All language subtitles for Sister.Boniface.Mysteries.S01E03.1080p.BluRay.x265-RARBG[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,000 Music: "Lakmé, act 1: The flower duet" by léo delibes 2 00:00:18,560 --> 00:00:20,840 H I la ry: Busty divorcee, fifties 3 00:00:20,920 --> 00:00:23,600 seeks energetic male, any age 4 00:00:23,680 --> 00:00:26,800 to share dinner, wine, and etcetera. 5 00:00:29,440 --> 00:00:30,920 Box 79. 6 00:00:31,320 --> 00:00:33,240 Doorbell rings 7 00:00:37,000 --> 00:00:41,120 hilary: Shot her myself this morning, no time for hanging. 8 00:00:41,560 --> 00:00:44,360 Mid—season hen's best eaten 9 00:00:44,440 --> 00:00:47,760 as soon as they come out of rigor mortis, don't you agree? 10 00:00:49,720 --> 00:00:52,280 Wait there. I'll go and scare up some gravy. 11 00:01:11,760 --> 00:01:12,840 Few lumps 12 00:01:13,840 --> 00:01:17,000 but the odd giblet's not going to kill us, hey? 13 00:01:17,120 --> 00:01:18,640 She chuckles 14 00:01:19,000 --> 00:01:20,400 here's mud in your eye! 15 00:01:21,160 --> 00:01:22,160 She chuckles 16 00:01:26,640 --> 00:01:30,000 oh, I do like a man who can guess my size. 17 00:01:32,800 --> 00:01:33,800 Ooh! 18 00:01:35,560 --> 00:01:36,560 Ooh. 19 00:01:37,320 --> 00:01:39,280 Not quite what I had in mind but... 20 00:01:40,200 --> 00:01:41,440 I'm game if you are. 21 00:01:44,800 --> 00:01:47,480 How many corners are there in a kitten? 22 00:01:47,560 --> 00:01:48,920 She giggles 23 00:01:49,000 --> 00:01:52,400 how many, how many mittens in a rectangle? 24 00:01:52,480 --> 00:01:54,080 She laughs 25 00:01:54,160 --> 00:01:59,000 oh, these furry little blighters are blurring into one. 26 00:02:00,320 --> 00:02:01,320 Ooh! 27 00:02:03,120 --> 00:02:06,480 Ooh, I think I might shut my eyes for a tick. 28 00:03:23,720 --> 00:03:24,760 Morning, sister. 29 00:03:24,840 --> 00:03:26,640 Yes, good morning to you, Peggy. 30 00:03:26,720 --> 00:03:31,600 Though, I doubt it's been a good morning for our hapless milkman. 31 00:03:31,680 --> 00:03:34,800 Oh, I know. This is Terry's second old stiff this month. 32 00:03:34,880 --> 00:03:35,880 Poor Terry. 33 00:03:37,640 --> 00:03:41,280 Let's see if the unfortunate deceased has her own tale to tell. 34 00:03:47,400 --> 00:03:50,440 Felix: Hilary sympson—smythe, aged 58. 35 00:03:51,160 --> 00:03:54,000 Likely cause of death, coronary heart disease. 36 00:03:54,760 --> 00:03:56,960 The Jigsaw puzzle is "you shall have no pie." 37 00:03:57,040 --> 00:04:00,560 Based on the nursery rhyme in which three kittens lose their mittens. 38 00:04:00,640 --> 00:04:02,560 Yeah. I'm familiar with the mother goose canon. 39 00:04:03,600 --> 00:04:06,000 Hardly thrilling enough to prompt a heart attack. 40 00:04:06,640 --> 00:04:07,680 Camera clicks 41 00:04:07,760 --> 00:04:10,240 just me, or is there something wrong with this picture? 42 00:04:11,280 --> 00:04:12,960 Well, the picture and the puzzle. 43 00:04:13,680 --> 00:04:14,600 Meaning? 44 00:04:14,680 --> 00:04:16,320 Piece missing, bottom left. 45 00:04:16,600 --> 00:04:19,400 Question is why would anyone attempt a 200—piece puzzle 46 00:04:20,280 --> 00:04:22,080 with a face covered in cold cream? 47 00:04:22,160 --> 00:04:23,320 Why indeed. 48 00:04:23,560 --> 00:04:25,800 The greasy pieces are a puzzler's worst nightmare. 49 00:04:26,280 --> 00:04:30,720 Alright, maybe not the worst, but definitely top five. 50 00:04:31,160 --> 00:04:32,960 Would you mind taking Peggy house to house? 51 00:04:33,200 --> 00:04:35,400 See if anyone heard or saw anything last night. 52 00:04:35,480 --> 00:04:36,680 Sir. 53 00:04:42,040 --> 00:04:44,520 Lily scent. Lanolin base note. 54 00:04:45,120 --> 00:04:47,480 How long would it take to do a 200—piece puzzle? 55 00:04:48,640 --> 00:04:50,040 Ah, um... 56 00:04:50,120 --> 00:04:53,240 Well, that can be expressed as n multiplied by n. 57 00:04:53,320 --> 00:04:56,160 So, a 200—piece puzzle is four times as difficult as a 100—piece 58 00:04:56,240 --> 00:04:59,560 while a 500 is 25 times harder than a 100—piece. 59 00:04:59,640 --> 00:05:01,840 The reason being that one must compare each Jigsaw piece 60 00:05:01,920 --> 00:05:03,360 to "n" other pieces. 61 00:05:06,920 --> 00:05:08,080 Quite a while. 62 00:05:08,720 --> 00:05:09,720 Sam g ru nts 63 00:05:09,960 --> 00:05:11,320 unless she had help. 64 00:05:11,400 --> 00:05:14,760 And given that she's gone all out on the frock, lipstick, and pearls 65 00:05:15,040 --> 00:05:17,320 I'd bet that help was a gentleman caller. 66 00:05:21,880 --> 00:05:24,480 Whoever was here was certainly careful to tidy up. 67 00:05:25,320 --> 00:05:28,000 I'll say. Not a print in sight. 68 00:05:28,920 --> 00:05:31,120 Powdery residue on the coffee table, though. 69 00:05:32,000 --> 00:05:33,320 Some on the sofa, too. 70 00:05:38,280 --> 00:05:39,920 Tucked behind the bread bin. 71 00:05:42,520 --> 00:05:44,520 Someone should head down to the bugle. 72 00:05:44,840 --> 00:05:49,000 Hmm. And I suppose that someone ought to be you? 73 00:06:00,880 --> 00:06:03,200 I need to talk to you about your lonely hearts. 74 00:06:03,280 --> 00:06:04,360 Perfect timing! 75 00:06:04,440 --> 00:06:06,840 You could take advantage of our one—month—free offer. 76 00:06:06,920 --> 00:06:08,280 For an investigation. 77 00:06:08,360 --> 00:06:09,480 Obviously, I'd like to help 78 00:06:09,560 --> 00:06:12,160 but the persons behind our personals are confidential, Sam 79 00:06:12,240 --> 00:06:13,280 I'm sure you understand. 80 00:06:13,360 --> 00:06:16,440 Even if your personals are linked to a possible murder case? 81 00:06:16,520 --> 00:06:17,520 Keep talking. 82 00:06:18,960 --> 00:06:21,600 It's strictly on the ot that there was a woman found dead 83 00:06:21,680 --> 00:06:24,040 with a Jigsaw puzzle and a face full of cold cream. 84 00:06:24,480 --> 00:06:26,000 And you're suspicious because... 85 00:06:26,480 --> 00:06:27,480 A hunch. 86 00:06:28,040 --> 00:06:29,480 Do I get an exclusive? 87 00:06:30,120 --> 00:06:32,760 Once I know what we're dealing with and it's safe to go public. 88 00:06:32,840 --> 00:06:34,000 Is that a yes? 89 00:06:34,760 --> 00:06:36,760 Sam chuckles it's not a no. 90 00:06:37,720 --> 00:06:38,920 Alright. Follow me. 91 00:06:40,480 --> 00:06:43,880 Colin: Sympson—smythe, sympson—smythe. 92 00:06:44,520 --> 00:06:46,920 Ah, here she is. — oh, Colin, you're a diamond. 93 00:06:47,000 --> 00:06:50,160 "Busty divorcee, fifties, seeks energetic male, any age 94 00:06:50,240 --> 00:06:53,280 to share dinner, wine etcetera. Box 19". Hats off! 95 00:06:53,360 --> 00:06:57,600 Fair to say hilary was one of our more enthusiastic customers. 96 00:06:57,680 --> 00:07:01,160 Well, let's hope it wasn't the "etcetera" that finished her off! 97 00:07:01,720 --> 00:07:03,440 So, talk me through the system. 98 00:07:04,040 --> 00:07:09,200 Someone places an ad, for example, "lonely lady seeks tall handsome stranger". 99 00:07:09,280 --> 00:07:12,800 Or "frustrated bachelor seeks assertive successful woman". 100 00:07:12,880 --> 00:07:15,240 They're assigned a box number. 101 00:07:15,320 --> 00:07:18,520 All correspondence is checked and forwarded every Thursday. 102 00:07:20,080 --> 00:07:22,640 How soon can you get the names and addresses of these men? 103 00:07:24,440 --> 00:07:30,160 He described him as smart, upright, grey—haired, and smoking a pipe. 104 00:07:30,800 --> 00:07:34,720 Mr Arnold at the honeysuckle cottage saw him when he went out to retrieve a pigeon. 105 00:07:35,360 --> 00:07:36,520 A what? — a pigeon. 106 00:07:36,600 --> 00:07:39,480 Never mind. You and Peggy need to start eliminating. 107 00:07:39,560 --> 00:07:41,240 There's 34 names on that list. 108 00:07:43,000 --> 00:07:44,680 Right, I shall begin. 109 00:07:46,480 --> 00:07:48,600 As I suspected. 110 00:07:49,160 --> 00:07:51,360 Diethylbarbituric acid. Please don't touch. 111 00:07:51,840 --> 00:07:53,200 Diethylbarbituric acid. 112 00:07:54,040 --> 00:07:57,560 Barbital in powder form, brand name bentinal, prescribed for insomnia. 113 00:07:58,160 --> 00:07:59,520 Progress! Good man. 114 00:07:59,600 --> 00:08:03,520 Oh, um, and if there was any doubt about whether her death was suspicious 115 00:08:03,600 --> 00:08:07,360 hilary sympson—smythe had enough in her system to fell a giraffe, so... 116 00:08:07,440 --> 00:08:08,720 Hmm. 117 00:08:09,200 --> 00:08:10,320 Right. 118 00:08:10,480 --> 00:08:12,520 You've certainly earned that snowball, sister. 119 00:08:13,440 --> 00:08:15,760 Reckon I've earned myself one too, if you're buying. 120 00:08:15,840 --> 00:08:16,920 Evening, sister. 121 00:08:17,000 --> 00:08:19,640 Hello, Ruth. — I thought you always bought your own? 122 00:08:19,720 --> 00:08:22,280 Sometimes a girl likes to leave her principles at the door, Sam 123 00:08:22,360 --> 00:08:23,360 you know that. 124 00:08:25,480 --> 00:08:27,640 I'll do the honours, what'll it be? 125 00:08:27,720 --> 00:08:28,720 The usual, thanks. 126 00:08:31,760 --> 00:08:34,600 I knew there was something about your mystery that rang a bell. 127 00:08:35,440 --> 00:08:39,720 Alice croft, died at home, on may 9th, supposedly of natural causes. 128 00:08:39,800 --> 00:08:43,160 Oh, yes, mrs croft, the local councillor if memory serves? 129 00:08:43,240 --> 00:08:45,080 Ruth: I interviewed her daughter for the obit. 130 00:08:45,160 --> 00:08:48,640 She said how tragic it was that mother didn't get to finish her new Jigsaw puzzle 131 00:08:48,720 --> 00:08:50,880 "the Madonna of the yarnwinder". 132 00:08:50,960 --> 00:08:52,600 Apparently, the family took great comfort 133 00:08:52,680 --> 00:08:56,000 from the fact that the holy mother was somehow "with her" when she passed. 134 00:08:56,560 --> 00:08:59,080 Interesting, but it's not necessarily a link. — Ruth: Agreed. 135 00:08:59,320 --> 00:09:02,000 Which is why I called and asked a couple more questions. 136 00:09:02,080 --> 00:09:05,840 It seems Alice croft was wearing cold cream when she was discovered. 137 00:09:05,920 --> 00:09:06,920 Oh, gosh. 138 00:09:07,400 --> 00:09:09,600 I don't suppose she was... — Ruth: A lonely heart? 139 00:09:10,480 --> 00:09:14,520 "Buxom from bath. Attractive mature widow, fit fifties 140 00:09:14,600 --> 00:09:18,320 seeks energetic male for frisky fun. Box 22." 141 00:09:18,400 --> 00:09:20,640 Sam, you need to let me go to press. — not yet. 142 00:09:20,720 --> 00:09:22,000 Why the hell not? 143 00:09:22,080 --> 00:09:24,000 Sorry, sister. — no, no, that's quite alright. 144 00:09:24,080 --> 00:09:25,120 Pretend I'm not here. 145 00:09:25,200 --> 00:09:29,000 Going public will cause mass hysteria and scare the killer back into the woodwork. 146 00:09:29,080 --> 00:09:31,640 Then let's hope for your sake he doesn't strike again. 147 00:09:34,080 --> 00:09:35,800 I wouldn't want that on my conscience. 148 00:09:42,520 --> 00:09:44,680 Strictly entre nous. 149 00:09:44,760 --> 00:09:48,440 One gets tired of being in the same position, week in week out. 150 00:09:49,320 --> 00:09:53,720 I've you to thank for opening my eyes to new possibilities. 151 00:09:53,800 --> 00:09:56,320 The pleasure was all mine, mrs clam. 152 00:09:56,400 --> 00:09:58,880 They both laugh — Sam clears his throat: Morning. 153 00:09:59,680 --> 00:10:01,680 I'll, um, freshen the teapot. 154 00:10:02,960 --> 00:10:05,640 Thought I would send wpc button out 155 00:10:05,720 --> 00:10:07,880 to check the sale ofjigsaw puzzles in the area. 156 00:10:08,400 --> 00:10:09,680 Right. Good. 157 00:10:11,240 --> 00:10:13,080 Anything else you want to tell me about? 158 00:10:13,160 --> 00:10:16,000 Presuming cyril isn't listening in from beyond the grave. 159 00:10:21,640 --> 00:10:23,000 Mrs clam: There you are. 160 00:10:25,960 --> 00:10:28,720 Sergeant livingstone needs his strength building up. 161 00:10:29,920 --> 00:10:31,800 I'm not sure I want to know what for. 162 00:10:32,200 --> 00:10:35,280 You're honestly not insinuating... — what? 163 00:10:36,280 --> 00:10:40,280 I have joined mrs clam and the bell—ringers of st Michael's church. 164 00:10:40,360 --> 00:10:41,760 Oh, praise be. 165 00:10:41,840 --> 00:10:43,240 He chuckles why didn't you tell me? 166 00:10:43,880 --> 00:10:45,240 And have you make a mockery of me? 167 00:10:45,320 --> 00:10:46,320 Would I? 168 00:10:47,320 --> 00:10:48,640 I think it's great. 169 00:10:49,600 --> 00:10:52,520 So, if I join the bell—ringers, would I get sausages too? 170 00:10:52,600 --> 00:10:53,800 Have mine. 171 00:10:53,880 --> 00:10:56,200 The British banger is a taste I have yet to acquire. 172 00:10:56,280 --> 00:10:57,280 Sam scoffs 173 00:11:02,920 --> 00:11:05,480 Watch out. Now mrs c knows you're a joiner—inner 174 00:11:05,560 --> 00:11:07,600 she'll be trying to join you up to the g—sads. 175 00:11:07,680 --> 00:11:08,520 The g what? 176 00:11:08,600 --> 00:11:11,120 The great slaughter amateur dramatics society. 177 00:11:16,440 --> 00:11:18,480 Sorry, line? 178 00:11:19,840 --> 00:11:21,480 Wait... got it! 179 00:11:22,880 --> 00:11:26,680 It's true, you love me, with every step of the waltz. 180 00:11:26,760 --> 00:11:29,880 The merry widow was last year, dottie. 181 00:11:29,960 --> 00:11:33,000 Let's take five to revisit the script, shall we? 182 00:11:33,800 --> 00:11:39,560 And try to not just say the lines but feel them in our core. 183 00:11:40,640 --> 00:11:42,000 Rudolpho? 184 00:11:45,640 --> 00:11:50,560 My core feels there's some impropriety going on. 185 00:11:51,440 --> 00:11:55,920 Honestly, I don't see why we can't do a bit of Gilbert and Sullivan 186 00:11:56,000 --> 00:11:59,320 or Noel coward if one insists on being "modern". 187 00:12:02,400 --> 00:12:04,760 Hello. New blood? 188 00:12:04,840 --> 00:12:06,560 Certainly not. 189 00:12:06,640 --> 00:12:08,320 Sam: Looking for Colin, if he's around? 190 00:12:08,880 --> 00:12:10,600 I know exactly where he is. 191 00:12:10,680 --> 00:12:14,480 He's either in the lav or adjusting the lights or... 192 00:12:15,120 --> 00:12:16,600 Sorry, who were you looking for? 193 00:12:16,680 --> 00:12:18,640 Morning, officers. Everything alright? 194 00:12:19,280 --> 00:12:21,320 Sam: Just a quick word please. — of course. 195 00:12:24,200 --> 00:12:25,480 Ida: Don't keep him too long. 196 00:12:25,560 --> 00:12:28,160 Chaos descends if dottie doesn't have a prompt. 197 00:12:29,040 --> 00:12:32,720 Again, from page 66, please, g—sads! 198 00:12:33,720 --> 00:12:36,280 Sorry to interrupt whatever this is. 199 00:12:36,360 --> 00:12:39,240 Ah. Dostoevsky. Crime and punishment. 200 00:12:39,920 --> 00:12:41,600 Mother's quite ambitious. 201 00:12:41,680 --> 00:12:43,760 The cast have been great sports about it so far 202 00:12:43,840 --> 00:12:47,360 although she hasn't told them about the unitards yet. 203 00:12:49,920 --> 00:12:52,320 We just wanted to check something with you. 204 00:12:59,600 --> 00:13:03,640 Confounded white residue. From the coffee table. 205 00:13:03,720 --> 00:13:05,440 Subjected it to every test in christendom 206 00:13:05,520 --> 00:13:09,240 yet it stubbornly refuses to be any familiar chemical compound. 207 00:13:10,280 --> 00:13:12,760 This test is my last hurrah. 208 00:13:16,080 --> 00:13:17,080 Fingers crossed. 209 00:13:23,000 --> 00:13:24,360 Oh! That is unexpected. 210 00:13:30,000 --> 00:13:31,160 What am I seeing? 211 00:13:31,800 --> 00:13:33,080 Plain as a pikestaff. 212 00:13:33,160 --> 00:13:36,200 Polyhedral granules, central hilum a five—rayed cleft. 213 00:13:37,840 --> 00:13:39,160 Cornflour! 214 00:13:39,240 --> 00:13:40,800 Of course, what was I thinking? 215 00:13:41,880 --> 00:13:44,360 So, why is it scattered all over our crime scene? 216 00:13:44,840 --> 00:13:47,200 Thickening the plot, perhaps? — they chuckle 217 00:13:49,800 --> 00:13:52,240 any insights into the world of lonely hearts? 218 00:13:52,520 --> 00:13:57,640 Well, thanks to Colin we now know Alice and hilary both dated two of the same men. 219 00:13:59,520 --> 00:14:02,760 Yes. Box 22, major Roger Travis 220 00:14:02,840 --> 00:14:06,000 aka the "major heart—sing." 221 00:14:08,720 --> 00:14:12,360 And box 30, retired chemist professor... 222 00:14:13,840 --> 00:14:17,720 Claude. — Claude several, aka "bunsen burner." 223 00:14:17,800 --> 00:14:18,960 Ouch! 224 00:14:19,040 --> 00:14:22,520 A man after my own heart. Interest purely professional, of course. 225 00:14:23,440 --> 00:14:24,440 Good old Colin. 226 00:14:25,720 --> 00:14:28,640 Yeah. Good old Colin. — yeah... yeah. 227 00:14:29,800 --> 00:14:32,000 Ah. The pensive pause. 228 00:14:33,480 --> 00:14:36,720 Something a bit obsessive about him, don't you think? 229 00:14:36,800 --> 00:14:39,280 With the pocket squares and the pernickety systems. 230 00:14:39,760 --> 00:14:43,960 Does rather depend on one's own benchmark in regard to efficiency and grooming. 231 00:14:45,880 --> 00:14:49,520 I suppose he does have a connection to both women. 232 00:14:50,080 --> 00:14:51,160 Exactly. 233 00:14:52,000 --> 00:14:53,680 Time to make some house calls. 234 00:14:55,000 --> 00:14:57,120 Professor several: I only met each lady the once 235 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 and they were but two of many. 236 00:15:00,960 --> 00:15:04,280 So, you consider women interchangeable, is that it, professor? 237 00:15:05,200 --> 00:15:08,640 Actually, I'm a sufferer of prosopagnosia. 238 00:15:09,640 --> 00:15:14,680 A condition that renders one—— — Unable to recognise faces, even one's own. 239 00:15:14,760 --> 00:15:16,480 Professor several: Very good, sergeant. 240 00:15:16,560 --> 00:15:18,480 So, I differentiate women by smell. 241 00:15:19,320 --> 00:15:20,160 Smell? 242 00:15:20,240 --> 00:15:22,600 I can detect different blood types, in fact. 243 00:15:23,000 --> 00:15:25,720 Hilary was b—positive. 244 00:15:26,640 --> 00:15:27,840 Quite a rare one, that. 245 00:15:28,080 --> 00:15:29,600 He sniffs 246 00:15:30,200 --> 00:15:31,640 he exhales deeply 247 00:15:32,520 --> 00:15:34,000 o—negative. 248 00:15:34,440 --> 00:15:37,360 We think the perpetrator may have had pharmacological knowledge. 249 00:15:37,440 --> 00:15:40,680 If you're suggesting I use my expertise to drug women... 250 00:15:41,640 --> 00:15:44,480 I can assure you I've no need of chemical intervention. 251 00:15:45,160 --> 00:15:46,200 Of any kind. 252 00:15:46,280 --> 00:15:48,480 Where were you the night before last, professor? 253 00:15:49,040 --> 00:15:51,200 A partial eclipse, if I'm not mistaken. 254 00:15:52,720 --> 00:15:55,480 Are you given to lunar distractions, inspector? 255 00:15:55,560 --> 00:15:56,560 No. 256 00:15:56,640 --> 00:15:59,320 And yet, even rational men such as ourselves 257 00:15:59,840 --> 00:16:03,880 can't help but feel the eternal tango of the cosmos. 258 00:16:03,960 --> 00:16:06,840 Where were you the night of June 13th, professor? 259 00:16:07,600 --> 00:16:12,000 I was at a fundraising dinner for cripples in mombasa. 260 00:16:13,000 --> 00:16:15,440 I'm a passionate and vigorous campaigner. 261 00:16:15,520 --> 00:16:16,600 And you can prove that? 262 00:16:16,680 --> 00:16:19,080 My passion and vigour? 263 00:16:19,160 --> 00:16:22,160 No. Your whereabouts, professor. 264 00:16:22,920 --> 00:16:23,920 No. 265 00:16:25,600 --> 00:16:27,600 But I have every confidence that you can. 266 00:16:40,960 --> 00:16:42,240 Felix: You're sure he'll be here? 267 00:16:42,320 --> 00:16:44,760 Half a pint of stout at 5.45. 268 00:16:44,840 --> 00:16:47,000 Word is you can set your watch by major Travis. 269 00:16:51,280 --> 00:16:52,960 Sam clears his throat major Travis? 270 00:16:54,440 --> 00:16:56,120 Yes? — sorry to bother you. 271 00:16:56,200 --> 00:16:58,480 We are investigating an incident, night before last. 272 00:17:00,480 --> 00:17:01,680 Must be serious 273 00:17:01,760 --> 00:17:05,600 if you're inconveniencing law—abiding citizens on a Saturday? 274 00:17:05,680 --> 00:17:07,560 Indeed. Just a couple of questions 275 00:17:07,640 --> 00:17:09,560 then we'll let you get back to your racing pages. 276 00:17:10,840 --> 00:17:14,480 Fire away then, detective inspector Gillespie. 277 00:17:15,760 --> 00:17:18,320 Where were you the evening of June 13th? 278 00:17:19,080 --> 00:17:22,760 I was here until 6.30 sharp, then I walked home. 279 00:17:22,840 --> 00:17:25,680 Straight home? Any stops? Deviations? 280 00:17:26,400 --> 00:17:29,280 I may have taken the scenic route, via the lake. 281 00:17:29,360 --> 00:17:32,000 Did you see or speak to anyone that could verify that? 282 00:17:32,440 --> 00:17:33,560 No. 283 00:17:34,240 --> 00:17:37,840 My shrapnel injury was causing discomfort, so I turned in early. 284 00:17:37,920 --> 00:17:40,480 And yet, you may have taken a scenic route as a detour? 285 00:17:41,280 --> 00:17:42,560 I don't recall. 286 00:17:43,280 --> 00:17:44,920 That's the trouble with war wounds. 287 00:17:45,000 --> 00:17:48,680 They tend to manifest without warning at inconvenient moments. 288 00:17:48,760 --> 00:17:50,960 Sam: Well, excuse the "inconvenience", major. 289 00:17:52,200 --> 00:17:54,160 We'll be in touch if there's anything further. 290 00:17:58,360 --> 00:18:01,800 Obviously, I would take on a male role 291 00:18:01,880 --> 00:18:04,840 but the beard glue brings me out in a rash. — gate clangs 292 00:18:05,280 --> 00:18:07,400 ooh. That was the front gate. 293 00:18:08,080 --> 00:18:09,920 Mrs clam, got to go. 294 00:18:10,000 --> 00:18:12,360 See you and dottie for the read—through in the morning. 295 00:18:14,880 --> 00:18:19,160 Lois: Comely wa/if/o wer, 52, hoping to bloom. 296 00:18:19,240 --> 00:18:21,040 Better late than never. 297 00:18:21,120 --> 00:18:23,400 Are you my sunshine? 298 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Wi/I respond to all. 299 00:18:26,760 --> 00:18:29,440 Doorbell rings — box 37. 300 00:18:45,400 --> 00:18:48,440 Morning! Queen of the kitchen, as promised. 301 00:18:49,120 --> 00:18:51,040 Don't tell the vicar but it's my new Bible. 302 00:18:51,400 --> 00:18:55,200 Once you've served coleslaw in a wine glass, there's no going back. 303 00:18:56,600 --> 00:18:59,560 Ooh, I love a buff orpington. 304 00:19:00,040 --> 00:19:01,520 Morning, thespians. 305 00:19:01,600 --> 00:19:03,680 Right. I've colour—coded everyone's parts. 306 00:19:03,760 --> 00:19:08,000 I'm green. Dottie, you're pink. Lois, you're blue. 307 00:19:09,480 --> 00:19:10,480 Lois. 308 00:19:11,840 --> 00:19:14,000 You're blue. — I'm pink. 309 00:19:14,920 --> 00:19:15,920 Blue... 310 00:19:17,400 --> 00:19:18,400 Oh dear! 311 00:19:18,960 --> 00:19:20,760 Lois? You're... 312 00:19:20,840 --> 00:19:25,000 Woman screams 313 00:19:29,480 --> 00:19:32,600 what kind of miscreant could do such a thing? 314 00:19:33,800 --> 00:19:36,120 You've had a terrible shock. 315 00:19:36,200 --> 00:19:37,200 She sobs 316 00:19:37,240 --> 00:19:39,440 I'll take you home for a cup of tea, mrs clam. 317 00:19:39,520 --> 00:19:41,000 Or something stronger. 318 00:19:48,480 --> 00:19:50,440 Any thoughts to the time of death, sister? 319 00:19:50,520 --> 00:19:53,920 Well, um, I'd estimate between 8 and 11 in the pm. 320 00:19:54,560 --> 00:19:56,400 No one could have seen this coming. 321 00:19:56,480 --> 00:19:57,720 And yet the same mo. 322 00:19:57,800 --> 00:20:01,760 The cold cream, the cornflour, the missing Jigsaw piece. Why? 323 00:20:02,320 --> 00:20:03,480 Hmm. 324 00:20:03,560 --> 00:20:08,000 Well, my guess is the cold cream is to render the victim faceless, anonymous. 325 00:20:09,120 --> 00:20:11,320 Unable to judge his actions. 326 00:20:12,200 --> 00:20:14,040 Certainly, a troubled psyche at work. 327 00:20:14,120 --> 00:20:15,440 To hell with his psyche. 328 00:20:16,280 --> 00:20:17,360 He's a sick opportunist 329 00:20:17,440 --> 00:20:20,840 using the lonely hearts to prey on unsuspecting victims. 330 00:20:21,440 --> 00:20:23,560 Yes, well, we still need to understand the motivation. 331 00:20:24,120 --> 00:20:25,360 It's not sexual, but... 332 00:20:26,360 --> 00:20:28,640 He obviously likes to spend time with his victims. 333 00:20:28,720 --> 00:20:32,640 I don't need to understand him, I just need to catch him. 334 00:20:33,080 --> 00:20:34,600 He sighs I need some air. 335 00:20:47,800 --> 00:20:48,800 Sam: Sister? 336 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 Yes. 337 00:20:52,760 --> 00:20:53,760 Sam: Sister? 338 00:21:00,640 --> 00:21:01,640 Look. 339 00:21:05,440 --> 00:21:09,080 I'd say someone took off their muddy shoes before entering the house. 340 00:21:11,040 --> 00:21:13,000 Must have dropped it out of the tread. 341 00:21:17,440 --> 00:21:19,000 A stout walking shoe, I'd wager. 342 00:21:20,320 --> 00:21:22,320 How do we know it belonged to the murderer? 343 00:21:23,120 --> 00:21:25,856 Well, given that it rained yesterday evening for the first time in weeks 344 00:21:25,880 --> 00:21:28,616 and that Lois isn't the kind of housekeeper to allow any speck to go un—scrubbed 345 00:21:28,640 --> 00:21:29,800 I'd say extremely sure. 346 00:21:39,480 --> 00:21:42,240 What is that? Some type of grass? 347 00:21:43,800 --> 00:21:45,320 Barley, by the looks. 348 00:21:49,120 --> 00:21:53,320 It won't tell us who our killer is, but it'll certainly tell us where he's been. 349 00:21:55,640 --> 00:21:58,440 He was lying, professor several. 350 00:21:58,520 --> 00:22:00,400 Our bunsen burner? 351 00:22:00,480 --> 00:22:01,520 Felix: That charity event? 352 00:22:01,960 --> 00:22:04,680 Two eyewitnesses saw him leave straight after the canapés. 353 00:22:05,080 --> 00:22:06,360 And the night that Alice died? 354 00:22:06,440 --> 00:22:11,800 Claims he was at some silent retreat in... lord pasternack's folly. Alone. 355 00:22:11,880 --> 00:22:13,160 Hardly watertight. 356 00:22:13,880 --> 00:22:15,880 I think we should pay the professor a visit. 357 00:22:16,360 --> 00:22:19,000 Sure I can't tempt you to a bloody Mary? 358 00:22:19,800 --> 00:22:21,760 Or a virgin, if you prefer? 359 00:22:21,840 --> 00:22:23,120 Thank you, no. 360 00:22:23,680 --> 00:22:25,520 Where were you last night, professor? 361 00:22:25,600 --> 00:22:28,000 Tucked up in bed with odette and Pamela. 362 00:22:29,080 --> 00:22:30,440 My cats. 363 00:22:30,520 --> 00:22:33,880 Reciting plutarch together. Siamese are very vocal, you know. 364 00:22:33,960 --> 00:22:35,800 This fundraiser on June 13th. 365 00:22:36,800 --> 00:22:38,400 You were seen leaving early. 366 00:22:41,040 --> 00:22:44,000 It's time for some unembroidered facts, professor. 367 00:22:46,400 --> 00:22:49,480 It, it's true. I am dishonest. 368 00:22:50,280 --> 00:22:53,600 And weak. A slave to temptation. 369 00:22:54,640 --> 00:22:55,840 I was not alone. 370 00:22:56,200 --> 00:22:58,840 The charity treasurer and I went to the little grange hotel. 371 00:23:00,040 --> 00:23:01,040 Why did you lie? 372 00:23:01,640 --> 00:23:04,320 Because the lady in question is a local magistrate. 373 00:23:04,920 --> 00:23:07,240 Wouldn't do for her reputation to be sullied. 374 00:23:07,760 --> 00:23:09,720 Sam: Three women have been killed, professor. 375 00:23:10,520 --> 00:23:13,080 Your lady friend's reputation is the least of my worries. 376 00:23:15,400 --> 00:23:16,400 It's true. 377 00:23:16,480 --> 00:23:19,800 The receptionist signed him in, and checked him out the next morning 378 00:23:19,880 --> 00:23:22,440 and delivered, at various intervals, a bottle of absinthe 379 00:23:22,520 --> 00:23:26,720 two hairnets, and a plate of Welsh rarebit. 380 00:23:26,800 --> 00:23:28,280 No accounting for taste. 381 00:23:28,360 --> 00:23:29,360 Indeed not. 382 00:23:29,440 --> 00:23:32,720 As for Colin, he left a rehearsal at 6.45 383 00:23:32,800 --> 00:23:34,920 took the train to bunnington 384 00:23:35,000 --> 00:23:39,120 and alighted at little sockford for a harpsichord recital. 385 00:23:39,600 --> 00:23:41,960 Anyone see him? — the conductor clipped his ticket. 386 00:23:42,040 --> 00:23:44,400 He returned home at 22h00 387 00:23:44,480 --> 00:23:48,320 bidding goodnight to the scoutmaster before heading up the front path. 388 00:23:48,400 --> 00:23:51,640 And I bet he could tell us the colour of the scoutmaster's shoelaces. 389 00:23:51,720 --> 00:23:53,120 Felix: I daresay. 390 00:23:53,200 --> 00:23:54,280 Sam sighs 391 00:23:55,160 --> 00:23:56,640 which leaves the major. 392 00:23:57,560 --> 00:23:59,320 Any progress on that footprint? 393 00:23:59,720 --> 00:24:01,000 Matter of fact, yes. 394 00:24:03,360 --> 00:24:07,720 So, the large structures are tree seeds, some sort of conifer. 395 00:24:07,800 --> 00:24:10,240 Combined with the barley fragments and fungal spores 396 00:24:10,320 --> 00:24:14,440 we're looking at a specific time and place. A pedological photograph, if you will. 397 00:24:14,520 --> 00:24:16,000 A photograph of what? 398 00:24:16,480 --> 00:24:18,536 Well, we'd have to sample mud from barley fields in the area 399 00:24:18,560 --> 00:24:20,880 but if we can locate the same profile... 400 00:24:20,960 --> 00:24:22,360 We'll know who the killer is. 401 00:24:23,280 --> 00:24:26,000 Let's go and see if the major's got any mud on his shoes. 402 00:24:28,880 --> 00:24:31,440 "Honest, loyal, ex—army gentleman of means 403 00:24:31,520 --> 00:24:36,000 seeks warm—hearted lady for companionship and home fires". 404 00:24:37,440 --> 00:24:40,160 A lady like Alice croft. 405 00:24:40,640 --> 00:24:42,720 Or hilary sympson—smythe. 406 00:24:42,800 --> 00:24:43,920 Or Lois Mason. 407 00:24:44,000 --> 00:24:47,960 For the umpteenth time, I have never met these women. 408 00:24:49,120 --> 00:24:51,200 Mud was found in Lois Mason's porch. 409 00:24:52,000 --> 00:24:55,240 The remnants perfectly match the tread of your shoes. 410 00:24:55,440 --> 00:24:59,160 As they no doubt would the shoes of everyone else 411 00:24:59,240 --> 00:25:02,000 who owns the same ubiquitous brand. 412 00:25:03,280 --> 00:25:06,400 Awfully clean, aren't they, given that you live in a rural area? 413 00:25:06,480 --> 00:25:07,840 He scoffs well... 414 00:25:09,200 --> 00:25:11,280 You can take the man out of the army... 415 00:25:13,400 --> 00:25:17,240 Seems you've discovered my footwear is as clean as my conscience 416 00:25:17,320 --> 00:25:19,880 so you're clutching at straws, inspector. 417 00:25:20,440 --> 00:25:22,080 Sam sighs heavily 418 00:25:22,520 --> 00:25:27,280 you visited gravestock's newsagents two days before hilary was murdered. 419 00:25:27,360 --> 00:25:28,360 What did you buy? 420 00:25:29,400 --> 00:25:32,400 I believe it was a Jigsaw puzzle. 421 00:25:32,480 --> 00:25:34,920 A Jigsaw of what? — major Travis: No idea. 422 00:25:36,320 --> 00:25:37,720 One with a picture on it. 423 00:25:37,800 --> 00:25:38,800 Who for? 424 00:25:38,880 --> 00:25:40,600 My aunt Edith. 425 00:25:41,680 --> 00:25:42,960 And if you'd done your job 426 00:25:43,040 --> 00:25:46,160 you would have found out that I also bought a birthday card 427 00:25:46,240 --> 00:25:50,000 and some parcel string in order to post it to her for her birthday. 428 00:25:51,360 --> 00:25:52,880 As I do every year. 429 00:25:52,960 --> 00:25:55,760 What's with the Jigsaw puzzle fixation, major? 430 00:25:56,520 --> 00:25:57,640 Come now, inspector. 431 00:25:58,520 --> 00:26:02,000 Once a lady's fertile and attractive years are behind her 432 00:26:02,480 --> 00:26:04,120 what else is there for her to do? 433 00:26:06,200 --> 00:26:10,520 Now, unless you've some actual evidence, inspector Gillespie 434 00:26:11,120 --> 00:26:13,400 I shall take myself home for supper. 435 00:26:14,760 --> 00:26:16,000 He sighs good day. 436 00:26:18,400 --> 00:26:19,880 Sam sighs 437 00:26:19,960 --> 00:26:20,960 door slams 438 00:26:21,680 --> 00:26:23,440 I had to just watch him walk out. 439 00:26:23,960 --> 00:26:27,000 It's unconscionable, I know, but we simply have no proof. 440 00:26:28,200 --> 00:26:31,120 Apologies, mrs clam, lost our appetites somewhat. 441 00:26:31,200 --> 00:26:33,400 No, I must apologise. 442 00:26:33,480 --> 00:26:37,160 I seem to be ruining breakfast, lunch, and dinner ever since... 443 00:26:37,840 --> 00:26:39,920 Don't worry, mrs c, no one's noticed. 444 00:26:40,000 --> 00:26:44,080 Awful to think that Lois opened her heart to that man 445 00:26:44,160 --> 00:26:46,640 only to fall into his terrible trap. 446 00:26:48,440 --> 00:26:50,600 Wait... that's it. A trap. 447 00:26:50,680 --> 00:26:53,560 We send the major an invitation from a fake admirer 448 00:26:53,640 --> 00:26:56,640 we wait for him to crack out the bentinal, and then we catch him in the act. 449 00:26:56,680 --> 00:27:00,000 With respect, not only are those ethics somewhat dubious... 450 00:27:00,080 --> 00:27:01,080 Sod the ethics. 451 00:27:01,160 --> 00:27:02,496 But what woman in her right mind 452 00:27:02,520 --> 00:27:04,880 would submit herself to such a dangerous endeavour? 453 00:27:05,880 --> 00:27:06,960 I shall do it. 454 00:27:07,040 --> 00:27:08,440 Mrs clam, no. 455 00:27:08,520 --> 00:27:10,120 Nonsense, I insist. 456 00:27:10,200 --> 00:27:13,040 If I can prevent another lone woman from being murdered, then—... 457 00:27:13,120 --> 00:27:15,000 That's absolutely courageous of you 458 00:27:15,080 --> 00:27:18,000 but it would be risky and dangerous—— — you're on. 459 00:27:18,720 --> 00:27:20,480 Good. I shall see to the custard. 460 00:27:23,520 --> 00:27:24,640 She's perfect. 461 00:27:24,720 --> 00:27:26,960 Are the great slaughter police really so under—resourced 462 00:27:27,040 --> 00:27:30,000 that we would use a civilian in a honey trap operation? 463 00:27:30,880 --> 00:27:31,920 Sam chuckles 464 00:27:32,000 --> 00:27:33,200 you said "we". 465 00:27:33,280 --> 00:27:36,000 What? — seems you're one of us now. 466 00:27:43,920 --> 00:27:45,520 So, what do we think? 467 00:27:45,600 --> 00:27:50,000 There must be something here between "milkmaid" and "Moulin Rouge". 468 00:27:50,080 --> 00:27:51,680 I should jolly well hope so. 469 00:27:52,680 --> 00:27:53,680 Right. 470 00:27:53,960 --> 00:27:57,120 Let's cook the major up an invitation he can't refuse. 471 00:27:57,720 --> 00:28:01,360 She clears her throat so, how would you describe yourself, Vera? 472 00:28:02,000 --> 00:28:04,960 Tidy, church—going, spinster. 473 00:28:05,040 --> 00:28:09,040 Put "trim, ballroom—dancing, bon viveur". 474 00:28:09,680 --> 00:28:10,960 Sister boniface: Oh, very good. 475 00:28:11,200 --> 00:28:12,640 The voice of an expert. She chuckles 476 00:28:12,720 --> 00:28:14,280 don't, don't forget, he has a type. 477 00:28:14,360 --> 00:28:18,600 Put "curvaceous and homely, likes hugging and baking". 478 00:28:18,680 --> 00:28:20,080 Dreadful. — perfect. 479 00:28:20,800 --> 00:28:23,240 Colin: I had my suspicions about that major. 480 00:28:23,320 --> 00:28:26,360 Do you know, he gets more letters than any other lonely heart 481 00:28:26,440 --> 00:28:29,360 even "strong, good with livestock", and "tap—dancing Romeo"? 482 00:28:29,440 --> 00:28:33,040 Focus, Colin, that Marcel isn't going to wave itself. 483 00:28:33,120 --> 00:28:34,120 Sorry, mother. 484 00:28:36,280 --> 00:28:37,560 Ready when you are. 485 00:28:39,240 --> 00:28:41,840 Think this'll work? — sister boniface: What's your worry? 486 00:28:41,920 --> 00:28:46,080 Well, just that a honey trap requires, well, you know, honey? 487 00:28:50,760 --> 00:28:52,000 Colin: Ready? 488 00:28:58,880 --> 00:29:00,000 She wolf—whistles 489 00:29:00,080 --> 00:29:03,760 hell's bells, mrs c! Where've you been hiding that figure? 490 00:29:03,840 --> 00:29:06,760 I'll thank you to rein in the profanity, ms penny. 491 00:29:07,320 --> 00:29:08,320 Roger that. 492 00:29:09,920 --> 00:29:11,960 Tempted to say that what you've both achieved 493 00:29:12,040 --> 00:29:14,120 leaves the loaves and fishes somewhat in the shade. 494 00:29:14,960 --> 00:29:17,600 We make a great team, don't we, Colin? 495 00:29:18,080 --> 00:29:19,080 The best. 496 00:29:22,760 --> 00:29:24,280 M rs c I am: ”dear major heart—sing 497 00:29:24,360 --> 00:29:26,320 that's it, mrs c, really work it! 498 00:29:26,800 --> 00:29:28,400 Mrs clam: I noticed your advertisement... 499 00:29:29,040 --> 00:29:30,040 Ruth: Blow us a kiss! 500 00:29:30,120 --> 00:29:32,240 Mrs clam: And wish to invite you for supper. 501 00:29:32,320 --> 00:29:35,360 Though somewhat beyond the first flush of youth 502 00:29:35,440 --> 00:29:38,400 I'm told /sti/I have a certain twinkle in my eye... ” 503 00:29:41,200 --> 00:29:42,440 Major Travis: Dear Vera. 504 00:29:43,280 --> 00:29:47,240 I hope you won't think me forward in calling you by your Christian name? 505 00:29:48,120 --> 00:29:53,400 So enchanted was lby your letter that / feel we are already friends. 506 00:29:54,360 --> 00:29:55,520 Needless to say 507 00:29:55,600 --> 00:29:59,000 I should be delighted to accept your invitation. 508 00:30:03,360 --> 00:30:08,440 Bear in mind that barbital has no antidote, lethal dose is a mere 55 grains. 509 00:30:08,520 --> 00:30:10,240 Do not drink the Sherry. 510 00:30:10,320 --> 00:30:13,200 Otherwise, we shall have to do you the dubious honour of gastric lavage. 511 00:30:15,640 --> 00:30:18,520 How about a roleplay? Shall we, roleplay? 512 00:30:19,120 --> 00:30:21,000 She clears her throat: So, um, I'll be major. 513 00:30:21,600 --> 00:30:24,920 Um, imagine that the date is going swimmingly 514 00:30:25,880 --> 00:30:27,480 and I'm about to strike. 515 00:30:30,480 --> 00:30:31,480 Ooh. 516 00:30:32,360 --> 00:30:33,680 Sister boniface clears her throat 517 00:30:33,760 --> 00:30:36,600 she mimics the major: Er, splendid vol—au—vents, Vera. 518 00:30:37,720 --> 00:30:39,560 Do have another, major. 519 00:30:39,640 --> 00:30:42,000 Oh. Don't mind if I do. 520 00:30:42,960 --> 00:30:44,000 Mmm. 521 00:30:45,160 --> 00:30:47,320 Time for a top—up, wouldn't you say? 522 00:30:48,280 --> 00:30:51,160 Now, you'll need a reason to excuse yourself for a moment. 523 00:30:51,720 --> 00:30:53,240 I think I need a lie down. 524 00:30:53,800 --> 00:30:55,200 Well, don't come on too strong. 525 00:30:55,280 --> 00:30:57,360 No, I think I really do need a lie down. 526 00:31:00,000 --> 00:31:03,080 Might I suggest that if things get too much 527 00:31:03,160 --> 00:31:07,520 mrs clam could utter a safe word and then we will intervene. 528 00:31:08,000 --> 00:31:10,800 Yes. Good idea. I like the word "somnambulant". 529 00:31:11,080 --> 00:31:14,480 Or "owls". — a word that's germane to the scenario. 530 00:31:14,560 --> 00:31:16,080 Well, can't I just say "help"? 531 00:31:16,160 --> 00:31:18,360 "Macaroni", the safe word is macaroni. 532 00:31:18,440 --> 00:31:20,000 Macaroni. 533 00:31:20,800 --> 00:31:21,800 Macaroni... 534 00:31:22,920 --> 00:31:24,240 Doorbell rings — mrs clam yelps 535 00:31:25,000 --> 00:31:28,400 courage, Vera, that's just Peggy, we've some digging to do. 536 00:31:29,520 --> 00:31:30,840 Godspeed, all. 537 00:31:32,200 --> 00:31:34,080 Macaroni... macaroni. 538 00:31:49,400 --> 00:31:51,600 Chin up, old thing, only nine more to go! 539 00:31:52,320 --> 00:31:54,160 Nine fields and only one of you, sister. 540 00:31:54,520 --> 00:31:57,680 Yes, I do sometimes think an extra one or two would help. 541 00:31:58,600 --> 00:32:00,200 One of me could do the carrying. 542 00:32:00,760 --> 00:32:02,240 Another could do the map—reading. 543 00:32:03,240 --> 00:32:04,360 I can do the measuring. 544 00:32:04,440 --> 00:32:06,000 I shall be in charge of digging! 545 00:32:06,880 --> 00:32:08,080 I'll gather samples. 546 00:32:08,720 --> 00:32:11,000 Ooh, put me down for tea and tiffin! 547 00:32:11,600 --> 00:32:12,640 You alright, sister? 548 00:32:16,480 --> 00:32:19,360 Yes! I suppose it has been a long day. 549 00:32:20,960 --> 00:32:23,800 Perhaps it's time for a slice of battenberg? — now you're talking. 550 00:32:33,240 --> 00:32:34,520 Doorbell rings 551 00:32:39,600 --> 00:32:40,600 Vera. 552 00:32:40,680 --> 00:32:41,680 Major. 553 00:32:42,760 --> 00:32:45,040 You're even prettier in person. 554 00:32:45,120 --> 00:32:47,000 She scoffs nonsense. 555 00:32:51,280 --> 00:32:52,280 He clears his throat 556 00:32:54,720 --> 00:32:55,840 may I? 557 00:32:56,240 --> 00:33:00,200 Um... yes, certainly. Ah, do come in. 558 00:33:08,000 --> 00:33:10,360 Major Travis: Of course, they prefer to be shown no mercy. 559 00:33:11,360 --> 00:33:12,680 I cut their heads off 560 00:33:13,240 --> 00:33:14,440 Bury them in my cellar 561 00:33:14,760 --> 00:33:16,560 then dig them up when the time is right. 562 00:33:16,640 --> 00:33:19,400 What? — the tubers. 563 00:33:19,480 --> 00:33:24,320 The dahlias. I grew them myself, something of a hobby. 564 00:33:27,280 --> 00:33:29,560 Tell me about your interests. 565 00:33:30,480 --> 00:33:33,840 I imagine your foxtrot is quite something from the looks of you. 566 00:33:33,920 --> 00:33:36,760 My foxtrot is strictly off—limits! 567 00:33:37,360 --> 00:33:41,000 Erm... sciatica. — ah, my sympathy. 568 00:33:42,120 --> 00:33:45,200 I fear my dancing days are also behind me. 569 00:33:45,280 --> 00:33:46,480 But... 570 00:33:47,080 --> 00:33:50,240 Still plenty of lead in my pencil, so to speak. 571 00:33:50,840 --> 00:33:53,280 Mrs clam chuckles nervously 572 00:33:54,240 --> 00:33:58,520 I shall just, um, pop on some mantovani 573 00:33:58,600 --> 00:34:00,000 and then go and warm the oven. 574 00:34:05,080 --> 00:34:06,560 That one's number 17. 575 00:34:09,520 --> 00:34:15,160 Yes. Some intriguing nematodes, but not what we're looking for. 576 00:34:16,320 --> 00:34:17,840 Ok. Next? 577 00:34:18,120 --> 00:34:19,120 Number nine. 578 00:34:20,080 --> 00:34:22,841 Bit like a very boring game of bingo. — sister boniface chuckles: Yes. 579 00:34:32,880 --> 00:34:35,120 Oh! Bingo, Peggy, my girl! 580 00:34:35,200 --> 00:34:38,000 Number nine? That's crooked mile field. 581 00:34:38,600 --> 00:34:40,720 So, it is. Yes. Um... 582 00:34:50,480 --> 00:34:51,760 Oh my. 583 00:34:51,840 --> 00:34:54,016 Didn't leave your wellies in the rain again, did you, sister? 584 00:34:54,040 --> 00:34:55,280 Sister boniface: No, Peggy. 585 00:34:55,360 --> 00:34:57,800 I fear a far greater oversight has occurred. 586 00:35:08,000 --> 00:35:09,360 Aren't we supposed to go in? 587 00:35:11,120 --> 00:35:12,680 We need to let it play out. 588 00:35:13,240 --> 00:35:14,240 Abort! 589 00:35:14,760 --> 00:35:16,320 Abort! Abort! — really? 590 00:35:16,400 --> 00:35:17,400 Abort! 591 00:35:18,480 --> 00:35:19,720 Abort! Abort! 592 00:35:20,600 --> 00:35:23,520 Sam: We're in the middle of a—— — the killer isn't major Travis! 593 00:35:24,120 --> 00:35:26,600 What? — or rather, it is major Travis 594 00:35:26,680 --> 00:35:27,880 just not that one. 595 00:35:28,520 --> 00:35:30,560 Mmm. He chuckles —oh! 596 00:35:30,640 --> 00:35:33,120 Oh gosh, you weren't wrong. You certainly are nimble. 597 00:35:33,200 --> 00:35:34,560 Macaroni. 598 00:35:35,520 --> 00:35:38,200 Macaroni! — I think dinner can wait, don't you? 599 00:35:38,280 --> 00:35:39,280 Mrs clam yelps 600 00:35:40,480 --> 00:35:43,960 you may consider me easy pickings, major 601 00:35:44,040 --> 00:35:47,640 but you will not indulge your hideous perversions in my parlour. 602 00:35:48,040 --> 00:35:49,320 Excuse me? — mrs clam: Yes! 603 00:35:49,680 --> 00:35:54,000 I belong to a generation of unwed women who've been put out to grass 604 00:35:54,080 --> 00:35:58,640 but we shall not be silenced, and we shall certainly not be murdered! 605 00:35:59,120 --> 00:36:00,120 He cries out 606 00:36:02,280 --> 00:36:03,280 Felix: Mrs clam! 607 00:36:06,680 --> 00:36:08,520 Yes, let's... let's find you a towel. 608 00:36:11,440 --> 00:36:13,480 So, this is the field that the mud's from? 609 00:36:13,560 --> 00:36:15,200 Mm—hmm. Crooked mile field. 610 00:36:15,600 --> 00:36:17,800 And the railway line cuts right through the middle. 611 00:36:18,200 --> 00:36:21,320 So, he makes sure that the conductor stamps his ticket 612 00:36:21,920 --> 00:36:24,000 and then he gets off the train a stop early. 613 00:36:24,240 --> 00:36:26,840 And then headed back to Lois's across country. 614 00:36:27,560 --> 00:36:30,480 But I simply can't see how Colin's been passing himself off 615 00:36:30,560 --> 00:36:31,560 as major Travis? 616 00:36:32,160 --> 00:36:34,440 Not to mention he's 20 years too young. 617 00:36:34,920 --> 00:36:36,000 Colin! 618 00:36:37,720 --> 00:36:40,560 You mean "hair and makeup" Colin? 619 00:36:41,120 --> 00:36:44,120 The architect of my lonely hearts persona? 620 00:36:44,200 --> 00:36:46,400 Let's make some tea, shall we? 621 00:36:46,480 --> 00:36:49,400 Mrs clam: Ooh. Tea, yes, of course. 622 00:36:49,480 --> 00:36:51,800 Oh, of course! 623 00:36:51,880 --> 00:36:55,080 The cornflour, to whiten the hair! 624 00:36:55,160 --> 00:36:56,400 Yes! 625 00:36:57,720 --> 00:37:00,320 I expect Colin's been studying the major for some time 626 00:37:00,400 --> 00:37:02,400 learning his mannerisms and whatnot. 627 00:37:02,920 --> 00:37:04,440 Quite the performance. 628 00:37:04,520 --> 00:37:05,520 A tragedy at that. 629 00:37:06,000 --> 00:37:07,520 Time for his curtain call. 630 00:37:07,600 --> 00:37:09,320 Oh! She giggles 631 00:37:12,480 --> 00:37:14,560 telephone rings 632 00:37:22,280 --> 00:37:23,320 Yes? 633 00:37:24,200 --> 00:37:25,520 Well, he's not at his desk. 634 00:37:26,360 --> 00:37:28,160 She sighs fine, give me a sec. 635 00:37:29,480 --> 00:37:32,160 Proofs... proofs... 636 00:37:44,520 --> 00:37:45,720 Colin: Panic over. 637 00:37:45,800 --> 00:37:48,560 Paper's been put to bed safe and sound. — splendid. 638 00:37:49,320 --> 00:37:50,320 Everything alright? 639 00:37:50,640 --> 00:37:51,640 Never better. 640 00:38:03,400 --> 00:38:05,640 Ida laughs 641 00:38:05,720 --> 00:38:08,720 ida: You'll have to catch me first! — knock on door 642 00:38:09,600 --> 00:38:12,880 oh, get lost, Colin! It's not even nine o'clock. 643 00:38:12,960 --> 00:38:15,200 Mrs sweet? It's inspector Gillespie. 644 00:38:19,240 --> 00:38:21,400 Uh, is Colin not at home? 645 00:38:21,760 --> 00:38:23,040 No, I told him... 646 00:38:23,880 --> 00:38:26,000 Asked him, to stay out. 647 00:38:30,840 --> 00:38:32,360 One—to—one rehearsal. 648 00:38:32,440 --> 00:38:35,760 It's a very... challenging scene. 649 00:38:35,840 --> 00:38:37,720 Do you have any idea where Colin is? 650 00:38:38,360 --> 00:38:39,560 No. 651 00:38:39,640 --> 00:38:40,760 Sam sighs 652 00:38:53,600 --> 00:38:54,600 Looking for these? 653 00:38:56,480 --> 00:38:58,520 I believe you have something of mine. 654 00:38:59,480 --> 00:39:01,000 Perhaps we could do an exchange. 655 00:39:02,240 --> 00:39:03,360 And what if I say no? 656 00:39:04,600 --> 00:39:06,816 Are you going to do to me what you did to those other women? 657 00:39:06,840 --> 00:39:08,120 Colin chuckles: Oh, heavens, no! 658 00:39:08,200 --> 00:39:09,720 You're not at all the major's type. 659 00:39:13,640 --> 00:39:14,880 Ruth cries out 660 00:39:15,560 --> 00:39:17,040 you're nothing but a coward. 661 00:39:17,120 --> 00:39:19,400 Ruth grunts 662 00:39:20,160 --> 00:39:21,200 Colin, please... 663 00:39:24,280 --> 00:39:25,480 Sam: Ruth! Stop! 664 00:39:25,560 --> 00:39:27,920 Ruth gasps for breath — men grunt 665 00:39:29,360 --> 00:39:30,760 show's over, Colin. 666 00:39:31,520 --> 00:39:32,520 Colin: Get off me! 667 00:39:33,640 --> 00:39:35,000 Take him away. 668 00:39:35,080 --> 00:39:35,920 Ruth pants 669 00:39:36,000 --> 00:39:38,840 Felix: You are not obliged to say anything unless you wish to do so. 670 00:39:38,920 --> 00:39:41,400 But what you do say may... — slow, gentle breaths, old thing. 671 00:39:42,520 --> 00:39:43,520 Sam pants: Ruth... 672 00:39:44,920 --> 00:39:46,080 She pants: I'm fine. 673 00:39:46,160 --> 00:39:48,080 Nothing worse than a broken fingernail. 674 00:39:48,960 --> 00:39:51,000 I'm so sorry I let that happen to you. 675 00:39:51,560 --> 00:39:54,560 Ruth pants 676 00:39:55,880 --> 00:39:57,760 so, rudolpho came on the scene... 677 00:39:59,200 --> 00:40:01,120 And you were jealous. Angry. 678 00:40:01,800 --> 00:40:03,560 You felt replaced. Betrayed. 679 00:40:03,880 --> 00:40:05,720 He hasn't even learned his lines. 680 00:40:07,160 --> 00:40:08,720 Where did you get the bentinal from? 681 00:40:08,800 --> 00:40:09,840 Colin: Mother had a stash. 682 00:40:10,560 --> 00:40:14,560 I remember watching her take it at bedtime, always the same teacup. 683 00:40:15,640 --> 00:40:18,000 The... the Lily scent of the cold cream. 684 00:40:19,240 --> 00:40:22,920 The bliss on her face as she drifted into oblivion. 685 00:40:23,000 --> 00:40:25,920 So, the cold cream wasn't about making your victims anonymous 686 00:40:26,000 --> 00:40:27,600 it was about turning them into ida? 687 00:40:28,360 --> 00:40:32,000 A version of ida that you could control. Like she controlled you. 688 00:40:32,440 --> 00:40:33,760 Mother never forgave me. 689 00:40:34,400 --> 00:40:36,520 For what? — she had ambitions. 690 00:40:36,600 --> 00:40:38,520 Shaftesbury Avenue, Broadway. 691 00:40:39,120 --> 00:40:42,360 But father ran off and she had to ditch it all to look after me. 692 00:40:43,720 --> 00:40:44,760 Times were tough. 693 00:40:45,840 --> 00:40:51,320 She was good at spotting talent and my talent was Jigsaw puzzles. 694 00:40:52,320 --> 00:40:56,240 She'd started drinking heavily, the prize money was a lifeline. 695 00:40:56,320 --> 00:40:59,640 Second place means you lost! 696 00:41:12,160 --> 00:41:14,280 Timer rings 697 00:41:14,920 --> 00:41:18,520 let's not let nerves get the better of us again, shall we? 698 00:41:42,400 --> 00:41:46,360 It's a sad story, but people have worse mothers than yours. 699 00:41:46,880 --> 00:41:49,160 You don't see them plying women with barbiturates 700 00:41:49,240 --> 00:41:50,600 and watching them die. 701 00:41:50,680 --> 00:41:53,120 But, you know, I'd never hurt mother. 702 00:41:54,280 --> 00:41:55,480 I love her. 703 00:41:55,680 --> 00:41:59,520 In spite of how she's been carrying on. Honestly, it's unseemly. 704 00:41:59,600 --> 00:42:00,920 "Unseemly"? 705 00:42:01,000 --> 00:42:02,320 Three women are dead. 706 00:42:03,320 --> 00:42:04,320 Ooh, dear. 707 00:42:06,200 --> 00:42:08,000 You're, you're hurting. 708 00:42:09,080 --> 00:42:10,400 You feel you failed. 709 00:42:12,400 --> 00:42:13,760 We've so much in common. 710 00:42:14,000 --> 00:42:15,280 No, we're done. 711 00:42:16,800 --> 00:42:17,800 And you're in jail. 712 00:42:18,840 --> 00:42:20,320 Hopefully, for the rest of your life. 713 00:42:20,400 --> 00:42:22,680 Colin laughs 714 00:42:22,760 --> 00:42:24,280 I don't fear incarceration. 715 00:42:24,880 --> 00:42:28,720 After all, a lock is just another puzzle. 716 00:42:29,600 --> 00:42:31,920 Put the pieces in the correct order and it's... 717 00:42:33,120 --> 00:42:34,280 Open sesame. 718 00:42:46,480 --> 00:42:47,560 Ready? 719 00:42:51,600 --> 00:42:53,000 Not bad news, I hope? 720 00:42:54,360 --> 00:42:55,720 It's from the major. 721 00:42:55,800 --> 00:42:58,360 Oh dear. Dry cleaning bill? 722 00:43:00,400 --> 00:43:01,400 May I? 723 00:43:05,120 --> 00:43:06,320 "Dear Vera. 724 00:43:06,400 --> 00:43:09,440 So taken was I by your pluck and fortitude 725 00:43:09,920 --> 00:43:13,000 not to mention your delightful hors d'oeuvres 726 00:43:13,080 --> 00:43:14,720 that I would wish to see..." 727 00:43:18,160 --> 00:43:19,240 "See you again". 728 00:43:20,040 --> 00:43:22,680 There's only one man that I want to see again. 729 00:43:26,280 --> 00:43:29,000 Today would have been cyril's 70th birthday. 730 00:43:30,400 --> 00:43:34,680 I expected to be surrounded by children and grandchildren by now. 731 00:43:36,320 --> 00:43:37,560 He was a brave man. 732 00:43:39,320 --> 00:43:40,320 The bravest. 733 00:43:41,480 --> 00:43:42,480 And the best. 734 00:43:44,080 --> 00:43:45,560 He would have been proud of you. 735 00:43:47,520 --> 00:43:49,280 Mrs clam sniffles 736 00:43:49,360 --> 00:43:52,480 come along, those bells aren't going to ring themselves. 53254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.