Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,856 --> 00:00:21,516
--=Frivolous Lola=--
2
00:00:22,541 --> 00:00:27,541
Diterjemahkan Bersama oleh:
3
00:00:28,566 --> 00:00:38,566
ariefas27
IDFL™ ExePro
4
00:00:39,591 --> 00:00:49,591
Galank87
IDFL™ SubsCrew
5
00:00:50,591 --> 00:01:00,591
http://IDFL.me
6
00:01:07,275 --> 00:01:11,361
Kenangan yang takkan bisa terlupakan
dengan keindahan bokong itu.
7
00:01:11,488 --> 00:01:14,782
Bahkan setelah mati!
8
00:01:14,908 --> 00:01:17,076
Bokong yang indah!
9
00:01:32,092 --> 00:01:33,842
Sungguh tak sopan!
10
00:01:35,968 --> 00:01:37,304
Dengan Ibu yang seperti Zaira...
11
00:01:37,430 --> 00:01:39,890
Dan Ayah seperti André!
12
00:01:40,016 --> 00:01:42,101
Apa benar André itu Ayahnya?
13
00:01:42,227 --> 00:01:44,895
Ada yang bilang ya.
Ada yang bilang bukan.
14
00:01:57,700 --> 00:01:59,868
Sialan kau, bocah tengik!
15
00:02:31,901 --> 00:02:35,571
Apa Lola belum ke sini?
/ Belum.
16
00:02:36,489 --> 00:02:38,907
Bisakah kau berhenti melihat jam?
17
00:02:39,033 --> 00:02:41,702
Obsesimu tak wajar.
18
00:02:42,828 --> 00:02:45,205
Kenapa, Ibu tak senang?
19
00:02:50,294 --> 00:02:51,295
"Obsesimu tak wajar?".
20
00:02:52,321 --> 00:02:56,199
Obsesinya seperti obsesiku
saat aku seusianya.
21
00:02:56,509 --> 00:02:59,428
Tidak, saat kau seusianya,
kau tergila-gila padaku.
22
00:02:59,554 --> 00:03:02,031
Bukan pada gadis bodoh
yang tak jelas asal-usulnya.
23
00:03:02,057 --> 00:03:03,992
Apa maksudmu "Tak jelas"?
24
00:03:04,080 --> 00:03:05,478
Lola anaknya Zaira.
25
00:03:05,518 --> 00:03:09,079
Betul, wanita yang bekerja
sebagai penjaga penitipan jas...
26
00:03:09,105 --> 00:03:11,440
...di kapal pesiar Atlantik!
27
00:03:11,566 --> 00:03:14,067
Apa buruknya pekerjaan itu?
28
00:03:14,194 --> 00:03:17,404
Karena dia pulang dalam keadaan hamil!
29
00:03:17,530 --> 00:03:19,656
Dia pulang bersama Tn. André.
30
00:03:19,782 --> 00:03:21,658
Serasi sekali,
Zaira dan Tn. Playboy!
31
00:03:21,784 --> 00:03:23,869
Playboy? Apa kau bercanda?
32
00:03:23,995 --> 00:03:28,207
Dia sudah terkenal, koki tebaik
yang dimiliki kapal Normandie!
33
00:03:28,333 --> 00:03:30,667
Dengar!
Aku mengatakan yang sebenarnya.
34
00:03:30,793 --> 00:03:34,338
Aku melihat Tn. André
berbuat mesum di Ca' del Mosto!
35
00:03:34,464 --> 00:03:37,674
Dengan wanita yang bertindak
seolah-olah dia pembantu,..
36
00:03:37,800 --> 00:03:39,192
...padahal dia itu kekasihnya.
37
00:03:39,219 --> 00:03:41,470
Dan gadis yang dia perlakukan
sebagai putrinya...
38
00:03:41,596 --> 00:03:44,431
...padahal nama marganya
adalah nama Ibunya.
39
00:03:44,557 --> 00:03:48,101
Itulah kehidupan yang kuinginkan.
Beruntung yang bisa melakukannya.
40
00:03:48,228 --> 00:03:50,312
Kau memang bodoh.
41
00:03:50,438 --> 00:03:54,441
Tak ada yang boleh mendapatkan
Masseto tanpa persetujuanku.
42
00:03:54,567 --> 00:03:57,986
Lagipula, kenapa harus buru-buru?
Mereka masih sangat muda.
43
00:03:59,197 --> 00:04:01,156
Bagaimana jika mereka
sudah berbuat "Sesuatu"?
44
00:04:01,282 --> 00:04:03,242
Itu tak mungkin!
45
00:04:03,368 --> 00:04:06,286
Sebab aku tahu Masseto,
Dia takkan seperti Ayahnya!
46
00:04:06,412 --> 00:04:08,956
Hei, dia sudah dewasa.
/ Terserah apa katamu.
47
00:04:09,082 --> 00:04:11,708
Tapi dia tak brengsek sepertimu!
48
00:04:11,834 --> 00:04:14,878
Dia anakku juga, kan?
49
00:05:54,479 --> 00:05:55,979
Aduh!
50
00:05:56,105 --> 00:05:58,148
Beraninya kau!
51
00:06:20,758 --> 00:06:23,509
Minggir!
52
00:08:36,516 --> 00:08:39,768
Kau sangat beruntung, ya?
/ Beruntung kenapa?
53
00:08:39,894 --> 00:08:44,231
Beruntung karena kau bahagia.
54
00:08:44,357 --> 00:08:47,025
Oh ya? Apa maksudnya?
55
00:08:48,945 --> 00:08:51,321
Akan kutunjukan padamu.
56
00:08:51,447 --> 00:08:53,323
Kau harus mengaduk adonan rotinya.
57
00:08:53,449 --> 00:08:56,701
Dengar, aku tak digaji sepertimu!
58
00:09:01,582 --> 00:09:05,877
Ayo peluklah aku!
/ Tanganku penuh dengan adonan.
59
00:09:06,003 --> 00:09:07,712
Berikan tanganmu.
60
00:09:08,881 --> 00:09:10,967
Apa yang kau lakukan?
61
00:09:11,292 --> 00:09:13,592
Aku membersihkan tanganmu!
62
00:09:18,975 --> 00:09:22,184
Kau benar, aku sangat beruntung.
63
00:09:36,325 --> 00:09:39,494
Tidak, kau membuatku terangsang.
/ Memang kenapa?
64
00:09:39,620 --> 00:09:41,705
Karena kita harus menikah dulu.
65
00:09:41,831 --> 00:09:43,623
Kau lebih memilih pelacur
daripada denganku?
66
00:09:43,749 --> 00:09:46,376
Asal kau tahu, aku tak suka
dengan wanita semacam itu.
67
00:09:46,502 --> 00:09:50,714
Kau jangan melawanku, Lola,
atau aku takkan menghormatimu lagi.
68
00:09:50,840 --> 00:09:55,635
"Kau jangan melawanku, Lola"?
Pastinya kau orang bodoh!
69
00:09:55,761 --> 00:09:57,637
Dengar, Masetto...
70
00:09:57,763 --> 00:10:00,140
Mereka bilang keperawanan itu
hanyalah sepotong roti,...
71
00:10:00,166 --> 00:10:02,575
...dan burung pertama yang datang
maka dialah yang memakannnya.
72
00:10:02,602 --> 00:10:05,770
Apa maksudnya...
/ Kau seperti burung bodoh!
73
00:10:13,863 --> 00:10:17,365
Kau hampir telanjang setiap waktu.
74
00:10:17,491 --> 00:10:21,494
Cuacanya panas. Kau mau aku
berpakaian seperti biarawati?
75
00:10:33,799 --> 00:10:35,717
Siapa yang selalu kau pikirkan?
76
00:10:35,843 --> 00:10:37,886
Cuma dirimu, setiap waktu.
77
00:10:40,514 --> 00:10:44,809
Astaga, kau membuatku gila.
/ Dan aku selalu menunggumu.
78
00:10:57,031 --> 00:10:59,616
Tn. Tommaso!
79
00:10:59,742 --> 00:11:02,577
Rotinya sudah mengembang.
80
00:11:03,412 --> 00:11:05,789
Haruskah aku menjemputmu
sekitar jam 3?
81
00:11:05,915 --> 00:11:08,583
Tidak, urusi saja orang lain!
82
00:11:14,090 --> 00:11:16,341
Sungguh memalukan.
/ Kau bicara denganku?
83
00:11:16,467 --> 00:11:19,594
Bersihkanlah bajumu.
/ Aku bersandar di karung terigu.
84
00:11:19,720 --> 00:11:23,098
Aku tahu apa yang kau sandari!
/ Biar kubersihkan, nak.
85
00:11:26,327 --> 00:11:30,888
Aduh! Kenapa kau memukulku?
86
00:11:44,495 --> 00:11:46,913
Gadis kurang ajar!
87
00:11:50,459 --> 00:11:52,711
Gadis yang baik...
88
00:11:53,963 --> 00:11:59,759
Aku lebih suka kepalanya dihilangkan.
Tubuhnya saja itu lebih ekspresif.
89
00:11:59,885 --> 00:12:02,554
Karena itu akan terlihat lebih alami.
90
00:12:03,380 --> 00:12:04,948
Benar, contoh yang sempurna.
91
00:12:04,974 --> 00:12:07,767
"Ada seksualitas, maka aku ada".
92
00:12:07,893 --> 00:12:10,803
Dan sisanya hanyalah gangguan.
93
00:12:11,630 --> 00:12:14,707
Tidak, sebut saja itu
ilusi, penipuan, kebohongan.
94
00:12:14,734 --> 00:12:17,902
Bahkan itu lebih buruk.
Kutukan!
95
00:12:18,738 --> 00:12:23,575
Kerja, sukses, kemajuan,
itu cuma omong kosong.
96
00:12:24,910 --> 00:12:28,788
Cuma itulah...yang kupunya.
97
00:12:28,914 --> 00:12:32,876
Untuk beberapa fotonya kurasa
lebih tepat hitam putih.
98
00:12:33,002 --> 00:12:36,880
Zaira memang diciptakan
untuk hitam putih.
99
00:12:37,006 --> 00:12:42,010
Aku takkan lupa saat pertama kali
bertemu dengannya di Le Havre.
100
00:12:45,014 --> 00:12:47,182
Saat itu aku menjadi koki
di kapal Normandie,...
101
00:12:47,308 --> 00:12:50,386
...dan dia penjaga penitipan jas
di kelas utama.
102
00:12:53,355 --> 00:12:55,565
Dia memakai seragam hitam.
103
00:12:55,691 --> 00:12:57,901
Kerah warna putih,...
104
00:12:58,027 --> 00:13:00,403
...stoking warna hitam,...
105
00:13:00,529 --> 00:13:03,615
...kulitnya putih alami.
106
00:13:03,741 --> 00:13:04,743
Ada yang aneh!
107
00:13:04,768 --> 00:13:05,668
Kenapa?
108
00:13:05,669 --> 00:13:07,368
Dia berhubungan dengan orang lain.
109
00:13:07,369 --> 00:13:10,246
Dan dia meninggalkannya demi aku.
110
00:13:10,372 --> 00:13:12,248
Dia mengorbankannya demi aku.
111
00:13:12,374 --> 00:13:16,461
Kaupun berubah, mengorbankan
perjalananmu, petualanganmu...
112
00:13:16,587 --> 00:13:18,546
...dan menyimpang dari tujuanmu.
113
00:13:18,672 --> 00:13:21,674
Semua kupasrahkan
pada mitos hari ini.
114
00:13:21,801 --> 00:13:25,011
Bahwa ledakan itu akan
menghancurkan mereka semua.
115
00:13:26,388 --> 00:13:30,850
Saat aku keluar dari sana,
aku bisa tertawa sepuasnya.
116
00:13:30,976 --> 00:13:35,230
Yang kubutuhkan cuma apa yang ada
di atas piring dan tempat tidurku.
117
00:13:35,356 --> 00:13:38,399
Itulah "Kesenangan hidup", Pepè.
118
00:13:39,568 --> 00:13:43,571
Cà del Mosto, persahabatanmu...
/ Ya...
119
00:13:47,291 --> 00:13:50,376
Bokongnya Zaira.
120
00:13:51,914 --> 00:13:54,432
Dan senyumnya...
121
00:13:57,002 --> 00:13:58,586
...Lola.
122
00:14:00,412 --> 00:14:03,216
Kurasa dia bukan putrimu, André?
123
00:14:03,843 --> 00:14:05,593
Itu bukan urusanmu.
124
00:14:17,872 --> 00:14:20,407
Itu sepertinya berdosa, Bu.
125
00:14:20,442 --> 00:14:23,378
Ini sudah diberkati.
/ Bersyukurlah kepada Tuhan.
126
00:14:23,504 --> 00:14:26,505
Terpujilah, untuk selamanya, amin.
127
00:14:26,657 --> 00:14:28,783
Selamanya, amin.
128
00:14:28,909 --> 00:14:30,994
Aku punya sesuatu untukmu, nak.
129
00:14:35,590 --> 00:14:40,926
Paus yang baik, Yohanes XXIII.
Dia akan selalu melindungimu.
130
00:14:43,799 --> 00:14:47,302
Lihat apa airnya sudah mendidih
dan cicipilah garamnya.
131
00:15:01,650 --> 00:15:04,819
Sedikit asin./ Bagi André,
tak ada yang keasinan.
132
00:15:04,945 --> 00:15:07,739
Aku tahu, dia suka yang asin.
133
00:15:08,365 --> 00:15:10,049
Kalau begitu, cepatlah.
134
00:15:10,075 --> 00:15:13,636
Cuci tanganmu, ambilkan nampan
dengan dua piring dan gelas.
135
00:15:13,662 --> 00:15:15,964
Sebotol anggur dan empat roti.
136
00:15:38,345 --> 00:15:42,157
Ini, antarkan pada André.
Dia ada di studio bersama Pepè.
137
00:16:10,511 --> 00:16:13,137
Apa yang kau pikirkan, Zaira?
138
00:16:14,765 --> 00:16:17,600
Putriku sudah dewasa.
139
00:16:18,526 --> 00:16:22,528
Bersyukurlah kepada Tuhan.
/ Terima kasih, Bapa.
140
00:16:22,982 --> 00:16:25,900
Ini, Bapa.
Bagian bawahnya salami.
141
00:16:26,026 --> 00:16:29,237
Bagian yang paling enak.
/ Oh, bagian bawahnya.
142
00:16:29,363 --> 00:16:32,699
Terima kasih, nak.
Tuhan memberkatimu.
143
00:16:32,825 --> 00:16:34,450
Terima kasih.
144
00:16:48,383 --> 00:16:51,611
Apa benar kau dan Maxim
punya wanita simpanan?
145
00:16:51,637 --> 00:16:53,506
Seorang penari terkenal.
146
00:16:55,331 --> 00:16:56,931
Dia memang terkenal!
147
00:16:56,932 --> 00:16:58,808
Tapi bukan karena tariannya.
148
00:16:58,934 --> 00:17:02,645
Dia pernah tidur dengan 12 pria,
dilayani satu per satu.
149
00:17:02,771 --> 00:17:05,023
Dia menyukai ritual.
150
00:17:05,149 --> 00:17:07,734
Tapi bukankah Maxim itu impoten?
151
00:17:07,860 --> 00:17:11,237
Maxim cuma merangsangnya.
Tapi aku yang meladeninya.
152
00:17:11,363 --> 00:17:14,325
Seperti yang kubilang,
dia menyukai ritu...
153
00:17:15,951 --> 00:17:18,411
Oh, Lola!
154
00:17:19,371 --> 00:17:22,999
Halo, manis.
Senang bertemu denganmu.
155
00:17:23,125 --> 00:17:25,793
Halo, Tn. Pepè.
156
00:17:25,919 --> 00:17:28,379
Ibu menyiapkan makanan
dan minuman untukmu.
157
00:17:28,505 --> 00:17:33,092
Aroma rotinya harum.
/ Seperti aroma pembuat roti.
158
00:17:33,218 --> 00:17:36,888
Oh ya, bagaimana kabar Tomasso?
159
00:17:37,014 --> 00:17:39,640
Apa pedulimu?
Bukan kau yang akan menikahinya.
160
00:17:41,060 --> 00:17:44,771
Jika cara bercintanya
sama seperti membuat roti...
161
00:17:44,897 --> 00:17:49,067
...kau gadis yang beruntung.
162
00:17:57,558 --> 00:17:59,127
Terima kasih.
163
00:18:04,083 --> 00:18:07,210
Jika kutaruh nampannya di sini,
apa menghalangi proyektor?
164
00:18:07,336 --> 00:18:10,338
Taruh saja di situ.
165
00:18:23,727 --> 00:18:25,770
Terima kasih.
166
00:18:25,896 --> 00:18:29,232
Bukan nampan yang menghalangi
pemandangan kami.
167
00:18:46,214 --> 00:18:47,173
Jangan yang ini!
168
00:18:47,275 --> 00:18:48,818
Ini tidak boleh.
169
00:18:49,044 --> 00:18:53,506
Aku suka Bluebeard.
Semua hal kecuali satu.
170
00:19:00,264 --> 00:19:03,349
Dan yang itu?
Di mana kau mendapatkannya?
171
00:19:03,475 --> 00:19:06,811
Di salah satu kapalku. Atalante.
172
00:19:06,937 --> 00:19:09,397
Apa masih berfungsi?
/ Kurasa begitu. Lihat saja.
173
00:19:31,128 --> 00:19:33,087
Bantu aku.
174
00:19:37,050 --> 00:19:40,303
Baiklah.
Ayo, aku akan memegangimu.
175
00:19:40,429 --> 00:19:42,972
Apa yang kau lakukan?
Turunkan aku!
176
00:19:51,648 --> 00:19:54,442
Baik, kau bisa pergi sekarang.
177
00:19:54,568 --> 00:19:56,319
Ayo pergilah.
178
00:19:57,279 --> 00:19:59,363
Bawa saja olehmu.
179
00:20:01,158 --> 00:20:03,868
Ayo, kami mau bekerja.
180
00:20:03,994 --> 00:20:05,870
Ya, pekerjaan yang sangat sulit.
181
00:20:05,996 --> 00:20:09,083
Kau takkan pernah tahu, kau bisa
melakukan kesalahan karena bokong!
182
00:20:15,464 --> 00:20:19,342
Dia sangat menyenangkan.
Dia seorang Charlotte Russe.
183
00:20:19,468 --> 00:20:21,260
Bahkan lebih dari itu.
184
00:20:21,386 --> 00:20:24,555
Bakat alami yang belum tersentuh.
185
00:20:26,266 --> 00:20:27,683
Lola?
186
00:20:27,809 --> 00:20:29,852
Bukan! Yang itu!
187
00:20:29,978 --> 00:20:31,229
Apa?
188
00:20:32,147 --> 00:20:33,439
Siapa dia?
189
00:20:33,565 --> 00:20:37,276
Gadis desa bernama Carla.
190
00:20:37,402 --> 00:20:39,153
Memiliki bokong yang indah.
191
00:20:39,279 --> 00:20:44,075
Tapi dia hidup dengan ketakutan,
disebabkan masalah moral tertentu.
192
00:20:44,201 --> 00:20:45,401
Di mana kau menemukannya?
193
00:20:45,427 --> 00:20:49,305
Dia sedang di studionya Michelle
mencari gaun. Saat pemotretan.
194
00:20:49,831 --> 00:20:54,752
Aku akan memotretnya sore ini.
Telanjang bulat!
195
00:20:54,878 --> 00:20:57,004
Mungkin sambil memakai topi!
196
00:20:58,299 --> 00:21:02,301
Aku jamin fotonya cuma akan
dipublikasikan di Perancis.
197
00:21:02,427 --> 00:21:05,930
Lagipula takkan ada Editor Italia
yang berani mengambil kesempatan ini.
198
00:21:06,056 --> 00:21:08,474
André, kau mau datang juga?
199
00:21:08,600 --> 00:21:10,685
Ya, tentu saja.
200
00:21:10,811 --> 00:21:13,980
Itu semata-mata karena
aku kasihan padanya.
201
00:21:14,106 --> 00:21:17,733
Ah...dia akan merasa kecewa.
202
00:21:17,859 --> 00:21:23,698
Yang kita inginkan darinya jauh
lebih sedikit dari yang dia berikan!
203
00:21:24,825 --> 00:21:27,117
Kau bisa menolongku kalau datang.
204
00:21:27,743 --> 00:21:31,914
Anehnya, Michelle selalu cemburu
bila aku sendiri dengan para model.
205
00:21:32,040 --> 00:21:36,918
Ya, itulah wanita, selalu ingin
membuatmu menjadi orang lain.
206
00:21:37,044 --> 00:21:40,088
Itu sebabnya, mulai dari sekarang,
harus kubuat menjadi jelas,...
207
00:21:40,215 --> 00:21:41,632
...agar aku bisa teruskan...
208
00:21:41,758 --> 00:21:45,344
...memberi kebebasan
atas semua keinginanku.
209
00:21:45,470 --> 00:21:49,723
Hebat, André! Tunjukkanlah pada
semua orang siapa dirimu,...
210
00:21:49,849 --> 00:21:52,810
...dan itu akan jadi pilihan mereka,
apa mereka akan memilihmu atau tidak.
211
00:21:52,936 --> 00:21:55,314
Terima kasih, kawan.
Aku akan pergi denganmu.
212
00:21:55,440 --> 00:21:57,524
Ini hari yang indah.
213
00:24:52,824 --> 00:24:54,074
Aduh!
214
00:24:55,535 --> 00:24:56,827
Bertunangan.
215
00:25:01,082 --> 00:25:02,416
Aduh!
216
00:25:05,128 --> 00:25:06,420
Tidak bertunangan.
217
00:28:25,537 --> 00:28:27,621
Bagaimana kalau ada yang datang?
218
00:28:27,747 --> 00:28:29,707
Mereka akan senang melihatnya.
219
00:28:32,127 --> 00:28:36,505
Normandie adalah
rumah kenikmatan terapung.
220
00:29:52,957 --> 00:29:54,833
Pepè, persiapkanlah dia.
221
00:30:45,809 --> 00:30:47,385
Aku selesai.
222
00:30:49,097 --> 00:30:51,974
Keuntungan kita tergantung
pada penawarannya.
223
00:31:24,456 --> 00:31:30,403
Akulah yang pertama.
Dan yang lain akan mengikuti.
224
00:31:31,306 --> 00:31:33,473
Ada berapa orang?
225
00:31:35,143 --> 00:31:36,852
12.
226
00:31:39,230 --> 00:31:43,066
Terserah kau saja, sayang.
227
00:33:16,727 --> 00:33:19,329
Kita bisa buat pabrik roti itu
menjadi sesuatu yang hebat,...
228
00:33:19,455 --> 00:33:22,399
...besar, modern, perusahaan
yang menguntungkan.
229
00:33:25,044 --> 00:33:27,462
Diam!
230
00:33:28,088 --> 00:33:31,466
Di sana! Di sana!
231
00:33:31,592 --> 00:33:33,927
Jangan berisik! Diam!
232
00:33:34,053 --> 00:33:37,597
Pasukan! Pasukan dari Italia! Hei!
233
00:33:39,475 --> 00:33:43,770
Aku tak melihat satupun pasukan.
Cuma ada wanita telanjang.
234
00:33:44,480 --> 00:33:47,733
Dia yang melihatnya,...
235
00:33:47,859 --> 00:33:49,985
...pasukan dari Italia!
236
00:33:50,111 --> 00:33:51,945
Dia orang gila.
237
00:33:52,071 --> 00:33:55,149
Kami memanggilnya Giolo si pengintip.
Semua orang mengenalnya.
238
00:33:55,175 --> 00:33:56,592
Apa itu pengintip?
239
00:33:57,118 --> 00:34:01,288
Orang yang senang memata-mataimu,
seperti memata-matai pasukan itu.
240
00:34:01,314 --> 00:34:03,231
Siapa pasukan Italia?
241
00:34:03,458 --> 00:34:05,959
Mereka itu yang lemah syahwat!
/ Pasukan!
242
00:34:06,085 --> 00:34:08,003
Dia terus saja mengintip.
243
00:34:08,129 --> 00:34:11,256
Dia tak menyakiti siapapun,
dia cuma mengintip.
244
00:34:11,382 --> 00:34:14,760
Seperti kataku tadi, aku ingin
membangun pabrik, yang modern,...
245
00:34:14,786 --> 00:34:18,246
...yang memproduksi roti kering,
roti sandwich dan mie telur...
246
00:34:18,473 --> 00:34:20,515
...untuk di ekspor ke Jerman.
247
00:34:20,641 --> 00:34:23,894
Dan menernak ayam penelur,
yang menghasilkan telur untuk mie,...
248
00:34:24,020 --> 00:34:26,913
...pemanas dan
pembuat makanan otomatis.
249
00:34:27,239 --> 00:34:29,766
Ada banyak hal yang bisa
kita lakukan bersama, Lola.
250
00:34:29,992 --> 00:34:32,118
Dan aku cuma punya satu hal!
251
00:34:35,031 --> 00:34:37,324
Ayo kita pergi, ada orang gila.
/ Memang kenapa?
252
00:34:37,450 --> 00:34:40,994
Dia takkan mengganggu siapapun.
Bukannya dia cuma mengintip?
253
00:34:42,220 --> 00:34:44,763
Aku menginginkanmu, Tommaso.
254
00:35:52,891 --> 00:35:58,978
Kau memegang vaginaku?
/ Ya...aku memegangnya.
255
00:36:01,033 --> 00:36:06,203
Tidurilah aku, Tommaso.
Sekarang!
256
00:36:10,668 --> 00:36:13,478
Cepatlah kau lakukan.
Apalagi yang kau tunggu, Tommaso?
257
00:36:13,504 --> 00:36:15,797
Yang kutunggu adalah pernikahan kita.
258
00:36:15,923 --> 00:36:19,818
Lihat, "Dia" sudah tak sabar.
Kasihan sekali, kau kejam.
259
00:36:19,844 --> 00:36:22,053
Kau akan biarkan "Dia" menangis?
260
00:36:23,556 --> 00:36:26,308
Pakai lagi celanamu
/ Tidak! Aku tidak mau.
261
00:36:26,434 --> 00:36:28,935
Tidak sebelum kau melecehkanku.
262
00:36:29,061 --> 00:36:32,564
Melecehkan?
/ Memperkosaku, mencumbuku!
263
00:36:33,941 --> 00:36:37,485
Kau gila, sebentar lagi kita menikah
dan kau akan merusaknya?
264
00:36:37,612 --> 00:36:39,279
Jangan khawatir, itu takkan rusak.
265
00:36:39,405 --> 00:36:41,281
Bagaimana kalau ternyata
semua ini salah?
266
00:36:41,407 --> 00:36:43,491
Kita harus mencobanya
sebelum menikah.
267
00:36:50,166 --> 00:36:52,667
Itulah bukti cintamu.
268
00:36:52,793 --> 00:36:56,838
Kau ingin bukti cintaku?
Rasa hormatku adalah buktinya.
269
00:36:56,964 --> 00:37:00,425
Kau konyol sekali, Lola.
Bicaramu omong kosong.
270
00:37:02,136 --> 00:37:03,845
Minta maaflah, Lola.
271
00:37:03,971 --> 00:37:07,015
Minta maaf?
Kau pikir kita sedang di mana?
272
00:37:07,141 --> 00:37:09,726
Aku tahu apa yang ada
dalam pikiranmu itu.
273
00:37:09,852 --> 00:37:12,771
Kau takut aku akan menghianatimu
dan mempermainkanmu.
274
00:37:12,897 --> 00:37:14,689
Mungkin kau pantas menerimanya.
275
00:37:14,815 --> 00:37:20,237
Kau pikir keperawanan itu jaminan
agar aku tak selingkuh? Kasihan!
276
00:37:20,363 --> 00:37:25,116
Aku bisa saja selingkuh darimu
sebelum atau sesudah kita menikah.
277
00:37:25,243 --> 00:37:29,037
Brengsek! Pergilah,
nikahi saja pabrikmu itu.
278
00:37:29,163 --> 00:37:31,248
Kembalilah, Lola! Kau mau ke mana?
279
00:37:31,374 --> 00:37:35,001
Mencari orang yang
tak menyebalkan sepertimu!
280
00:37:37,505 --> 00:37:40,173
Aku masih perawan!
281
00:37:40,299 --> 00:37:43,885
Adakah yang mau melecehkanku?
282
00:37:44,011 --> 00:37:46,179
Kembalilah!
283
00:38:01,028 --> 00:38:03,071
Hei, kau, pengintip!
284
00:38:06,701 --> 00:38:09,077
Ada apa?
285
00:38:09,203 --> 00:38:11,288
Aku malah menakutinya.
286
00:38:13,624 --> 00:38:16,084
Harusnya kau mendengarkanku.
287
00:38:19,880 --> 00:38:21,715
Bodoh.
288
00:38:25,761 --> 00:38:28,388
Kau memang bodoh!
289
00:38:36,981 --> 00:38:39,357
Kau benar, aku memang bodoh.
290
00:38:52,504 --> 00:38:55,582
Oh, perancang gaun!
Aku punya janji jam 5!
291
00:38:55,708 --> 00:38:57,942
Jangan khawatir,
kita takkan terlambat.
292
00:39:06,927 --> 00:39:12,932
Sonia, kemari.
Di sini indah sekali.
293
00:39:17,563 --> 00:39:20,732
Cepat nyalakan.
Aku tak mau terlambat.
294
00:39:20,859 --> 00:39:22,902
Aku harus mencoba gaunnya.
295
00:39:24,528 --> 00:39:27,155
Apa gunanya kita ke sana
kalau kita takkan menikah?
296
00:39:27,281 --> 00:39:31,201
Kau boleh pergi sesukamu
kalau aku menikahi orang lain!
297
00:39:33,829 --> 00:39:36,748
Kenapa tiba-tiba begini?
298
00:39:44,048 --> 00:39:47,842
Kalau kelamaan, kau akan mati
sebelum kita sampai ke sana.
299
00:39:47,968 --> 00:39:52,305
Sebaiknya kau turun dan
ambilkan saputangan di sakuku.
300
00:40:05,151 --> 00:40:07,529
Tak ada saputangan.
301
00:40:09,198 --> 00:40:11,616
Tak ada apapun di sakumu.
302
00:40:11,742 --> 00:40:15,954
Gunakan apa saja,
bajumu, atau apapun.
303
00:40:17,748 --> 00:40:18,833
Tunggu sebentar.
304
00:40:23,546 --> 00:40:26,214
Jangan khawatir.
305
00:40:40,604 --> 00:40:44,899
Cairan wanita adalah
obat yang paling manjur.
306
00:40:47,278 --> 00:40:50,029
Kau perhatian sekali padaku.
307
00:40:51,615 --> 00:40:54,784
Apa yang ada di pikiranmu ini?
308
00:40:59,081 --> 00:41:03,918
Dikarenakan ini hari Paskah,
ini terakhir kalinya kulakukan hal ini.
309
00:41:04,044 --> 00:41:06,254
Aku cuma mencari alasan.
310
00:41:06,380 --> 00:41:09,090
Apa ini menjijikan?
311
00:41:09,216 --> 00:41:13,595
Aku kagum dengan kekejamanmu,
atas jarimu yang berbakat itu.
312
00:41:18,931 --> 00:41:21,100
Burung sialan!
Apa yang sudah kau makan?
313
00:41:21,479 --> 00:41:23,730
Biar kuatasi.
314
00:41:39,538 --> 00:41:41,748
Apa yang kau lakukan, bodoh?
315
00:41:55,679 --> 00:41:58,515
Kau ingin aku memakainya
seperti ini, kan?
316
00:41:58,641 --> 00:42:00,600
Kita sudah terlambat, ayo!
317
00:42:31,665 --> 00:42:34,375
Oh, hampir tepat waktu.
318
00:42:36,971 --> 00:42:40,098
Hei, bisakah kita pergi bersama?
/ Apa kau gila?
319
00:42:40,224 --> 00:42:44,686
Itu cuma menunjukkan gaun pengantin
dan mendoakan perkawinannya lancar!
320
00:42:44,812 --> 00:42:47,105
Hati-hati pada si perancang gaun itu!
321
00:42:47,231 --> 00:42:49,774
Perancang gaun dari Perancis
dan pelacur itu sama saja.
322
00:42:49,900 --> 00:42:51,526
Mereka bisa jadi menyebalkan!
323
00:42:51,652 --> 00:42:54,537
Dia bisa mempengaruhimu, Lola,
ingatlah hal itu.
324
00:42:54,563 --> 00:42:55,772
Diamlah!
325
00:42:55,798 --> 00:42:58,176
Mana mungkin aku akan menyukai
orang bodoh seperti itu?
326
00:43:00,411 --> 00:43:02,537
Aku akan menunggu di Bar.
327
00:43:05,207 --> 00:43:07,210
Kenapa tiba-tiba hujan?
328
00:43:08,336 --> 00:43:11,046
Susah ditebak, seperti wanita.
329
00:43:24,977 --> 00:43:27,353
Tunggu sebentar. Astaga!
330
00:43:29,857 --> 00:43:33,443
Oh, ternyata kau.
Aku baru ingin meneleponmu.
331
00:43:33,569 --> 00:43:37,780
Tiba-tiba saja hujan, dan aku...
/ Ya, tak apa-apa. Ikutlah.
332
00:43:40,200 --> 00:43:41,826
Hujan dengan petir.
333
00:43:43,787 --> 00:43:48,458
Voilà./ Bagus sekali.
Sangat berseni, Nyonya.
334
00:43:48,584 --> 00:43:51,377
Ya, hampir selesai.
Buka bajumu dan cobalah.
335
00:43:51,503 --> 00:43:52,795
Baiklah.
336
00:44:04,725 --> 00:44:07,935
Sepertinya aku tak bisa.
/ Kenapa?
337
00:44:08,062 --> 00:44:10,146
Aku tak pakai celana dalam.
338
00:44:10,272 --> 00:44:14,484
Apa? Celana dalammu hilang?
/ Ya, saat di perjalanan.
339
00:44:14,610 --> 00:44:17,945
Keadaannya darurat.
/ Oh, aku mengerti.
340
00:44:18,072 --> 00:44:20,907
Di usiamu, sudah biasa.
Itu sering terjadi.
341
00:44:21,033 --> 00:44:25,787
Tapi aku punya yang kau butuhkan.
Jadi buka bajumu dan aku akan kembali.
342
00:44:42,804 --> 00:44:43,640
Cepat!
343
00:44:53,316 --> 00:44:56,618
Pepè sudah menunggumu.
Pergilah.
344
00:45:01,073 --> 00:45:02,740
Ayo cepat!
345
00:45:08,664 --> 00:45:12,917
Ini dia. Ini dari Paris,
dengan dihiasi renda.
346
00:45:13,043 --> 00:45:15,128
Sangat elegan, sayang.
347
00:45:16,130 --> 00:45:18,965
Terima kasih, Ny. Michelle.
Akan kukembalikan besok.
348
00:45:19,091 --> 00:45:24,137
Tak usah. Kau simpan saja.
Ini hadiah untuk pernikahannmu.
349
00:45:30,477 --> 00:45:34,856
Ini gaun yang cantik, sayang,
tapi kau lebih cantik saat telanjang.
350
00:45:36,275 --> 00:45:38,860
Aku tak bisa ke gereja
cuma dengan memakai kerudung.
351
00:45:38,986 --> 00:45:42,238
Sayang sekali.
Padahal kau sempurna.
352
00:45:42,364 --> 00:45:44,615
Banyak orang yang kukenal, sayang.
353
00:45:44,742 --> 00:45:49,412
Yang akan rela membayar mahal
untuk gadis sepertimu, sayang.
354
00:45:51,165 --> 00:45:55,251
Apa kau masih perawan?
/ Ya, seperti orang bodoh.
355
00:45:55,377 --> 00:45:59,756
Katamu mereka akan membayar mahal?
/ Akan sangat mahal.
356
00:45:59,882 --> 00:46:03,176
Ada banyak gadis yang beruntung
tanpa mereka menyadarinya.
357
00:46:03,302 --> 00:46:05,011
Ada seorang pria yang kukenal...
358
00:46:05,137 --> 00:46:07,680
...yang siap membayar mahal,
berapapun harganya,...
359
00:46:07,806 --> 00:46:10,850
...hanya untuk bisa ada
di dekatmu dan mengagumimu.
360
00:46:10,976 --> 00:46:12,435
Dengan rasa hormat.
361
00:46:12,561 --> 00:46:14,896
Ah, tidak! Itu hal gila!
362
00:46:15,022 --> 00:46:17,064
"Dengan rasa hormat"!
363
00:46:17,191 --> 00:46:21,235
Tidak, Ny. Michelle, terima kasih.
Tapi bercinta itu hal menyenangkan.
364
00:46:21,361 --> 00:46:23,704
Dan jika itu tidak,
maka aku tak mau melakukannya.
365
00:46:25,365 --> 00:46:28,159
Oh, permisi sebentar.
366
00:46:39,880 --> 00:46:44,258
Ny. Carla.
/ Selamat malam, Ny. Michelle?
367
00:46:44,384 --> 00:46:46,427
Silahkan ke sana.
368
00:46:56,897 --> 00:46:58,564
Gadis bodoh.
369
00:46:59,817 --> 00:47:03,694
Oh, sayang.
Kau seperti malaikat.
370
00:47:11,245 --> 00:47:15,915
Oh ya, suamimu, Ny. Michelle,
dia memotret apa?
371
00:47:16,041 --> 00:47:18,376
Memotret hal berseni, sayang.
372
00:47:19,670 --> 00:47:22,588
Tapi model Italia
tak ada yang berkelas.
373
00:47:22,714 --> 00:47:25,842
Beda dengan model Paris,
karena modelnya cantik-cantik.
374
00:47:25,968 --> 00:47:28,469
Lalu kenapa kalian
tak tinggal di sana saja?
375
00:47:28,595 --> 00:47:31,097
Ada banyak alasannya, sayang.
376
00:47:32,391 --> 00:47:36,143
Karena perang politik,
bioskop, dan perfilman.
377
00:47:36,270 --> 00:47:38,729
Dulu aku penjual busana
dan suamiku kameramen.
378
00:47:38,856 --> 00:47:40,940
Tapi itu sudah lama sekali.
379
00:47:42,651 --> 00:47:44,610
Voilà!
380
00:47:47,030 --> 00:47:48,823
Sempurna.
381
00:47:48,949 --> 00:47:50,992
Tidak, kau belum pakai kerudungnya.
382
00:47:51,118 --> 00:47:54,412
Jangan bergerak.
Ada banyak jarum. Nanti sakit.
383
00:48:33,076 --> 00:48:36,537
Aku bersedia karena ini
foto artistik, Tn. André.
384
00:48:36,663 --> 00:48:41,959
Tentu saja, Ny. Carla.
Artistik dan puitis.
385
00:48:42,669 --> 00:48:45,004
Kakimu jangan disilangkan.
386
00:48:45,130 --> 00:48:47,381
Sekarang, angkat gaunmu.
387
00:48:47,507 --> 00:48:52,553
Bagus sekali. Mengarah ke depan.
Pertahankan posisinya.
388
00:48:58,311 --> 00:49:02,688
Kita baru bertemu. Aku tak ingin
kau berpikir buruk tentangku.
389
00:49:02,814 --> 00:49:05,451
Di sisi lain.
Inilah kelebihanmu, Ny. Carla.
390
00:49:07,277 --> 00:49:10,071
Oh, maaf.
Aku ingin mencari kerudung...
391
00:49:10,197 --> 00:49:11,281
Astaga.
392
00:49:11,407 --> 00:49:14,077
Kau gunakan kerudung pengantin
sebagai penyaring sinar?
393
00:49:31,551 --> 00:49:33,427
Apa aku cantik?
394
00:49:33,553 --> 00:49:37,974
Kau begitu mempesona.
395
00:50:24,479 --> 00:50:27,023
Ini kerudungmu. Kau suka?
396
00:50:28,442 --> 00:50:30,776
Aku tak tahu. Ini cuma kerudung.
397
00:50:30,902 --> 00:50:34,155
Kenapa, sayang?
Apa kau tak suka?
398
00:50:34,281 --> 00:50:38,743
Tak apa-apa. Mungkin karena aku
telah mengalami hari yang buruk.
399
00:50:38,869 --> 00:50:42,329
Itu sering terjadi saat pertama kalinya
kau mengenakan gaun pengantin.
400
00:50:42,456 --> 00:50:45,833
Tapi kau akan terbiasa.
Itu karena kau sedang murung.
401
00:50:45,959 --> 00:50:48,002
Apa? Sedang mur...?
402
00:50:48,128 --> 00:50:50,838
Dalam bahasa Perancis,
bisa diartikan "Cafard".
403
00:50:50,964 --> 00:50:53,758
Oh, aku tahu.
Maksudnya "Galau".
404
00:50:53,884 --> 00:50:56,177
André mengatakan itu pada Ibu
saat dia sedang sedih.
405
00:50:56,303 --> 00:50:59,847
Ya. Kau sedang sedih dan murung.
406
00:51:07,064 --> 00:51:09,023
Tidak, aku tak sedih.
Aku hanya...
407
00:51:09,149 --> 00:51:11,817
Hanya gatal ingin ditiduri!
408
00:51:12,443 --> 00:51:16,321
Oh, bagus, Lola!
Pasti itu karena gatal.
409
00:51:16,447 --> 00:51:18,832
Yang tentu saja tak ada
hubungannya dengan pernikahan.
410
00:52:06,248 --> 00:52:09,375
Kenapa lama sekali?
/ Aku butuh waktu memeriksanya.
411
00:52:14,506 --> 00:52:16,882
Gaunnya hampir selesai, kan?
/ Ya.
412
00:52:34,943 --> 00:52:37,903
Kau ingin minum sesuatu?
413
00:52:39,281 --> 00:52:41,615
Anggur Marsala.
/ Itu cukup keras!
414
00:52:41,741 --> 00:52:44,827
Memang kenapa?
Aku sedang ingin Marsala.
415
00:52:46,580 --> 00:52:48,539
Segelas Marsala!
416
00:52:59,968 --> 00:53:03,762
Lihat, betapa bagusnya
hadiah dari Ny. Michelle.
417
00:53:06,349 --> 00:53:08,058
Tutupi!
/ Kenapa?
418
00:53:09,436 --> 00:53:11,604
Mereka mengintipmu.
/ Memang kenapa?
419
00:53:31,791 --> 00:53:35,711
Po, kau mengintip gadis itu!
Kau akan membuat pria itu marah.
420
00:53:35,837 --> 00:53:39,298
Apa yang kau khawatirkan?
Ini bukannya di Palermo.
421
00:53:39,424 --> 00:53:43,929
Kita ada di utara. Mereka baik dan takkan
marah kalau kau mengintip kemaluannya.
422
00:53:45,055 --> 00:53:48,182
Duduklah dengan benar
atau mereka akan macam-macam.
423
00:53:48,308 --> 00:53:51,060
Oh, Tommaso, kau membosankan!
424
00:54:12,499 --> 00:54:16,168
Astaga! Aku bisa pingsan.
Dia sudah gila!
425
00:54:16,294 --> 00:54:19,296
Sekarang kesenangannya dimulai.
426
00:54:28,014 --> 00:54:30,557
♪ Hey, mambo, mambo Italiano ♪
427
00:54:30,684 --> 00:54:33,435
♪ Hey, mambo, mambo Italiano... ♪
428
00:55:33,371 --> 00:55:35,456
Ayo, Lola, kita pergi dari sini!
429
00:55:35,582 --> 00:55:38,542
Aku tak mau ke mana-mana.
/ Apa maksudmu?
430
00:55:38,668 --> 00:55:41,337
Tidak. Lagipula, sedang hujan.
431
00:55:41,463 --> 00:55:44,131
Dan aku juga ingin ke toilet.
432
00:55:54,225 --> 00:55:57,478
Kalau kau butuh bantuan...
433
00:56:01,941 --> 00:56:03,609
Kau lihat dia?
/ Rasakan olehmu!
434
00:56:03,735 --> 00:56:06,945
Dia yang memulainya.
/ Lihat, dia mulai marah.
435
00:56:29,177 --> 00:56:33,055
[Let's Twist Again]
436
00:56:33,181 --> 00:56:35,265
♪ Now, you're looking good ♪
437
00:56:35,392 --> 00:56:38,227
♪ I'm gonna sing my song,
it won't take long ♪
438
00:56:38,353 --> 00:56:41,647
♪ We gonna do the twist
and it goes like this ♪
439
00:56:42,982 --> 00:56:48,153
♪ Come on, let's twist again
like we did last summer ♪
440
00:56:48,279 --> 00:56:54,159
♪ Yeah, let's twist again
like we did last year... ♪
441
00:58:05,764 --> 00:58:07,374
Sudah cukup!
442
00:58:07,400 --> 00:58:10,903
Apa kau sudah gila?
/ Ikutlah denganku.
443
00:58:11,029 --> 00:58:14,990
Jaga sikapmu./ Lepaskan aku.
Kau pikir siapa dirimu?
444
00:58:15,116 --> 00:58:17,034
Sekarang, menarilah denganku.
445
00:58:17,160 --> 00:58:21,037
Kita membuat orang utara cemburu!
/ Akan kuhajar kau!
446
00:58:21,163 --> 00:58:22,247
Lepaskan dia!
447
00:58:23,626 --> 00:58:25,802
Pegangi, kita beri dia pelajaran!
448
00:58:29,756 --> 00:58:32,800
Di Pinball?
Hei, jangan di mesin itu!
449
00:58:33,927 --> 00:58:38,112
Aku tak harus menikahimu.
Aku bebas melakukan apapun!
450
00:58:38,138 --> 00:58:40,015
Ya, kuharap akupun begitu.
451
00:58:40,141 --> 00:58:42,392
Hentikan!
452
00:58:43,436 --> 00:58:45,187
Cukup.
453
00:58:48,358 --> 00:58:51,652
Hei, Nona?
Masuklah, akan kuberi tumpangan.
454
00:58:51,778 --> 00:58:54,279
Aku akan ikut denganmu.
Kemanapun itu.
455
00:58:55,532 --> 00:58:58,617
Ayo, masuklah.
Apa yang kau takutkan?
456
00:58:58,743 --> 00:59:03,664
Aku ini pria baik-baik.
Ayo, Nona, masuklah ke mobil.
457
00:59:12,215 --> 00:59:18,387
Lola!
458
00:59:18,513 --> 00:59:19,972
Masuklah, ayo!
459
00:59:24,018 --> 00:59:25,435
Lola!
460
00:59:26,896 --> 00:59:28,939
Sekarang! Sekarang!
461
00:59:34,779 --> 00:59:36,822
Lola, kau mau ke mana?
462
00:59:48,001 --> 00:59:51,128
Ada apa? Kau kehilangan barang?
463
00:59:51,254 --> 00:59:52,838
Barang apa?
464
00:59:52,964 --> 00:59:55,549
Pria yang berteriak itu
seperti sedang sakit.
465
00:59:55,675 --> 00:59:58,385
Namamu Lola, kan?
/ Lola...? Bukan.
466
00:59:58,511 --> 01:00:01,138
Namaku Zaira.
467
01:00:01,264 --> 01:00:03,015
Senang bertemu, Zaira.
468
01:00:03,141 --> 01:00:08,802
Aku Lenzi Remo si pedagang pakaian bulu,
pedagang pakaian bulu yang terbaik.
469
01:00:08,928 --> 01:00:09,913
Nomor 1.
470
01:00:09,939 --> 01:00:12,065
Maukah kau melihat-lihat?
471
01:00:12,191 --> 01:00:14,860
Ayo, rasakanlah betapa
tebalnya pakaian itu.
472
01:00:19,198 --> 01:00:23,452
Kau punya tubuh yang indah, Zaira.
473
01:00:23,578 --> 01:00:28,290
Kau pernah ingin menjadi model?
Kau akan cantik dengan mantel bulu.
474
01:00:29,876 --> 01:00:31,668
Bagimana kalau sambil
mendengarkan musik?
475
01:00:34,881 --> 01:00:39,760
Ya, tenanglah, sayang. Lalu kau
bisa memberitahukan ke mana tujuanmu.
476
01:00:39,886 --> 01:00:42,179
Mungkin kau ingin
aku menutup jendelanya...
477
01:00:42,305 --> 01:00:44,973
Tidak, jangan ditutup.
478
01:00:45,099 --> 01:00:47,559
Aku butuh udara
dan tetesan air hujan.
479
01:00:48,895 --> 01:00:51,104
Apa yang kau takutkan?
480
01:00:51,230 --> 01:00:54,191
Tak ada yang kutakutkan.
481
01:01:15,672 --> 01:01:17,297
Setiap inci tubuhnya.
482
01:01:23,930 --> 01:01:26,014
Jembut yang luar biasa!
483
01:02:10,409 --> 01:02:15,121
Aku merasakan jembutmu,
dan kau akan rasakan kepuasan.
484
01:02:15,148 --> 01:02:17,274
Pertukaran yang adil.
485
01:02:31,330 --> 01:02:35,167
Apa aku cantik?
/ Lebih dari cantik.
486
01:02:36,002 --> 01:02:39,921
Kaulah kepuasan hidup.
487
01:02:48,723 --> 01:02:51,266
Sungguh menakjubkan!
488
01:02:51,392 --> 01:02:54,978
Sebuah mimpi dalam hitam dan putih.
489
01:03:20,171 --> 01:03:22,172
Apa yang kau lakukan?
Ada di mana aku?
490
01:03:22,299 --> 01:03:25,592
Kau bersamaku, tenang saja.
/ Lepaskan, aku mau keluar.
491
01:03:25,718 --> 01:03:28,512
Oh, ayolah. Kau masuk ke mobilku
tanpa memakai celana dalam,...
492
01:03:28,638 --> 01:03:31,306
...dan kau ingin merubahku
menjadi orang bodoh?
493
01:03:31,432 --> 01:03:33,934
Aku tak perlu merubahmu,
kau memang sudah bodoh!
494
01:03:34,060 --> 01:03:37,437
Wanita berani menghinaku? Akan kuberi
pelajaran yang takkan kau lupakan.
495
01:03:37,563 --> 01:03:41,807
Kemari, Nn. Tanpa Celana Dalam!
/ Singkirkan tanganmu...
496
01:03:46,823 --> 01:03:51,732
Dasar jalang!
Apa kau sudah gila?
497
01:03:52,495 --> 01:03:55,872
Kau memamerkan bokongmu,
maka kau harus sedikit modern.
498
01:03:55,998 --> 01:03:59,751
Zaira, kau tahu siapa dirimu?
Zaira, apa kau tahu?
499
01:03:59,877 --> 01:04:02,671
Jalang! Pelacur! Itulah dirimu!
500
01:04:02,797 --> 01:04:05,966
Kau pikir kau mau pergi ke mana?
Mau ke mana...?
501
01:04:11,639 --> 01:04:15,183
Aduh, tepat dibagian sensitif,
tepat di biji peler!
502
01:04:15,309 --> 01:04:20,146
Akan kutangkap kau!
/ Oh, ya? Maka keluarlah!
503
01:04:20,273 --> 01:04:25,443
Aku menantangmu!
/ Itu tak adil, itu tak adil!
504
01:06:46,585 --> 01:06:49,254
Masuklah! Masuklah!
505
01:06:54,093 --> 01:06:57,262
Ada Masetto.
/ Jangan biarkan dia menunggu.
506
01:06:59,390 --> 01:07:00,890
Masuklah, sayang.
507
01:07:09,633 --> 01:07:12,001
Buku yang bagus.
508
01:07:12,028 --> 01:07:14,821
Akhirnya ada seseorang yang
mengatakan dengan jelas...
509
01:07:14,947 --> 01:07:17,157
...bahwa mereka tak harus
menutup rumah bordilnya.
510
01:07:17,283 --> 01:07:20,994
Karena sebagai akibatnya, sekarang
kaum wanita bisa ditiduri dengan gratis.
511
01:07:21,120 --> 01:07:23,913
Senator jalang itu,
ini semua gara-gara dia.
512
01:07:24,040 --> 01:07:27,500
Mungkin dia tak melakukan apapun.
/ Aku bukan mencari senator.
513
01:07:27,626 --> 01:07:30,128
Aku kemari mencarimu.
514
01:07:31,464 --> 01:07:36,567
Hei, lihatlah dirimu.
Kau terlihat berantakan!
515
01:07:36,635 --> 01:07:40,764
Habis berkelahi, ya?
Kau bisa ceritakan padaku.
516
01:07:40,890 --> 01:07:43,683
Dengar, aku kemari ingin bercinta
bukannya untuk bertengkar.
517
01:07:43,809 --> 01:07:48,730
Tapi sebelum kau mulai, Tootsie,
keringkanlah badanmu, oke?
518
01:07:51,650 --> 01:07:55,828
Sekarang tenanglah.
Aku di sini denganmu.
519
01:07:56,447 --> 01:07:59,991
Anak baik.
Sekarang keringkan rambutmu.
520
01:08:00,117 --> 01:08:03,244
Kuharap uangmu tak ikut basah.
521
01:08:05,456 --> 01:08:08,041
Sini, biar aku saja.
522
01:08:17,718 --> 01:08:19,844
Lalu, kenapa dengan jarimu?
523
01:08:19,970 --> 01:08:23,056
Kau butuh perban baru,
yang ini sudah hampir lepas.
524
01:08:23,182 --> 01:08:26,017
Lihat 'kan? Biar kuperban dulu.
525
01:08:35,486 --> 01:08:38,905
Apa yang kau lakukan?
Menggunakan ini sebagai perban?
526
01:08:40,574 --> 01:08:42,534
Oh, sayangku!
527
01:08:42,660 --> 01:08:46,830
Dia pasti sangat mencintaimu, sampai
merelakan celana dalamnya jadi perban.
528
01:08:46,956 --> 01:08:52,335
Katakan, apa yang kalian ributkan?
Karena kecemburuanmu lagi?
529
01:08:52,461 --> 01:08:54,796
Itu bukan urusanmu.
Aku kemari ingin bercinta.
530
01:08:54,922 --> 01:08:58,466
Sekarang kau frustrasi dan
aku harus jadi melampiasanmu.
531
01:08:58,592 --> 01:09:02,169
Dengan ditutupnya rumah-rumah bordil,
sekarang orang mencarinya di jalanan.
532
01:09:02,195 --> 01:09:03,788
Tak ada lagi tempat untuk bercinta.
533
01:09:04,014 --> 01:09:09,435
Di tempat sarana olahraga, kami punya
kesempatan untuk bergaul dengan klien.
534
01:09:09,562 --> 01:09:12,772
Itu adalah masalah prinsip.
Tapi bagiku itu...
535
01:09:12,898 --> 01:09:16,609
Pertanyaan prinsip untuk bercinta?
Masetto-ku yang malang!
536
01:09:18,435 --> 01:09:20,612
Ini pakailah.
537
01:09:53,105 --> 01:09:57,150
Kau selalu saja bersemangat, Masetto.
538
01:10:07,161 --> 01:10:09,621
Jadi, kau mau aku bagaimana?
539
01:10:11,290 --> 01:10:13,541
Ya, sayang.
Lakukanlah apa yang kau mau.
540
01:10:13,667 --> 01:10:16,628
Dan jangan pikirkan dia
yang sudah membuatmu marah.
541
01:10:16,754 --> 01:10:21,640
Ayo setubuhi aku. Tunggangi aku.
Ciumlah aku kalau kau mau.
542
01:10:22,968 --> 01:10:26,429
Ya, aku sudah siap.
Kau membuat wanita jadi gila.
543
01:10:26,555 --> 01:10:29,432
Harus beginilah caranya
kau meniduri wanita bodohmu itu.
544
01:10:29,558 --> 01:10:31,142
Diam, jangan bicara.
545
01:10:31,268 --> 01:10:33,728
Maaf, aku takkan bicara lagi.
Mari kira nikmati saja.
546
01:10:33,854 --> 01:10:37,774
Akulah wanita bodoh, bukan dia.
Cuma aku, cuma aku!
547
01:10:43,906 --> 01:10:45,490
Lola!
548
01:11:22,486 --> 01:11:24,737
Katakanlah, Wilma.
549
01:11:24,863 --> 01:11:26,948
Kenapa Lola begitu pendendam?
550
01:11:27,074 --> 01:11:29,158
Oh, anak manis.
551
01:11:29,285 --> 01:11:33,688
Harusnya kau tahu kalau
cinta itu artinya dendam.
552
01:11:53,183 --> 01:11:54,700
Apa yang terjadi padamu?
553
01:11:55,127 --> 01:11:57,703
Oh, aku kehujanan.
554
01:11:57,730 --> 01:11:59,814
Kenapa kau bangun pagi sekali?
555
01:11:59,940 --> 01:12:02,191
Aku sedang siap-siap pergi berburu.
556
01:12:04,570 --> 01:12:07,155
Pepè sebentar lagi ke sini.
557
01:12:09,158 --> 01:12:13,044
Dan Ibu?
/ Di atas. Sedang tidur.
558
01:12:17,291 --> 01:12:21,085
Ini...keringkan badanmu.
559
01:12:21,211 --> 01:12:24,096
Kau bisa mati kedinginan. Ini.
560
01:12:24,122 --> 01:12:27,233
Harus dilepaskan dulu,
bajunya basah semua.
561
01:12:30,387 --> 01:12:31,846
Astaga...
562
01:12:31,972 --> 01:12:35,224
Maka gantunglah di depanku
kalau itu mengganggumu.
563
01:12:41,897 --> 01:12:42,915
Kenapa?
564
01:12:42,941 --> 01:12:45,278
Bukannya kau ini Ayahku?
565
01:12:58,123 --> 01:13:00,375
Sudah kulepas semua.
Kau bisa mengeringkanku.
566
01:13:00,501 --> 01:13:02,794
Adakah yang belum kulepaskan?
567
01:13:02,920 --> 01:13:05,088
Cuma itu yang kupakai.
568
01:13:18,477 --> 01:13:21,062
Sebenarnya ada apa?
569
01:13:22,856 --> 01:13:25,525
Kau bertengkar dengan Tommaso?
570
01:13:25,651 --> 01:13:27,735
Aku sudah putus dengannya.
571
01:13:36,227 --> 01:13:38,137
Katakan. Ada apa?
572
01:13:38,863 --> 01:13:42,533
Seperti biasanya.
Dia kebalikan dari dirimu.
573
01:13:44,169 --> 01:13:47,213
Dengannya, tak ada bercanda,
tak ada main-main, tak ada mimpi.
574
01:13:47,339 --> 01:13:50,716
Tommaso selalu melarangku
seperti biasa.
575
01:13:50,843 --> 01:13:55,847
Dia selalu membuat ulah.
Selalu cemburu pada siapapun.
576
01:13:56,890 --> 01:13:59,684
Bahkan pada ayahku.
577
01:14:02,187 --> 01:14:05,898
Mungkin dia benar. Karena kau
tak bisa menahan "Kesenangan hidup".
578
01:14:07,025 --> 01:14:11,827
Bisa saja dia salah?
/ Apa kau mencintainya?
579
01:14:13,031 --> 01:14:14,490
Aku tak tahu.
580
01:14:14,616 --> 01:14:16,701
Karena ada dua orang Lola.
581
01:14:18,370 --> 01:14:20,455
Yang satu inginkan Masetto.
582
01:14:24,001 --> 01:14:25,877
Dan yang satunya lagi...
583
01:14:30,924 --> 01:14:33,050
Keringkanlah badanmu.
584
01:14:48,734 --> 01:14:52,028
Ini, minumlah.
Ini akan membuatmu baikan.
585
01:15:00,878 --> 01:15:02,930
Minuman apa itu?
586
01:15:08,128 --> 01:15:11,464
Ambilkan baju yang kering.
Coba carilah di kamarku.
587
01:15:12,290 --> 01:15:15,591
Bahkan tanpa bilang "Tolong".
588
01:15:15,635 --> 01:15:17,428
Kenapa bukan kau saja
yang mengambilnya?
589
01:15:18,931 --> 01:15:20,848
Karena kalau aku yang ambil...
590
01:15:22,142 --> 01:15:24,685
...siapa yang tahu,
apa aku akan kembali lagi?
591
01:17:04,995 --> 01:17:08,164
Kau sedang lihat apa?
/ Bulannya...sangat putih.
592
01:17:09,090 --> 01:17:11,383
Aku juga sedang melihatnya.
593
01:17:11,460 --> 01:17:14,053
Itu sangat luar biasa.
594
01:17:21,595 --> 01:17:24,722
Seperti pose dalam fotografi?
/ Oh, yang ini lebih indah.
595
01:17:31,091 --> 01:17:36,167
Pakai bajumu.
/ Tidak, kau yang pakaikan!
596
01:17:36,193 --> 01:17:40,112
Kemarilah!
Cepat. Pakailah ini.
597
01:17:41,239 --> 01:17:44,784
Bagaimana kau bisa menemukannya?
/ Aku cuma mengikuti insting.
598
01:17:47,120 --> 01:17:50,289
Sepertinya kau sering masuk
ke kamarku saat aku tidak ada.
599
01:17:50,415 --> 01:17:54,627
Dan kau? Kau sering masuk ke sini
bahkan saat aku sedang ada.
600
01:18:03,053 --> 01:18:07,181
Kau akan menikahi Tommaso, kan?
/ Tidak, sudah tidak lagi.
601
01:18:07,307 --> 01:18:09,200
Kalau begitu kau akan
terus membuatnya cemburu.
602
01:18:09,226 --> 01:18:11,727
Aku takkan menikahinya?
Kau mau taruhan?
603
01:18:11,853 --> 01:18:13,896
Oh, baiklah! Taruhan apa?
604
01:18:14,022 --> 01:18:15,773
Aku.
605
01:18:16,900 --> 01:18:20,444
Jangan bercanda, sayang.
/ Tidak, aku serius.
606
01:18:20,870 --> 01:18:24,808
Meski aku sudah janji pada Tommaso,
tapi ini gara-gara kau yang menggodaku.
607
01:18:26,034 --> 01:18:28,119
Jangan bicara konyol.
608
01:18:29,121 --> 01:18:30,621
Aku ini Ayahmu.
609
01:18:34,042 --> 01:18:36,335
Kau Ayahku?
610
01:18:36,461 --> 01:18:38,838
Atau bukan Ayahku?
611
01:18:41,758 --> 01:18:44,176
André! Lola!
612
01:18:45,095 --> 01:18:47,263
Dasar anak jalang!
/ Tenanglah, tenanglah...
613
01:18:47,389 --> 01:18:50,516
Pelacur!
/ Tenanglah, tak ada yang terjadi.
614
01:18:56,481 --> 01:18:58,691
Gadis murahan!
/ Lihat siapa yang bicara.
615
01:18:58,817 --> 01:19:02,570
Aku sudah lihat foto rumah bordilmu!
Selamat!
616
01:19:02,696 --> 01:19:05,573
Aku bisa terima kalau orang lain,
tapi jangan anakku!
617
01:19:05,699 --> 01:19:08,576
Dasar cabul!
Kau mau jadikan dia pacarmu!
618
01:19:08,702 --> 01:19:12,371
Akuilah! Aku ingin tahu...
/ Apa yang ingin kau tahu, bodoh?
619
01:19:12,497 --> 01:19:15,750
Dia ke sini saat basah kuyup
lalu aku bantu mengeringkannya.
620
01:19:15,876 --> 01:19:18,169
Itu saja. Itu saja!
621
01:19:18,295 --> 01:19:21,630
Aku mau tahu semuanya darimu.
622
01:19:21,757 --> 01:19:24,717
Semuanya apa?
/ Dan inilah saatnya.
623
01:19:24,843 --> 01:19:26,886
Aku mau tahu yang sebenarnya.
624
01:19:28,346 --> 01:19:30,514
Apa Lola itu putriku?
625
01:19:32,601 --> 01:19:34,477
Kau baru memikirkannya, ya?
626
01:19:34,603 --> 01:19:37,605
Dia bisa menjadi putrimu, tapi kau
lebih suka kalau dia cuma putriku!
627
01:19:37,731 --> 01:19:40,583
Dan aku coba merahasiakannya,
membiarkanmu hidup dalam keraguan,..
628
01:19:40,609 --> 01:19:43,527
...keraguan yang akan melidungi Lola
saat menyelamatkan cinta kita.
629
01:19:43,653 --> 01:19:46,030
Tapi takkan ada
yang bisa menghentikanmu!
630
01:19:46,156 --> 01:19:49,867
Karena libidomu itu berlebihan
dan bukannya bisa menahan diri,...
631
01:19:49,993 --> 01:19:52,027
...itu membuatmu bergairah,
bajingan!
632
01:20:02,214 --> 01:20:07,343
Ayahnya Lola adalah Jean.
Ayo, tampar aku lagi.
633
01:20:07,469 --> 01:20:11,138
Jean, temanmu yang mekanik
di kapal Normandie itu.
634
01:20:11,264 --> 01:20:14,558
Dia yang memperkenalkan kita,
dulu dia pacarku.
635
01:20:14,684 --> 01:20:16,769
Dan kau sudah tahu itu sejak lama.
636
01:20:18,563 --> 01:20:21,524
Lola sudah ada di rahimku
sebelum kita bertemu.
637
01:20:21,650 --> 01:20:25,569
Dan itu cuma hadiah perpisahan.
Bagus 'kan? Bajingan.
638
01:20:25,695 --> 01:20:29,114
Dan sekarang kau tahu kalau Lola
bukan anakmu, kau merayunya!
639
01:20:29,241 --> 01:20:31,450
Itu tak benar, tidak, tidak!
640
01:20:31,576 --> 01:20:35,579
Aku takkan pernah bisa mencintai
wanita lain selain dirimu.
641
01:20:38,875 --> 01:20:41,585
Tidak, kau bajingan!
/ Tidak, tidak, tidak...
642
01:20:41,711 --> 01:20:43,963
Bajingan! Bajingan!
/ Tidak, tidak, tidak...
643
01:20:44,089 --> 01:20:46,382
Tak bisakah kau merasakanku?
644
01:20:46,508 --> 01:20:50,177
Rasakanlah betapa aku mencintaimu.
645
01:20:50,303 --> 01:20:55,140
Aku merasakan kau mencintainya.
/ Tidak, tidak!
646
01:20:55,267 --> 01:20:57,893
Kau tahu itu tak benar.
647
01:20:58,019 --> 01:21:01,272
Tidak, cintaku ini untukmu.
648
01:21:02,607 --> 01:21:08,153
Tak pernah ada wanita yang
membuatku bergairah selain dirimu.
649
01:21:12,659 --> 01:21:15,327
Kau tahu itu cuma dirimu.
650
01:21:17,205 --> 01:21:21,208
Aku takkan pernah bisa mencintai
wanita lain selain dirimu.
651
01:21:37,100 --> 01:21:39,685
Gigitlah aku. Ya.
652
01:21:39,811 --> 01:21:41,020
Gigitlah aku!
653
01:22:02,667 --> 01:22:05,210
Bisakah kau diam, bodoh?
654
01:22:08,006 --> 01:22:10,424
Ada apa, kau tak suka lagunya?
655
01:22:10,550 --> 01:22:13,052
Tidak! Begitu juga kau!
656
01:22:18,725 --> 01:22:23,662
Kenapa kau melihatku?
/ Panggangannya belum matang?
657
01:22:24,588 --> 01:22:28,559
Jelas belum kalau aku
menutup ovennya, bodoh!
658
01:22:30,769 --> 01:22:34,297
Aneh. Karena kalau menurut jam,
seharusnya sudah matang.
659
01:22:35,283 --> 01:22:39,453
Oh ya? Sekarang kau mau
mengajariku cara membuat roti?
660
01:22:39,579 --> 01:22:43,624
Dengar, kalau kau tak mampu
meniduri Lola, jangan salahkan aku.
661
01:22:50,006 --> 01:22:54,259
Dengar, bodoh! Jangan bawa-bawa
nama Lola atau kau akan mati, paham?
662
01:22:54,386 --> 01:22:57,638
Ya, sangat paham.
Jangan sebut namanya.
663
01:23:03,019 --> 01:23:04,728
Paham apanya? Brengsek!
664
01:23:27,127 --> 01:23:29,628
Rotinya! Rotinya gosong!
665
01:23:50,859 --> 01:23:53,193
Cepat, cepat, cepat!
666
01:24:01,161 --> 01:24:03,829
Bodoh! Lihatlah perbuatanmu.
667
01:26:04,826 --> 01:26:08,036
Masetto!
668
01:26:31,936 --> 01:26:34,521
Apa ada lagi?
/ Roti yang masih segar.
669
01:26:34,647 --> 01:26:38,192
Maaf, tapi roti buatan tangan
akan cukup lama membuatnya, Nyonya.
670
01:26:38,318 --> 01:26:41,445
Benarkah? Kenapa begitu?
/ Ah, ini gara-gara ovennya.
671
01:26:41,571 --> 01:26:45,073
Dan gara-gara pikiran pembuat roti itu
yang jauh dari pekerjaan mereka.
672
01:26:45,200 --> 01:26:48,035
Ayolah, kau sungguh tak adil.
Mereka akan segera menikah.
673
01:26:48,161 --> 01:26:52,289
Sayangnya. Gadis pembawa penyakit itu
yang tak bisa disembuhkan.
674
01:26:52,415 --> 01:26:55,959
Anakmu yang akan menikahi penyakit itu,
bukan kau. Dan mungkin tubuhnya kebal.
675
01:26:56,085 --> 01:27:01,673
Sebaiknya kau berdoa agar gadis itu
tak menuruni sifat dari Tn. André.
676
01:27:01,799 --> 01:27:05,344
Kau menjelekkan calon menantu kita.
/ Menantu? Si brengsek itu?
677
01:27:05,470 --> 01:27:08,180
Jika aku sampai tahu kalau Lola
Putri sah-nya Tn. André,...
678
01:27:08,306 --> 01:27:11,350
...kau akan yakin kalau
dia takkan menikahi Masetto!
679
01:27:11,476 --> 01:27:13,685
Selamat pagi!
680
01:27:13,811 --> 01:27:17,564
Apa kabarmu, Loa? Seperti biasa?
/ Kali ini bukan roti, cuma Masetto.
681
01:27:17,690 --> 01:27:21,860
Diamlah di situ, kau dengar?
/ Dia sedang ada banyak pekerjaan.
682
01:27:21,986 --> 01:27:25,239
Janganlah mengganggunya, sayang.
683
01:27:29,869 --> 01:27:32,246
Apa kebetulan,
mereka menggosongkan rotinya?
684
01:27:34,290 --> 01:27:36,333
Coba lihat saja dia.
685
01:27:40,922 --> 01:27:43,674
Hai! Kau menggosongkan rotinya, ya?
686
01:27:43,800 --> 01:27:46,885
Jangan tak tahu malu.
Lihatlah cara dia muncul.
687
01:27:47,011 --> 01:27:49,513
Sejauh yang terjadi,
kau seperti kue kering.
688
01:27:49,639 --> 01:27:53,558
Setiap waktu kau selalu cemburu.
Saat kau di bar dengan tentara itu...
689
01:27:53,685 --> 01:27:57,354
...lalu menyuruhku masuk ke mobil
bersama pria yang brengsek itu.
690
01:27:57,480 --> 01:27:59,731
Aku menyuruhmu masuk ke mobil?
691
01:27:59,857 --> 01:28:02,818
Itu terjadi gara-gara
kecemburuanmu yang tak jelas.
692
01:28:02,944 --> 01:28:06,530
Mau tahu apa yang terjadi di sana?
/ Katakan!
693
01:28:06,656 --> 01:28:09,700
Tomasetto yang malang!
/ Jangan bertele-tele! Katakan!
694
01:28:09,826 --> 01:28:11,576
Katakan!
695
01:28:11,703 --> 01:28:13,745
Aku dipaksa melakukan "Itu".
696
01:28:20,920 --> 01:28:23,964
Satu kata darimu dan kau akan mati!
Urus saja ovennya!
697
01:28:25,090 --> 01:28:26,925
Rasakan olehmu!
698
01:28:27,051 --> 01:28:30,095
Omong kosong apa ini? Kalau itu benar,
akan kubunuh kau, dasar jalang!
699
01:28:30,221 --> 01:28:32,222
Katakan! Ayo katakan!
700
01:28:32,348 --> 01:28:35,100
Apa maksudnya itu?
701
01:28:35,226 --> 01:28:38,020
Dia menuju lorong sempit
setelah aku masuk ke mobilnya.
702
01:28:38,146 --> 01:28:41,506
Akhirnya dia memutar ke taman dan
aku cuma duduk seperti orang bodoh.
703
01:28:43,032 --> 01:28:45,710
Lalu tiba-tiba dia melihatku
tak memakai celana dalam.
704
01:28:45,737 --> 01:28:48,655
Kulakukan apapun untuk kabur,
tapi dia...
705
01:28:48,781 --> 01:28:51,450
...menindihku dan mengikat
kaki dan tanganku.
706
01:28:51,576 --> 01:28:54,661
Lalu aku memanggilmu,
terus memanggilmu.
707
01:28:54,787 --> 01:28:57,748
Bagaimana aku bisa memanggilmu,
Masetto, kau takkan pernah tahu.
708
01:28:57,874 --> 01:29:00,083
Aku bersumpah.
709
01:29:00,209 --> 01:29:02,044
Lalu?
710
01:29:02,170 --> 01:29:08,133
Lalu kubilang, "Jangan lakukan!
Tolong jangan! Aku masih perawan!"
711
01:29:08,259 --> 01:29:12,846
Tapi dia terus memaksaku
dengan semua kekuatannya...
712
01:29:12,972 --> 01:29:15,057
...untuk melepaskan nafsunya.
713
01:29:17,083 --> 01:29:19,227
Apanya? Cepat katakan.
Apa yang dia lakukan?
714
01:29:19,354 --> 01:29:23,815
Dia mengeluarkan penisnya dan coba
memperkosaku! Mengerti, bodoh?
715
01:29:23,941 --> 01:29:29,154
Dia sudah menyentuh vaginaku.
Keperawananku, dan itu salahmu!
716
01:29:32,825 --> 01:29:35,327
Itu semua omong kosong,
Kau cuma mengada-ada.
717
01:29:35,453 --> 01:29:38,997
Itu sudah terjadi, dan kalau
kau tak percaya, lihatlah sendiri!
718
01:29:48,800 --> 01:29:52,844
Melihat apa? Apa yang harus
kulihat, dasar jalang?
719
01:29:54,970 --> 01:29:56,907
Dasar jalang!
720
01:29:57,433 --> 01:30:00,143
Pelacur!
721
01:30:00,269 --> 01:30:02,854
Pelacur! Pelacur!
722
01:30:02,980 --> 01:30:05,690
Jalang!
/ Ya, pelacur!
723
01:30:05,817 --> 01:30:07,943
Pelacur! Pelacur sange!
724
01:30:08,069 --> 01:30:11,279
Perkosalah aku, ayo perkosa.
725
01:30:13,366 --> 01:30:15,700
Kau bohong padaku, kau bohong!
726
01:30:15,827 --> 01:30:17,953
Kenapa kau bohong?
727
01:30:23,376 --> 01:30:24,876
Kau pembohong!
728
01:30:39,350 --> 01:30:42,385
Katakan kenapa kau mengada-ada
dengan semua omong kosong itu?
729
01:30:43,604 --> 01:30:46,064
Agar kau bisa mengambil inisiatif.
730
01:30:46,190 --> 01:30:49,067
Beri aku handuk atau apapun,
aku berantakan sekali.
731
01:30:59,579 --> 01:31:01,413
Ini, ambillah, kain ini bersih.
732
01:31:01,539 --> 01:31:04,374
Kami gunakan itu untuk menutupi
adonan agar lebih mengembang.
733
01:31:04,500 --> 01:31:07,085
Cuma ini yang kubutuhkan,
terutama sekarang.
734
01:31:07,911 --> 01:31:13,057
Tiba-tiba aku merasa hamil.
/ Itu tak masalah.
735
01:31:13,083 --> 01:31:17,962
Kita harus beritahu perancangnya
agar segera menyelesaikan gaun kita.
736
01:31:18,890 --> 01:31:21,224
Aku mencintaimu, mencintaimu.
737
01:31:37,241 --> 01:31:40,785
Hei, brengsek!
Sedang apa ayam itu di sini?
738
01:31:40,912 --> 01:31:43,205
Hal-hal buruk di perkabungan.
739
01:31:43,331 --> 01:31:47,584
Semua gadis cantik harap berkumpul,
tapi ada satu gadis yang memimpin!
740
01:31:47,710 --> 01:31:49,753
Siapa lagi kalau bukan Lola?
741
01:31:50,180 --> 01:31:54,558
Sudah lelah, pembuat roti?
Biarkan aku membawanya malam ini!
742
01:31:56,969 --> 01:32:01,640
Berikan juga padaku.
Berikan juga padaku!
743
01:32:07,563 --> 01:32:09,773
Ambillah.
744
01:32:12,276 --> 01:32:18,198
Tugasku sebagai istri agar
mengutamakan tawaran suamiku.
745
01:32:35,216 --> 01:32:37,975
Mari bersulang untuk
malam pertama kita, Tuan-tuan.
746
01:32:41,806 --> 01:32:47,019
Aduh, aku kenyang sekali.
Jaga sikapmu! Jangan, jangan!
747
01:32:47,145 --> 01:32:49,145
Tangkap ini, Bos!
748
01:32:54,779 --> 01:32:59,030
Cium pengantinnya!
749
01:32:59,156 --> 01:33:02,409
Cium pengantinnya!
750
01:33:02,535 --> 01:33:05,245
Cium pengantinnya!
751
01:33:05,371 --> 01:33:07,372
Cium pengantinnya!
752
01:33:07,498 --> 01:33:09,374
Cium pengantinnya!
753
01:33:09,500 --> 01:33:13,185
Kau menangis sejak kita meninggalkan
Gereja. Mari kita bersenang-senang.
754
01:33:17,925 --> 01:33:20,510
Aku mau melakukan sesuatu,
itu takkan lama.
755
01:33:20,636 --> 01:33:22,596
Mau pipis?
/ Dan...
756
01:33:22,722 --> 01:33:25,890
Apa maksudmu, "Dan"?
Kau mulai lagi?
757
01:33:26,017 --> 01:33:30,645
Kau jangan bertanya.
Tunggu, nanti kuberitahu.
758
01:33:54,503 --> 01:33:57,255
Aku tak pernah lihat pernikahan
yang seperti ini di daerah ini.
759
01:33:57,381 --> 01:34:00,091
Dan kau tak bisa berbuat banyak
setelah dia menjadi putrimu.
760
01:34:00,217 --> 01:34:02,927
Ya, kurasa ini semua
jadi luar biasa, sayang.
761
01:34:03,054 --> 01:34:07,565
Tapi sebaiknya aku pergi untuk
memeriksa kue pengantinnya.
762
01:34:07,591 --> 01:34:09,675
Aku permisi dulu.
763
01:34:12,730 --> 01:34:16,441
Oh ya, Zaira, ayo berfoto saat
kau mencium pengantin prianya.
764
01:34:39,723 --> 01:34:43,401
Mereka bilang cuma ada tiga hal
di dunia yang tak meninggalkan jejak.
765
01:34:43,427 --> 01:34:46,763
Camar yang terbang di udara,
ikan di lautan...
766
01:34:46,889 --> 01:34:49,182
Dan penis di dalam vagina!
767
01:34:51,310 --> 01:34:54,270
Ya, itu baru Wilma-ku!
768
01:34:55,690 --> 01:34:59,651
Kami bersyukur kepada Tuhan untuk
kaum wanita, kami pikir itu baik.
769
01:34:59,777 --> 01:35:02,320
Dan aku, seorang pendeta,
saat aku menyentuh yang ini,...
770
01:35:02,446 --> 01:35:04,614
...dan aku merasakannya di sini!
771
01:35:08,452 --> 01:35:11,454
Dan besok kita semua akan menyesal.
772
01:35:12,456 --> 01:35:14,332
Astaga.
Berhentilah mengeluh, Agnes,
773
01:35:14,458 --> 01:35:17,795
Makanlah makanan yang enak ini,
dan malam ini akan kupuaskan dirimu!
774
01:35:58,919 --> 01:36:00,336
Aku...
775
01:36:01,797 --> 01:36:05,383
Aku punya hadiah untukmu.
/ Aku juga punya.
776
01:36:05,509 --> 01:36:08,636
Tapi kau jangan beritahu siapapun.
777
01:36:15,352 --> 01:36:18,104
Ini akan jadi rahasia kecil kita.
778
01:36:18,230 --> 01:36:19,439
Seperti yang ku inginkan.
779
01:36:33,370 --> 01:36:35,705
Aku nyatakan kau...
780
01:36:37,666 --> 01:36:39,542
...sebagai anggota...
781
01:36:41,420 --> 01:36:43,379
...dari clubku.
782
01:36:50,554 --> 01:36:54,224
Oh, André. Ini menakjubkan.
783
01:37:00,813 --> 01:37:04,273
Baiklah...
Sekarang, apa hadiahku?
784
01:37:04,443 --> 01:37:07,445
Seperti yang kau tahu, kau benar.
Aku menikah dengan Tommaso,...
785
01:37:07,571 --> 01:37:10,448
...jadi aku kalah taruhan.
786
01:37:14,954 --> 01:37:16,830
Kau menang, André.
787
01:37:19,549 --> 01:37:22,050
Dan aku harus membayarnya.
788
01:37:31,262 --> 01:37:32,720
Hentikan, hentikan!
789
01:37:40,729 --> 01:37:43,898
Kau membuat kesalahan.
790
01:37:44,024 --> 01:37:48,027
Aku mau memberi kenang-kenagan
agar kau selalu mengingatku.
791
01:37:56,137 --> 01:37:59,806
Kau memang selalu benar.
Kau menang.
792
01:38:04,628 --> 01:38:06,087
Lola, aku...
793
01:38:07,047 --> 01:38:10,133
Aku tak pernah
bertemu orang sepertimu.
794
01:38:11,552 --> 01:38:13,469
Akupun merasakan hal sama.
795
01:38:14,221 --> 01:38:17,724
Aku pria yang sangat beruntung.
796
01:38:17,850 --> 01:38:20,602
Kau tak tahu kalau siapapun
memberiku kesenangan...
797
01:38:20,728 --> 01:38:23,354
...maka dia pasti beruntung?
798
01:38:34,658 --> 01:38:37,619
Pengantin?
/ Di mana pengantinnya?
799
01:38:37,745 --> 01:38:44,250
Kami inginkan pengantinnya!
800
01:38:49,739 --> 01:38:51,656
Kau baik-baik saja?
801
01:38:58,515 --> 01:39:00,725
Kalian sudah siap?
802
01:39:09,610 --> 01:39:11,569
Cium pengantinnya!
803
01:39:11,695 --> 01:39:13,529
Cium pengantinnya!
804
01:39:33,792 --> 01:39:35,709
Ayo kita menari!
805
01:40:51,928 --> 01:40:54,547
Menurutmu ini akan bertahan
atau mereka akan berselingkuh?
806
01:40:54,673 --> 01:40:58,425
Siapa yang akan berselingkuh?
/ Keduanya.
807
01:41:01,655 --> 01:41:04,015
Mereka saling mencintai,
itulah yang terpenting.
808
01:41:04,041 --> 01:41:07,894
Apa hubungannya kesetiaan
dengan cinta?/ Segalanya.
809
01:41:09,420 --> 01:41:11,413
Tidak, tidak.
810
01:41:11,732 --> 01:41:15,076
Itu tak ada hubungannya.
/ Ada hubungannya.
811
01:41:15,102 --> 01:41:16,936
Tidak!
812
01:41:20,657 --> 01:41:23,910
Lihatlah betapa bagusnya
hadiah dari André.
813
01:41:24,436 --> 01:41:26,220
Apa kau pakai hadiah
dari perancang gaun itu?
814
01:41:26,246 --> 01:41:29,957
Aku tak pakai celana dalam.
/ Apa maksudmu?
815
01:41:30,084 --> 01:41:33,544
Aku melepaskan celana dalam
dan kerudungku saat pergi ke atas.
816
01:41:33,670 --> 01:41:35,755
Benda itu membuatku gatal.
817
01:41:41,887 --> 01:41:44,013
Jangan macam-macam, Lola.
818
01:41:44,139 --> 01:41:47,642
Selama kau tak banyak tanya,
aku takkan macam-macam.
819
01:41:50,020 --> 01:41:53,022
Jangan bilang kau masih cemburuan,
sekarang kita sudah menikah.
820
01:41:53,148 --> 01:41:55,233
Sekarang pernikahan ini
di atas segalanya!
821
01:41:57,528 --> 01:41:59,737
Kau merasa bersalah
atas perbuatanmu?
822
01:41:59,863 --> 01:42:03,116
Aku tak yakin.
Ini pertama kalinya aku menikah.
823
01:42:04,326 --> 01:42:07,161
Maksudmu kau berniat
ingin selingkuh?
824
01:42:07,287 --> 01:42:11,290
Aku tak yakin.
Ini pertama kalinya aku menikah!
825
01:42:57,020 --> 01:43:12,220
ariefas27 IDFL™ ExePro
&
Galank87 IDFL™ SubsCrew
826
01:43:13,545 --> 01:43:28,145
http://IDFL.me
88381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.