All language subtitles for (KUNING) Frivolous-Lola-1998-BluRay-SPLiTSViLLE-MkvCage-and-Ganool

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,856 --> 00:00:21,516 --=Frivolous Lola=-- 2 00:00:22,541 --> 00:00:27,541 Diterjemahkan Bersama oleh: 3 00:00:28,566 --> 00:00:38,566 ariefas27 IDFL™ ExePro 4 00:00:39,591 --> 00:00:49,591 Galank87 IDFL™ SubsCrew 5 00:00:50,591 --> 00:01:00,591 http://IDFL.me 6 00:01:07,275 --> 00:01:11,361 Kenangan yang takkan bisa terlupakan dengan keindahan bokong itu. 7 00:01:11,488 --> 00:01:14,782 Bahkan setelah mati! 8 00:01:14,908 --> 00:01:17,076 Bokong yang indah! 9 00:01:32,092 --> 00:01:33,842 Sungguh tak sopan! 10 00:01:35,968 --> 00:01:37,304 Dengan Ibu yang seperti Zaira... 11 00:01:37,430 --> 00:01:39,890 Dan Ayah seperti André! 12 00:01:40,016 --> 00:01:42,101 Apa benar André itu Ayahnya? 13 00:01:42,227 --> 00:01:44,895 Ada yang bilang ya. Ada yang bilang bukan. 14 00:01:57,700 --> 00:01:59,868 Sialan kau, bocah tengik! 15 00:02:31,901 --> 00:02:35,571 Apa Lola belum ke sini? / Belum. 16 00:02:36,489 --> 00:02:38,907 Bisakah kau berhenti melihat jam? 17 00:02:39,033 --> 00:02:41,702 Obsesimu tak wajar. 18 00:02:42,828 --> 00:02:45,205 Kenapa, Ibu tak senang? 19 00:02:50,294 --> 00:02:51,295 "Obsesimu tak wajar?". 20 00:02:52,321 --> 00:02:56,199 Obsesinya seperti obsesiku saat aku seusianya. 21 00:02:56,509 --> 00:02:59,428 Tidak, saat kau seusianya, kau tergila-gila padaku. 22 00:02:59,554 --> 00:03:02,031 Bukan pada gadis bodoh yang tak jelas asal-usulnya. 23 00:03:02,057 --> 00:03:03,992 Apa maksudmu "Tak jelas"? 24 00:03:04,080 --> 00:03:05,478 Lola anaknya Zaira. 25 00:03:05,518 --> 00:03:09,079 Betul, wanita yang bekerja sebagai penjaga penitipan jas... 26 00:03:09,105 --> 00:03:11,440 ...di kapal pesiar Atlantik! 27 00:03:11,566 --> 00:03:14,067 Apa buruknya pekerjaan itu? 28 00:03:14,194 --> 00:03:17,404 Karena dia pulang dalam keadaan hamil! 29 00:03:17,530 --> 00:03:19,656 Dia pulang bersama Tn. André. 30 00:03:19,782 --> 00:03:21,658 Serasi sekali, Zaira dan Tn. Playboy! 31 00:03:21,784 --> 00:03:23,869 Playboy? Apa kau bercanda? 32 00:03:23,995 --> 00:03:28,207 Dia sudah terkenal, koki tebaik yang dimiliki kapal Normandie! 33 00:03:28,333 --> 00:03:30,667 Dengar! Aku mengatakan yang sebenarnya. 34 00:03:30,793 --> 00:03:34,338 Aku melihat Tn. André berbuat mesum di Ca' del Mosto! 35 00:03:34,464 --> 00:03:37,674 Dengan wanita yang bertindak seolah-olah dia pembantu,.. 36 00:03:37,800 --> 00:03:39,192 ...padahal dia itu kekasihnya. 37 00:03:39,219 --> 00:03:41,470 Dan gadis yang dia perlakukan sebagai putrinya... 38 00:03:41,596 --> 00:03:44,431 ...padahal nama marganya adalah nama Ibunya. 39 00:03:44,557 --> 00:03:48,101 Itulah kehidupan yang kuinginkan. Beruntung yang bisa melakukannya. 40 00:03:48,228 --> 00:03:50,312 Kau memang bodoh. 41 00:03:50,438 --> 00:03:54,441 Tak ada yang boleh mendapatkan Masseto tanpa persetujuanku. 42 00:03:54,567 --> 00:03:57,986 Lagipula, kenapa harus buru-buru? Mereka masih sangat muda. 43 00:03:59,197 --> 00:04:01,156 Bagaimana jika mereka sudah berbuat "Sesuatu"? 44 00:04:01,282 --> 00:04:03,242 Itu tak mungkin! 45 00:04:03,368 --> 00:04:06,286 Sebab aku tahu Masseto, Dia takkan seperti Ayahnya! 46 00:04:06,412 --> 00:04:08,956 Hei, dia sudah dewasa. / Terserah apa katamu. 47 00:04:09,082 --> 00:04:11,708 Tapi dia tak brengsek sepertimu! 48 00:04:11,834 --> 00:04:14,878 Dia anakku juga, kan? 49 00:05:54,479 --> 00:05:55,979 Aduh! 50 00:05:56,105 --> 00:05:58,148 Beraninya kau! 51 00:06:20,758 --> 00:06:23,509 Minggir! 52 00:08:36,516 --> 00:08:39,768 Kau sangat beruntung, ya? / Beruntung kenapa? 53 00:08:39,894 --> 00:08:44,231 Beruntung karena kau bahagia. 54 00:08:44,357 --> 00:08:47,025 Oh ya? Apa maksudnya? 55 00:08:48,945 --> 00:08:51,321 Akan kutunjukan padamu. 56 00:08:51,447 --> 00:08:53,323 Kau harus mengaduk adonan rotinya. 57 00:08:53,449 --> 00:08:56,701 Dengar, aku tak digaji sepertimu! 58 00:09:01,582 --> 00:09:05,877 Ayo peluklah aku! / Tanganku penuh dengan adonan. 59 00:09:06,003 --> 00:09:07,712 Berikan tanganmu. 60 00:09:08,881 --> 00:09:10,967 Apa yang kau lakukan? 61 00:09:11,292 --> 00:09:13,592 Aku membersihkan tanganmu! 62 00:09:18,975 --> 00:09:22,184 Kau benar, aku sangat beruntung. 63 00:09:36,325 --> 00:09:39,494 Tidak, kau membuatku terangsang. / Memang kenapa? 64 00:09:39,620 --> 00:09:41,705 Karena kita harus menikah dulu. 65 00:09:41,831 --> 00:09:43,623 Kau lebih memilih pelacur daripada denganku? 66 00:09:43,749 --> 00:09:46,376 Asal kau tahu, aku tak suka dengan wanita semacam itu. 67 00:09:46,502 --> 00:09:50,714 Kau jangan melawanku, Lola, atau aku takkan menghormatimu lagi. 68 00:09:50,840 --> 00:09:55,635 "Kau jangan melawanku, Lola"? Pastinya kau orang bodoh! 69 00:09:55,761 --> 00:09:57,637 Dengar, Masetto... 70 00:09:57,763 --> 00:10:00,140 Mereka bilang keperawanan itu hanyalah sepotong roti,... 71 00:10:00,166 --> 00:10:02,575 ...dan burung pertama yang datang maka dialah yang memakannnya. 72 00:10:02,602 --> 00:10:05,770 Apa maksudnya... / Kau seperti burung bodoh! 73 00:10:13,863 --> 00:10:17,365 Kau hampir telanjang setiap waktu. 74 00:10:17,491 --> 00:10:21,494 Cuacanya panas. Kau mau aku berpakaian seperti biarawati? 75 00:10:33,799 --> 00:10:35,717 Siapa yang selalu kau pikirkan? 76 00:10:35,843 --> 00:10:37,886 Cuma dirimu, setiap waktu. 77 00:10:40,514 --> 00:10:44,809 Astaga, kau membuatku gila. / Dan aku selalu menunggumu. 78 00:10:57,031 --> 00:10:59,616 Tn. Tommaso! 79 00:10:59,742 --> 00:11:02,577 Rotinya sudah mengembang. 80 00:11:03,412 --> 00:11:05,789 Haruskah aku menjemputmu sekitar jam 3? 81 00:11:05,915 --> 00:11:08,583 Tidak, urusi saja orang lain! 82 00:11:14,090 --> 00:11:16,341 Sungguh memalukan. / Kau bicara denganku? 83 00:11:16,467 --> 00:11:19,594 Bersihkanlah bajumu. / Aku bersandar di karung terigu. 84 00:11:19,720 --> 00:11:23,098 Aku tahu apa yang kau sandari! / Biar kubersihkan, nak. 85 00:11:26,327 --> 00:11:30,888 Aduh! Kenapa kau memukulku? 86 00:11:44,495 --> 00:11:46,913 Gadis kurang ajar! 87 00:11:50,459 --> 00:11:52,711 Gadis yang baik... 88 00:11:53,963 --> 00:11:59,759 Aku lebih suka kepalanya dihilangkan. Tubuhnya saja itu lebih ekspresif. 89 00:11:59,885 --> 00:12:02,554 Karena itu akan terlihat lebih alami. 90 00:12:03,380 --> 00:12:04,948 Benar, contoh yang sempurna. 91 00:12:04,974 --> 00:12:07,767 "Ada seksualitas, maka aku ada". 92 00:12:07,893 --> 00:12:10,803 Dan sisanya hanyalah gangguan. 93 00:12:11,630 --> 00:12:14,707 Tidak, sebut saja itu ilusi, penipuan, kebohongan. 94 00:12:14,734 --> 00:12:17,902 Bahkan itu lebih buruk. Kutukan! 95 00:12:18,738 --> 00:12:23,575 Kerja, sukses, kemajuan, itu cuma omong kosong. 96 00:12:24,910 --> 00:12:28,788 Cuma itulah...yang kupunya. 97 00:12:28,914 --> 00:12:32,876 Untuk beberapa fotonya kurasa lebih tepat hitam putih. 98 00:12:33,002 --> 00:12:36,880 Zaira memang diciptakan untuk hitam putih. 99 00:12:37,006 --> 00:12:42,010 Aku takkan lupa saat pertama kali bertemu dengannya di Le Havre. 100 00:12:45,014 --> 00:12:47,182 Saat itu aku menjadi koki di kapal Normandie,... 101 00:12:47,308 --> 00:12:50,386 ...dan dia penjaga penitipan jas di kelas utama. 102 00:12:53,355 --> 00:12:55,565 Dia memakai seragam hitam. 103 00:12:55,691 --> 00:12:57,901 Kerah warna putih,... 104 00:12:58,027 --> 00:13:00,403 ...stoking warna hitam,... 105 00:13:00,529 --> 00:13:03,615 ...kulitnya putih alami. 106 00:13:03,741 --> 00:13:04,743 Ada yang aneh! 107 00:13:04,768 --> 00:13:05,668 Kenapa? 108 00:13:05,669 --> 00:13:07,368 Dia berhubungan dengan orang lain. 109 00:13:07,369 --> 00:13:10,246 Dan dia meninggalkannya demi aku. 110 00:13:10,372 --> 00:13:12,248 Dia mengorbankannya demi aku. 111 00:13:12,374 --> 00:13:16,461 Kaupun berubah, mengorbankan perjalananmu, petualanganmu... 112 00:13:16,587 --> 00:13:18,546 ...dan menyimpang dari tujuanmu. 113 00:13:18,672 --> 00:13:21,674 Semua kupasrahkan pada mitos hari ini. 114 00:13:21,801 --> 00:13:25,011 Bahwa ledakan itu akan menghancurkan mereka semua. 115 00:13:26,388 --> 00:13:30,850 Saat aku keluar dari sana, aku bisa tertawa sepuasnya. 116 00:13:30,976 --> 00:13:35,230 Yang kubutuhkan cuma apa yang ada di atas piring dan tempat tidurku. 117 00:13:35,356 --> 00:13:38,399 Itulah "Kesenangan hidup", Pepè. 118 00:13:39,568 --> 00:13:43,571 Cà del Mosto, persahabatanmu... / Ya... 119 00:13:47,291 --> 00:13:50,376 Bokongnya Zaira. 120 00:13:51,914 --> 00:13:54,432 Dan senyumnya... 121 00:13:57,002 --> 00:13:58,586 ...Lola. 122 00:14:00,412 --> 00:14:03,216 Kurasa dia bukan putrimu, André? 123 00:14:03,843 --> 00:14:05,593 Itu bukan urusanmu. 124 00:14:17,872 --> 00:14:20,407 Itu sepertinya berdosa, Bu. 125 00:14:20,442 --> 00:14:23,378 Ini sudah diberkati. / Bersyukurlah kepada Tuhan. 126 00:14:23,504 --> 00:14:26,505 Terpujilah, untuk selamanya, amin. 127 00:14:26,657 --> 00:14:28,783 Selamanya, amin. 128 00:14:28,909 --> 00:14:30,994 Aku punya sesuatu untukmu, nak. 129 00:14:35,590 --> 00:14:40,926 Paus yang baik, Yohanes XXIII. Dia akan selalu melindungimu. 130 00:14:43,799 --> 00:14:47,302 Lihat apa airnya sudah mendidih dan cicipilah garamnya. 131 00:15:01,650 --> 00:15:04,819 Sedikit asin./ Bagi André, tak ada yang keasinan. 132 00:15:04,945 --> 00:15:07,739 Aku tahu, dia suka yang asin. 133 00:15:08,365 --> 00:15:10,049 Kalau begitu, cepatlah. 134 00:15:10,075 --> 00:15:13,636 Cuci tanganmu, ambilkan nampan dengan dua piring dan gelas. 135 00:15:13,662 --> 00:15:15,964 Sebotol anggur dan empat roti. 136 00:15:38,345 --> 00:15:42,157 Ini, antarkan pada André. Dia ada di studio bersama Pepè. 137 00:16:10,511 --> 00:16:13,137 Apa yang kau pikirkan, Zaira? 138 00:16:14,765 --> 00:16:17,600 Putriku sudah dewasa. 139 00:16:18,526 --> 00:16:22,528 Bersyukurlah kepada Tuhan. / Terima kasih, Bapa. 140 00:16:22,982 --> 00:16:25,900 Ini, Bapa. Bagian bawahnya salami. 141 00:16:26,026 --> 00:16:29,237 Bagian yang paling enak. / Oh, bagian bawahnya. 142 00:16:29,363 --> 00:16:32,699 Terima kasih, nak. Tuhan memberkatimu. 143 00:16:32,825 --> 00:16:34,450 Terima kasih. 144 00:16:48,383 --> 00:16:51,611 Apa benar kau dan Maxim punya wanita simpanan? 145 00:16:51,637 --> 00:16:53,506 Seorang penari terkenal. 146 00:16:55,331 --> 00:16:56,931 Dia memang terkenal! 147 00:16:56,932 --> 00:16:58,808 Tapi bukan karena tariannya. 148 00:16:58,934 --> 00:17:02,645 Dia pernah tidur dengan 12 pria, dilayani satu per satu. 149 00:17:02,771 --> 00:17:05,023 Dia menyukai ritual. 150 00:17:05,149 --> 00:17:07,734 Tapi bukankah Maxim itu impoten? 151 00:17:07,860 --> 00:17:11,237 Maxim cuma merangsangnya. Tapi aku yang meladeninya. 152 00:17:11,363 --> 00:17:14,325 Seperti yang kubilang, dia menyukai ritu... 153 00:17:15,951 --> 00:17:18,411 Oh, Lola! 154 00:17:19,371 --> 00:17:22,999 Halo, manis. Senang bertemu denganmu. 155 00:17:23,125 --> 00:17:25,793 Halo, Tn. Pepè. 156 00:17:25,919 --> 00:17:28,379 Ibu menyiapkan makanan dan minuman untukmu. 157 00:17:28,505 --> 00:17:33,092 Aroma rotinya harum. / Seperti aroma pembuat roti. 158 00:17:33,218 --> 00:17:36,888 Oh ya, bagaimana kabar Tomasso? 159 00:17:37,014 --> 00:17:39,640 Apa pedulimu? Bukan kau yang akan menikahinya. 160 00:17:41,060 --> 00:17:44,771 Jika cara bercintanya sama seperti membuat roti... 161 00:17:44,897 --> 00:17:49,067 ...kau gadis yang beruntung. 162 00:17:57,558 --> 00:17:59,127 Terima kasih. 163 00:18:04,083 --> 00:18:07,210 Jika kutaruh nampannya di sini, apa menghalangi proyektor? 164 00:18:07,336 --> 00:18:10,338 Taruh saja di situ. 165 00:18:23,727 --> 00:18:25,770 Terima kasih. 166 00:18:25,896 --> 00:18:29,232 Bukan nampan yang menghalangi pemandangan kami. 167 00:18:46,214 --> 00:18:47,173 Jangan yang ini! 168 00:18:47,275 --> 00:18:48,818 Ini tidak boleh. 169 00:18:49,044 --> 00:18:53,506 Aku suka Bluebeard. Semua hal kecuali satu. 170 00:19:00,264 --> 00:19:03,349 Dan yang itu? Di mana kau mendapatkannya? 171 00:19:03,475 --> 00:19:06,811 Di salah satu kapalku. Atalante. 172 00:19:06,937 --> 00:19:09,397 Apa masih berfungsi? / Kurasa begitu. Lihat saja. 173 00:19:31,128 --> 00:19:33,087 Bantu aku. 174 00:19:37,050 --> 00:19:40,303 Baiklah. Ayo, aku akan memegangimu. 175 00:19:40,429 --> 00:19:42,972 Apa yang kau lakukan? Turunkan aku! 176 00:19:51,648 --> 00:19:54,442 Baik, kau bisa pergi sekarang. 177 00:19:54,568 --> 00:19:56,319 Ayo pergilah. 178 00:19:57,279 --> 00:19:59,363 Bawa saja olehmu. 179 00:20:01,158 --> 00:20:03,868 Ayo, kami mau bekerja. 180 00:20:03,994 --> 00:20:05,870 Ya, pekerjaan yang sangat sulit. 181 00:20:05,996 --> 00:20:09,083 Kau takkan pernah tahu, kau bisa melakukan kesalahan karena bokong! 182 00:20:15,464 --> 00:20:19,342 Dia sangat menyenangkan. Dia seorang Charlotte Russe. 183 00:20:19,468 --> 00:20:21,260 Bahkan lebih dari itu. 184 00:20:21,386 --> 00:20:24,555 Bakat alami yang belum tersentuh. 185 00:20:26,266 --> 00:20:27,683 Lola? 186 00:20:27,809 --> 00:20:29,852 Bukan! Yang itu! 187 00:20:29,978 --> 00:20:31,229 Apa? 188 00:20:32,147 --> 00:20:33,439 Siapa dia? 189 00:20:33,565 --> 00:20:37,276 Gadis desa bernama Carla. 190 00:20:37,402 --> 00:20:39,153 Memiliki bokong yang indah. 191 00:20:39,279 --> 00:20:44,075 Tapi dia hidup dengan ketakutan, disebabkan masalah moral tertentu. 192 00:20:44,201 --> 00:20:45,401 Di mana kau menemukannya? 193 00:20:45,427 --> 00:20:49,305 Dia sedang di studionya Michelle mencari gaun. Saat pemotretan. 194 00:20:49,831 --> 00:20:54,752 Aku akan memotretnya sore ini. Telanjang bulat! 195 00:20:54,878 --> 00:20:57,004 Mungkin sambil memakai topi! 196 00:20:58,299 --> 00:21:02,301 Aku jamin fotonya cuma akan dipublikasikan di Perancis. 197 00:21:02,427 --> 00:21:05,930 Lagipula takkan ada Editor Italia yang berani mengambil kesempatan ini. 198 00:21:06,056 --> 00:21:08,474 André, kau mau datang juga? 199 00:21:08,600 --> 00:21:10,685 Ya, tentu saja. 200 00:21:10,811 --> 00:21:13,980 Itu semata-mata karena aku kasihan padanya. 201 00:21:14,106 --> 00:21:17,733 Ah...dia akan merasa kecewa. 202 00:21:17,859 --> 00:21:23,698 Yang kita inginkan darinya jauh lebih sedikit dari yang dia berikan! 203 00:21:24,825 --> 00:21:27,117 Kau bisa menolongku kalau datang. 204 00:21:27,743 --> 00:21:31,914 Anehnya, Michelle selalu cemburu bila aku sendiri dengan para model. 205 00:21:32,040 --> 00:21:36,918 Ya, itulah wanita, selalu ingin membuatmu menjadi orang lain. 206 00:21:37,044 --> 00:21:40,088 Itu sebabnya, mulai dari sekarang, harus kubuat menjadi jelas,... 207 00:21:40,215 --> 00:21:41,632 ...agar aku bisa teruskan... 208 00:21:41,758 --> 00:21:45,344 ...memberi kebebasan atas semua keinginanku. 209 00:21:45,470 --> 00:21:49,723 Hebat, André! Tunjukkanlah pada semua orang siapa dirimu,... 210 00:21:49,849 --> 00:21:52,810 ...dan itu akan jadi pilihan mereka, apa mereka akan memilihmu atau tidak. 211 00:21:52,936 --> 00:21:55,314 Terima kasih, kawan. Aku akan pergi denganmu. 212 00:21:55,440 --> 00:21:57,524 Ini hari yang indah. 213 00:24:52,824 --> 00:24:54,074 Aduh! 214 00:24:55,535 --> 00:24:56,827 Bertunangan. 215 00:25:01,082 --> 00:25:02,416 Aduh! 216 00:25:05,128 --> 00:25:06,420 Tidak bertunangan. 217 00:28:25,537 --> 00:28:27,621 Bagaimana kalau ada yang datang? 218 00:28:27,747 --> 00:28:29,707 Mereka akan senang melihatnya. 219 00:28:32,127 --> 00:28:36,505 Normandie adalah rumah kenikmatan terapung. 220 00:29:52,957 --> 00:29:54,833 Pepè, persiapkanlah dia. 221 00:30:45,809 --> 00:30:47,385 Aku selesai. 222 00:30:49,097 --> 00:30:51,974 Keuntungan kita tergantung pada penawarannya. 223 00:31:24,456 --> 00:31:30,403 Akulah yang pertama. Dan yang lain akan mengikuti. 224 00:31:31,306 --> 00:31:33,473 Ada berapa orang? 225 00:31:35,143 --> 00:31:36,852 12. 226 00:31:39,230 --> 00:31:43,066 Terserah kau saja, sayang. 227 00:33:16,727 --> 00:33:19,329 Kita bisa buat pabrik roti itu menjadi sesuatu yang hebat,... 228 00:33:19,455 --> 00:33:22,399 ...besar, modern, perusahaan yang menguntungkan. 229 00:33:25,044 --> 00:33:27,462 Diam! 230 00:33:28,088 --> 00:33:31,466 Di sana! Di sana! 231 00:33:31,592 --> 00:33:33,927 Jangan berisik! Diam! 232 00:33:34,053 --> 00:33:37,597 Pasukan! Pasukan dari Italia! Hei! 233 00:33:39,475 --> 00:33:43,770 Aku tak melihat satupun pasukan. Cuma ada wanita telanjang. 234 00:33:44,480 --> 00:33:47,733 Dia yang melihatnya,... 235 00:33:47,859 --> 00:33:49,985 ...pasukan dari Italia! 236 00:33:50,111 --> 00:33:51,945 Dia orang gila. 237 00:33:52,071 --> 00:33:55,149 Kami memanggilnya Giolo si pengintip. Semua orang mengenalnya. 238 00:33:55,175 --> 00:33:56,592 Apa itu pengintip? 239 00:33:57,118 --> 00:34:01,288 Orang yang senang memata-mataimu, seperti memata-matai pasukan itu. 240 00:34:01,314 --> 00:34:03,231 Siapa pasukan Italia? 241 00:34:03,458 --> 00:34:05,959 Mereka itu yang lemah syahwat! / Pasukan! 242 00:34:06,085 --> 00:34:08,003 Dia terus saja mengintip. 243 00:34:08,129 --> 00:34:11,256 Dia tak menyakiti siapapun, dia cuma mengintip. 244 00:34:11,382 --> 00:34:14,760 Seperti kataku tadi, aku ingin membangun pabrik, yang modern,... 245 00:34:14,786 --> 00:34:18,246 ...yang memproduksi roti kering, roti sandwich dan mie telur... 246 00:34:18,473 --> 00:34:20,515 ...untuk di ekspor ke Jerman. 247 00:34:20,641 --> 00:34:23,894 Dan menernak ayam penelur, yang menghasilkan telur untuk mie,... 248 00:34:24,020 --> 00:34:26,913 ...pemanas dan pembuat makanan otomatis. 249 00:34:27,239 --> 00:34:29,766 Ada banyak hal yang bisa kita lakukan bersama, Lola. 250 00:34:29,992 --> 00:34:32,118 Dan aku cuma punya satu hal! 251 00:34:35,031 --> 00:34:37,324 Ayo kita pergi, ada orang gila. / Memang kenapa? 252 00:34:37,450 --> 00:34:40,994 Dia takkan mengganggu siapapun. Bukannya dia cuma mengintip? 253 00:34:42,220 --> 00:34:44,763 Aku menginginkanmu, Tommaso. 254 00:35:52,891 --> 00:35:58,978 Kau memegang vaginaku? / Ya...aku memegangnya. 255 00:36:01,033 --> 00:36:06,203 Tidurilah aku, Tommaso. Sekarang! 256 00:36:10,668 --> 00:36:13,478 Cepatlah kau lakukan. Apalagi yang kau tunggu, Tommaso? 257 00:36:13,504 --> 00:36:15,797 Yang kutunggu adalah pernikahan kita. 258 00:36:15,923 --> 00:36:19,818 Lihat, "Dia" sudah tak sabar. Kasihan sekali, kau kejam. 259 00:36:19,844 --> 00:36:22,053 Kau akan biarkan "Dia" menangis? 260 00:36:23,556 --> 00:36:26,308 Pakai lagi celanamu / Tidak! Aku tidak mau. 261 00:36:26,434 --> 00:36:28,935 Tidak sebelum kau melecehkanku. 262 00:36:29,061 --> 00:36:32,564 Melecehkan? / Memperkosaku, mencumbuku! 263 00:36:33,941 --> 00:36:37,485 Kau gila, sebentar lagi kita menikah dan kau akan merusaknya? 264 00:36:37,612 --> 00:36:39,279 Jangan khawatir, itu takkan rusak. 265 00:36:39,405 --> 00:36:41,281 Bagaimana kalau ternyata semua ini salah? 266 00:36:41,407 --> 00:36:43,491 Kita harus mencobanya sebelum menikah. 267 00:36:50,166 --> 00:36:52,667 Itulah bukti cintamu. 268 00:36:52,793 --> 00:36:56,838 Kau ingin bukti cintaku? Rasa hormatku adalah buktinya. 269 00:36:56,964 --> 00:37:00,425 Kau konyol sekali, Lola. Bicaramu omong kosong. 270 00:37:02,136 --> 00:37:03,845 Minta maaflah, Lola. 271 00:37:03,971 --> 00:37:07,015 Minta maaf? Kau pikir kita sedang di mana? 272 00:37:07,141 --> 00:37:09,726 Aku tahu apa yang ada dalam pikiranmu itu. 273 00:37:09,852 --> 00:37:12,771 Kau takut aku akan menghianatimu dan mempermainkanmu. 274 00:37:12,897 --> 00:37:14,689 Mungkin kau pantas menerimanya. 275 00:37:14,815 --> 00:37:20,237 Kau pikir keperawanan itu jaminan agar aku tak selingkuh? Kasihan! 276 00:37:20,363 --> 00:37:25,116 Aku bisa saja selingkuh darimu sebelum atau sesudah kita menikah. 277 00:37:25,243 --> 00:37:29,037 Brengsek! Pergilah, nikahi saja pabrikmu itu. 278 00:37:29,163 --> 00:37:31,248 Kembalilah, Lola! Kau mau ke mana? 279 00:37:31,374 --> 00:37:35,001 Mencari orang yang tak menyebalkan sepertimu! 280 00:37:37,505 --> 00:37:40,173 Aku masih perawan! 281 00:37:40,299 --> 00:37:43,885 Adakah yang mau melecehkanku? 282 00:37:44,011 --> 00:37:46,179 Kembalilah! 283 00:38:01,028 --> 00:38:03,071 Hei, kau, pengintip! 284 00:38:06,701 --> 00:38:09,077 Ada apa? 285 00:38:09,203 --> 00:38:11,288 Aku malah menakutinya. 286 00:38:13,624 --> 00:38:16,084 Harusnya kau mendengarkanku. 287 00:38:19,880 --> 00:38:21,715 Bodoh. 288 00:38:25,761 --> 00:38:28,388 Kau memang bodoh! 289 00:38:36,981 --> 00:38:39,357 Kau benar, aku memang bodoh. 290 00:38:52,504 --> 00:38:55,582 Oh, perancang gaun! Aku punya janji jam 5! 291 00:38:55,708 --> 00:38:57,942 Jangan khawatir, kita takkan terlambat. 292 00:39:06,927 --> 00:39:12,932 Sonia, kemari. Di sini indah sekali. 293 00:39:17,563 --> 00:39:20,732 Cepat nyalakan. Aku tak mau terlambat. 294 00:39:20,859 --> 00:39:22,902 Aku harus mencoba gaunnya. 295 00:39:24,528 --> 00:39:27,155 Apa gunanya kita ke sana kalau kita takkan menikah? 296 00:39:27,281 --> 00:39:31,201 Kau boleh pergi sesukamu kalau aku menikahi orang lain! 297 00:39:33,829 --> 00:39:36,748 Kenapa tiba-tiba begini? 298 00:39:44,048 --> 00:39:47,842 Kalau kelamaan, kau akan mati sebelum kita sampai ke sana. 299 00:39:47,968 --> 00:39:52,305 Sebaiknya kau turun dan ambilkan saputangan di sakuku. 300 00:40:05,151 --> 00:40:07,529 Tak ada saputangan. 301 00:40:09,198 --> 00:40:11,616 Tak ada apapun di sakumu. 302 00:40:11,742 --> 00:40:15,954 Gunakan apa saja, bajumu, atau apapun. 303 00:40:17,748 --> 00:40:18,833 Tunggu sebentar. 304 00:40:23,546 --> 00:40:26,214 Jangan khawatir. 305 00:40:40,604 --> 00:40:44,899 Cairan wanita adalah obat yang paling manjur. 306 00:40:47,278 --> 00:40:50,029 Kau perhatian sekali padaku. 307 00:40:51,615 --> 00:40:54,784 Apa yang ada di pikiranmu ini? 308 00:40:59,081 --> 00:41:03,918 Dikarenakan ini hari Paskah, ini terakhir kalinya kulakukan hal ini. 309 00:41:04,044 --> 00:41:06,254 Aku cuma mencari alasan. 310 00:41:06,380 --> 00:41:09,090 Apa ini menjijikan? 311 00:41:09,216 --> 00:41:13,595 Aku kagum dengan kekejamanmu, atas jarimu yang berbakat itu. 312 00:41:18,931 --> 00:41:21,100 Burung sialan! Apa yang sudah kau makan? 313 00:41:21,479 --> 00:41:23,730 Biar kuatasi. 314 00:41:39,538 --> 00:41:41,748 Apa yang kau lakukan, bodoh? 315 00:41:55,679 --> 00:41:58,515 Kau ingin aku memakainya seperti ini, kan? 316 00:41:58,641 --> 00:42:00,600 Kita sudah terlambat, ayo! 317 00:42:31,665 --> 00:42:34,375 Oh, hampir tepat waktu. 318 00:42:36,971 --> 00:42:40,098 Hei, bisakah kita pergi bersama? / Apa kau gila? 319 00:42:40,224 --> 00:42:44,686 Itu cuma menunjukkan gaun pengantin dan mendoakan perkawinannya lancar! 320 00:42:44,812 --> 00:42:47,105 Hati-hati pada si perancang gaun itu! 321 00:42:47,231 --> 00:42:49,774 Perancang gaun dari Perancis dan pelacur itu sama saja. 322 00:42:49,900 --> 00:42:51,526 Mereka bisa jadi menyebalkan! 323 00:42:51,652 --> 00:42:54,537 Dia bisa mempengaruhimu, Lola, ingatlah hal itu. 324 00:42:54,563 --> 00:42:55,772 Diamlah! 325 00:42:55,798 --> 00:42:58,176 Mana mungkin aku akan menyukai orang bodoh seperti itu? 326 00:43:00,411 --> 00:43:02,537 Aku akan menunggu di Bar. 327 00:43:05,207 --> 00:43:07,210 Kenapa tiba-tiba hujan? 328 00:43:08,336 --> 00:43:11,046 Susah ditebak, seperti wanita. 329 00:43:24,977 --> 00:43:27,353 Tunggu sebentar. Astaga! 330 00:43:29,857 --> 00:43:33,443 Oh, ternyata kau. Aku baru ingin meneleponmu. 331 00:43:33,569 --> 00:43:37,780 Tiba-tiba saja hujan, dan aku... / Ya, tak apa-apa. Ikutlah. 332 00:43:40,200 --> 00:43:41,826 Hujan dengan petir. 333 00:43:43,787 --> 00:43:48,458 Voilà./ Bagus sekali. Sangat berseni, Nyonya. 334 00:43:48,584 --> 00:43:51,377 Ya, hampir selesai. Buka bajumu dan cobalah. 335 00:43:51,503 --> 00:43:52,795 Baiklah. 336 00:44:04,725 --> 00:44:07,935 Sepertinya aku tak bisa. / Kenapa? 337 00:44:08,062 --> 00:44:10,146 Aku tak pakai celana dalam. 338 00:44:10,272 --> 00:44:14,484 Apa? Celana dalammu hilang? / Ya, saat di perjalanan. 339 00:44:14,610 --> 00:44:17,945 Keadaannya darurat. / Oh, aku mengerti. 340 00:44:18,072 --> 00:44:20,907 Di usiamu, sudah biasa. Itu sering terjadi. 341 00:44:21,033 --> 00:44:25,787 Tapi aku punya yang kau butuhkan. Jadi buka bajumu dan aku akan kembali. 342 00:44:42,804 --> 00:44:43,640 Cepat! 343 00:44:53,316 --> 00:44:56,618 Pepè sudah menunggumu. Pergilah. 344 00:45:01,073 --> 00:45:02,740 Ayo cepat! 345 00:45:08,664 --> 00:45:12,917 Ini dia. Ini dari Paris, dengan dihiasi renda. 346 00:45:13,043 --> 00:45:15,128 Sangat elegan, sayang. 347 00:45:16,130 --> 00:45:18,965 Terima kasih, Ny. Michelle. Akan kukembalikan besok. 348 00:45:19,091 --> 00:45:24,137 Tak usah. Kau simpan saja. Ini hadiah untuk pernikahannmu. 349 00:45:30,477 --> 00:45:34,856 Ini gaun yang cantik, sayang, tapi kau lebih cantik saat telanjang. 350 00:45:36,275 --> 00:45:38,860 Aku tak bisa ke gereja cuma dengan memakai kerudung. 351 00:45:38,986 --> 00:45:42,238 Sayang sekali. Padahal kau sempurna. 352 00:45:42,364 --> 00:45:44,615 Banyak orang yang kukenal, sayang. 353 00:45:44,742 --> 00:45:49,412 Yang akan rela membayar mahal untuk gadis sepertimu, sayang. 354 00:45:51,165 --> 00:45:55,251 Apa kau masih perawan? / Ya, seperti orang bodoh. 355 00:45:55,377 --> 00:45:59,756 Katamu mereka akan membayar mahal? / Akan sangat mahal. 356 00:45:59,882 --> 00:46:03,176 Ada banyak gadis yang beruntung tanpa mereka menyadarinya. 357 00:46:03,302 --> 00:46:05,011 Ada seorang pria yang kukenal... 358 00:46:05,137 --> 00:46:07,680 ...yang siap membayar mahal, berapapun harganya,... 359 00:46:07,806 --> 00:46:10,850 ...hanya untuk bisa ada di dekatmu dan mengagumimu. 360 00:46:10,976 --> 00:46:12,435 Dengan rasa hormat. 361 00:46:12,561 --> 00:46:14,896 Ah, tidak! Itu hal gila! 362 00:46:15,022 --> 00:46:17,064 "Dengan rasa hormat"! 363 00:46:17,191 --> 00:46:21,235 Tidak, Ny. Michelle, terima kasih. Tapi bercinta itu hal menyenangkan. 364 00:46:21,361 --> 00:46:23,704 Dan jika itu tidak, maka aku tak mau melakukannya. 365 00:46:25,365 --> 00:46:28,159 Oh, permisi sebentar. 366 00:46:39,880 --> 00:46:44,258 Ny. Carla. / Selamat malam, Ny. Michelle? 367 00:46:44,384 --> 00:46:46,427 Silahkan ke sana. 368 00:46:56,897 --> 00:46:58,564 Gadis bodoh. 369 00:46:59,817 --> 00:47:03,694 Oh, sayang. Kau seperti malaikat. 370 00:47:11,245 --> 00:47:15,915 Oh ya, suamimu, Ny. Michelle, dia memotret apa? 371 00:47:16,041 --> 00:47:18,376 Memotret hal berseni, sayang. 372 00:47:19,670 --> 00:47:22,588 Tapi model Italia tak ada yang berkelas. 373 00:47:22,714 --> 00:47:25,842 Beda dengan model Paris, karena modelnya cantik-cantik. 374 00:47:25,968 --> 00:47:28,469 Lalu kenapa kalian tak tinggal di sana saja? 375 00:47:28,595 --> 00:47:31,097 Ada banyak alasannya, sayang. 376 00:47:32,391 --> 00:47:36,143 Karena perang politik, bioskop, dan perfilman. 377 00:47:36,270 --> 00:47:38,729 Dulu aku penjual busana dan suamiku kameramen. 378 00:47:38,856 --> 00:47:40,940 Tapi itu sudah lama sekali. 379 00:47:42,651 --> 00:47:44,610 Voilà! 380 00:47:47,030 --> 00:47:48,823 Sempurna. 381 00:47:48,949 --> 00:47:50,992 Tidak, kau belum pakai kerudungnya. 382 00:47:51,118 --> 00:47:54,412 Jangan bergerak. Ada banyak jarum. Nanti sakit. 383 00:48:33,076 --> 00:48:36,537 Aku bersedia karena ini foto artistik, Tn. André. 384 00:48:36,663 --> 00:48:41,959 Tentu saja, Ny. Carla. Artistik dan puitis. 385 00:48:42,669 --> 00:48:45,004 Kakimu jangan disilangkan. 386 00:48:45,130 --> 00:48:47,381 Sekarang, angkat gaunmu. 387 00:48:47,507 --> 00:48:52,553 Bagus sekali. Mengarah ke depan. Pertahankan posisinya. 388 00:48:58,311 --> 00:49:02,688 Kita baru bertemu. Aku tak ingin kau berpikir buruk tentangku. 389 00:49:02,814 --> 00:49:05,451 Di sisi lain. Inilah kelebihanmu, Ny. Carla. 390 00:49:07,277 --> 00:49:10,071 Oh, maaf. Aku ingin mencari kerudung... 391 00:49:10,197 --> 00:49:11,281 Astaga. 392 00:49:11,407 --> 00:49:14,077 Kau gunakan kerudung pengantin sebagai penyaring sinar? 393 00:49:31,551 --> 00:49:33,427 Apa aku cantik? 394 00:49:33,553 --> 00:49:37,974 Kau begitu mempesona. 395 00:50:24,479 --> 00:50:27,023 Ini kerudungmu. Kau suka? 396 00:50:28,442 --> 00:50:30,776 Aku tak tahu. Ini cuma kerudung. 397 00:50:30,902 --> 00:50:34,155 Kenapa, sayang? Apa kau tak suka? 398 00:50:34,281 --> 00:50:38,743 Tak apa-apa. Mungkin karena aku telah mengalami hari yang buruk. 399 00:50:38,869 --> 00:50:42,329 Itu sering terjadi saat pertama kalinya kau mengenakan gaun pengantin. 400 00:50:42,456 --> 00:50:45,833 Tapi kau akan terbiasa. Itu karena kau sedang murung. 401 00:50:45,959 --> 00:50:48,002 Apa? Sedang mur...? 402 00:50:48,128 --> 00:50:50,838 Dalam bahasa Perancis, bisa diartikan "Cafard". 403 00:50:50,964 --> 00:50:53,758 Oh, aku tahu. Maksudnya "Galau". 404 00:50:53,884 --> 00:50:56,177 André mengatakan itu pada Ibu saat dia sedang sedih. 405 00:50:56,303 --> 00:50:59,847 Ya. Kau sedang sedih dan murung. 406 00:51:07,064 --> 00:51:09,023 Tidak, aku tak sedih. Aku hanya... 407 00:51:09,149 --> 00:51:11,817 Hanya gatal ingin ditiduri! 408 00:51:12,443 --> 00:51:16,321 Oh, bagus, Lola! Pasti itu karena gatal. 409 00:51:16,447 --> 00:51:18,832 Yang tentu saja tak ada hubungannya dengan pernikahan. 410 00:52:06,248 --> 00:52:09,375 Kenapa lama sekali? / Aku butuh waktu memeriksanya. 411 00:52:14,506 --> 00:52:16,882 Gaunnya hampir selesai, kan? / Ya. 412 00:52:34,943 --> 00:52:37,903 Kau ingin minum sesuatu? 413 00:52:39,281 --> 00:52:41,615 Anggur Marsala. / Itu cukup keras! 414 00:52:41,741 --> 00:52:44,827 Memang kenapa? Aku sedang ingin Marsala. 415 00:52:46,580 --> 00:52:48,539 Segelas Marsala! 416 00:52:59,968 --> 00:53:03,762 Lihat, betapa bagusnya hadiah dari Ny. Michelle. 417 00:53:06,349 --> 00:53:08,058 Tutupi! / Kenapa? 418 00:53:09,436 --> 00:53:11,604 Mereka mengintipmu. / Memang kenapa? 419 00:53:31,791 --> 00:53:35,711 Po, kau mengintip gadis itu! Kau akan membuat pria itu marah. 420 00:53:35,837 --> 00:53:39,298 Apa yang kau khawatirkan? Ini bukannya di Palermo. 421 00:53:39,424 --> 00:53:43,929 Kita ada di utara. Mereka baik dan takkan marah kalau kau mengintip kemaluannya. 422 00:53:45,055 --> 00:53:48,182 Duduklah dengan benar atau mereka akan macam-macam. 423 00:53:48,308 --> 00:53:51,060 Oh, Tommaso, kau membosankan! 424 00:54:12,499 --> 00:54:16,168 Astaga! Aku bisa pingsan. Dia sudah gila! 425 00:54:16,294 --> 00:54:19,296 Sekarang kesenangannya dimulai. 426 00:54:28,014 --> 00:54:30,557 ♪ Hey, mambo, mambo Italiano ♪ 427 00:54:30,684 --> 00:54:33,435 ♪ Hey, mambo, mambo Italiano... ♪ 428 00:55:33,371 --> 00:55:35,456 Ayo, Lola, kita pergi dari sini! 429 00:55:35,582 --> 00:55:38,542 Aku tak mau ke mana-mana. / Apa maksudmu? 430 00:55:38,668 --> 00:55:41,337 Tidak. Lagipula, sedang hujan. 431 00:55:41,463 --> 00:55:44,131 Dan aku juga ingin ke toilet. 432 00:55:54,225 --> 00:55:57,478 Kalau kau butuh bantuan... 433 00:56:01,941 --> 00:56:03,609 Kau lihat dia? / Rasakan olehmu! 434 00:56:03,735 --> 00:56:06,945 Dia yang memulainya. / Lihat, dia mulai marah. 435 00:56:29,177 --> 00:56:33,055 [Let's Twist Again] 436 00:56:33,181 --> 00:56:35,265 ♪ Now, you're looking good ♪ 437 00:56:35,392 --> 00:56:38,227 ♪ I'm gonna sing my song, it won't take long ♪ 438 00:56:38,353 --> 00:56:41,647 ♪ We gonna do the twist and it goes like this ♪ 439 00:56:42,982 --> 00:56:48,153 ♪ Come on, let's twist again like we did last summer ♪ 440 00:56:48,279 --> 00:56:54,159 ♪ Yeah, let's twist again like we did last year... ♪ 441 00:58:05,764 --> 00:58:07,374 Sudah cukup! 442 00:58:07,400 --> 00:58:10,903 Apa kau sudah gila? / Ikutlah denganku. 443 00:58:11,029 --> 00:58:14,990 Jaga sikapmu./ Lepaskan aku. Kau pikir siapa dirimu? 444 00:58:15,116 --> 00:58:17,034 Sekarang, menarilah denganku. 445 00:58:17,160 --> 00:58:21,037 Kita membuat orang utara cemburu! / Akan kuhajar kau! 446 00:58:21,163 --> 00:58:22,247 Lepaskan dia! 447 00:58:23,626 --> 00:58:25,802 Pegangi, kita beri dia pelajaran! 448 00:58:29,756 --> 00:58:32,800 Di Pinball? Hei, jangan di mesin itu! 449 00:58:33,927 --> 00:58:38,112 Aku tak harus menikahimu. Aku bebas melakukan apapun! 450 00:58:38,138 --> 00:58:40,015 Ya, kuharap akupun begitu. 451 00:58:40,141 --> 00:58:42,392 Hentikan! 452 00:58:43,436 --> 00:58:45,187 Cukup. 453 00:58:48,358 --> 00:58:51,652 Hei, Nona? Masuklah, akan kuberi tumpangan. 454 00:58:51,778 --> 00:58:54,279 Aku akan ikut denganmu. Kemanapun itu. 455 00:58:55,532 --> 00:58:58,617 Ayo, masuklah. Apa yang kau takutkan? 456 00:58:58,743 --> 00:59:03,664 Aku ini pria baik-baik. Ayo, Nona, masuklah ke mobil. 457 00:59:12,215 --> 00:59:18,387 Lola! 458 00:59:18,513 --> 00:59:19,972 Masuklah, ayo! 459 00:59:24,018 --> 00:59:25,435 Lola! 460 00:59:26,896 --> 00:59:28,939 Sekarang! Sekarang! 461 00:59:34,779 --> 00:59:36,822 Lola, kau mau ke mana? 462 00:59:48,001 --> 00:59:51,128 Ada apa? Kau kehilangan barang? 463 00:59:51,254 --> 00:59:52,838 Barang apa? 464 00:59:52,964 --> 00:59:55,549 Pria yang berteriak itu seperti sedang sakit. 465 00:59:55,675 --> 00:59:58,385 Namamu Lola, kan? / Lola...? Bukan. 466 00:59:58,511 --> 01:00:01,138 Namaku Zaira. 467 01:00:01,264 --> 01:00:03,015 Senang bertemu, Zaira. 468 01:00:03,141 --> 01:00:08,802 Aku Lenzi Remo si pedagang pakaian bulu, pedagang pakaian bulu yang terbaik. 469 01:00:08,928 --> 01:00:09,913 Nomor 1. 470 01:00:09,939 --> 01:00:12,065 Maukah kau melihat-lihat? 471 01:00:12,191 --> 01:00:14,860 Ayo, rasakanlah betapa tebalnya pakaian itu. 472 01:00:19,198 --> 01:00:23,452 Kau punya tubuh yang indah, Zaira. 473 01:00:23,578 --> 01:00:28,290 Kau pernah ingin menjadi model? Kau akan cantik dengan mantel bulu. 474 01:00:29,876 --> 01:00:31,668 Bagimana kalau sambil mendengarkan musik? 475 01:00:34,881 --> 01:00:39,760 Ya, tenanglah, sayang. Lalu kau bisa memberitahukan ke mana tujuanmu. 476 01:00:39,886 --> 01:00:42,179 Mungkin kau ingin aku menutup jendelanya... 477 01:00:42,305 --> 01:00:44,973 Tidak, jangan ditutup. 478 01:00:45,099 --> 01:00:47,559 Aku butuh udara dan tetesan air hujan. 479 01:00:48,895 --> 01:00:51,104 Apa yang kau takutkan? 480 01:00:51,230 --> 01:00:54,191 Tak ada yang kutakutkan. 481 01:01:15,672 --> 01:01:17,297 Setiap inci tubuhnya. 482 01:01:23,930 --> 01:01:26,014 Jembut yang luar biasa! 483 01:02:10,409 --> 01:02:15,121 Aku merasakan jembutmu, dan kau akan rasakan kepuasan. 484 01:02:15,148 --> 01:02:17,274 Pertukaran yang adil. 485 01:02:31,330 --> 01:02:35,167 Apa aku cantik? / Lebih dari cantik. 486 01:02:36,002 --> 01:02:39,921 Kaulah kepuasan hidup. 487 01:02:48,723 --> 01:02:51,266 Sungguh menakjubkan! 488 01:02:51,392 --> 01:02:54,978 Sebuah mimpi dalam hitam dan putih. 489 01:03:20,171 --> 01:03:22,172 Apa yang kau lakukan? Ada di mana aku? 490 01:03:22,299 --> 01:03:25,592 Kau bersamaku, tenang saja. / Lepaskan, aku mau keluar. 491 01:03:25,718 --> 01:03:28,512 Oh, ayolah. Kau masuk ke mobilku tanpa memakai celana dalam,... 492 01:03:28,638 --> 01:03:31,306 ...dan kau ingin merubahku menjadi orang bodoh? 493 01:03:31,432 --> 01:03:33,934 Aku tak perlu merubahmu, kau memang sudah bodoh! 494 01:03:34,060 --> 01:03:37,437 Wanita berani menghinaku? Akan kuberi pelajaran yang takkan kau lupakan. 495 01:03:37,563 --> 01:03:41,807 Kemari, Nn. Tanpa Celana Dalam! / Singkirkan tanganmu... 496 01:03:46,823 --> 01:03:51,732 Dasar jalang! Apa kau sudah gila? 497 01:03:52,495 --> 01:03:55,872 Kau memamerkan bokongmu, maka kau harus sedikit modern. 498 01:03:55,998 --> 01:03:59,751 Zaira, kau tahu siapa dirimu? Zaira, apa kau tahu? 499 01:03:59,877 --> 01:04:02,671 Jalang! Pelacur! Itulah dirimu! 500 01:04:02,797 --> 01:04:05,966 Kau pikir kau mau pergi ke mana? Mau ke mana...? 501 01:04:11,639 --> 01:04:15,183 Aduh, tepat dibagian sensitif, tepat di biji peler! 502 01:04:15,309 --> 01:04:20,146 Akan kutangkap kau! / Oh, ya? Maka keluarlah! 503 01:04:20,273 --> 01:04:25,443 Aku menantangmu! / Itu tak adil, itu tak adil! 504 01:06:46,585 --> 01:06:49,254 Masuklah! Masuklah! 505 01:06:54,093 --> 01:06:57,262 Ada Masetto. / Jangan biarkan dia menunggu. 506 01:06:59,390 --> 01:07:00,890 Masuklah, sayang. 507 01:07:09,633 --> 01:07:12,001 Buku yang bagus. 508 01:07:12,028 --> 01:07:14,821 Akhirnya ada seseorang yang mengatakan dengan jelas... 509 01:07:14,947 --> 01:07:17,157 ...bahwa mereka tak harus menutup rumah bordilnya. 510 01:07:17,283 --> 01:07:20,994 Karena sebagai akibatnya, sekarang kaum wanita bisa ditiduri dengan gratis. 511 01:07:21,120 --> 01:07:23,913 Senator jalang itu, ini semua gara-gara dia. 512 01:07:24,040 --> 01:07:27,500 Mungkin dia tak melakukan apapun. / Aku bukan mencari senator. 513 01:07:27,626 --> 01:07:30,128 Aku kemari mencarimu. 514 01:07:31,464 --> 01:07:36,567 Hei, lihatlah dirimu. Kau terlihat berantakan! 515 01:07:36,635 --> 01:07:40,764 Habis berkelahi, ya? Kau bisa ceritakan padaku. 516 01:07:40,890 --> 01:07:43,683 Dengar, aku kemari ingin bercinta bukannya untuk bertengkar. 517 01:07:43,809 --> 01:07:48,730 Tapi sebelum kau mulai, Tootsie, keringkanlah badanmu, oke? 518 01:07:51,650 --> 01:07:55,828 Sekarang tenanglah. Aku di sini denganmu. 519 01:07:56,447 --> 01:07:59,991 Anak baik. Sekarang keringkan rambutmu. 520 01:08:00,117 --> 01:08:03,244 Kuharap uangmu tak ikut basah. 521 01:08:05,456 --> 01:08:08,041 Sini, biar aku saja. 522 01:08:17,718 --> 01:08:19,844 Lalu, kenapa dengan jarimu? 523 01:08:19,970 --> 01:08:23,056 Kau butuh perban baru, yang ini sudah hampir lepas. 524 01:08:23,182 --> 01:08:26,017 Lihat 'kan? Biar kuperban dulu. 525 01:08:35,486 --> 01:08:38,905 Apa yang kau lakukan? Menggunakan ini sebagai perban? 526 01:08:40,574 --> 01:08:42,534 Oh, sayangku! 527 01:08:42,660 --> 01:08:46,830 Dia pasti sangat mencintaimu, sampai merelakan celana dalamnya jadi perban. 528 01:08:46,956 --> 01:08:52,335 Katakan, apa yang kalian ributkan? Karena kecemburuanmu lagi? 529 01:08:52,461 --> 01:08:54,796 Itu bukan urusanmu. Aku kemari ingin bercinta. 530 01:08:54,922 --> 01:08:58,466 Sekarang kau frustrasi dan aku harus jadi melampiasanmu. 531 01:08:58,592 --> 01:09:02,169 Dengan ditutupnya rumah-rumah bordil, sekarang orang mencarinya di jalanan. 532 01:09:02,195 --> 01:09:03,788 Tak ada lagi tempat untuk bercinta. 533 01:09:04,014 --> 01:09:09,435 Di tempat sarana olahraga, kami punya kesempatan untuk bergaul dengan klien. 534 01:09:09,562 --> 01:09:12,772 Itu adalah masalah prinsip. Tapi bagiku itu... 535 01:09:12,898 --> 01:09:16,609 Pertanyaan prinsip untuk bercinta? Masetto-ku yang malang! 536 01:09:18,435 --> 01:09:20,612 Ini pakailah. 537 01:09:53,105 --> 01:09:57,150 Kau selalu saja bersemangat, Masetto. 538 01:10:07,161 --> 01:10:09,621 Jadi, kau mau aku bagaimana? 539 01:10:11,290 --> 01:10:13,541 Ya, sayang. Lakukanlah apa yang kau mau. 540 01:10:13,667 --> 01:10:16,628 Dan jangan pikirkan dia yang sudah membuatmu marah. 541 01:10:16,754 --> 01:10:21,640 Ayo setubuhi aku. Tunggangi aku. Ciumlah aku kalau kau mau. 542 01:10:22,968 --> 01:10:26,429 Ya, aku sudah siap. Kau membuat wanita jadi gila. 543 01:10:26,555 --> 01:10:29,432 Harus beginilah caranya kau meniduri wanita bodohmu itu. 544 01:10:29,558 --> 01:10:31,142 Diam, jangan bicara. 545 01:10:31,268 --> 01:10:33,728 Maaf, aku takkan bicara lagi. Mari kira nikmati saja. 546 01:10:33,854 --> 01:10:37,774 Akulah wanita bodoh, bukan dia. Cuma aku, cuma aku! 547 01:10:43,906 --> 01:10:45,490 Lola! 548 01:11:22,486 --> 01:11:24,737 Katakanlah, Wilma. 549 01:11:24,863 --> 01:11:26,948 Kenapa Lola begitu pendendam? 550 01:11:27,074 --> 01:11:29,158 Oh, anak manis. 551 01:11:29,285 --> 01:11:33,688 Harusnya kau tahu kalau cinta itu artinya dendam. 552 01:11:53,183 --> 01:11:54,700 Apa yang terjadi padamu? 553 01:11:55,127 --> 01:11:57,703 Oh, aku kehujanan. 554 01:11:57,730 --> 01:11:59,814 Kenapa kau bangun pagi sekali? 555 01:11:59,940 --> 01:12:02,191 Aku sedang siap-siap pergi berburu. 556 01:12:04,570 --> 01:12:07,155 Pepè sebentar lagi ke sini. 557 01:12:09,158 --> 01:12:13,044 Dan Ibu? / Di atas. Sedang tidur. 558 01:12:17,291 --> 01:12:21,085 Ini...keringkan badanmu. 559 01:12:21,211 --> 01:12:24,096 Kau bisa mati kedinginan. Ini. 560 01:12:24,122 --> 01:12:27,233 Harus dilepaskan dulu, bajunya basah semua. 561 01:12:30,387 --> 01:12:31,846 Astaga... 562 01:12:31,972 --> 01:12:35,224 Maka gantunglah di depanku kalau itu mengganggumu. 563 01:12:41,897 --> 01:12:42,915 Kenapa? 564 01:12:42,941 --> 01:12:45,278 Bukannya kau ini Ayahku? 565 01:12:58,123 --> 01:13:00,375 Sudah kulepas semua. Kau bisa mengeringkanku. 566 01:13:00,501 --> 01:13:02,794 Adakah yang belum kulepaskan? 567 01:13:02,920 --> 01:13:05,088 Cuma itu yang kupakai. 568 01:13:18,477 --> 01:13:21,062 Sebenarnya ada apa? 569 01:13:22,856 --> 01:13:25,525 Kau bertengkar dengan Tommaso? 570 01:13:25,651 --> 01:13:27,735 Aku sudah putus dengannya. 571 01:13:36,227 --> 01:13:38,137 Katakan. Ada apa? 572 01:13:38,863 --> 01:13:42,533 Seperti biasanya. Dia kebalikan dari dirimu. 573 01:13:44,169 --> 01:13:47,213 Dengannya, tak ada bercanda, tak ada main-main, tak ada mimpi. 574 01:13:47,339 --> 01:13:50,716 Tommaso selalu melarangku seperti biasa. 575 01:13:50,843 --> 01:13:55,847 Dia selalu membuat ulah. Selalu cemburu pada siapapun. 576 01:13:56,890 --> 01:13:59,684 Bahkan pada ayahku. 577 01:14:02,187 --> 01:14:05,898 Mungkin dia benar. Karena kau tak bisa menahan "Kesenangan hidup". 578 01:14:07,025 --> 01:14:11,827 Bisa saja dia salah? / Apa kau mencintainya? 579 01:14:13,031 --> 01:14:14,490 Aku tak tahu. 580 01:14:14,616 --> 01:14:16,701 Karena ada dua orang Lola. 581 01:14:18,370 --> 01:14:20,455 Yang satu inginkan Masetto. 582 01:14:24,001 --> 01:14:25,877 Dan yang satunya lagi... 583 01:14:30,924 --> 01:14:33,050 Keringkanlah badanmu. 584 01:14:48,734 --> 01:14:52,028 Ini, minumlah. Ini akan membuatmu baikan. 585 01:15:00,878 --> 01:15:02,930 Minuman apa itu? 586 01:15:08,128 --> 01:15:11,464 Ambilkan baju yang kering. Coba carilah di kamarku. 587 01:15:12,290 --> 01:15:15,591 Bahkan tanpa bilang "Tolong". 588 01:15:15,635 --> 01:15:17,428 Kenapa bukan kau saja yang mengambilnya? 589 01:15:18,931 --> 01:15:20,848 Karena kalau aku yang ambil... 590 01:15:22,142 --> 01:15:24,685 ...siapa yang tahu, apa aku akan kembali lagi? 591 01:17:04,995 --> 01:17:08,164 Kau sedang lihat apa? / Bulannya...sangat putih. 592 01:17:09,090 --> 01:17:11,383 Aku juga sedang melihatnya. 593 01:17:11,460 --> 01:17:14,053 Itu sangat luar biasa. 594 01:17:21,595 --> 01:17:24,722 Seperti pose dalam fotografi? / Oh, yang ini lebih indah. 595 01:17:31,091 --> 01:17:36,167 Pakai bajumu. / Tidak, kau yang pakaikan! 596 01:17:36,193 --> 01:17:40,112 Kemarilah! Cepat. Pakailah ini. 597 01:17:41,239 --> 01:17:44,784 Bagaimana kau bisa menemukannya? / Aku cuma mengikuti insting. 598 01:17:47,120 --> 01:17:50,289 Sepertinya kau sering masuk ke kamarku saat aku tidak ada. 599 01:17:50,415 --> 01:17:54,627 Dan kau? Kau sering masuk ke sini bahkan saat aku sedang ada. 600 01:18:03,053 --> 01:18:07,181 Kau akan menikahi Tommaso, kan? / Tidak, sudah tidak lagi. 601 01:18:07,307 --> 01:18:09,200 Kalau begitu kau akan terus membuatnya cemburu. 602 01:18:09,226 --> 01:18:11,727 Aku takkan menikahinya? Kau mau taruhan? 603 01:18:11,853 --> 01:18:13,896 Oh, baiklah! Taruhan apa? 604 01:18:14,022 --> 01:18:15,773 Aku. 605 01:18:16,900 --> 01:18:20,444 Jangan bercanda, sayang. / Tidak, aku serius. 606 01:18:20,870 --> 01:18:24,808 Meski aku sudah janji pada Tommaso, tapi ini gara-gara kau yang menggodaku. 607 01:18:26,034 --> 01:18:28,119 Jangan bicara konyol. 608 01:18:29,121 --> 01:18:30,621 Aku ini Ayahmu. 609 01:18:34,042 --> 01:18:36,335 Kau Ayahku? 610 01:18:36,461 --> 01:18:38,838 Atau bukan Ayahku? 611 01:18:41,758 --> 01:18:44,176 André! Lola! 612 01:18:45,095 --> 01:18:47,263 Dasar anak jalang! / Tenanglah, tenanglah... 613 01:18:47,389 --> 01:18:50,516 Pelacur! / Tenanglah, tak ada yang terjadi. 614 01:18:56,481 --> 01:18:58,691 Gadis murahan! / Lihat siapa yang bicara. 615 01:18:58,817 --> 01:19:02,570 Aku sudah lihat foto rumah bordilmu! Selamat! 616 01:19:02,696 --> 01:19:05,573 Aku bisa terima kalau orang lain, tapi jangan anakku! 617 01:19:05,699 --> 01:19:08,576 Dasar cabul! Kau mau jadikan dia pacarmu! 618 01:19:08,702 --> 01:19:12,371 Akuilah! Aku ingin tahu... / Apa yang ingin kau tahu, bodoh? 619 01:19:12,497 --> 01:19:15,750 Dia ke sini saat basah kuyup lalu aku bantu mengeringkannya. 620 01:19:15,876 --> 01:19:18,169 Itu saja. Itu saja! 621 01:19:18,295 --> 01:19:21,630 Aku mau tahu semuanya darimu. 622 01:19:21,757 --> 01:19:24,717 Semuanya apa? / Dan inilah saatnya. 623 01:19:24,843 --> 01:19:26,886 Aku mau tahu yang sebenarnya. 624 01:19:28,346 --> 01:19:30,514 Apa Lola itu putriku? 625 01:19:32,601 --> 01:19:34,477 Kau baru memikirkannya, ya? 626 01:19:34,603 --> 01:19:37,605 Dia bisa menjadi putrimu, tapi kau lebih suka kalau dia cuma putriku! 627 01:19:37,731 --> 01:19:40,583 Dan aku coba merahasiakannya, membiarkanmu hidup dalam keraguan,.. 628 01:19:40,609 --> 01:19:43,527 ...keraguan yang akan melidungi Lola saat menyelamatkan cinta kita. 629 01:19:43,653 --> 01:19:46,030 Tapi takkan ada yang bisa menghentikanmu! 630 01:19:46,156 --> 01:19:49,867 Karena libidomu itu berlebihan dan bukannya bisa menahan diri,... 631 01:19:49,993 --> 01:19:52,027 ...itu membuatmu bergairah, bajingan! 632 01:20:02,214 --> 01:20:07,343 Ayahnya Lola adalah Jean. Ayo, tampar aku lagi. 633 01:20:07,469 --> 01:20:11,138 Jean, temanmu yang mekanik di kapal Normandie itu. 634 01:20:11,264 --> 01:20:14,558 Dia yang memperkenalkan kita, dulu dia pacarku. 635 01:20:14,684 --> 01:20:16,769 Dan kau sudah tahu itu sejak lama. 636 01:20:18,563 --> 01:20:21,524 Lola sudah ada di rahimku sebelum kita bertemu. 637 01:20:21,650 --> 01:20:25,569 Dan itu cuma hadiah perpisahan. Bagus 'kan? Bajingan. 638 01:20:25,695 --> 01:20:29,114 Dan sekarang kau tahu kalau Lola bukan anakmu, kau merayunya! 639 01:20:29,241 --> 01:20:31,450 Itu tak benar, tidak, tidak! 640 01:20:31,576 --> 01:20:35,579 Aku takkan pernah bisa mencintai wanita lain selain dirimu. 641 01:20:38,875 --> 01:20:41,585 Tidak, kau bajingan! / Tidak, tidak, tidak... 642 01:20:41,711 --> 01:20:43,963 Bajingan! Bajingan! / Tidak, tidak, tidak... 643 01:20:44,089 --> 01:20:46,382 Tak bisakah kau merasakanku? 644 01:20:46,508 --> 01:20:50,177 Rasakanlah betapa aku mencintaimu. 645 01:20:50,303 --> 01:20:55,140 Aku merasakan kau mencintainya. / Tidak, tidak! 646 01:20:55,267 --> 01:20:57,893 Kau tahu itu tak benar. 647 01:20:58,019 --> 01:21:01,272 Tidak, cintaku ini untukmu. 648 01:21:02,607 --> 01:21:08,153 Tak pernah ada wanita yang membuatku bergairah selain dirimu. 649 01:21:12,659 --> 01:21:15,327 Kau tahu itu cuma dirimu. 650 01:21:17,205 --> 01:21:21,208 Aku takkan pernah bisa mencintai wanita lain selain dirimu. 651 01:21:37,100 --> 01:21:39,685 Gigitlah aku. Ya. 652 01:21:39,811 --> 01:21:41,020 Gigitlah aku! 653 01:22:02,667 --> 01:22:05,210 Bisakah kau diam, bodoh? 654 01:22:08,006 --> 01:22:10,424 Ada apa, kau tak suka lagunya? 655 01:22:10,550 --> 01:22:13,052 Tidak! Begitu juga kau! 656 01:22:18,725 --> 01:22:23,662 Kenapa kau melihatku? / Panggangannya belum matang? 657 01:22:24,588 --> 01:22:28,559 Jelas belum kalau aku menutup ovennya, bodoh! 658 01:22:30,769 --> 01:22:34,297 Aneh. Karena kalau menurut jam, seharusnya sudah matang. 659 01:22:35,283 --> 01:22:39,453 Oh ya? Sekarang kau mau mengajariku cara membuat roti? 660 01:22:39,579 --> 01:22:43,624 Dengar, kalau kau tak mampu meniduri Lola, jangan salahkan aku. 661 01:22:50,006 --> 01:22:54,259 Dengar, bodoh! Jangan bawa-bawa nama Lola atau kau akan mati, paham? 662 01:22:54,386 --> 01:22:57,638 Ya, sangat paham. Jangan sebut namanya. 663 01:23:03,019 --> 01:23:04,728 Paham apanya? Brengsek! 664 01:23:27,127 --> 01:23:29,628 Rotinya! Rotinya gosong! 665 01:23:50,859 --> 01:23:53,193 Cepat, cepat, cepat! 666 01:24:01,161 --> 01:24:03,829 Bodoh! Lihatlah perbuatanmu. 667 01:26:04,826 --> 01:26:08,036 Masetto! 668 01:26:31,936 --> 01:26:34,521 Apa ada lagi? / Roti yang masih segar. 669 01:26:34,647 --> 01:26:38,192 Maaf, tapi roti buatan tangan akan cukup lama membuatnya, Nyonya. 670 01:26:38,318 --> 01:26:41,445 Benarkah? Kenapa begitu? / Ah, ini gara-gara ovennya. 671 01:26:41,571 --> 01:26:45,073 Dan gara-gara pikiran pembuat roti itu yang jauh dari pekerjaan mereka. 672 01:26:45,200 --> 01:26:48,035 Ayolah, kau sungguh tak adil. Mereka akan segera menikah. 673 01:26:48,161 --> 01:26:52,289 Sayangnya. Gadis pembawa penyakit itu yang tak bisa disembuhkan. 674 01:26:52,415 --> 01:26:55,959 Anakmu yang akan menikahi penyakit itu, bukan kau. Dan mungkin tubuhnya kebal. 675 01:26:56,085 --> 01:27:01,673 Sebaiknya kau berdoa agar gadis itu tak menuruni sifat dari Tn. André. 676 01:27:01,799 --> 01:27:05,344 Kau menjelekkan calon menantu kita. / Menantu? Si brengsek itu? 677 01:27:05,470 --> 01:27:08,180 Jika aku sampai tahu kalau Lola Putri sah-nya Tn. André,... 678 01:27:08,306 --> 01:27:11,350 ...kau akan yakin kalau dia takkan menikahi Masetto! 679 01:27:11,476 --> 01:27:13,685 Selamat pagi! 680 01:27:13,811 --> 01:27:17,564 Apa kabarmu, Loa? Seperti biasa? / Kali ini bukan roti, cuma Masetto. 681 01:27:17,690 --> 01:27:21,860 Diamlah di situ, kau dengar? / Dia sedang ada banyak pekerjaan. 682 01:27:21,986 --> 01:27:25,239 Janganlah mengganggunya, sayang. 683 01:27:29,869 --> 01:27:32,246 Apa kebetulan, mereka menggosongkan rotinya? 684 01:27:34,290 --> 01:27:36,333 Coba lihat saja dia. 685 01:27:40,922 --> 01:27:43,674 Hai! Kau menggosongkan rotinya, ya? 686 01:27:43,800 --> 01:27:46,885 Jangan tak tahu malu. Lihatlah cara dia muncul. 687 01:27:47,011 --> 01:27:49,513 Sejauh yang terjadi, kau seperti kue kering. 688 01:27:49,639 --> 01:27:53,558 Setiap waktu kau selalu cemburu. Saat kau di bar dengan tentara itu... 689 01:27:53,685 --> 01:27:57,354 ...lalu menyuruhku masuk ke mobil bersama pria yang brengsek itu. 690 01:27:57,480 --> 01:27:59,731 Aku menyuruhmu masuk ke mobil? 691 01:27:59,857 --> 01:28:02,818 Itu terjadi gara-gara kecemburuanmu yang tak jelas. 692 01:28:02,944 --> 01:28:06,530 Mau tahu apa yang terjadi di sana? / Katakan! 693 01:28:06,656 --> 01:28:09,700 Tomasetto yang malang! / Jangan bertele-tele! Katakan! 694 01:28:09,826 --> 01:28:11,576 Katakan! 695 01:28:11,703 --> 01:28:13,745 Aku dipaksa melakukan "Itu". 696 01:28:20,920 --> 01:28:23,964 Satu kata darimu dan kau akan mati! Urus saja ovennya! 697 01:28:25,090 --> 01:28:26,925 Rasakan olehmu! 698 01:28:27,051 --> 01:28:30,095 Omong kosong apa ini? Kalau itu benar, akan kubunuh kau, dasar jalang! 699 01:28:30,221 --> 01:28:32,222 Katakan! Ayo katakan! 700 01:28:32,348 --> 01:28:35,100 Apa maksudnya itu? 701 01:28:35,226 --> 01:28:38,020 Dia menuju lorong sempit setelah aku masuk ke mobilnya. 702 01:28:38,146 --> 01:28:41,506 Akhirnya dia memutar ke taman dan aku cuma duduk seperti orang bodoh. 703 01:28:43,032 --> 01:28:45,710 Lalu tiba-tiba dia melihatku tak memakai celana dalam. 704 01:28:45,737 --> 01:28:48,655 Kulakukan apapun untuk kabur, tapi dia... 705 01:28:48,781 --> 01:28:51,450 ...menindihku dan mengikat kaki dan tanganku. 706 01:28:51,576 --> 01:28:54,661 Lalu aku memanggilmu, terus memanggilmu. 707 01:28:54,787 --> 01:28:57,748 Bagaimana aku bisa memanggilmu, Masetto, kau takkan pernah tahu. 708 01:28:57,874 --> 01:29:00,083 Aku bersumpah. 709 01:29:00,209 --> 01:29:02,044 Lalu? 710 01:29:02,170 --> 01:29:08,133 Lalu kubilang, "Jangan lakukan! Tolong jangan! Aku masih perawan!" 711 01:29:08,259 --> 01:29:12,846 Tapi dia terus memaksaku dengan semua kekuatannya... 712 01:29:12,972 --> 01:29:15,057 ...untuk melepaskan nafsunya. 713 01:29:17,083 --> 01:29:19,227 Apanya? Cepat katakan. Apa yang dia lakukan? 714 01:29:19,354 --> 01:29:23,815 Dia mengeluarkan penisnya dan coba memperkosaku! Mengerti, bodoh? 715 01:29:23,941 --> 01:29:29,154 Dia sudah menyentuh vaginaku. Keperawananku, dan itu salahmu! 716 01:29:32,825 --> 01:29:35,327 Itu semua omong kosong, Kau cuma mengada-ada. 717 01:29:35,453 --> 01:29:38,997 Itu sudah terjadi, dan kalau kau tak percaya, lihatlah sendiri! 718 01:29:48,800 --> 01:29:52,844 Melihat apa? Apa yang harus kulihat, dasar jalang? 719 01:29:54,970 --> 01:29:56,907 Dasar jalang! 720 01:29:57,433 --> 01:30:00,143 Pelacur! 721 01:30:00,269 --> 01:30:02,854 Pelacur! Pelacur! 722 01:30:02,980 --> 01:30:05,690 Jalang! / Ya, pelacur! 723 01:30:05,817 --> 01:30:07,943 Pelacur! Pelacur sange! 724 01:30:08,069 --> 01:30:11,279 Perkosalah aku, ayo perkosa. 725 01:30:13,366 --> 01:30:15,700 Kau bohong padaku, kau bohong! 726 01:30:15,827 --> 01:30:17,953 Kenapa kau bohong? 727 01:30:23,376 --> 01:30:24,876 Kau pembohong! 728 01:30:39,350 --> 01:30:42,385 Katakan kenapa kau mengada-ada dengan semua omong kosong itu? 729 01:30:43,604 --> 01:30:46,064 Agar kau bisa mengambil inisiatif. 730 01:30:46,190 --> 01:30:49,067 Beri aku handuk atau apapun, aku berantakan sekali. 731 01:30:59,579 --> 01:31:01,413 Ini, ambillah, kain ini bersih. 732 01:31:01,539 --> 01:31:04,374 Kami gunakan itu untuk menutupi adonan agar lebih mengembang. 733 01:31:04,500 --> 01:31:07,085 Cuma ini yang kubutuhkan, terutama sekarang. 734 01:31:07,911 --> 01:31:13,057 Tiba-tiba aku merasa hamil. / Itu tak masalah. 735 01:31:13,083 --> 01:31:17,962 Kita harus beritahu perancangnya agar segera menyelesaikan gaun kita. 736 01:31:18,890 --> 01:31:21,224 Aku mencintaimu, mencintaimu. 737 01:31:37,241 --> 01:31:40,785 Hei, brengsek! Sedang apa ayam itu di sini? 738 01:31:40,912 --> 01:31:43,205 Hal-hal buruk di perkabungan. 739 01:31:43,331 --> 01:31:47,584 Semua gadis cantik harap berkumpul, tapi ada satu gadis yang memimpin! 740 01:31:47,710 --> 01:31:49,753 Siapa lagi kalau bukan Lola? 741 01:31:50,180 --> 01:31:54,558 Sudah lelah, pembuat roti? Biarkan aku membawanya malam ini! 742 01:31:56,969 --> 01:32:01,640 Berikan juga padaku. Berikan juga padaku! 743 01:32:07,563 --> 01:32:09,773 Ambillah. 744 01:32:12,276 --> 01:32:18,198 Tugasku sebagai istri agar mengutamakan tawaran suamiku. 745 01:32:35,216 --> 01:32:37,975 Mari bersulang untuk malam pertama kita, Tuan-tuan. 746 01:32:41,806 --> 01:32:47,019 Aduh, aku kenyang sekali. Jaga sikapmu! Jangan, jangan! 747 01:32:47,145 --> 01:32:49,145 Tangkap ini, Bos! 748 01:32:54,779 --> 01:32:59,030 Cium pengantinnya! 749 01:32:59,156 --> 01:33:02,409 Cium pengantinnya! 750 01:33:02,535 --> 01:33:05,245 Cium pengantinnya! 751 01:33:05,371 --> 01:33:07,372 Cium pengantinnya! 752 01:33:07,498 --> 01:33:09,374 Cium pengantinnya! 753 01:33:09,500 --> 01:33:13,185 Kau menangis sejak kita meninggalkan Gereja. Mari kita bersenang-senang. 754 01:33:17,925 --> 01:33:20,510 Aku mau melakukan sesuatu, itu takkan lama. 755 01:33:20,636 --> 01:33:22,596 Mau pipis? / Dan... 756 01:33:22,722 --> 01:33:25,890 Apa maksudmu, "Dan"? Kau mulai lagi? 757 01:33:26,017 --> 01:33:30,645 Kau jangan bertanya. Tunggu, nanti kuberitahu. 758 01:33:54,503 --> 01:33:57,255 Aku tak pernah lihat pernikahan yang seperti ini di daerah ini. 759 01:33:57,381 --> 01:34:00,091 Dan kau tak bisa berbuat banyak setelah dia menjadi putrimu. 760 01:34:00,217 --> 01:34:02,927 Ya, kurasa ini semua jadi luar biasa, sayang. 761 01:34:03,054 --> 01:34:07,565 Tapi sebaiknya aku pergi untuk memeriksa kue pengantinnya. 762 01:34:07,591 --> 01:34:09,675 Aku permisi dulu. 763 01:34:12,730 --> 01:34:16,441 Oh ya, Zaira, ayo berfoto saat kau mencium pengantin prianya. 764 01:34:39,723 --> 01:34:43,401 Mereka bilang cuma ada tiga hal di dunia yang tak meninggalkan jejak. 765 01:34:43,427 --> 01:34:46,763 Camar yang terbang di udara, ikan di lautan... 766 01:34:46,889 --> 01:34:49,182 Dan penis di dalam vagina! 767 01:34:51,310 --> 01:34:54,270 Ya, itu baru Wilma-ku! 768 01:34:55,690 --> 01:34:59,651 Kami bersyukur kepada Tuhan untuk kaum wanita, kami pikir itu baik. 769 01:34:59,777 --> 01:35:02,320 Dan aku, seorang pendeta, saat aku menyentuh yang ini,... 770 01:35:02,446 --> 01:35:04,614 ...dan aku merasakannya di sini! 771 01:35:08,452 --> 01:35:11,454 Dan besok kita semua akan menyesal. 772 01:35:12,456 --> 01:35:14,332 Astaga. Berhentilah mengeluh, Agnes, 773 01:35:14,458 --> 01:35:17,795 Makanlah makanan yang enak ini, dan malam ini akan kupuaskan dirimu! 774 01:35:58,919 --> 01:36:00,336 Aku... 775 01:36:01,797 --> 01:36:05,383 Aku punya hadiah untukmu. / Aku juga punya. 776 01:36:05,509 --> 01:36:08,636 Tapi kau jangan beritahu siapapun. 777 01:36:15,352 --> 01:36:18,104 Ini akan jadi rahasia kecil kita. 778 01:36:18,230 --> 01:36:19,439 Seperti yang ku inginkan. 779 01:36:33,370 --> 01:36:35,705 Aku nyatakan kau... 780 01:36:37,666 --> 01:36:39,542 ...sebagai anggota... 781 01:36:41,420 --> 01:36:43,379 ...dari clubku. 782 01:36:50,554 --> 01:36:54,224 Oh, André. Ini menakjubkan. 783 01:37:00,813 --> 01:37:04,273 Baiklah... Sekarang, apa hadiahku? 784 01:37:04,443 --> 01:37:07,445 Seperti yang kau tahu, kau benar. Aku menikah dengan Tommaso,... 785 01:37:07,571 --> 01:37:10,448 ...jadi aku kalah taruhan. 786 01:37:14,954 --> 01:37:16,830 Kau menang, André. 787 01:37:19,549 --> 01:37:22,050 Dan aku harus membayarnya. 788 01:37:31,262 --> 01:37:32,720 Hentikan, hentikan! 789 01:37:40,729 --> 01:37:43,898 Kau membuat kesalahan. 790 01:37:44,024 --> 01:37:48,027 Aku mau memberi kenang-kenagan agar kau selalu mengingatku. 791 01:37:56,137 --> 01:37:59,806 Kau memang selalu benar. Kau menang. 792 01:38:04,628 --> 01:38:06,087 Lola, aku... 793 01:38:07,047 --> 01:38:10,133 Aku tak pernah bertemu orang sepertimu. 794 01:38:11,552 --> 01:38:13,469 Akupun merasakan hal sama. 795 01:38:14,221 --> 01:38:17,724 Aku pria yang sangat beruntung. 796 01:38:17,850 --> 01:38:20,602 Kau tak tahu kalau siapapun memberiku kesenangan... 797 01:38:20,728 --> 01:38:23,354 ...maka dia pasti beruntung? 798 01:38:34,658 --> 01:38:37,619 Pengantin? / Di mana pengantinnya? 799 01:38:37,745 --> 01:38:44,250 Kami inginkan pengantinnya! 800 01:38:49,739 --> 01:38:51,656 Kau baik-baik saja? 801 01:38:58,515 --> 01:39:00,725 Kalian sudah siap? 802 01:39:09,610 --> 01:39:11,569 Cium pengantinnya! 803 01:39:11,695 --> 01:39:13,529 Cium pengantinnya! 804 01:39:33,792 --> 01:39:35,709 Ayo kita menari! 805 01:40:51,928 --> 01:40:54,547 Menurutmu ini akan bertahan atau mereka akan berselingkuh? 806 01:40:54,673 --> 01:40:58,425 Siapa yang akan berselingkuh? / Keduanya. 807 01:41:01,655 --> 01:41:04,015 Mereka saling mencintai, itulah yang terpenting. 808 01:41:04,041 --> 01:41:07,894 Apa hubungannya kesetiaan dengan cinta?/ Segalanya. 809 01:41:09,420 --> 01:41:11,413 Tidak, tidak. 810 01:41:11,732 --> 01:41:15,076 Itu tak ada hubungannya. / Ada hubungannya. 811 01:41:15,102 --> 01:41:16,936 Tidak! 812 01:41:20,657 --> 01:41:23,910 Lihatlah betapa bagusnya hadiah dari André. 813 01:41:24,436 --> 01:41:26,220 Apa kau pakai hadiah dari perancang gaun itu? 814 01:41:26,246 --> 01:41:29,957 Aku tak pakai celana dalam. / Apa maksudmu? 815 01:41:30,084 --> 01:41:33,544 Aku melepaskan celana dalam dan kerudungku saat pergi ke atas. 816 01:41:33,670 --> 01:41:35,755 Benda itu membuatku gatal. 817 01:41:41,887 --> 01:41:44,013 Jangan macam-macam, Lola. 818 01:41:44,139 --> 01:41:47,642 Selama kau tak banyak tanya, aku takkan macam-macam. 819 01:41:50,020 --> 01:41:53,022 Jangan bilang kau masih cemburuan, sekarang kita sudah menikah. 820 01:41:53,148 --> 01:41:55,233 Sekarang pernikahan ini di atas segalanya! 821 01:41:57,528 --> 01:41:59,737 Kau merasa bersalah atas perbuatanmu? 822 01:41:59,863 --> 01:42:03,116 Aku tak yakin. Ini pertama kalinya aku menikah. 823 01:42:04,326 --> 01:42:07,161 Maksudmu kau berniat ingin selingkuh? 824 01:42:07,287 --> 01:42:11,290 Aku tak yakin. Ini pertama kalinya aku menikah! 825 01:42:57,020 --> 01:43:12,220 ariefas27 IDFL™ ExePro & Galank87 IDFL™ SubsCrew 826 01:43:13,545 --> 01:43:28,145 http://IDFL.me 88381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.