All language subtitles for 15eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,777 --> 00:00:15,846 You killed him! 2 00:00:16,087 --> 00:00:17,647 You're Yong's younger brother? 3 00:00:18,057 --> 00:00:19,256 Cause of death. 4 00:00:19,256 --> 00:00:22,186 Suffocation due to respiratory muscle paralysis caused by... 5 00:00:22,526 --> 00:00:24,527 a sodium pentothal and succinylcholine injection. 6 00:00:25,027 --> 00:00:26,556 Classification of death, suicide. 7 00:00:26,556 --> 00:00:28,396 Those are the facts he left behind. 8 00:00:28,396 --> 00:00:30,227 You always manage to escape like this. 9 00:00:30,826 --> 00:00:31,896 But you know what? 10 00:00:32,337 --> 00:00:33,797 That's all over now. 11 00:00:33,997 --> 00:00:35,437 I'm going to expose you... 12 00:00:36,106 --> 00:00:37,106 as a hypocrite that you are... 13 00:00:38,477 --> 00:00:39,876 and of your lies. 14 00:00:41,607 --> 00:00:42,706 I'm almost there. 15 00:00:43,647 --> 00:00:44,647 Look forward to it. 16 00:00:45,677 --> 00:00:46,846 When we meet again, 17 00:00:47,647 --> 00:00:49,816 we'll meet somewhere a bit more interesting. 18 00:00:50,886 --> 00:00:52,986 (Episode 15) 19 00:01:19,416 --> 00:01:20,477 (Medical Specialist Kang Yong) 20 00:01:21,317 --> 00:01:22,347 Yong. 21 00:01:26,987 --> 00:01:27,987 Beom. 22 00:01:28,787 --> 00:01:31,127 - What's going on? - Slight fever of 37.8°C. 23 00:01:31,597 --> 00:01:32,927 I vomited in the morning of nausea. 24 00:01:32,927 --> 00:01:35,127 The pain is currently in the right, lower abdomen. 25 00:01:35,227 --> 00:01:37,067 There's an oppressive pain at McBurney's point. 26 00:01:37,227 --> 00:01:38,666 It looks like Rovsing's sign. 27 00:01:38,996 --> 00:01:41,507 - Do you have appendicitis? - My muscles aren't stiff yet. 28 00:01:41,507 --> 00:01:43,136 It hasn't become peritonitis yet. 29 00:01:44,806 --> 00:01:47,177 Can you take care of this? You're the only one that I can ask. 30 00:01:47,337 --> 00:01:49,707 You should've told me earlier. What kept you so long... 31 00:01:49,707 --> 00:01:52,177 And put me on sacral anesthesia. 32 00:01:52,177 --> 00:01:53,916 (Sacral anesthesia: spinal anesthesia) 33 00:02:01,087 --> 00:02:02,427 Why are you so late? 34 00:02:02,427 --> 00:02:04,526 I'm sorry. My rounds ended a bit late. 35 00:02:04,526 --> 00:02:06,957 This is an emergency operation. It's okay to be a bit late. 36 00:02:06,957 --> 00:02:08,996 Patient, please be quiet. 37 00:02:09,326 --> 00:02:11,026 If not, I'll put you on some sedatives. 38 00:02:11,026 --> 00:02:12,237 Okay, fine. 39 00:02:12,767 --> 00:02:13,796 Goodness. 40 00:02:22,547 --> 00:02:23,607 Scalpel. 41 00:02:25,947 --> 00:02:26,976 Ms. Han. 42 00:02:27,417 --> 00:02:29,716 Can you turn the light a little to my right? 43 00:02:32,417 --> 00:02:33,786 That's good. 44 00:02:34,156 --> 00:02:36,357 - What are you doing? - I want to look too. 45 00:02:36,357 --> 00:02:38,056 Don't you trust me? 46 00:02:38,556 --> 00:02:41,466 - I thought I was your best friend. - It's not that I don't trust you. 47 00:02:41,466 --> 00:02:44,367 I want to see what my insides look like. 48 00:02:47,566 --> 00:02:48,966 Let us begin. 49 00:02:58,276 --> 00:02:59,276 Mosquito forceps. 50 00:03:02,147 --> 00:03:04,246 You need to open it farther to go in at ease. 51 00:03:04,246 --> 00:03:05,286 Yes, more. 52 00:03:05,617 --> 00:03:06,887 That's good. 53 00:03:07,857 --> 00:03:09,126 If we spread it farther, 54 00:03:10,357 --> 00:03:11,697 it won't heal as quickly. 55 00:03:11,697 --> 00:03:14,927 You need to put it in gently now. 56 00:03:14,927 --> 00:03:16,427 Be careful. Yes. 57 00:03:16,767 --> 00:03:18,737 Come on. Try to be gentle. 58 00:03:19,697 --> 00:03:21,607 This is mine, come on. 59 00:03:43,686 --> 00:03:45,096 Hey, Yong. 60 00:03:46,357 --> 00:03:47,867 What have you done to me? 61 00:03:47,867 --> 00:03:49,867 I put you on a sedative. 62 00:03:50,327 --> 00:03:53,397 You can stay relaxed now. 63 00:03:53,397 --> 00:03:54,837 It'll be over in no time. 64 00:03:54,837 --> 00:03:56,536 Gosh, man. 65 00:03:58,677 --> 00:04:00,476 - Hey, Yong. - Yes? 66 00:04:00,936 --> 00:04:03,006 I have a confession to make. 67 00:04:03,746 --> 00:04:04,776 What is it? 68 00:04:08,417 --> 00:04:10,617 I'm dating Ms. Han. 69 00:04:14,017 --> 00:04:16,087 The best... 70 00:04:16,726 --> 00:04:19,056 The best operating room nurse of Seon Hospital. 71 00:04:20,457 --> 00:04:22,126 You'll congratulate me, won't you? 72 00:04:23,066 --> 00:04:25,637 I wanted you to be the first one to know. 73 00:04:26,036 --> 00:04:28,906 On this historical day... 74 00:04:30,067 --> 00:04:33,676 when someone takes away my appendix. 75 00:04:38,247 --> 00:04:39,247 Suture. 76 00:04:45,817 --> 00:04:47,087 I'm sorry. 77 00:04:47,716 --> 00:04:49,327 Don't be sorry. 78 00:04:49,926 --> 00:04:52,026 It's just two people in love. 79 00:04:54,567 --> 00:04:57,067 So Hee, don't you think... 80 00:04:57,997 --> 00:05:00,736 even my appendix is pretty handsome? 81 00:05:06,337 --> 00:05:07,577 Doctor Kang. 82 00:05:11,647 --> 00:05:14,017 Can you finish up for me? 83 00:05:14,317 --> 00:05:15,387 Okay. 84 00:05:23,627 --> 00:05:25,057 (Indoor Shooting Range) 85 00:05:45,616 --> 00:05:48,387 (Partners for Justice) 86 00:05:48,387 --> 00:05:51,147 (Fatal dose: the amount of drug that is enough to kill an organism) 87 00:05:51,387 --> 00:05:54,457 (National Forensic Service) 88 00:06:11,307 --> 00:06:13,007 Write down that his fly was unzipped. 89 00:06:14,137 --> 00:06:15,406 Fly unzipped. 90 00:06:26,116 --> 00:06:27,416 Pin point pupil. 91 00:06:27,817 --> 00:06:29,187 "Pin point pupil". 92 00:06:29,526 --> 00:06:30,587 What? 93 00:06:34,966 --> 00:06:36,327 (Fly unzipped, pin point pupil) 94 00:06:37,166 --> 00:06:39,366 Many traces of boils and scratching them. 95 00:06:39,966 --> 00:06:41,637 "Many traces of boils and scratching them". 96 00:06:41,637 --> 00:06:42,767 That's odd. 97 00:06:48,077 --> 00:06:49,106 Nail clippers. 98 00:07:03,986 --> 00:07:05,057 Come in. 99 00:07:09,966 --> 00:07:13,567 He was lying on the flower bed of an apartment in Songpa-gu. 100 00:07:13,567 --> 00:07:17,337 A guard who was on patrol found him and reported him around 9pm. 101 00:07:17,337 --> 00:07:19,676 He was already dead when he was found. 102 00:07:19,676 --> 00:07:21,176 Then did he drop to his death? 103 00:07:21,176 --> 00:07:22,207 Well, yes. 104 00:07:22,606 --> 00:07:24,046 But it's pretty odd. 105 00:07:24,476 --> 00:07:26,147 He has barely any wounds... 106 00:07:26,447 --> 00:07:27,916 for him to have fallen to his death. 107 00:07:29,747 --> 00:07:31,286 Take a look. 108 00:07:33,156 --> 00:07:34,156 Here. 109 00:07:34,387 --> 00:07:35,887 There's no blood around him. 110 00:07:36,687 --> 00:07:40,327 It's just his head that cracked. Why is that? 111 00:07:40,656 --> 00:07:41,897 Did you identify him? 112 00:07:42,426 --> 00:07:44,267 We put him through AFIS, but we can't find him. 113 00:07:52,276 --> 00:07:53,637 He's not even 20 yet. 114 00:07:54,877 --> 00:07:57,046 - Call Doctor Hong. - Yes. 115 00:07:58,747 --> 00:07:59,817 Swab. 116 00:08:16,926 --> 00:08:18,096 His teeth are that of a teenager. 117 00:08:18,096 --> 00:08:19,697 He's probably around 15. 118 00:08:20,036 --> 00:08:21,937 He's probably not registered as an adult yet. 119 00:08:22,366 --> 00:08:24,976 Then we'll have to check his identity with his DNA. 120 00:08:24,976 --> 00:08:25,976 Here's the sample. 121 00:08:35,887 --> 00:08:36,947 What is this? 122 00:08:40,957 --> 00:08:42,187 (DNA Analysis Report) 123 00:08:42,187 --> 00:08:45,096 Yes, I just received the DNA Analysis Report. 124 00:08:45,096 --> 00:08:46,797 Are you sure this is correct? 125 00:08:47,356 --> 00:08:49,197 Could you double-check? 126 00:08:50,466 --> 00:08:53,136 Yes. He seems like a minor, 127 00:08:53,136 --> 00:08:55,667 so go through the security footages of the apartment's elevators... 128 00:08:55,667 --> 00:08:57,106 and doors to find his traces. 129 00:08:57,766 --> 00:09:00,207 Yes. He's about 15 years old. 130 00:09:00,207 --> 00:09:01,376 So find people his... 131 00:09:03,677 --> 00:09:04,817 Yes, get moving. 132 00:09:07,016 --> 00:09:08,016 What's going on? 133 00:09:10,986 --> 00:09:12,287 It's this one. 134 00:09:14,687 --> 00:09:15,756 And this too. 135 00:09:16,457 --> 00:09:18,126 - Okay. - Is that good? 136 00:09:19,226 --> 00:09:21,797 Sausage corn dogs are the true super stars. 137 00:09:21,797 --> 00:09:23,996 - Are you talking about Botox? - Exactly. 138 00:09:24,297 --> 00:09:26,366 What's going on? What about Botox? 139 00:09:26,366 --> 00:09:29,667 Stella, you look great without any Botox. Don't get that. 140 00:09:29,937 --> 00:09:32,807 It's not that. It's the story of sausage corn dog and Botox. 141 00:09:32,807 --> 00:09:34,677 Sausage corn dog? 142 00:09:34,677 --> 00:09:36,646 Why? Did someone get food poisoning from that? 143 00:09:36,646 --> 00:09:38,917 Stella, are you okay? 144 00:09:38,917 --> 00:09:41,216 Oh, my. That's not the point. 145 00:09:41,317 --> 00:09:42,346 What? 146 00:09:42,346 --> 00:09:44,087 Back in 19th century, a doctor named Kerner... 147 00:09:44,087 --> 00:09:46,417 found poisonous toxin in spoiled sausages. 148 00:09:46,417 --> 00:09:50,226 And it had a side effect of numbing one's muscles. 149 00:09:50,226 --> 00:09:53,797 Thanks to that side effect, Botox was created. 150 00:09:53,797 --> 00:09:55,527 It even numbed the muscles that creates wrinkles. 151 00:09:55,527 --> 00:09:56,596 Fantastic. 152 00:09:57,996 --> 00:10:00,537 Please run that by quickly. I have to go back. 153 00:10:00,537 --> 00:10:01,567 Okay, bye. 154 00:10:03,337 --> 00:10:04,437 Hey, Stella. 155 00:10:06,376 --> 00:10:07,677 What was that? 156 00:10:08,407 --> 00:10:09,646 What's going on between them? 157 00:10:12,277 --> 00:10:13,346 Director Park. 158 00:10:13,846 --> 00:10:17,246 We had an unidentified body, so we ran a DNA analysis. 159 00:10:17,246 --> 00:10:20,116 And the result was... 160 00:10:20,917 --> 00:10:22,256 a little odd. 161 00:10:22,256 --> 00:10:23,287 Why? 162 00:10:23,427 --> 00:10:27,197 He's a match with an employee of National Forensic Service. 163 00:10:28,327 --> 00:10:31,466 - It wasn't a cross-contamination? - No, it's a single sample. 164 00:10:34,337 --> 00:10:35,407 Who showed up? 165 00:10:36,006 --> 00:10:37,366 We'll begin. 166 00:10:37,736 --> 00:10:38,807 Scalpel. 167 00:10:45,376 --> 00:10:46,577 Stop. 168 00:10:48,287 --> 00:10:49,317 What's wrong? 169 00:10:57,557 --> 00:10:58,657 This kid. 170 00:11:00,027 --> 00:11:01,297 You have good news? 171 00:11:01,626 --> 00:11:04,126 My son came first in his year. 172 00:11:04,496 --> 00:11:05,537 At a school... 173 00:11:05,966 --> 00:11:07,596 for gifted children. 174 00:11:09,707 --> 00:11:10,937 Have a look. 175 00:11:11,407 --> 00:11:15,207 My son has spots on his neck that look like the Big Dipper. 176 00:11:15,207 --> 00:11:17,106 Geniuses have this marking. 177 00:11:17,106 --> 00:11:19,646 He's grown up since I last saw him. 178 00:11:20,016 --> 00:11:21,547 It's in his blood. 179 00:11:21,547 --> 00:11:23,547 You tried for seven years to have a kid. 180 00:11:23,947 --> 00:11:26,657 He went from 1st straight to 3rd grade in high school. 181 00:11:26,687 --> 00:11:29,087 - Among gifted children. - That's incredible. 182 00:11:32,096 --> 00:11:33,396 Who is he? 183 00:11:34,667 --> 00:11:35,827 This boy is... 184 00:11:38,366 --> 00:11:40,067 Ma Do Nam's son. 185 00:11:57,986 --> 00:11:59,986 (Wife) 186 00:12:01,157 --> 00:12:03,726 Sir, your phone keeps ringing. 187 00:12:04,856 --> 00:12:06,927 Who's calling so early in the morning? 188 00:12:08,167 --> 00:12:10,297 - It's your wife. - Darn it. 189 00:12:10,297 --> 00:12:13,096 - It's ringing again. - She knows mornings are hectic. 190 00:12:15,236 --> 00:12:16,266 Hold this. 191 00:12:21,307 --> 00:12:23,547 - What? - It's Sung Jae. 192 00:12:23,677 --> 00:12:25,177 He didn't return to the dorm. 193 00:12:25,777 --> 00:12:26,976 What do you mean? 194 00:12:27,216 --> 00:12:29,447 He got a pass to leave the school yesterday... 195 00:12:29,917 --> 00:12:31,557 and didn't return this morning. 196 00:12:31,557 --> 00:12:32,957 He said it was to go home. 197 00:12:32,957 --> 00:12:35,386 - He didn't come home. - Exactly. 198 00:12:36,287 --> 00:12:39,226 - His phone is turned off. - Wait. I'll come over. 199 00:12:40,457 --> 00:12:42,667 (Autopsy Room) 200 00:12:42,667 --> 00:12:44,766 - Dr. Ma. - Hello, sir. 201 00:12:44,766 --> 00:12:46,896 I need to leave for a while. 202 00:12:46,996 --> 00:12:49,307 My son missed class and can't be reached. 203 00:12:49,407 --> 00:12:51,006 I finished one autopsy. 204 00:12:51,006 --> 00:12:53,777 Dr. Choi will do the rest. Excuse me. 205 00:12:55,006 --> 00:12:56,177 Could you... 206 00:12:57,777 --> 00:12:59,016 spare some time? 207 00:13:01,616 --> 00:13:04,246 Listen carefully to what I say. 208 00:13:04,346 --> 00:13:07,587 Director, I have to go. Sung Jae... 209 00:13:07,587 --> 00:13:08,886 This morning, 210 00:13:10,226 --> 00:13:12,157 a body came in. 211 00:13:12,557 --> 00:13:14,567 Dr. Baek started the autopsy. 212 00:13:14,996 --> 00:13:18,067 Okay, but is it urgent? 213 00:13:19,396 --> 00:13:21,907 Sir, I'll listen as I drive. 214 00:13:22,466 --> 00:13:24,577 - What is it? - A John Doe. 215 00:13:25,006 --> 00:13:27,037 He came in this morning. 216 00:13:29,246 --> 00:13:30,407 He has... 217 00:13:30,976 --> 00:13:32,677 spots on his neck. 218 00:13:34,687 --> 00:13:36,317 Like the Big Dipper. 219 00:13:36,746 --> 00:13:39,687 - What? - They ran his DNA. 220 00:13:40,587 --> 00:13:42,457 It's a 99-percent match with you. 221 00:13:42,687 --> 00:13:43,756 What? 222 00:13:45,327 --> 00:13:48,596 What did you just say? 223 00:13:49,226 --> 00:13:50,466 Ma Sung Jae... 224 00:13:52,596 --> 00:13:54,037 has passed away. 225 00:13:56,067 --> 00:13:58,506 You can't speak such nonsense! 226 00:13:58,707 --> 00:14:02,307 I was just about to leave to look for him! 227 00:14:09,386 --> 00:14:12,256 (Wife) 228 00:14:14,216 --> 00:14:15,226 Hello? 229 00:14:17,587 --> 00:14:19,756 Honey. What's wrong? 230 00:14:21,896 --> 00:14:23,596 Our Sung Jae... 231 00:14:24,167 --> 00:14:25,567 What about him? 232 00:14:28,136 --> 00:14:29,807 Yesterday, he... 233 00:14:29,907 --> 00:14:33,636 What's going on? Talk to me properly! Speak! 234 00:14:34,807 --> 00:14:36,476 There was an accident. 235 00:14:46,386 --> 00:14:47,417 Sung Jae! 236 00:14:47,687 --> 00:14:50,427 Sung Jae! Sung Jae! 237 00:14:50,756 --> 00:14:51,827 Lock the door. 238 00:14:55,567 --> 00:14:56,726 Open the door! 239 00:14:56,966 --> 00:14:59,266 Open this door! Let me in! 240 00:14:59,496 --> 00:15:00,736 I'm sorry. 241 00:15:00,736 --> 00:15:03,207 You evil jerk! Open the door! 242 00:15:03,537 --> 00:15:05,937 - Hey! - Lock the viewing room door. 243 00:15:06,376 --> 00:15:07,947 - Close the blinds. - You jerk! 244 00:15:07,947 --> 00:15:10,246 Open the door! Hey! 245 00:15:10,246 --> 00:15:11,646 Let me in! 246 00:15:12,817 --> 00:15:13,846 Come back. 247 00:15:14,077 --> 00:15:15,216 Cover the body. 248 00:15:15,687 --> 00:15:16,716 Hey! 249 00:15:17,547 --> 00:15:21,057 Let me just look. Please let me in! 250 00:15:21,756 --> 00:15:23,756 Sung Jae! Sung Jae. 251 00:15:23,756 --> 00:15:26,697 - Dr. Ma. - Open the door! 252 00:15:26,957 --> 00:15:29,697 Dr. Ma. You know very well that... 253 00:15:30,496 --> 00:15:33,136 the bereaved cannot view an autopsy. 254 00:15:33,297 --> 00:15:37,707 Sir, there's a mistake. It's not my Sung Jae. 255 00:15:39,106 --> 00:15:40,677 I'll just check. 256 00:15:40,937 --> 00:15:42,746 I need to take a look. 257 00:15:42,746 --> 00:15:46,177 It's not my son, sir... 258 00:15:46,346 --> 00:15:48,516 Sung Jae! Sung Jae... 259 00:15:48,516 --> 00:15:51,716 They ran his DNA three times. 260 00:15:57,256 --> 00:15:59,626 Don't touch my son's body! 261 00:15:59,957 --> 00:16:01,496 Leave him alone! 262 00:16:01,827 --> 00:16:03,567 How dare you? 263 00:16:06,437 --> 00:16:07,537 That's enough. 264 00:16:08,437 --> 00:16:09,606 Will you... 265 00:16:10,866 --> 00:16:12,407 let us take care of him? 266 00:16:13,606 --> 00:16:16,407 Don't you touch my son. 267 00:16:18,417 --> 00:16:19,677 Sung Jae... 268 00:16:22,317 --> 00:16:24,386 Sung Jae. Sung Jae. 269 00:16:25,557 --> 00:16:28,827 It's not my Sung Jae. 270 00:16:28,827 --> 00:16:31,496 How could this happen? 271 00:16:32,057 --> 00:16:34,157 This is just wrong. 272 00:16:34,596 --> 00:16:36,466 My heart aches. 273 00:16:36,466 --> 00:16:37,667 Sung Jae. 274 00:16:41,807 --> 00:16:43,506 Sung Jae... 275 00:16:44,907 --> 00:16:46,177 Let me in. 276 00:16:47,177 --> 00:16:49,146 This is unfair. 277 00:16:50,376 --> 00:16:51,947 Sung Jae... 278 00:16:58,716 --> 00:17:00,087 Sung Jae... 279 00:17:04,896 --> 00:17:07,697 Let me just see his face. 280 00:17:11,721 --> 00:17:16,721 [Kocowa Ver] MBC E15 Partners for Justice "Ma Do Nam’s Son" -♥ Ruo Xi ♥- 281 00:17:21,706 --> 00:17:24,077 (Ma Sung Jae, male, in autopsy) 282 00:17:30,217 --> 00:17:31,287 Why... 283 00:17:34,217 --> 00:17:36,587 Why is Sung Jae here? Why? 284 00:17:37,186 --> 00:17:38,527 Honey. 285 00:17:39,126 --> 00:17:41,396 Honey. Darling. 286 00:17:43,267 --> 00:17:44,896 It's not him, is it? 287 00:17:45,467 --> 00:17:47,696 Isn't it someone with the same name? 288 00:17:48,936 --> 00:17:51,737 Honey, it's not him, right? 289 00:17:54,077 --> 00:17:57,077 - I need to find Sung Jae. - Honey. 290 00:17:57,077 --> 00:17:59,047 Honey, honey, calm down. 291 00:17:59,646 --> 00:18:00,676 Honey... 292 00:18:02,116 --> 00:18:06,717 Our Sung Jae... I feel so sorry for him. 293 00:18:07,287 --> 00:18:09,227 Our baby... 294 00:18:09,757 --> 00:18:13,896 What should we do without him? 295 00:18:16,997 --> 00:18:19,037 Honey. Honey! 296 00:18:19,136 --> 00:18:22,136 Do Hee. Wake up, Do Hee. Do Hee. 297 00:18:57,007 --> 00:18:58,337 Run a 3D reconstruction. 298 00:18:59,436 --> 00:19:00,507 Okay. 299 00:19:02,706 --> 00:19:03,876 It's up. 300 00:19:09,646 --> 00:19:11,456 How could this be? 301 00:19:12,186 --> 00:19:14,386 There are numerous fractures. 302 00:19:20,656 --> 00:19:22,527 Multiple rib fractures. 303 00:19:22,727 --> 00:19:24,596 "Multiple rib fractures". 304 00:19:26,366 --> 00:19:27,696 Shoulder blade fracture. 305 00:19:28,406 --> 00:19:29,507 "Shoulder blade fracture". 306 00:19:30,537 --> 00:19:31,837 Spine fracture and... 307 00:19:32,706 --> 00:19:35,346 - dislocation. - "Spine fracture and dislocation". 308 00:19:39,047 --> 00:19:41,386 Humerus and radius fracture. 309 00:19:41,987 --> 00:19:43,916 "Humerus and radius fracture". 310 00:19:44,416 --> 00:19:47,087 Right wrist dislocation. 311 00:19:47,386 --> 00:19:48,956 "Right wrist dislocation". 312 00:19:49,626 --> 00:19:52,797 - Left, lower arm fracture. - "Left, lower arm fracture". 313 00:19:54,396 --> 00:19:57,267 Femur, tibia, fibula fracture. 314 00:19:57,267 --> 00:19:59,067 "Femur, tibia, fibula fracture". 315 00:19:59,497 --> 00:20:01,037 Left patella fracture. 316 00:20:01,337 --> 00:20:03,037 "Left patella fracture". 317 00:20:05,406 --> 00:20:07,007 Left ankle dislocation. 318 00:20:07,436 --> 00:20:08,807 "Left ankle dislocation". 319 00:20:09,406 --> 00:20:11,047 Right ankle joint dislocation. 320 00:20:11,416 --> 00:20:12,946 "Right ankle joint dislocation". 321 00:20:19,487 --> 00:20:22,057 - Stomach empty. - "Stomach empty". 322 00:20:23,827 --> 00:20:24,956 Forceps. 323 00:20:39,077 --> 00:20:42,646 - Leftover food found in duodenum. - "Leftover food found in duodenum". 324 00:20:44,946 --> 00:20:45,946 He fell. 325 00:20:49,346 --> 00:20:52,087 But he looked fine. He didn't bleed either. 326 00:20:52,087 --> 00:20:54,856 I think when he hit the ground, he died that instant. 327 00:20:57,557 --> 00:20:59,227 The heart must beat for the body to bleed. 328 00:21:06,537 --> 00:21:10,507 "People are like flowers. Be gentle." 329 00:21:16,446 --> 00:21:17,507 Cut. 330 00:23:17,967 --> 00:23:19,037 Define a fall. 331 00:23:19,037 --> 00:23:20,866 It refers to a phenomenon where a body is destroyed... 332 00:23:20,866 --> 00:23:24,067 and the heart stops beating as it hits the ground with great force. 333 00:23:24,067 --> 00:23:25,706 Relationship of the fall and the damage. 334 00:23:27,277 --> 00:23:28,946 The degree of damage depends on... 335 00:23:28,946 --> 00:23:31,146 one's posture, the height of the fall, 336 00:23:31,146 --> 00:23:33,477 characteristics of the ground, and existence of obstacles. 337 00:23:33,477 --> 00:23:34,747 Conclusion on accidentality. 338 00:23:34,747 --> 00:23:38,757 We must know if he was dead or alive when he fell. 339 00:23:38,757 --> 00:23:41,827 - And? - If he was alive when he fell, 340 00:23:42,027 --> 00:23:43,827 we must ask if it was intentional or if he was pushed. 341 00:23:44,386 --> 00:23:45,557 Hold on. 342 00:23:46,396 --> 00:23:48,527 The damage seemed very serious. 343 00:23:48,527 --> 00:23:51,497 Don't you think someone might've pushed him? 344 00:23:51,497 --> 00:23:54,366 This is fishy. Something is off. 345 00:23:55,166 --> 00:23:57,406 Death is the only certain outcome from the fall. 346 00:23:57,406 --> 00:23:58,777 Every case differs on how it happened. 347 00:23:58,936 --> 00:24:00,176 Don't believe everything you see. 348 00:24:00,176 --> 00:24:02,846 Then what's your opinion? 349 00:24:02,846 --> 00:24:04,676 - Let's go. - Go where? 350 00:24:04,676 --> 00:24:05,717 The scene of the incident. 351 00:24:06,547 --> 00:24:07,577 Get ready. 352 00:24:15,527 --> 00:24:17,287 This is usually locked, 353 00:24:17,287 --> 00:24:20,027 but the kids from this neighborhood break in at times. 354 00:24:24,166 --> 00:24:25,237 Let's go. 355 00:24:30,906 --> 00:24:32,037 This is it. 356 00:24:40,176 --> 00:24:42,416 There it is. It's over there. 357 00:25:02,606 --> 00:25:03,866 - Dong Sik. - Yes? 358 00:25:03,866 --> 00:25:06,077 Don't the footprints mean that this is a suicide? 359 00:25:06,077 --> 00:25:08,277 But the weird thing is, 360 00:25:08,277 --> 00:25:11,077 how could the top of his head hit the ground first? 361 00:25:11,077 --> 00:25:12,547 If he jumped, 362 00:25:12,547 --> 00:25:14,686 shouldn't his face hit the ground first? 363 00:25:24,797 --> 00:25:25,797 (Direction of the fall) 364 00:25:25,797 --> 00:25:26,856 (Place of serious damage) 365 00:25:26,856 --> 00:25:28,727 (Classification of death, suicide) 366 00:25:28,727 --> 00:25:29,767 You're right. 367 00:25:34,037 --> 00:25:36,166 But look. This looks odd. 368 00:25:36,166 --> 00:25:39,436 You're right. If he fell like that, 369 00:25:39,436 --> 00:25:41,747 it does make sense that he fell backward. 370 00:25:43,077 --> 00:25:45,416 - Could someone have pushed him? - Right. 371 00:25:54,787 --> 00:25:55,856 (Posture when he fell) 372 00:25:55,856 --> 00:25:56,886 (Place of damage, back of the head) 373 00:25:56,886 --> 00:25:57,956 (Classification of death, homicide) 374 00:25:57,956 --> 00:25:59,456 (Estimated location of the fall, 3m) 375 00:26:00,156 --> 00:26:02,396 Then are you saying this is a homicide? 376 00:26:11,606 --> 00:26:14,977 Dr. Baek, Dr. Ma is probably waiting for the initial report. 377 00:26:15,846 --> 00:26:18,277 - Don't submit anything for now. - Dr. Baek. 378 00:26:18,277 --> 00:26:21,817 But you should tell us your opinion for us to start the investigation. 379 00:26:21,817 --> 00:26:24,017 Looking at the footprints, it seems like a suicide, 380 00:26:24,017 --> 00:26:27,057 but looking at his head, it seems like a homicide. 381 00:26:27,057 --> 00:26:28,727 - Don't write a novel. - Pardon? 382 00:26:28,727 --> 00:26:29,727 Let's go down. 383 00:26:29,956 --> 00:26:32,297 - Dr. Baek. - Wait. Hold on. 384 00:26:33,327 --> 00:26:34,356 Dr. Baek. 385 00:26:34,567 --> 00:26:37,626 - I heard it was the fourth floor. - Did you hear anything? A thump? 386 00:26:37,626 --> 00:26:40,997 - My goodness. - Did you hear kids chatting? 387 00:26:40,997 --> 00:26:42,067 - What's this? - I can't believe it. 388 00:26:42,067 --> 00:26:44,267 From the wall to the point of the fall, 389 00:26:44,267 --> 00:26:46,507 it's exactly 4.95m. 390 00:26:46,706 --> 00:26:47,977 That's too far. 391 00:26:48,906 --> 00:26:51,176 What does the distance tell us? 392 00:26:51,446 --> 00:26:52,577 The body usually falls... 393 00:26:52,577 --> 00:26:55,146 within 2m from the wall when it's an accidental fall. 394 00:26:55,217 --> 00:26:58,886 If there was an external force, it's about 3m. 395 00:27:00,017 --> 00:27:02,587 Then isn't 5m too far from the wall? 396 00:27:02,587 --> 00:27:05,196 That's what I just said. I said that was too far. 397 00:27:15,467 --> 00:27:17,007 There wasn't a single time... 398 00:27:18,337 --> 00:27:21,206 when he wasn't at the top of his class. 399 00:27:22,946 --> 00:27:27,346 Did he feel pressured or stressed regarding getting good grades? 400 00:27:27,346 --> 00:27:29,517 He said he wanted to be a doctor just like his dad. 401 00:27:30,946 --> 00:27:33,386 He was self-motivated to study hard. 402 00:27:35,156 --> 00:27:36,487 My gosh. 403 00:27:38,126 --> 00:27:41,366 16 is still a young age. 404 00:27:41,366 --> 00:27:43,366 Was he stressed out about the college entrance exam? 405 00:27:43,366 --> 00:27:44,936 My son... 406 00:27:45,497 --> 00:27:47,267 had no problems. 407 00:27:48,237 --> 00:27:51,577 He was kind and obedient. 408 00:27:57,676 --> 00:27:58,817 Look at this. 409 00:27:59,846 --> 00:28:02,317 He'd text me often from the dorm. 410 00:28:02,317 --> 00:28:03,987 That's not an easy thing to do. 411 00:28:04,717 --> 00:28:06,787 Mom, I'm doing well. 412 00:28:06,787 --> 00:28:09,287 I had tteokbokki with my friends today. 413 00:28:09,287 --> 00:28:10,886 I really like my teachers too. 414 00:28:13,096 --> 00:28:16,727 I must've bragged too much that... 415 00:28:16,727 --> 00:28:19,196 I had a smart and perfect son. 416 00:28:20,166 --> 00:28:21,737 The universe was jealous. 417 00:28:25,876 --> 00:28:28,477 And that's why they took him away from me. 418 00:28:46,456 --> 00:28:47,596 Sung Jae... 419 00:28:48,727 --> 00:28:50,727 wasn't the type to commit suicide. 420 00:28:51,126 --> 00:28:52,596 He wouldn't leave this world... 421 00:28:52,596 --> 00:28:54,767 and leave his parents behind. 422 00:28:54,767 --> 00:28:57,337 You'd know if you met him. 423 00:28:57,936 --> 00:28:58,977 Ma'am. 424 00:29:00,237 --> 00:29:03,376 Please find the person who's responsible for his death. 425 00:29:03,477 --> 00:29:07,987 Please find that person. My son didn't commit suicide. 426 00:29:07,987 --> 00:29:09,446 My son... Sung Jae. 427 00:29:09,446 --> 00:29:12,956 Please find the person responsible, so he won't feel wronged. 428 00:29:12,956 --> 00:29:16,156 Please I'm begging you. Please find that person. 429 00:29:17,426 --> 00:29:19,396 Please, I ask of you. 430 00:29:34,406 --> 00:29:35,747 Are you Park Jun Ha? 431 00:29:36,146 --> 00:29:38,446 Didn't you share a room with Ma Sung Jae? 432 00:29:39,247 --> 00:29:40,317 Over there. 433 00:29:41,217 --> 00:29:44,017 The product of p and s... 434 00:29:57,696 --> 00:30:03,436 The height of this is x. I'll square that number... 435 00:30:07,176 --> 00:30:10,376 The square of x is... The value... 436 00:30:11,317 --> 00:30:13,876 The sum of x and y is z. 437 00:30:14,346 --> 00:30:16,616 Your roommate died. 438 00:30:17,247 --> 00:30:19,956 - Don't you feel sad at all? - It's the exam week. 439 00:30:20,517 --> 00:30:23,156 We aren't human. We're just test-takers. 440 00:30:23,557 --> 00:30:25,926 Hey. But he was your friend. 441 00:30:25,926 --> 00:30:26,997 You're distracting me. 442 00:30:27,426 --> 00:30:28,767 Can you leave? 443 00:30:56,257 --> 00:30:57,487 We're here. 444 00:30:57,956 --> 00:30:59,297 We're at your school. 445 00:31:08,936 --> 00:31:11,606 Wait. What? 446 00:31:14,237 --> 00:31:16,446 Wait, why are you stopping us? 447 00:31:16,446 --> 00:31:17,606 What are you doing? 448 00:31:17,606 --> 00:31:19,946 Unauthorized cars are not allowed in during class. 449 00:31:20,846 --> 00:31:23,487 - What? - It's an order from the principal. 450 00:31:23,487 --> 00:31:25,616 It will disturb the students. 451 00:31:25,616 --> 00:31:27,317 My son is a student here too! 452 00:31:27,317 --> 00:31:29,426 What kind of disturbance do you think we're going to cause? 453 00:31:29,757 --> 00:31:33,057 I mean, there are rumors and stuff. Please leave. 454 00:31:33,057 --> 00:31:35,027 Rumors? Rumors? 455 00:31:35,027 --> 00:31:37,396 Is that so important? My son is dead! 456 00:31:37,396 --> 00:31:39,866 If you keep doing this, we'll report you to the police. 457 00:31:39,866 --> 00:31:41,037 My son, Sung Jae, 458 00:31:41,606 --> 00:31:44,267 studied here all day long and lived here! 459 00:31:44,366 --> 00:31:47,507 And you aren't even going to let him say goodbye? 460 00:31:47,636 --> 00:31:49,606 What kind of manners is this? 461 00:31:49,706 --> 00:31:51,646 Open this gate. Open it. 462 00:31:51,646 --> 00:31:53,077 - Open it! - Please leave. 463 00:31:53,077 --> 00:31:54,987 Open the gate, you jerks! 464 00:31:54,987 --> 00:31:58,057 How do you call yourselves human? Let go of me. 465 00:31:58,057 --> 00:32:00,317 Open the gate. 466 00:32:00,317 --> 00:32:02,386 - Open the gate. - Please leave. 467 00:32:02,386 --> 00:32:05,656 - I can't. - Open the gate. 468 00:32:05,926 --> 00:32:07,196 Sung Jae. 469 00:32:08,027 --> 00:32:10,727 Sung Jae has to say goodbye. 470 00:32:12,096 --> 00:32:14,366 Sung Jae. Open this gate. 471 00:32:19,906 --> 00:32:21,136 Open this gate. 472 00:32:37,327 --> 00:32:40,196 He wasn't alone, so it took me a while to find him. 473 00:32:43,497 --> 00:32:45,067 He was with his friends. 474 00:32:46,696 --> 00:32:49,967 That's Park Jun Ha, his roommate, his classmate, Ahn Jae Hoon, 475 00:32:49,967 --> 00:32:52,436 Cha Dong Soo, and Kim Kang Doo. Right? 476 00:32:52,436 --> 00:32:53,577 You're right. 477 00:32:53,777 --> 00:32:56,747 And take a look at the footage from the elevator. 478 00:32:56,846 --> 00:32:58,217 This is hard to look at. 479 00:32:58,317 --> 00:32:59,547 - What's going on? - Oh my. 480 00:32:59,547 --> 00:33:02,047 He was taken against his will. 481 00:33:02,116 --> 00:33:05,856 This is that kid who was his roommate, isn't he? 482 00:33:05,856 --> 00:33:07,717 Do they think they are thugs? 483 00:33:07,717 --> 00:33:09,886 The four of them are bullying that poor kid. 484 00:33:10,027 --> 00:33:12,057 We have the answer right here. It was school violence. 485 00:33:12,057 --> 00:33:14,596 It was obviously a murder. 486 00:33:27,552 --> 00:33:29,452 (Episode 16 will air shortly.) 33322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.