All language subtitles for Thumping Spike - 02-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 [Tupajući šiljak] Titlovi DramaFever 2 00:00:29,532 --> 00:00:31,664 [Tupajući šiljak] 3 00:00:31,993 --> 00:00:34,521 [Epizoda 2: Ponovno okupljanje] 4 00:00:35,911 --> 00:00:37,350 Oprostite. 5 00:00:37,350 --> 00:00:40,069 Ti si Kang Se Ra, zar ne? 6 00:00:40,911 --> 00:00:44,460 Znate, legendarni igrač broj 2... 7 00:00:44,460 --> 00:00:46,960 - Božica odbojke, Kang Se Ra. - poludjet ću... 8 00:00:46,960 --> 00:00:49,710 Ja sam tako veliki obožavatelj, toliko te volim... 9 00:00:49,710 --> 00:00:53,213 Ja samo... Kang Se Ra... 10 00:01:01,911 --> 00:01:03,911 hej Pusti me! 11 00:01:03,911 --> 00:01:05,296 Pusti! 12 00:01:12,561 --> 00:01:15,206 tko si ti Jesi li ti perverznjak? 13 00:01:16,460 --> 00:01:18,936 Ne približavaj mi se! Makni se od mene! 14 00:01:20,260 --> 00:01:22,260 hej Ne diraj me! 15 00:01:22,260 --> 00:01:24,278 Mora da si poludio! hej 16 00:01:27,361 --> 00:01:31,028 Kang Se Ra! Ona tuče ovog čovjeka! 17 00:01:43,661 --> 00:01:45,912 Dakle... Kang Se Ra? 18 00:01:45,912 --> 00:01:49,911 Nećete riješiti ovaj problem tako objesivši glavu. 19 00:01:49,911 --> 00:01:52,084 Kang Se Ra? 20 00:01:52,084 --> 00:01:54,268 Molim te pogledaj me. U redu je, pogledaj me. 21 00:01:55,710 --> 00:01:57,676 Morate sve poreći. 22 00:01:57,676 --> 00:02:01,986 Ako je ovo samo standardni slučaj napada, bit ćeš pušten bez obzira na sve. 23 00:02:01,986 --> 00:02:03,611 Razumijete li što govorim? 24 00:02:05,769 --> 00:02:10,661 Ako ste u ženskom WC-u i a uđe student, mora da je strašno. 25 00:02:10,661 --> 00:02:12,588 jesam li u pravu Znam, znam. 26 00:02:12,588 --> 00:02:15,110 Nije to bio ženski WC, bio je to muški zahod. 27 00:02:15,110 --> 00:02:17,782 Je li krivo za tipa biti u muškom WC-u? 28 00:02:19,360 --> 00:02:20,955 Morate to poreći. 29 00:02:20,955 --> 00:02:23,260 Ne možete se složiti s onim što on govori. 30 00:02:23,260 --> 00:02:26,211 Da, ali ti ćeš mu to nadoknaditi za njegove medicinske troškove, zar ne? 31 00:02:26,211 --> 00:02:29,911 A ako je njegovo mentalno zdravlje bilo kompromitirano, pokrit ćeš i to. 32 00:02:29,911 --> 00:02:32,681 U redu, zašto ne bi dogovoriti se? 33 00:02:34,260 --> 00:02:36,968 Novac? Ne treba mi to. 34 00:02:36,968 --> 00:02:39,878 Ali ako ovaj slučaj bude prošao u kategoriju napada 35 00:02:39,878 --> 00:02:43,387 ostat će u vašoj evidenciji, i pratit će te okolo. 36 00:02:43,387 --> 00:02:46,276 Bit će vrlo mučno baviti se time s ovim kad si još u školi. 37 00:02:47,211 --> 00:02:49,710 - I ja sam odbojkašica. - Oh, stvarno? 38 00:02:49,710 --> 00:02:51,661 Bio sam obožavatelj Kang Se Raa otkako sam bila mala. 39 00:02:51,661 --> 00:02:53,819 Oh, i ja sam veliki obožavatelj! 40 00:02:53,819 --> 00:02:56,461 Nemam nikakvih povreda, tako da sam dobro. 41 00:02:56,461 --> 00:02:59,161 Oh! Ti si muškarac! 42 00:02:59,161 --> 00:03:01,161 Wow, stvarno si cool! Nagodimo se! 43 00:03:01,161 --> 00:03:03,025 U redu, super! Onda samo naprijed i pregovarajte! 44 00:03:03,025 --> 00:03:05,076 Naći ću papire. 45 00:03:10,010 --> 00:03:12,064 Je li to taj tip? Ustaj, kopile jedno. 46 00:03:12,064 --> 00:03:14,680 - Hej! Kako se usuđuješ dirati je! - Prestani! 47 00:03:14,680 --> 00:03:17,610 U redu, idemo... Čekaj, zašto ležiš ovdje? 48 00:03:17,610 --> 00:03:21,277 Što se događa? hej Pristali ste napraviti nagodba! Zašto si ga opet udario? 49 00:03:21,277 --> 00:03:22,800 - To se nije dogodilo! - Što si učinio? 50 00:03:22,800 --> 00:03:27,346 Pogledaj ovo! Ostavili ste ogroman trag! Čime si ga udario? 51 00:03:27,346 --> 00:03:30,760 S tim u vezi, završit ćemo ovaj sastanak. Hvala vam puno. 52 00:03:30,760 --> 00:03:32,948 Zašto ne bismo snimili par fotografija? 53 00:03:32,948 --> 00:03:36,125 [Božica odbojke, Kang Se Ra, Konferencija za tisak] 54 00:03:44,961 --> 00:03:47,061 Oh! gospodine! žao mi je 55 00:03:47,061 --> 00:03:49,433 Nemoj kasniti! 56 00:03:50,661 --> 00:03:53,914 Čekaj, je li Kang Se Ra trener? 57 00:03:53,914 --> 00:03:57,461 Zar nisu rekli da će ona ući profesionalne lige nakon diplome? 58 00:03:57,461 --> 00:04:00,772 Sinoć, Kang Se Ra prebiti onog tipa tamo. 59 00:04:00,772 --> 00:04:01,860 Što? 60 00:04:01,860 --> 00:04:05,411 Zatim, ova konferencija trebao biti o napadu. 61 00:04:05,411 --> 00:04:08,848 Onaj čovjek tamo je Kang Se Ra's predstavnik uprave, Kim Ki Joon. 62 00:04:08,848 --> 00:04:13,760 Taj čovjek je netko tko može sakriti istinu ili je izmisliti! 63 00:04:13,760 --> 00:04:14,961 Vau... 64 00:04:14,961 --> 00:04:16,997 Zvuči kao moć društva za upravljanje 65 00:04:16,997 --> 00:04:18,911 usporediv je s onim iz Osvetnika. 66 00:04:18,911 --> 00:04:22,127 Hej, znaš li koliko sportaši Kim Ki Joon upravlja? 67 00:04:22,127 --> 00:04:24,161 - Nemam pojma. - Pa, trebala bi. 68 00:04:24,161 --> 00:04:28,461 Hej, ako Kang Se Raov slučaj napada procuri, misliš li da će Kim Ki Joon to ignorirati? 69 00:04:28,461 --> 00:04:32,110 Što ako izuzme naše novine, a ostalima daje ekskluzivne vijesti? 70 00:04:32,110 --> 00:04:35,211 Neće biti samo naši vratovi koji će biti izrezan. 71 00:04:35,211 --> 00:04:37,670 Naše novine bi se zatvorile. 72 00:04:37,670 --> 00:04:39,411 Bez obzira je li ga napala ili ne 73 00:04:39,411 --> 00:04:43,350 sve što trebamo učiniti je to svima reći "Kang Se Ra bit će novi trener." 74 00:04:44,257 --> 00:04:47,437 Oh, kada ćeš doći u našu školu? 75 00:04:48,961 --> 00:04:51,028 Idem li stvarno? 76 00:04:52,110 --> 00:04:53,961 Se Ra je zauzet. 77 00:04:53,961 --> 00:04:56,514 Čekaj, je li ovo sve predstava? 78 00:04:58,444 --> 00:05:00,560 Svi! 79 00:05:00,560 --> 00:05:01,915 Ovaj-- 80 00:05:06,560 --> 00:05:09,461 Ona će biti u tvojoj školi nakon što razradimo njezin raspored. 81 00:05:09,461 --> 00:05:11,461 Sretan? 82 00:05:11,461 --> 00:05:12,843 Da. 83 00:05:25,600 --> 00:05:27,961 Što da radimo u vezi ovoga? 84 00:05:27,961 --> 00:05:30,653 Nije htio novac od početka. 85 00:05:30,653 --> 00:05:32,600 Slučajno je odbojkaš... 86 00:05:32,600 --> 00:05:34,860 I to se jednostavno tako dogodi da nemaju trenera. 87 00:05:34,860 --> 00:05:38,360 I povrh svega... on je tvoj veliki obožavatelj. 88 00:05:38,360 --> 00:05:40,661 Idem li stvarno u tu školu? 89 00:05:40,661 --> 00:05:43,310 Izgubili su rezultatom od 25 prema 0 u njihovoj zadnjoj utakmici. 90 00:05:43,310 --> 00:05:45,310 Oni su zadnje mjesto u cijeloj zemlji. 91 00:05:45,310 --> 00:05:47,461 Biti njihov trener? Samo zadobi njihovo povjerenje. 92 00:05:47,461 --> 00:05:50,353 Zadnje mjesto... posljednje mjesto u cijeloj zemlji? 93 00:05:50,353 --> 00:05:53,951 O moj... Kako su uspjeli dobiti zadnje mjesto u cijeloj... o moj... 94 00:05:53,951 --> 00:05:56,790 Ne bi ti trebao biti taj koji će to reći. 95 00:05:58,911 --> 00:06:01,360 Izbacili su te svi profesionalni timovi! 96 00:06:01,360 --> 00:06:05,394 Zar nisi znao da će se ovo dogoditi nakon što si tako teško izgubio posljednju utakmicu? 97 00:06:06,211 --> 00:06:09,288 Koliko ćeš dugo ostati u krizi? 98 00:06:11,461 --> 00:06:13,336 A zašto ti je telefon isključen? 99 00:06:14,204 --> 00:06:17,911 Oh, to je zato što... Ostavio sam ga kod nekoga. 100 00:06:17,911 --> 00:06:19,714 I ja mislim da je pokvaren. 101 00:06:19,714 --> 00:06:21,586 Vaš telefon je pokvaren? 102 00:06:25,261 --> 00:06:28,738 Tajnica Kim, kupiti mobitel za Se Ra. 103 00:06:34,560 --> 00:06:36,702 Ovo je tvoj novi mobitel. 104 00:06:38,711 --> 00:06:41,860 A ovo su neki nove sponzorske stavke. 105 00:06:41,860 --> 00:06:43,483 Čemu služe sponzorski artikli? 106 00:06:43,483 --> 00:06:45,711 Sve će oči biti uprte u vas kada treniraš 107 00:06:45,711 --> 00:06:48,221 pa kakva bolja prilika može li se reklamirati? 108 00:06:48,221 --> 00:06:53,060 Oh, da, u tvojoj zadnjoj sveučilišnoj utakmici, popili ste natjecateljevo energetsko piće. 109 00:06:53,060 --> 00:06:55,711 Oh, žao mi je. 110 00:06:55,711 --> 00:06:57,879 Bez brige, obavili ste dobar posao. 111 00:06:57,879 --> 00:07:01,745 Kad si shrvan, kad god izgubis... 112 00:07:01,745 --> 00:07:04,932 Kad odlučiš izgubiti, piti energetska pića natjecatelja. 113 00:07:04,932 --> 00:07:08,086 Ugušite ga s etiketom jasno pokazujući. 114 00:07:22,461 --> 00:07:25,882 zvoni, ali zašto se ne javlja? 115 00:07:31,360 --> 00:07:34,348 Što bi on mogao raditi da se ne javlja? 116 00:07:55,711 --> 00:07:59,110 Zdravo? Zašto se nisi javljao na telefon? Mislio sam da je pokvaren! 117 00:07:59,110 --> 00:08:02,012 - Se Ra? - Mama? 118 00:08:02,012 --> 00:08:04,576 Nisam te mogao dobiti pa sam nazvao vašeg predstavnika. 119 00:08:04,576 --> 00:08:07,461 Dao mi je tvoj novi broj. 120 00:08:07,461 --> 00:08:09,151 Je li sve u redu? 121 00:08:11,204 --> 00:08:13,110 naravno 122 00:08:13,110 --> 00:08:15,916 Zvao sam zbog tvog oca sanjao je čudne snove. 123 00:08:15,916 --> 00:08:18,060 Olakšanje je što si dobro. 124 00:08:18,060 --> 00:08:21,560 Čak i kad si bolestan, nikad to ne kažeš. 125 00:08:21,560 --> 00:08:24,360 Pazite na svoje zdravlje. 126 00:08:24,360 --> 00:08:27,963 Mama, moja noga je čudna nakon što sam prošao operaciju. 127 00:08:27,963 --> 00:08:30,305 Mislim da mi se ozljeda vratila. 128 00:08:30,305 --> 00:08:34,144 Kakvo je vrijeme u New Yorku? Je li očuh dobar prema tebi? 129 00:08:34,811 --> 00:08:37,461 Rekli su drugu operaciju bit će nemoguće... 130 00:08:37,461 --> 00:08:41,076 Da ako to učinim, Morat ću odustati od odbojke. 131 00:08:42,711 --> 00:08:44,610 Dobio sam tvoj paket. 132 00:08:44,610 --> 00:08:49,226 Nisi mi morao ništa poslati. Ima i ovdje puno lijepih stvari. 133 00:08:50,910 --> 00:08:55,818 Mama, hoću li moći živjeti bez odbojke? 134 00:09:47,660 --> 00:09:50,160 U redu, u redu, u redu. Ne možete ući ovamo. 135 00:09:50,160 --> 00:09:54,226 Ovo je škola u koju dolaze učenici Prvo, stoga vas molim da se suzdržite od snimanja. 136 00:09:54,226 --> 00:09:57,945 Hvala još jednom, za bodrenje Kang Se Ra njenog prvog dana. 137 00:10:16,711 --> 00:10:18,081 Brzo! Brzo! 138 00:10:25,660 --> 00:10:28,711 Moje ime je Kim Ki Joon. Drago mi je što smo se upoznali. 139 00:10:28,711 --> 00:10:30,539 Trener Song Byung Joo? 140 00:10:33,711 --> 00:10:37,110 Jin Ah je moj prijatelj. On je brucoš. 141 00:10:37,110 --> 00:10:39,438 - Stvarno? - Da! 142 00:10:40,211 --> 00:10:43,913 Hej, kad dođe vrijeme pravo na tebe, morate to izbjeći. 143 00:10:43,913 --> 00:10:48,211 U moje vrijeme vidjeli smo negativne učinke od uzimanja pogrešnog biljnog lijeka. 144 00:10:48,211 --> 00:10:50,311 To je zato što sam uzeo pogrešan biljni lijek! 145 00:10:50,311 --> 00:10:52,360 Oh, stvarno? 146 00:10:52,360 --> 00:10:54,961 Zatim se obratite estetskoj kirurgiji. Jako je dobro ovih dana. 147 00:10:54,961 --> 00:10:57,524 Ako dobiješ botoks, lice će ti biti bolje. 148 00:10:57,524 --> 00:10:59,759 Već jesam... 149 00:11:00,561 --> 00:11:02,952 I on ga je redovito dobivao. 150 00:11:04,110 --> 00:11:06,658 Vau... ovdje su stropovi visoki. 151 00:11:10,461 --> 00:11:13,530 - Nevjerojatno. - To je stvarno Kang Se Ra. 152 00:11:14,427 --> 00:11:16,461 Čekaj, nije li to Kang Se Ra? 153 00:11:16,461 --> 00:11:19,692 Oh... zgodna je. 154 00:11:20,561 --> 00:11:23,211 - Kako je tako lijepa? - Zašto, zaljubljen si u nju? 155 00:11:23,211 --> 00:11:25,610 I oni se ponašaju kao gubitnici. 156 00:11:25,610 --> 00:11:28,711 Trener? čak ni ne želim dobiti kredit za to. 157 00:11:28,711 --> 00:11:30,928 - Se Ra. - Neću ih trenirati. 158 00:11:30,928 --> 00:11:33,200 Sjećate li se sportaša Yeon Seung Yi? 159 00:11:33,200 --> 00:11:35,981 Najavila je da će voditi nastavnu praksu na razgovoru. 160 00:11:35,981 --> 00:11:40,650 Škola? Otišla je na jedan dan. Nakon toga je ignorirala sve novinare. 161 00:11:40,650 --> 00:11:45,022 Prošla je godina, prošle su dvije godine, i još uvijek je u smeću. 162 00:11:45,022 --> 00:11:47,610 Predstavnik ga može blokirati, to će to riješiti. 163 00:11:47,610 --> 00:11:51,860 Mogu dati sve od sebe da zaustavim novinare, ali nešto ovako veliko ne može se blokirati. 164 00:11:51,860 --> 00:11:54,602 Šteta će biti veća nego što mislite. 165 00:11:58,010 --> 00:12:01,080 Oh! Bože moj! Zdravo! 166 00:12:01,080 --> 00:12:03,254 Ja sam trener, Song Byung Joo. 167 00:12:03,860 --> 00:12:05,491 Oh, treneru! 168 00:12:07,360 --> 00:12:09,248 Taj tip uzima biljne lijekove. 169 00:12:09,248 --> 00:12:11,229 Biljni lijek? Biljni lijek! 170 00:12:16,211 --> 00:12:18,360 Da, hvala vam puno. 171 00:12:18,360 --> 00:12:20,671 U redu, onda. Ova osoba je... 172 00:12:20,671 --> 00:12:24,164 Ova osoba je tako poznata da ne trebam ništa govoriti. 173 00:12:24,164 --> 00:12:27,649 Došla je čak ovamo raditi s našim timom. 174 00:12:27,649 --> 00:12:31,673 To je Kang Se Ra! 175 00:12:35,461 --> 00:12:37,791 U redu, želiš li nešto reći? 176 00:12:38,811 --> 00:12:41,535 Pošto joj je prvi dan, idemo polako. 177 00:12:41,535 --> 00:12:43,711 Oh, naravno, naravno. 178 00:12:43,711 --> 00:12:45,115 Hej, kapetane momčadi! 179 00:12:45,115 --> 00:12:48,005 Ima li dodatnih uniformi? Uzmi jedan za trenera Kanga. 180 00:12:48,005 --> 00:12:50,676 Trener Kang! Reci mi svoju veličinu kasnije. 181 00:12:51,360 --> 00:12:54,707 ja znam Prsa su 35, struk 23-- 182 00:12:54,707 --> 00:12:56,486 U redu, u redu, u redu. 183 00:12:56,486 --> 00:12:58,730 Juniori i seniori moraju znati! 184 00:12:58,730 --> 00:13:02,360 Vratio se, potpuno oporavljen, nakon godinu dana pauze! 185 00:13:02,360 --> 00:13:06,010 G. Hwang Jae Woong! 186 00:13:06,010 --> 00:13:08,658 - Dobrodošao natrag, stariji. - Hvala. 187 00:13:09,811 --> 00:13:11,798 Hwang Jae Woong? 188 00:13:16,160 --> 00:13:18,961 Tako je, Hwang Jae Woong! 189 00:13:18,961 --> 00:13:22,360 Oh, naravno. Imate li nešto za reći? 190 00:13:22,360 --> 00:13:24,826 Oh... ne... ne, ne znam. 191 00:13:26,010 --> 00:13:27,744 poznajete li ga 192 00:13:28,600 --> 00:13:31,250 Hej, reci svima nešto. 193 00:13:32,899 --> 00:13:37,961 Postoje poznata lica, i nova lica... 194 00:13:37,961 --> 00:13:40,205 i lica koja nisam htjela vidjeti. 195 00:13:40,205 --> 00:13:41,561 ha? 196 00:13:41,561 --> 00:13:44,918 Neka nam je dobar semestar. 197 00:13:55,010 --> 00:13:57,360 Dva tjedna? Ne, ne... 198 00:13:57,360 --> 00:13:59,721 Jedan tjedan, jedan tjedan! Samo tjedan dana. 199 00:13:59,721 --> 00:14:03,010 Samo tjedan dana. Neću ostati dulje od toga. 200 00:14:03,010 --> 00:14:04,778 Oh, naravno! 201 00:14:22,623 --> 00:14:24,410 Da, treneru? 202 00:14:25,517 --> 00:14:27,142 upravo sada? 203 00:14:32,160 --> 00:14:36,312 Oh ne, ne mogu. Ne mogu piti, treneru. Samo naprijed. 204 00:14:44,211 --> 00:14:47,162 Ja sam... vrlo nestrpljiva osoba. 205 00:14:47,162 --> 00:14:49,660 Utakmica President's Cupa nije daleko... 206 00:14:49,660 --> 00:14:51,812 Igraš za President's Cup? 207 00:14:51,812 --> 00:14:55,160 Smiješno je, zar ne? Kad budemo zadnje mjesto u državi. 208 00:14:55,160 --> 00:14:59,163 Pa, ako su voljni napravi izuzetak za naš tim... 209 00:14:59,163 --> 00:15:02,610 Ostali momci su već odustali. Nema nade... 210 00:15:02,610 --> 00:15:07,311 Ali postoji jedan tip tko nije spreman odustati! 211 00:15:07,311 --> 00:15:10,711 Visok je 180 centimetara. To nije neuobičajena visina u ovom sportu. 212 00:15:10,711 --> 00:15:13,826 Ali on ima nevjerojatnu špicu! 213 00:15:13,826 --> 00:15:17,260 On nikad, nikad ne zaostaje sa njegove skakačke i aerodinamičke sposobnosti! 214 00:15:17,260 --> 00:15:19,010 On je najbolji! Stvarno je! 215 00:15:19,010 --> 00:15:21,311 Oh... stvarno? 216 00:15:21,311 --> 00:15:23,660 Oh! On je ovdje. 217 00:15:23,660 --> 00:15:25,610 Dođi ovamo, dođi ovamo. 218 00:15:25,610 --> 00:15:27,019 Vas... 219 00:15:34,711 --> 00:15:37,461 Što student radi u baru? 220 00:15:37,461 --> 00:15:39,211 Usuđuješ li se dotaknuti alkohol? 221 00:15:39,211 --> 00:15:41,961 Ti si student! Srednjoškolac! 222 00:15:41,961 --> 00:15:44,760 Drugim riječima, maloljetan si! 223 00:15:44,760 --> 00:15:47,711 Ovo nije bar, već mesni restoran! 224 00:15:47,711 --> 00:15:51,162 Ja... nisam maloljetan. 225 00:15:51,162 --> 00:15:52,639 sta to radis 226 00:15:52,639 --> 00:15:56,307 Je li to način da razgovarate sa svojim trenerom tko će od tebe napraviti profesionalca? 227 00:15:57,610 --> 00:15:59,745 Idem van na svjež zrak. 228 00:16:02,311 --> 00:16:04,061 - Hej. - Taj mali... 229 00:16:04,061 --> 00:16:07,768 - Hej, hej! - Oh, ozbiljno... 230 00:16:14,269 --> 00:16:16,110 Ljuti me... 231 00:16:16,110 --> 00:16:19,654 O Jae Woongu... On ima 20 godina. 232 00:16:19,654 --> 00:16:23,269 - Uzeo je malo slobodnog vremena. - Stvarno? 233 00:16:25,211 --> 00:16:27,865 Ali mislio sam da ne piješ... 234 00:16:29,711 --> 00:16:31,958 Taj kreten... 235 00:16:31,958 --> 00:16:33,441 popij piće! 236 00:16:36,850 --> 00:16:39,078 Ja ću to učiniti, ja ću to učiniti. 237 00:16:39,078 --> 00:16:40,812 U redu, živjeli! 238 00:16:47,211 --> 00:16:49,611 Taksi! Taksi! 239 00:16:50,260 --> 00:16:53,360 Hej, pusti. 240 00:16:55,696 --> 00:16:57,711 Jao, moja guzica... 241 00:16:57,711 --> 00:16:59,908 Idi kući sigurno, treneru. 242 00:17:03,961 --> 00:17:05,392 hej 243 00:17:05,392 --> 00:17:10,560 - O moj Bože. - Natjerao sam te da naporno radiš. 244 00:17:10,560 --> 00:17:13,068 žao mi je... 245 00:17:14,810 --> 00:17:18,711 Mislim da je bolje da odem kući... 246 00:17:18,711 --> 00:17:22,411 Ako nisi u timu, nećemo imati šanse... 247 00:17:22,411 --> 00:17:24,491 Oh! Oh! 248 00:17:24,491 --> 00:17:26,270 Ja nisam Se Ra! 249 00:17:26,270 --> 00:17:27,560 Tako mi je žao! 250 00:17:27,560 --> 00:17:29,711 Ja nisam Kang Se Ra. 251 00:17:29,711 --> 00:17:33,560 - Kang Se Ra! Kang Se Ra! - Oh, treneru! 252 00:17:33,560 --> 00:17:36,560 Vrati se kući sigurno, u redu? 253 00:17:36,560 --> 00:17:38,596 Zbogom! 254 00:17:41,010 --> 00:17:43,998 To je... odmah je pokraj ured Seo-dong! 255 00:17:43,998 --> 00:17:46,156 Vratite se kući sigurno! 256 00:17:46,711 --> 00:17:50,211 o ne! Ja nisam Kang Se Ra! 257 00:17:50,961 --> 00:17:53,507 Ja nisam Kang Se Ra... 258 00:17:53,507 --> 00:17:56,260 nisam... nisam... 259 00:17:56,260 --> 00:17:57,770 što je ovo... 260 00:17:59,211 --> 00:18:00,560 gdje si 261 00:18:00,560 --> 00:18:02,825 sta to radis 262 00:18:03,461 --> 00:18:06,196 - Taksi! - Pusti, pusti! 263 00:18:06,196 --> 00:18:09,377 To je u redu, to je u redu. Moja kuća je stvarno blizu. 264 00:18:09,377 --> 00:18:10,961 Mogu hodati tamo. 265 00:18:10,961 --> 00:18:13,298 - Idemo! - Uzmi taksi! 266 00:18:13,298 --> 00:18:17,817 Pusti me! Idemo kući! Idemo! 267 00:18:24,711 --> 00:18:28,711 Ja sam... nacionalna boginja od odbojke... 268 00:18:28,711 --> 00:18:33,299 S.. mojim jednim šiljkom... 269 00:18:33,299 --> 00:18:37,261 vi mali bitange bi pali dolje... 270 00:18:37,261 --> 00:18:40,161 Oh! Ovo je moja kuća! 271 00:18:40,161 --> 00:18:42,221 doma sam! 272 00:18:56,000 --> 00:19:02,911 Titlovi DramaFever 273 00:19:02,911 --> 00:19:05,636 [Tupajući šiljak] 274 00:19:05,636 --> 00:19:07,861 Jeste li budni? Moraš ići u školu! 275 00:19:07,861 --> 00:19:10,805 Hwang Jae Woong! Ako si tako dobar, zašto ti ne bi bio kapetan tima? 276 00:19:10,805 --> 00:19:15,095 Baek Woo Jin! ako pobijediš, Prihvatit ću sve ovo. 277 00:19:15,095 --> 00:19:17,353 Ako ja pobijedim, moraš otići. 278 00:19:17,353 --> 00:19:21,211 - Kad ukinete odbojkaški tim. - Ali vaš sin je kapetan momčadi. 279 00:19:21,211 --> 00:19:23,711 Kang Se Ra i Hwang Jae Woong tuku se u teretani! 280 00:19:23,711 --> 00:19:24,883 Bolje ti je da pobijediš. 281 00:19:24,883 --> 00:19:27,432 Nemam namjeru ostati ovdje više od tjedan dana. 282 00:19:27,432 --> 00:19:31,711 Ako izgubimo, on želi da odeš, tako da je i tvoj ponos na kocki. 283 00:19:31,711 --> 00:19:35,147 Ne. Baek Woo Jin, ovo je tek početak. 21702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.