All language subtitles for Sister.Boniface.Mysteries.S01E09.1080p.BluRay.x265-RARBG[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,360 --> 00:00:17,800 Hope you've brushed up on that German of yours, sister? 2 00:00:17,880 --> 00:00:19,960 Oh, yes. Brushed, buffed and burnished, mayor. 3 00:00:20,040 --> 00:00:21,920 Or should I say, gebdrstet, pol/eff, und—... 4 00:00:22,000 --> 00:00:23,280 Alright, we get it. 5 00:00:23,520 --> 00:00:25,520 Lawrence: We”... hold on to your hats. 6 00:00:27,320 --> 00:00:28,360 Gosh. 7 00:00:28,760 --> 00:00:30,560 That's... herr fischer? 8 00:00:31,080 --> 00:00:32,720 Ruth: Or "herr disher," I should say. 9 00:00:32,920 --> 00:00:35,600 The interview I was planning just got a lot more interesting. 10 00:00:37,280 --> 00:00:39,560 Wi/lkommen be/ great slaughter, frau fisoher 11 00:00:39,800 --> 00:00:42,440 on behalf of the sisters of Saint Vincent's convent. 12 00:00:42,520 --> 00:00:44,160 Thank you. How very... 13 00:00:44,760 --> 00:00:45,880 He chuckles 14 00:00:47,120 --> 00:00:49,560 mayor heartley. Iris. 15 00:00:50,000 --> 00:00:52,240 How wonderful to finally meet you in person. 16 00:00:54,280 --> 00:00:56,360 Deputy mayor diggery? Hello. 17 00:00:58,040 --> 00:01:01,000 Which must make you... inspector Gillespie. 18 00:01:01,080 --> 00:01:03,520 Sam, please. Great to meet you, herr fischer. 19 00:01:03,960 --> 00:01:05,040 Friends call me Karl! 20 00:01:06,560 --> 00:01:08,520 As mayor of grob gemetzel 21 00:01:08,760 --> 00:01:12,960 thank you for all your work in the twinning of our two great towns. 22 00:01:13,560 --> 00:01:14,560 She gasps 23 00:01:14,680 --> 00:01:15,960 they laugh 24 00:01:16,040 --> 00:01:17,760 Rodney bishop, I'll go. 25 00:01:18,040 --> 00:01:19,080 What? Don't look at us! 26 00:01:19,160 --> 00:01:20,400 I am so sorry. 27 00:01:20,480 --> 00:01:22,600 Ha—ha! Please, no fuss. 28 00:01:24,080 --> 00:01:27,200 You can't make a beautiful omelette without breaking some eggs, huh? 29 00:01:28,240 --> 00:01:30,120 Ah, they have it out of their system now. 30 00:01:30,200 --> 00:01:33,040 So, what more can go wrong, huh? 31 00:02:03,640 --> 00:02:06,400 Gavel bangs — indistinct chati'er 32 00:02:07,720 --> 00:02:08,560 order! 33 00:02:08,680 --> 00:02:12,040 They continue chat—fering 34 00:02:12,120 --> 00:02:14,000 gavel bangs 35 00:02:14,320 --> 00:02:15,320 order! 36 00:02:15,920 --> 00:02:18,240 Order, please. — cha'i'i'er fades 37 00:02:18,360 --> 00:02:21,040 order is in short supply in my post office. 38 00:02:21,120 --> 00:02:24,000 Just clod—hopping boot prints from corner to corner! 39 00:02:24,080 --> 00:02:29,400 He mumbles incoherently 40 00:02:29,600 --> 00:02:31,000 exactly! — absolutely! 41 00:02:31,080 --> 00:02:34,160 I can't understand a word these Russians say either. 42 00:02:34,480 --> 00:02:35,640 Germans, dottie! 43 00:02:35,720 --> 00:02:37,680 Mayor heartley, these visiting soldiers 44 00:02:37,840 --> 00:02:39,960 they're upsetting my regulars at the spitfire. 45 00:02:40,040 --> 00:02:41,336 I had to bar a couple last night. 46 00:02:41,360 --> 00:02:43,840 Singing our national anthem. Drunk! 47 00:02:43,960 --> 00:02:46,080 They exclaim — it's a scandal! 48 00:02:46,200 --> 00:02:47,600 They clamour — order! 49 00:02:47,680 --> 00:02:51,600 This meeting was called to arrange final details. 50 00:02:52,040 --> 00:02:53,680 I'm not quite sure what you expect. 51 00:02:53,760 --> 00:02:55,000 Something better. — Sam. 52 00:02:55,080 --> 00:02:56,560 As head of twinning committee... 53 00:02:57,480 --> 00:02:59,880 They're just boys away from home having some fun. 54 00:02:59,960 --> 00:03:02,200 They clamour — let's give them a bit of leeway, eh. 55 00:03:02,280 --> 00:03:04,320 That's easy for you to say. It ain't your pub. 56 00:03:04,400 --> 00:03:06,200 I understand how you feel, bertie. 57 00:03:06,280 --> 00:03:08,720 And it ain't your brother who died in the war neither! 58 00:03:08,800 --> 00:03:09,880 That pub was half his! 59 00:03:09,960 --> 00:03:12,840 You didn't complain when we asked to host the civic dinner there. 60 00:03:12,920 --> 00:03:16,040 Look, your anti—twinning committee made its case. 61 00:03:16,320 --> 00:03:18,800 We put it to vote and it passed in favour. 62 00:03:18,880 --> 00:03:20,920 By one lousy vote! 63 00:03:21,000 --> 00:03:23,040 With people forced to tow the party line. 64 00:03:23,240 --> 00:03:24,640 In't that right, deputy? 65 00:03:24,800 --> 00:03:28,520 I, uh... I may have had my doubts about this endeavour 66 00:03:29,240 --> 00:03:31,600 but we must respect the Democratic process. 67 00:03:31,680 --> 00:03:32,760 They grumble 68 00:03:32,840 --> 00:03:34,280 this twinning is happening. 69 00:03:35,040 --> 00:03:38,880 And you may not know it yet, but everyone will get something out of this. 70 00:03:39,360 --> 00:03:41,440 Karl: Lederhosen! — delightful. 71 00:03:41,880 --> 00:03:43,760 The traditional attire of Bavaria. 72 00:03:44,120 --> 00:03:47,000 Why don't you try them on, Sam. I'm sure they'd look splendid! 73 00:03:47,360 --> 00:03:49,840 Thank you, Ruth. I think that's enough photos for today. 74 00:03:50,360 --> 00:03:52,440 I didn't realise we were hosting himmler himself. 75 00:03:53,800 --> 00:03:56,440 Sam, I shall truly know we are friends 76 00:03:56,520 --> 00:03:58,880 when you are wearing these in our honour. 77 00:03:58,960 --> 00:04:02,840 And I thought, a little gift for your offices, mayor heartley? 78 00:04:05,760 --> 00:04:06,880 Cuckoo clock hoots 79 00:04:11,360 --> 00:04:12,360 lovely. 80 00:04:13,920 --> 00:04:17,400 In return, allow us to present... 81 00:04:19,080 --> 00:04:20,400 Wine... — oh, yes. 82 00:04:20,600 --> 00:04:23,480 Grown and produced here in great slaughter 83 00:04:23,560 --> 00:04:25,120 by our very own sister boniface. 84 00:04:25,600 --> 00:04:27,080 Mdchten s/e es versuchen? 85 00:04:27,160 --> 00:04:29,200 Absolut/ we all want to try! 86 00:04:30,400 --> 00:04:33,360 Sister, may I say your German is most impressive. 87 00:04:33,440 --> 00:04:34,880 Oh, thank you! 88 00:04:35,480 --> 00:04:37,520 One doesn't like to blow one's own trompete. 89 00:04:38,720 --> 00:04:40,080 I, um, translated in the war. 90 00:04:40,760 --> 00:04:43,600 Were you active also in the war, mayor? 91 00:04:43,840 --> 00:04:47,560 Uh, yes. I volunteered for the red cross. 92 00:04:50,360 --> 00:04:51,560 What about you, Sam? 93 00:04:51,760 --> 00:04:52,920 Uh, infantry. 94 00:04:53,120 --> 00:04:54,160 Luftwaffe myself. 95 00:04:54,800 --> 00:04:56,600 Your boys shot me down over Leeds. 96 00:04:56,680 --> 00:04:59,480 I saw out the war in Eden camp. 97 00:05:00,880 --> 00:05:03,760 Oh, I must say—— — must we keep talking about the war, Karl? 98 00:05:03,840 --> 00:05:05,880 It's just talk, darling. — wine pours 99 00:05:08,440 --> 00:05:11,600 in the morning, I thought it best we have a bit of a run—through. 100 00:05:12,440 --> 00:05:14,920 A dress rehearsal before curtain up and all that. 101 00:05:16,680 --> 00:05:18,480 Uh, you too, of course, general stark. 102 00:05:19,400 --> 00:05:20,640 Most congenial. 103 00:05:21,560 --> 00:05:23,600 Actually, my men and I wish to remain outside 104 00:05:23,680 --> 00:05:25,040 during the twinning ceremony. 105 00:05:25,120 --> 00:05:27,160 Ah, nonsense. We want everybody there. 106 00:05:29,520 --> 00:05:30,920 Let's make a toast. 107 00:05:34,400 --> 00:05:36,640 To friendship. God willing. 108 00:05:37,760 --> 00:05:41,360 And how you say... no more sour grapes. 109 00:05:53,760 --> 00:05:54,880 Mm, lovely. 110 00:05:59,480 --> 00:06:00,560 Halt! 111 00:06:16,320 --> 00:06:19,320 What you looking at, Fritz? Eh? You got a problem? 112 00:06:19,640 --> 00:06:21,880 Right, Rodney bishop. If you don't do one right now... 113 00:06:21,960 --> 00:06:22,960 You'll what? 114 00:06:23,000 --> 00:06:24,760 I'll tell all your mates that Tom Thomas 115 00:06:24,840 --> 00:06:26,536 had to fish you out of that cesspit last Christmas 116 00:06:26,560 --> 00:06:28,360 when you got tipsy on your dad's cider! 117 00:06:34,200 --> 00:06:35,480 I must say, I... 118 00:06:36,200 --> 00:06:38,080 Admire a woman with authority. 119 00:06:41,400 --> 00:06:43,880 General stark of the 15th panzer division. 120 00:06:44,400 --> 00:06:45,400 Udo to my friends. 121 00:06:46,000 --> 00:06:47,560 Woman police constable button. 122 00:06:47,800 --> 00:06:49,040 And to your friends? 123 00:06:49,120 --> 00:06:50,120 Peggy. 124 00:06:54,400 --> 00:06:58,440 I sincerely hope to earn the honour of that nomenclature during my brief sojourn. 125 00:07:00,200 --> 00:07:02,600 Now, if you'll excuse me, I must attend a rehearsal. 126 00:07:03,200 --> 00:07:05,080 And my men must Polish their weapons. 127 00:07:12,680 --> 00:07:14,640 The first item I have in the running order 128 00:07:14,880 --> 00:07:17,440 is the unveiling of our new joint memorial. 129 00:07:17,560 --> 00:07:20,680 Herr fischer, as German mayor we hoped you would do the honours? 130 00:07:20,800 --> 00:07:21,800 Ja, of course. 131 00:07:21,920 --> 00:07:25,120 And may I say your town hall really is—... 132 00:07:25,200 --> 00:07:27,640 I'm sorry... we do have less than an hour. 133 00:07:27,720 --> 00:07:30,800 Um, Ellis, could you quickly demonstrate? 134 00:07:31,480 --> 00:07:33,200 If you really can't work it out. 135 00:07:33,960 --> 00:07:36,800 Single drawstring. Pull and... 136 00:07:38,960 --> 00:07:40,440 Sam: The memorial to the fallen. 137 00:07:41,400 --> 00:07:42,400 Ja. 138 00:07:44,320 --> 00:07:45,360 Schc'jn. 139 00:07:47,600 --> 00:07:49,000 It is my hope 140 00:07:49,160 --> 00:07:51,240 that with this twinning we might put the... 141 00:07:51,880 --> 00:07:53,080 Past behind us. 142 00:07:53,800 --> 00:07:54,800 With this in mind 143 00:07:54,880 --> 00:07:57,920 mayor Karl fischer now has something he wishes to unveil for us all. 144 00:07:58,040 --> 00:07:59,880 They applaud 145 00:08:00,520 --> 00:08:03,360 brass band plays off—key fanfare 146 00:08:10,440 --> 00:08:14,240 Flippin' 'eck, what did you do? Here. Give it to me. 147 00:08:16,000 --> 00:08:17,240 He screams — heavy thud 148 00:08:17,600 --> 00:08:18,760 they gasp 149 00:08:28,160 --> 00:08:29,080 He's dead. 150 00:08:29,160 --> 00:08:30,920 They murmur 151 00:08:32,960 --> 00:08:34,480 we'll need to contact his family. 152 00:08:35,360 --> 00:08:36,960 I'm so glad they weren't here. 153 00:08:37,160 --> 00:08:39,080 Such a terrible accident. 154 00:08:40,800 --> 00:08:42,120 I don't think so. 155 00:08:42,280 --> 00:08:44,120 The accident part, I mean. 156 00:08:45,040 --> 00:08:46,200 Observe. 157 00:08:46,720 --> 00:08:49,640 Four steel pins up there on the wall for the memorial. 158 00:08:49,800 --> 00:08:51,600 But the four nuts to hold it there... 159 00:08:52,800 --> 00:08:53,800 Missing. 160 00:08:54,360 --> 00:08:55,360 This was rigged. 161 00:08:55,640 --> 00:08:58,040 But... that means murder. 162 00:08:58,560 --> 00:09:00,040 I'm afraid it's worse. 163 00:09:00,480 --> 00:09:02,640 Logic suggests the intended victim... 164 00:09:03,640 --> 00:09:05,040 Was Karl. 165 00:09:05,640 --> 00:09:07,720 Gerrymandered for Gerry, if you like. 166 00:09:07,800 --> 00:09:09,120 Someone would really do this? 167 00:09:09,440 --> 00:09:10,640 Are we in danger? 168 00:09:11,040 --> 00:09:12,120 Please. Don't panic. 169 00:09:12,560 --> 00:09:15,160 Who else had access to the hall after the rehearsal? 170 00:09:15,240 --> 00:09:16,480 The front doors were locked. 171 00:09:16,920 --> 00:09:19,000 We're the only ones who get in and out. 172 00:09:19,480 --> 00:09:20,680 Apart from Ellis. 173 00:09:21,000 --> 00:09:22,240 And bertie bishop. 174 00:09:23,000 --> 00:09:25,280 He was helping him put up the plaque this morning. 175 00:09:25,360 --> 00:09:26,800 I believe they're old friends. 176 00:09:26,960 --> 00:09:30,080 Herr fischer, do you have any other connections with someone here? 177 00:09:30,720 --> 00:09:33,160 Any communication from someone who might bare a grudge? 178 00:09:33,320 --> 00:09:34,400 He exhales deeply 179 00:09:36,400 --> 00:09:37,240 no. 180 00:09:37,320 --> 00:09:38,760 Sam: Are you absolutely sure? 181 00:09:40,280 --> 00:09:41,360 All of you? 182 00:09:44,000 --> 00:09:45,400 Um... he clears his throat 183 00:09:47,200 --> 00:09:48,240 well... 184 00:09:49,480 --> 00:09:51,440 Sam: "Last chance. Stop. 185 00:09:52,160 --> 00:09:53,200 Just stop. 186 00:09:53,320 --> 00:09:54,320 Stop. 187 00:09:54,840 --> 00:09:57,640 Send kraut home or someone gets hurt. Stop." 188 00:09:59,120 --> 00:10:03,480 I didn't want to cause a panic. I just thought it was some local nut job. 189 00:10:03,840 --> 00:10:05,920 No addressee, surprise, surprise. 190 00:10:06,160 --> 00:10:07,360 Hang on. This stamp... 191 00:10:07,800 --> 00:10:10,600 This telegram was sent from right here in great slaughter. 192 00:10:16,960 --> 00:10:19,000 The sender's form. No name. 193 00:10:19,240 --> 00:10:20,760 It was left in my inbox. 194 00:10:21,680 --> 00:10:24,400 I don't critique telegrams, inspector. 195 00:10:24,560 --> 00:10:26,160 I simply send them out. 196 00:10:27,320 --> 00:10:28,320 Besides... 197 00:10:28,520 --> 00:10:31,520 I don't approve of this... civic union. 198 00:10:31,760 --> 00:10:35,160 Neither would my cyril, god bless his dear departed soul. 199 00:10:36,720 --> 00:10:37,920 Young man! 200 00:10:38,360 --> 00:10:42,560 Kindly remove your grubby hands from my bon—bons! 201 00:10:42,960 --> 00:10:44,240 Thank you, mrs clam. 202 00:10:45,760 --> 00:10:48,960 Sam, can you tell me why Felix now appears 203 00:10:49,040 --> 00:10:52,240 to have a shadow that bears a resemblance to somebody in a nun's habit? 204 00:10:52,320 --> 00:10:55,280 Look, keep your conjecture out of circulation until we know more. 205 00:10:55,360 --> 00:10:56,680 So it was foul play. 206 00:10:57,280 --> 00:11:00,000 Sorry, Sam, but you know the interest in this thing. 207 00:11:00,080 --> 00:11:02,920 The public appetite... — which is why I'm asking. 208 00:11:03,520 --> 00:11:04,800 Mr noncommittal. 209 00:11:05,360 --> 00:11:06,400 The lone wolf. 210 00:11:06,560 --> 00:11:09,160 And yet here you are, the life and soul of this twinning. 211 00:11:09,960 --> 00:11:11,520 Why is it so important to you? 212 00:11:12,440 --> 00:11:14,760 Ruth, I'm asking as a friend. 213 00:11:20,840 --> 00:11:21,760 She sighs 214 00:11:21,840 --> 00:11:24,800 it appears our gerrymanderer had the foresight to wear gloves. 215 00:11:25,200 --> 00:11:26,760 A formidable foe. 216 00:11:27,440 --> 00:11:28,440 Would you mind? 217 00:11:28,520 --> 00:11:29,600 Of course, sister. 218 00:11:41,040 --> 00:11:42,280 Do you have something? 219 00:11:43,400 --> 00:11:45,800 If by "something" you mean some kind of smudge. 220 00:11:46,320 --> 00:11:47,720 It's mostly evaporated. 221 00:11:48,280 --> 00:11:49,960 No, I'm going to need more than that. 222 00:11:50,760 --> 00:11:52,480 There must be something, Felix. 223 00:11:55,960 --> 00:11:57,240 Thank you. — you're welcome. 224 00:11:58,480 --> 00:12:00,760 Sister, wait, look. 225 00:12:01,520 --> 00:12:02,640 A water droplet. 226 00:12:05,680 --> 00:12:07,040 Oh, bravo, Felix! 227 00:12:07,440 --> 00:12:08,600 Yes, droplets. 228 00:12:09,320 --> 00:12:13,040 Clear liquid, presumably the very same as was smudged up there on the wall. 229 00:12:13,120 --> 00:12:14,440 Oil for loosening the nuts? 230 00:12:15,600 --> 00:12:18,640 Let's see if Percy the pipette can't help us find an answer. 231 00:12:21,160 --> 00:12:22,160 Hold the line. 232 00:12:22,640 --> 00:12:24,160 Tools cla'iter 233 00:12:25,160 --> 00:12:26,960 we may just have another caller. 234 00:12:32,200 --> 00:12:33,680 One hitman's hanky. 235 00:12:34,520 --> 00:12:36,120 Oh, my. It looks quite damp. 236 00:12:37,960 --> 00:12:39,440 She sniffs 237 00:12:40,600 --> 00:12:42,640 Sam: This is all anti—twinning correspondence? 238 00:12:42,920 --> 00:12:43,920 I had no idea. 239 00:12:43,960 --> 00:12:47,400 Yeah, well, I didn't want to burden the twinning committee. 240 00:12:48,520 --> 00:12:49,520 What's this? 241 00:12:49,960 --> 00:12:53,400 Oh, that's unrelated. It's the invoice for fitting the memorial. 242 00:12:54,360 --> 00:12:57,800 Wait, a mixture of printed and cursive letters... 243 00:12:58,320 --> 00:13:00,320 The loop on the bottom of the "s"... 244 00:13:01,400 --> 00:13:03,120 I don't believe it. This is our match. 245 00:13:03,320 --> 00:13:04,920 But it can't be... that's... 246 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 Ellis Everett. 247 00:13:06,360 --> 00:13:08,960 Your threatening telegram came from the murder victim. 248 00:13:09,840 --> 00:13:13,240 This is ridiculous. Are you telling me that even he was against the twinning? 249 00:13:13,320 --> 00:13:14,320 I'm afraid so. 250 00:13:14,760 --> 00:13:15,960 What do you want, bertie? 251 00:13:16,240 --> 00:13:18,400 Just to deliver this. It's a formal signed petition 252 00:13:18,480 --> 00:13:22,840 to delay the twinning indefinitely in respect of Ellis' wishes. 253 00:13:26,080 --> 00:13:27,280 I'm only the messenger. 254 00:13:32,120 --> 00:13:33,640 Bureaucratic bull. 255 00:13:34,000 --> 00:13:36,080 He can't swan in here and demand we postpone. 256 00:13:36,440 --> 00:13:37,760 Unfortunately, he can. 257 00:13:38,480 --> 00:13:40,040 With this number of signatories 258 00:13:40,120 --> 00:13:43,640 I'm duty—bound to put it to the council for a vote in the morning. 259 00:13:48,960 --> 00:13:50,520 Please tell me you have something. 260 00:13:50,600 --> 00:13:53,280 Gird those loins, I believe I may. 261 00:13:54,160 --> 00:13:56,240 Sweat. And/or saliva. 262 00:13:56,320 --> 00:13:58,440 Presumably produced by the killer 263 00:13:58,520 --> 00:14:00,840 in the effort of rigging the bronze plate to fall. 264 00:14:00,920 --> 00:14:02,720 I believe it's why we found this. 265 00:14:03,600 --> 00:14:05,080 In here is a handkerchief. 266 00:14:06,120 --> 00:14:09,800 Now, everything I've seen so far suggests our sweaty slayer 267 00:14:09,920 --> 00:14:11,720 used it to wipe their face and neck. 268 00:14:11,960 --> 00:14:15,320 Sadly, it's standard cotton. It's near impossible to trace. 269 00:14:15,560 --> 00:14:16,560 So it's useless. 270 00:14:16,680 --> 00:14:17,920 Oh, ye of little faith... 271 00:14:18,000 --> 00:14:19,040 Smell. 272 00:14:19,240 --> 00:14:21,200 Come on. Give it a jolly good snuffle. 273 00:14:21,640 --> 00:14:22,800 He sniffs 274 00:14:22,960 --> 00:14:24,040 what is that? He sniffs 275 00:14:24,280 --> 00:14:26,920 smells kind of sweet. Fruity. 276 00:14:27,800 --> 00:14:31,600 I presume it became infused with the killer's Cologne, perfume or cream. 277 00:14:31,680 --> 00:14:35,920 Ergo, if I can identify precisely what, then Bob's your uncle and Fanny's your aunt. 278 00:14:36,000 --> 00:14:37,640 These are the people who had access. 279 00:14:38,000 --> 00:14:39,880 Bertie bishop opposes the twinning 280 00:14:39,960 --> 00:14:42,480 and Lawrence diggery only voted for it under pressure. 281 00:14:42,560 --> 00:14:43,840 They both have a motive. 282 00:14:43,920 --> 00:14:46,160 General stark—— — not exactly chummy with Karl. 283 00:14:46,480 --> 00:14:49,840 And Elsa... you can cut the tension in that marriage with a chainsaw. 284 00:14:50,200 --> 00:14:53,320 So they've all got motive except for Iris heartley. 285 00:14:53,400 --> 00:14:55,440 I think we need to find out more about Karl fischer. 286 00:14:55,600 --> 00:14:57,080 I'll run a background check. 287 00:14:57,160 --> 00:14:59,840 And I'm going to talk to an old friend from the forces. 288 00:14:59,920 --> 00:15:02,000 See if the Eden camp have any records. 289 00:15:02,840 --> 00:15:04,800 Until then, sister, pray. 290 00:15:05,440 --> 00:15:08,960 If this vote doesn't go through, all of this will be for nothing. 291 00:15:09,760 --> 00:15:10,760 Roger that. 292 00:15:15,160 --> 00:15:16,880 Bystanders clamour 293 00:15:17,440 --> 00:15:19,800 can you calm down! — Sam: Button, what is going on? 294 00:15:20,480 --> 00:15:23,440 They are laughing in our faces, that's what. 295 00:15:24,280 --> 00:15:25,280 Look. 296 00:15:27,440 --> 00:15:28,440 "Raitch." 297 00:15:28,480 --> 00:15:30,640 ”Hache. ” it means "revenge." 298 00:15:30,920 --> 00:15:32,920 Which one of you sauerkrauts did it? Eh? 299 00:15:33,000 --> 00:15:34,760 Lock 'em up, pegdoll. Lock 'em all up! 300 00:15:34,840 --> 00:15:36,000 You're not helping. 301 00:15:36,080 --> 00:15:39,040 Right, everyone needs to go home, ok? Let us deal with this. 302 00:15:39,320 --> 00:15:40,320 Go on. 303 00:15:41,320 --> 00:15:44,800 I assure you, inspector, this is not the undertaking of my soldiers. 304 00:15:45,120 --> 00:15:48,160 Perhaps it would help if I was seen to be assisting in some way? 305 00:15:48,480 --> 00:15:49,680 Excellent idea. 306 00:15:49,840 --> 00:15:52,680 Button, as of tomorrow, general stark will be assisting you. 307 00:15:53,600 --> 00:15:56,160 Sir... dad'ii kill me. 308 00:15:56,240 --> 00:15:57,280 That's settled then. 309 00:15:58,440 --> 00:16:02,240 Well. The morning then. Wunderbar! 310 00:16:04,960 --> 00:16:08,280 Most of this I got from a source I cultivated in Karl's offices. 311 00:16:08,440 --> 00:16:10,640 Had a thing for feur/ge eng/isohe frauen. 312 00:16:10,760 --> 00:16:11,760 Hmm? 313 00:16:11,800 --> 00:16:13,280 Fiery English women. 314 00:16:13,680 --> 00:16:14,560 Anyway... 315 00:16:14,640 --> 00:16:16,160 Anyway, it's all here. 316 00:16:16,240 --> 00:16:19,680 Marriage, finances. The elephant in the room? 317 00:16:19,840 --> 00:16:22,400 Karl was penniless before he married Elsa. 318 00:16:22,880 --> 00:16:25,720 Heiress to an enamelware dynasty. Old family money. 319 00:16:26,120 --> 00:16:28,040 He even took her name in marriage. 320 00:16:28,560 --> 00:16:30,480 Oh dear, Peggy, are you poorly? 321 00:16:30,600 --> 00:16:31,720 Oh, I wish. 322 00:16:32,320 --> 00:16:35,040 Mum says I have to take one if I forget my glass of orange. 323 00:16:36,840 --> 00:16:38,000 S'pose I'll be off, then. 324 00:16:38,080 --> 00:16:39,800 For queen and country, button! 325 00:16:41,560 --> 00:16:42,600 What's this? 326 00:16:42,760 --> 00:16:46,080 Eden camp. I got it from the north Yorkshire county records office. 327 00:16:46,480 --> 00:16:47,480 Is that Karl? 328 00:16:47,880 --> 00:16:49,720 Ruth: Ever the ladies' man. Lucky girl. 329 00:16:49,800 --> 00:16:51,000 Shall we tell Elsa? 330 00:16:51,280 --> 00:16:54,600 Now, why would I want to ruin a ten—year marriage of convenience? 331 00:16:54,960 --> 00:16:58,600 His status, the mayorship, it's all because of her. 332 00:17:00,000 --> 00:17:02,240 Uh, uh, uh. Not so fast. 333 00:17:02,400 --> 00:17:03,440 What's it worth? 334 00:17:03,920 --> 00:17:08,440 I'm thinking an interview. Sam Gillespie. Why this twinning is so important. 335 00:17:08,560 --> 00:17:10,640 His experience of war laid bare. 336 00:17:10,800 --> 00:17:12,000 Ahem. Good try. 337 00:17:12,080 --> 00:17:15,040 This is now evidence, and the last thing that great slaughter needs 338 00:17:15,160 --> 00:17:16,440 is reminding of the war. 339 00:17:18,840 --> 00:17:20,200 Sister, you're up early. 340 00:17:20,280 --> 00:17:23,040 Sister boniface: Cosmetic shopping, but that's not why I'm here. 341 00:17:23,120 --> 00:17:27,280 I've got to get to the vote at the council. — yes, and the lord detests a gossip, but... 342 00:17:27,360 --> 00:17:30,800 Sister reg said that nurse Mayfield heard from Mike the mechanic in the spitfire 343 00:17:30,880 --> 00:17:33,520 that Lawrence diggery plans to vote against the twinning. 344 00:17:33,600 --> 00:17:35,600 But... he voted "for" last time. 345 00:17:35,800 --> 00:17:36,880 Under duress. 346 00:17:36,960 --> 00:17:40,280 And, if memory serves, the twinning only squeezed through by a single vote. 347 00:17:40,360 --> 00:17:41,560 Hmph. 348 00:17:44,200 --> 00:17:46,960 The trade arrangements affect real livelihoods. 349 00:17:47,400 --> 00:17:50,320 You know, one German company begged us to block the whole thing. 350 00:17:50,400 --> 00:17:51,560 Said it would ruin them. 351 00:17:51,640 --> 00:17:53,880 It's about more than just business though. 352 00:17:53,960 --> 00:17:55,480 You were in the army, weren't you? 353 00:17:56,000 --> 00:17:57,680 Royal warwickshire regiment, yes. 354 00:17:58,080 --> 00:17:59,160 So was I. 355 00:17:59,400 --> 00:18:01,520 Don't you want to put all that behind us? 356 00:18:02,000 --> 00:18:05,360 Make amends for all the things we saw? And did? 357 00:18:07,240 --> 00:18:11,320 But inspector... the person who did this is still out there. 358 00:18:12,000 --> 00:18:14,320 Gavel bangs 359 00:18:19,080 --> 00:18:20,520 my first time. 360 00:18:21,040 --> 00:18:23,160 So... here goes. 361 00:18:24,720 --> 00:18:27,400 Council, there are nine votes. 362 00:18:27,880 --> 00:18:31,760 For a motion to pass, we required a majority of at least six. 363 00:18:32,320 --> 00:18:33,560 Five, dottie. 364 00:18:33,880 --> 00:18:34,880 Do'i'i'ie: Of course. 365 00:18:35,160 --> 00:18:36,160 Five. 366 00:18:36,360 --> 00:18:37,560 Silly me. 367 00:18:38,360 --> 00:18:42,560 Now, as chairwoman, I shall remain entirely impartial. 368 00:18:43,400 --> 00:18:47,320 So those who wish this awful twinning to proceed 369 00:18:47,480 --> 00:18:48,640 please raise a hand. 370 00:18:50,080 --> 00:18:51,880 One, two... 371 00:18:54,840 --> 00:18:55,880 Three... 372 00:18:58,560 --> 00:19:01,040 Foun" — he mumbles incoherently 373 00:19:01,160 --> 00:19:02,400 a "no" from Tom. 374 00:19:02,480 --> 00:19:03,600 He muti'ers 375 00:19:03,760 --> 00:19:05,720 only four in favour. Is that everyone? 376 00:19:07,440 --> 00:19:08,440 Last chance. 377 00:19:09,960 --> 00:19:11,000 Going... 378 00:19:13,040 --> 00:19:14,240 Going... 379 00:19:17,600 --> 00:19:18,720 Five. 380 00:19:19,400 --> 00:19:22,160 Well then, I hereby confirm. 381 00:19:22,840 --> 00:19:26,080 The twinning will go ahead tomorrow. 382 00:19:26,440 --> 00:19:27,560 Gavel bangs 383 00:19:28,160 --> 00:19:29,200 he sighs 384 00:19:29,280 --> 00:19:30,720 you're lucky I'm in a good mood 385 00:19:30,800 --> 00:19:33,480 spending half my annual budget on creams and colognes. 386 00:19:33,640 --> 00:19:36,000 Money well spent, I assure you. — he chuckles 387 00:19:36,160 --> 00:19:40,040 although in this case none of them matches the chemical make—up of the sweat. 388 00:19:40,120 --> 00:19:41,000 What? 389 00:19:41,080 --> 00:19:44,000 They'll make excellent additions to the sisters' charity tombola. 390 00:19:44,080 --> 00:19:45,480 So all this for nothing? 391 00:19:45,920 --> 00:19:49,520 Au contraire. All this was a process of elimination. 392 00:19:49,840 --> 00:19:54,480 The spectroscopy tests finally allowed me to pin down our peculiar pong. 393 00:19:56,040 --> 00:19:57,240 Acetone. 394 00:19:57,960 --> 00:19:59,440 I'm waiting for the punchline. 395 00:19:59,840 --> 00:20:02,240 When people with a glucose deficiency run out of sugar 396 00:20:02,320 --> 00:20:03,640 their body starts burning fat. 397 00:20:04,160 --> 00:20:06,800 That in turn produces ketones. Now, crucially 398 00:20:06,880 --> 00:20:10,120 ketones are said to have a distinctive smell, just like pear drops. 399 00:20:10,520 --> 00:20:12,400 That's what I could smell. — precisely. 400 00:20:12,480 --> 00:20:14,920 The smell on the hanky, that's the saliva and sweat itself. 401 00:20:15,360 --> 00:20:17,960 I believe our killer has diabetes. 402 00:20:18,480 --> 00:20:20,080 Gold star, sister. 403 00:20:20,560 --> 00:20:23,200 But how do we determine which suspect has diabetes? 404 00:20:24,320 --> 00:20:26,320 A... urine sample? 405 00:20:28,320 --> 00:20:29,680 Um, yes. 406 00:20:32,360 --> 00:20:34,680 He laughs 407 00:20:34,840 --> 00:20:36,320 it is a joke! 408 00:20:36,400 --> 00:20:38,920 Your famous British sense of humour! 409 00:20:40,040 --> 00:20:41,160 I'm afraid not. 410 00:20:42,160 --> 00:20:45,080 W/r hétten gehen sol/en. /ch habe es d/r gesagt. 411 00:20:45,920 --> 00:20:47,480 She's saying they should have left. 412 00:20:47,560 --> 00:20:49,800 We hide in fear in our hotel. 413 00:20:50,160 --> 00:20:53,080 Only to be called... for this? 414 00:20:54,480 --> 00:20:55,480 Icannot 415 00:20:55,680 --> 00:20:57,800 I only just... went. 416 00:20:58,200 --> 00:21:01,920 Yes, I'm not quite sure I can go on demand. 417 00:21:02,680 --> 00:21:05,880 Perhaps we might bring a sample at our leisure? 418 00:21:06,080 --> 00:21:08,440 Sorry. It has to be done here to ensure no tampering. 419 00:21:09,480 --> 00:21:11,480 Karl: I'm happy to, if it's useful. 420 00:21:11,880 --> 00:21:13,600 I was also there of course. 421 00:21:13,760 --> 00:21:17,000 May I, uh, have a glass of water, to, uh, help? 422 00:21:17,480 --> 00:21:19,920 Whatever gets the mill wheel turning. Take your time. 423 00:21:20,080 --> 00:21:23,480 I'm afraid I'm going to have to leave you in sister boniface's capable hands. 424 00:21:27,600 --> 00:21:29,720 There's a blow for diplomatic relations. 425 00:21:29,800 --> 00:21:31,760 They looked at me like I was taking the... 426 00:21:31,840 --> 00:21:34,560 Well, come to think of it, that's exactly what I was doing. 427 00:21:34,880 --> 00:21:36,040 What have you got? 428 00:21:36,520 --> 00:21:39,480 While they go about their business, here is another. 429 00:21:39,680 --> 00:21:41,640 The German company that Lawrence mentioned... 430 00:21:41,720 --> 00:21:43,616 You remember, the one he said tried to block the twinning? 431 00:21:43,640 --> 00:21:44,640 Yes, go on. 432 00:21:44,800 --> 00:21:46,080 Well, he was right. 433 00:21:46,600 --> 00:21:47,760 Kuckuck. 434 00:21:48,080 --> 00:21:49,080 I beg your pardon? 435 00:21:49,240 --> 00:21:52,520 That's its name. "Kuckuck". It's German for "cuckoo", I believe. 436 00:21:52,600 --> 00:21:55,760 An old family business, they supply precision parts for cuckoo clocks. 437 00:21:55,960 --> 00:21:56,880 Of course they do. 438 00:21:56,960 --> 00:22:00,400 The problem is, this new trade deal means a local company here 439 00:22:00,480 --> 00:22:02,000 is able to undercut them. 440 00:22:02,240 --> 00:22:04,800 So, the twinning will ruin this kuckuck company. 441 00:22:04,880 --> 00:22:06,960 Exactly. A family destitute. 442 00:22:07,320 --> 00:22:08,680 And guess whose family? 443 00:22:12,360 --> 00:22:14,360 I think it's a paint brush bristle. 444 00:22:14,840 --> 00:22:17,760 Yes. Conceivably from a round—head brush. 445 00:22:20,040 --> 00:22:24,120 A brush with bristles tapered for detail work. 446 00:22:25,360 --> 00:22:26,600 How do you know all that? 447 00:22:27,200 --> 00:22:30,280 Oh, I admit... I recurrently dabble. 448 00:22:30,720 --> 00:22:31,840 In my own time. 449 00:22:32,440 --> 00:22:33,720 Landscapes and such. 450 00:22:34,080 --> 00:22:36,360 You see, Bavaria is a very beautiful place. 451 00:22:39,000 --> 00:22:41,920 Never been abroad... I tried a curry, once. 452 00:22:42,880 --> 00:22:44,840 I think you would like my hometown very much. 453 00:22:46,240 --> 00:22:47,240 What's it like then? 454 00:22:47,480 --> 00:22:51,280 Like a fairy—tale... With forests and mountains. 455 00:22:51,720 --> 00:22:53,600 I still recognise its sublimity. 456 00:22:54,320 --> 00:22:56,760 My family think me excessively fanciful 457 00:22:56,840 --> 00:22:58,760 but they make the parts for clocks. 458 00:22:59,040 --> 00:23:00,440 Cold... sharp... 459 00:23:01,560 --> 00:23:02,840 I am no machinist. 460 00:23:03,400 --> 00:23:06,080 Well, my family are all butchers. 461 00:23:07,160 --> 00:23:08,240 I'm no butcher. 462 00:23:08,760 --> 00:23:10,720 So we are both the little black sheep. 463 00:23:11,160 --> 00:23:12,560 Quite the team. 464 00:23:12,640 --> 00:23:13,800 Felix clears his throat 465 00:23:14,040 --> 00:23:15,920 sergeant. Greetings. 466 00:23:18,280 --> 00:23:19,960 Do you require something from me? 467 00:23:21,000 --> 00:23:22,080 Actually, yes. 468 00:23:22,240 --> 00:23:23,440 Actually, no. 469 00:23:23,600 --> 00:23:25,200 I understand it's unorthodox. 470 00:23:25,720 --> 00:23:27,640 It is an inestimable insult. 471 00:23:29,240 --> 00:23:31,760 I am willing to admit that I was opposed to the twinning. 472 00:23:33,000 --> 00:23:35,840 If you must know, I begged herr fischer on behalf of my family. 473 00:23:36,920 --> 00:23:39,640 This was not an inconsiderable exercise for a man like me. 474 00:23:40,880 --> 00:23:42,120 Perhaps you can imagine. 475 00:23:43,200 --> 00:23:45,000 But herr fischer would not be turned. 476 00:23:46,120 --> 00:23:49,520 He was adamant grob gemetzel be twinned with this town and nowhere else. 477 00:23:49,880 --> 00:23:51,640 And why is that, general stark? 478 00:23:51,960 --> 00:23:53,360 A very good question! 479 00:23:54,080 --> 00:23:57,040 Regardless, I am a soldier and I follow orders 480 00:23:57,120 --> 00:23:59,440 even if they run contrary to my feelings. 481 00:23:59,800 --> 00:24:02,000 I had assumed, detective inspector Gillespie 482 00:24:02,080 --> 00:24:05,040 that you, as a former military man, would understand this. 483 00:24:05,640 --> 00:24:09,560 I do. It's why I have no choice but to ask this of you. 484 00:24:20,320 --> 00:24:21,640 He seemed nice. 485 00:24:22,240 --> 00:24:24,120 Do you think general stark's a wrong—un? 486 00:24:24,200 --> 00:24:27,720 Well, he was right about this bristle... Horse hair. 487 00:24:27,880 --> 00:24:28,880 Fine. 488 00:24:29,880 --> 00:24:31,440 Probably used for detail work. 489 00:24:32,760 --> 00:24:36,680 You know... I do believe there's dried paint on here as well as the red. 490 00:24:37,240 --> 00:24:38,360 Oil—based. 491 00:24:39,120 --> 00:24:43,280 I can see blue and... possibly green. 492 00:24:43,480 --> 00:24:45,520 Can you like... scrape it off? 493 00:24:46,840 --> 00:24:48,440 I reckon I could identify it. 494 00:24:49,560 --> 00:24:52,920 Then I reckon this vandal messed with the wrong wpc. 495 00:24:54,320 --> 00:24:55,360 Tool clati'e rs 496 00:24:55,720 --> 00:25:00,000 you're sure? Yeah, alright, good chap. We'll speak then. 497 00:25:01,880 --> 00:25:02,880 A development? 498 00:25:03,040 --> 00:25:05,800 My friend is sending over some army documentation on Eden camp 499 00:25:05,880 --> 00:25:07,440 but something came up. A name. 500 00:25:07,640 --> 00:25:09,040 Where are those photos? 501 00:25:09,120 --> 00:25:10,520 Whose name? — the mayor. 502 00:25:10,720 --> 00:25:13,760 Your background check confirmed that she volunteered in the war, yes? 503 00:25:14,080 --> 00:25:16,920 For the red cross, but we didn't know which camp. 504 00:25:17,880 --> 00:25:19,320 Not Eden camp? 505 00:25:19,400 --> 00:25:20,480 The very same. 506 00:25:20,560 --> 00:25:23,240 The one that Karl recovered in after being shot down. 507 00:25:23,720 --> 00:25:26,080 The one he spent the rest of the war at. 508 00:25:29,720 --> 00:25:30,800 It is. 509 00:25:31,360 --> 00:25:33,160 That's iris—bloody—heartley. 510 00:25:48,720 --> 00:25:49,920 As it happens... 511 00:25:54,920 --> 00:25:56,640 We were in love. 512 00:25:58,720 --> 00:25:59,720 Yes. 513 00:26:01,280 --> 00:26:02,360 Very much. 514 00:26:05,880 --> 00:26:07,680 He was just a boy. 515 00:26:09,960 --> 00:26:11,600 I nursed him, and... 516 00:26:13,840 --> 00:26:14,840 Well... 517 00:26:19,240 --> 00:26:21,080 I begged him to stay, but... 518 00:26:22,280 --> 00:26:24,360 He knew his family would be worried about him 519 00:26:25,960 --> 00:26:26,960 so, he... 520 00:26:30,720 --> 00:26:31,960 Promised to come back. 521 00:26:33,400 --> 00:26:34,400 Only... 522 00:26:35,000 --> 00:26:36,080 He never did. 523 00:26:39,400 --> 00:26:40,400 Did he hurt you? 524 00:26:41,640 --> 00:26:43,120 In ways he never knew. 525 00:26:46,360 --> 00:26:51,080 I was pilloried for my... entanglement. 526 00:26:53,400 --> 00:26:56,160 "Sleeping with the enemy", that's what they said. 527 00:26:57,560 --> 00:26:58,600 She sighs 528 00:26:58,680 --> 00:27:00,520 it's the reason I came down here. 529 00:27:02,360 --> 00:27:03,680 He destroyed my life... 530 00:27:04,560 --> 00:27:07,360 And just marched back in to it. 531 00:27:08,000 --> 00:27:09,600 And you had no idea at all? 532 00:27:09,880 --> 00:27:11,640 How could I, he'd changed his name! 533 00:27:12,400 --> 00:27:16,000 And now suddenly he's here, giving gifts and acting like I'll... 534 00:27:17,120 --> 00:27:19,200 Fall back into his arms. 535 00:27:21,040 --> 00:27:23,600 Is there any way Elsa might know about this? 536 00:27:25,600 --> 00:27:27,240 That's precisely what worries me. 537 00:27:34,720 --> 00:27:39,240 Sister boniface: And for our final tinkle test... frau Elsa fischer. 538 00:27:42,440 --> 00:27:43,480 Verdammt/ 539 00:27:44,200 --> 00:27:46,240 excuse my German, but according to these tests 540 00:27:46,320 --> 00:27:48,240 none of our suspects has diabetes. 541 00:27:48,320 --> 00:27:50,440 He sighs perhaps you got this one wrong, sister. 542 00:27:51,000 --> 00:27:54,160 Fiddlesticks and fudge, it makes no sense! There must be someone else. 543 00:27:54,240 --> 00:27:55,560 We have our list of suspects. 544 00:27:56,160 --> 00:27:58,640 Unless you think somehow I perpetrated the crime... 545 00:28:00,000 --> 00:28:03,320 He laughs maniacally 546 00:28:03,400 --> 00:28:04,400 I'll stop you there. 547 00:28:04,760 --> 00:28:06,200 I was merely being facetious. 548 00:28:06,520 --> 00:28:09,120 Force of habit. But one thing is clear... 549 00:28:09,800 --> 00:28:11,720 She sighs we're missing something. 550 00:28:11,920 --> 00:28:14,000 Unless it's being concealed from us. 551 00:28:14,640 --> 00:28:17,040 It says here that Karl fischer was shot down 552 00:28:17,120 --> 00:28:19,240 and he was arrested wearing the knight's cross 553 00:28:19,320 --> 00:28:21,000 of the iron cross with oak leaves. 554 00:28:21,640 --> 00:28:22,960 He's a war hero. 555 00:28:23,480 --> 00:28:24,840 He certainly kept that quiet. 556 00:28:26,520 --> 00:28:28,200 I think it's time for a drink. 557 00:28:32,720 --> 00:28:34,280 You think I came here... 558 00:28:36,200 --> 00:28:37,920 That I brought my wife... 559 00:28:38,560 --> 00:28:40,600 To try and win Iris heartley back? 560 00:28:44,800 --> 00:28:47,920 I had a heart attack last year. It was nearly the end. 561 00:28:49,840 --> 00:28:51,800 And it made me think about the... 562 00:28:53,400 --> 00:28:55,520 The pain I caused her. 563 00:28:57,120 --> 00:28:58,680 It has haunted me. 564 00:29:00,920 --> 00:29:02,800 But she never replied to a single letter. 565 00:29:04,280 --> 00:29:05,720 Why didn't you tell us? 566 00:29:05,800 --> 00:29:07,760 Because I didn't want Elsa to find out. 567 00:29:08,240 --> 00:29:09,880 And I still don't, hm? 568 00:29:12,320 --> 00:29:14,640 Elsa always feared I married her for money. 569 00:29:15,480 --> 00:29:18,200 She knew there was a British girl but I promised her 570 00:29:18,280 --> 00:29:20,000 she was nowhere near great slaughter. 571 00:29:21,800 --> 00:29:22,960 Now you know everything. 572 00:29:23,520 --> 00:29:24,560 Not quite. 573 00:29:25,320 --> 00:29:27,840 The knight's cross of the iron cross with oak leaves... 574 00:29:28,480 --> 00:29:29,480 That... 575 00:29:35,640 --> 00:29:37,960 I was awarded the knight's cross 576 00:29:38,040 --> 00:29:42,240 for my services on the night of 14th November 1940. 577 00:29:44,720 --> 00:29:46,800 You flew the coventry blitz? 578 00:29:49,720 --> 00:29:54,560 Churches... hospitals... Hundreds of people. 579 00:29:56,120 --> 00:29:57,880 There was never any honour in that. 580 00:29:59,080 --> 00:30:01,360 So... I am ashamed. 581 00:30:03,480 --> 00:30:05,520 Footsteps approach 582 00:30:07,000 --> 00:30:09,280 good evening, gentlemen. Oh, and Sam. 583 00:30:10,200 --> 00:30:11,520 Room for e/ne k/e/ne one? 584 00:30:11,640 --> 00:30:14,600 Miss penny, please sit. I was just finishing. 585 00:30:15,440 --> 00:30:19,840 Sam, I'm sure you have your reasons for wanting this twinning to go ahead. 586 00:30:20,720 --> 00:30:25,000 For me, that is what it means. Atonement. 587 00:30:29,000 --> 00:30:30,440 I bid you goodnight, my friends. 588 00:30:31,440 --> 00:30:34,400 Tomorrow, we shall be twins. 589 00:30:34,720 --> 00:30:35,840 He chuckles 590 00:30:36,760 --> 00:30:37,800 goodnight. 591 00:30:43,680 --> 00:30:45,760 Why is this so important to you? 592 00:30:47,400 --> 00:30:49,200 It is the war, isn't it? — he chuckles 593 00:30:51,240 --> 00:30:56,040 you know, Karl isn't the only one I researched... 2nd lieutenant Gillespie. 594 00:30:57,440 --> 00:30:59,320 Sandhurst training 1940. 595 00:31:00,120 --> 00:31:03,160 First battalion, Suffolk regiment on sword beach. 596 00:31:03,680 --> 00:31:05,160 Witnessed heavy losses. 597 00:31:06,400 --> 00:31:08,000 Hand—to—hand combat. 598 00:31:09,400 --> 00:31:12,080 A bayonet injury to your left shoulder. 599 00:31:12,240 --> 00:31:14,160 I'm not one of your stories, Ruth. 600 00:31:15,080 --> 00:31:16,080 Goodnight. 601 00:31:16,560 --> 00:31:17,880 He clears his throat 602 00:31:21,920 --> 00:31:22,920 goodnight. 603 00:31:26,200 --> 00:31:29,040 Townspeople clamour 604 00:31:31,440 --> 00:31:32,600 let's go home. 605 00:31:33,400 --> 00:31:35,000 Whoever tried to kill you... 606 00:31:36,720 --> 00:31:39,600 My love, I have to see this through. 607 00:31:40,080 --> 00:31:43,440 But why? Why, Karl? 608 00:31:45,200 --> 00:31:46,680 It's her, isn't it? 609 00:31:47,560 --> 00:31:50,000 The girl you talked about from the war. 610 00:31:50,800 --> 00:31:52,000 It's Iris. 611 00:31:52,840 --> 00:31:54,360 That is why we're here. 612 00:31:54,440 --> 00:31:55,680 It's not what you think. 613 00:31:56,320 --> 00:31:58,960 What is going on? Where is button? 614 00:31:59,120 --> 00:32:00,640 I barely saw her this morning. 615 00:32:00,720 --> 00:32:03,680 All I could glean was that she and sister boniface 616 00:32:03,840 --> 00:32:06,080 had some kind of paint—related breakthrough. 617 00:32:06,160 --> 00:32:07,160 What? 618 00:32:07,480 --> 00:32:11,880 Saint George royal red, British blue and spitfire emerald green. 619 00:32:12,040 --> 00:32:15,800 Oil—based gloss paints, all ordered to 22 Langford road 620 00:32:15,880 --> 00:32:16,880 which is... 621 00:32:17,320 --> 00:32:19,360 The spitfire public house. 622 00:32:19,520 --> 00:32:21,520 Yeah. Bertie bishop's place. 623 00:32:23,000 --> 00:32:26,600 Oh look, sister. Fresh job. Red, green and blue. 624 00:32:26,720 --> 00:32:30,560 If you'll indulge me, I'd say he's painted himself into a corner somewhat. 625 00:32:31,800 --> 00:32:34,680 Mr bishop! We need to talk about the vandalism. 626 00:32:35,440 --> 00:32:36,480 Rodney? 627 00:32:36,640 --> 00:32:39,480 Townspeople clamour 628 00:32:39,560 --> 00:32:40,880 Tom mumbles incoherently 629 00:32:40,960 --> 00:32:43,560 ouite right, Tom! We shall not be moved. 630 00:32:43,640 --> 00:32:45,400 Alright, you lot! Be reasonable. 631 00:32:45,480 --> 00:32:48,080 Reasonable? Like forcing my pegdoll to work with him? 632 00:32:48,280 --> 00:32:49,560 You should be ashamed. — aye. 633 00:32:49,720 --> 00:32:51,000 And you can go home 'an all! 634 00:32:51,080 --> 00:32:52,720 Mr bishop. Do not make me arrest you. 635 00:32:52,840 --> 00:32:54,440 Arrest me? Arrest me for what? 636 00:32:54,520 --> 00:32:57,000 How about malicious damage to the great slaughter war memorial? 637 00:32:57,040 --> 00:32:59,080 What are you on about, that's nothing to do with me! 638 00:33:02,040 --> 00:33:03,080 It was you? 639 00:33:03,800 --> 00:33:04,640 You did it? 640 00:33:04,720 --> 00:33:08,720 I thought... it's what you wanted. You said, "whatever it takes." 641 00:33:08,920 --> 00:33:10,400 My own son? 642 00:33:10,720 --> 00:33:12,680 Defacing our memorial? Lying? 643 00:33:12,760 --> 00:33:14,880 I'll give you, "whatever it takes"! — please. 644 00:33:15,960 --> 00:33:17,840 This is what hatred does to us. 645 00:33:20,880 --> 00:33:23,840 General stark, you and your men have been falsely accused. 646 00:33:23,920 --> 00:33:25,280 Peggy will write up the report 647 00:33:25,920 --> 00:33:28,920 but if it was up to you, what would you do with the culprit? 648 00:33:30,280 --> 00:33:31,880 Thanks for the lift, sister. 649 00:33:32,600 --> 00:33:34,960 Not sure why this had to be done before the ceremony. 650 00:33:35,240 --> 00:33:39,320 Well, always good to cross one's "t" s and dot one's lower—case... 651 00:33:40,600 --> 00:33:41,600 "Jhs. 652 00:33:43,600 --> 00:33:44,680 Vitamin c... 653 00:33:45,200 --> 00:33:46,440 Most efficacious. 654 00:33:46,760 --> 00:33:49,480 There they are! I lost those yesterday. 655 00:33:51,040 --> 00:33:53,640 Someone's snaffled the lot! This was nearly full. 656 00:33:56,120 --> 00:33:57,120 What is it, sister? 657 00:33:57,640 --> 00:33:59,120 I think we'd best make haste. 658 00:34:01,160 --> 00:34:02,800 I, uh... he clears his throat 659 00:34:06,080 --> 00:34:08,440 I just wanted to say a few words. 660 00:34:11,240 --> 00:34:13,280 I always felt the twinning... 661 00:34:15,040 --> 00:34:16,040 Was important. 662 00:34:17,400 --> 00:34:21,600 For grob gemetzel, yes, but also for myself, personally. 663 00:34:24,880 --> 00:34:26,840 I had no agenda, Iris. 664 00:34:27,120 --> 00:34:28,960 No romantic intentions. 665 00:34:29,840 --> 00:34:32,320 I have found so much happiness in my life. 666 00:34:34,360 --> 00:34:36,320 I just wanted the chance... 667 00:34:37,840 --> 00:34:39,200 To say sorry... 668 00:34:40,360 --> 00:34:41,680 To those I hurt. 669 00:34:44,320 --> 00:34:45,640 That is all. 670 00:34:47,520 --> 00:34:51,600 And as you know, all of us, sat here... 671 00:34:52,920 --> 00:34:58,760 Experienced the suffering during the years our two countries were enemies. 672 00:35:02,200 --> 00:35:05,760 I remember when I first saw your beautiful country as a prisoner 673 00:35:06,840 --> 00:35:10,840 I was put to work in the fields one day, and I realised... 674 00:35:12,320 --> 00:35:13,640 It's just like home... 675 00:35:15,720 --> 00:35:19,720 Karl continues speech — draws cla'iter 676 00:35:40,320 --> 00:35:41,200 Oh, dear. 677 00:35:41,280 --> 00:35:44,320 Many of us who lived through the war have guilt 678 00:35:45,200 --> 00:35:47,240 guilt we carry with us. 679 00:35:47,320 --> 00:35:48,360 Always. 680 00:35:49,120 --> 00:35:51,640 And so it is not for forgiveness that I am asking... 681 00:35:52,160 --> 00:35:53,800 I must say I'm impressed. 682 00:35:54,560 --> 00:35:57,520 You asked for a glass of water. Most clever 683 00:35:57,640 --> 00:36:00,480 to use a vitamin c supplement to mask the urine test. 684 00:36:00,720 --> 00:36:02,840 I thought about all the harm done... 685 00:36:04,240 --> 00:36:08,440 Increasing your levels of ascorbic acid. Most ingenious. 686 00:36:09,400 --> 00:36:12,240 For your sake, sister... walk away. 687 00:36:14,320 --> 00:36:15,400 Now. 688 00:36:16,360 --> 00:36:19,680 I'm terribly sorry, but you see, I can't. 689 00:36:20,040 --> 00:36:24,960 It would fly in the face of my hastily concocted plan, which is to distract you. 690 00:36:26,880 --> 00:36:27,880 Crowd gasp 691 00:36:27,920 --> 00:36:29,080 no! Please! 692 00:36:29,360 --> 00:36:31,320 Karl: Stay back. — Lawrence... what are you doing? 693 00:36:31,360 --> 00:36:34,040 Something I messed up before. But I won't again. 694 00:36:34,720 --> 00:36:37,080 Royal warwickshire regiment... You're from coventry. 695 00:36:37,200 --> 00:36:38,640 Yeah, what's left of it! 696 00:36:39,600 --> 00:36:41,200 For queen and country I suffered. 697 00:36:43,480 --> 00:36:44,960 And when I came home... 698 00:36:45,640 --> 00:36:48,880 All I found was rubble! 699 00:36:50,760 --> 00:36:51,880 My mother... 700 00:36:53,800 --> 00:36:54,920 My father... 701 00:36:57,400 --> 00:36:58,560 My sister... 702 00:37:01,640 --> 00:37:05,960 Karl fischer murdered my whole family. 703 00:37:07,480 --> 00:37:10,240 And then, they gave him a medal for it! 704 00:37:12,880 --> 00:37:14,080 Well, he deserves to die. 705 00:37:14,760 --> 00:37:16,120 Maybe he does. 706 00:37:17,080 --> 00:37:18,120 But what then? 707 00:37:19,480 --> 00:37:20,840 Will you feel better? 708 00:37:21,560 --> 00:37:23,480 In front of his wife? Your friends? 709 00:37:24,760 --> 00:37:26,760 Standing over him, seeing him die? 710 00:37:27,320 --> 00:37:28,960 You think the anger goes? 711 00:37:29,960 --> 00:37:32,200 It doesn't. I promise you. 712 00:37:33,000 --> 00:37:38,400 It stays and it gnaws at you. Like a wound that just won't heal. 713 00:37:40,680 --> 00:37:45,360 Lawrence, I know that this man suffers every day for what he did. 714 00:37:47,680 --> 00:37:48,840 Let him live with it. 715 00:38:00,160 --> 00:38:01,880 Lawrence sobs 716 00:38:32,960 --> 00:38:35,440 How did you know to reach him like that? 717 00:38:39,520 --> 00:38:43,360 Towards the end of the war, my battalion followed a group of Germans into a forest 718 00:38:43,520 --> 00:38:44,840 just outside of bremen. 719 00:38:45,600 --> 00:38:47,200 I stumbled on a fox hole. 720 00:38:47,280 --> 00:38:48,360 A single soldier... 721 00:38:50,800 --> 00:38:52,840 And in that moment, it was him or me. 722 00:38:53,880 --> 00:38:56,360 Barely had the time to pull the trigger, but I did. 723 00:38:58,920 --> 00:39:00,440 When I rolled him over... 724 00:39:01,560 --> 00:39:02,840 He was just a boy. 725 00:39:03,800 --> 00:39:04,880 Like me. 726 00:39:07,480 --> 00:39:08,480 Dying. 727 00:39:13,280 --> 00:39:15,880 All I could do was hold him until the end. 728 00:39:22,200 --> 00:39:24,040 Hardly the stuff of legends, eh. 729 00:39:25,560 --> 00:39:29,640 I'm so sorry, Sam. I had no idea. 730 00:40:01,600 --> 00:40:03,320 Bell tolls 731 00:40:05,880 --> 00:40:06,880 achtung/ 732 00:40:06,920 --> 00:40:10,080 bell tolls 733 00:40:22,000 --> 00:40:24,200 I had hoped for atonement. 734 00:40:24,680 --> 00:40:28,560 However, the strength of feeling tells me it is not the time. 735 00:40:29,440 --> 00:40:30,440 For that reason... 736 00:40:31,360 --> 00:40:32,960 I believe there will be no twinning. 737 00:40:33,720 --> 00:40:35,400 It's time we... 738 00:40:35,760 --> 00:40:37,600 Simply bid auf w/edersehen. 739 00:40:38,960 --> 00:40:42,160 What are you lot all so upset for? Have you forgotten what he's done? 740 00:40:45,080 --> 00:40:49,360 Yes, for those of you who don't know, herr fischer killed people. 741 00:40:50,960 --> 00:40:53,400 As did many of us around this memorial. 742 00:40:54,800 --> 00:40:57,320 Arthur, you sank u—boats in the Navy... 743 00:40:58,280 --> 00:41:00,880 And Horace, you bombed dresden. 744 00:41:01,680 --> 00:41:03,920 You want to know how many lives I took? 745 00:41:04,360 --> 00:41:05,400 No. 746 00:41:06,320 --> 00:41:08,200 And I don't want to talk about it... 747 00:41:09,720 --> 00:41:15,400 But I want to know that all that... that suffering and blood, wasn't for nothing. 748 00:41:16,800 --> 00:41:21,040 That it led to... to peace, and to friendship. 749 00:41:22,920 --> 00:41:25,560 I want these people to be our friends. 750 00:41:37,520 --> 00:41:40,480 Townspeople clap and cheer 751 00:42:10,160 --> 00:42:11,960 Well, you made it back in the end. 752 00:42:13,520 --> 00:42:16,600 Apology accepted... herr fischer. 753 00:42:26,000 --> 00:42:27,680 You know, you're alright. 754 00:42:28,720 --> 00:42:32,640 Pegdoll, well... she could do a lot worse. 755 00:42:39,920 --> 00:42:41,640 Peggy button... 756 00:42:42,800 --> 00:42:47,760 I wonder if you would do me the prodigious honour of becoming my... 757 00:42:49,680 --> 00:42:50,680 Pen friend? 758 00:42:53,280 --> 00:42:55,000 Yeah, alright then. 759 00:43:02,600 --> 00:43:03,640 Where is Sam? 760 00:43:03,720 --> 00:43:05,800 I thought he wouldn't miss this for the world. 761 00:43:05,880 --> 00:43:08,800 Oh, I believe Karl and Sam had a little arrangement... 762 00:43:08,920 --> 00:43:10,640 Townspeople giggle — oh. Here we go. 763 00:43:11,440 --> 00:43:13,800 Not a word, sister. I'll give you five minutes. 764 00:43:14,200 --> 00:43:16,080 Oh, wunderbar, Sam! Come on. 765 00:43:16,160 --> 00:43:17,640 I'm a dab hand at the I'andler. 766 00:43:17,720 --> 00:43:20,040 No... — yes, let's slap those thighs. 767 00:43:22,280 --> 00:43:24,800 They clap rhythmically 53356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.