Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,565 --> 00:00:05,915
LA PIEDRA LUNAR
2
00:00:05,950 --> 00:00:08,578
Traducci�n y Sincronizaci�n
Cecilia
3
00:01:15,505 --> 00:01:16,726
�Franklin!
4
00:01:20,761 --> 00:01:21,670
Estoy bien.
5
00:01:21,671 --> 00:01:23,409
Estoy bien. Estoy bien.
6
00:01:24,767 --> 00:01:25,550
No es nada.
7
00:01:27,274 --> 00:01:28,186
No es nada.
8
00:01:43,586 --> 00:01:45,778
Franklin dijo que estar�a aqu�
para la cena.
9
00:01:46,090 --> 00:01:46,990
Estaremos de vuelta antes.
10
00:01:47,201 --> 00:01:47,951
S�, milady.
11
00:01:49,761 --> 00:01:51,238
Que sea especial, Gabriel.
12
00:01:51,642 --> 00:01:54,354
Hag�mosle saber lo encantados
que estamos de verlo de nuevo.
13
00:01:54,559 --> 00:01:55,696
- S�, milady.
- �Lo estamos?
14
00:01:56,102 --> 00:01:57,579
Era un peque�o monstruo de ni�o.
15
00:01:57,800 --> 00:01:59,038
Esperemos que Europa lo haya mejorado.
16
00:01:59,247 --> 00:02:00,729
Seguro que s�, Miss Rachel.
17
00:02:39,176 --> 00:02:41,997
Era el m�s travieso de los ni�os,
trepaba al techo y romp�a ventanas.
18
00:02:42,749 --> 00:02:43,521
�Por qu� ha estado lejos?
19
00:02:43,834 --> 00:02:45,758
Su padre lo envi� a la escuela
en Alemania.
20
00:02:46,318 --> 00:02:47,363
Luego se fue de viaje
21
00:02:47,729 --> 00:02:50,193
como todos los j�venes caballeros
suelen hacer.
22
00:02:51,026 --> 00:02:52,376
Su regreso es repentino.
23
00:02:54,115 --> 00:02:55,127
�Cu�nto tiempo se quedar�?
24
00:02:55,572 --> 00:02:56,612
Hasta el cumplea�os de Miss Rachel.
25
00:02:57,919 --> 00:02:58,700
�Cu�ndo ser�?
26
00:02:59,735 --> 00:03:02,001
Sabes lo que hizo la curiosidad,
�verdad?
27
00:03:05,719 --> 00:03:06,717
Esta no se ha abierto en a�os.
28
00:03:08,499 --> 00:03:11,270
�Hey! No la arruines.
29
00:03:12,519 --> 00:03:13,780
Yo no lo har�a.
30
00:03:14,861 --> 00:03:18,106
As� �ramos Mr. Franklin y yo
antes de que se marchara.
31
00:03:20,894 --> 00:03:22,770
Tambi�n le prest� siete chelines
y seis peniques.
32
00:03:23,063 --> 00:03:25,525
- Dudo si los ver� de nuevo.
- �Ah!
33
00:03:26,834 --> 00:03:28,141
�Qu� quieres decir con "ah"?
34
00:03:28,619 --> 00:03:30,437
Que tiene mucho dinero,
como dicen.
35
00:03:30,725 --> 00:03:32,945
�De verdad? �Quienes "dicen"?
36
00:03:35,152 --> 00:03:38,707
Los chismes de la cocina
te vuelven ciego, muchacho.
37
00:03:40,922 --> 00:03:42,001
�Qu� m�s dicen?
38
00:03:42,515 --> 00:03:43,310
Bueno...
39
00:03:44,422 --> 00:03:45,152
�Eh?
40
00:03:46,180 --> 00:03:47,381
Que tiene buen ojo para las damas.
41
00:03:47,890 --> 00:03:50,622
�Ooh!
�De veras?
42
00:03:54,049 --> 00:03:55,783
�Yo no lo dije, Mr. Betteredge!
43
00:03:56,668 --> 00:03:58,067
Eso es por repetirlo.
44
00:04:01,973 --> 00:04:03,961
- Mr. Betteredge...
- �Qu� pasa?
45
00:04:21,178 --> 00:04:22,011
Buena tardes, se�or.
46
00:04:22,590 --> 00:04:25,835
Buenas tardes.
�En qu� puedo ayudarlos?
47
00:04:26,209 --> 00:04:27,637
En realidad, nosotros
haremos algo por usted, se�or.
48
00:04:27,672 --> 00:04:29,107
�Y qu� es lo que har�n?
49
00:04:29,505 --> 00:04:30,442
Somos malabaristas, se�or.
50
00:04:30,689 --> 00:04:32,028
Nos pregunt�bamos si la se�ora
de la casa
51
00:04:32,063 --> 00:04:33,368
disfrutar�a de nuestro entretenimiento.
52
00:04:33,811 --> 00:04:35,795
La se�ora no est� en casa
en este momento.
53
00:04:35,830 --> 00:04:36,805
�Oh!
54
00:04:37,517 --> 00:04:39,506
No deber�a venir por esta puerta.
55
00:04:39,892 --> 00:04:41,733
La puerta de los vendedores
est� detr�s.
56
00:04:42,077 --> 00:04:43,629
S�, se�or. Lo sentimos, se�or.
57
00:04:43,929 --> 00:04:45,317
Gracias por su paciencia.
58
00:04:45,860 --> 00:04:47,437
Esperamos no haberlo molestado.
59
00:04:47,672 --> 00:04:49,313
Ninguna molestia, le aseguro.
60
00:04:50,279 --> 00:04:51,386
- Buenas tardes, se�or.
- S�.
61
00:05:10,398 --> 00:05:12,974
- Despacio.
- Lo siento Mr. Betteredge.
62
00:05:13,380 --> 00:05:14,970
�Qu� sucede ahora, Pen�lope?
63
00:05:15,512 --> 00:05:17,608
�La comida no es lo suficientemente
buena para ti?
64
00:05:17,994 --> 00:05:19,706
Es Rosanna, Mr. Betteredge.
65
00:05:20,027 --> 00:05:22,789
Se ha demorado para la cena
y me han enviado a buscarla.
66
00:05:23,358 --> 00:05:25,274
No puedo hacer todo el trabajo
en esta casa.
67
00:05:25,464 --> 00:05:26,202
�D�nde est�?
68
00:05:26,554 --> 00:05:28,100
En las arenas movedizas.
69
00:05:28,353 --> 00:05:31,249
Dijo que no se sent�a bien
y que necesitaba un poco de aire fresco.
70
00:05:31,469 --> 00:05:34,125
Vuelve a tu cena y deja de quejarte.
71
00:05:57,455 --> 00:05:58,653
Rosanna.
72
00:06:01,027 --> 00:06:04,291
�Por qu� vuelves una y otra vez
a este horrible lugar?
73
00:06:04,772 --> 00:06:06,695
Intento no hacerlo pero no puedo.
74
00:06:09,812 --> 00:06:13,712
A veces, Mr. Betteredge,
creo que mi tumba me espera aqu�.
75
00:06:14,746 --> 00:06:16,411
Es como si estuviera hechizada.
76
00:06:16,970 --> 00:06:18,754
Sue�o con este lugar noche tras noche.
77
00:06:20,013 --> 00:06:22,630
Eso te sucede
porque tienes el est�mago vac�o.
78
00:06:24,064 --> 00:06:25,075
No me di cuenta.
79
00:06:25,432 --> 00:06:27,911
Mi mente est� intranquila a veces,
eso es todo.
80
00:06:30,014 --> 00:06:31,454
�No son maravillosas?
81
00:06:32,241 --> 00:06:35,462
Es como si cientos de almas
se estuvieran sofocando
82
00:06:35,497 --> 00:06:38,277
todas luchando
por llegar a la superficie.
83
00:06:39,472 --> 00:06:40,308
�Betteredge!
84
00:06:41,627 --> 00:06:42,352
�Qui�n es?
85
00:06:46,926 --> 00:06:48,904
- �Qui�n es?
- �Qui�n es?
86
00:06:51,329 --> 00:06:53,502
�Mi viejo y querido Betteredge!
87
00:06:54,119 --> 00:06:55,932
�Te debo seis chelines y siete peniques?
88
00:06:56,731 --> 00:06:59,417
- �Mr. Franklin?
- Mi viejo y querido Betteredge.
89
00:06:59,825 --> 00:07:01,419
�Mr. Franklin!
90
00:07:11,014 --> 00:07:12,873
Hoy est� un poco extra�a, se�or.
91
00:07:14,438 --> 00:07:15,830
�Qu� bueno verlo de nuevo, Mr. Franklin!
92
00:07:15,865 --> 00:07:18,032
Y a ti tambi�n, Betteredge.
93
00:07:18,067 --> 00:07:21,964
No, no, no.
Ya me exprimi� media vida...
94
00:07:22,744 --> 00:07:24,673
Lo est�bamos esperando, pero m�s tarde.
95
00:07:24,708 --> 00:07:26,602
S�, pero tom� el tren m�s temprano.
96
00:07:27,484 --> 00:07:28,744
Quer�a escurrirme de alguien.
97
00:07:29,423 --> 00:07:30,151
�Escurrirse, se�or?
98
00:07:30,402 --> 00:07:32,401
S�, Betteredge.
Durante los �ltimos d�as
99
00:07:32,436 --> 00:07:34,401
alguien me ha estado siguiendo
por Londres.
100
00:07:35,265 --> 00:07:36,368
Un caballero hind�.
101
00:07:38,131 --> 00:07:39,231
�Hind�?
102
00:07:39,445 --> 00:07:41,481
S�. �Por qu� la sorpresa?
103
00:07:41,642 --> 00:07:44,388
Por nada, se�or. Es que tuvimos
visitantes en la casa hoy.
104
00:07:44,749 --> 00:07:47,045
Tres de ellos. Hind�es.
105
00:07:49,406 --> 00:07:50,297
�Oh, mi Dios!
106
00:07:50,332 --> 00:07:52,672
Eran malabaristas, se�or.
Solo eso.
107
00:07:54,425 --> 00:07:55,537
Esperemos que s�.
108
00:07:56,400 --> 00:07:58,636
No puedo dejar de pensar que este regalo
109
00:07:58,812 --> 00:07:59,843
tenga algo que ver con eso.
110
00:08:00,259 --> 00:08:02,461
- �Qu� es, se�or?
- Es un diamante, Betteredge.
111
00:08:03,572 --> 00:08:04,978
Del t�o Herncastle.
112
00:08:06,331 --> 00:08:07,355
�La Piedra Lunar?
113
00:08:08,003 --> 00:08:09,270
�Por qu� la tiene usted?
114
00:08:10,267 --> 00:08:12,530
La dej� en su testamento
como regalo de cumplea�os
115
00:08:12,769 --> 00:08:13,774
de la prima Rachel.
116
00:08:14,464 --> 00:08:18,630
Mr. Bruff, abogado y ejecutor
me encomend� entreg�rsela.
117
00:08:18,985 --> 00:08:20,709
No quisiera estar en su lugar, se�or.
118
00:08:21,188 --> 00:08:23,267
Su t�o el Coronel Sir John Herncastle
119
00:08:24,449 --> 00:08:26,012
el Coronel Malvado, como le dec�an,
120
00:08:26,226 --> 00:08:28,382
fue uno de los m�s grandes
sinverg�enzas que exist�an.
121
00:08:29,000 --> 00:08:30,003
Cuando regres� de la India
122
00:08:30,038 --> 00:08:32,208
su familia y amigos le volvieron
la espalda.
123
00:08:32,243 --> 00:08:34,896
Proscrito, se podr�a decir,
entre su propia gente.
124
00:08:35,168 --> 00:08:36,000
�Qu� hab�a hecho?
125
00:08:36,265 --> 00:08:40,234
Se dice que rob� la piedra
de un santuario sagrado.
126
00:08:40,808 --> 00:08:42,004
A�n asesinando para obtenerla.
127
00:08:43,066 --> 00:08:44,749
Su vida se vio amenazada en la India.
128
00:08:45,503 --> 00:08:48,539
Se crey� que La Piedra Lunar
estaba detr�s de todo.
129
00:08:49,125 --> 00:08:52,253
Cuando regres� a Inglaterra
se encontr� excluido de la sociedad.
130
00:08:52,722 --> 00:08:55,269
La Piedra Lunar, detr�s de esto tambi�n.
131
00:08:55,564 --> 00:08:57,316
- �Lo conoci�?
- S�lo lo vi una vez.
132
00:08:57,665 --> 00:09:01,447
Hace dos a�os, en la residencia
de la se�ora en Londres,
133
00:09:03,687 --> 00:09:05,600
la noche del cumplea�os de Miss Rachel.
134
00:09:15,285 --> 00:09:17,301
Su cara se ve�a pose�da
por el demonio.
135
00:09:19,862 --> 00:09:20,745
�Sir John!
136
00:09:22,256 --> 00:09:25,220
�No me dejar�s entrar, viejo amigo?
137
00:09:38,795 --> 00:09:40,747
�Le dir�as a mi hermana que he venido
138
00:09:41,034 --> 00:09:44,160
para desearle a mi sobrina
un Feliz Cumplea�os?
139
00:10:00,316 --> 00:10:02,490
Milady, Sir John est� abajo.
140
00:10:02,763 --> 00:10:04,885
- Ha venido a desearle-
- Dile que estoy ocupada.
141
00:10:05,153 --> 00:10:06,425
Haz que se marche.
142
00:10:20,046 --> 00:10:23,541
Milady lamenta que tanto ella
como Miss Rachel est�n ocupadas.
143
00:10:24,953 --> 00:10:28,124
Le ruegan las disculpe
por no poder atenderlo.
144
00:10:30,450 --> 00:10:32,331
Gracias, Betteredge.
145
00:10:34,358 --> 00:10:37,122
Recordar� el cumplea�os de mi sobrina.
146
00:10:38,603 --> 00:10:39,738
Escucha esto.
147
00:10:43,922 --> 00:10:45,788
Le cedo a mi sobrina Rachel Verinder
148
00:10:45,996 --> 00:10:47,123
el diamante conocido como
La Piedra Lunar
149
00:10:47,124 --> 00:10:49,549
para serle entregado en su pr�ximo
cumplea�os luego de mi muerte
150
00:10:50,444 --> 00:10:54,045
y que se conozca que cedo el diamante
como s�mbolo de perd�n
151
00:10:54,415 --> 00:10:56,854
por el insulto provocado por mi hermana
152
00:10:57,266 --> 00:10:58,952
cuando su criado, siguiendo sus �rdenes
153
00:10:59,456 --> 00:11:01,868
me cerrara las puertas de su casa.
154
00:11:04,146 --> 00:11:05,646
Ah� lo tienes, Betteredge.
155
00:11:07,831 --> 00:11:09,151
�Qu� debo hacer?
156
00:11:09,524 --> 00:11:11,912
Bien, se�or, como el cumplea�os
es en cuatro semanas
157
00:11:12,120 --> 00:11:13,696
�por qu� no lo mantenemos en secreto
158
00:11:13,731 --> 00:11:15,272
y esperamos a ver si algo sucede?
159
00:11:16,114 --> 00:11:17,127
�Y el diamante?
160
00:11:17,162 --> 00:11:19,267
P�ngalo en el banco, se�or,
enseguida.
161
00:11:20,145 --> 00:11:21,292
�Bien hecho, Betteredge!
162
00:11:23,297 --> 00:11:25,459
Escribir� a Frizinghall inmediatamente.
163
00:11:43,423 --> 00:11:44,157
S�.
164
00:11:54,192 --> 00:11:56,070
...un retrato, en la iglesia,
con un rostro...
165
00:11:56,313 --> 00:11:57,659
Hay tantas iglesias...
166
00:12:00,740 --> 00:12:02,383
...hay una enorme boca y dicen...
167
00:12:02,786 --> 00:12:05,134
que si has mentido
y colocas tu mano dentro...
168
00:12:05,479 --> 00:12:08,132
Creo que ya he escuchado
todas esas tonter�as...
169
00:12:15,021 --> 00:12:17,807
En Inglaterra decimos "Hola."
170
00:12:18,773 --> 00:12:19,735
En caso lo haya olvidado.
171
00:12:24,464 --> 00:12:25,411
Lo siento.
172
00:12:26,827 --> 00:12:27,660
Hola.
173
00:12:28,988 --> 00:12:31,311
Y tambi�n "gracias."
174
00:12:35,058 --> 00:12:35,950
Gracias.
175
00:13:01,007 --> 00:13:02,270
Ahora yo.
176
00:13:08,185 --> 00:13:11,535
Esto es algo que recog� de Heidelberg.
177
00:13:31,880 --> 00:13:34,240
- Desear�a lo dejara ah�.
- �Madre!
178
00:14:02,849 --> 00:14:05,485
- Es hermoso.
- S�. Lo es.
179
00:14:05,731 --> 00:14:06,899
Justo como lo recuerdo.
180
00:14:07,941 --> 00:14:08,875
�Me ha extra�ado?
181
00:14:10,320 --> 00:14:13,046
- �Lo ha hecho?
- No. �Qu� le hace pensar eso?
182
00:14:14,141 --> 00:14:15,472
No le creo.
183
00:14:19,634 --> 00:14:21,847
�Me est� llamando mentirosa, Mr. Blake?
184
00:14:22,556 --> 00:14:23,720
�Que el cielo me perdone, Miss Verinder!
185
00:14:23,961 --> 00:14:26,009
Soy todo un caballero,
hasta la punta de mis dedos.
186
00:14:26,810 --> 00:14:27,602
�Me ha extra�ado usted?
187
00:14:30,013 --> 00:14:30,940
�Lo ha hecho?
188
00:14:30,975 --> 00:14:33,569
Tuve mejores cosas que hacer
con mi tiempo.
189
00:15:02,399 --> 00:15:05,154
Es la mujer m�s encantadora
que he visto, Betteredge.
190
00:15:05,979 --> 00:15:07,554
Desde que volv� a Inglaterra.
191
00:15:10,456 --> 00:15:12,914
No, me refer�a a c�mo ha crecido.
192
00:15:13,912 --> 00:15:14,972
�Qu� puedo decir?
193
00:15:16,468 --> 00:15:18,170
La mujer m�s encantadora
que he visto.
194
00:15:35,696 --> 00:15:36,589
�Rosanna?
195
00:15:37,768 --> 00:15:38,780
�Qu� est�s haciendo?
196
00:15:40,091 --> 00:15:42,115
No le digas a nadie, por favor.
197
00:15:45,121 --> 00:15:47,240
- Ya vete.
- Gracias.
198
00:15:52,181 --> 00:15:52,913
�Qu� es?
199
00:15:53,769 --> 00:15:54,680
Un f�nix.
200
00:15:57,548 --> 00:16:00,422
Oh, s�, por supuesto,
ahora lo veo.
201
00:16:06,667 --> 00:16:08,643
- �Franklin!
- �Qu�?
202
00:16:12,236 --> 00:16:13,858
Pienso que la chica se ve tan bien,
como antes.
203
00:16:14,659 --> 00:16:16,827
No esperaba otra cosa de ti.
204
00:16:18,269 --> 00:16:21,906
Decidi� que se puede mejorar
seg�n lo que Mr. Franklin llama
205
00:16:22,223 --> 00:16:23,712
"pintura decorativa."
206
00:16:24,185 --> 00:16:25,951
Una costumbre extranjera,
sin duda.
207
00:16:26,493 --> 00:16:27,697
Pintura decorativa...
208
00:16:28,949 --> 00:16:32,324
Encontrar�s, Samuel,
que los se�ores est�n todos
209
00:16:32,359 --> 00:16:33,341
buscando algo que hacer.
210
00:16:34,344 --> 00:16:35,883
Todos llevamos nuestra cargas
en la vida
211
00:16:36,237 --> 00:16:38,686
las suyas son c�mo combatir
el aburrimiento.
212
00:16:39,238 --> 00:16:40,944
Tienen que pasar el tiempo.
213
00:16:40,979 --> 00:16:42,651
Y si eligen hacerlo as�,
214
00:16:42,888 --> 00:16:45,719
humillando lo que era
una puerta perfecta
215
00:16:46,953 --> 00:16:48,533
que lo hagan, entonces.
216
00:16:50,784 --> 00:16:53,268
Todos los pensamientos,
pasiones y deleites,
217
00:16:54,903 --> 00:16:57,161
todo lo que conmueve este mortal cuerpo,
218
00:16:58,138 --> 00:17:00,022
todos no son m�s
que embajadores del amor,
219
00:17:01,426 --> 00:17:03,259
y alimentan su sagrado fuego.
220
00:17:07,235 --> 00:17:09,608
Creo que hay...
demasiado amarillo.
221
00:17:16,305 --> 00:17:17,481
�Se van a casar, Mr. Betteredge?
222
00:17:18,022 --> 00:17:19,291
No seas atrevido.
223
00:17:20,054 --> 00:17:21,055
Lo siento, Mr. Betteredge.
224
00:17:21,896 --> 00:17:23,762
No son nuestros asuntos,
son de ellos.
225
00:17:24,217 --> 00:17:25,370
Por supuesto, Mr. Betteredge.
226
00:17:26,238 --> 00:17:28,340
Si se van a casar...
227
00:17:31,249 --> 00:17:34,340
- No, en mi opini�n.
- Yo hubiera dicho que s�.
228
00:17:35,522 --> 00:17:37,711
Por como la trata e incluso
ha dejado de fumar
229
00:17:37,961 --> 00:17:39,352
porque a ella le disgusta el olor.
230
00:17:40,426 --> 00:17:41,486
�C�mo sabes eso?
231
00:17:42,311 --> 00:17:44,694
Si no es Mr. Franklin, entonces �qui�n?
232
00:17:45,426 --> 00:17:46,575
Eso no importa, muchacho.
233
00:17:48,985 --> 00:17:51,976
Godfrey Ablewhite, es en quien pienso.
234
00:17:52,689 --> 00:17:56,424
Un fino caballero, fil�ntropo,
abogado...
235
00:17:57,567 --> 00:17:59,816
Mr. Franklin no tendr� oportunidad.
236
00:18:50,695 --> 00:18:52,873
- �Drusilla!
- �T�a Julia!
237
00:18:54,890 --> 00:18:56,970
- Godfrey.
- Lady Verinder.
238
00:18:57,516 --> 00:18:58,698
�Tuvieron un viaje horrible?
239
00:18:58,733 --> 00:18:59,777
Para nada.
240
00:19:01,568 --> 00:19:03,817
- �Hola Drusilla!
- �Mi querida Rachel!
241
00:19:04,292 --> 00:19:06,669
- Godfrey.
- Tan hermosa como siempre.
242
00:19:11,796 --> 00:19:13,841
Volver� por m�, Mr. Jennings
si fuera tan amable.
243
00:19:14,180 --> 00:19:15,295
Estar� aqu�, doctor.
244
00:19:15,330 --> 00:19:16,757
Qu� bueno verlo, Betteredge.
245
00:19:18,398 --> 00:19:20,059
A usted tambi�n, Dr. Candy.
246
00:19:20,094 --> 00:19:21,127
Entren, por favor.
247
00:19:23,116 --> 00:19:25,237
- �Dr. Candy!
- Lady Verinder.
248
00:19:25,477 --> 00:19:27,217
Es usted bienvenido.
249
00:19:27,459 --> 00:19:29,792
�Recuerda usted a esta joven?
250
00:19:33,977 --> 00:19:34,880
�Sorprendente!
251
00:19:37,915 --> 00:19:39,414
Exquisito.
252
00:19:40,119 --> 00:19:41,457
�No le parece Miss Clack?
253
00:19:41,819 --> 00:19:43,033
S�, Mr. Ablewhite.
254
00:19:44,384 --> 00:19:45,308
Mire, Gabriel.
255
00:19:46,176 --> 00:19:48,393
La luz mana
como la luz de la media luna.
256
00:19:49,525 --> 00:19:50,831
Mire dentro.
257
00:19:51,561 --> 00:19:52,846
Contin�a a�n m�s all�.
258
00:19:53,793 --> 00:19:56,037
M�s all� que el mismo cielo.
259
00:19:56,300 --> 00:19:57,418
No se le permitir� conservarlo.
260
00:19:57,453 --> 00:19:58,846
El Se�or nos bendiga.
261
00:19:59,533 --> 00:20:02,051
Tallado en una mera piedra.
262
00:20:02,373 --> 00:20:04,338
No para algunos, Mr. Ablewhite.
263
00:20:05,513 --> 00:20:08,519
El diamante hind� es a veces
parte de la religi�n.
264
00:20:09,833 --> 00:20:13,389
Y s� de una ciudad
y de un templo en ella
265
00:20:13,624 --> 00:20:16,164
donde, si Miss Rachel sostuviera
esa piedra como ahora
266
00:20:16,921 --> 00:20:18,930
su vida no valdr�a
los cinco minutos de compra.
267
00:20:20,500 --> 00:20:21,991
Si alguna viajas a la India,
mi querida
268
00:20:22,793 --> 00:20:24,540
yo que t� dejar�a el regalo
de tu t�o en casa.
269
00:20:25,621 --> 00:20:27,971
Franklin, desear�a usarlo esta noche.
270
00:20:28,323 --> 00:20:29,572
�Har�as algo para m�?
271
00:20:30,633 --> 00:20:32,541
- S�.
- Atr�palo.
272
00:21:05,249 --> 00:21:05,999
Rachel...
273
00:21:10,537 --> 00:21:13,237
como celebraci�n del d�a
de tu nacimiento, mi querida.
274
00:21:15,862 --> 00:21:16,945
Es bell�simo.
275
00:21:19,079 --> 00:21:20,231
Gracias, Godfrey.
276
00:21:25,885 --> 00:21:27,985
Sabes lo feliz que estoy
de verte de nuevo.
277
00:21:28,482 --> 00:21:29,509
Me haces muchos cumplidos.
278
00:21:29,704 --> 00:21:31,411
No te he hecho un cumplido
en toda mi vida.
279
00:21:32,141 --> 00:21:33,367
El amor solo dice la verdad.
280
00:21:33,956 --> 00:21:34,749
No, Godfrey.
281
00:21:34,856 --> 00:21:35,948
Rachel... Rachel...
282
00:21:37,019 --> 00:21:37,899
�Por favor!
283
00:21:38,036 --> 00:21:40,993
He perdido todo inter�s en la vida
salvo t�.
284
00:21:41,271 --> 00:21:43,569
No digas eso...
sabes que te aprecio pero...
285
00:21:44,059 --> 00:21:45,452
No pido tu amor.
286
00:21:45,859 --> 00:21:47,997
Me conformar� con tu cari�o
y tu estima.
287
00:21:48,323 --> 00:21:50,471
Somos amigos, Godfrey,
amigos especiales, pero...
288
00:21:50,639 --> 00:21:52,397
Bend�ceme aceptando ser mi esposa.
289
00:21:53,092 --> 00:21:54,335
- No.
- Te lo suplico.
290
00:21:55,841 --> 00:21:58,212
Jam�s te he dado raz�n alguna
para creer que lo har�a.
291
00:21:58,247 --> 00:22:00,217
�Me dar�as una raz�n para esperar?
292
00:22:00,822 --> 00:22:01,847
Entonces, mi querido, Godfrey...
293
00:22:02,006 --> 00:22:03,469
Valorar�a tu respeto y admiraci�n
294
00:22:03,708 --> 00:22:06,331
sobre el amor de cualquier mujer
sobre la tierra.
295
00:22:06,625 --> 00:22:08,281
Me temo debo decepcionarte.
296
00:22:09,466 --> 00:22:12,354
Pero yo... te quiero...
te necesito...
297
00:22:12,618 --> 00:22:15,501
Somos amigos, Godfrey, nada m�s.
298
00:22:17,214 --> 00:22:18,184
Rachel...
299
00:22:18,706 --> 00:22:19,797
Amigos.
300
00:22:22,473 --> 00:22:23,339
Lo siento.
301
00:22:24,671 --> 00:22:26,251
Lo lamento pero no recuerdo
302
00:22:26,516 --> 00:22:27,688
ese incidente en particular.
303
00:22:28,018 --> 00:22:30,543
Incendiaste mis mu�ecas,
me ataste con cuerdas
304
00:22:30,727 --> 00:22:32,087
y me montaste como a un caballo.
305
00:22:32,306 --> 00:22:33,050
Seguramente no.
306
00:22:33,141 --> 00:22:34,062
Lo hiciste, Franklin.
307
00:22:34,365 --> 00:22:36,331
El solo recuerdo me hace
doler de cansancio.
308
00:22:36,559 --> 00:22:38,446
Eras el m�s atroz tirano.
309
00:22:39,018 --> 00:22:42,110
Tu comportamiento, mi querida,
no era siempre ejemplar.
310
00:22:42,418 --> 00:22:44,586
Pero nunca fui tan malvada
de montarlo como a un caballo.
311
00:22:45,091 --> 00:22:48,033
Tome venganza, Miss Rachel
y h�galo ahora.
312
00:22:52,463 --> 00:22:53,611
Vino, Gabriel.
313
00:22:59,125 --> 00:23:01,400
La Sociedad de Madres
de Transformaci�n de Prendas
314
00:23:01,650 --> 00:23:03,285
ha estado muy ocupada �ltimamente.
315
00:23:03,689 --> 00:23:05,343
No dejamos que las agujas se detengan.
316
00:23:05,911 --> 00:23:07,963
Entre las asociaciones de bien p�blico
317
00:23:07,998 --> 00:23:10,016
creo que esta Asociaci�n de Madres
318
00:23:10,324 --> 00:23:11,836
despierta en m� un cari�o particular.
319
00:23:12,565 --> 00:23:13,750
�Tienen suficientes pantalones?
320
00:23:14,045 --> 00:23:15,868
Un instituci�n
realmente importante, Drusilla.
321
00:23:16,122 --> 00:23:20,382
Estoy segura que Mr. Blake
estar�a encantado de ayudar
322
00:23:20,626 --> 00:23:22,090
la pr�xima vez que est� en la ciudad.
323
00:23:22,345 --> 00:23:24,158
Eh... bueno...
324
00:23:24,360 --> 00:23:25,495
Franklin tiene mucho tiempo para pensar
325
00:23:25,792 --> 00:23:28,206
y decidir en qu� ocupar
su tiempo, Rachel.
326
00:23:28,542 --> 00:23:30,542
Por ahora creo deber�amos
sentirnos felices
327
00:23:30,577 --> 00:23:31,665
de que est� de vuelta entre nosotros.
328
00:23:31,930 --> 00:23:34,627
Gracias, t�a.
�No me he comportado como un �ngel
329
00:23:34,885 --> 00:23:36,174
desde que volv�?
330
00:23:37,017 --> 00:23:40,751
Hasta he dejado de fumar,
porque s� que les molesta.
331
00:23:41,800 --> 00:23:45,205
Y �c�mo sufro!
Casi no duermo por las noches.
332
00:23:45,522 --> 00:23:46,834
Mi estimado Blake,
333
00:23:47,284 --> 00:23:49,626
deber�a comenzar a usar
alguna medicina inmediatamente.
334
00:23:49,716 --> 00:23:53,169
Medicinas y otro remedio
para andar a tientas,
335
00:23:53,371 --> 00:23:56,292
es, en mi opini�n, la misma cosa.
336
00:23:56,577 --> 00:23:59,591
Es usted el que anda a tientas
buscando el sue�o.
337
00:24:00,431 --> 00:24:02,938
Deje lo que guste, pero solo la medicina
le ayudar� a encontrarlo.
338
00:24:03,992 --> 00:24:05,459
Un ciego guiando a otro.
339
00:24:05,711 --> 00:24:08,537
Por primera vez entiendo
lo que significa.
340
00:24:08,572 --> 00:24:11,363
�Se est� burlando
de mi profesi�n, se�or?
341
00:24:11,364 --> 00:24:14,996
Para nada. Simplemente elijo alejarme...
342
00:24:15,415 --> 00:24:16,213
se�or.
343
00:24:19,655 --> 00:24:20,957
Bien...
344
00:24:50,182 --> 00:24:51,417
�Qu� demonios...?
345
00:25:04,702 --> 00:25:05,417
�Malabaristas!
346
00:25:05,452 --> 00:25:07,069
�Qu� hermosa sorpresa!
347
00:25:07,760 --> 00:25:09,779
Estar�a encantada si actuaran
para nosotros.
348
00:25:16,196 --> 00:25:16,956
�Qu� sucede?
349
00:25:19,748 --> 00:25:22,607
Quiz�s sea mejor que contin�es tocando,
mi querida.
350
00:25:23,425 --> 00:25:24,591
El doctor tiene raz�n, Rachel.
351
00:25:24,626 --> 00:25:28,390
No lo entiendo.
Son solo malabaristas, por Dios.
352
00:25:44,619 --> 00:25:46,027
Dios... Dios... Dios...
353
00:25:46,301 --> 00:25:47,098
�Qu� sucede?
354
00:25:49,092 --> 00:25:50,717
S� poco de estos asuntos,
caballeros.
355
00:25:51,086 --> 00:25:54,513
Pero sospecho que nuestros visitantes
no son malabaristas.
356
00:25:55,100 --> 00:25:56,716
�Qu� son entonces?
357
00:25:56,751 --> 00:25:59,465
Brahmanes, Mr. Blake.
Sacerdotes.
358
00:25:59,824 --> 00:26:00,621
�Sacerdotes?
359
00:26:01,235 --> 00:26:03,563
El mayor rango de la jerarqu�a hind�,
Betteredge.
360
00:26:03,855 --> 00:26:05,595
Capaces de grandes haza�as.
361
00:26:07,162 --> 00:26:09,863
Dejar su pa�s y ocultarse.
362
00:26:10,404 --> 00:26:12,247
Gran ofensa a su religi�n.
363
00:26:12,649 --> 00:26:15,066
Significa que han sacrificado
su casta.
364
00:26:15,101 --> 00:26:17,484
El mayor sacrificio que pueden hacer.
365
00:26:18,685 --> 00:26:22,435
Esto solo obedecer�a
a un asunto muy serio.
366
00:26:23,851 --> 00:26:26,512
Solo puedo deducir que ese motivo
367
00:26:27,234 --> 00:26:30,212
es la restituci�n de La Piedra Lunar
al lugar al que pertenece.
368
00:26:30,476 --> 00:26:31,769
El Se�or nos ampare.
369
00:26:32,545 --> 00:26:34,693
Para ellos, la casta lo es todo.
370
00:26:35,129 --> 00:26:37,012
La vida... no es nada.
371
00:26:37,372 --> 00:26:39,936
Si miles de vidas se necesitaran
para recuperar ese diamante
372
00:26:40,283 --> 00:26:41,191
tomar�an cada una.
373
00:26:41,434 --> 00:26:43,005
Han visto a Rachel us�ndolo.
374
00:26:44,198 --> 00:26:47,317
Yo que usted lo enviar�a
custodiado a Amsterdam
375
00:26:47,582 --> 00:26:48,419
a primera hora ma�ana.
376
00:26:48,811 --> 00:26:51,381
Lo har�a cortar en media docena
de diamantes.
377
00:26:52,138 --> 00:26:54,551
Poniendo fin as� a su identidad secreta.
378
00:26:54,640 --> 00:26:56,513
�Qu� suceder� si regresan esta noche?
379
00:26:57,917 --> 00:27:00,537
Si lo hacen, no necesitaremos paraguas.
380
00:27:42,098 --> 00:27:43,905
�Est�s segura no quieres
quedarte, Drusilla?
381
00:27:44,192 --> 00:27:47,474
No, ya hice arreglos con una amiga
en Frizinghall,
382
00:27:47,785 --> 00:27:49,548
pero gracias por la invitaci�n.
383
00:28:14,095 --> 00:28:15,365
Jennings est� aqu�, doctor.
384
00:28:15,680 --> 00:28:18,131
Espl�ndido. Vamos Jennings.
385
00:28:18,457 --> 00:28:20,874
Se mojar�, se�or.
P�ngase una capa.
386
00:28:20,909 --> 00:28:24,698
Para nada. La piel de un doctor
es a prueba de agua.
387
00:28:43,182 --> 00:28:46,755
- �Cu�nto?
- Siete, diez y siete.
388
00:28:47,251 --> 00:28:48,877
Tres para m�.
389
00:28:52,227 --> 00:28:53,369
�D�nde lo pondr�s esta noche?
390
00:28:54,034 --> 00:28:55,290
En mi alhajero, creo.
391
00:28:56,291 --> 00:28:58,968
No, en mi gabinete hind�.
�Qu� puede ser m�s perfecto?
392
00:28:59,003 --> 00:29:02,403
Pero querida, no tiene llave.
393
00:29:03,637 --> 00:29:05,747
Santo Cielo, mam�.
Esto no es un hotel.
394
00:29:05,782 --> 00:29:08,490
No puedes dejarlo
en un gabinete sin llave, Rachel.
395
00:29:09,342 --> 00:29:10,685
Puedo dejarlo donde quiera.
396
00:29:11,747 --> 00:29:13,240
�Por qu� no me lo das a m�?
397
00:29:13,275 --> 00:29:14,734
Quiz�s eso sea lo mejor.
398
00:29:15,595 --> 00:29:18,818
El diamante es m�o.
Yo lo cuidar�.
399
00:29:19,695 --> 00:29:20,583
Buenas noches.
400
00:29:39,104 --> 00:29:43,935
�Una �ltima copa, Mr. Franklin?
Le ayudar� a dormir.
401
00:29:44,410 --> 00:29:45,385
Excelente idea, Betteredge.
402
00:29:45,420 --> 00:29:47,160
�Qu� tal algo fuerte?
403
00:29:47,438 --> 00:29:48,627
Parece como si no fueras a dormir.
404
00:29:48,989 --> 00:29:50,255
Muy bien.
405
00:29:50,290 --> 00:29:51,374
Bien por usted.
406
00:29:52,283 --> 00:29:53,453
Se alegrar� haberlo hecho
en la ma�ana.
407
00:29:57,133 --> 00:29:59,028
Lo traer� para usted, se�or.
408
00:31:15,528 --> 00:31:17,066
�Oh, mi Dios! �El diamante!
409
00:31:17,817 --> 00:31:18,957
�Mr. Betteredge?
410
00:31:20,020 --> 00:31:21,481
�Mr. Betteredge?
411
00:31:22,804 --> 00:31:24,915
Mr. Betteredge, �el diamante
ha desaparecido!
412
00:31:45,024 --> 00:31:46,431
Detective Sargento Cuff.
413
00:31:48,398 --> 00:31:50,058
- Se�or.
- Franklin Blake.
414
00:31:50,870 --> 00:31:51,688
�Qu� honor!
415
00:31:51,981 --> 00:31:53,528
Si la mitad de las historias que escuch�
fueran ciertas.
416
00:31:55,607 --> 00:31:57,083
Gracias por venir tan r�pido.
417
00:31:59,292 --> 00:32:01,539
La autoridad local parece no tener
ninguna pista.
418
00:32:01,995 --> 00:32:02,958
Desde que el diamante desapareci�
419
00:32:03,181 --> 00:32:04,801
ha logrado alterar casi a todos.
420
00:32:10,137 --> 00:32:11,572
�Rachel?
421
00:32:16,492 --> 00:32:17,743
Rachel, por favor habla conmigo.
422
00:32:20,344 --> 00:32:22,682
Los hind�es son los m�s
probables sospechosos.
423
00:32:23,141 --> 00:32:24,941
No hemos encontrado nada
que los implique.
424
00:32:26,543 --> 00:32:27,857
La noche que la piedra desapareci�
425
00:32:28,794 --> 00:32:31,563
pudimos registrar el lugar
donde resid�an.
426
00:32:31,956 --> 00:32:34,142
Los tres estaban en sus camas.
427
00:32:35,527 --> 00:32:37,358
Como no se descubri� evidencia
de entrada forzada
428
00:32:38,009 --> 00:32:40,091
eso sugerir�a que permanecieron
en sus camas
429
00:32:40,392 --> 00:32:42,112
durante el robo.
430
00:32:44,005 --> 00:32:46,418
�D�nde est�n estos hind�es
ahora, agente?
431
00:32:47,492 --> 00:32:48,882
Bajo custodia, Sargento.
432
00:32:49,278 --> 00:32:51,770
No hay evidencia en su contra.
433
00:32:52,178 --> 00:32:54,477
Pensamos que ser�a lo mejor...
434
00:32:54,819 --> 00:32:56,288
mantenerlos a disposici�n.
435
00:32:56,561 --> 00:32:57,302
Por si acaso.
436
00:32:57,616 --> 00:32:59,967
El magistrado los encerr�
por merodeadores.
437
00:33:00,849 --> 00:33:02,509
Es un viejo amigo de Lady Verinder.
438
00:33:08,338 --> 00:33:11,798
Deduje que alguien del servicio
cometi� el robo.
439
00:33:13,266 --> 00:33:15,220
Registramos el alojamiento
de los criados
440
00:33:15,255 --> 00:33:17,278
y los interrogamos a cada uno.
441
00:33:17,313 --> 00:33:19,784
- �Qu� descubrieron?
- Nada, Sargento.
442
00:33:21,150 --> 00:33:24,657
Luego interrogamos a Franklin Blake
y Godfrey Ablewhite.
443
00:33:24,692 --> 00:33:28,349
Tuvimos una breve entrevista
con Lady Verinder.
444
00:33:28,384 --> 00:33:29,802
�Qu� hay de su hija?
445
00:33:29,837 --> 00:33:32,229
Se neg� a responder mis preguntas.
446
00:33:32,264 --> 00:33:34,351
- �De veras?
- S�, Sargento.
447
00:33:34,573 --> 00:33:38,398
Dijo "No he enviado por ustedes."
"No los quiero aqu�."
448
00:33:38,885 --> 00:33:42,648
"Mi diamante ha desaparecido,
ni usted ni nadie lo encontrar�."
449
00:33:44,518 --> 00:33:45,288
�Y luego?
450
00:33:46,318 --> 00:33:47,698
Me cerr� la puerta en la cara.
451
00:33:48,562 --> 00:33:49,860
Ya veo.
452
00:34:00,881 --> 00:34:02,677
Un asunto extra�o, se�or.
453
00:34:04,411 --> 00:34:07,833
- S�, lo es.
- Nunca lo encontrar�n, �verdad se�or?
454
00:34:10,384 --> 00:34:11,445
�Por qu� dice eso?
455
00:34:11,890 --> 00:34:13,440
Usted es la persona que se lo llev�.
456
00:34:29,562 --> 00:34:31,274
Muy buen trabajo.
457
00:34:31,659 --> 00:34:37,575
Detecto un poco de la influencia
de Rosetti, si no me equivoco.
458
00:34:38,023 --> 00:34:39,000
Me ha descubierto, Sargento.
459
00:34:39,275 --> 00:34:41,425
Deber�a arrestarlo por plagio, se�or.
460
00:34:42,067 --> 00:34:43,252
Esto es una l�stima.
461
00:34:43,758 --> 00:34:44,585
�Qu� cosa?
462
00:34:44,825 --> 00:34:46,483
Aqu�, hay una mancha.
463
00:34:50,215 --> 00:34:51,919
�Qui�n le pidi� que viniera?
464
00:34:52,416 --> 00:34:54,599
Vine por solicitud de Mr. Blake.
465
00:34:55,323 --> 00:34:56,428
Habiendo respondido a su pregunta
466
00:34:56,696 --> 00:34:58,954
quisiera hacerle yo unas preguntas.
467
00:34:58,955 --> 00:35:03,351
Hay una mancha en la pintura
de su puerta.
468
00:35:03,589 --> 00:35:05,930
�Sabe usted cu�ndo sucedi�
o qui�n lo hizo?
469
00:35:07,549 --> 00:35:09,890
�Piensa que la sugerencia de una joven
es �til?
470
00:35:10,130 --> 00:35:11,356
Estar� encantado de escucharla.
471
00:35:12,502 --> 00:35:14,152
Haga su deber por usted mismo
472
00:35:14,549 --> 00:35:16,813
y no permita a Mr. Franklin Blake
ayudarle.
473
00:35:17,703 --> 00:35:21,938
Gracias, Miss.
�Sabe algo de la mancha?
474
00:35:31,740 --> 00:35:35,082
No ha estado bien
desde que desapareci� el diamante.
475
00:35:35,526 --> 00:35:37,665
Veo que no parece estar de humor, se�or.
476
00:35:37,931 --> 00:35:39,661
Pero como es una joya valiosa...
477
00:35:40,046 --> 00:35:41,464
Las lenguas de las j�venes
478
00:35:41,783 --> 00:35:43,017
son un miembro privilegiado.
479
00:35:52,987 --> 00:35:56,697
Este maldito diamante
ha vuelto todo de cabeza.
480
00:35:57,190 --> 00:35:59,350
S� exactamente lo que quiere decir,
Mr. Betteredge.
481
00:36:00,489 --> 00:36:02,587
Todos nos sentimos mal ahora.
482
00:36:04,366 --> 00:36:07,818
Coco me dice que al Dr. Candy
le tom� algo.
483
00:36:08,624 --> 00:36:11,688
Aparentemente, se moj� mucho
el d�a del cumplea�os
484
00:36:11,992 --> 00:36:13,159
y se resfri�.
485
00:36:14,403 --> 00:36:17,915
Su piel no es tan a prueba de agua
como pens�.
486
00:36:19,208 --> 00:36:21,741
Est� en cama con fiebre y delirando.
487
00:36:21,776 --> 00:36:24,274
Hablando tonter�as, pobre hombre.
488
00:36:25,490 --> 00:36:27,741
Sin duda hemos visto mejores tiempos.
489
00:36:29,266 --> 00:36:31,640
�A qu� hora estuvieron los criados
aqu�, ayer por la ma�ana?
490
00:36:31,675 --> 00:36:33,608
A las once, Sargento.
491
00:36:33,643 --> 00:36:36,177
Mr. Blake, �estaba la pintura h�meda
o seca a esa hora?
492
00:36:37,327 --> 00:36:38,751
D�jeme ver...
Terminamos de pintarla
493
00:36:38,978 --> 00:36:41,137
alrededor de las tres de la tarde
del mi�rcoles.
494
00:36:41,936 --> 00:36:43,829
Lleva aproximadamente doce horas secar.
495
00:36:44,079 --> 00:36:46,691
Eso nos lleva a las tres de la ma�ana.
496
00:36:46,916 --> 00:36:48,948
A las once usted interrog�
a los criados.
497
00:36:49,218 --> 00:36:51,316
La pintura estuvo seca ocho horas
498
00:36:51,583 --> 00:36:53,451
cuando usted supuso que las ropas
de los criados
499
00:36:53,762 --> 00:36:54,987
habr�an manchado la puerta.
500
00:36:55,598 --> 00:36:57,993
La �ltima vez que estuve aqu�
eran alrededor de las doce
501
00:36:58,330 --> 00:37:00,252
luego de desearle a Miss Rachel
buenas noches.
502
00:37:00,682 --> 00:37:02,836
- Y no hab�a ninguna mancha.
- No, se�or.
503
00:37:03,226 --> 00:37:07,563
Tuve cuidado que mi ropa no se acercaran
sabiendo que pod�a estar h�meda.
504
00:37:07,598 --> 00:37:09,599
�Qu� vest�a en ese momento?
505
00:37:10,087 --> 00:37:11,123
Este mismo, se�or.
506
00:37:11,717 --> 00:37:16,337
�Podr�a examinarlo en caso de,
por accidente, la hubiera tocado?
507
00:37:16,372 --> 00:37:17,277
S�, se�or.
508
00:37:22,763 --> 00:37:24,912
Encontrar� que soy siempre cuidadosa.
509
00:37:28,601 --> 00:37:29,922
As� parece.
510
00:37:31,448 --> 00:37:33,753
Gracias, mi querida.
Puede retirarse.
511
00:37:34,144 --> 00:37:35,043
Gracias, se�or.
512
00:37:35,693 --> 00:37:37,320
Definitivamente es ropa.
513
00:37:37,835 --> 00:37:38,561
Entonces...
514
00:37:38,802 --> 00:37:40,644
Al momento hay tres descubrimientos
por hacer.
515
00:37:41,026 --> 00:37:44,702
Si hay un art�culo de ropa en la casa
con una mancha de pintura,
516
00:37:44,737 --> 00:37:46,889
a qui�n pertenece y c�mo esa persona
517
00:37:47,164 --> 00:37:48,819
puede explicar haber estado
en la habitaci�n
518
00:37:48,820 --> 00:37:51,246
entre la medianoche
y las tres de la ma�ana.
519
00:37:51,471 --> 00:37:54,333
Si la respuesta es apropiada,
no tiene que recorrer mucho
520
00:37:54,584 --> 00:37:56,038
para encontrar la mano que sostiene
el diamante.
521
00:37:56,472 --> 00:38:00,486
Agente Seagrave, esta minucia suya
ha crecido en importancia
522
00:38:00,692 --> 00:38:02,710
desde que comenz� la investigaci�n.
523
00:38:03,655 --> 00:38:07,189
No lo detendr� m�s
de sus deberes regulares en la ciudad.
524
00:38:07,579 --> 00:38:09,176
Perm�tame desearle un buen d�a.
525
00:38:16,258 --> 00:38:17,327
Entre.
526
00:38:20,691 --> 00:38:22,377
Lamento interrumpir, Lady Verinder.
527
00:38:23,332 --> 00:38:26,466
Usted debe ser el famoso Sargento Cuff.
Godfrey Ablewhite.
528
00:38:26,690 --> 00:38:27,401
Se�or.
529
00:38:28,159 --> 00:38:30,864
Creo que ser�a mejor que partiera.
530
00:38:31,370 --> 00:38:34,372
Disculpe, se�or.
He solicitado permiso
531
00:38:34,675 --> 00:38:37,497
para buscar en los armarios
de todos en la casa.
532
00:38:37,800 --> 00:38:39,577
Presumo usted no tiene objeci�n.
533
00:38:39,612 --> 00:38:40,873
Cualquier cosa para ayudar.
534
00:38:41,450 --> 00:38:44,682
Dejar� mi ba�l y cuando termine
se enviar� a Londres.
535
00:38:44,717 --> 00:38:47,231
Gracias, Se�or.
Lamento causarle molestias.
536
00:38:47,266 --> 00:38:48,622
No es ninguna molestia.
537
00:38:49,176 --> 00:38:51,918
Mi ropa est� lista para examinarla
tambi�n, Sargento.
538
00:38:51,953 --> 00:38:53,117
Gracias, se�or.
539
00:38:54,289 --> 00:38:55,386
Adi�s, milady.
540
00:39:00,719 --> 00:39:02,045
Lo siento mucho.
541
00:39:03,146 --> 00:39:05,635
D�gale a Rachel que estar� pensando
en vuestra aflicci�n.
542
00:39:05,914 --> 00:39:06,860
Gracias.
543
00:39:08,189 --> 00:39:09,981
- Betteredge.
- Se�or.
544
00:39:10,635 --> 00:39:11,769
- Sargento.
- Se�or.
545
00:39:12,561 --> 00:39:14,098
Ir� con �l a la estaci�n.
546
00:39:16,126 --> 00:39:17,702
Antes de comenzar la b�squeda, milady,
547
00:39:18,020 --> 00:39:20,182
desear�a ver el registro de lavander�a.
548
00:39:20,413 --> 00:39:23,231
Quisiera poder saber
sobre la ropa blanca de la casa.
549
00:39:23,898 --> 00:39:27,853
Si alg�n art�culo falta, presumiremos
tiene la mancha que buscamos.
550
00:39:28,149 --> 00:39:30,805
Gabriel, pida nos traigan
el registro de lavander�a.
551
00:39:31,188 --> 00:39:32,660
Milady.
552
00:39:38,087 --> 00:39:40,400
Buscar� la llave de mi hija yo misma.
553
00:40:03,811 --> 00:40:05,002
Gracias, querida.
554
00:40:07,329 --> 00:40:08,891
Puedes irte, Rosanna.
555
00:40:13,869 --> 00:40:16,204
�Ha estado esta joven mucho tiempo
en servicio?
556
00:40:17,019 --> 00:40:17,858
�Por qu� pregunta?
557
00:40:18,616 --> 00:40:20,681
La �ltima vez que vi a Rosanna Spearman
558
00:40:20,922 --> 00:40:22,668
estaba en prisi�n por robo.
559
00:40:24,345 --> 00:40:25,122
Sargento.
560
00:40:25,993 --> 00:40:29,205
Conozco la desafortunada historia
de Rosanna.
561
00:40:29,788 --> 00:40:31,963
Y tambi�n conozco la conducta admirable
562
00:40:32,269 --> 00:40:35,470
de mi servicio.
Tengo la m�s alta opini�n de ella.
563
00:40:35,505 --> 00:40:37,673
Espero no sospeche de ella.
564
00:40:37,708 --> 00:40:40,227
No sospecho de nadie,
su se�or�a.
565
00:40:40,262 --> 00:40:42,020
Por el momento.
566
00:40:43,287 --> 00:40:45,276
�Tiene usted las llaves de su hija?
567
00:40:46,320 --> 00:40:49,982
Mi hija se reh�sa a que se examinen
sus cosas.
568
00:40:51,056 --> 00:40:52,159
Ya veo.
569
00:40:52,444 --> 00:40:54,819
Deberemos abandonar la b�squeda.
570
00:40:55,129 --> 00:40:58,135
Examinamos todos los armarios
o ninguno.
571
00:41:08,738 --> 00:41:10,862
No parece desilusionado.
572
00:41:10,897 --> 00:41:11,666
No.
573
00:41:12,105 --> 00:41:15,373
Miss Rachel no suele
comportarse as�, le aseguro.
574
00:41:15,647 --> 00:41:17,628
No lo entiendo.
575
00:41:19,145 --> 00:41:20,423
�Qu� haremos ahora?
576
00:41:21,270 --> 00:41:24,059
�Por qu� no echar un vistazo
a las rosas?
577
00:41:24,265 --> 00:41:25,783
�Espera encontrar una pista all�?
578
00:41:26,909 --> 00:41:28,735
No, es que me gustan las rosas...
579
00:41:30,044 --> 00:41:32,419
La "M�scara Blanca", Mr. Betteredge.
580
00:41:33,300 --> 00:41:36,111
Una vieja rosa inglesa
sosteniendo su cabeza
581
00:41:36,437 --> 00:41:40,220
junto con las mejores y las m�s nuevas.
582
00:41:41,108 --> 00:41:42,518
Bella, querida.
583
00:41:42,982 --> 00:41:44,580
S� que le gustan las rosas, �verdad?
584
00:41:45,527 --> 00:41:47,307
No tengo mucho tiempo
para que algo me guste.
585
00:41:49,503 --> 00:41:53,252
Pero cuando tengo un momento
para admirar algo,
586
00:41:53,623 --> 00:41:56,982
muchas veces, Mr. Betteredge,
es para las rosas.
587
00:42:00,886 --> 00:42:02,968
Necesito interrogar a los criados.
588
00:42:04,140 --> 00:42:06,698
Rosanna es buena, se�or, lo s�.
589
00:42:07,512 --> 00:42:09,013
Pero tiene sus maneras.
590
00:42:09,789 --> 00:42:11,970
Hace su trabajo, nunca se queja,
591
00:42:12,276 --> 00:42:14,607
pero, no la quieren mucho.
592
00:42:15,140 --> 00:42:17,372
�Se ha estado comportando extra�o
593
00:42:17,687 --> 00:42:19,065
desde que se extravi� el diamante?
594
00:42:19,361 --> 00:42:20,162
S�, se�or.
595
00:42:20,313 --> 00:42:21,712
Desde antes, en realidad.
596
00:42:22,262 --> 00:42:24,527
Desde que Mr. Franklin volvi�
del extranjero.
597
00:42:25,836 --> 00:42:27,504
Ayer por la tarde, por ejemplo,
598
00:42:27,966 --> 00:42:30,614
dijo sufrir de sus mareos
de siempre, pero...
599
00:42:31,367 --> 00:42:32,784
...no creo que esa fuera la raz�n.
600
00:42:38,946 --> 00:42:40,686
�No not� nada extra�o?
601
00:42:42,975 --> 00:42:46,595
�Ning�n incidente que valga
la pena mencionar?
602
00:42:50,971 --> 00:42:51,762
�S�?
603
00:42:56,103 --> 00:42:57,991
Bien, gracias Samuel.
604
00:43:02,053 --> 00:43:03,558
El hombre de la panader�a, se�or.
605
00:43:04,638 --> 00:43:05,781
�Qu� hay con �l?
606
00:43:06,297 --> 00:43:07,531
Hizo una entrega esta ma�ana.
607
00:43:08,240 --> 00:43:09,709
Dijo haber visto a Rosanna
en el pueblo
608
00:43:09,895 --> 00:43:10,898
ayer por la tarde.
609
00:43:11,109 --> 00:43:12,090
�Lo hizo?
610
00:43:12,857 --> 00:43:14,320
Le dije que era imposible
611
00:43:14,950 --> 00:43:16,375
porque se qued� en cama.
612
00:43:18,125 --> 00:43:19,960
Creo que es un poco lento.
613
00:43:24,774 --> 00:43:26,524
�Estuvo usted en su cuarto
ayer por la tarde?
614
00:43:26,559 --> 00:43:27,657
S�, se�or.
615
00:43:27,692 --> 00:43:29,243
- �Toda la tarde?
- S�, se�or.
616
00:43:29,278 --> 00:43:31,240
- �Es la verdad?
- S�.
617
00:43:32,325 --> 00:43:35,384
Rosanna, debo decirle que alguien
la vio en el pueblo
618
00:43:35,796 --> 00:43:36,938
ayer por la tarde.
619
00:43:37,548 --> 00:43:40,074
Eso es imposible, se�or.
Estuve en cama.
620
00:43:41,955 --> 00:43:43,887
Debe haber sido alguien
parecido a usted.
621
00:44:02,269 --> 00:44:03,067
�S�?
622
00:44:05,347 --> 00:44:07,919
�Alg�n descubrimiento, se�or?
623
00:44:08,195 --> 00:44:11,731
�Me har�a saber si Rosanna sale,
por la raz�n que sea?
624
00:44:12,596 --> 00:44:14,008
Ya lo ha hecho, se�or.
625
00:44:19,000 --> 00:44:21,513
La Renga Lucy es la �nica amiga
que tiene.
626
00:44:23,235 --> 00:44:26,526
Espero no crea que Rosanna
tiene algo que ver en esto.
627
00:44:26,745 --> 00:44:28,721
No quiero herir sus sentimientos,
Mr. Betteredge,
628
00:44:29,131 --> 00:44:31,284
pero Rosanna es astuta.
629
00:44:32,298 --> 00:44:35,070
Sospecho que en la ma�ana
despu�s del robo
630
00:44:35,358 --> 00:44:37,497
se dio cuenta de la mancha en la puerta,
631
00:44:37,532 --> 00:44:39,881
descubri� la mancha en su camis�n,
632
00:44:40,341 --> 00:44:42,350
fingi� estar enferma y corri�
al pueblo
633
00:44:42,614 --> 00:44:45,412
a comprar tela para hacerse
uno nuevo.
634
00:44:45,721 --> 00:44:46,906
No puede ser.
635
00:44:47,204 --> 00:44:50,681
Creo, a pesar de eso,
que la participaci�n de Rosanna
636
00:44:50,716 --> 00:44:56,023
es simplemente, como instrumento
en las manos de otra persona.
637
00:44:58,202 --> 00:45:00,236
�Puede darle a esa persona un nombre?
638
00:45:02,513 --> 00:45:04,395
�Puede usted, Mr. Betteredge?
639
00:45:05,553 --> 00:45:08,293
Rosanna parti� hace diez minutos.
640
00:45:08,808 --> 00:45:09,777
Qu� verg�enza.
641
00:45:11,142 --> 00:45:12,794
�D�nde est� Rosie, Mrs. Yolland?
642
00:45:12,829 --> 00:45:14,741
Arriba y abajo, Mr. B.
643
00:45:15,316 --> 00:45:16,876
Fue a dormir una siesta.
644
00:45:19,320 --> 00:45:20,721
Pobre Rosanna.
645
00:45:21,420 --> 00:45:23,958
No s� por qu� los otros
son tan duros con ella.
646
00:45:24,568 --> 00:45:26,042
La gente puede ser cruel.
647
00:45:26,492 --> 00:45:29,261
Los chismes dicen que tuvo que ver
con el diamante.
648
00:45:30,773 --> 00:45:31,872
- No.
- S�.
649
00:45:32,619 --> 00:45:35,364
Intento limpiar su nombre, Mrs. Yolland.
650
00:45:35,746 --> 00:45:38,744
Qu� buen hombre es usted,
Mr. Cluff.
651
00:45:39,926 --> 00:45:41,417
A su buena salud.
652
00:45:45,111 --> 00:45:47,046
El trabajo actual de Rosanna
653
00:45:47,354 --> 00:45:50,094
no tiene grandes perspectivas,
�verdad?
654
00:45:50,793 --> 00:45:52,948
Yo le aconsejar�a que lo abandonara.
655
00:45:53,433 --> 00:45:57,281
Dios bendiga su coraz�n, Mr. Cluff,
est� por abandonarlo.
656
00:45:57,829 --> 00:45:58,884
- �De veras?
- S�.
657
00:45:59,133 --> 00:46:00,807
Debe estar en un error, Mrs. Yolland.
658
00:46:01,230 --> 00:46:04,251
Si Rosanna estuviera por irse,
me lo hubiera mencionado a m�.
659
00:46:04,808 --> 00:46:06,700
Ning�n error, Mr. B.
660
00:46:07,216 --> 00:46:10,190
Me compr� una vieja caja de plomo
y un par de cadenas para perro
661
00:46:10,722 --> 00:46:12,435
que necesitaba para viajar.
662
00:46:13,250 --> 00:46:14,727
Tenemos un mont�n de esto y lo otro
663
00:46:15,030 --> 00:46:16,245
que el mar devuelve
664
00:46:16,699 --> 00:46:19,552
Dijo que la caja le servir�a
para sus cuellos y pu�os.
665
00:46:19,809 --> 00:46:20,866
�Y las cadenas para perro?
666
00:46:21,623 --> 00:46:23,703
Para amarrar la caja.
667
00:46:24,149 --> 00:46:26,315
"Usa cuerdas", le dije.
668
00:46:27,322 --> 00:46:29,800
"Las cadenas son m�s seguras", me dijo.
669
00:46:31,287 --> 00:46:34,464
Tan buenas como el oro,
pero un poco extra�o.
670
00:46:34,801 --> 00:46:35,962
Es suficiente, madre.
671
00:46:35,997 --> 00:46:37,317
Lucy, ni�a.
672
00:46:37,705 --> 00:46:38,724
�C�mo est�s Lucy?
673
00:46:43,456 --> 00:46:48,243
Cajas, cadenas, hay algo oculto,
Mr. Betteredge.
674
00:46:48,567 --> 00:46:51,610
Sin duda Rosanna ha puesto su plan
en acci�n.
675
00:46:51,900 --> 00:46:54,867
El misterio es �qu� demonios
tiene escondido?
676
00:46:55,108 --> 00:46:56,247
�No es acaso obvio?
677
00:46:57,505 --> 00:47:00,020
Oh, no es el diamante, Mr. Betteredge.
678
00:47:00,657 --> 00:47:02,932
Toda la experiencia de mi vida
no habr�a servido de nada
679
00:47:03,205 --> 00:47:05,021
si Rosanna Spearman tuviera el diamante.
680
00:47:05,420 --> 00:47:07,492
- El camis�n, entonces.
- Posiblemente.
681
00:47:08,361 --> 00:47:11,652
�Por qu� esconderlo en vez
de deshacerse de �l para siempre?
682
00:47:40,693 --> 00:47:42,073
Me asust�.
683
00:47:44,744 --> 00:47:46,031
�Quiere hablar conmigo?
684
00:47:47,550 --> 00:47:48,901
Si me atreviera...
685
00:47:56,417 --> 00:47:57,875
Si no tiene nada que decir...
686
00:48:03,581 --> 00:48:05,682
No soporta mirarme a los ojos,
�verdad?
687
00:48:19,064 --> 00:48:20,760
�Quer�a verme, milady?
688
00:48:21,924 --> 00:48:25,281
Debo decirle que Miss Verinder
se propone visitar Frizinghall,
689
00:48:25,953 --> 00:48:27,190
para quedarse con una t�a.
690
00:48:27,850 --> 00:48:29,124
�Puedo preguntar cu�ndo?
691
00:48:30,003 --> 00:48:31,070
Ma�ana por la ma�ana.
692
00:48:31,878 --> 00:48:34,413
Respetuosamente le insisto
la convenza
693
00:48:34,711 --> 00:48:37,742
de demorar su partida
por el bien de la investigaci�n.
694
00:48:38,642 --> 00:48:41,215
Desde la p�rdida de su joya, Sargento,
695
00:48:41,250 --> 00:48:43,789
no he podido convencerla
de hacer nada.
696
00:48:45,060 --> 00:48:47,954
De todos modos, lo intentar�,
por el bien de la investigaci�n.
697
00:48:48,186 --> 00:48:49,210
Gracias, milady.
698
00:48:49,660 --> 00:48:52,531
A prop�sito, el Magistrado
me ha preguntado
699
00:48:52,994 --> 00:48:55,910
cu�nto m�s se necesita detener
a los hind�es.
700
00:48:57,080 --> 00:48:59,385
Oh, no. Lib�relos, de inmediato.
701
00:49:02,592 --> 00:49:04,925
Tiene algo que ver con Miss Rachel,
�verdad?
702
00:49:06,245 --> 00:49:09,391
�Est� insinuando, as� de sencillo,
703
00:49:10,094 --> 00:49:12,325
que Miss Rachel rob� su propio diamante?
704
00:49:12,689 --> 00:49:14,308
�As� de sencillo? S�.
705
00:49:14,964 --> 00:49:17,104
Ha estado, secretamente,
en posesi�n de la piedra
706
00:49:17,407 --> 00:49:18,450
de principio a fin.
707
00:49:18,773 --> 00:49:20,603
Y ha hecho de Rosanna su confidente
708
00:49:20,853 --> 00:49:24,423
porque se sospechar�a de Rosanna
por el robo.
709
00:49:24,726 --> 00:49:27,040
- Todo el caso en una c�scara de nuez.
- �De verdad?
710
00:49:27,726 --> 00:49:31,064
Para empezar, no explica la mancha
en el camis�n.
711
00:49:31,249 --> 00:49:33,581
Entre la medianoche
y las tres de la ma�ana del jueves
712
00:49:33,855 --> 00:49:35,483
Rosanna se escurri� en la habitaci�n
de Miss Verinder
713
00:49:35,706 --> 00:49:37,256
para discutir d�nde esconder la piedra,
714
00:49:37,616 --> 00:49:39,270
y al volver a su propia habitaci�n
715
00:49:39,519 --> 00:49:40,730
roz� su camis�n contra la puerta.
716
00:49:41,015 --> 00:49:43,398
�Por qu� Miss Rachel robar�a
su propia joya?
717
00:49:43,716 --> 00:49:46,754
Y si est� tan convencido,
�por qu� no la arresta?
718
00:49:46,789 --> 00:49:48,993
Paciencia, Mr. Betteredge.
Paciencia.
719
00:49:49,028 --> 00:49:51,747
�Por qu� sospecha de Miss Rachel
como si fuera una ladronzuela
720
00:49:51,999 --> 00:49:53,553
mientras los hind�es son liberados?
721
00:49:53,811 --> 00:49:54,785
No tengo nada m�s que hacer
722
00:49:55,052 --> 00:49:57,576
con respecto a la p�rdida
de la joya, que usted.
723
00:49:57,577 --> 00:49:59,111
Pero le dir� una cosa...
724
00:49:59,478 --> 00:50:02,082
si no encontramos la piedra,
ellos lo har�n.
725
00:50:11,546 --> 00:50:12,751
Intenta perdonarme, mam�.
726
00:50:24,171 --> 00:50:25,891
Una palabra, Miss Verinder.
727
00:50:26,321 --> 00:50:29,426
No puedo detenerla de visitar a su t�a.
728
00:50:29,793 --> 00:50:30,716
Solo me atrevo a decir
729
00:50:30,967 --> 00:50:32,588
que su partida, a como est�n las cosas
730
00:50:32,623 --> 00:50:35,802
son un obst�culo en la recuperaci�n
de su diamante.
731
00:50:36,221 --> 00:50:38,185
Por favor, enti�ndalo.
732
00:50:39,296 --> 00:50:42,100
Y decida ahora si parte
o se queda.
733
00:50:47,727 --> 00:50:50,675
- �Rachel! �Rachel!
- �Avance!
734
00:50:50,928 --> 00:50:52,625
- �Por favor!
- �Avance!
735
00:51:03,514 --> 00:51:04,953
Hay un tiempo para todo.
736
00:51:06,021 --> 00:51:08,172
Y no es momento para tararear.
737
00:51:09,168 --> 00:51:12,173
Su joven ama tiene un compa�ero
de viaje, Mr. Betteredge,
738
00:51:12,629 --> 00:51:15,536
y su nombre es... La Piedra Lunar.
739
00:51:17,468 --> 00:51:19,339
Ahora que Miss Verinder ha partido
740
00:51:19,374 --> 00:51:23,142
sospecho que su c�mplice pronto
le seguir�.
741
00:51:27,558 --> 00:51:29,499
Vi a Rosanna irse,
con una carta.
742
00:51:29,534 --> 00:51:30,888
�Para qui�n?
743
00:51:30,923 --> 00:51:32,042
Para la Renga Lucy.
744
00:51:32,520 --> 00:51:33,762
La vi detener al muchacho
de la carnicer�a
745
00:51:34,025 --> 00:51:35,366
pregunt�ndole si pod�a despacharla
en el pueblo.
746
00:51:35,830 --> 00:51:37,560
- �Qu� es lo que hizo entonces?
- Sali�, se�or.
747
00:51:37,847 --> 00:51:39,885
- �D�nde?
- A las arenas movedizas.
748
00:51:50,043 --> 00:51:51,912
M�s r�pido, muchacho,
m�s r�pido.
749
00:52:21,608 --> 00:52:23,332
�Rosanna!
�No!
750
00:52:23,701 --> 00:52:25,578
�Rosanna!
�No! �Por Dios!
751
00:52:38,864 --> 00:52:39,838
�Rosanna!
752
00:53:40,872 --> 00:53:44,560
�Aceptar� su paga y dejar�
este caso en paz?
753
00:53:45,083 --> 00:53:46,756
No, su se�or�a.
754
00:53:48,412 --> 00:53:50,939
No hasta que sepa c�mo est�n las cosas
755
00:53:50,974 --> 00:53:53,391
y qu� acciones tomar.
756
00:53:54,169 --> 00:53:57,133
Para empezar,
la muerte prematura de Rosanna.
757
00:53:57,457 --> 00:54:00,366
Creo que cierta ansiedad
relacionada con el diamante
758
00:54:00,638 --> 00:54:01,856
la llev� a su propia destrucci�n.
759
00:54:02,091 --> 00:54:04,356
No s� a qu� se deb�a
esa ansiedad pero...
760
00:54:04,689 --> 00:54:06,469
creo que hay una persona
que puede dec�rnoslo.
761
00:54:07,608 --> 00:54:09,262
- Se refiere a mi hija.
- S�.
762
00:54:10,312 --> 00:54:14,254
Hablando simplemente, Sargento,
usted sospecha que Miss Verinder
763
00:54:14,555 --> 00:54:17,246
nos ha enga�ado a todos,
ocultando el diamante
764
00:54:17,528 --> 00:54:19,855
por alg�n prop�sito propio.
�Es verdad?
765
00:54:20,128 --> 00:54:21,243
Muy cierto, milady.
766
00:54:21,783 --> 00:54:25,711
Debo decirle, Sargento, que ella es
absolutamente incapaz
767
00:54:25,746 --> 00:54:27,956
de hacer lo que supone que hizo.
768
00:54:28,258 --> 00:54:30,342
Los eventos, milady,
sugieren lo contrario.
769
00:54:30,726 --> 00:54:33,885
Miss Verinder ha mostrado
un resentimiento incomprensible
770
00:54:34,248 --> 00:54:36,335
contra cualquiera que intent� ayudarla.
771
00:54:37,212 --> 00:54:39,241
Esto me hace sospechar que Miss Verinder
772
00:54:39,276 --> 00:54:43,086
tiene deudas que, de saberse,
deber�n ser pagadas
773
00:54:43,339 --> 00:54:45,962
y me pregunto si el diamante
774
00:54:46,526 --> 00:54:48,299
ha sido secretamente prometido
para pagarlas.
775
00:54:50,560 --> 00:54:52,027
Las circunstancias lo han enga�ado.
776
00:54:52,366 --> 00:54:55,378
Me pregunto tambi�n
por qu� Miss Verinder nos enga��,
777
00:54:55,629 --> 00:54:57,988
haci�ndonos creer que fue robado.
778
00:54:58,901 --> 00:55:00,922
Estaba Rosanna, con su record delictivo
779
00:55:01,201 --> 00:55:04,249
exactamente la persona que nos guiar�a
a una pista falsa,
780
00:55:04,506 --> 00:55:08,124
y en el lugar apropiado
para obtener dinero del diamante.
781
00:55:09,342 --> 00:55:10,588
Cuando Rosanna robaba
782
00:55:10,623 --> 00:55:14,151
se relacionaba con un tal
Septimus Luker
783
00:55:14,297 --> 00:55:16,909
un conocido prestamista
y uno de los pocos en Londres
784
00:55:16,944 --> 00:55:20,326
que le adelantar�a una gran suma
sobre una joya tan valiosa
785
00:55:20,638 --> 00:55:22,431
sin hacer preguntas embarazosas.
786
00:55:25,206 --> 00:55:29,895
Milady, este no es el caso
de un robo com�n.
787
00:55:30,701 --> 00:55:34,834
Es el caso de un
muy bien planeado fraude.
788
00:55:35,452 --> 00:55:38,544
Con el due�o del diamante
detr�s de �l.
789
00:55:40,833 --> 00:55:42,081
�Qu� propone hacer?
790
00:55:43,727 --> 00:55:48,218
Querr�a decirle a Miss Verinder,
sin advertencia alguna,
791
00:55:48,593 --> 00:55:50,808
sobre la muerte de Rosanna.
792
00:55:50,843 --> 00:55:53,023
Ser� un golpe que la conmover�,
793
00:55:53,546 --> 00:55:55,341
con la esperanza de que
sus buenos sentimientos
794
00:55:55,738 --> 00:55:57,850
la hagan abrirse a confiar en nosotros.
795
00:55:58,994 --> 00:56:02,121
�Estar� su se�or�a de acuerdo
en este plan de acci�n?
796
00:56:05,125 --> 00:56:06,146
S�.
797
00:56:06,922 --> 00:56:09,012
Entonces deseo a su se�or�a
buenas tardes.
798
00:56:09,705 --> 00:56:10,918
Sin embargo...
799
00:56:12,289 --> 00:56:15,829
...reclamo el derecho a interrogar
a mi hija
800
00:56:15,864 --> 00:56:18,640
y usted deber� contar con dos cosas,
801
00:56:19,365 --> 00:56:24,178
llevar� a cabo la tarea, descaradamente,
como lo har�a usted
802
00:56:24,655 --> 00:56:28,624
y le informar� de los resultados
antes del �ltimo tren a Londres.
803
00:56:35,475 --> 00:56:36,204
�Mr. Betteredge?
804
00:56:37,554 --> 00:56:38,527
Esto ha llegado para usted.
805
00:56:39,417 --> 00:56:40,329
Bien.
806
00:56:49,382 --> 00:56:50,653
Mi buen Gabriel,
807
00:56:51,138 --> 00:56:53,612
He decidido quedarme en Frizinghall
808
00:56:53,964 --> 00:56:56,168
y en unos d�as,
llevar a Rachel a Londres.
809
00:56:56,907 --> 00:56:59,716
Le solicito le informe
al Detective Sargento Cuff
810
00:57:00,007 --> 00:57:03,264
que he llevado a cabo la promesa
que le he hecho.
811
00:57:04,259 --> 00:57:06,090
Rachel solemnemente declara
812
00:57:06,386 --> 00:57:09,530
que nunca ha hablado una palabra
en privado con Rosanna
813
00:57:10,009 --> 00:57:12,681
que no se encontraron la noche
que el diamante desapareci�
814
00:57:13,100 --> 00:57:17,401
y que no hubo ninguna comunicaci�n
de ning�n tipo entre ellas
815
00:57:17,812 --> 00:57:20,334
hasta el momento en que Miss Verinder
abandon� la casa.
816
00:57:21,164 --> 00:57:23,979
Espero esto sea
el final del asunto, Gabriel.
817
00:57:24,377 --> 00:57:25,930
Lady Verinder.
818
00:57:34,266 --> 00:57:37,557
No es el final del asunto,
Mr. Betteredge.
819
00:57:38,028 --> 00:57:41,510
Habr� que realizar m�s investigaciones
820
00:57:41,821 --> 00:57:44,051
antes que pasen meses.
821
00:57:44,847 --> 00:57:47,143
Si Miss Verinder va a Londres
822
00:57:47,648 --> 00:57:52,720
predigo que no pasar� mucho
hasta o�r de los hind�es all�.
823
00:57:53,775 --> 00:57:55,934
Mientras tanto, se�or,
824
00:57:55,969 --> 00:58:00,540
me llevo conmigo un sincero aprecio
por usted.
825
00:58:08,044 --> 00:58:09,223
Con esto del robo del diamante
826
00:58:09,581 --> 00:58:13,102
dudo que esta casa sea el mejor lugar
de Inglaterra. M�relo.
827
00:58:13,137 --> 00:58:14,780
�D�nde ir� Mr. Franklin?
828
00:58:14,815 --> 00:58:16,252
D�game d�nde va.
829
00:58:16,932 --> 00:58:17,912
Al demonio.
830
00:58:48,638 --> 00:58:50,528
�D�nde est� Franklin Blake?
831
00:58:52,129 --> 00:58:55,545
�Lucy? �Qu� te trae por aqu�?
832
00:58:56,148 --> 00:58:57,475
�D�nde est�?
833
00:58:58,001 --> 00:59:00,863
�Qu� quieres t� con Mr. Blake,
mi querida?
834
00:59:01,261 --> 00:59:02,465
Es un asesino.
835
00:59:02,991 --> 00:59:04,631
Asesin� a Rosanna.
836
00:59:05,531 --> 00:59:06,854
�Qu� te hace decir eso?
837
00:59:07,174 --> 00:59:10,947
Yo la quer�a, Mr. Betteredge.
Ten�amos planes.
838
00:59:11,504 --> 00:59:13,978
Y luego vino �l y los arruin�.
839
00:59:14,355 --> 00:59:17,370
Como todos los hombres...
los caballeros...
840
00:59:18,774 --> 00:59:20,586
Le dir�, Mr. Betteredge,
841
00:59:21,033 --> 00:59:22,705
el d�a no est� lejos
842
00:59:23,037 --> 00:59:25,466
cuando los pobres se levanten
contra los ricos
843
00:59:25,832 --> 00:59:27,805
y ruego al Cielo empiecen con �l.
844
00:59:28,778 --> 00:59:29,780
�D�nde est�?
845
00:59:29,815 --> 00:59:32,068
Rosanna dej� esta carta para �l.
846
00:59:33,360 --> 00:59:34,580
Mr. Blake se ha marchado.
847
00:59:34,615 --> 00:59:37,928
Pero... si me das la carta,
puedo envi�rsela.
848
00:59:38,291 --> 00:59:40,226
Rosanna me pidi� se la diera en persona,
849
00:59:40,261 --> 00:59:41,739
y eso es lo que har�.
850
00:59:42,199 --> 00:59:45,851
Si quiere la carta, puede volver
y se la dar�.
851
01:00:34,184 --> 01:00:35,254
Entre.
852
01:00:36,376 --> 01:00:38,339
Miss Drusilla Clack, su se�or�a.
853
01:00:38,374 --> 01:00:40,741
- T�a.
- Drusilla.
854
01:00:40,934 --> 01:00:43,508
Espero perdones el descaro
de venir sin invitaci�n.
855
01:00:45,214 --> 01:00:46,749
�Pasa algo malo, mi querida?
856
01:00:46,784 --> 01:00:48,483
Me temo que s�, t�a.
857
01:00:49,476 --> 01:00:53,217
Me han informado de la publicaci�n
de un art�culo en el peri�dico
858
01:00:53,252 --> 01:00:56,958
afirmando que Mr. Godfrey Ablewhite
ha sido v�ctima de un esc�ndalo.
859
01:00:57,641 --> 01:01:00,251
Nunca me expondr�a a leer
de una fuente tan burda.
860
01:01:00,252 --> 01:01:03,587
Me preguntaba si podr�as confirmar
esta alarmante informaci�n.
861
01:01:04,022 --> 01:01:06,280
Desafortunadamente,
puedo hacerlo, Drusilla.
862
01:01:06,666 --> 01:01:09,309
Mr. Ablewhite y otro caballero
han sido en verdad
863
01:01:09,750 --> 01:01:11,350
v�ctimas de un esc�ndalo.
864
01:01:11,635 --> 01:01:12,743
El viernes pasado...
865
01:01:13,091 --> 01:01:16,033
Aparentemente, Godfrey fue al banco
de la calle Lombard
866
01:01:16,347 --> 01:01:17,359
a cobrar un cheque.
867
01:01:18,453 --> 01:01:22,256
Al salir, se encontr� con un caballero,
un extra�o,
868
01:01:22,560 --> 01:01:24,820
de nombre Septimus Luker,
869
01:01:25,415 --> 01:01:29,411
mantuvieron una breve conversaci�n
y se despidieron.
870
01:01:30,891 --> 01:01:33,956
Poco despu�s y bajo enga�o
871
01:01:34,303 --> 01:01:36,125
Godfrey fue enviado a una direcci�n
872
01:01:36,410 --> 01:01:40,007
donde tres hind�es lo atacaron
por la espalda.
873
01:01:40,714 --> 01:01:43,464
�Hind�es! �Y por la espalda!
874
01:01:43,499 --> 01:01:47,438
Fue amordazado, vendado
y revisadas sus ropas.
875
01:01:47,656 --> 01:01:51,223
No encontraron nada, por supuesto
y lo dejaron all�.
876
01:01:51,258 --> 01:01:54,790
Fue obviamente la v�ctima
de alg�n terrible error.
877
01:01:56,357 --> 01:01:58,468
M�s tarde, ese d�a, el otro caballero
878
01:01:58,814 --> 01:02:00,947
quien, me han dicho, es un prestamista
879
01:02:01,578 --> 01:02:03,232
pas� por una experiencia similar.
880
01:02:03,460 --> 01:02:05,112
La �nica diferencia esta vez,
881
01:02:05,742 --> 01:02:07,473
es que encontraron algo valioso.
882
01:02:08,215 --> 01:02:09,396
�Qu� fue?
883
01:02:09,735 --> 01:02:12,925
Un recibo por un objeto muy costoso,
884
01:02:13,751 --> 01:02:18,561
que Mr. Luker hab�a dejado ese d�a
el cuidado de sus banqueros.
885
01:02:19,227 --> 01:02:22,387
- Un objeto muy costoso, t�a.
- S�, Drusilla.
886
01:02:23,335 --> 01:02:27,702
No hay informaci�n sobre qu� era
este valioso objeto.
887
01:02:27,961 --> 01:02:29,013
Ya veo.
888
01:02:29,798 --> 01:02:31,767
Desde ese d�a los hind�es
han desaparecido
889
01:02:31,991 --> 01:02:33,955
y la polic�a est� tan confundida
como el resto de nosotros.
890
01:02:34,753 --> 01:02:38,586
�Pobre Mr. Godfrey!
Un ejemplo de cortes�a.
891
01:02:39,033 --> 01:02:42,952
Esta aventura
ha puesto a Rachel muy nerviosa.
892
01:02:43,423 --> 01:02:45,879
No me dejado en paz hasta que tuviera
a Godfrey aqu�.
893
01:02:46,391 --> 01:02:47,753
Lo esperamos en cualquier momento.
894
01:02:49,097 --> 01:02:50,234
�Oh, Drusilla!
895
01:02:51,631 --> 01:02:54,547
No ha estado bien desde
que la piedra desapareci�.
896
01:02:55,596 --> 01:02:57,684
�Has hablado con el cl�rigo?
897
01:02:59,581 --> 01:03:01,315
He consultado a un doctor
898
01:03:02,108 --> 01:03:05,909
que sugiere ejercicios
y entretenimiento.
899
01:03:06,726 --> 01:03:07,800
�Entretenimiento?
900
01:03:11,310 --> 01:03:13,074
Mr. Godfrey Ablewhite, su se�or�a.
901
01:03:17,140 --> 01:03:18,130
Lady Verinder.
902
01:03:20,899 --> 01:03:22,489
Y mi querida Miss Clack.
903
01:03:22,954 --> 01:03:25,965
�C�mo est�s Godfrey despu�s de esa
terrible experiencia?
904
01:03:26,217 --> 01:03:29,416
Estoy indignada, Mr. Ablewhite,
por lo que le pas�.
905
01:03:29,984 --> 01:03:31,608
Gracias a ambas por su comprensi�n,
pero no la merezco.
906
01:03:31,799 --> 01:03:34,332
Fue un caso simple de identidad err�nea.
907
01:03:34,666 --> 01:03:36,523
Si hubiera podido
no se habr�a publicado.
908
01:03:36,950 --> 01:03:37,708
�Godfrey!
909
01:03:38,764 --> 01:03:39,704
�Rachel!
910
01:03:40,564 --> 01:03:42,350
Qu� pena no hayas tra�do
a Mr. Luker contigo.
911
01:03:42,954 --> 01:03:45,390
Ustedes dos son los hombres
m�s interesantes de todo Londres.
912
01:03:45,645 --> 01:03:48,138
Godfrey piensa que estamos exagerando.
913
01:03:48,173 --> 01:03:50,631
- �Han atrapado ya a los hind�es?
- No.
914
01:03:51,632 --> 01:03:54,327
Se piensa son los mismos
que nos visitaron en el campo, �verdad?
915
01:03:54,549 --> 01:03:55,793
- S�, as� es.
- �Lo crees t�?
916
01:03:56,432 --> 01:03:58,773
Me vendaron para que no pudiera
ver sus rostros.
917
01:03:58,808 --> 01:04:01,505
- �Y Mr. Luker?
- Sabe menos que nadie.
918
01:04:01,735 --> 01:04:03,907
- �Nunca lo vio antes del banco?
- No.
919
01:04:05,033 --> 01:04:07,072
�Sabe qu� objeto era
el del recibo robado?
920
01:04:07,280 --> 01:04:09,057
Rachel... preguntas demasiado.
921
01:04:09,774 --> 01:04:12,552
Una gema valiosa
que se confi� al banco.
922
01:04:12,857 --> 01:04:15,302
El recibo debe haber mencionado
algo sobre esta gema.
923
01:04:15,552 --> 01:04:17,108
Creo que no mencionaba
nada sobre ella.
924
01:04:17,477 --> 01:04:22,068
Algunas personas dicen...
que esa valiosa gema...
925
01:04:22,103 --> 01:04:23,110
�Rachel!
926
01:04:23,145 --> 01:04:24,714
Te dar� las sales.
927
01:04:25,123 --> 01:04:27,658
Clack, te mueres por escuchar el final.
928
01:04:27,693 --> 01:04:30,258
�No me desmayar� expresamente
para complacerte a ti!
929
01:04:32,129 --> 01:04:34,976
Estas personas dicen... �o no?
930
01:04:35,011 --> 01:04:37,656
Que la gema de Mr. Luker
es La Piedra Lunar.
931
01:04:38,111 --> 01:04:39,135
Es cierto.
932
01:04:39,731 --> 01:04:42,449
A pesar del hecho que
Mr. Luker ha jurado
933
01:04:42,484 --> 01:04:44,158
que hasta este esc�ndalo,
934
01:04:44,692 --> 01:04:46,853
nunca hab�a o�do hablar
de La Piedra Lunar.
935
01:04:47,402 --> 01:04:49,266
Vergonzoso. �Vergonzoso!
936
01:04:49,301 --> 01:04:51,684
Toma este asunto muy en serio.
937
01:04:51,719 --> 01:04:54,649
Espero, Rachel, tomar las cosas
que oprimen a la gente, muy en serio.
938
01:04:54,956 --> 01:04:58,051
Guarda tus nobles sentimientos
para las damas del comit�, Godfrey.
939
01:04:59,264 --> 01:05:01,663
Repites lo que se dice de Mr. Luker...
940
01:05:01,698 --> 01:05:03,612
�qu� es lo que dicen de ti?
941
01:05:03,647 --> 01:05:04,613
�Rachel!
942
01:05:04,648 --> 01:05:06,317
No importa, en verdad.
943
01:05:06,500 --> 01:05:07,747
Quiero escucharlo.
944
01:05:09,617 --> 01:05:10,529
Si insiste.
945
01:05:11,916 --> 01:05:13,705
El esc�ndalo proclama...
946
01:05:14,171 --> 01:05:17,026
que La Piedra Lunar
le fue empe�ada a Mr. Luker
947
01:05:18,527 --> 01:05:20,967
y que yo soy el que la empe��.
948
01:05:21,884 --> 01:05:22,691
No.
949
01:05:24,584 --> 01:05:25,623
Esto es culpa m�a.
950
01:05:27,100 --> 01:05:28,010
No puedo soportarlo.
951
01:05:28,281 --> 01:05:30,185
No puedo dejar que un hombre inocente
se arruine.
952
01:05:31,116 --> 01:05:33,861
�Oh, Dios!
No puedo soportarlo.
953
01:05:34,136 --> 01:05:36,688
Todo se olvidar� en una semana.
No hablemos m�s de ello.
954
01:05:36,903 --> 01:05:39,281
Yo s� que Godfrey Ablewhite es inocente.
955
01:05:39,955 --> 01:05:41,536
Ll�veme con el magistrado y lo jurar�.
956
01:05:41,571 --> 01:05:42,732
No debe involucrarse.
957
01:05:44,039 --> 01:05:47,649
Su reputaci�n, mi querida, es demasiado
pura como para jugar con ella.
958
01:05:47,926 --> 01:05:50,233
�Mi reputaci�n? �Por qu�?
959
01:05:50,568 --> 01:05:52,403
Fui acusada igual que usted.
960
01:05:52,812 --> 01:05:53,956
El mejor detective en Inglaterra
961
01:05:54,317 --> 01:05:56,851
declara que he robado mi propio diamante
y que lo he empe�ado
962
01:05:56,852 --> 01:05:58,495
para pagar mis deudas.
963
01:05:59,774 --> 01:06:02,624
Mam�, debo estar loca si no hablo ahora.
964
01:06:04,104 --> 01:06:06,210
No dejar� caigas en desgracia por m�.
965
01:06:06,245 --> 01:06:07,740
Si no me llevas al Magistrado,
966
01:06:08,256 --> 01:06:11,181
escribe una declaraci�n de tu inocencia
y yo la firmar�.
967
01:06:11,182 --> 01:06:13,401
- Pero, Rachel, si haces eso-
- �Haz lo que te digo, Godfrey!
968
01:06:14,749 --> 01:06:17,701
O escribir� yo misma a los peri�dicos.
969
01:06:38,618 --> 01:06:40,342
Muestra esto a todo el mundo, Godfrey.
970
01:06:41,651 --> 01:06:43,988
Intentar� reparar el da�o
que te he hecho.
971
01:06:45,501 --> 01:06:48,115
No tengas piedad de m�, Clack.
�No ves lo feliz que estoy?
972
01:06:56,865 --> 01:06:58,045
Queridas se�oras...
973
01:06:59,202 --> 01:07:01,312
Estoy por cometer un fraude "piadoso"
974
01:07:02,340 --> 01:07:04,881
el cual a�n su alta rectitud moral,
Miss Clack,
975
01:07:05,154 --> 01:07:06,604
seguramente excusar�.
976
01:07:10,870 --> 01:07:15,125
Cualquier... molestia que pueda sufrir
977
01:07:16,392 --> 01:07:19,920
no es nada comparado con la importancia
de preservar un nombre puro.
978
01:07:22,505 --> 01:07:23,846
Ah� est�.
979
01:07:25,093 --> 01:07:26,569
Un inofensivo mont�n de cenizas.
980
01:07:27,344 --> 01:07:30,161
Nuestra querida Rachel nunca sabr�
lo que hicimos.
981
01:07:32,316 --> 01:07:33,986
Ahora deber� despedirme.
982
01:07:35,486 --> 01:07:36,734
Milady.
983
01:07:39,265 --> 01:07:40,162
Miss Clack.
984
01:07:42,702 --> 01:07:44,101
Mr. Ablewhite.
985
01:07:46,494 --> 01:07:48,800
- Drusilla...
- �S�, t�a?
986
01:07:49,429 --> 01:07:52,634
Antes de que te vayas,
quisiera pedirte un favor.
987
01:07:52,669 --> 01:07:54,287
Lo que necesites, querida t�a.
988
01:07:54,322 --> 01:07:57,479
Mi abogado, Mr. Bruff, viene esta tarde.
989
01:07:57,881 --> 01:07:59,696
Quisiera que estuvieras aqu� tambi�n
990
01:08:00,080 --> 01:08:01,615
para ser testigo de mi testamento.
991
01:08:03,394 --> 01:08:04,585
�Tu testamento, t�a?
992
01:08:04,939 --> 01:08:06,432
S�, Drusilla.
Lamento tener que dec�rtelo
993
01:08:06,989 --> 01:08:08,246
pero no me encuentro bien.
994
01:08:08,625 --> 01:08:11,704
Tengo una enfermedad del coraz�n
que me ha...
995
01:08:13,800 --> 01:08:15,337
...afectado fatalmente.
996
01:08:15,663 --> 01:08:16,860
�Oh, Dios!
997
01:08:16,895 --> 01:08:19,986
Mi doctor me dice que vivir�
varios meses m�s.
998
01:08:20,331 --> 01:08:21,290
�T�a!
999
01:08:22,090 --> 01:08:25,631
Pero hay una chance de que no sobreviva
ni a�n ese tiempo.
1000
01:08:28,174 --> 01:08:30,327
Lo lamento m�s de lo que puedo decir.
1001
01:08:37,483 --> 01:08:40,458
- Buenas noches, se�or.
- Buenas noches, Samuel.
1002
01:08:44,348 --> 01:08:46,043
Miss Clack est� esperando en el sal�n.
1003
01:09:00,234 --> 01:09:03,054
- Buenas noches, Miss Clack.
- Buenas noches Mr. Bruff.
1004
01:09:03,089 --> 01:09:05,493
Es una bella noche,
alabado sea el Se�or.
1005
01:09:06,118 --> 01:09:07,259
S�.
1006
01:09:09,595 --> 01:09:11,362
Oh, debo decir...
1007
01:09:11,747 --> 01:09:13,024
...se est� contando una linda historia
1008
01:09:13,487 --> 01:09:16,018
sobre su amigo Mr. Ablewhite,
en mi club.
1009
01:09:16,710 --> 01:09:19,226
Vivo bastante fuera del mundo,
Mr. Bruff.
1010
01:09:19,493 --> 01:09:22,273
No tengo la ventaja
de pertenecer a un club.
1011
01:09:22,780 --> 01:09:25,194
Las apariencias lo condenan.
1012
01:09:25,599 --> 01:09:28,128
Uno puede decir lo mismo
de Mr. Franklin Blake.
1013
01:09:29,610 --> 01:09:32,999
Su reciente partida al continente
fue extra�amente apurada.
1014
01:09:33,000 --> 01:09:36,282
�Por qu� le interesar�a a Mr. Blake
robar esa joya?
1015
01:09:36,780 --> 01:09:39,657
Esta es una cuesti�n de familia,
no solo un disturbio.
1016
01:09:39,692 --> 01:09:43,677
Yo llevo sus asuntos. Miss Clack.
Es una idea deplorable.
1017
01:09:44,967 --> 01:09:47,099
Entonces, se�or,
�no deber�a uno considerar
1018
01:09:47,430 --> 01:09:49,660
la opini�n del famoso Sargento Cuff?
1019
01:09:50,238 --> 01:09:54,109
En su mente, no hay sombra
de sospecha sobre nadie
1020
01:09:54,867 --> 01:09:56,580
excepto Miss Rachel Verinder.
1021
01:09:57,636 --> 01:09:59,196
Si la conociera tan bien como yo...
1022
01:09:59,231 --> 01:10:02,006
...hubiera sospechado de todos,
excepto de ella.
1023
01:10:11,935 --> 01:10:12,974
Gracias.
1024
01:10:15,984 --> 01:10:19,794
Esperemos esto junte polvo en mi oficina
por muchos a�os.
1025
01:10:20,497 --> 01:10:22,017
Lady Verinder.
1026
01:10:22,117 --> 01:10:23,688
Miss Clack.
1027
01:10:24,049 --> 01:10:25,159
Gracias Mr. Bruff.
1028
01:10:30,397 --> 01:10:33,764
No quisieras que te pienses abandonada,
Drusilla.
1029
01:10:34,256 --> 01:10:39,024
Intento darte tu propio legado
de mi propia mano.
1030
01:10:40,111 --> 01:10:41,406
Mi querida t�a.
1031
01:10:44,034 --> 01:10:47,491
Si quisieras prestarle atenci�n
a este precioso libro...
1032
01:10:47,923 --> 01:10:50,423
"La Serpiente en el hogar"
de Miss Dorothy Bellows,
1033
01:10:50,716 --> 01:10:52,677
me dar�as lo que quiero.
1034
01:10:57,699 --> 01:11:00,908
He marcado varios cap�tulos
para que leas a conciencia.
1035
01:11:00,943 --> 01:11:04,118
En particular, "Sat�n entre
los almohadones del sof�."
1036
01:11:05,565 --> 01:11:07,935
Mi doctor me ordena que, de leer algo,
1037
01:11:08,358 --> 01:11:11,918
sean libros ligeros y entretenidos.
1038
01:11:13,996 --> 01:11:14,974
S�, querida.
1039
01:11:15,728 --> 01:11:18,377
Pero podr�as despertar
ma�ana por la ma�ana
1040
01:11:18,643 --> 01:11:20,787
con ese sentimiento
de que algo te falta
1041
01:11:20,822 --> 01:11:23,194
y a�n este humilde volumen
1042
01:11:23,195 --> 01:11:25,862
podr�a llegar a compensarlo.
1043
01:11:28,374 --> 01:11:29,610
M�sica.
1044
01:11:32,316 --> 01:11:34,945
- Rachel no ha tocado-
- Le dir� que pare inmediatamente.
1045
01:11:34,980 --> 01:11:35,943
No, no, no, no.
1046
01:11:37,400 --> 01:11:39,356
Adoro escucharla tocar.
1047
01:11:41,938 --> 01:11:43,603
�No es hermoso?
1048
01:11:56,900 --> 01:11:58,696
�Ser�as tan amable de abrir la ventana?
1049
01:11:59,894 --> 01:12:01,247
�Pues claro, t�a!
1050
01:12:01,744 --> 01:12:03,984
Est� inusualmente c�lido esta noche.
1051
01:12:08,797 --> 01:12:09,859
S�.
1052
01:12:14,869 --> 01:12:17,739
Ah� est�.
�No est� mejor?
1053
01:12:20,372 --> 01:12:21,319
�T�a?
1054
01:12:23,367 --> 01:12:24,521
�T�a!
1055
01:13:06,027 --> 01:13:08,071
He visto a menudo la casa
bajo esta luz.
1056
01:13:09,548 --> 01:13:11,150
Es muy bonita, �verdad, Mr. Bruff?
1057
01:13:11,488 --> 01:13:14,217
Es una hermosa casa
bajo cualquier luz, Miss Verinder.
1058
01:13:16,621 --> 01:13:20,965
Espero volver a vivir aqu�, alg�n d�a,
pero, por ahora...
1059
01:13:21,223 --> 01:13:23,083
Hasta que decidamos qu� debe hacerse
1060
01:13:23,738 --> 01:13:25,010
mi esposa y yo estaremos honrados
1061
01:13:25,298 --> 01:13:27,180
de recibirla en nuestra casa
en Hampstead.
1062
01:13:28,190 --> 01:13:29,454
Gracias, Mr. Bruff.
1063
01:14:03,455 --> 01:14:04,215
Betteredge.
1064
01:14:08,228 --> 01:14:09,042
Betteredge.
1065
01:14:11,608 --> 01:14:15,020
�Por el amor de Dios!
�Me ha tocado un rayo!
1066
01:14:15,672 --> 01:14:18,039
�Mr. Franklin a unos pocos metros!
1067
01:14:19,085 --> 01:14:23,319
Es a�n mayor milagro que devolverme
mis siete chelines y seis peniques.
1068
01:14:25,002 --> 01:14:26,325
Qu� bueno verte, Betteredge.
1069
01:14:28,954 --> 01:14:31,518
Volv� a Inglaterra tan pronto como supe
de la muerte de mi padre.
1070
01:14:35,129 --> 01:14:36,584
�Qu� lo trae aqu�?
1071
01:14:37,843 --> 01:14:39,503
�Qu� me trajo aqu� antes?
1072
01:14:40,679 --> 01:14:43,383
La Piedra Lunar, Mr. Franklin.
�Qu� es ahora?
1073
01:14:44,077 --> 01:14:45,322
La Piedra Lunar de nuevo.
1074
01:14:46,024 --> 01:14:49,135
D�jala en paz, por amor de Dios,
ya d�jala en paz.
1075
01:14:49,380 --> 01:14:51,451
Me temo eso es imposible,
mi viejo amigo.
1076
01:14:52,483 --> 01:14:53,800
Todav�a amo a Rachel.
1077
01:14:54,546 --> 01:14:56,910
Me rompe el coraz�n que todav�a
parezca odiarme.
1078
01:14:58,467 --> 01:15:00,071
Intent� comunicarme con ella en Londres
1079
01:15:00,295 --> 01:15:02,004
pero se niega rotundamente a verme.
1080
01:15:02,952 --> 01:15:05,346
La Piedra Lunar estaba detr�s de esto
hace un a�o.
1081
01:15:06,222 --> 01:15:08,448
Y s� que est� detr�s ahora.
1082
01:15:09,264 --> 01:15:10,603
Betteredge, �puedes ayudarme?
1083
01:15:21,096 --> 01:15:22,176
Creo que tiene una carta para m�.
1084
01:15:23,294 --> 01:15:24,421
�Puede repetirlo?
1085
01:15:25,019 --> 01:15:26,864
Usted - tiene - una carta -
para darme.
1086
01:15:26,899 --> 01:15:27,875
�No es verdad?
1087
01:15:39,283 --> 01:15:40,725
Mi pobrecita querida.
1088
01:15:41,563 --> 01:15:43,176
Mi querida perdida.
1089
01:15:44,350 --> 01:15:46,389
�Qu� escuch� en su voz...
1090
01:15:46,424 --> 01:15:48,357
o vio en su rostro?
1091
01:15:50,056 --> 01:15:52,658
Cuando usted ve a una pobre chica
del servicio...
1092
01:15:52,693 --> 01:15:55,055
�no siente remordimientos?
1093
01:15:55,090 --> 01:15:56,517
�Por qu� deber�a?
1094
01:15:57,773 --> 01:15:58,885
L�vesela.
1095
01:15:59,828 --> 01:16:01,763
Nunca antes lo hab�a visto.
1096
01:16:02,083 --> 01:16:04,724
Que Dios me perdone si lo vuelvo a ver.
1097
01:16:06,981 --> 01:16:08,271
�brala, Mr. Franklin.
1098
01:16:09,123 --> 01:16:11,412
He estado esperando un a�o
para escuchar esto.
1099
01:16:14,664 --> 01:16:18,086
Se�or, si desea saber el significado
de mi comportamiento hacia usted
1100
01:16:18,121 --> 01:16:21,077
haga lo que dice el documento anexo.
1101
01:16:47,431 --> 01:16:49,648
He ah� una respuesta.
1102
01:16:52,673 --> 01:16:55,419
FRANKLIN BLAKE
1103
01:17:01,691 --> 01:17:03,066
Yo rob� la piedra.
1104
01:17:07,950 --> 01:17:09,079
L�ala, se�or.
1105
01:17:09,810 --> 01:17:11,888
Haga justicia a su memoria.
1106
01:17:21,103 --> 01:17:24,060
Se�or, debo decirle algo.
1107
01:17:25,402 --> 01:17:27,196
Una confesi�n que significa
m�s sufrimiento
1108
01:17:27,616 --> 01:17:29,594
para volcar en unas pocas palabras.
1109
01:17:30,664 --> 01:17:32,473
Esta confesi�n se puede hacer
en dos palabras.
1110
01:17:33,981 --> 01:17:35,331
Lo amo.
1111
01:17:37,547 --> 01:17:38,707
Me amaba.
1112
01:17:40,238 --> 01:17:42,761
Tome un poco de esto.
1113
01:17:44,971 --> 01:17:46,868
�Recuerda el d�a de su llegada?
1114
01:17:48,131 --> 01:17:50,696
Lleg� a cortejarnos como un amante
en un sue�o.
1115
01:17:51,461 --> 01:17:54,462
Usted era la persona m�s adorable
que hab�a visto.
1116
01:17:55,046 --> 01:17:57,374
De pronto vi la vida feliz
que nunca me permit�
1117
01:17:57,409 --> 01:17:59,422
al instante de verlo.
1118
01:18:00,757 --> 01:18:02,861
Usted nunca se dio cuenta
que estaba all�.
1119
01:18:03,198 --> 01:18:06,629
Si solo me hubiera mirado un poco
para seguir viviendo
1120
01:18:07,243 --> 01:18:09,292
pero solo ten�a ojos para Miss Rachel.
1121
01:18:10,422 --> 01:18:11,856
C�mo la odi�.
1122
01:18:13,482 --> 01:18:14,307
T� l�ela.
1123
01:18:19,645 --> 01:18:21,149
La ma�ana luego del robo
1124
01:18:21,641 --> 01:18:24,210
estaba ordenando su cuarto
como siempre
1125
01:18:24,863 --> 01:18:26,901
era la hora m�s feliz del d�a.
1126
01:18:28,696 --> 01:18:32,245
Estaba doblando su ropa de dormir
cuando vi la mancha de pintura.
1127
01:18:32,634 --> 01:18:35,426
El agente nos hab�a alertado
de la mancha en la puerta
1128
01:18:35,754 --> 01:18:38,508
y Pen�lope hab�a visto la puerta
sin mancha alguna.
1129
01:18:39,656 --> 01:18:41,428
Ten�a en mis manos la prueba
1130
01:18:41,463 --> 01:18:43,630
de que usted hab�a estado
en la habitaci�n de Miss Rachel,
1131
01:18:43,665 --> 01:18:45,768
entre la medianoche
y las tres de la ma�ana.
1132
01:18:47,464 --> 01:18:50,051
Decid� conservarla
y ver qu� uso pod�a darle.
1133
01:18:52,078 --> 01:18:56,305
Compr� tela en el pueblo,
con el pretexto de quedarme en cama,
1134
01:18:56,567 --> 01:18:59,907
y cos� un camis�n id�ntico
que reemplac� en su cuarto.
1135
01:19:00,707 --> 01:19:03,622
La idea de que usted hab�a descendido
a mi nivel...
1136
01:19:03,932 --> 01:19:06,793
y que yo ten�a los medios de protegerlo
del descubrimiento
1137
01:19:07,079 --> 01:19:09,606
me daban la oportunidad de ganarme
su buena voluntad.
1138
01:19:10,279 --> 01:19:12,632
Intent� hablarle del diamante
1139
01:19:13,285 --> 01:19:15,509
para que me mirara, me hablara...
1140
01:19:15,510 --> 01:19:19,237
pero eligi� ignorarme
o fuimos interrumpidos.
1141
01:19:19,272 --> 01:19:20,400
�Mr. Betteredge?
1142
01:19:23,621 --> 01:19:24,728
No quise sorprenderlo.
1143
01:19:24,996 --> 01:19:26,888
La lista, para la semana que viene.
1144
01:19:27,438 --> 01:19:28,701
Gracias Mr. Jennings.
1145
01:19:31,983 --> 01:19:35,226
Este es Mr. Blake. Franklin Blake.
1146
01:19:36,250 --> 01:19:37,425
Ezra Jennings.
1147
01:19:37,967 --> 01:19:38,902
Encantado de conocerlo.
1148
01:19:39,463 --> 01:19:41,537
Franklin Blake.
1149
01:19:41,572 --> 01:19:42,717
S�.
1150
01:19:43,455 --> 01:19:45,264
El Dr. Candy ha hablado de usted.
1151
01:19:45,299 --> 01:19:48,310
�En verdad? Bien...
env�ele mis saludos.
1152
01:19:48,345 --> 01:19:49,768
S�, se�or, lo har�.
1153
01:19:51,334 --> 01:19:52,384
Buen d�a.
1154
01:19:56,899 --> 01:20:00,499
- �Qui�n es?
- El asistente del Dr. Candy, se�or.
1155
01:20:02,427 --> 01:20:03,989
Me apen� al saber, por cierto,
1156
01:20:04,424 --> 01:20:06,513
que el doctor nunca se recuper�
de la enfermedad
1157
01:20:06,854 --> 01:20:10,020
que comenz� la noche
de la cena de cumplea�os.
1158
01:20:10,055 --> 01:20:13,187
Una fiebre terrible
que le causa recuerdos falsos
1159
01:20:13,222 --> 01:20:16,562
y no se ha recuperado
m�s que lo que parece.
1160
01:20:17,526 --> 01:20:21,766
Por eso es que su asistente
hace todo el trabajo ahora.
1161
01:20:21,801 --> 01:20:23,409
No parece gustarle.
1162
01:20:24,333 --> 01:20:25,644
A nadie le gusta, se�or.
1163
01:20:26,217 --> 01:20:27,974
No tiene ni un amigo por aqu�.
1164
01:20:28,883 --> 01:20:31,086
�Puedo preguntar qu� es ese papel?
1165
01:20:31,121 --> 01:20:34,899
Es la lista semanal de los enfermos
que necesitan un poco de vino.
1166
01:20:35,472 --> 01:20:37,884
Milady siempre les dio oporto o licor.
1167
01:20:38,790 --> 01:20:41,527
Miss Rachel quiere continuar
la costumbre.
1168
01:20:44,084 --> 01:20:46,047
�Puedo continuar, se�or?
1169
01:20:48,847 --> 01:20:51,795
El Sargento Cuff estaba lejos de saber
toda la verdad.
1170
01:20:52,550 --> 01:20:55,025
Acert� en cuanto a coser
un nuevo camis�n.
1171
01:20:55,333 --> 01:20:58,650
Pero no acert� en que el camis�n
manchado era el m�o.
1172
01:20:59,555 --> 01:21:03,494
Si usted me hubiera gustado menos,
lo habr�a destruido.
1173
01:21:04,006 --> 01:21:05,471
Sab�a que iba a estar seguro
1174
01:21:05,771 --> 01:21:07,309
tanto como lo estuviera su camis�n.
1175
01:21:07,766 --> 01:21:11,761
�Y c�mo destruir el �nico derecho
a su confianza y gratitud
1176
01:21:12,065 --> 01:21:14,325
las cuales me hicieron
afortunada de poseer.
1177
01:21:21,475 --> 01:21:24,482
Su indiferencia hacia m�,
Mr. Franklin Blake
1178
01:21:25,661 --> 01:21:26,880
ha sido insoportable.
1179
01:21:29,319 --> 01:21:32,860
Si pierdo la pr�xima oportunidad
de hablarle
1180
01:21:33,877 --> 01:21:36,050
y si usted se muestra cruel como siempre
1181
01:21:37,466 --> 01:21:42,185
digo adi�s al mundo que me ha quitado
la alegr�a que le ha dado a otros
1182
01:21:43,742 --> 01:21:45,344
quedo ante usted, se�or
1183
01:21:47,751 --> 01:21:49,631
como su aut�ntica enamorada
1184
01:21:50,861 --> 01:21:52,584
y humilde servidora.
1185
01:22:00,495 --> 01:22:04,483
Un rayo de luz surgir� de esto,
se�or, estoy seguro.
1186
01:22:06,757 --> 01:22:08,183
Desear�a creerle.
1187
01:22:11,241 --> 01:22:15,291
�Quiz�s una palabra con Mr. Bruff
no estar�a de m�s?
1188
01:22:16,181 --> 01:22:18,176
Milady siempre apreci� sus consejos.
1189
01:22:35,939 --> 01:22:38,920
Entonces, su extra�a conducta
ya no es un misterio.
1190
01:22:39,774 --> 01:22:41,532
Ella pens� que usted
hab�a robado el diamante.
1191
01:22:41,567 --> 01:22:43,159
�C�mo pudo pensar eso?
1192
01:22:43,686 --> 01:22:45,124
V�alo de este modo, Mr. Blake.
1193
01:22:45,968 --> 01:22:49,319
La evidencia del camis�n nos trae
a un punto importante.
1194
01:22:49,354 --> 01:22:52,670
Lo que est� por probarse es que usted
era quien lo usaba.
1195
01:22:53,274 --> 01:22:56,119
Y si Rachel sospecha
solo por la evidencia del camis�n
1196
01:22:56,154 --> 01:23:00,746
las chances son de que Rosanna Spearman
fue la persona que se lo mostr�.
1197
01:23:02,028 --> 01:23:05,511
�Qu� oportunidad de enemistarlos
a Rachel y a usted!
1198
01:23:06,735 --> 01:23:10,124
Todos lo reclaman,
tiene que romper su silencio.
1199
01:23:10,159 --> 01:23:13,602
Entonces, Mr. Bruff, la confrontar�
yo mismo.
1200
01:23:14,291 --> 01:23:16,685
- �Usted?
- �Por qu� no?
1201
01:23:17,960 --> 01:23:21,314
Bueno... el modo r�pido
es a veces el mejor.
1202
01:23:22,639 --> 01:23:24,663
S� que mi esposa estar� fuera
ma�ana por la tarde.
1203
01:23:26,236 --> 01:23:28,644
Podr�a darle una llave
para entrar al jard�n
1204
01:23:29,111 --> 01:23:30,292
y evitar a los criados.
1205
01:23:48,826 --> 01:23:49,953
Rachel.
1206
01:24:03,843 --> 01:24:04,866
Rachel.
1207
01:24:09,708 --> 01:24:10,727
�Oh, Rachel!
1208
01:24:12,785 --> 01:24:15,638
�Entras as� a verme
y te atreves a besarme!
1209
01:24:16,904 --> 01:24:17,790
Lo siento.
1210
01:24:17,825 --> 01:24:20,359
�Supongo deber�a esperar
este comportamiento
1211
01:24:20,623 --> 01:24:21,754
luego de lo que has hecho!
1212
01:24:22,497 --> 01:24:23,519
�Qu� es lo que he hecho?
1213
01:24:24,614 --> 01:24:26,453
�T� me haces esa pregunta!
1214
01:24:26,628 --> 01:24:27,592
Rachel, debes dec�rmelo.
1215
01:24:28,109 --> 01:24:29,914
He guardado tu infamia en secreto
1216
01:24:30,497 --> 01:24:32,120
y he sufrido las consecuencias.
1217
01:24:32,940 --> 01:24:36,400
�Ahora me insultas preguntando
qu� has hecho!
1218
01:24:37,081 --> 01:24:38,428
�Por qu� sospechas de m�?
1219
01:24:39,484 --> 01:24:40,522
Tengo que saberlo.
1220
01:24:42,448 --> 01:24:44,156
�Es porque Rosanna te mostr�
el camis�n?
1221
01:24:46,292 --> 01:24:47,458
�Es por eso?
1222
01:24:47,813 --> 01:24:48,994
�Est�s loco?
1223
01:24:49,363 --> 01:24:50,788
Rachel, �responde mi pregunta!
1224
01:24:51,324 --> 01:24:54,371
Sospechas que rob� el diamante
y tengo derecho a saber por qu�.
1225
01:24:54,406 --> 01:24:58,173
�Sospechar de ti?
Te vi llev�rtelo con mis propios ojos.
1226
01:24:59,902 --> 01:25:02,031
�Por qu� viniste aqu�?
�Por qu�?
1227
01:25:02,283 --> 01:25:03,876
�Para humillarte a ti mismo y a m�?
1228
01:25:05,643 --> 01:25:07,137
Por Dios Santo, di algo.
1229
01:25:07,451 --> 01:25:09,140
Di algo y saldr� de este cuarto.
1230
01:25:15,328 --> 01:25:16,691
Me amaste una vez.
1231
01:25:17,930 --> 01:25:18,744
D�jame.
1232
01:25:21,085 --> 01:25:23,880
No puedo explicar la contradicci�n
de lo que voy a decirte.
1233
01:25:24,138 --> 01:25:26,404
Solo puedo decirte la verdad
como t� lo has hecho.
1234
01:25:27,724 --> 01:25:29,206
Me viste llevarme el diamante.
1235
01:25:30,249 --> 01:25:33,810
Juro que escucho que me lo llev�
por primera vez.
1236
01:25:36,389 --> 01:25:37,464
�Me amas a�n?
1237
01:25:37,783 --> 01:25:39,068
Suelta mi mano.
1238
01:25:42,214 --> 01:25:43,676
Quiero que me digas qu� sucedi�,
1239
01:25:44,424 --> 01:25:45,882
desde el momento en que nos despedimos
1240
01:25:46,194 --> 01:25:47,541
hasta el momento
en que me viste llev�rmelo.
1241
01:25:47,576 --> 01:25:49,697
- No tengo que hacerlo.
- �S�, tienes!
1242
01:25:50,718 --> 01:25:52,282
Si vemos lo que pas� esa noche
1243
01:25:53,197 --> 01:25:55,183
podremos llegar a entendernos.
1244
01:25:55,824 --> 01:25:58,274
Desear�a poder ayudar,
lo desear�a.
1245
01:26:03,609 --> 01:26:06,695
Luego de despedirnos...
�te fuiste directo a dormir?
1246
01:26:07,299 --> 01:26:10,648
S�, pero no pod�a dormir.
Pensaba en ti.
1247
01:26:12,106 --> 01:26:15,110
Una hora despu�s,
vi una luz bajo la puerta
1248
01:26:15,430 --> 01:26:17,165
y escuch� pasos acerc�ndose.
1249
01:26:17,861 --> 01:26:21,347
La puerta se abri� y... vi...
1250
01:26:22,150 --> 01:26:24,550
- �Qu�?
- A ti.
1251
01:26:26,733 --> 01:26:28,057
�Me comport� extra�o de alg�n modo?
1252
01:26:28,590 --> 01:26:31,852
No. Te ve�as como si supieras
que no deb�as estar all�.
1253
01:26:32,038 --> 01:26:33,523
�Qu� dijiste cuando me viste?
1254
01:26:33,558 --> 01:26:36,532
No pod�a moverme, no pod�a hablar.
1255
01:26:36,706 --> 01:26:39,522
- �Pod�a verte a ti?
- �Estar�amos aqu� sino?
1256
01:26:40,745 --> 01:26:41,797
�Qu� hice entonces?
1257
01:26:42,694 --> 01:26:47,692
Encontraste el diamante, pensaste
un momento y te fuiste.
1258
01:26:48,960 --> 01:26:50,896
Me qued� sola en la oscuridad.
1259
01:26:53,331 --> 01:26:54,337
�Y bien?
1260
01:26:54,805 --> 01:26:58,201
Si hubieras hablado cuando deb�as,
si hubieras explicado esto...
1261
01:26:58,774 --> 01:27:00,071
�Explicarlo?
1262
01:27:01,690 --> 01:27:03,994
No te acus� a�n cuando
rompes mi coraz�n.
1263
01:27:04,437 --> 01:27:06,929
Te proteg� a�n cuando mi propia
reputaci�n est� en juego.
1264
01:27:06,930 --> 01:27:09,978
�Y ahora me dices que deb�a explicarlo?
1265
01:27:10,227 --> 01:27:12,119
Est�s culpando a un hombre inocente.
1266
01:27:12,376 --> 01:27:14,924
Nunca tuviste escr�pulos
sobre c�mo obtener dinero, Franklin.
1267
01:27:15,633 --> 01:27:18,188
Siempre parec�as tener deudas
pero yo te habr�a ayudado.
1268
01:27:18,236 --> 01:27:20,498
Me hubiera deshecho del diamante por ti.
1269
01:27:20,533 --> 01:27:22,402
�Pero qu� hiciste la ma�ana siguiente?
1270
01:27:23,308 --> 01:27:24,631
Llamaste a la polic�a.
1271
01:27:24,666 --> 01:27:27,360
Trabajaste m�s que nadie
para recobrar esa joya.
1272
01:27:27,626 --> 01:27:29,493
La joya que t� mismo hab�as robado.
1273
01:27:31,016 --> 01:27:32,934
Si me lo hubieras confesado,
solo a m�
1274
01:27:33,593 --> 01:27:34,913
te habr�a perdonado.
1275
01:27:34,948 --> 01:27:36,778
Pero todo lo que hiciste
fue fingir inocencia
1276
01:27:36,813 --> 01:27:38,133
exactamente como haces ahora.
1277
01:27:39,750 --> 01:27:41,244
No creo una palabra de lo que has dicho.
1278
01:27:41,883 --> 01:27:44,749
Robaste la piedra, la empe�aste
a Septimus Luker
1279
01:27:44,949 --> 01:27:46,368
y huiste al continente.
1280
01:27:48,242 --> 01:27:49,461
Y despu�s de todo eso...
1281
01:27:49,496 --> 01:27:53,351
vienes aqu� y me dices
que he obrado mal.
1282
01:27:58,608 --> 01:28:01,125
D�jame ir Rachel,
ser� mejor para ambos.
1283
01:28:02,773 --> 01:28:05,289
�Por qu� viniste aqu�?
�Por qu�?
1284
01:28:06,355 --> 01:28:08,108
Que me has acusado
injustamente, s�,
1285
01:28:09,257 --> 01:28:10,710
o no me ver�s nunca m�s.
1286
01:28:13,153 --> 01:28:14,317
Franklin...
1287
01:28:22,477 --> 01:28:24,435
Di que me perdonas.
1288
01:28:32,792 --> 01:28:36,192
El �nico camino a seguir
es mirar al futuro, no al pasado.
1289
01:28:36,441 --> 01:28:38,344
Todo esto es asunto del pasado.
1290
01:28:39,342 --> 01:28:41,902
En pocas semanas, el tiempo de empe�o
habr� finalizado
1291
01:28:42,233 --> 01:28:44,327
si creemos que la joya
fue empe�ada.
1292
01:28:44,561 --> 01:28:47,258
Es el modo usual de pago
de un pr�stamo
1293
01:28:47,468 --> 01:28:50,247
existe la chance de que la persona
que la empe��, la rescate.
1294
01:28:50,525 --> 01:28:52,188
En ese caso, Mr. Luker mismo
1295
01:28:52,223 --> 01:28:54,423
debe recibir la piedra del banco.
1296
01:28:56,388 --> 01:28:57,936
Le propongo vigile el banco
1297
01:28:57,971 --> 01:29:02,144
para descubrir qui�n es la persona
a quien Mr. Luker devuelve la piedra.
1298
01:29:02,421 --> 01:29:03,429
�Qu� le parece?
1299
01:29:03,464 --> 01:29:06,414
Creo que vale la pena,
pero nos obliga a esperar.
1300
01:29:07,084 --> 01:29:09,569
Unos quince d�as, m�s o menos.
1301
01:29:09,604 --> 01:29:12,019
quince d�as parecen una vida.
1302
01:29:12,054 --> 01:29:14,161
Entonces tendr� que encontrar
algo que hacer.
1303
01:29:14,920 --> 01:29:17,051
- �C�mo qu�?
- No lo s�.
1304
01:29:17,344 --> 01:29:18,705
Debe haber algo, seguramente.
1305
01:29:23,976 --> 01:29:25,071
Creo que s�.
1306
01:29:26,939 --> 01:29:29,102
Mr. Jennings,
he sido injustamente acusado.
1307
01:29:29,408 --> 01:29:30,729
Mi reputaci�n est� en juego.
1308
01:29:31,884 --> 01:29:34,611
Dr. Candy quiz�s pueda ayudarme
a comprobar mi inocencia.
1309
01:29:35,126 --> 01:29:39,291
�Hay alguna raz�n para suponer que sabe
algo importante para usted?
1310
01:29:39,943 --> 01:29:41,183
No estoy seguro.
1311
01:29:42,456 --> 01:29:44,706
Me temo lo encontrar�
tristemente cambiado.
1312
01:29:45,571 --> 01:29:47,902
Su memoria se ha deteriorado.
1313
01:29:50,526 --> 01:29:53,027
Su enfermedad debe ser m�s seria
de lo que pens�.
1314
01:29:53,339 --> 01:29:54,721
Es un milagro haya sobrevivido.
1315
01:29:57,754 --> 01:29:59,717
El doctor es un buen hombre, Mr. Blake.
1316
01:30:00,797 --> 01:30:04,408
Me acogi� bajo su techo cuando el resto
de la sociedad me persegu�a.
1317
01:30:05,193 --> 01:30:07,611
Entiendo sobre la reputaci�n.
1318
01:30:09,416 --> 01:30:11,528
Y ahora nada puede tocarme.
1319
01:30:12,530 --> 01:30:13,791
Ver�, Mr. Blake, estoy muriendo.
1320
01:30:14,454 --> 01:30:16,461
Mi �nica fuente de alivio es el opio.
1321
01:30:16,657 --> 01:30:18,992
Pero el avance de mi enfermedad
me ha forzado
1322
01:30:19,278 --> 01:30:21,579
del uso del opio al abuso de �l.
1323
01:30:21,714 --> 01:30:25,377
No dejo de extra�ar
mis interminables noches de horror.
1324
01:30:29,529 --> 01:30:31,074
Mr. Jennings...
1325
01:30:32,466 --> 01:30:34,343
quiz�s haya o�do hablar
de La Piedra Lunar
1326
01:30:34,614 --> 01:30:36,142
y sobre su robo hace un a�o.
1327
01:30:36,914 --> 01:30:37,658
S�.
1328
01:30:38,854 --> 01:30:40,536
Yo soy el ladr�n.
1329
01:30:41,523 --> 01:30:42,834
O as� parece.
1330
01:30:43,845 --> 01:30:45,812
Rachel Verinder me vio tomarlo pero...
1331
01:30:46,118 --> 01:30:47,817
...no recuerdo haberlo hecho.
1332
01:30:48,359 --> 01:30:51,632
Si el Dr. Candy ha revelado algo
que pueda arrojar luz sobre esto
1333
01:30:51,667 --> 01:30:54,079
estar�a profundamente agradecido
si pudiera dec�rmelo.
1334
01:30:56,787 --> 01:30:58,827
Me temo debo ejercer
una cierta discreci�n.
1335
01:31:03,316 --> 01:31:06,772
Mr. Blake, �alguna vez
ha tomado usted opio?
1336
01:31:09,670 --> 01:31:10,659
No.
1337
01:31:10,939 --> 01:31:13,261
�Estaba usted nervioso en ese momento
el a�o pasado?
1338
01:31:14,773 --> 01:31:17,712
S�, como suele suceder,
estaba durmiendo muy mal.
1339
01:31:17,970 --> 01:31:19,181
�A qu� se deb�a esto?
1340
01:31:19,910 --> 01:31:22,539
Quiz�s ni deba mencionarlo, pero...
hab�a dejado de fumar.
1341
01:31:22,540 --> 01:31:25,223
- Y fue de repente.
- As� es.
1342
01:31:25,631 --> 01:31:30,656
D�game, �recuerda haber discutido
con el doctor...
1343
01:31:35,050 --> 01:31:36,440
sobre el tema de su profesi�n?
1344
01:31:38,488 --> 01:31:42,866
S�, recuerdo haber tenido
un breve altercado.
1345
01:31:44,296 --> 01:31:46,254
�C�mo sabe eso?
1346
01:31:47,613 --> 01:31:48,879
Debido a la fiebre.
1347
01:31:49,655 --> 01:31:51,302
El doctor a menudo deliraba.
1348
01:31:52,241 --> 01:31:55,758
Creo que en sus delirios,
sin poder hablar coherentemente
1349
01:31:56,086 --> 01:31:58,590
no significaba que no pudiera
pensar coherentemente.
1350
01:31:58,775 --> 01:31:59,813
�Qu� es lo que dijo?
1351
01:32:00,354 --> 01:32:03,614
�Ten�a usted motivo de preocupaci�n
sobre el diamante
1352
01:32:03,875 --> 01:32:05,133
esa noche en particular?
1353
01:32:05,625 --> 01:32:06,602
S�, estaba muy preocup-
1354
01:32:06,812 --> 01:32:08,779
�Se habl� sobre su seguridad
antes de retirarse?
1355
01:32:08,814 --> 01:32:10,237
Claro que s�-
1356
01:32:10,272 --> 01:32:12,036
�Recuerda c�mo durmi� esa noche?
1357
01:32:12,071 --> 01:32:13,301
Dorm� profundamente.
1358
01:32:15,288 --> 01:32:16,748
Mr. Jennings, �qu� est� tratando
de decirme?
1359
01:32:18,484 --> 01:32:21,156
Con respecto a mi teor�a
sobre el delirio
1360
01:32:22,018 --> 01:32:24,496
tom� notas durante la fiebre
del Dr. Candy.
1361
01:32:24,812 --> 01:32:29,533
Durante toda una noche, su mente
estuvo ocupada en algo entre �l y usted.
1362
01:32:29,818 --> 01:32:31,111
Esto es lo que transcrib�...
1363
01:32:31,940 --> 01:32:35,342
Mr. Blake, durante la conversaci�n,
abord� el tema de la medicina.
1364
01:32:35,627 --> 01:32:37,395
Confiesa haber estado durmiendo muy mal
1365
01:32:37,611 --> 01:32:39,595
le digo que sus nervios no est�n bien
1366
01:32:39,630 --> 01:32:41,580
y que deber�a tomar alguna medicina.
1367
01:32:42,371 --> 01:32:44,007
Realmente quer�a dormir y las medicinas
1368
01:32:44,412 --> 01:32:46,258
de Lady Verinder estaban
a mi disposici�n.
1369
01:32:47,134 --> 01:32:50,862
"Vierta 25 gotas de l�udano esta noche
sin que lo sepa
1370
01:32:50,897 --> 01:32:53,041
y ll�melo ma�ana por la ma�ana."
1371
01:32:53,333 --> 01:32:56,578
Bien Mr. Blake, �intentar� con un poco
de medicina hoy?
1372
01:32:56,613 --> 01:32:58,351
No podr� dormir sin ella.
1373
01:32:59,169 --> 01:33:00,727
Y �l respondi�, "Est� errado doctor...
1374
01:33:00,986 --> 01:33:02,911
...dorm� perfectamente si ella."
1375
01:33:03,458 --> 01:33:07,405
Y yo dir�, "Tom� algo m�s
que un buen descanso,
1376
01:33:08,011 --> 01:33:10,855
una dosis de l�udano
antes de ir a dormir."
1377
01:33:11,123 --> 01:33:13,115
�Qu� dice ahora del arte de la medicina?
1378
01:33:14,361 --> 01:33:18,001
Mr. Blake, creo que usted
tom� el diamante estando en trance,
1379
01:33:18,331 --> 01:33:20,412
inducido por el opio que le administr�
el Dr. Candy.
1380
01:33:20,447 --> 01:33:24,419
�l hubiera vuelto la ma�ana siguiente
y el misterio se hubiera resuelto.
1381
01:33:24,570 --> 01:33:25,893
Pero segu� durmiendo...
1382
01:33:25,928 --> 01:33:27,322
No, no, no, act�a de dos maneras.
1383
01:33:27,357 --> 01:33:30,380
Primero como estimulante
y luego como sedante.
1384
01:33:31,053 --> 01:33:32,576
Bajo la influencia del estimulante
1385
01:33:32,846 --> 01:33:34,956
usted habr�a tomado el diamante
estando inconsciente,
1386
01:33:35,252 --> 01:33:36,769
solo despu�s hubiera estado sedado.
1387
01:33:37,027 --> 01:33:40,093
�C�mo lo hizo? �Qui�n pudo administrarme
el l�udano sin yo darme cuenta?
1388
01:33:40,483 --> 01:33:42,849
Me temo que el Dr. Candy no lo mencion�.
1389
01:33:45,503 --> 01:33:49,368
Mr. Jennings, creo que ha probado
que estamos cerca de la verdad.
1390
01:33:50,112 --> 01:33:52,964
El problema ahora
ser� convencer al resto.
1391
01:33:54,639 --> 01:33:56,203
Estoy preparado
para hacer un experimento.
1392
01:33:56,982 --> 01:33:59,173
Intentar� cualquier cosa,
s�lo d�game qu� hacer.
1393
01:34:01,092 --> 01:34:02,871
Robar� el diamante de nuevo.
1394
01:34:06,462 --> 01:34:08,495
Recreando, lo mejor posible,
1395
01:34:08,794 --> 01:34:11,196
las circunstancias de la noche
en que la piedra fue robada
1396
01:34:11,607 --> 01:34:14,317
los recuerdos latentes de sus acciones
quiz�s se activen.
1397
01:34:14,652 --> 01:34:15,802
Debemos hacer todo lo que podamos
1398
01:34:16,107 --> 01:34:17,626
para colocarlo
en el mismo estado mental.
1399
01:34:17,998 --> 01:34:19,839
A�n las habitaciones deber�n arreglarse
en forma similar
1400
01:34:19,874 --> 01:34:22,334
a como estaban esa noche
hace un a�o.
1401
01:34:23,061 --> 01:34:24,289
Y por supuesto...
1402
01:34:25,486 --> 01:34:27,073
...deber� dejar de fumar de nuevo.
1403
01:34:31,543 --> 01:34:33,012
Arreglar� que haya testigos presentes
1404
01:34:33,220 --> 01:34:36,224
para que testifiquen su inocencia,
si el experimento funciona.
1405
01:34:38,490 --> 01:34:39,385
Mi querida...
1406
01:34:45,357 --> 01:34:46,294
Miss Rachel.
1407
01:34:46,479 --> 01:34:48,945
Los regalos de Miss Verinder
deben mantenerse en secreto
1408
01:34:49,216 --> 01:34:51,136
de Mr. Blake, hasta que el experimento
se lleve a cabo.
1409
01:34:51,765 --> 01:34:54,188
S� que debo sujetar mi lengua, se�or.
1410
01:34:55,487 --> 01:34:58,287
Estando habituado al silencio respecto
a la locura humana
1411
01:34:58,322 --> 01:35:01,774
estoy m�s que listo para mantener
mis labios sellados en esta ocasi�n.
1412
01:35:02,104 --> 01:35:03,428
�Est� satisfecho?
1413
01:35:03,694 --> 01:35:04,981
S�, Mr. Bruff.
1414
01:35:05,244 --> 01:35:07,691
Agregar�, sin embargo, que estoy aqu�
bajo protesta.
1415
01:35:07,726 --> 01:35:10,302
Y se debe solo a la insistencia
de Mr. Blake
1416
01:35:10,337 --> 01:35:12,467
que testificar� su rid�culo experimento.
1417
01:35:12,637 --> 01:35:15,156
Seguramente usted quiere probar
la inocencia de Mr. Blake.
1418
01:35:15,367 --> 01:35:17,659
Si Mr. Blake o Miss Verinder sufren
cualquier malestar
1419
01:35:17,858 --> 01:35:19,614
lo har� usted responsable personalmente.
1420
01:35:19,839 --> 01:35:20,903
Eso no suceder�.
1421
01:35:21,471 --> 01:35:23,654
Si algo pudiera provocar
su reconciliaci�n
1422
01:35:23,957 --> 01:35:26,195
Miss Verinder est� dispuesta
a perdonar a Mr. Blake
1423
01:35:26,618 --> 01:35:29,229
al comprobarse el enga�o del Dr. Candy.
1424
01:35:29,820 --> 01:35:32,046
El experimento tambi�n nos revelar�a
1425
01:35:32,274 --> 01:35:34,561
d�nde escondi� el diamante
luego de tomarlo del gabinete.
1426
01:35:34,934 --> 01:35:36,095
�Est� en banco en Londres!
1427
01:35:36,322 --> 01:35:39,149
Usted cree que as� es,
pero no tiene evidencia que lo pruebe.
1428
01:35:39,803 --> 01:35:41,069
Yo sugerir�a...
1429
01:35:41,732 --> 01:35:42,840
que por lo menos, es posible,
1430
01:35:43,119 --> 01:35:45,068
que el diamante nunca abandonara
esta casa.
1431
01:35:45,366 --> 01:35:48,146
�Tonter�as, Mr. Jennings!
�Tonter�as!
1432
01:35:50,781 --> 01:35:53,569
�Qu� est� haciendo ahora?
�Se encuentra bien?
1433
01:35:53,830 --> 01:35:54,594
Est� en su cama.
1434
01:35:55,610 --> 01:35:57,672
�Le ha hablado de m�?
No.
1435
01:35:58,211 --> 01:35:59,353
Por qu� lo har�a...
1436
01:36:01,271 --> 01:36:03,045
Oh, Mr. Jennings, lo amo.
1437
01:36:04,361 --> 01:36:05,662
Siempre lo he hecho.
1438
01:36:07,884 --> 01:36:11,188
Cuando esto termine y �l sepa
que estoy aqu�
1439
01:36:11,720 --> 01:36:13,472
�cree usted, quiz�s...
1440
01:36:13,737 --> 01:36:16,711
Pienso que solo tiene que decirle a �l
1441
01:36:18,060 --> 01:36:19,358
lo que acaba de decirme a m�.
1442
01:36:20,186 --> 01:36:21,204
�Me permite?
1443
01:36:31,175 --> 01:36:33,004
�Se lo dar�a de ese lado?
1444
01:36:35,161 --> 01:36:36,247
Esto ser� La Piedra Lunar.
1445
01:36:36,874 --> 01:36:38,639
�Lo pondr�a en el mismo lugar
que el a�o pasado?
1446
01:36:41,378 --> 01:36:43,178
Permanezca en su cuarto
y no haga ning�n ruido.
1447
01:36:44,029 --> 01:36:46,312
Mr. Bruff, debo pedirle a usted
me acompa�e
1448
01:36:46,550 --> 01:36:47,669
a la habitaci�n de Mr. Blake
1449
01:36:47,931 --> 01:36:49,387
y me vea administrar el l�udano.
1450
01:36:49,733 --> 01:36:51,128
No me queda alternativa.
1451
01:37:10,928 --> 01:37:13,826
Ahora, acu�stese y descanse.
1452
01:37:55,179 --> 01:37:56,508
Desear�a no haberlo sacado del banco.
1453
01:37:56,543 --> 01:37:58,111
Estaba seguro en el banco.
1454
01:38:01,330 --> 01:38:02,506
Debe esconderse en la casa.
1455
01:38:04,966 --> 01:38:06,709
La puerta del gabinete no tiene llave.
1456
01:38:09,001 --> 01:38:10,345
Cualquiera podr�a tomarlo.
1457
01:38:12,993 --> 01:38:15,546
No podr� dormir con esto en mi mente.
1458
01:39:21,070 --> 01:39:23,570
Le pido disculpas Mr. Jennings
por haber dudado de usted.
1459
01:39:24,437 --> 01:39:27,296
Le ha hecho a Franklin Blake
un inestimable servicio.
1460
01:39:27,491 --> 01:39:28,678
Ha probado su caso.
1461
01:39:29,015 --> 01:39:31,405
Esperaba descubrir
lo que hizo con el diamante.
1462
01:39:32,439 --> 01:39:34,181
Tenemos teor�as opuestas sobre eso
1463
01:39:34,486 --> 01:39:36,143
y quisiera probar la m�a.
1464
01:39:36,377 --> 01:39:37,176
Durante los �ltimos d�as
1465
01:39:37,482 --> 01:39:39,169
he puesto vigilancia sobre Mr. Luker
en el banco.
1466
01:39:39,428 --> 01:39:41,360
Ir� a Londres a primera hora
de la ma�ana
1467
01:39:41,532 --> 01:39:44,139
y creo necesario llevar
a Mr. Blake conmigo.
1468
01:39:44,672 --> 01:39:45,711
�Tiene alguna objeci�n?
1469
01:39:46,211 --> 01:39:46,947
No, ninguna.
1470
01:39:48,261 --> 01:39:49,115
Gracias.
1471
01:40:00,709 --> 01:40:02,523
Si fuera yo ustedes har�an lo mismo.
1472
01:40:10,285 --> 01:40:12,360
- Se�or...
- �Ah! Gooseberry, mi recadero.
1473
01:40:12,590 --> 01:40:13,913
Los mejores ojos de Londres.
1474
01:40:14,302 --> 01:40:15,189
Luker.
1475
01:40:23,065 --> 01:40:25,218
Nos quedaremos aqu�.
1476
01:40:31,258 --> 01:40:32,093
All�, se�or.
1477
01:40:38,694 --> 01:40:41,012
Si va a entregarle el diamante
a alguien
1478
01:40:41,344 --> 01:40:42,366
lo har� aqu�.
1479
01:40:46,914 --> 01:40:47,766
S�, ya vi.
1480
01:40:54,316 --> 01:40:55,925
Ahora, Gooseberry...
1481
01:40:57,458 --> 01:40:58,456
�D�nde demonios...?
1482
01:41:01,305 --> 01:41:02,907
Detective "Fiebre".
1483
01:41:05,390 --> 01:41:06,740
As� es como Betteredge lo llama.
1484
01:41:10,265 --> 01:41:11,490
Esto es una tortura.
1485
01:41:12,889 --> 01:41:13,958
Entre.
1486
01:41:16,224 --> 01:41:18,210
- �Y bien?
- No mucho m�s, me temo, se�or.
1487
01:41:18,807 --> 01:41:20,924
Luker se fue a su casa,
despidi� a sus guardias
1488
01:41:21,437 --> 01:41:22,692
y es lo �ltimo que s� de �l.
1489
01:41:22,727 --> 01:41:24,719
Debe haberse deshecho del diamante.
1490
01:41:25,010 --> 01:41:26,599
No se atrever�a a conservarlo
en su propia casa.
1491
01:41:26,634 --> 01:41:28,370
�Qu� hay de nuestro hombre de gris?
1492
01:41:28,371 --> 01:41:31,388
Un ferretero de Eastcheap.
Ninguna conexi�n.
1493
01:41:33,196 --> 01:41:35,736
�Al fin, Gooseberry!
�D�nde demonios has estado?
1494
01:41:38,560 --> 01:41:39,918
Buenas noches caballeros.
1495
01:41:46,464 --> 01:41:49,400
En este caso estuve
completamente equivocado.
1496
01:41:50,889 --> 01:41:52,952
Esta vez querr�a hacerlo bien.
1497
01:41:54,453 --> 01:41:58,464
Me impresion� mucho lo que relat�
del experimento de Mr. Jennings
1498
01:41:58,746 --> 01:42:02,452
pero no estoy de acuerdo en que usted
escondiera la piedra.
1499
01:42:02,655 --> 01:42:03,908
�Qu� supone que pas�?
1500
01:42:03,943 --> 01:42:05,162
No tengo idea, se�or.
1501
01:42:05,588 --> 01:42:06,595
Nosotros tampoco.
1502
01:42:07,152 --> 01:42:09,469
- �Mr. Bruff?
- Estoy totalmente desconcertado.
1503
01:42:10,454 --> 01:42:13,277
Sospech� de la persona incorrecta
el a�o pasado.
1504
01:42:13,312 --> 01:42:16,100
Quiz�s sospeche
de la persona equivocada ahora.
1505
01:42:16,800 --> 01:42:19,337
Cuando sepa la verdad, Mr. Blake,
1506
01:42:19,614 --> 01:42:23,015
abra ese sobre y compare el nombre
de la persona culpable
1507
01:42:23,287 --> 01:42:25,276
con el nombre que he escrito dentro.
1508
01:42:27,444 --> 01:42:28,537
- �Se�or!
- �Gooseberry!
1509
01:42:28,572 --> 01:42:29,595
Es un marinero, se�or.
1510
01:42:29,630 --> 01:42:32,653
Luker le pas� algo a este marinero
y lo segu�.
1511
01:42:32,688 --> 01:42:33,707
�D�nde fue?
1512
01:42:33,742 --> 01:42:35,230
Tower Wharf, se�or.
1513
01:42:37,372 --> 01:42:38,527
Habl� con un hombre de un barco.
1514
01:42:38,780 --> 01:42:39,630
�Sabes el nombre del barco?
1515
01:42:39,665 --> 01:42:41,130
Rotterdam, se�or, zarpa en la ma�ana.
1516
01:42:41,429 --> 01:42:44,306
El marinero se fue y de repente
hay dos tipos sigui�ndole.
1517
01:42:44,592 --> 01:42:46,404
- Y el marinero se fue al bar.
- �Y los tipos?
1518
01:42:46,680 --> 01:42:48,411
Preguntaron por su cuarto y subieron.
1519
01:42:48,566 --> 01:42:49,805
- �Qu� habitaci�n?
- N�mero 10.
1520
01:42:50,013 --> 01:42:50,874
Excelente, Gooseberry.
1521
01:42:51,074 --> 01:42:52,253
�C�mo se ve�an los dos tipos?
1522
01:42:52,288 --> 01:42:53,678
Eran hind�es, se�or.
1523
01:43:04,617 --> 01:43:07,342
- Soy el Sargento Cuff.
- Y yo la Princesa de Gales.
1524
01:43:08,521 --> 01:43:10,194
Habitaci�n n�mero 10. �Ahora!
1525
01:43:22,239 --> 01:43:22,993
�Abran!
1526
01:43:23,286 --> 01:43:24,898
�No hay otra salida?
1527
01:43:25,640 --> 01:43:26,617
Est� la claraboya, se�or.
1528
01:43:26,898 --> 01:43:27,870
Perm�tame.
1529
01:43:38,264 --> 01:43:41,077
- �El marinero!
- Muerto. Busque a la polic�a.
1530
01:43:41,374 --> 01:43:42,823
�Mire se�or!
1531
01:43:47,254 --> 01:43:49,967
Dep�sito de Mr. Septimus Luker,
una caja peque�a de madera
1532
01:43:50,268 --> 01:43:51,997
conteniendo una gema de gran valor.
1533
01:43:52,249 --> 01:43:53,149
Ten�as raz�n, Gooseberry.
1534
01:43:53,350 --> 01:43:55,502
El marinero ten�a la piedra
cuando abandon� el banco.
1535
01:43:56,015 --> 01:43:57,520
�D�nde est� ahora?
1536
01:43:57,555 --> 01:43:59,026
�Fue un asesinato!
1537
01:44:02,461 --> 01:44:04,093
�Le quit� el cabello!
1538
01:44:05,592 --> 01:44:06,492
�Y su barba!
1539
01:44:10,606 --> 01:44:12,560
�El color de su piel!
1540
01:44:15,379 --> 01:44:18,501
Mr. Blake, abra ese sobre que le di.
1541
01:44:20,970 --> 01:44:23,693
Lea el nombre que escrib� dentro.
1542
01:44:24,521 --> 01:44:28,479
Si es tan amable de mirar a esta persona
en la cama...
1543
01:44:30,236 --> 01:44:31,340
�es el mismo?
1544
01:44:34,360 --> 01:44:35,414
Es el mismo.
1545
01:44:43,825 --> 01:44:46,289
�Sabe algo usted de jardiner�a,
Mr. Blake?
1546
01:44:47,515 --> 01:44:48,630
S� que son rosas.
1547
01:44:51,914 --> 01:44:55,071
Se lo recomiendo, alivia el alma.
1548
01:44:55,719 --> 01:44:57,552
Necesitamos de ello de tiempo en tiempo.
1549
01:44:58,256 --> 01:44:59,199
Godfrey Ablewhite.
1550
01:44:59,512 --> 01:45:01,212
Las zonas oscuras, Mr. Blake.
1551
01:45:01,764 --> 01:45:03,595
En p�blico un gran fil�ntropo,
1552
01:45:03,897 --> 01:45:05,993
en privado un gran mujeriego.
1553
01:45:06,493 --> 01:45:10,047
Dir�a que su casa, donde vive su amante
1554
01:45:10,586 --> 01:45:14,193
hermoso jard�n...
baja suavemente hacia el r�o.
1555
01:45:15,240 --> 01:45:19,205
Obviamente, una dama con gustos caros.
1556
01:45:19,485 --> 01:45:22,362
Y es por eso que malvers�
el fideicomiso
1557
01:45:22,572 --> 01:45:23,989
que se le dio para administrar.
1558
01:45:24,024 --> 01:45:27,069
- Cincuenta mil libras.
- �Cincuenta mil!
1559
01:45:27,104 --> 01:45:27,986
Una bonita suma, �eh?
1560
01:45:29,360 --> 01:45:33,547
Podr� entender el p�nico
que debe haber sentido
1561
01:45:33,582 --> 01:45:35,323
cuando ve�a la madurez acercarse.
1562
01:45:35,867 --> 01:45:37,392
Es por eso que le propuso matrimonio
1563
01:45:37,686 --> 01:45:39,351
a Miss Verinder en su cumplea�os.
1564
01:45:39,811 --> 01:45:44,849
Si ella hubiera aceptado, sus problemas
se habr�an solucionado de una vez.
1565
01:45:45,419 --> 01:45:47,900
Afortunadamente, ella lo rechaz�.
1566
01:45:48,371 --> 01:45:52,455
Pero entonces, una extraordinaria
oportunidad se le present�.
1567
01:45:53,118 --> 01:45:58,313
Dr. Candy invit� a Mr. Ablewhite
en su broma a costa suya.
1568
01:45:58,640 --> 01:46:00,492
Necesitaba a alguien que preparara
su bebida
1569
01:46:01,511 --> 01:46:03,121
y Ablewhite fue su obvia elecci�n.
1570
01:46:03,497 --> 01:46:07,617
- �Por qu� no lo llevo yo?
- �Oh! Muy bien, se�or.
1571
01:46:09,097 --> 01:46:11,166
- Buenas noches, Betteredge.
- Buenas noches, se�or.
1572
01:46:12,411 --> 01:46:14,557
Lo que comenz� como una broma
1573
01:46:14,854 --> 01:46:18,926
pronto tom� un aspecto m�s siniestro.
1574
01:46:25,225 --> 01:46:28,605
Debido a sus problemas financieros,
Ablewhite no pod�a dormir.
1575
01:46:29,197 --> 01:46:31,736
Recordar� que su cuarto
estaba contiguo al suyo.
1576
01:46:32,683 --> 01:46:35,037
Y cuando usted empez� a hablar
1577
01:46:35,346 --> 01:46:37,207
su curiosidad se encendi�.
1578
01:46:42,590 --> 01:46:44,840
...el banco... estaba seguro
en el banco...
1579
01:46:45,391 --> 01:46:47,610
No puedo dormir
con esto en mi mente...
1580
01:47:06,902 --> 01:47:09,608
Lo sigui� a la habitaci�n
de Miss Verinder
1581
01:47:09,864 --> 01:47:10,916
y lo vio entrar.
1582
01:47:10,951 --> 01:47:15,599
Al entrar, su camis�n debe haber rozado
la pintura fresca de la puerta.
1583
01:47:24,804 --> 01:47:27,869
Ablewhite no solo lo vio
tomar el diamante
1584
01:47:28,602 --> 01:47:32,647
pero tambi�n vio a Miss Verinder
observ�ndolo desde su cama.
1585
01:47:47,126 --> 01:47:48,697
Volvi� a su habitaci�n.
1586
01:47:57,658 --> 01:48:01,470
Usted volvi� y, viendo la puerta
abierta, entr�.
1587
01:48:03,084 --> 01:48:04,251
Ll�valo al banco, Godfrey.
1588
01:48:06,280 --> 01:48:07,712
Estar� seguro all�, no es seguro aqu�.
1589
01:48:08,618 --> 01:48:09,765
No puedo llevarlo yo, mi cabeza...
1590
01:48:11,684 --> 01:48:13,748
Y lo llev� de vuelta a su cama.
1591
01:48:15,104 --> 01:48:18,420
La ma�ana siguiente, esper�,
a ver qu� pasaba.
1592
01:48:19,356 --> 01:48:23,470
Fue obvio que usted ignoraba
lo que hab�a hecho durante la noche.
1593
01:48:24,367 --> 01:48:28,162
Tambi�n es obvio que Miss Verinder,
su reputaci�n da�ada,
1594
01:48:28,197 --> 01:48:30,964
decidiera no decir nada,
en consideraci�n a usted.
1595
01:48:33,965 --> 01:48:36,287
Si Ablewhite hubiera elegido
conservar el diamante
1596
01:48:36,322 --> 01:48:38,209
lo hubiera hecho impunemente.
1597
01:48:39,137 --> 01:48:42,157
Se interpon�a entre �l y la ruina.
1598
01:48:43,025 --> 01:48:46,517
De vuelta en Londres,
lo llev� a Septimus Luker.
1599
01:48:47,229 --> 01:48:48,766
�C�mo lleg� a usted?
1600
01:48:49,019 --> 01:48:51,782
Ver�, Mr. Luker, es toda una historia.
1601
01:48:52,479 --> 01:48:54,564
Y ahora Mr. Luker lo sabe todo.
1602
01:48:54,599 --> 01:48:57,154
�Qu� hay de los hind�es?
1603
01:48:57,776 --> 01:48:59,533
Entraron en la habitaci�n de Ablewhite
1604
01:48:59,772 --> 01:49:02,466
por la claraboya y eso fue su final.
1605
01:49:03,152 --> 01:49:04,411
�D�nde est�n los hind�es ahora?
1606
01:49:06,596 --> 01:49:08,572
Desaparecieron en la noche.
1607
01:49:21,795 --> 01:49:23,849
Mr. Betteredge, el cartero trajo esto.
1608
01:49:27,902 --> 01:49:28,745
Muy bien.
1609
01:49:29,407 --> 01:49:30,648
Es de Dorking.
1610
01:49:32,187 --> 01:49:33,167
�De veras?
1611
01:49:36,580 --> 01:49:38,069
Eso es todo, muchacho.
1612
01:49:38,104 --> 01:49:39,558
S�, Mr. Betteredge.
1613
01:49:43,876 --> 01:49:45,059
Mi querido viejo amigo,
1614
01:49:45,304 --> 01:49:48,165
A�n retirado, en mi para�so de rosas,
1615
01:49:48,773 --> 01:49:50,772
La Piedra Lunar todav�a me obsesiona.
1616
01:49:51,473 --> 01:49:53,669
Leyendo una publicaci�n hace unos d�as
1617
01:49:53,883 --> 01:49:57,023
encontr� un art�culo escrito
por un famoso viajero.
1618
01:49:57,502 --> 01:50:01,468
Se lo env�o para su an�lisis
ya que pienso podr�a interesarle,
1619
01:50:01,815 --> 01:50:03,809
a usted y a Mr. Blake.
1620
01:50:11,284 --> 01:50:15,229
"Estuve recientemente en una ciudad
llamada Seringapatam,
1621
01:50:16,148 --> 01:50:18,231
donde existe un santuario
al Dios de la Luna.
1622
01:50:19,530 --> 01:50:21,462
Se llevaba a cabo una ceremonia
cuyo prop�sito
1623
01:50:21,847 --> 01:50:24,407
era la purificaci�n de tres brahmanes.
1624
01:50:28,028 --> 01:50:30,481
Luego de postrarse ante el santuario
1625
01:50:31,020 --> 01:50:32,612
se despidieron uno a otro
1626
01:50:32,954 --> 01:50:34,638
y partieron por caminos diferentes.
1627
01:50:35,220 --> 01:50:37,426
No volver�an a verse nunca m�s.
1628
01:50:37,831 --> 01:50:39,178
Y nunca m�s descansar,
1629
01:50:39,712 --> 01:50:41,914
condenados a vagar hasta su muerte.
1630
01:50:43,689 --> 01:50:47,376
Al servicio de su Dios,
perdieron el derecho a su casta
1631
01:50:47,670 --> 01:50:50,102
al cruzar el mar y disfrazarse.
1632
01:50:50,590 --> 01:50:52,355
Y por eso la purificaci�n.
1633
01:50:53,936 --> 01:50:57,123
Pero hab�an llevado a cabo
lo que salieron a hacer.
1634
01:50:58,356 --> 01:51:00,203
Hab�an recuperado un valioso diamante
1635
01:51:00,645 --> 01:51:03,377
conocido como La Piedra Lunar,
1636
01:51:04,063 --> 01:51:05,429
a su leg�timo lugar".
1637
01:51:25,084 --> 01:51:28,050
Traducci�n y Sincronizaci�n
Cecilia
127163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.