقعاً؟ خدا 421 00:40:20,159 --> 00:40:24,580 این گنجشک در زمین کریکت «لرد» توسط یک توپ پرتابی از جهانگیر خان کُشته شد(دانشگاه کمریج 422 00:40:30,970 --> 00:40:35,710 پنداشت من از ابدیت، یه گنجشک خُشک‌شده‌ی گیرکرده روی یه توپ کریکت در موزه‌ی «باشگاه کریکت ملبورن» نیست 423 00:40:35,710 --> 00:40:39,990 ولی، می‌دونی، گنجشک‌ها که حق انتخاب ندارن 424 00:40:43,870 --> 00:40:47,070 سلام، رفیق قدیمی 425 00:40:47,070 --> 00:40:50,740 هرگز فکر نمی‌کردم ببینمـش 426 00:40:50,870 --> 00:40:55,340 .پیش خودم گفتم شاید خوشت بیاد ممنون که تماس گرفتی 427 00:40:58,060 --> 00:41:03,070 می‌خواستم این رو پس بدم 428 00:41:03,140 --> 00:41:08,970 کلماتیس، نارسیسس، سیکلمن، اولیاندر 429 00:41:09,110 --> 00:41:11,480 یه چیز جدید بهم بگو 430 00:41:11,510 --> 00:41:15,630 تمام‌شون برای سگ‌ها سمّی هستن 431 00:41:15,700 --> 00:41:18,722 روی سرتاپای پله‌ها و قالی‌های افغان بالا آوردن 432 00:41:19,840 --> 00:41:21,140 !ای‌بابا 433 00:41:21,270 --> 00:41:23,370 ولی، امیدوارم تلفاتی وجود نداشته باشه - نه - 434 00:41:23,510 --> 00:41:26,770 ولی برای مدتی کسی رو گاز نمی‌گیرن 435 00:41:32,530 --> 00:41:34,930 ...تو 436 00:41:35,070 --> 00:41:38,340 پرورشگاه رو راه انداختی؟ 437 00:41:38,410 --> 00:41:39,940 مرکز گلستان 438 00:41:40,010 --> 00:41:42,570 این روزها اینطوری صداشون می‌کنن - اوه - 439 00:41:42,580 --> 00:41:44,540 خوب هم پیش می‌ره 440 00:41:47,300 --> 00:41:52,600 می‌تونی تصور کنی تا ابد بچسبی به چیزی که می‌کُشدت؟ 441 00:41:59,280 --> 00:42:01,910 درست به موقع من رو از اشتباهم مطلع کردی 442 00:42:05,130 --> 00:42:07,500 پروردگار زمانه و فصل‌ها رو عوض می‌کند» 443 00:42:07,530 --> 00:42:10,900 «پادشاهان را منصوب و معزول می‌کند 444 00:42:10,970 --> 00:42:13,570 انجیل دانیال؛ سوره‌ی 2، آیه‌ی 21 445 00:42:14,000 --> 00:42:19,000 ♪ The Stranglers - Golden Brown ♪ 446 00:42:23,330 --> 00:42:26,930 کاشف به عمل اومد که پروردگار حس شوخ‌طبعی داره 447 00:42:27,000 --> 00:42:33,170 پیرمردی که از موادمخدر متنفر بود، پول بندرگاهی رو داد، که حالا 80% کوکائین اروپا رو تأمین می‌کنه 448 00:42:41,030 --> 00:42:45,200 یه مشت بُزپرور سابق رو تبدیل کرده به هراس‌انگیزترین سندیکای جنایتکار در دنیا 449 00:42:46,240 --> 00:42:48,470 و ثروتمندترین 450 00:42:54,030 --> 00:42:56,330 عواقب، آقای گتی 451 00:42:56,470 --> 00:42:58,470 عواقب 452 00:43:06,180 --> 00:43:08,040 « موادمخدّر جامعه‌ی ما را تهدید می‌کند » 453 00:43:10,100 --> 00:43:11,630 « فرزندان ما را می‌کُشد » 454 00:43:14,570 --> 00:43:17,170 ،و اگه اون طعنه تحت تأثیرتون قرار نمی‌ده 455 00:43:17,240 --> 00:43:25,180 نظرتون در مورد این حقیقت چیه که اون بندرگاه به شکل یه گوش ساخته شده، هان؟ 456 00:43:44,000 --> 00:43:48,369 قبل از ناهار، نوشیدنی بخوریم؟ - فکر نکنم باری وجود داشته باشه، عزیزم - 457 00:43:48,370 --> 00:43:52,540 اوه، کدوم هتلی بار نداره؟ 458 00:43:54,840 --> 00:43:57,410 اینجا هتل نیست، پل 459 00:43:57,540 --> 00:43:59,860 کلینیکه 460 00:43:59,930 --> 00:44:01,660 یه کلینیک خیلی خوب 461 00:44:05,970 --> 00:44:10,870 چی؟ چی، تو...؟ تُف 462 00:44:10,870 --> 00:44:13,010 گولم زدی 463 00:44:13,080 --> 00:44:15,640 آره 464 00:44:17,700 --> 00:44:20,770 منظورم اینه، نمی‌تونم. نمی‌تونم 465 00:44:20,900 --> 00:44:23,230 نه، پل، من نمی‌تونم 466 00:44:23,240 --> 00:44:25,100 دیگه نمی‌تونم 467 00:44:27,170 --> 00:44:31,610 ،اگه اینجا پذیرش کنی، منم به موندن پیشت فکر می‌کنم ولی اگه اینجا رو ترک کنی، منم تو رو ترک می‌کنم 468 00:44:47,500 --> 00:44:52,500 ♪ Ennio Morricone - Speranze Di Liberta ♪ 469 00:44:52,800 --> 00:44:54,500 ،و هرجور که می‌خواید ازش برداشت کنید 470 00:44:54,530 --> 00:45:02,510 ،فقط برای یه مدت، آرامش مثل یه رود، در میان‌شون جاری بود 471 00:45:30,770 --> 00:45:32,900 شاه میداس یه موهبتی داشت 472 00:45:32,940 --> 00:45:36,540 دست به هرچی می‌زد، طلا می‌شد 473 00:45:36,540 --> 00:45:40,060 همه اون قسمت حکایت رو می‌دونن 474 00:45:54,010 --> 00:45:59,060 بامزه‌ست، افراد زیادی نمی‌دونن شاه میداس چطوری مُرد 475 00:46:05,370 --> 00:46:09,170 معلومه که، از گرسنگی 476 00:47:15,880 --> 00:47:19,340 در رابطه با من، من یه عبرتی گرفتم 477 00:47:19,410 --> 00:47:21,600 چون، پسر، اگه شما از این ماجرا عبرت نگرفتید 478 00:47:21,600 --> 00:47:26,080 در اون‌صورت... از همه‌تون نااُمید می‌شم 479 00:47:55,530 --> 00:47:57,530 می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 480 00:48:06,980 --> 00:48:08,810 الکس 481 00:48:10,330 --> 00:48:12,530 من فلچرم 482 00:48:19,888 --> 00:48:24,685 .این سریال الهام‌گرفته از رخدادهای حقیقی‌ست .برخی دیالوگ‌ها مطابق با آن رخدادها ایجاد شدند .رخدادهای گوناگونی به‌منظور بار دراماتیک وارد ماجرا شده‌اند 483 00:48:25,000 --> 00:48:30,000 « پــایــانــ فــصــلــ اولــ » 47171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.