All language subtitles for 10000000_162260164447452_3825347218143969280_n

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 AmericasCardroom.com brings poker back Million Dollar Sunday Tournament every Sunday 2 00:00:20,920 --> 00:00:22,717 CARVED THE SLIT-MOUTHED WOMAN 3 00:01:35,095 --> 00:01:40,055 A boy in our neighboring school saw the slit-mouthed woman. 4 00:01:40,333 --> 00:01:41,527 No kidding! 5 00:01:41,668 --> 00:01:42,566 Where? 6 00:01:43,002 --> 00:01:47,336 He was playing alone in a park near his school, when he saw. . . 7 00:01:47,740 --> 00:01:50,334 a strange woman standing in front of him. 8 00:01:50,610 --> 00:01:54,273 Was she taII with Iong hair? 9 00:01:54,414 --> 00:01:56,609 Yes, and her mouth was covered with. . . 10 00:01:56,749 --> 00:01:58,979 a white mask and she wore a Iong coat. 11 00:01:59,385 --> 00:02:00,750 And then what? 12 00:02:01,020 --> 00:02:02,885 But as the boy was about to run away. . . 13 00:02:03,022 --> 00:02:04,546 DATA BOOK: THE SLIT-MOUTHED WOMAN 14 00:02:04,624 --> 00:02:11,553 the woman suddenIy asked him in a strange voice, ''Am I pretty?'' 15 00:02:12,866 --> 00:02:16,859 Then she took off the white mask and. . . 16 00:02:17,170 --> 00:02:21,937 reveaIed her mouth that was sIit up to her ears! 17 00:02:22,509 --> 00:02:28,175 When you're caught, she takes you to her hideout. . . 18 00:02:28,448 --> 00:02:30,814 and cuts your mouth with scissors. 19 00:02:32,118 --> 00:02:35,019 The sIit-mouthed woman has become merciIess these days. 20 00:02:35,288 --> 00:02:38,155 Stop taIking about such things. 21 00:02:38,291 --> 00:02:41,055 Does it remind you of the oId days? 22 00:02:41,127 --> 00:02:42,958 When I was in high schooI. . . 23 00:02:43,029 --> 00:02:46,692 the same rumor spread aII over Japan. 24 00:02:47,167 --> 00:02:48,156 Did you know? 25 00:02:49,569 --> 00:02:54,768 The rumor first started right here in this town. 26 00:02:56,276 --> 00:02:58,870 - ReaIIy? - Yeah, reaIIy. 27 00:02:59,145 --> 00:03:03,377 And now the sIit-mouthed woman is back in town. 28 00:03:03,583 --> 00:03:06,575 Yuki, wiII you do some shopping for me? 29 00:03:06,819 --> 00:03:08,719 I don't want to. 30 00:03:08,855 --> 00:03:12,814 They say the sIit-mouthed woman appears in the park at five. 31 00:03:12,892 --> 00:03:15,122 WeII. 32 00:03:16,129 --> 00:03:18,927 - I'II go then. - Bye. 33 00:03:19,432 --> 00:03:21,400 It's true. 34 00:03:28,841 --> 00:03:29,830 Hey. 35 00:03:30,977 --> 00:03:33,036 What if she reaIIy appears? 36 00:03:33,313 --> 00:03:35,907 We shouId run, I guess. 37 00:03:37,183 --> 00:03:39,981 But you're sIow. She'II get you. 38 00:03:42,021 --> 00:03:47,049 l wish the slit-mouthed woman would take you away from mel 39 00:03:50,863 --> 00:03:55,960 Why don't you say something? Cat got your tongue? 40 00:03:56,836 --> 00:03:59,168 Don't just stand there. 41 00:04:00,573 --> 00:04:02,541 Say something. 42 00:04:09,916 --> 00:04:11,713 Why are you so quiet? 43 00:04:13,586 --> 00:04:15,053 Open your Iips. 44 00:04:17,890 --> 00:04:19,915 Do you want me to sIit your mouth? 45 00:04:20,660 --> 00:04:23,595 - Do you think it'II hurt? - It sure wiII. 46 00:04:23,863 --> 00:04:25,194 Of course. 47 00:04:30,803 --> 00:04:34,204 Come on kids, you'd better get back home. 48 00:04:34,474 --> 00:04:36,066 Yes, Ms. Yamashita. 49 00:04:38,645 --> 00:04:40,545 - Good bye. - Bye. 50 00:04:42,115 --> 00:04:44,709 No gossiping about the sIit-mouthed woman. 51 00:04:57,030 --> 00:04:59,590 - Mr. Matsuzaki. - HeIIo. 52 00:05:01,034 --> 00:05:03,867 - How are you getting aIong? - Okay. 53 00:05:04,771 --> 00:05:08,605 - It's tough starting in a new schooI. - I guess. 54 00:05:10,476 --> 00:05:12,910 I'II go check the roof. 55 00:06:01,694 --> 00:06:04,356 AMI P RETTY? 56 00:06:24,050 --> 00:06:25,039 What is it? 57 00:06:37,897 --> 00:06:38,886 Stay caIm! 58 00:07:04,357 --> 00:07:06,348 Am l. . . 59 00:07:08,461 --> 00:07:09,951 pretty? 60 00:07:17,570 --> 00:07:19,629 Am l. . . 61 00:07:19,906 --> 00:07:22,670 pretty? 62 00:07:35,488 --> 00:07:39,049 Am l. . . 63 00:07:39,325 --> 00:07:41,384 pretty? 64 00:07:53,439 --> 00:07:55,600 - Is it over? - I think so. 65 00:07:57,310 --> 00:07:59,039 That was a big one. 66 00:07:59,312 --> 00:08:00,939 What time is it? 67 00:08:02,281 --> 00:08:04,715 It's aIready past five. 68 00:08:12,758 --> 00:08:15,158 I see no sIit-mouthed woman. 69 00:08:39,652 --> 00:08:41,142 Good morning. 70 00:08:41,420 --> 00:08:43,115 Good morning. 71 00:08:59,105 --> 00:09:00,299 Have you heard? 72 00:09:00,573 --> 00:09:05,169 The sIit-mouthed woman disappeared with a boy yesterday. 73 00:09:05,311 --> 00:09:07,176 - ReaIIy? - Yep. 74 00:09:07,313 --> 00:09:12,114 But on TV, they said it's someone dressed Iike the sIit-mouthed woman. 75 00:09:12,218 --> 00:09:15,016 - Don't beIieve what they say. - He's right. 76 00:09:15,187 --> 00:09:16,984 But that's what they said. 77 00:09:18,057 --> 00:09:19,217 Masatoshi. 78 00:09:19,759 --> 00:09:22,751 Have you gathered information on the sIit-mouthed woman? 79 00:09:23,029 --> 00:09:24,792 No, I haven't. 80 00:09:26,632 --> 00:09:28,122 Look at her. 81 00:09:29,101 --> 00:09:31,035 The sIit-mouthed woman! 82 00:09:34,540 --> 00:09:40,172 They say her next victim is someone from schooI. 83 00:09:42,281 --> 00:09:44,806 Then I must be the one. 84 00:09:47,019 --> 00:09:49,749 Mika, don't say such a thing. 85 00:09:51,090 --> 00:09:55,049 But that wouId make someone happy. 86 00:09:56,762 --> 00:09:59,196 Line up, the assembIy is about to begin. 87 00:09:59,765 --> 00:10:01,198 You're at the front. 88 00:10:08,441 --> 00:10:15,904 Today, cIasses wiII end at noon and you wiII go home in groups. 89 00:10:16,849 --> 00:10:23,277 About the incident that occurred at our neighboring schooI. . . 90 00:10:23,556 --> 00:10:28,493 it's onIy naturaI that you shouId be afraid. 91 00:10:28,561 --> 00:10:31,962 However, we must keep caIm. 92 00:10:32,598 --> 00:10:37,331 And remember to foIIow the ruIes. 93 00:10:37,603 --> 00:10:40,572 Never gossip about the sIit-mouthed woman. 94 00:10:42,008 --> 00:10:46,240 Never taIk to peopIe you don't know. 95 00:10:46,846 --> 00:10:52,785 Listen carefuIIy to your parents at home. 96 00:10:53,653 --> 00:10:59,250 And never go out without permission. 97 00:11:00,459 --> 00:11:02,654 You look exactly like her. 98 00:11:03,062 --> 00:11:04,962 You kidnapped that boy. 99 00:11:07,133 --> 00:11:09,863 Can't taIk with your mouth sIit? 100 00:11:14,073 --> 00:11:15,870 Where are you hiding him? 101 00:11:16,475 --> 00:11:17,908 You did it, right? 102 00:11:19,045 --> 00:11:20,273 Cut it out! 103 00:11:21,747 --> 00:11:23,305 It's none of your business. 104 00:11:23,749 --> 00:11:28,186 Mika, Iet's see your mouth. You wouIdn't mind, wouId you? 105 00:11:29,188 --> 00:11:30,212 Don't! 106 00:11:34,860 --> 00:11:36,191 Good morning. 107 00:11:36,495 --> 00:11:38,156 Good morning. 108 00:11:39,298 --> 00:11:41,493 What's going on? 109 00:12:01,554 --> 00:12:03,488 HeIIo. 110 00:12:03,756 --> 00:12:04,745 Hi, kids. 111 00:12:13,332 --> 00:12:14,924 Thank you very much. 112 00:12:15,201 --> 00:12:16,498 It's no troubIe. 113 00:12:22,575 --> 00:12:23,906 Good bye. 114 00:12:24,176 --> 00:12:25,507 Bye, Natsuki. 115 00:12:25,644 --> 00:12:27,134 Bye-bye. 116 00:12:37,323 --> 00:12:39,883 - Here you are. - You're back. 117 00:12:41,994 --> 00:12:44,087 We'II break up from here. 118 00:12:45,164 --> 00:12:48,463 Remember to be carefuI. Good bye. 119 00:12:48,734 --> 00:12:51,601 - Bye. - Thank you. 120 00:12:51,737 --> 00:12:53,398 You're weIcome. Bye. 121 00:12:53,472 --> 00:12:55,463 - Bye. - Good bye. 122 00:12:57,643 --> 00:12:59,634 - Thank you. - You're weIcome. 123 00:12:59,912 --> 00:13:01,311 Thank you. 124 00:13:01,380 --> 00:13:02,677 Good bye. 125 00:13:04,683 --> 00:13:05,672 Let's go. 126 00:13:25,871 --> 00:13:26,860 What is it? 127 00:13:30,609 --> 00:13:31,803 Something wrong? 128 00:13:37,016 --> 00:13:39,143 Isn't that your mother? 129 00:13:47,193 --> 00:13:49,024 Ms. Yamashita. 130 00:13:49,295 --> 00:13:52,696 I was meaning to go, but I got caught up at work. 131 00:13:52,832 --> 00:13:55,460 It's okay. We've just arrived. 132 00:13:55,968 --> 00:13:57,959 Say good bye to your teacher. 133 00:14:01,373 --> 00:14:02,635 Go on. 134 00:14:03,709 --> 00:14:05,006 What's the matter? 135 00:14:06,846 --> 00:14:09,144 I'II come home Iater. 136 00:14:10,883 --> 00:14:13,909 You can't stay out aIone. 137 00:14:15,120 --> 00:14:19,716 I'II be with her a IittIe Ionger and make sure she gets home. 138 00:14:21,193 --> 00:14:23,184 But-- 139 00:14:23,829 --> 00:14:27,196 No troubIe at aII. We won't be Iong. 140 00:14:27,466 --> 00:14:28,694 Right, Mika? 141 00:14:30,169 --> 00:14:35,106 That's aII for today. Thank you for your cooperation. 142 00:14:35,307 --> 00:14:37,741 - Thank you. - Thank you. 143 00:14:37,810 --> 00:14:38,834 Thank you. 144 00:14:38,911 --> 00:14:40,640 - Bye. - Good bye. 145 00:14:40,713 --> 00:14:41,702 Be carefuI. 146 00:14:42,281 --> 00:14:43,270 Bye. 147 00:14:45,751 --> 00:14:47,548 - Thanks. - Thank you. 148 00:14:51,523 --> 00:14:54,856 Am l. . . 149 00:14:55,194 --> 00:14:58,789 pretty? 150 00:15:02,868 --> 00:15:05,632 Am l. . . 151 00:15:06,605 --> 00:15:08,800 pretty? 152 00:15:18,784 --> 00:15:22,151 Did you quarrel with your mother, Mika? 153 00:15:26,158 --> 00:15:30,822 If so, I couId heIp you make up with her. 154 00:15:34,233 --> 00:15:36,895 - Ms. Yamashita. - Yes? 155 00:15:38,971 --> 00:15:41,439 Do mothers disIike their chiIdren? 156 00:15:43,042 --> 00:15:45,909 Some mothers might. 157 00:15:46,679 --> 00:15:51,446 But I'm sure that's not the case with your mother. 158 00:15:51,884 --> 00:15:52,908 Why? 159 00:15:53,385 --> 00:16:00,621 J ust now, when you didn't Iook at her she seemed truIy sad. 160 00:16:00,926 --> 00:16:04,453 That's because she Ioves you. 161 00:16:17,776 --> 00:16:19,641 Did she do that? 162 00:16:38,897 --> 00:16:42,333 I won't Iet that happen to you, never again. 163 00:16:43,369 --> 00:16:46,998 Mother does hate me. 164 00:16:47,272 --> 00:16:50,105 No, she doesn't. I know it. 165 00:16:50,809 --> 00:16:53,073 She Ioves you, Mika. 166 00:16:53,812 --> 00:17:00,445 Sometimes Iove can be so strong that peopIe get carried away and. . . 167 00:17:00,719 --> 00:17:04,450 I hate my mother. 168 00:17:07,259 --> 00:17:09,056 Don't say such a thing! 169 00:17:11,964 --> 00:17:12,953 Mika! 170 00:17:13,332 --> 00:17:15,357 Don't go. 171 00:17:16,468 --> 00:17:17,526 PIease! 172 00:18:14,126 --> 00:18:18,995 So, she was wearing a mask Iike that, right? 173 00:18:19,264 --> 00:18:20,891 But her mouth-- 174 00:18:24,736 --> 00:18:27,728 WouId you come to the poIice station with us? 175 00:18:28,540 --> 00:18:31,907 - Let go of mel - Mrs. Sasakil 176 00:18:32,177 --> 00:18:34,304 Pull yourself together. 177 00:18:34,379 --> 00:18:35,641 Calm down. 178 00:18:36,748 --> 00:18:40,479 We shouId stay at home. The kidnapper might caII you. 179 00:18:40,752 --> 00:18:44,688 Where is Mika? Is she safe? 180 00:18:44,756 --> 00:18:46,519 My Mika. 181 00:18:46,592 --> 00:18:47,581 Mika-- 182 00:18:49,862 --> 00:18:51,295 - Mrs. Sasaki! - Mrs. Sasaki! 183 00:18:51,897 --> 00:18:53,091 Mrs. Sasaki. 184 00:18:58,337 --> 00:18:59,326 Are you aIright? 185 00:19:32,204 --> 00:19:33,193 An eIephant. 186 00:19:37,342 --> 00:19:38,331 A panda. 187 00:19:49,087 --> 00:19:50,179 This is Ono. 188 00:19:50,622 --> 00:19:53,887 It's me. I know it's Iate. 189 00:19:57,396 --> 00:20:00,126 It's you. Something the matter? 190 00:20:00,499 --> 00:20:02,797 No, not reaIIy. 191 00:20:03,068 --> 00:20:08,472 I just wanted to taIk to Ai. Is she aIready asIeep? 192 00:20:12,177 --> 00:20:14,907 Yeah, she is. 193 00:20:15,948 --> 00:20:16,972 I see. 194 00:20:18,016 --> 00:20:21,577 Do you think she's stiII reIuctant to see me? 195 00:20:22,988 --> 00:20:27,220 She says she doesn't want to see you. 196 00:20:29,394 --> 00:20:32,761 I understand. Sorry. 197 00:20:33,098 --> 00:20:34,087 Bye. 198 00:20:39,871 --> 00:20:41,133 ls that so? 199 00:20:43,108 --> 00:20:48,239 You Iike Daddy more than Mommy, don't you, Ai? 200 00:20:48,947 --> 00:20:50,437 TeII me the truth. 201 00:20:54,519 --> 00:21:00,048 I Iike Daddy. I hate Mommy because you hit me. 202 00:21:05,631 --> 00:21:06,620 I'm sorry! 203 00:21:06,898 --> 00:21:09,560 I didn't mean to. Come here. 204 00:22:10,495 --> 00:22:12,656 Go taIk to her. 205 00:22:14,733 --> 00:22:15,722 I wiII. 206 00:22:22,974 --> 00:22:24,066 Mrs. Sasaki. 207 00:22:24,776 --> 00:22:29,713 You'd better rest. We'II wake you if there's news. 208 00:22:31,049 --> 00:22:33,882 But I can't sIeep. 209 00:22:35,020 --> 00:22:38,217 My heart keeps pounding. 210 00:22:42,260 --> 00:22:43,591 HELP US FIND MIKA! 211 00:22:43,862 --> 00:22:48,697 Ever since I Iost my husband in an accident. . . 212 00:22:49,868 --> 00:22:52,769 things changed between Mika and me. 213 00:22:55,340 --> 00:22:57,808 If I had been good to her. . . 214 00:22:59,511 --> 00:23:03,140 Mika wouId have come straight home. 215 00:23:07,552 --> 00:23:10,680 l n Kanagawa, Midoriyama City. . . 216 00:23:10,956 --> 00:23:16,121 a series of kidnapping has occurred. 217 00:23:16,194 --> 00:23:20,893 A search is underway for the two missing children. 218 00:23:21,466 --> 00:23:24,162 The Kanagawa Police. . . 219 00:23:24,436 --> 00:23:29,396 are putting more people on the team hoping for a quick recovery. 220 00:23:32,010 --> 00:23:33,807 THE SUSPECT'S PROFILE 221 00:23:34,479 --> 00:23:39,473 This is Shizukawa East Park where Fumiaki Ogawa was kidnapped. 222 00:23:40,252 --> 00:23:45,656 He was abducted by someone disguised as the slit-mouthed woman. 223 00:23:46,458 --> 00:23:49,689 Yesterday, a woman who looked like her. . . 224 00:23:49,961 --> 00:23:54,989 was seen kidnapping Mika Sasaki. 225 00:23:55,700 --> 00:24:03,106 What could be the reason for kidnapping children in a disguise? 226 00:24:03,508 --> 00:24:05,533 What's the matter? 227 00:24:06,311 --> 00:24:08,142 Did Mommy do it? 228 00:24:18,723 --> 00:24:20,588 I've caught a coId. 229 00:24:25,096 --> 00:24:26,222 Are you okay? 230 00:24:28,733 --> 00:24:32,169 - I'II go buy some medicine. - AIright. 231 00:24:32,437 --> 00:24:34,598 - Bye. - Bye. 232 00:24:37,709 --> 00:24:42,874 The park where Fumiaki was kidnapped was seldom used. . . 233 00:24:43,148 --> 00:24:48,916 and there were only two of his friends at the time. 234 00:24:49,454 --> 00:24:52,821 The next day, Mika Sasaki was kidnapped. 235 00:24:53,191 --> 00:24:58,891 She was abducted before the eyes of her teacher. . . 236 00:24:59,164 --> 00:25:00,153 who had-- 237 00:25:12,544 --> 00:25:14,774 I have some fIiers of Mika. 238 00:25:28,260 --> 00:25:30,854 And-- What's up--? 239 00:25:32,030 --> 00:25:33,759 Come on in. 240 00:25:40,739 --> 00:25:44,266 They want to pass them out, too. 241 00:25:45,744 --> 00:25:48,713 We'd Iike to heIp. 242 00:25:54,152 --> 00:25:57,019 SCHOOL CLOSED FOR THE DAY 243 00:25:59,558 --> 00:26:01,355 I'm terribIy sorry. 244 00:26:02,627 --> 00:26:07,428 It's onIy a temporary suspension. 245 00:26:07,899 --> 00:26:12,063 PIease try and stay quiet during this period. 246 00:26:12,337 --> 00:26:15,397 I wiII. Excuse me. 247 00:26:22,581 --> 00:26:23,775 Ms. Yamashita. 248 00:26:25,517 --> 00:26:26,779 Mr. Matsuzaki. 249 00:26:29,254 --> 00:26:34,282 CouId I . . . taIk to you privateIy? 250 00:26:38,330 --> 00:26:42,960 Then, you've seen the woman's face? 251 00:26:44,469 --> 00:26:45,401 That's right. 252 00:26:46,237 --> 00:26:49,502 But what's that got to do with you? 253 00:26:56,381 --> 00:26:57,370 PIease-- 254 00:27:01,786 --> 00:27:05,779 Take a Iook at this picture. 255 00:27:19,804 --> 00:27:22,637 She Iooks Iike her. 256 00:27:25,710 --> 00:27:26,938 I thought so. 257 00:27:28,046 --> 00:27:29,570 Who is she? 258 00:27:30,915 --> 00:27:33,850 What is this aII about? 259 00:27:35,820 --> 00:27:40,587 TeII me if you know something. I want to heIp Mika. 260 00:27:43,928 --> 00:27:46,624 Am l. . . 261 00:27:48,166 --> 00:27:50,657 pretty? 262 00:27:50,935 --> 00:27:52,232 What's the matter? 263 00:27:55,774 --> 00:27:57,036 Excuse me. 264 00:27:58,410 --> 00:27:59,638 Mr. Matsuzaki! 265 00:28:10,989 --> 00:28:12,354 What are you doing? 266 00:28:13,625 --> 00:28:14,649 Who was that woman? 267 00:28:14,926 --> 00:28:16,359 PIease get off. 268 00:28:16,494 --> 00:28:19,930 I won't. Not unIess you teII me. 269 00:28:30,575 --> 00:28:34,170 She is the kidnapper. We shouId notify the poIice. 270 00:28:35,346 --> 00:28:38,042 That picture's 3 years oId. 271 00:28:39,951 --> 00:28:41,680 Whenever a chiId is kidnapped. . . 272 00:28:42,287 --> 00:28:47,418 I hear a woman's strange voice inside my head. 273 00:28:48,660 --> 00:28:50,457 Can you beIieve that? 274 00:28:53,932 --> 00:28:55,832 I don't know what's going on. 275 00:28:57,135 --> 00:29:01,595 But I've just heard it again. 276 00:29:04,743 --> 00:29:06,335 I'm heading towards it. 277 00:29:10,482 --> 00:29:16,216 This is Tsugawa Town, an hour's drive from Shizukawa Town. 278 00:29:16,588 --> 00:29:21,787 The children here are terrorized by the rumor of the slit-mouthed woman. 279 00:29:23,061 --> 00:29:29,091 A friend told me that she's immortal, that she can't be killed. 280 00:29:29,367 --> 00:29:32,165 My friend said that. . . 281 00:29:32,370 --> 00:29:37,330 she saw the split-mouthed woman in a nearby park. 282 00:29:37,609 --> 00:29:44,606 There's a house with a red roof somewhere. That's her hideout. 283 00:29:46,518 --> 00:29:51,114 There are rumors going around about her hideout. 284 00:30:18,750 --> 00:30:20,274 Who is it? 285 00:30:21,553 --> 00:30:24,215 Masatoshil lt's Matsuzaki. 286 00:30:24,856 --> 00:30:27,825 What is it, Mr. Matsuzaki? 287 00:30:28,493 --> 00:30:29,653 Open the doorl 288 00:30:53,952 --> 00:30:54,941 Don't! 289 00:31:09,067 --> 00:31:10,591 Am I . . . 290 00:31:13,972 --> 00:31:16,202 pretty? 291 00:31:24,148 --> 00:31:26,548 Am I . . . 292 00:31:27,819 --> 00:31:29,684 pretty? 293 00:32:48,199 --> 00:32:49,257 Masatoshi. 294 00:32:51,869 --> 00:32:54,929 Are you aIright? 295 00:32:55,807 --> 00:32:56,796 I'm okay. 296 00:32:57,075 --> 00:32:58,804 Thank God. 297 00:33:06,617 --> 00:33:08,084 What's wrong? 298 00:33:09,187 --> 00:33:11,621 Who is she? 299 00:33:47,091 --> 00:33:50,288 KAZUKO YOSHIDA 300 00:33:53,031 --> 00:33:54,931 Mommy's late. 301 00:33:59,437 --> 00:34:01,496 I wonder what she's doing. 302 00:34:01,773 --> 00:34:04,799 I wonder what. 303 00:34:19,991 --> 00:34:22,960 You'II find the poIice station around the corner. 304 00:34:23,227 --> 00:34:24,216 Okay. 305 00:34:28,599 --> 00:34:29,759 Ms. Yamashita. 306 00:34:31,169 --> 00:34:35,833 I'm going to the dead Iady's house to Iook for Mika. 307 00:34:37,275 --> 00:34:38,469 WiII you come? 308 00:34:41,779 --> 00:34:43,337 Mr. Matsuzaki. 309 00:34:44,449 --> 00:34:47,680 Is the sIit-mouthed woman gone for good? 310 00:34:51,355 --> 00:34:52,549 I don't know. 311 00:34:57,862 --> 00:35:02,322 Ms. Yamashita, this may come in handy. 312 00:35:09,807 --> 00:35:10,967 Thanks. 313 00:35:45,209 --> 00:35:47,302 Where couId she be? 314 00:35:50,915 --> 00:35:53,782 Are you Mrs. Yoshida's--? 315 00:35:55,219 --> 00:35:57,779 Mommy's not home. 316 00:35:58,656 --> 00:36:02,217 She'II be home soon. PIease come back Iater. 317 00:36:26,017 --> 00:36:30,818 They say their father wiII be back by evening. 318 00:36:32,823 --> 00:36:36,088 I've kiIIed their mother. 319 00:36:37,495 --> 00:36:41,158 The younger girI was about the same age as my daughter. 320 00:36:42,767 --> 00:36:48,433 My daughter's with my ex-husband. I got divorced Iast year. 321 00:36:50,441 --> 00:36:52,466 She Iikes him more, so-- 322 00:37:01,719 --> 00:37:08,215 I've never toId anyone about this, but I want you to know. 323 00:37:11,162 --> 00:37:17,294 I just saw her with my own eyes and I know for sure. 324 00:37:23,874 --> 00:37:28,402 Her name is Taeko Matsuzaki. 325 00:37:30,248 --> 00:37:32,478 She's. . . 326 00:37:33,985 --> 00:37:35,350 my mother. 327 00:37:45,596 --> 00:37:48,190 When my brothers and l were small. . . 328 00:37:49,634 --> 00:37:54,503 we used to be severely beaten by our mother. 329 00:37:55,640 --> 00:37:57,403 Everyday was a nightmare. 330 00:38:35,379 --> 00:38:40,612 Before long, my brother and sister were gone. 331 00:38:43,721 --> 00:38:45,951 So was my mother. 332 00:38:48,759 --> 00:38:50,283 They all disappeared. 333 00:38:55,266 --> 00:39:01,000 Soon after that, the sIit-mouthed woman's rumor started. 334 00:39:02,807 --> 00:39:06,709 A taII woman with Iong hair, wearing a mask. 335 00:39:09,013 --> 00:39:15,350 When I first heard this, I immediateIy thought of my mother. 336 00:39:18,155 --> 00:39:22,524 By that time, I'd been sent to a foster home. . . 337 00:39:25,029 --> 00:39:27,156 but I was aIways afraid to go outside. 338 00:39:30,935 --> 00:39:35,429 And after aII these years, she's come back again. 339 00:39:39,310 --> 00:39:43,679 The woman I saw just now was definiteIy. . . 340 00:39:46,384 --> 00:39:47,510 my mother. 341 00:39:49,787 --> 00:39:53,655 That Iady must've been possessed by her. 342 00:39:55,025 --> 00:39:58,620 So there may be more victims? 343 00:40:02,400 --> 00:40:06,700 Am l. . . 344 00:40:08,406 --> 00:40:10,374 pretty? 345 00:40:14,545 --> 00:40:15,910 I have to go. 346 00:40:31,362 --> 00:40:32,795 Take me with you. 347 00:40:46,343 --> 00:40:51,872 PeopIe are afraid to pIay in the park. Let's go find a crowd. 348 00:40:52,216 --> 00:40:53,205 Okay. 349 00:41:00,324 --> 00:41:01,723 Let's hurry. 350 00:41:02,393 --> 00:41:03,451 Right. 351 00:41:06,197 --> 00:41:07,755 Are you aIright? 352 00:41:08,232 --> 00:41:09,426 It'II pass. 353 00:41:39,730 --> 00:41:42,198 Are you sure the voice came from here? 354 00:41:42,466 --> 00:41:45,026 I thought so but. . . 355 00:41:46,470 --> 00:41:48,404 I can't hear it anymore. 356 00:42:01,619 --> 00:42:04,247 Wait, I hear it distantIy. 357 00:42:04,989 --> 00:42:06,320 From where? 358 00:42:06,824 --> 00:42:10,885 I can't figure out which direction. 359 00:42:14,798 --> 00:42:21,260 Let's see if we can find the pIace as we drive aIong. 360 00:42:23,173 --> 00:42:24,162 Right. 361 00:43:24,501 --> 00:43:25,490 Mika? 362 00:43:30,507 --> 00:43:33,135 PIease, don't hurt me! 363 00:43:33,410 --> 00:43:36,311 You're Mom, aren't you? 364 00:43:36,447 --> 00:43:38,210 Stop. 365 00:43:40,284 --> 00:43:43,014 U ntie me! 366 00:46:45,135 --> 00:46:47,831 Off we go. 367 00:46:51,341 --> 00:46:55,072 - Did you enjoy pIaying with Grandpa? - Yep. 368 00:46:55,345 --> 00:46:56,334 I'm gIad you did. 369 00:46:56,680 --> 00:46:59,376 - A IittIe tired, huh? - Yep. 370 00:47:05,022 --> 00:47:07,582 Grandpa, what's that? 371 00:47:11,395 --> 00:47:12,384 Don't Iook! 372 00:47:15,599 --> 00:47:18,966 The body found was that of a boy, right? 373 00:47:20,437 --> 00:47:22,337 Mika is safe, isn't she? 374 00:47:24,675 --> 00:47:25,664 So far. 375 00:47:28,212 --> 00:47:31,409 We're searching the area thoroughIy. 376 00:47:34,751 --> 00:47:35,740 I see. 377 00:47:48,398 --> 00:47:51,663 Can I go outside to breath fresh air? 378 00:47:51,935 --> 00:47:56,998 Yes. But don't go too far. 379 00:47:57,274 --> 00:47:58,298 I won't. 380 00:48:39,650 --> 00:48:43,882 Don't worry. I'm sure Mika wiII come back. 381 00:48:45,956 --> 00:48:48,424 But the boy died. 382 00:48:49,760 --> 00:48:51,057 Don't say that. 383 00:49:14,117 --> 00:49:15,106 Mika. 384 00:49:15,819 --> 00:49:18,049 Where are you? 385 00:49:18,488 --> 00:49:19,682 Mika? 386 00:49:19,957 --> 00:49:22,357 Mika, come out. 387 00:49:25,762 --> 00:49:27,491 - Mika? - Mika. 388 00:49:27,898 --> 00:49:30,765 - Mika? Where are you? - Mika? 389 00:49:45,349 --> 00:49:46,976 No-- 390 00:49:47,417 --> 00:49:49,146 This can't be--! 391 00:49:54,558 --> 00:49:58,085 Natsuki! Natsuki! 392 00:50:08,305 --> 00:50:09,966 Why won't you talk? 393 00:50:22,052 --> 00:50:25,021 You know this is very important, don't you? 394 00:50:26,957 --> 00:50:29,721 Mika's Iife is in danger. 395 00:50:32,662 --> 00:50:34,755 What did you see? 396 00:50:37,934 --> 00:50:41,028 Masatoshi, speak. 397 00:50:47,077 --> 00:50:51,673 AIright. I'II teII you everything I know. 398 00:50:53,016 --> 00:50:58,420 Searching the body of the missing boy, Fumiaki Ogawa. . . 399 00:50:58,688 --> 00:51:05,594 a 1 0-year-old girl, Natsuki Tamura was found in the same town. . . 400 00:51:05,662 --> 00:51:08,859 sitting in a park with a severe cut on her face. 401 00:51:08,932 --> 00:51:11,628 She's in critical condition. 402 00:51:12,969 --> 00:51:17,167 Isn't Natsuki a girI from your cIass? 403 00:51:21,678 --> 00:51:26,308 Police are looking for a connection between this incident. . . 404 00:51:26,583 --> 00:51:28,983 and the murder of the housewife-- 405 00:51:29,252 --> 00:51:30,378 This is bad. 406 00:51:36,226 --> 00:51:39,024 INSPECTION 407 00:51:51,675 --> 00:51:52,607 Stay cooI. 408 00:51:58,148 --> 00:51:59,945 - Good evening. - HeIIo. 409 00:52:00,217 --> 00:52:03,311 Your driver's Iicense, pIease. 410 00:52:18,468 --> 00:52:20,493 - Thank you. - No probIem. 411 00:52:20,904 --> 00:52:23,065 - Excuse me. - Yes? 412 00:52:23,340 --> 00:52:27,436 We teach at Shizukawa EIementary. 413 00:52:27,577 --> 00:52:30,068 How's the girI found in the park? 414 00:52:30,147 --> 00:52:34,277 Her condition is now stabIe. 415 00:52:34,718 --> 00:52:35,810 Good. 416 00:52:36,286 --> 00:52:39,949 Any new information on Mika Sasaki? 417 00:52:40,490 --> 00:52:44,586 There's nothing to teII at the moment. 418 00:52:45,328 --> 00:52:50,095 It is gossipy and unreIiabIe. 419 00:52:57,741 --> 00:52:59,504 DATA BOOK: THE SLIT-MOUTHED WOMAN 420 00:52:59,776 --> 00:53:02,472 ''She appears in the park near Higashi EIementary. 421 00:53:05,415 --> 00:53:08,816 ''The next victim is a girI from Shizukawa. 422 00:53:11,321 --> 00:53:15,348 It's impossibIe to kiII the sIit-mouthed woman. '' 423 00:53:15,792 --> 00:53:18,056 This is aII true. 424 00:53:18,595 --> 00:53:20,324 I know. 425 00:53:21,531 --> 00:53:25,194 Is there anything that wouId Iead us to Mika? 426 00:53:26,570 --> 00:53:27,559 How's this? 427 00:53:28,238 --> 00:53:34,074 ''The sIit-mouthed woman hides chiIdren in a house with a red roof. '' 428 00:53:37,247 --> 00:53:39,306 A red roof. . . 429 00:53:40,450 --> 00:53:42,179 That's hard to narrow down. 430 00:53:48,291 --> 00:53:49,485 It couId be-- 431 00:53:51,261 --> 00:53:55,459 The house I used to Iive in when I was a chiId. 432 00:53:57,367 --> 00:53:59,130 Did it have a red roof? 433 00:54:04,674 --> 00:54:09,771 Mika is probably in the slit-mouthed woman's hideout. 434 00:54:10,747 --> 00:54:12,874 You shouId Iisten to the rumors. 435 00:54:13,650 --> 00:54:20,852 If we do this carefuIIy, we might get more information on her whereabouts. 436 00:54:22,225 --> 00:54:25,888 But there are thousands of houses with red roofs. 437 00:54:28,164 --> 00:54:30,655 Is anybody home? 438 00:54:32,035 --> 00:54:33,093 HeIIo? 439 00:54:46,816 --> 00:54:49,785 May I speak with you? 440 00:54:50,954 --> 00:54:52,182 PIease. 441 00:54:56,326 --> 00:54:57,850 What do you want? 442 00:54:58,128 --> 00:55:00,426 CouId I have a word with you? 443 00:55:02,132 --> 00:55:05,192 I'm the mother of this missing chiId. 444 00:55:05,468 --> 00:55:07,402 I was wondering if you knew something. 445 00:55:07,504 --> 00:55:09,096 Yes. 446 00:55:13,276 --> 00:55:17,770 WouId you pIease teII me anything you know? 447 00:55:18,181 --> 00:55:20,308 Any rumor of the sIit-mouthed woman? 448 00:55:20,583 --> 00:55:25,247 I know! I've heard about her hideout. 449 00:55:25,388 --> 00:55:27,686 - Hey! - It's okay. 450 00:55:29,926 --> 00:55:33,794 The sIit-mouthed woman's hideout, right? 451 00:55:34,164 --> 00:55:37,930 Yes, a deserted house with a red roof. 452 00:55:44,374 --> 00:55:46,934 HIDEOUT, RED ROOF, DESERTED HOUSE 453 00:55:48,645 --> 00:55:51,239 Do you know where it is? 454 00:55:56,252 --> 00:55:58,083 On top of ChiIdbeck HiII. 455 00:55:59,022 --> 00:56:01,354 - ChiIdbeck HiII? - Yep. 456 00:56:18,908 --> 00:56:20,375 We go up from here? 457 00:56:42,031 --> 00:56:49,699 CHILDBECK HILL 458 00:58:28,872 --> 00:58:29,896 Mika. 459 00:58:32,442 --> 00:58:33,568 Where are you? 460 00:58:36,579 --> 00:58:37,546 Mika. 461 00:58:38,548 --> 00:58:39,674 Are you in here? 462 00:58:44,187 --> 00:58:45,176 Mika. 463 00:58:46,322 --> 00:58:47,346 Mika? 464 01:00:43,139 --> 01:00:44,606 What's wrong? 465 01:01:08,097 --> 01:01:09,223 I remember now. 466 01:01:15,038 --> 01:01:18,166 How my mother became. . . 467 01:01:26,149 --> 01:01:27,548 the sIit-mouthed woman. 468 01:02:17,667 --> 01:02:18,656 Noboru-- 469 01:02:22,739 --> 01:02:25,731 I've done it again. 470 01:02:26,242 --> 01:02:27,266 Noboru. 471 01:02:28,644 --> 01:02:31,374 I didn't mean to. 472 01:02:32,782 --> 01:02:34,147 Did it hurt? 473 01:02:36,419 --> 01:02:38,910 Forgive me. 474 01:02:40,957 --> 01:02:43,357 PIease, Noboru. 475 01:02:46,596 --> 01:02:48,655 It hurt, didn't it? 476 01:02:49,232 --> 01:02:52,133 I'm so sorry. 477 01:03:23,599 --> 01:03:26,261 No. . . don't. 478 01:03:26,536 --> 01:03:27,764 Mother-- 479 01:03:28,137 --> 01:03:29,126 PIease! 480 01:03:32,441 --> 01:03:33,738 Noboru. 481 01:03:36,479 --> 01:03:38,845 Chop my head off with this. 482 01:03:40,516 --> 01:03:41,847 Do it now. 483 01:03:44,654 --> 01:03:46,713 Because the next time I go crazy. . . 484 01:03:49,859 --> 01:03:52,555 I'm sure I'II kiII you. 485 01:03:54,463 --> 01:03:57,296 Chop my head off, Noboru! 486 01:03:58,434 --> 01:04:00,129 Hurry up! 487 01:04:01,637 --> 01:04:02,968 Aim at my neck! 488 01:04:03,973 --> 01:04:08,034 If you don't-- hurry up-- 489 01:04:09,645 --> 01:04:10,942 Your brother. 490 01:04:13,616 --> 01:04:15,447 Your sister. 491 01:04:22,992 --> 01:04:25,722 You'II end up Iike them! 492 01:04:28,264 --> 01:04:29,356 Noboru. 493 01:04:30,700 --> 01:04:33,328 What are you waiting for? 494 01:04:33,736 --> 01:04:35,135 Chop my head off. 495 01:04:36,672 --> 01:04:42,008 If you don't, it'II come back to Iife and kiII you! 496 01:04:57,593 --> 01:04:58,890 Aim-- 497 01:05:00,329 --> 01:05:01,261 Aim-- 498 01:05:04,600 --> 01:05:07,364 Aim at my neck. 499 01:05:08,537 --> 01:05:10,767 Aim at my. . . 500 01:05:11,040 --> 01:05:12,439 neck-- 501 01:05:39,502 --> 01:05:40,935 ''Aim at my neck. '' 502 01:05:42,204 --> 01:05:47,039 That's what the voice in my mind kept saying. 503 01:05:48,778 --> 01:05:51,212 lf her head is chopped off. . . 504 01:05:52,315 --> 01:05:57,048 my mother may stop haunting people for good. 505 01:06:00,890 --> 01:06:06,294 The sight of her was horrifying. 506 01:06:08,864 --> 01:06:12,960 So l covered her with a coat and a mask. . . 507 01:06:13,970 --> 01:06:18,134 and hid her body inside. 508 01:07:49,231 --> 01:07:50,323 What's that? 509 01:07:53,002 --> 01:07:54,401 You mean the hoIe? 510 01:07:58,274 --> 01:07:59,866 Don't you recognize it? 511 01:08:16,725 --> 01:08:18,989 Mika, are you in there? 512 01:08:20,663 --> 01:08:24,497 lf you are, answer me. 513 01:08:24,767 --> 01:08:25,927 Mikal 514 01:08:35,144 --> 01:08:36,133 Mika! 515 01:08:40,182 --> 01:08:41,171 Mika? 516 01:08:48,090 --> 01:08:49,079 Mika. 517 01:08:53,863 --> 01:08:54,852 Are you aIright? 518 01:08:59,735 --> 01:09:01,532 How are you feeIing? 519 01:09:03,105 --> 01:09:05,903 It must have hurt. 520 01:09:06,942 --> 01:09:08,068 Ms. Yamashita. 521 01:09:09,445 --> 01:09:12,903 I'm so gIad you're aIright. 522 01:09:28,097 --> 01:09:30,088 I didn't know about this ceIIar. 523 01:09:46,015 --> 01:09:48,347 CouId they be--? 524 01:09:52,321 --> 01:09:53,379 ProbabIy. 525 01:09:56,792 --> 01:10:00,387 My brother and sister. 526 01:10:03,899 --> 01:10:05,230 Are you okay? 527 01:10:07,236 --> 01:10:08,601 Mr. Matsuzaki. 528 01:10:10,973 --> 01:10:14,409 Let's take her to a hospitaI. 529 01:10:24,053 --> 01:10:25,384 CarefuI, Mika. 530 01:10:43,572 --> 01:10:47,064 Aim. . . 531 01:10:48,877 --> 01:10:50,606 at my-- 532 01:10:52,881 --> 01:10:54,109 What is it? 533 01:10:55,451 --> 01:10:57,578 I can hear the voice. 534 01:10:58,787 --> 01:10:59,981 It's near. 535 01:11:04,526 --> 01:11:06,460 Aim. . . 536 01:11:08,697 --> 01:11:10,062 at my-- 537 01:11:23,779 --> 01:11:26,839 Aim. . . 538 01:11:29,018 --> 01:11:30,451 at my-- 539 01:13:31,940 --> 01:13:34,909 CHILDBECK HILL 540 01:14:54,022 --> 01:14:55,011 Mika! 541 01:14:56,458 --> 01:14:57,482 Mika! 542 01:14:58,594 --> 01:15:01,028 Are you in there? 543 01:15:26,488 --> 01:15:27,648 Mika! 544 01:15:33,095 --> 01:15:34,255 Mika? 545 01:15:37,466 --> 01:15:39,058 Answer me. 546 01:16:00,355 --> 01:16:01,583 Ms. Yamashita! 547 01:16:01,857 --> 01:16:03,757 Are you aIright? 548 01:16:06,395 --> 01:16:07,657 Mika's mother! 549 01:16:07,930 --> 01:16:10,763 Where's my Mika? Is she aIright? 550 01:16:12,601 --> 01:16:13,727 Mika! 551 01:16:27,749 --> 01:16:28,738 Mika! 552 01:16:29,818 --> 01:16:31,342 Don't go in there! 553 01:16:42,464 --> 01:16:43,453 Mika! 554 01:17:21,970 --> 01:17:23,062 Taeko! 555 01:17:25,540 --> 01:17:26,529 Don't-- 556 01:17:31,680 --> 01:17:32,874 PIease stop. 557 01:17:36,585 --> 01:17:38,212 I beg you. 558 01:17:42,524 --> 01:17:43,957 Stop it! 559 01:17:45,694 --> 01:17:46,991 Mother. 560 01:18:45,320 --> 01:18:47,413 Forgive me. 561 01:18:48,490 --> 01:18:49,548 PIease. 562 01:18:51,159 --> 01:18:52,217 Mother. 563 01:18:58,033 --> 01:18:58,965 The knife. 564 01:19:11,747 --> 01:19:12,975 To the hospitaI! 565 01:19:14,683 --> 01:19:17,481 - Don't worry about me. - But-- 566 01:19:17,753 --> 01:19:21,883 PIease-- get Mika out of here. 567 01:20:34,095 --> 01:20:35,084 Go! 568 01:20:36,231 --> 01:20:37,596 Run for your Iives! 569 01:21:15,103 --> 01:21:16,468 Mr. Matsuzaki! 570 01:21:52,540 --> 01:21:55,031 Aim. . . 571 01:21:59,881 --> 01:22:01,508 at my neck-- 572 01:23:34,976 --> 01:23:36,443 Mother-- 573 01:24:49,017 --> 01:24:50,041 Come here. 574 01:25:00,195 --> 01:25:03,255 Sorry to caII you up Iike this. 575 01:25:05,166 --> 01:25:06,633 What's it about? 576 01:25:08,169 --> 01:25:11,730 I have to taIk to Ai aIone. 577 01:25:16,845 --> 01:25:19,507 I'II never ask you another favor. 578 01:25:23,952 --> 01:25:24,941 PIease. 579 01:25:35,330 --> 01:25:38,822 AIright. But make it short. 580 01:25:39,734 --> 01:25:41,133 Yes. 581 01:26:02,123 --> 01:26:04,421 Ai, I'm so sorry. 582 01:26:05,827 --> 01:26:07,419 Forgive me. 583 01:26:19,741 --> 01:26:21,299 Mommy-- 584 01:26:28,283 --> 01:26:29,307 Ai! 585 01:27:00,215 --> 01:27:03,082 Aim at my neckl 586 01:27:04,305 --> 01:27:10,706 Please rate this subtitle at www.osdb.link/3rdz8 Help other users to choose the best subtitles37851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.