Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,320 --> 00:00:27,320
www.titlovi.com
2
00:00:30,320 --> 00:00:32,760
Godina je bila 1891.
3
00:00:33,600 --> 00:00:36,240
Olujni oblaci su se nadvijali
nad Evropom.
4
00:00:37,280 --> 00:00:39,560
Francuska i Nema�ka su
bile jedna drugoj za vratom,
5
00:00:40,600 --> 00:00:42,760
kao rezultat niza podmetnutih bombi.
6
00:00:44,880 --> 00:00:47,120
Neki ka�u da su bili nacionalisti,
7
00:00:47,680 --> 00:00:50,200
drugi... anarhisti.
8
00:00:50,800 --> 00:00:53,080
Ali kao i obi�no,
9
00:00:53,400 --> 00:00:55,480
moj prijatelj, �erlok Holms
10
00:00:56,080 --> 00:00:58,920
je imao posve druga�iju teoriju.
11
00:01:04,840 --> 00:01:07,520
Eksplozija bombe u Strazburu,
�itajte sve o tome.
12
00:01:09,400 --> 00:01:13,360
Hvala. - Anarhisti osumnji�eni
za eksploziju bombe.
13
00:01:22,520 --> 00:01:24,440
Eksplozija bombe u Strazburu!
14
00:01:57,560 --> 00:02:00,960
Kada si po�ela da radi� za po�tu?
15
00:02:02,040 --> 00:02:06,040
To si bio ti tamo? �teta �to su
te tvoje aktivnosti odvele u kanal.
16
00:02:06,200 --> 00:02:09,320
Zanimljiv paket, ko
je nazna�eni primalac?
17
00:02:09,360 --> 00:02:12,600
Za�to ne porazgovaramo o tome uz ve�eru
ve�eras? - Slobodan sam za ru�ak.
18
00:02:12,800 --> 00:02:15,880
Ja nisam. �ta ka�e� na Savoj, 8 sati?
19
00:02:16,160 --> 00:02:19,000
Divno.
- Pojavi�e� se bez maske?
20
00:02:19,400 --> 00:02:21,360
Najverovatnije.
21
00:02:21,600 --> 00:02:24,280
Tri �oveka te prate
poslednjih pola milje.
22
00:02:24,480 --> 00:02:26,920
Njihovi motivi, krajnje neprijatni.
23
00:02:28,400 --> 00:02:30,440
Ne.
24
00:02:38,200 --> 00:02:41,040
O, i uzgred, oni ne jure mene.
25
00:02:41,160 --> 00:02:44,320
Oni me �tite, i umesto
tri, izgleda da su...
26
00:02:44,800 --> 00:02:46,960
�etvorica.
27
00:02:48,840 --> 00:02:50,880
Pa�ljivo rukuj sa tim, Ajrin.
28
00:02:51,280 --> 00:02:53,320
Mislim da ne treba
da te moje ruke brinu.
29
00:02:53,520 --> 00:02:56,640
Dakle, pa�ljivo sa tim licem,
momci. Ve�era�emo ve�eras.
30
00:02:57,000 --> 00:02:58,920
Nemoj da se prejede� hlebom.
31
00:03:22,560 --> 00:03:24,720
Zaboravio sam preostali deo.
32
00:03:27,800 --> 00:03:29,720
Sada se prise�am.
33
00:03:57,040 --> 00:03:58,960
Panduri!
34
00:05:03,800 --> 00:05:07,280
Sada dolazi predmet 34.
35
00:05:07,480 --> 00:05:12,080
Egipatski sarkofag izuzetne o�uvanosti,
36
00:05:12,280 --> 00:05:14,200
prona�en u Dolini kraljeva.
37
00:05:14,320 --> 00:05:16,800
Va�a isplata, doktore.
�alje vam svoju zahvalnost.
38
00:05:16,880 --> 00:05:20,640
Ko �e dati ponudu, 100 funti?
100... Hvala.
39
00:05:23,080 --> 00:05:25,520
Molim vas da mu date ovo, o�ekuje ga.
40
00:05:26,000 --> 00:05:28,960
Recite mu da na� prijatelj misli
da sam ga isporu�io njegovoj sestri.
41
00:05:34,920 --> 00:05:36,840
Ostanite.
42
00:05:37,000 --> 00:05:38,920
Dok proverim sadr�aj.
43
00:05:39,560 --> 00:05:42,320
Bila sam ube�ena da
�e pun iznos biti tu.
44
00:05:42,960 --> 00:05:45,080
Da, ube�ena od strane koga?
45
00:05:45,320 --> 00:05:48,120
Da li ste ga ikada sreli u�ivo?
46
00:05:48,600 --> 00:05:50,520
Ili poput mene, da li ste...
47
00:05:51,120 --> 00:05:53,320
Dr�ite, dr�ite, dr�ite...
Ne pomerajte ga.
48
00:05:53,920 --> 00:05:57,080
Sude�i po veli�ini i te�ini, nije
to isplata koju ste o�ekivali.
49
00:05:57,720 --> 00:06:00,040
Kladio bih se da je sadr�aj
u odre�enoj meri zapaljiviji.
50
00:06:00,280 --> 00:06:02,560
Ko je ovo?
- To je...
51
00:06:02,800 --> 00:06:04,720
Zdravo, draga.
52
00:06:08,480 --> 00:06:10,600
O, Bo�e... Rekao sam
vam da ga ne pomerate.
53
00:06:10,720 --> 00:06:12,640
Izgleda da je sekundarno
punjenje aktivirano.
54
00:06:12,880 --> 00:06:16,000
Slatki�u, mo�da �e mi biti potrebna
tvoja pomo� u uklanjanju ovog paketa.
55
00:06:16,040 --> 00:06:20,760
1.600... 1.700... 1.800...
- Pa, sre�no.
56
00:06:20,800 --> 00:06:24,320
Milion funti!
57
00:06:25,080 --> 00:06:27,920
O, i uzgred, vatra.
58
00:06:28,360 --> 00:06:30,280
Vatra!
59
00:06:34,280 --> 00:06:36,680
Napusti me i bi�e� mrtva
u roku od jednog sata.
60
00:06:36,720 --> 00:06:38,680
I ne kasni na ve�eru.
O�ekujem da �e mi raspored
61
00:06:38,760 --> 00:06:41,240
biti prili�no nategnut
zbog ovih de�avanja ovde.
62
00:06:41,360 --> 00:06:44,040
Nikada ne kasnim, samo poranim.
- Otmeno.
63
00:06:46,280 --> 00:06:49,360
Veoma mudro. Tako samouverena
�ak i pri povla�enju.
64
00:06:49,400 --> 00:06:52,520
Zadr�a�u to. Pro�ita�emo
ga zajedno tokom aperitiva.
65
00:06:52,680 --> 00:06:55,360
U redu. Ve�era i predstava.
66
00:06:59,920 --> 00:07:03,320
Ne ustajte... Verujte mi.
To je moje zanimanje.
67
00:07:04,760 --> 00:07:07,160
Gospodine Hofmanstale,
treba da se smatrate sre�nim.
68
00:07:07,960 --> 00:07:11,800
Ovaj �ovek bez lica sa kim
poslujete nije obi�an kriminalac.
69
00:07:12,280 --> 00:07:16,440
On je Napoleon zlo�ina. Na sre�u,
sada imate mene kao saveznika.
70
00:07:16,880 --> 00:07:19,520
Ja sam detektiv konsultant
izvesnog renomea...
71
00:07:20,200 --> 00:07:23,000
Mo�da ste �uli za mene.
Zovem se �erlok...
72
00:07:25,760 --> 00:07:27,680
Holms.
73
00:08:10,200 --> 00:08:12,360
Sve�i �aj, hvala ti, D�ord�e.
74
00:08:12,480 --> 00:08:14,400
Da, gospo�ice Adler.
75
00:08:15,920 --> 00:08:18,160
Fin izbor, ovo mesto.
76
00:08:19,800 --> 00:08:22,200
Da li imate pismo?
77
00:08:22,520 --> 00:08:25,160
Uzeto je.
- Uzeto?
78
00:08:25,600 --> 00:08:27,560
Pa to je nezgodno.
79
00:08:30,040 --> 00:08:32,440
Tokom haosa izazvanog va�im paketom.
80
00:08:33,640 --> 00:08:35,560
Hvala.
81
00:08:36,640 --> 00:08:39,840
Mo�da... da ste podelili va� plan.
82
00:08:41,320 --> 00:08:43,640
�elite da znate moje planove, je li?
83
00:08:43,800 --> 00:08:47,600
Da li ste pomislili gospo�ice Adler,
da bi ne�to moglo da se desi vama?
84
00:08:47,800 --> 00:08:50,120
Da li ste zato izabrali da se
sretnemo ovde, na javnom mestu?
85
00:08:50,360 --> 00:08:52,280
Va� omiljeni restoran.
86
00:09:22,400 --> 00:09:24,320
Ne krivim vas,
87
00:09:25,440 --> 00:09:27,360
krivim sebe.
88
00:09:28,960 --> 00:09:32,680
Jasno mi je neko vreme da ste
podlegli svojim ose�anjima prema njemu.
89
00:09:35,400 --> 00:09:39,640
Nije ovo prvi put da mi je g. Holms
izazvao neugodnosti poslednjih meseci.
90
00:09:41,280 --> 00:09:43,320
Pitanje je...
91
00:09:43,480 --> 00:09:45,840
�ta preduzeti povodom toga?
92
00:09:51,160 --> 00:09:54,720
Ali... To je moj problem da re�im sada.
93
00:09:59,520 --> 00:10:01,960
Nisu mi vi�e potrebne va�e usluge.
94
00:10:51,200 --> 00:10:56,000
�erlok Holms:
Igra senki
95
00:11:28,000 --> 00:11:29,960
Gospo�o Hadson?
96
00:11:30,680 --> 00:11:33,120
Gospo�o Hadson?
97
00:11:35,680 --> 00:11:37,600
Holmse... Jesi unutra?
98
00:11:45,000 --> 00:11:46,920
Tvojoj ogradi je potrebno �i�anje.
99
00:11:49,480 --> 00:11:52,440
Gde sam ja?
100
00:11:52,480 --> 00:11:55,480
Briga me gde si sve dok si spreman.
101
00:11:58,720 --> 00:12:00,720
�ekam...
102
00:12:04,560 --> 00:12:06,560
Ne�u da igram ovu igru.
103
00:12:07,040 --> 00:12:09,320
Upamti... Treba da uhvatim poslednji...
104
00:12:14,320 --> 00:12:16,240
Voz.
105
00:12:16,320 --> 00:12:19,160
Bojim se da si mrtav.
- Pobedio si.
106
00:12:20,920 --> 00:12:24,200
Izgubio sam. Igra zavr�ena.
107
00:12:26,440 --> 00:12:28,360
Jo� uvek me ne vidi�?
108
00:12:32,120 --> 00:12:35,040
Kakvo iznena�enje.
109
00:12:37,640 --> 00:12:39,680
Ne�u da iza�em sa tobom tako obu�enim.
110
00:12:41,120 --> 00:12:45,080
Da li bi vi�e voleo da ti se
pridru�im prosta�ki obu�en nose�i
111
00:12:45,280 --> 00:12:47,800
finu vojnu ode�u na taj
hedonisti�ki ru�no pravljeni �al?
112
00:12:47,960 --> 00:12:51,120
O�igledno je da je on jedan
od ranih radova tvoje verenice.
113
00:12:51,440 --> 00:12:53,760
O, kako si mi nedostajao, Holmse.
- Jesam li?
114
00:12:54,000 --> 00:12:57,640
Za�to? Ja jedva da sam
primetio tvoje odsustvo.
115
00:12:57,800 --> 00:13:00,200
Opet sam do kolenima u istra�ivanju.
116
00:13:00,320 --> 00:13:02,400
Izvla�im te�nost iz
nadbubre�nih �lezdi ovce.
117
00:13:02,680 --> 00:13:04,840
I dizajniram sopstvenu
urbanu kamufla�u.
118
00:13:05,280 --> 00:13:07,200
U isto vreme na pragu
sam odlu�uju�eg napretka,
119
00:13:07,280 --> 00:13:10,000
u najva�nijem slu�aju u karijeri...
120
00:13:10,160 --> 00:13:12,160
Mo�da i svih vremena.
121
00:13:13,600 --> 00:13:16,240
Gospo�o Hadson, kako ste?
122
00:13:16,480 --> 00:13:19,640
Drago mi je �to vas vidim,
doktore. Hvala na pozivu za sutra.
123
00:13:19,880 --> 00:13:22,040
A vama hvala �to vodite
ra�una o Gladstounu.
124
00:13:22,400 --> 00:13:25,760
Bo�e... Bo�e... Preljubazna dadilja.
125
00:13:26,200 --> 00:13:28,200
Mo�emo li popri�ati?
126
00:13:28,520 --> 00:13:32,080
Njam. Nahrani zmiju, �eno.
127
00:13:32,200 --> 00:13:34,360
Vi je nahranite.
128
00:13:35,080 --> 00:13:37,480
Mrgud... Mrgud.
129
00:13:38,360 --> 00:13:41,000
Doktore, morate ga odvesti
u sanatorijum.
130
00:13:41,440 --> 00:13:44,200
�ivi na kafi, duvani, i li��u koke.
131
00:13:45,000 --> 00:13:47,320
Nikada ne spava. �ujem
razli�ite glasove,
132
00:13:47,360 --> 00:13:49,400
kao da ve�ba za predstavu.
133
00:13:50,120 --> 00:13:52,120
Ostavite ga meni.
134
00:13:52,360 --> 00:13:54,960
Da nemate kozu kojoj je potrebno
le�enje od crva u crevima?
135
00:13:55,000 --> 00:13:56,920
Kako je to ljubazno �to me podse�ate.
136
00:13:57,360 --> 00:13:59,280
Tako se tome radujem.
137
00:13:59,480 --> 00:14:01,960
�ta bih ja radila bez vas?
138
00:14:02,520 --> 00:14:04,720
Sre�no sa va�im pacijentom, doktore.
139
00:14:05,280 --> 00:14:07,200
Za�to si ovde?
140
00:14:07,400 --> 00:14:09,440
�enim se, sutra.
141
00:14:11,160 --> 00:14:13,080
O, zagrli me.
142
00:14:13,800 --> 00:14:16,680
Votson se �eni.
- Izgubio si nekoliko kila.
143
00:14:17,200 --> 00:14:19,160
A ti si ih pokupio.
144
00:14:19,320 --> 00:14:21,480
Hrani� se Merinim mafinima,
nema sumnje.
145
00:14:21,640 --> 00:14:23,600
Sipaj nam brendi.
146
00:14:23,800 --> 00:14:26,040
Moma�ko ve�e je po�elo.
147
00:14:26,400 --> 00:14:28,320
Ovo je na�a poslednja avantura,
Votsone.
148
00:14:28,480 --> 00:14:30,600
Nameravam da izvu�em najvi�e iz nje.
149
00:14:41,440 --> 00:14:44,040
Vidim da si dobro iskoristio
moju staru kancelariju.
150
00:14:44,280 --> 00:14:47,440
Da li ti se svi�a moja paukova mre�a?
- Da li je tako naziva�?
151
00:14:47,680 --> 00:14:49,640
Prati tu nit.
152
00:14:49,920 --> 00:14:51,840
Pitanje?
153
00:14:51,880 --> 00:14:54,200
�ta skandal u vezi sa velikim
indijskim trgovcem pamukom
154
00:14:54,480 --> 00:14:56,560
predoziranje kineskog trgovca opijumom,
155
00:14:56,720 --> 00:15:00,480
eksplozije bombi u Strazburu i Be�u,
i smrt �eli�nog magnata u Americi,
156
00:15:00,600 --> 00:15:02,560
imaju zajedni�ko?
157
00:15:03,640 --> 00:15:06,200
Pa, prema tvojoj diorami,
158
00:15:06,880 --> 00:15:09,320
profesora D�ejmsa Morijartija.
159
00:15:09,520 --> 00:15:13,000
Zaista.
- Matemati�ki genije.
160
00:15:14,000 --> 00:15:17,480
Proslavljeni pisac i predava�.
- Bokserski �ampion iz Kembrid�a,
161
00:15:17,600 --> 00:15:19,520
gde se sprijateljio sa
na�im trenutnim premijerom.
162
00:15:19,960 --> 00:15:22,600
Da li ima� ikakvih dokaza
da podupru tvoju tvrdnju?
163
00:15:25,520 --> 00:15:27,440
Ovo.
164
00:15:27,880 --> 00:15:30,280
Da li sada kapira�?
165
00:15:30,520 --> 00:15:34,080
Smrt doktora Hofmanstala?
- Da, �uo sam da pri�a� o njemu,
166
00:15:34,240 --> 00:15:36,160
hvali� njegove kvalitete.
167
00:15:36,200 --> 00:15:39,280
Hofmanstal je bio na �elu
medicinskih inovacija... Pravi pionir.
168
00:15:39,320 --> 00:15:42,240
Ba� pre neki dan, osujetio
sam eksploziju namenjenu njemu.
169
00:15:43,240 --> 00:15:45,160
Ovde ka�u da je umro od sr�anog udara.
170
00:15:45,680 --> 00:15:47,800
Da li su sve moje instrukcije
za badava?
171
00:15:47,960 --> 00:15:50,280
Jo� uvek �ita� zvani�an
izve�taj i veruje� u njega?
172
00:15:50,440 --> 00:15:52,680
To je igra, dragi �ove�e,
senovita igra.
173
00:15:52,720 --> 00:15:54,880
Igramo se ma�ke i mi�a, profesor i ja.
174
00:15:55,200 --> 00:15:57,280
Ogrta� i bode�.
175
00:15:57,520 --> 00:15:59,680
Mislio sam da je pauk i muva.
176
00:16:00,120 --> 00:16:02,040
Nisam muva, ja sam ma�ka.
177
00:16:02,400 --> 00:16:06,080
Niti mi�, ve� bode�.
- Pije� te�nost za balsamovanje.
178
00:16:06,160 --> 00:16:08,880
Da. Ho�e� malo?
179
00:16:09,080 --> 00:16:11,560
Izgleda�... - Uzbu�eno?
- Manijakalno. - Jesam.
180
00:16:11,960 --> 00:16:14,240
Naginje� ka... - Ushi�enosti.
- Psihoti�nosti.
181
00:16:15,440 --> 00:16:17,400
Trebalo je da ti donesem sedativ.
182
00:16:17,440 --> 00:16:20,280
Da�u �ivot da vidim njegovu
propast. Mora biti zaustavljen,
183
00:16:20,600 --> 00:16:22,800
pre nego �to njegove zle
mahinacije dostignu kre�endo.
184
00:16:22,960 --> 00:16:24,880
A kako �e� sve to uraditi?
185
00:16:24,920 --> 00:16:28,320
Ne budi vrani gavran, lo�i
ljudi rade lo�e stvari jer mogu.
186
00:16:28,760 --> 00:16:31,640
Niko... Niti �rtve, policija, vlade...
187
00:16:31,960 --> 00:16:34,120
Niko!
- Osim velikog �erloka Holmsa.
188
00:16:34,200 --> 00:16:37,000
Ta�no. - Ovakvim na�inom
ishrane, on �e razre�iti to.
189
00:16:37,080 --> 00:16:39,240
Tako je.
- Ili otprilike. - Otprilike.
190
00:16:39,440 --> 00:16:42,440
Ne ba� tako.
- Za tvoje zdravlje.
191
00:16:42,800 --> 00:16:44,960
Vrani gavrane.
192
00:16:49,200 --> 00:16:52,040
�ta si sada uradio Gladstounu?
193
00:16:52,560 --> 00:16:55,440
Ricinus komunis...
Krajnje toksi�no vo�e.
194
00:16:55,680 --> 00:16:59,560
Jedva di�e.
- To je odli�na prilika.
195
00:17:00,320 --> 00:17:02,600
Ovo bi mogla da bude prava stvar.
196
00:17:02,720 --> 00:17:05,600
Nadam se da ti previ�e ne smeta ako
isprobam svoj nadbubre�ni ekstrakt.
197
00:17:05,920 --> 00:17:09,680
Koliko puta �e� ubiti mog psa, Holmse?
198
00:17:11,480 --> 00:17:13,560
Izleteo je poput majmuna iz kutije.
199
00:17:14,240 --> 00:17:16,640
Mo�da �e mi trebati jedna
takva za nekoliko sati.
200
00:17:16,680 --> 00:17:18,600
Smatraj to svadbenim poklonom.
201
00:17:18,680 --> 00:17:21,960
Votsone, mo�emo li da
koristimo alternativni izlaz?
202
00:17:22,720 --> 00:17:25,120
Da li ima ne�to druga�ije
u vezi sa tobom?
203
00:17:25,560 --> 00:17:29,320
Pod prismotrom sam.
- Kao �to i treba.
204
00:17:29,480 --> 00:17:31,400
Ti vozi�.
205
00:17:34,160 --> 00:17:36,240
Da li �e tvoja brada,
biti sa nama cele no�i?
206
00:17:37,760 --> 00:17:39,920
Skloni�u je �im budemo
ju�no od Trafalgar skvera.
207
00:17:42,120 --> 00:17:45,560
Ako smatra� da te Morijarti
dr�i pod prismotrom, da nije ovo
208
00:17:45,600 --> 00:17:49,000
prili�no sumnjivo? - Toliko
je neskriveno, da je sakriveno.
209
00:17:53,680 --> 00:17:57,360
Trafalgar skver. Sada
mora da si bezbedan.
210
00:18:03,880 --> 00:18:06,440
Za�to me posmatra� sa
takvom zabrinuto��u?
211
00:18:06,520 --> 00:18:10,320
Tako sam zabrinut. Tvoja
vitalnost je isto�ena iz tebe.
212
00:18:11,040 --> 00:18:12,960
Ka�em ti da je brak kraj.
213
00:18:13,280 --> 00:18:15,880
Mislim o njemu kao o po�etku.
- Armagedon. - Ponovno ro�enje.
214
00:18:15,920 --> 00:18:18,760
- Ograni�enje. - Celina.
- Povinovanje �eni?
215
00:18:18,960 --> 00:18:23,800
Biti u vezi. �ivot u braku,
mogu�nost zasnivanja porodice.
216
00:18:24,760 --> 00:18:26,680
Ko �eli da umre sam?
217
00:18:27,280 --> 00:18:29,880
Dakle ve�eras �emo imati
dobro starinsko meraklisanje.
218
00:18:29,920 --> 00:18:32,440
Skrasi�e� se, zasnova�e�
porodicu a ja �u... umreti sam.
219
00:18:33,880 --> 00:18:35,800
Da, o tome se radi.
220
00:18:37,520 --> 00:18:39,520
Mo�da je bolje za nekoga da umre sam
221
00:18:39,680 --> 00:18:41,760
nego da zauvek �ivi
u ve�nom �istili�tu.
222
00:18:46,000 --> 00:18:47,920
Kako god.
223
00:18:52,320 --> 00:18:55,600
Nije lo�e, to. Dakle, gde �emo?
224
00:18:55,880 --> 00:18:59,040
U budu�nosti, jedna takva ma�ina
bi�e u svakom gradu u Evropi.
225
00:18:59,320 --> 00:19:02,920
Ponovo dangubimo u �upi, zar ne,
Majki? - Dobro ve�e, �irli.
226
00:19:03,360 --> 00:19:06,040
Vidim da je tvoj �izmar
bolestan, dragi brate.
227
00:19:07,440 --> 00:19:10,600
Kao �to i prime�ujem da si skoro
promenio marku sapuna kojim se brije�.
228
00:19:11,280 --> 00:19:13,920
Mogu li ukazati da dimnjaku u
dnevnoj sobi u ulici Bejker
229
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
treba �avolski dobro �i��enje?
230
00:19:16,040 --> 00:19:20,605
Da li zna� da fijaker kojim ste
do�li ima o�te�en to�ak? - Da, levi.
231
00:19:20,640 --> 00:19:25,640
A o�igledno je i prostoj masi da si
skoro nabavio novo gudalo za violinu.
232
00:19:25,920 --> 00:19:28,960
Isto gudalo, nove �ice.
- I ako smem zaklju�iti, Majkroft.
233
00:19:29,360 --> 00:19:33,120
Uzgred dobro ve�e.
- Ne! - On se ne rukuje.
234
00:19:33,160 --> 00:19:36,880
Smem li zaklju�iti da
vi retko zalutate sa puta
235
00:19:37,040 --> 00:19:39,520
koji vodi od va�e ku�e
pa do kluba "Diod�enis",
236
00:19:39,800 --> 00:19:43,480
i nikada ponedeljkom, kada
slu�e va�e omiljene �kampe,
237
00:19:43,680 --> 00:19:46,240
mora da ste ovde zbog
nekog mnogo va�nijeg razloga
238
00:19:46,960 --> 00:19:48,965
od moje moma�ke zabave.
239
00:19:49,000 --> 00:19:53,400
Zna� da on nije nipo�to tupad�ija
kako me ti navodi� da verujem, �irli.
240
00:19:54,080 --> 00:19:56,000
Posve ste u pravu, doktore Votson.
241
00:19:56,400 --> 00:20:00,640
Ali sa svim trzavicama u Evropi
trenutno, cela situacija bi mogla da...
242
00:20:00,680 --> 00:20:03,680
Izvinite.
... iznenada da eksplodira.
243
00:20:03,800 --> 00:20:07,000
Ovde sam da izbegnemo
stra�nu katastrofu.
244
00:20:08,160 --> 00:20:10,080
Ako se odnosi dveju nacija,
245
00:20:10,520 --> 00:20:12,720
koje �e ostati neimenovane,
246
00:20:12,880 --> 00:20:16,400
ali mogu vam re�i da
govore francuski i nema�ki,
247
00:20:17,640 --> 00:20:19,840
ne re�e ve�eras, bi�u
primoran da idem u �vajcarsku,
248
00:20:21,760 --> 00:20:24,280
da prisustvujem groznom
mirovnom samitu u Rihtenburgu.
249
00:20:24,640 --> 00:20:27,040
Najgora stvar u vezi sa
�vajcarskom je nadmorska visina.
250
00:20:27,075 --> 00:20:28,960
Od nje krvarim iz nosa
i pogor�ava mi astmu.
251
00:20:29,000 --> 00:20:30,880
Tako mi je drago �to
si pozvao svog brata.
252
00:20:46,840 --> 00:20:50,320
Ovo izgleda obe�avaju�e. - �ime
�ete da se trujete, gospodo?
253
00:20:50,400 --> 00:20:52,760
Po�e�emo sa �ampanjcem, mo�da �e nam
biti potrebne jo� nekoliko stolica.
254
00:20:53,120 --> 00:20:55,040
Mo�da dobra cigara.
255
00:20:55,720 --> 00:20:58,800
I... Ne mu�ite se oko stolica.
256
00:20:59,640 --> 00:21:03,920
�ta tvoj brat zapravo radi? - On
je �uvar dr�avnog ormara sa metlama.
257
00:21:04,960 --> 00:21:07,840
Nema ambicije, nema energiju.
A ipak u vi�e navrata je re�eno,
258
00:21:08,160 --> 00:21:10,080
da je preko potreban britanskoj vladi.
259
00:21:10,200 --> 00:21:13,120
Posebno ministarstvu spoljnih poslova.
- Predlo�io bih zdravicu.
260
00:21:13,280 --> 00:21:16,200
Stvarno?
- Mom dragom prijatelju... doktoru
261
00:21:16,600 --> 00:21:19,080
D�onu...
262
00:21:19,200 --> 00:21:21,960
Hemi�...
Votsonu.
263
00:21:22,000 --> 00:21:26,080
Evo me ovde.
- Ve�e uo�i svog ven�anja, on...
264
00:21:27,560 --> 00:21:31,200
be�e najbolji drug
265
00:21:31,360 --> 00:21:34,240
Za momke iz mog ragbi kluba.
- Oduvek nas je dr�ao...
266
00:21:34,280 --> 00:21:37,960
Nisu mogli da prisustvuju.
Dobili su ravne tabane. - Svi oni?
267
00:21:38,280 --> 00:21:41,280
�ta je sa momcima sa medicinskog
fakulteta? - Poku�ao sam. Odbili su.
268
00:21:41,320 --> 00:21:43,480
Momci iz puka? -Ne postoji
bolji �ovek... - Koga to tra�i�?
269
00:21:43,560 --> 00:21:47,600
koga vredi imati uza sebe...
- Ne poznajem nikoga ovde, je li?
270
00:21:47,760 --> 00:21:50,760
Nema potrebe za histerisanjem.
Zna� mene, Majkrofta.
271
00:21:50,800 --> 00:21:52,840
Ne budi seka-persa, Votsone.
272
00:21:52,880 --> 00:21:54,800
Seka-persa?
273
00:21:54,840 --> 00:21:58,200
Totalno si zaboravio na
moje moma�ko ve�e, zar ne?
274
00:22:00,440 --> 00:22:02,360
Za�to smo ovde?
- U dobroj ste formi, doktore.
275
00:22:03,000 --> 00:22:05,160
�teta �to niko od va�ih
prijatelja nije mogao da do�e.
276
00:22:11,160 --> 00:22:13,120
Idem za stolove za igru.
277
00:22:13,160 --> 00:22:15,840
Odbijam da ova no� bude totalna
propast. Daj mi moj novac.
278
00:22:16,080 --> 00:22:18,000
Rado. Daj mi ven�ani prsten.
279
00:22:18,240 --> 00:22:20,800
Sada te interesuje da mi bude� kum.
280
00:22:21,080 --> 00:22:23,160
Ionako ti treba da �uva� prsten.
281
00:22:23,320 --> 00:22:25,600
Kao �to treba da organizuje�
i moju moma�ku zabavu.
282
00:22:25,680 --> 00:22:27,640
Ne �eli� da ga izgubi� na kocki, D�one.
283
00:22:27,920 --> 00:22:30,840
I pozove� moje prijatelje,
kojih ima dosta, da dodam.
284
00:22:31,040 --> 00:22:34,440
Ti si bez prijatelja,
�irli Bezdrugara�...
285
00:22:39,080 --> 00:22:42,000
Sve se vrti oko njega, zar ne?
286
00:23:03,000 --> 00:23:06,720
Molim vas, sedite. Stavite
va� novac na sto i po�e�emo.
287
00:23:13,200 --> 00:23:16,240
Dobrodo�li, ja sam madam Simza.
288
00:23:20,520 --> 00:23:22,840
Karte mogu osvetliti va�u pro�lost,
289
00:23:24,520 --> 00:23:27,600
pojasniti sada�njost, i
pokazati vam budu�nost.
290
00:23:29,080 --> 00:23:33,160
Ako imate posebno
pitanje, zadr�ite ga u umu.
291
00:23:43,320 --> 00:23:46,680
Dr�im ga.
- Obavestite me kada ste spremni.
292
00:23:46,720 --> 00:23:48,680
U stvari, �elim da pro�itam
293
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
va�u sudbinu.
294
00:23:54,240 --> 00:23:56,160
Umerenost...
295
00:23:56,680 --> 00:23:59,280
obrnuta, ukazuje na promenljivost.
296
00:23:59,880 --> 00:24:02,600
�ena koja je skoro popila
pi�e radi ohrabrenja,
297
00:24:03,280 --> 00:24:06,480
od �ega tra�i utehu?
�ta ne �eli da vidi?
298
00:24:07,680 --> 00:24:09,920
Budalu koja se sramoti?
299
00:24:11,160 --> 00:24:13,240
O, da, luda.
300
00:24:13,600 --> 00:24:17,440
Neko je naveden na krivi put,
u�estvuje u ne�emu bez svog znanja.
301
00:24:17,680 --> 00:24:21,240
Nije lo�e. Ali, morate da
me ubedite da vam poverujem,
302
00:24:21,440 --> 00:24:24,680
Moram da vidim to u va�im o�ima.
- Mogu bolje.
303
00:24:25,520 --> 00:24:28,840
Dva pehara, mo�na veza.
304
00:24:28,960 --> 00:24:31,920
Ali izme�u koga? Brata i sestre mo�da?
305
00:24:32,680 --> 00:24:34,960
I vidim ime. Da, to je,
306
00:24:36,280 --> 00:24:38,240
Rene.
307
00:24:39,520 --> 00:24:43,240
�ta �elite?
- �avola.
308
00:24:47,120 --> 00:24:49,240
Za�to igramo ovu igru?
309
00:24:58,160 --> 00:25:01,320
Odakle vam ovo?
- Ukrao sam je od �ene sa aukcije.
310
00:25:01,720 --> 00:25:03,640
Ali verujem da je bilo namenjeno vama.
311
00:25:09,400 --> 00:25:13,040
Sim, ljubavi moja. Upamti moje lice,
mo�da ga vi�e nikada ne�e� videti.
312
00:25:13,080 --> 00:25:17,000
To je cena koju moram da
platim da promenim istoriju.
313
00:25:17,320 --> 00:25:20,160
Na�ao sam kona�no svrhu svom �ivotu.
- Na�ao sam svrhu svom �ivotu.
314
00:25:21,040 --> 00:25:24,520
Dakle, ono pitanje koje sam zadr�avao
je kakvu svrhu Rene ispunjava?
315
00:25:28,400 --> 00:25:30,320
Vreme je isteklo.
316
00:25:30,680 --> 00:25:32,600
Imam druge klijente.
317
00:25:37,680 --> 00:25:40,840
Mada mo�da niste primetili pramen
astrahanovog krzna i��upanog
318
00:25:40,880 --> 00:25:42,920
na ekseru iz mog levog ramena.
319
00:25:42,960 --> 00:25:47,360
Niste mogli da ne primetite neodoljivu
aromu haringe ukiseljene u votki
320
00:25:47,840 --> 00:25:50,720
zajedno sa zaista
otu�nim telesnim mirisom.
321
00:25:50,920 --> 00:25:54,080
Iznad nas u gredama me�u
krovom sakriven je �ovek.
322
00:25:54,120 --> 00:25:57,560
Kozak, �uveni po njihovim
nezamislivim akrobatskim ve�tinama,
323
00:25:58,400 --> 00:26:01,200
I ozlogla�eni kao ubice.
324
00:26:01,320 --> 00:26:05,200
Sigurno je pretpostaviti da je va�
slede�i klijent ovde da vas ubije.
325
00:26:05,800 --> 00:26:09,600
Jo� ne�to?
Ne?
326
00:26:14,160 --> 00:26:17,120
Prvo... Poharaj gnezdo.
327
00:26:19,880 --> 00:26:21,800
Odseci krila.
328
00:26:23,040 --> 00:26:25,720
Sada... Otupi kljun.
329
00:26:30,200 --> 00:26:32,120
Slomi jaja.
330
00:26:33,760 --> 00:26:35,680
Umutiti... Prstohvat soli.
331
00:26:38,760 --> 00:26:40,680
Mal�ice bibera.
332
00:26:45,560 --> 00:26:47,520
Okrenuti omlet.
333
00:26:51,240 --> 00:26:53,160
Potrebno dodatno za�initi.
334
00:26:55,320 --> 00:26:57,280
Doru�ak je poslu�en.
335
00:27:10,520 --> 00:27:14,600
Po�i sa mnom. Treba� mi �iva. Smesta.
336
00:28:22,640 --> 00:28:24,560
Nisi videla to u kartama, zar ne?
337
00:28:43,320 --> 00:28:48,720
Uzmite u�e��e, narode. Izgleda
da nam sleduje borba petlova.
338
00:28:49,960 --> 00:28:51,880
5, 4,
339
00:28:51,960 --> 00:28:56,400
3, 2, 1. Pustite ih.
340
00:29:20,960 --> 00:29:23,000
Idi za njim.
341
00:29:31,040 --> 00:29:33,600
Sve je moje?
342
00:29:56,600 --> 00:29:58,520
Sada sa�ekajte malo.
343
00:30:29,120 --> 00:30:31,720
Bio si u pravu, zaista je smrdeo.
344
00:30:32,400 --> 00:30:35,600
Hej, ti ume� da tr�i�...
Gde si bio?
345
00:30:36,600 --> 00:30:38,520
Upravo sam se potukao.
346
00:30:42,280 --> 00:30:45,040
Upravo sam se potukao. - Da.
- Gde si ti bio?
347
00:30:45,080 --> 00:30:47,880
Drago mi je da vidim sa kakvom
ozbiljno��u se prihvata� uloge kuma.
348
00:30:48,080 --> 00:30:50,640
Bio sam sam. Ne�ete
da dobijete moje pare!
349
00:30:51,440 --> 00:30:53,325
Ona mi je grizla nogu.
350
00:30:53,360 --> 00:30:56,280
Re�i �u Karutersu da nato�i
benzin u va�e motorne ko�ije,
351
00:30:56,320 --> 00:30:59,520
treba da prisustvujete ven�anju.
- O, ja �u da vozim.
352
00:31:06,200 --> 00:31:08,960
Jo� jedno pi�e? - Ne, ne,
mislim da ti je bilo dovoljno.
353
00:33:03,880 --> 00:33:05,880
Isucite oru�je!
354
00:33:32,720 --> 00:33:34,800
Bio sam ovde na ven�anju ranije.
355
00:33:38,000 --> 00:33:39,920
Na sahrani tako�e.
356
00:33:42,240 --> 00:33:44,160
Profesor �eli da se sretnete.
357
00:33:44,720 --> 00:33:49,160
O�ekivao sam da ga ranije �ujem,
u svetlu skora�njih doga�aja.
358
00:33:49,200 --> 00:33:53,600
Pitao se da li bi vam bilo zgodno
da do�ete do koled�a, popodne.
359
00:33:54,120 --> 00:33:56,080
Njegovo predavanje se zavr�ava u 4.
360
00:33:56,280 --> 00:33:58,240
Radujem se tome.
361
00:33:59,600 --> 00:34:01,520
U stranu, drvose�o.
362
00:34:24,400 --> 00:34:27,440
Fi�ervajse... �ubert.
363
00:34:27,720 --> 00:34:29,640
1826.
364
00:34:35,680 --> 00:34:39,840
Ostavi se glupavih smicalica.
- Ovu ribu ne mo�e� prevariti.
365
00:34:40,040 --> 00:34:43,840
Nadam se da ne smetam.
- Izvinite me.
366
00:34:44,000 --> 00:34:47,480
Odnesite ovo kod g. Vilijamsa i
pobrinite se da spakuje moj frak.
367
00:34:47,520 --> 00:34:49,405
Pobrinu�u se za to, profesore.
- Hvala.
368
00:34:49,440 --> 00:34:52,280
Izvinjavam se, �esto
sam gostuju�i predava�.
369
00:34:52,320 --> 00:34:56,200
Da li biste hteli �aj ili kafu?
- Ni�ta. - Mo�da ne�to ja�e?
370
00:34:56,280 --> 00:34:59,840
Ne, ali mo�da bih vas mu�io za posvetu?
371
00:35:17,760 --> 00:35:20,360
Pro�itah da se dobri doktor �eni danas.
372
00:35:20,720 --> 00:35:23,560
Kakva je bila slu�ba?
- Okon�avaju�a.
373
00:35:24,160 --> 00:35:26,080
Ne�e vi�e u�estvovati
u mojim istragama,
374
00:35:26,520 --> 00:35:28,640
ispao je iz jedna�ine,
375
00:35:28,840 --> 00:35:30,760
i verujem da �ete ovo uzeti u obzir?
376
00:35:35,440 --> 00:35:37,560
A kakav obzir �ete vi podariti meni?
377
00:35:46,120 --> 00:35:49,320
Da li ste zapravo pro�itali knjigu?
- Mislim da je o�aravaju�a.
378
00:35:50,080 --> 00:35:53,920
Premda sam naro�ito zainteresovan
za va�e skora�nje poduhvate.
379
00:35:54,800 --> 00:35:56,720
Shvati�u to kao kompliment.
380
00:35:57,680 --> 00:36:00,040
Imam veliko po�tovanje za va�e talente.
381
00:36:01,720 --> 00:36:03,640
Zadovoljstvo je kona�no vas upoznati.
382
00:36:05,480 --> 00:36:07,400
Zvani�no.
383
00:36:10,280 --> 00:36:13,320
Da li ste upoznati sa
prou�avanjem grafologije?
384
00:36:13,440 --> 00:36:16,280
Nikada nisam posebno
obratio pa�nju tome. Ne.
385
00:36:16,360 --> 00:36:18,480
Psiholo�ka analiza rukopisa.
386
00:36:19,520 --> 00:36:23,920
Potezi prema gore na slovu P, J i
M ukazuju nam na intelekt genijalca,
387
00:36:24,840 --> 00:36:26,800
dok zakrivljenost u donjem pojasu,
388
00:36:27,320 --> 00:36:29,720
ozna�ava visoko kreativnu
a ipak temeljitu osobu.
389
00:36:29,760 --> 00:36:33,320
Ali ako neko opservira sveukupnu
kosinu i pritisak pri pisanju
390
00:36:33,400 --> 00:36:35,765
postoji nagove�taj akutnog narcizma,
391
00:36:35,800 --> 00:36:40,760
potpuni nedostatak saose�anja,
i o�igledno naginjanje prema... - Ne!
392
00:36:40,800 --> 00:36:42,720
�istom ludilu.
393
00:36:42,760 --> 00:36:45,880
Odgovor na va� pre�a�nji zahtev,
u vezi sa
394
00:36:46,120 --> 00:36:49,680
doktorom Votsonom da ne
bude ume�an, odgovor je... Ne.
395
00:36:51,680 --> 00:36:55,560
Zakoni nebeske mehanike nala�u
da kada se dva objekta sudare,
396
00:36:56,840 --> 00:36:58,760
uvek postoji o�te�enje
397
00:36:59,680 --> 00:37:01,600
na kolateralnoj prirodi.
398
00:37:03,480 --> 00:37:05,560
Exempli gratia.(Na primer)
399
00:37:05,600 --> 00:37:09,200
Dva gospodina nalaze se u sukobu.
400
00:37:11,160 --> 00:37:14,280
Mlada �ena, rastrgana me�u njima.
401
00:37:14,640 --> 00:37:17,080
Premor se pokazao preveliki po nju
402
00:37:17,480 --> 00:37:19,400
i najednom pade bolesna,
403
00:37:19,920 --> 00:37:23,040
sa tragi�nim posledicama.
404
00:37:26,760 --> 00:37:28,680
Retki oblik tuberkuloze.
405
00:37:29,960 --> 00:37:32,440
Umrla je za nekoliko sekundi.
406
00:37:36,600 --> 00:37:38,520
Dakle,
407
00:37:39,120 --> 00:37:41,720
da li ste sigurni da
ho�ete da igrate ovu igru?
408
00:37:43,360 --> 00:37:45,280
Pla�im se da biste izgubili.
409
00:37:47,040 --> 00:37:48,960
Budite sigurni,
410
00:37:49,400 --> 00:37:52,880
ako poku�ate da me uni�tite
411
00:37:53,040 --> 00:37:55,160
u�ini�u to isto vama.
412
00:37:56,240 --> 00:38:01,640
Moje po�tovanje prema vama, g. Holmse,
je jedini razlog �to ste jo� �ivi.
413
00:38:03,400 --> 00:38:06,520
Udelili ste mi nekoliko komplimenata.
Dopustite da ja vama uzvratim jednim.
414
00:38:07,080 --> 00:38:09,760
Kada sam rekao da kada bih bio
ube�en u pre�a�nju mogu�nost
415
00:38:12,440 --> 00:38:14,560
veselo bih prihvatio potonju.
416
00:38:18,840 --> 00:38:21,880
Zasigurno �u poslati svoje
pozdrave sre�nom paru.
417
00:38:25,840 --> 00:38:27,840
Drugi put onda...
418
00:38:50,280 --> 00:38:54,600
U kojim vagonu smo mi?
- Trebalo bi da budemo upravo... Ovde.
419
00:38:55,200 --> 00:38:57,120
O, prva klasa.
420
00:39:00,400 --> 00:39:02,560
U�ite za Brajton. U�ite.
421
00:39:04,240 --> 00:39:06,400
Po�urite. doktore Votson,
potrebni ste svojoj �eni.
422
00:39:06,435 --> 00:39:08,320
Sti�em, gospo�o Votson.
423
00:39:10,640 --> 00:39:12,560
O, �ampanjac iz prve klase.
424
00:39:13,640 --> 00:39:17,200
Znate kako da pokvarite devojku, g.
Votson. - Ti nisi bilo kakva devojka.
425
00:39:18,640 --> 00:39:21,120
�ao mi je gospo�o ali ne mo�ete da
koristite toalet dok je voz u stanici.
426
00:39:26,000 --> 00:39:27,920
Ti si gospo�a Votson.
427
00:39:29,440 --> 00:39:31,360
Daj mi tu bocu.
428
00:39:45,760 --> 00:39:48,240
D�one, nigde na svetu
ne bih radije bila.
429
00:39:48,560 --> 00:39:50,520
Ne postoji niko s kim bih radije bio.
430
00:39:51,360 --> 00:39:53,640
Za�to ima� pi�tolj zadenut
za zadnji deo pantalona?
431
00:39:54,440 --> 00:39:56,360
Stare navike.
432
00:40:00,640 --> 00:40:02,560
U�ite.
433
00:40:03,680 --> 00:40:06,040
Da, molim.
- Nismo to naru�ili.
434
00:40:06,360 --> 00:40:08,280
Uz na�e pozdrave, gospodine.
435
00:40:08,360 --> 00:40:10,280
Hvala, stavite to tamo.
436
00:40:24,520 --> 00:40:26,440
Otvori vrata, D�one.
437
00:40:29,240 --> 00:40:31,160
Mislim da je vreme da ode�.
438
00:40:36,960 --> 00:40:38,880
Sedi.
439
00:41:01,160 --> 00:41:04,040
Sla�em se da nije moje
najbolje preru�avanje ali
440
00:41:04,400 --> 00:41:06,320
je moralo poslu�iti.
441
00:41:07,040 --> 00:41:09,320
Moj bo�e.
- Vrati�e se.
442
00:41:09,600 --> 00:41:11,720
D�one, zatvori vrata. - Ipak �e
oni pucati kroz njih, ljubavi.
443
00:41:11,960 --> 00:41:13,880
U pravu je.
- Moj Bo�e.
444
00:41:14,880 --> 00:41:19,000
Razumem. - Da li?
- U�asno nezgodno.
445
00:41:20,240 --> 00:41:22,160
Nemamo puno vremena!
446
00:41:27,720 --> 00:41:30,040
Koliko ih o�ekujemo?
- Pola tuceta.
447
00:41:30,200 --> 00:41:32,600
Ko su oni?
- Svadbeni poklon od Morijartija.
448
00:41:33,120 --> 00:41:36,920
Divna ceremonija, uzgred. Mnogo
suza prolivenih zbog radosti. - D�one!
449
00:41:37,160 --> 00:41:39,560
Samo trenutak, draga.
- Da li mi veruje�?
450
00:41:40,040 --> 00:41:42,440
Ne.
- Pa, onda trebalo bi da
451
00:41:42,680 --> 00:41:45,040
uradim ne�to povodom toga.
452
00:41:51,880 --> 00:41:53,800
Ko se sprema slede�i da udari, kopilad!
453
00:41:54,880 --> 00:41:58,040
Po�aljite nekog koji baca brze lopte!
- D�one, zatvori vrata.
454
00:42:03,040 --> 00:42:05,000
Moralo je biti u�injeno.
455
00:42:06,000 --> 00:42:07,960
Ona je sada bezbedna!
456
00:42:09,920 --> 00:42:12,960
Sebi u odbranu, tempirao sam savr�eno.
457
00:42:13,720 --> 00:42:15,640
Da li si mi ubio �enu?
458
00:42:15,920 --> 00:42:18,240
Da li si upravo ubio moju novu �enu?
459
00:42:19,120 --> 00:42:21,040
Naravno da ne!
460
00:42:21,560 --> 00:42:25,680
Kako to misli� Odakle to zna�
kada si je izbacio iz voza?
461
00:42:25,920 --> 00:42:27,840
Rekao sam ti da sam tempirao savr�eno.
462
00:42:28,400 --> 00:42:30,640
�ta to zna�i?
463
00:42:33,520 --> 00:42:35,445
Smiri se!
- Objasni!
464
00:42:35,480 --> 00:42:37,440
Dok ja objasnim
obojica �emo biti mrtvi!
465
00:42:49,000 --> 00:42:51,760
�ao mi je gospo�o ali ne mo�ete da
koristite toalet dok je voz u stanici.
466
00:43:44,280 --> 00:43:46,240
To nije bila nesre�a.
467
00:43:46,600 --> 00:43:48,520
To je bilo iskonstruisano.
468
00:43:51,520 --> 00:43:54,600
Dakle, da li je potrebno
da obja�njavam,
469
00:43:56,920 --> 00:43:58,840
ili mo�emo samo da rasturamo?
470
00:44:06,320 --> 00:44:08,240
Hajde!
471
00:44:10,240 --> 00:44:14,480
Ne brini, stari, bezbedna je
poput banke, sa mojim bratom je.
472
00:44:15,240 --> 00:44:17,200
Ja sam na medenom mesecu!
473
00:44:18,120 --> 00:44:21,000
Za�to si ih doveo ovde?
Za�to si ume�ao nas?
474
00:44:21,240 --> 00:44:23,560
Nisu ovde zbog mene, ovde su zbog tebe!
475
00:44:29,920 --> 00:44:31,840
Sre�om...
476
00:44:37,520 --> 00:44:40,080
Kao i ja.
Sada pazi na vrata!
477
00:44:41,800 --> 00:44:43,760
Dobro ve�e.
478
00:44:45,200 --> 00:44:48,400
Mislim da �ete ustanoviti
da je druga klasa komfornija.
479
00:44:48,880 --> 00:44:52,400
�isto je! Na jug! Brzi mar�!
480
00:45:00,040 --> 00:45:03,280
Lezi sa mnom, Votsone.
- Za�to?
481
00:45:04,160 --> 00:45:06,080
Insistiram.
482
00:45:11,320 --> 00:45:14,600
�ta ovde radimo?
- �ekamo.
483
00:45:15,080 --> 00:45:17,040
Ja pu�im.
484
00:45:35,440 --> 00:45:37,600
Strpljivo �ekamo.
- Na �ta?
485
00:45:39,160 --> 00:45:41,760
Na da�ak tvoje prilike.
486
00:45:48,480 --> 00:45:50,400
Daj sve od sebe!
487
00:45:56,840 --> 00:45:59,040
Rekao sam da da� sve od sebe!
488
00:45:59,080 --> 00:46:01,240
Koliko prilika moram obezbediti?
489
00:46:21,200 --> 00:46:24,280
Ko bi pomislio da je medeni mesec
u Brajtonu tako opasna ideja?
490
00:46:24,600 --> 00:46:28,400
Da li se o tome radi? - Po sopstvenom
priznanju, nikada nisi u�ivao tamo.
491
00:46:28,440 --> 00:46:30,440
Nikada nisam bio u Brajtonu.
492
00:46:30,480 --> 00:46:33,520
Ili si samo previ�e nervozan
da se seti� toga sada.
493
00:46:33,640 --> 00:46:37,000
Umukni! Reci mi da
je moja �ena bezbedna?
494
00:46:37,160 --> 00:46:39,600
Ne mogu uraditi obe stvari. Obe�avam.
495
00:46:39,880 --> 00:46:41,800
Kao �to sam rekao,
savr�eno sam tempirao.
496
00:46:49,520 --> 00:46:51,440
Ovamo, gospo�o.
497
00:46:52,320 --> 00:46:55,360
Verujem da je na mestu
�estitati vam, gospo�o Votson.
498
00:46:58,160 --> 00:47:00,080
Ja sam drugi Holms.
499
00:47:02,040 --> 00:47:04,000
To zna�i da vas ima dvojica?
500
00:47:04,040 --> 00:47:06,120
Kako je to divno, da li bi
ovo ve�e moglo da bude bolje?
501
00:47:06,440 --> 00:47:09,800
Za�to smo uop�te ja i Meri bile mete?
- Odli�no pitanje.
502
00:47:10,320 --> 00:47:12,760
Odgovor je dvojak.
- Juri nas
503
00:47:13,080 --> 00:47:16,400
zbog tebe. - Bojim se da ti mora�
preuzeti polovinu odgovornosti.
504
00:47:16,880 --> 00:47:20,320
Evo ga. - Da niste ti i Meri
bili neumorni povodom ven�anja
505
00:47:20,680 --> 00:47:23,040
mogli smo ve� da re�imo ovaj slu�aj.
- Eto ga, sada je to moja krivica.
506
00:47:23,360 --> 00:47:25,760
Sve �to ka�em je da bi razlog
mogao da bude... - Ne, ne mo�e.
507
00:47:25,795 --> 00:47:28,280
to �to je tvoje ven�anje
bilo lo�e tempirano.
508
00:47:29,040 --> 00:47:31,560
Stoga, na�a veza...
509
00:47:32,480 --> 00:47:35,760
Veza?
- Dobro, partnerstvo,
510
00:47:36,240 --> 00:47:39,000
nije zavr�eno.
511
00:47:39,280 --> 00:47:43,320
Moj dragi dru�e, ako bih te
mogao mu�iti da vidim ovome kraj,
512
00:47:44,120 --> 00:47:46,720
nikada ti vi�e ne�u
tra�iti da mi pomogne�.
513
00:47:51,080 --> 00:47:54,920
Jo� jednom u nove
pobede. - To je karakter!
514
00:47:55,120 --> 00:47:57,600
Sada, pitanje. Ovo je
tako ugodno komplikovano.
515
00:47:57,880 --> 00:47:59,800
Mo�e� sam sebe zapitati.
516
00:47:59,880 --> 00:48:02,840
�ta zlo�ina�ki genije �eli
od proste ciganke gatare?
517
00:48:03,320 --> 00:48:06,240
Radi se o njenom bratu, ka�em ti.
Kada prona�emo njega a moramo...
518
00:48:06,280 --> 00:48:08,200
Nakon �to mi prona�e� prtljag.
519
00:48:10,080 --> 00:48:12,200
Hajde... �ekaj.
520
00:48:13,360 --> 00:48:18,280
Gde ono idemo? - Pariz. Najlogi�nija
destinacija za medeni mesec od svih.
521
00:48:41,240 --> 00:48:43,480
Dakle, za�to Pariz?
- Breskve.
522
00:48:43,880 --> 00:48:45,840
Van grada Montreja,
523
00:48:46,360 --> 00:48:49,160
postoji cigansko naselje
poznato po su�enom vo�u,
524
00:48:49,480 --> 00:48:52,200
pogotovo breskvama. Tamo �emo na�i
525
00:48:53,240 --> 00:48:56,640
na�u gataru i vrati�emo joj torbu.
526
00:50:11,400 --> 00:50:13,320
Moja karta?
527
00:50:24,880 --> 00:50:27,640
Na�alost, ne�e vam trebati va�a.
528
00:50:28,240 --> 00:50:33,040
�teta, profesore, radovao
sam se Don �ovaniju.
529
00:50:42,600 --> 00:50:44,760
Prati Majnharda.
530
00:51:21,840 --> 00:51:25,680
Budi se. Stigli smo.
- Spremi se, zlostavlja�e nas.
531
00:51:25,960 --> 00:51:28,720
Ne budi tako cini�an. Dobar dan.
532
00:51:29,200 --> 00:51:31,120
Gospo�ica Simza?
533
00:51:31,280 --> 00:51:33,200
Da, da, gospodine.
534
00:51:34,840 --> 00:51:37,360
Savr�eno. Uzimaju mi prtljag.
535
00:51:37,640 --> 00:51:39,560
Oteraj ih smehom, imam njenu torbu.
536
00:51:39,880 --> 00:51:41,800
Ovo je njena torba.
537
00:51:42,320 --> 00:51:44,240
Imao si njenu torbu.
538
00:51:46,120 --> 00:51:48,080
Sada imaju moj kaput.
539
00:51:48,560 --> 00:51:50,480
Gde je gospo�ica Simza?
540
00:51:50,600 --> 00:51:52,520
Gde je Simza?
541
00:51:53,360 --> 00:51:55,280
Ovo je Simza.
542
00:52:00,760 --> 00:52:02,680
Sim je guska?
543
00:52:04,880 --> 00:52:06,800
Ja sam Sim.
544
00:52:10,760 --> 00:52:13,800
Fin �al, svi�a.
545
00:52:26,080 --> 00:52:28,800
Radi se o njenom bratu.
546
00:52:35,400 --> 00:52:38,040
Gladni ste?
- Izgladneli.
547
00:52:42,720 --> 00:52:44,920
Gospo�ice, ovo je sjajan gula� od je�a.
548
00:52:45,360 --> 00:52:47,320
Ne mogu da se setim
da sam ikada jeo bolji.
549
00:52:51,680 --> 00:52:54,760
Reci mi, kada si poslednji
put jeo gula� od je�a?
550
00:52:55,920 --> 00:52:57,960
Rekao sam ti Votsone,
ne mogu da se setim.
551
00:52:58,240 --> 00:53:00,160
Mo�da si potisnuo se�anje.
552
00:53:01,040 --> 00:53:04,520
Tu se razlikujemo. Za razliku
od tebe, ja ni�ta ne potiskujem.
553
00:53:04,840 --> 00:53:06,760
Savr�eno normalno.
554
00:53:07,200 --> 00:53:10,000
Kako se usu�uje� da bude� neuljudan
prema �eni koja nas je pozvala
555
00:53:10,480 --> 00:53:12,400
u svoj �ator, ponudila nas je�om?
556
00:53:13,040 --> 00:53:15,280
Govori �ovek koji baca �ene iz vozova.
557
00:53:17,360 --> 00:53:19,880
Ko ste vas dvojica?
- Zabrinuti gra�ani.
558
00:53:21,520 --> 00:53:23,440
Za�to je neko poku�ao da me ubije?
559
00:53:24,600 --> 00:53:28,040
Va� brat se povezao sa
veoma opasnim �ovekom,
560
00:53:28,320 --> 00:53:31,560
koji �vrsto veruje da vam je Rene
rekao ne�to �to ne treba da znate.
561
00:53:33,200 --> 00:53:35,160
Ja ni�ta ne znam.
562
00:53:36,240 --> 00:53:38,160
Tra�im ga vi�e od godinu dana.
563
00:53:39,040 --> 00:53:41,000
Zbog toga sam bila u Londonu.
564
00:53:41,240 --> 00:53:43,160
Tamo su ga po poslednji put videli.
565
00:53:43,360 --> 00:53:45,440
O�ito je da vas va� brat voli,
566
00:53:45,600 --> 00:53:47,520
tako da nikada ne bi poslao poruku
koja bi vas dovela u opasnost.
567
00:53:47,920 --> 00:53:51,120
Bilo kakva informacija stoga
bila bi automatski nenamerna.
568
00:53:51,760 --> 00:53:53,720
Da li vam je poslao jo� ne�to?
569
00:53:54,800 --> 00:53:58,800
Samo nekoliko crte�a. - Hajde
da vidimo �ta �e nam re�i.
570
00:54:05,480 --> 00:54:09,000
Neobi�an izbor papira. Pro�irenih
mera napravljene za �tamparsku presu.
571
00:54:09,760 --> 00:54:11,680
Istog je porekla kao i pismo.
572
00:54:12,520 --> 00:54:14,440
Miri�u na bu�u.
573
00:54:14,480 --> 00:54:17,440
Mora da su bili uskladi�teni
negde na hladnom i vla�nom.
574
00:54:18,080 --> 00:54:20,000
�ta je to? Krv?
575
00:54:22,160 --> 00:54:25,760
Vino. Dakle, vinski podrum koji
se nalazi blizu �tamparske prese.
576
00:54:25,795 --> 00:54:27,680
To treba da suzi izbor.
577
00:54:29,560 --> 00:54:31,480
Rekao je da se nikada ne�e vratiti.
578
00:54:32,440 --> 00:54:35,480
Postoji vinski podrum koga koristi
anarhisti�ka grupa "Lapen Ver".
579
00:54:36,600 --> 00:54:38,520
Rene je bio blizak sa njihovim vo�om.
580
00:54:38,800 --> 00:54:40,800
Klod Rava�e. Pravi bombe.
581
00:54:41,640 --> 00:54:43,840
Okusio sam ne�to od
njegovog rada pro�le nedelje.
582
00:54:44,880 --> 00:54:46,800
Bila sam deo pokreta,
583
00:54:47,320 --> 00:54:50,640
kao i Rene. Dok nije oti�lo
previ�e u krajnost za nas.
584
00:54:52,080 --> 00:54:55,760
Rava�e me poznaje.
Ako se moj brat vratio tamo,
585
00:54:56,320 --> 00:54:58,240
sasta�e se sa nama.
586
00:54:59,160 --> 00:55:02,920
Posla�emo poruku.
- Ugovori�u susret sa Rava�eom.
587
00:55:09,200 --> 00:55:12,400
�ta god da radi�, ne dozvoli da
te ovi cigani nateraju da pije�.
588
00:55:14,080 --> 00:55:16,040
Igrate li?
589
00:55:16,080 --> 00:55:18,800
Pobogu, nemoj da igra�,
mo�e biti smrtonosno po tebe.
590
00:55:24,560 --> 00:55:26,480
Zna� �ta se de�ava kada igra�.
591
00:55:51,280 --> 00:55:53,840
Dobro jutro, gospo�o Votson.
592
00:55:54,320 --> 00:55:56,880
Da li ste doru�kovali?
- Ja...
593
00:55:57,280 --> 00:55:59,200
Stenli sprema �avolski odli�an bubreg.
594
00:55:59,960 --> 00:56:03,360
Karuterse. - Dobro jutro, gospodine.
Telegram za gospo�u Votson.
595
00:56:12,080 --> 00:56:14,400
Jednostavno nema nikakvog smisla.
- Dozvolite mi.
596
00:56:17,000 --> 00:56:21,040
O, da, moja najnevoljenija Meri, ne
volim te, ne �elim vi�e da te vidim.
597
00:56:21,960 --> 00:56:25,240
Svaki trenutak koji pro�e
bez tebe je blagoslov.
598
00:56:26,440 --> 00:56:28,360
Ne brinite, to je
dvostruka �ifra, moja draga,
599
00:56:29,160 --> 00:56:31,280
koju smo �irli i ja koristili
jo� kao deca.
600
00:56:32,440 --> 00:56:37,560
Ako je prvo slovo u poruci suglasnik,
onda ono �to sledi je obrnuta istina.
601
00:56:38,360 --> 00:56:40,280
Shvatam.
602
00:56:40,880 --> 00:56:42,800
Stenli!
603
00:56:44,000 --> 00:56:46,760
Znate, iako je vreme provedeno
zajedno bilo samo kratkog daha
604
00:56:47,000 --> 00:56:51,040
po�injem da shvatam kako
�ovek odre�enog karaktera,
605
00:56:51,360 --> 00:56:55,440
i pod odre�enim
okolnostima, ekstremnim mo�da,
606
00:56:56,440 --> 00:56:58,520
mo�e ose�ati u�itak u prisustvu
607
00:56:58,560 --> 00:57:03,800
osobe va�eg pola.
608
00:57:05,520 --> 00:57:10,040
Hvala vam puno. Prekrasno.
Mogu li...?
609
00:57:11,160 --> 00:57:13,080
U�asno mi je �ao, hvala.
610
00:57:15,240 --> 00:57:17,200
Gde �e�, Stenli?
611
00:58:23,000 --> 00:58:24,920
Jo� uvek se skriva� po podrumima?
612
00:58:28,680 --> 00:58:30,800
Nije mi lako iza�i ovih dana.
613
00:58:32,520 --> 00:58:34,440
Drago mi je �to te vidim.
614
00:58:34,600 --> 00:58:36,520
Nisam ovde da vidim tebe.
615
00:58:41,560 --> 00:58:43,480
Pre bih podelio ovaj trenutak
616
00:58:44,480 --> 00:58:46,400
sa tvojim prijateljima Englezima.
617
00:58:48,560 --> 00:58:50,480
1789, originalna berba.
618
00:58:51,800 --> 00:58:54,720
Godina na�e slavne revolucije.
- Da li je on ovde?
619
00:58:54,960 --> 00:58:57,320
Kada je sloboda trijumfovala nad
tiranijom. - Da li je moj brat ovde?
620
00:58:58,480 --> 00:59:00,480
Nisam ga odavno video.
621
00:59:01,160 --> 00:59:04,360
La�e�.
- Sedite.
622
00:59:04,480 --> 00:59:06,400
Molim vas.
623
00:59:08,080 --> 00:59:10,920
Primljeno je pismo od Renea,
kori��en je ovaj isti papir.
624
00:59:11,000 --> 00:59:13,840
Naravno. Nosio ga je sa
sobom gde god je po�ao.
625
00:59:14,280 --> 00:59:16,200
Govori istinu, Rene nije ovde.
626
00:59:16,640 --> 00:59:19,720
Zadat mu je drugi zadatak.
- Od strane anonimnog dobrotvora?
627
00:59:22,400 --> 00:59:24,320
Drugi Englez,
628
00:59:24,680 --> 00:59:27,960
sa novcem i mo�i, koji
je podr�ao na� cilj.
629
00:59:28,640 --> 00:59:33,320
A sada... On nam
nare�uje svaki na� potez,
630
00:59:38,760 --> 00:59:43,120
zahteva da ja preuzimam odgovornost
za njegove teroristi�ke akcije.
631
00:59:44,160 --> 00:59:47,280
Sklopio sam pakt sa
�avolom. Ali nakon ve�eras,
632
00:59:48,960 --> 00:59:50,880
bi�e gotovo.
633
00:59:51,680 --> 00:59:53,600
Moj posao je skoro zavr�en.
634
00:59:55,640 --> 00:59:58,480
Naterao te da podmetne�
jo� jednu bombu, zar ne?
635
00:59:59,640 --> 01:00:01,640
Klode, molim te, ovi
ljudi ti mogu pomo�i.
636
01:00:02,840 --> 01:00:04,800
Kamo sre�e da mogu.
637
01:00:05,840 --> 01:00:07,760
Vidite, gospodo...
638
01:00:08,400 --> 01:00:10,320
On dr�i moju �enu i decu.
639
01:00:11,640 --> 01:00:14,200
Ako mi ka�e� gde je bomba, prona�i
�u na�in to pomognem tvojoj porodici.
640
01:00:14,400 --> 01:00:17,920
To je ve� sre�eno. Imamo dogovor.
641
01:00:21,440 --> 01:00:23,360
Ja i on.
642
01:00:24,760 --> 01:00:26,680
Bez nedovr�enih poslova.
643
01:00:26,960 --> 01:00:30,800
Postoji samo jedna stvar koju mogu da
uradim da u�inim porodicu bezbednom.
644
01:00:30,840 --> 01:00:33,600
Imate manje od deset minuta.
- Nemoj!
645
01:00:44,920 --> 01:00:46,805
Vi�e nema potrebu za tim pi�toljem.
646
01:00:46,840 --> 01:00:48,760
Za�to ga ne uzme�
i pokriva� stepenice?
647
01:01:20,560 --> 01:01:22,480
Postoji samo jedan izlaz odavde.
648
01:01:23,760 --> 01:01:25,680
Kapiram.
649
01:01:29,840 --> 01:01:32,520
Genijalno. To je taj jedan.
650
01:01:32,920 --> 01:01:34,880
�to je br�e mogu�e!
651
01:01:36,880 --> 01:01:40,240
Zna� �ta da uradi� sa tom vre�om
peska, Votsone. - Br�e!
652
01:01:48,440 --> 01:01:50,360
Doktore, mo�ete li da
osigurate tu polugu?
653
01:01:51,840 --> 01:01:53,760
Mogli ste da mi ka�ete.
654
01:01:53,800 --> 01:01:57,240
Rava�e je bio jak. �iveo je za slobodu.
Nikada ne bi oduzeo sopstveni �ivot.
655
01:01:57,800 --> 01:01:59,720
Smirite se.
656
01:02:04,720 --> 01:02:07,840
Moj brat, on... on je slab.
- Sim!
657
01:02:08,200 --> 01:02:10,120
Tra�im od vas da duboko udahnete.
658
01:02:10,155 --> 01:02:12,040
I pratite nas.
659
01:02:13,960 --> 01:02:16,000
U operu.
660
01:04:43,760 --> 01:04:45,680
Pogre�io sam.
661
01:04:46,360 --> 01:04:48,400
�ta?
- Napravio sam gre�ku.
662
01:05:11,360 --> 01:05:13,880
Iako nas politika mo�da deli
663
01:05:16,880 --> 01:05:19,760
posao �e nas ujediniti.
664
01:06:34,360 --> 01:06:36,320
Pucao je odavde.
665
01:06:37,880 --> 01:06:40,880
Koriste�i trono�ac i �tap za pucanje.
666
01:06:41,280 --> 01:06:44,680
I shvatio je da postoji bolja pozicija.
667
01:06:44,800 --> 01:06:48,160
Ovo jedva vidljivo grebanje gde
je vukao trono�ac i namestio ga.
668
01:06:48,680 --> 01:06:51,600
Ovde. 550 metara.
669
01:06:51,640 --> 01:06:54,920
600. - I da ne spominjemo vetar
od 11-13 km na sat.
670
01:06:55,320 --> 01:06:57,240
Bio bi mu potreban vetromer.
671
01:06:58,440 --> 01:07:00,360
Koga je smestio ovde.
672
01:07:02,400 --> 01:07:04,320
A cigaretu je spustio ovde.
673
01:07:06,240 --> 01:07:08,200
Mo�e li iko da puca
sa tolike razdaljine?
674
01:07:08,235 --> 01:07:10,120
Ne vi�e od 6 �oveka iz cele Evrope.
675
01:07:11,600 --> 01:07:14,800
A koliko od njih je slu�ilo
u Avganistanu? - Za�to?
676
01:07:14,840 --> 01:07:18,680
Hir�prung sa mirisom teleka. Mora
da mu je ispao dok ga je motao.
677
01:07:18,720 --> 01:07:20,920
Zar to nije bila me�avina
koju ste svi vi pu�ili?
678
01:07:22,680 --> 01:07:24,920
Nisi mi pri�ao o pukovniku.
- Sebastijan Moran.
679
01:07:26,160 --> 01:07:28,080
Najbolji strelac u britanskoj armiji.
680
01:07:28,320 --> 01:07:31,600
Ne�asni otpust.
- Verovatno je sada najamnik.
681
01:07:31,640 --> 01:07:34,880
Ovo je druga njegova
�rtva na koju sam nai�ao.
682
01:07:35,120 --> 01:07:37,040
Koji je bolje na�in
da prikrije� ubistvo?
683
01:07:37,120 --> 01:07:39,160
Niko ne tra�i rupu od
metka u eksploziji bombe.
684
01:07:52,480 --> 01:07:54,960
Kasni 20 minuta.
- Mora uskoro da do�e.
685
01:07:55,800 --> 01:07:58,160
Nemam nikakvih dokumenata.
- A ja sam stranac.
686
01:07:59,120 --> 01:08:01,040
Ovakvo okru�enje je upravo
ono �to Morijarti �eli.
687
01:08:01,840 --> 01:08:04,200
Omlet "finz erb" je bo�anstven.
688
01:08:05,560 --> 01:08:08,440
Ali su puno �tedeli na �aju.
689
01:08:08,800 --> 01:08:12,360
Sada, da li �emo upore�ivati
trendove ili razmatra�emo �ta znamo?
690
01:08:12,800 --> 01:08:16,160
Bomba od pro�le no�i o�ito je namenjena
da izgleda kao nema�ka odmazda
691
01:08:16,240 --> 01:08:18,205
za Strazbur.
692
01:08:18,240 --> 01:08:21,720
Mada, isto je bila namenjena
da sakrije ubistvo samo jednog �oveka.
693
01:08:23,000 --> 01:08:26,560
�ovek ubijen od pu��anog zrna je
bio niko drugi do Alfred Majnhard.
694
01:08:29,200 --> 01:08:32,520
On pravi pu�ke.
Velike pu�ke.
695
01:08:32,560 --> 01:08:34,560
Me�utim pre nekoliko dana,
696
01:08:34,600 --> 01:08:37,240
veliki udeo u njegovoj kompaniji
kupio je nepoznati investitor.
697
01:08:37,280 --> 01:08:40,200
Morijarti.
- Dokazi pokazuju u jednom smeru.
698
01:08:40,280 --> 01:08:42,640
Da izbegnemo ponavljanje
sino�njeg debakla,
699
01:08:42,680 --> 01:08:46,480
bio sam du�an da sakupim adekvatnije
podatke. Odatle moje ka�njenje.
700
01:08:46,520 --> 01:08:48,600
UGRO�EN MIR U EVROPI?
701
01:08:52,600 --> 01:08:55,040
Voz polazi za 14 minuta, gospodine.
702
01:09:19,400 --> 01:09:21,320
Samo torbe.
703
01:09:22,080 --> 01:09:27,640
Ali... - Imamo dovoljno vremena da
udovoljimo mojoj maloj navici. - Da.
704
01:09:27,680 --> 01:09:32,080
Njegova navika je da hrani
urbanu vrstu, gradske golubove.
705
01:09:34,760 --> 01:09:36,680
Dakle, postoje sedam glavne
�elezni�ke stanice u Parizu.
706
01:09:37,680 --> 01:09:39,920
Ali, treba nam 10 minuta da
stignemo do �arden de Tilerije,
707
01:09:40,640 --> 01:09:43,560
gde se mo�e na�i najve�a
koncentracija lete�ih �teto�ina.
708
01:09:44,120 --> 01:09:47,280
Izbor se svodi na jednu, Gar di Nor,
709
01:09:47,480 --> 01:09:51,040
gde �e biti ta�no na vreme da
uhvati voz za Berlin u 11.04.
710
01:09:52,280 --> 01:09:54,840
Staje na nekoliko mesta tokom
puta, jedno od njih je...
711
01:09:54,960 --> 01:09:58,280
Hajlbron.
- Upravo tako.
712
01:09:58,400 --> 01:10:01,520
Tamo moramo da idemo.
- Tamo je Majnhardova fabrika.
713
01:10:02,120 --> 01:10:04,080
Sada je to Morijartijeva fabrika.
714
01:10:04,200 --> 01:10:06,600
Na�alost, zahvaljuju�i
eksploziji, prelaz izme�u
715
01:10:06,680 --> 01:10:09,000
Francuske i Nema�ke bi�e zatvoren.
716
01:10:09,040 --> 01:10:13,640
Bojim se da je na�a potera zavr�ena,
osim ako ne naletimo na druga
717
01:10:13,840 --> 01:10:16,120
ko zna put okolo granica.
718
01:10:18,920 --> 01:10:20,840
Previ�e engleski.
719
01:10:22,160 --> 01:10:24,080
Kako god, zaista izgleda�
kao fantasti�an ciganin.
720
01:10:24,760 --> 01:10:28,480
Sigurno miri�em kao fantasti�an
ciganin. - Nema potreba da se srami�.
721
01:10:29,200 --> 01:10:31,120
To je lep �al.
722
01:10:31,320 --> 01:10:33,240
Ne, ne, previ�e engleski.
723
01:10:33,320 --> 01:10:35,240
Tebi �e bolje pristajati.
724
01:10:35,600 --> 01:10:39,400
Crn je tvoj, siv je
moj, a ovaj je za tebe.
725
01:10:40,400 --> 01:10:44,240
U redu, gde su ko�ije?
726
01:10:44,440 --> 01:10:46,640
Ko�ije su previ�e spore,
zar ne ume� da ja�e�?
727
01:10:49,840 --> 01:10:53,720
Nije da ne ume da ja�e,
kako ti ono sro�i�?
728
01:10:54,000 --> 01:10:55,960
Opasni su na oba kraja
i podmukli u sredini.
729
01:10:56,520 --> 01:10:58,760
Za�to bih �eleo da mi bilo �ta sa
730
01:10:58,840 --> 01:11:01,720
sopstvenom pame�u
poskakuje me�u nogama?
731
01:11:01,880 --> 01:11:04,040
Onda �u zahtevati
bicikl, hvala vam puno.
732
01:11:04,520 --> 01:11:06,760
1891. je, mogao sam da naru�im balon.
733
01:11:09,760 --> 01:11:11,720
Kako mo�emo ovo da
u�inimo izvodljivijim?
734
01:11:24,120 --> 01:11:26,040
Gde �urimo?
735
01:11:34,200 --> 01:11:36,720
Nije da �e Nema�ka da ode negde.
736
01:11:45,400 --> 01:11:47,320
Znamo drugi put.
737
01:11:52,400 --> 01:11:54,520
Spor i stalo�en pobe�uje u trci.
738
01:12:11,640 --> 01:12:13,720
Hajde!
739
01:12:28,040 --> 01:12:30,280
U�unja�emo se kroz prostor
za ukrcavanje tereta,
740
01:12:31,440 --> 01:12:33,360
sazna�emo �ta radi i izlazimo.
741
01:12:34,640 --> 01:12:37,600
Izla�enje mo�e biti biti zeznuto.
742
01:12:37,880 --> 01:12:39,840
Ako je moj brat unutra,
izvucite ga �ivog.
743
01:12:56,560 --> 01:12:59,240
Jesi sre�an?
- Za�to?
744
01:12:59,480 --> 01:13:01,480
U ovom trenutku,
745
01:13:01,520 --> 01:13:04,840
da li si sre�an kao �to bi bio
na medenom mesecu u Brajtonu?
746
01:13:04,880 --> 01:13:07,480
Ne�u umilostiviti to pitanje odgovorom.
747
01:13:10,240 --> 01:13:12,880
Jesi sre�an? - Jesmo ovde zbog nekog
drugog razloga? Mislim da jesmo.
748
01:13:13,080 --> 01:13:15,240
Dobro. - Ho�emo li i�i napred?
- To je bilo jednostavno pitanje.
749
01:13:15,320 --> 01:13:17,560
Ho�emo li da radimo ne�to
ili �emo �ekati da se vrate?
750
01:13:17,600 --> 01:13:21,120
Koliko je sati?
- 3.15.
751
01:13:21,160 --> 01:13:23,480
Tamo u rezidencijalnom delu
kompleksa trebalo bi da bude
752
01:13:23,640 --> 01:13:26,720
telegrafska kancelarija. Po�alji ovo
Majkroftu. Vrati se za jedan sat.
753
01:16:11,120 --> 01:16:14,840
To dobijate gospodine Holmse, kada
se industrija ven�a sa oru�jem,
754
01:16:15,680 --> 01:16:17,600
Sada spustite pi�tolj.
755
01:16:19,080 --> 01:16:21,040
Prili�no je zastareo.
756
01:16:25,080 --> 01:16:27,320
Ono �to vam treba je jedan ovakav.
757
01:16:28,360 --> 01:16:30,280
Hajde,
758
01:16:31,920 --> 01:16:33,840
izaberite jedan.
759
01:16:35,800 --> 01:16:37,960
Automatski pi�tolj, samo-repetiraju�i.
760
01:16:40,360 --> 01:16:42,720
Koristi metkove kalibra 7.63.
761
01:16:44,160 --> 01:16:46,240
U jednom od ovih.
762
01:16:49,760 --> 01:16:51,680
�ar�er od 10 metaka.
763
01:16:53,320 --> 01:16:55,240
Dovoljno lak za punjenje.
764
01:16:56,320 --> 01:16:59,760
Zami�ljam kako neko treba da povu�e
zatvara� da se prvi metak unese u cev.
765
01:17:00,880 --> 01:17:02,800
Lak�e uraditi nego re�i.
766
01:17:10,640 --> 01:17:12,560
Odvedite ga na operaciju.
767
01:17:13,320 --> 01:17:15,240
Prona�i �u doktora.
768
01:17:26,320 --> 01:17:28,240
Do�i odmah ako ti odgovara.
769
01:17:30,920 --> 01:17:33,520
Ako ti ne odgovara ionako do�i.
770
01:17:45,120 --> 01:17:47,040
Ovo je �naps.
771
01:17:47,720 --> 01:17:49,640
Telegram je poslat odavde.
772
01:17:50,880 --> 01:17:54,720
Ovo nije �naps, to je "akva vita",
destilisana iz krompirove ka�e.
773
01:17:55,840 --> 01:17:58,240
�esta gre�ka, hvala vam uzgred.
774
01:17:59,080 --> 01:18:02,880
Kome je poslat? - Zgra�avanje nad
va�im zlo�inima jednako je samo mom
775
01:18:03,000 --> 01:18:06,080
divljenju sposobnosti
potrebnoj da ih u�inite.
776
01:18:06,760 --> 01:18:08,720
Kome je poslat?
777
01:18:10,040 --> 01:18:13,920
Iskoristili ste anarhiste i njihove
bombe da stvorite krizu u Evropi.
778
01:18:14,360 --> 01:18:16,320
Nacije protiv nacije.
779
01:18:16,880 --> 01:18:18,885
Pod razli�itim pseudonimima
koje ste kupili,
780
01:18:18,920 --> 01:18:21,360
intrigama ili ubistvima prokr�ili
ste put u brojne industrije,
781
01:18:21,400 --> 01:18:23,360
osiguravaju�i da vas
ni�ta ne pove�e sa vama.
782
01:18:23,440 --> 01:18:26,965
Pamuk, opijum, �elik. Sada
oru�je, hemijsko oru�je.
783
01:18:27,000 --> 01:18:30,120
Sve to da bude isporu�eno �irom
Evrope za manje od nedelju dana.
784
01:18:30,200 --> 01:18:32,120
Sve od metaka do zavoja.
785
01:18:32,920 --> 01:18:36,360
Sada po�to imate ponudu,
nameravate da stvorite potra�nju.
786
01:18:38,840 --> 01:18:41,080
Svetski rat.
787
01:18:44,240 --> 01:18:46,160
Upoznati ste sa �ubertovim radom?
788
01:18:50,000 --> 01:18:52,840
"Pastrmka" mi je mo�da omiljena.
789
01:18:55,800 --> 01:19:00,240
Ribar se umara od poku�aja
da uhvati neuhvatljivu ribu.
790
01:19:01,880 --> 01:19:03,800
S puta... S puta.
791
01:19:04,760 --> 01:19:08,240
Tako da muti vodu.
- Upozoravam te...
792
01:19:08,920 --> 01:19:11,320
Zbunjuje ribu.
793
01:19:15,720 --> 01:19:17,685
Upozoren si.
794
01:19:17,720 --> 01:19:20,840
Ne shvata dok nije prekasno
da je uplivao u zamku.
795
01:21:02,160 --> 01:21:04,080
Poku�ajmo ovo opet, ho�emo li?
796
01:21:04,400 --> 01:21:07,680
Kome ste poslali telegram?
797
01:21:08,520 --> 01:21:10,440
Mom...
798
01:21:22,480 --> 01:21:24,400
Mom bratu Majkroftu.
799
01:21:27,440 --> 01:21:29,360
�ta planirate?
800
01:21:32,400 --> 01:21:34,320
Nije po�teno.
801
01:21:37,200 --> 01:21:40,000
Imam jo� samo jedno pitanje za vas.
802
01:21:44,640 --> 01:21:49,480
Koji od nas dvojice je
ribar, a ko je pastrmka?
803
01:22:18,480 --> 01:22:20,400
Holmse?
804
01:22:21,120 --> 01:22:23,125
Holmse?
805
01:22:23,160 --> 01:22:25,880
Ne �uri, ne �uri.
806
01:22:38,880 --> 01:22:40,800
Uvek je dobro videti te, Votsone.
807
01:22:55,520 --> 01:22:58,200
�ta si mislio?
- �ekaj, �ekaj.
808
01:22:59,600 --> 01:23:04,200
Ako mora� znati, mislio sam da
ga imam ta�no tamo gde sam hteo.
809
01:23:08,120 --> 01:23:10,480
Dobro, rasturimo onda.
810
01:23:16,360 --> 01:23:19,400
Profesore?
- Dobro sam, dobro sam.
811
01:23:20,160 --> 01:23:22,680
Ne gubi vreme brinu�i za mene.
812
01:23:23,960 --> 01:23:25,880
Prona�ite ih. Po�urite.
813
01:23:26,680 --> 01:23:28,600
Prona�i �u ih. Prona�i �u ih.
814
01:23:36,080 --> 01:23:40,000
Okret za 3, 2, 1.
815
01:23:47,200 --> 01:23:49,120
Hajde, po�urite!
816
01:24:02,280 --> 01:24:05,120
Da li ste videli mog brata?
- Ne, ali sam siguran da je bio tamo.
817
01:24:05,160 --> 01:24:07,080
Gde �emo?
- Preko onog zida!
818
01:24:07,240 --> 01:24:09,160
Holmse, kako si znao da �u te na�i?
819
01:24:09,200 --> 01:24:11,120
Nisi me prona�ao.
Sru�io si zgradu na mene.
820
01:25:02,080 --> 01:25:04,040
Gde su konji?
- Iza.
821
01:25:04,120 --> 01:25:06,280
Trebaju nam.
- Ho�e� da se vrati�?
822
01:25:06,440 --> 01:25:09,760
Koji nam je izlaz?
- Eno ga na� izlaz...
823
01:25:23,040 --> 01:25:27,400
Ako pobegnu, mrtav si.
- Na minobaca�e.
824
01:26:29,480 --> 01:26:32,160
Vreme je da im poka�emo malu Hansel.
825
01:28:21,440 --> 01:28:23,400
Do�ite! Do�ite!
826
01:28:25,360 --> 01:28:27,280
Hajde.
827
01:28:41,320 --> 01:28:43,920
Marko, Marko!
828
01:29:33,640 --> 01:29:35,560
Ne di�e!
829
01:29:43,200 --> 01:29:45,320
Pridr�avaj mu glavu.
Podigni mu noge.
830
01:29:47,760 --> 01:29:50,040
Ne�e� mi umreti.
831
01:29:54,720 --> 01:29:56,600
Ne�u ti ovo olak�ati.
832
01:29:58,040 --> 01:30:00,880
Hajde! Hajde!
833
01:30:07,800 --> 01:30:11,240
Hajde! Znam da mo�e� da me
�uje�, ti sebi�no kopile.
834
01:30:12,120 --> 01:30:16,200
Hajde! Znam da mo�e�
da me �uje�, kopile!
835
01:30:35,160 --> 01:30:37,080
Njegov svadbeni poklon.
836
01:30:56,880 --> 01:30:59,920
Usnio sam u�asan san.
�enio si Gladstouna,
837
01:31:00,040 --> 01:31:03,280
a ja sam bio u restoranu. Tamo je
bio i onaj satanski poni tako�e!
838
01:31:03,480 --> 01:31:06,280
Imao je ogromnu vilju�ku u
svom kopitu i krenuo je na mene!
839
01:31:07,240 --> 01:31:09,960
Kakav si mi to lek dao?
- Tvoj svadbeni poklon.
840
01:31:10,240 --> 01:31:13,320
A ko je to igrao po mojim grudima?
- Ja.
841
01:31:14,120 --> 01:31:16,040
Za�to me �lanak tako svrbi?
842
01:31:16,320 --> 01:31:19,520
Zato �to ogromno par�e
drveta viri iz njega. - Dobri Bo�e.
843
01:31:19,600 --> 01:31:22,880
Tamase, imam sa tobom da
razgovaram o va�nom poslu.
844
01:31:23,360 --> 01:31:25,440
Podseti me toga kasnije.
- Sedi, i popij ovo.
845
01:31:26,280 --> 01:31:28,200
Moram ti to izvaditi pre
nego �to postane septi�no.
846
01:31:32,040 --> 01:31:35,800
Da li si me nazvao "sebi�no kopile"?
- Verovatno.
847
01:31:36,400 --> 01:31:38,600
Samo ga ostavi unutra.
Ostavi ga unutra...
848
01:31:43,400 --> 01:31:47,400
Ti se neka vrsta...
- Budi dobar.
849
01:31:53,720 --> 01:31:55,640
�ao mi je �to nisi oti�ao u Brajton.
850
01:31:59,600 --> 01:32:01,520
I meni tako�e.
851
01:32:08,200 --> 01:32:10,760
Mislim da treba da idemo ku�i.
- Sla�em se.
852
01:32:11,160 --> 01:32:13,240
Idemo ku�i.
853
01:32:18,560 --> 01:32:20,520
Preko �vajcarske.
854
01:32:22,840 --> 01:32:26,680
Koje je bolje mesto za zapo�injanje
rata od mirovnog samita?
855
01:32:26,880 --> 01:32:30,080
Upa��emo i vide�emo mog brata,
siguran sam da si mu nedostajao.
856
01:32:48,480 --> 01:32:50,400
Jo� uvek ne razumem za�to
jednostavno ne otka�e� samit.
857
01:32:50,560 --> 01:32:52,520
�injenica je da �e se odr�ati
bilo da nam se to svi�a ili ne.
858
01:32:53,600 --> 01:32:55,520
Svi su ve� stigli.
859
01:32:55,560 --> 01:32:57,965
Iako gospoda mo�da govore o miru,
860
01:32:58,000 --> 01:33:00,440
verujte mi da pripremaju
armije kod ku�e.
861
01:33:00,520 --> 01:33:02,960
Otkazati samit sada
bilo bi jednako ratu.
862
01:33:03,120 --> 01:33:06,440
Zar telegram nije bio jasan?
- Udvostru�ili smo obezbe�enje.
863
01:33:06,480 --> 01:33:08,680
Udvostru�ili ste obezbe�enje?
To uliva poverenje.
864
01:33:08,800 --> 01:33:11,000
Ne mo�ete da shvatite
delikatnost situacije.
865
01:33:11,240 --> 01:33:14,720
Predao sam telegram mojim nadre�enima.
Ali oni su doveli Morijartija
866
01:33:14,755 --> 01:33:16,640
da ih savetuje o mirovnom
procesu na prvom mestu.
867
01:33:17,240 --> 01:33:19,200
Briljantno se postavio
u poziciju. Jedan je
868
01:33:19,600 --> 01:33:22,280
od najistaknutijih intelektualaca,
premijerov li�ni prijatelj.
869
01:33:22,560 --> 01:33:25,320
Li�ni premijerov prijatelj, da,
svi to znamo. - Verujem vam,
870
01:33:25,355 --> 01:33:27,240
ali gde je va� dokaz?
871
01:33:27,320 --> 01:33:29,440
Previ�e je dobar da ostavi dokaz.
872
01:33:30,040 --> 01:33:33,760
Ne ostavlja nedovr�ena posla.
- O, on je �iv.
873
01:33:34,320 --> 01:33:37,320
�irli, spusti to!
- Kakav je ovo izum?
874
01:33:37,640 --> 01:33:39,640
Mogu li ga imati? Efekat
je veoma osna�uju�i.
875
01:33:39,960 --> 01:33:42,000
To je moja privatna i
li�na zaliha kiseonika,
876
01:33:42,280 --> 01:33:44,200
i ti ga ne�e� dirati.
877
01:33:45,280 --> 01:33:47,205
Ova diskusija nas ne vodi nigde.
878
01:33:47,240 --> 01:33:50,360
Sredio sam da dokumenta budu spremna
koja �e vam omogu�iti da u�ete na bal.
879
01:33:50,400 --> 01:33:53,680
Karuterse.
- Stenli? Stenli?
880
01:33:53,960 --> 01:33:55,880
Nisi ostario nijedan dan.
881
01:33:55,920 --> 01:33:59,600
Da li je to moj omiljeni �atni?
- �injenica je
882
01:33:59,760 --> 01:34:03,240
da mi zapravo ne znamo �ta planira.
- Ne�e da bude jo� jedna bomba.
883
01:34:03,280 --> 01:34:05,640
Ne, ne�e biti.
- To nema smisla.
884
01:34:05,880 --> 01:34:08,080
Za�to bi napao sve
nacije, samo da ih ujedini?
885
01:34:08,920 --> 01:34:14,440
To �e biti atentat. Od strane
usamljenog strelca. Izbliza.
886
01:34:15,720 --> 01:34:19,080
Rene.
- Na�alost, da...
887
01:34:20,120 --> 01:34:22,600
Znao si?
- Sumnjao sam,
888
01:34:22,800 --> 01:34:24,920
ali kada sam video ko �e
prisustvovati, sada sam siguran.
889
01:34:25,200 --> 01:34:27,560
Pa, barem znamo koga
od koga da se pazimo.
890
01:34:28,080 --> 01:34:30,040
Rene �e biti dokaz.
891
01:34:30,240 --> 01:34:33,560
Ako ga prona�emo i zaustavimo,
mo�da �emo mu ne samo spasiti �ivot,
892
01:34:33,680 --> 01:34:36,200
ve� i spre�iti kolaps
zapadne civilizacije.
893
01:34:37,320 --> 01:34:39,240
Bez pritiska.
894
01:35:09,720 --> 01:35:11,640
Dobrodo�li ambasadore.
895
01:35:13,960 --> 01:35:15,880
Profesor D�ejms Morijarti.
896
01:35:31,520 --> 01:35:34,080
Sada kada smo svi prisutni,
mogu vam re�i da su mete,
897
01:35:34,240 --> 01:35:36,240
nema�ki kancelar i njegov ambasador,
898
01:35:36,275 --> 01:35:38,240
francuski premijer i njegov �ovek.
899
01:35:38,440 --> 01:35:41,760
A druge nacije se prera�unavaju
na �iju stranu da stanu,
900
01:35:41,880 --> 01:35:43,800
ako rat zapo�ne.
901
01:35:43,840 --> 01:35:46,040
Princ Mihail, carev
ro�ak i ruski ambasador.
902
01:35:46,120 --> 01:35:49,120
Nadvojvoda Karl Ludvig i
austrougarski ambasador.
903
01:35:49,320 --> 01:35:51,920
Rumunski premijer i njegov ambasador.
904
01:35:52,400 --> 01:35:55,640
I naravno, na� premijer
i britanski ambasador.
905
01:35:55,680 --> 01:35:58,640
Izabra�e trenutak kada su
svi velikodostojnici na okupu,
906
01:35:58,680 --> 01:36:01,360
po mogu�stvu da stoje u mestu.
Da li �e biti slu�benog fotografa?
907
01:36:01,680 --> 01:36:04,680
Naravno, za 38 minuta.
908
01:36:05,640 --> 01:36:08,120
Onda u tom slu�aju, mo�emo i zaplesati.
909
01:36:13,760 --> 01:36:18,760
Nikada nisam ovo pre igrala.
- Samo me prati.
910
01:36:32,400 --> 01:36:35,200
�ta vidi�?
- Sve.
911
01:36:45,400 --> 01:36:47,320
To je moja kletva.
912
01:36:48,360 --> 01:36:50,280
Ali ne vidi� ono �to tra�i�.
913
01:37:07,920 --> 01:37:09,840
Mislio sam da nikada ne�e� zaiskati.
914
01:37:12,880 --> 01:37:17,160
Preko mog ramena, mlad �ovek,
nema�ka uniforma, ceremonijalni ma�.
915
01:37:18,360 --> 01:37:20,320
Vidim ga.
916
01:37:20,720 --> 01:37:22,640
Profesionalno mi�ljenje.
917
01:37:23,960 --> 01:37:26,960
Trauma, ozbiljna povreda.
918
01:37:28,200 --> 01:37:30,120
Izvrsan rekonstruktivni rad.
919
01:37:31,680 --> 01:37:33,600
Doktor Hofmanstal.
920
01:37:33,800 --> 01:37:36,560
Rekao si da je bio na
�elu medicinskih inovacija
921
01:37:36,600 --> 01:37:39,360
pre nego �to si video
primer njegovih ve�tina.
922
01:37:41,280 --> 01:37:43,200
Oni blizanci nisu bili blizanci.
923
01:37:43,640 --> 01:37:45,800
Sumnje su mi se pojavile u Hajlbronu,
924
01:37:46,160 --> 01:37:48,400
kada je jedan odustao
da pomogne drugome.
925
01:37:49,360 --> 01:37:53,240
Tako�e sam primetio diskretan
ali jasan nabor iza uveta,
926
01:37:53,400 --> 01:37:55,320
gde je njegova ko�a bila pritegnuta.
927
01:37:55,400 --> 01:37:58,280
Trebalo je onda da shvatim da
su oni bili hirur�ki eksperiment.
928
01:37:59,880 --> 01:38:02,760
Da vide da li je mogu�e da
stvore �oveka da li�i drugome.
929
01:38:03,240 --> 01:38:05,160
Njegovo lice vi�e nije njegovo.
930
01:38:05,360 --> 01:38:09,480
Koji je bolji na�in da osigura sebi
svetski rat od pravljenja atentatora...
931
01:38:11,240 --> 01:38:13,160
Jedan od njegovih ambasadora.
932
01:38:14,160 --> 01:38:17,000
To su�ava izbor na jednog od �est.
933
01:38:18,840 --> 01:38:20,960
Ti i Sim �ete prona�i njenog brata.
934
01:38:21,840 --> 01:38:23,880
U pogledu ovoga nemam sumnji.
- Holmse.
935
01:38:24,120 --> 01:38:26,040
Zna� moje metode.
936
01:38:27,320 --> 01:38:29,240
A ja znam gde �e� ti biti.
937
01:38:30,040 --> 01:38:33,240
Nikakvo mogu�e re�enje ne mo�e
mi biti podesnije od ovoga.
938
01:38:34,280 --> 01:38:36,400
Uzgred, ko te je nau�io da ple�e�?
939
01:38:38,240 --> 01:38:41,640
Ti.
- Pa, u�inio sam dobar posao.
940
01:38:43,840 --> 01:38:45,760
Pazi se.
941
01:39:21,800 --> 01:39:23,720
Ho�emo li da prionemo na posao?
942
01:39:25,840 --> 01:39:28,160
Dame i gospodo, molim vas
da se okupite za slikanje.
943
01:39:38,040 --> 01:39:40,440
�ao mi je. Da li je
ovo nezgodan trenutak?
944
01:39:42,040 --> 01:39:43,960
Nikad bolji.
945
01:39:44,840 --> 01:39:47,600
Da li biste doneli taj sat?
946
01:39:53,920 --> 01:39:56,000
Odigra�emo onu partiju posle svega.
947
01:40:09,040 --> 01:40:10,960
Evo nas.
948
01:40:16,000 --> 01:40:17,920
Ne �elim da se prehladite.
949
01:40:23,040 --> 01:40:26,520
Igra od pet minuta?
- Ako smatrate da �ete se sna�i.
950
01:40:47,280 --> 01:40:51,600
Obojica imamo 2 lovca. Mogu biti
odsutan iz sobe, ali moje metode nisu.
951
01:40:52,000 --> 01:40:54,120
Sigurno ne mislite na doktora Votsona?
952
01:40:55,720 --> 01:40:57,640
Ne izgleda mi to po�teno.
953
01:41:02,960 --> 01:41:05,640
Dobro, operacija bi ostavila o�iljke.
954
01:41:06,920 --> 01:41:09,320
Samo njih �etvorica imaju
liniju kose da ih sakriju.
955
01:41:13,800 --> 01:41:16,840
Ambasadora koga ste zamenili
Reneom, da li je jo� uvek �iv?
956
01:41:20,240 --> 01:41:22,920
Da li biste �eleli da vam
predlo�im slede�i potez?
957
01:41:22,960 --> 01:41:27,120
Svi oni su bratovljeve visine,
prave gra�e, ali... Njihove o�i,
958
01:41:27,560 --> 01:41:31,080
njihove o�i su pogre�ne.
Rene ima plave o�i.
959
01:41:32,440 --> 01:41:35,600
Mo�da nosi so�iva da promeni boju.
960
01:41:36,800 --> 01:41:39,120
U tom slu�aju, o�i �e ga boleti.
961
01:41:41,080 --> 01:41:43,000
Rene je levoruk.
962
01:41:43,880 --> 01:41:47,800
Mo�da bi atentator preduzeo
mere da se osigura da se ne oda,
963
01:41:48,080 --> 01:41:50,040
poput kockara, skrivaju�i jezik tela.
964
01:41:54,880 --> 01:41:57,840
Mislim da bi to mogao da bude on.
965
01:41:59,040 --> 01:42:01,360
Misli�?
- Sat vam otkucava.
966
01:42:01,560 --> 01:42:05,840
Mora� da bude� sigurna. - Mogu li vas
podsetiti da je ovo brzopotezni �ah?
967
01:42:06,040 --> 01:42:08,440
Jedna pogre�na procena
ko�ta�e vas partije.
968
01:42:10,680 --> 01:42:14,240
Ako oborim pogre�nog �oveka,
mogao bih zapo�eti rat.
969
01:42:14,880 --> 01:42:18,640
Mo�da je manje o�igledan,
nervozni tik, vihor teskobe.
970
01:42:18,675 --> 01:42:22,400
O�ekivao bih da svi imaju
razlog da ve�eras budu nervozni.
971
01:42:27,360 --> 01:42:29,280
Ne znam.
972
01:42:36,320 --> 01:42:40,080
Mo�da je suprotno. Nemo�
da se pona�a� prirodno.
973
01:42:41,240 --> 01:42:43,960
Glumac toliko u�ivljen u svoju ulogu da
974
01:42:44,280 --> 01:42:46,760
jedinu osobinu koju ne mo�e usvojiti,
975
01:42:46,920 --> 01:42:48,840
je spontana reakcija.
976
01:43:21,120 --> 01:43:23,880
Brate. Preklinjem te.
977
01:43:32,680 --> 01:43:34,600
Sestro, oprosti mi.
978
01:43:37,680 --> 01:43:39,760
Karuterse, �titi premijera.
979
01:43:48,320 --> 01:43:51,560
Plati�e Nema�ka. Upamtite moje re�i!
980
01:43:51,880 --> 01:43:53,800
To ne zvu�i dobro, zar ne?
981
01:43:55,120 --> 01:43:58,960
Izgleda da je va� lovac bio
od neke koristi, nakon svega.
982
01:44:00,040 --> 01:44:04,160
Partija je jo� uvek u povoju.
- U stvari u adolescenciji je.
983
01:44:08,080 --> 01:44:10,240
Ima nas jo�!
984
01:44:11,400 --> 01:44:13,320
Nema�ka �e platiti.
985
01:44:21,720 --> 01:44:23,640
Bez nedovr�enih poslova.
986
01:44:29,520 --> 01:44:31,560
�ta mu se desilo?
Ja sam doktor, doktor!
987
01:44:52,600 --> 01:44:56,000
�ta se desilo? - Kurare.
- �ta nije u redu sa njim?
988
01:44:56,480 --> 01:44:58,720
To je otrov.
- U�ini ne�to!
989
01:45:04,240 --> 01:45:06,160
U�ini ne�to!
990
01:45:22,600 --> 01:45:26,880
Mislim da ste upravo
izgubili najvredniju figuru.
991
01:45:26,920 --> 01:45:30,160
Pobedni�ka strategija
ponekada zahteva �rtvovanje.
992
01:45:30,440 --> 01:45:34,440
Rat je spre�en.
- Ne sla�em se.
993
01:45:34,880 --> 01:45:36,840
Kako to?
994
01:45:36,880 --> 01:45:40,360
Zar vam nije bilo �udno da
telegram koji ste poslali
995
01:45:40,400 --> 01:45:43,880
nije podstaknuo nikakvu
aktivnost da me zaustave?
996
01:45:46,160 --> 01:45:48,160
Vidite,
997
01:45:48,200 --> 01:45:53,000
sakrivena unutar nesvesnog,
je nezaja�ljiva �elja za konfliktom.
998
01:45:55,480 --> 01:45:57,480
Tako da se vi ne borite protiv mene,
999
01:45:58,400 --> 01:46:01,640
koliko protiv ljudske prirode.
1000
01:46:02,000 --> 01:46:05,120
Sve �to �elim je da
posedujem metkove i zavoje.
1001
01:46:07,520 --> 01:46:11,080
Rat na industrijskom nivou
je neizbe�an.
1002
01:46:11,520 --> 01:46:14,400
Sami �e to uraditi u
roku od nekoliko godina.
1003
01:46:16,040 --> 01:46:20,000
Sve �to treba da uradim je da... �ekam.
1004
01:46:24,160 --> 01:46:26,080
Svi�a mi se �vajcarska.
1005
01:46:26,920 --> 01:46:29,120
Ovde po�tuju �ovekovu privatnost.
1006
01:46:29,880 --> 01:46:31,800
Posebno ako je bogat.
1007
01:46:39,960 --> 01:46:43,760
Lovac uzima konja i udara �ah.
- Igra je gotova.
1008
01:46:45,240 --> 01:46:47,440
Trebalo bi da vam pogledaju to rame.
1009
01:46:47,480 --> 01:46:49,440
�to se ti�e va�eg bogatstva,
1010
01:46:49,720 --> 01:46:53,280
mislim da je upravo znatno redukovano.
1011
01:46:54,600 --> 01:46:58,080
Kralj na h2. - Posetio sam
nekoliko va�ih predavanja.
1012
01:46:58,160 --> 01:47:00,120
Jedna�ine kretanja koje �ete
prona�i u mojoj knjizi...
1013
01:47:01,080 --> 01:47:03,400
Energija koja je potrebna
da se do�e do eksplozije...
1014
01:47:04,240 --> 01:47:07,640
Bio sam u Oslu, kada sam prvi
put primetio va�u malu bele�nicu.
1015
01:47:08,080 --> 01:47:10,360
Crveni ko�ni povez, iz
Smajtsona u ulici Bond.
1016
01:47:10,520 --> 01:47:13,600
Top na h6. �ah.
1017
01:47:21,720 --> 01:47:25,600
Lovac na h3. - Njena va�nost mi
nije bila u potpunosti jasna
1018
01:47:25,640 --> 01:47:28,720
dok nisam uo�io va�u
naviku da hranite golubove.
1019
01:47:29,040 --> 01:47:34,480
Onda mi je palo na pamet, sa
carstvom tako ogromnim, �ak i vi
1020
01:47:34,920 --> 01:47:37,880
morate da vodite pribele�ke
negde. Lovac nosi lovca.
1021
01:47:38,240 --> 01:47:42,440
Top na f4.
- Onda mi je samo trebala bele�nica.
1022
01:47:43,320 --> 01:47:45,240
Niste mi olak�ali.
1023
01:47:46,480 --> 01:47:50,680
Samo torbe. - Morao sam da
podnesem zna�ajnu koli�inu bola.
1024
01:47:52,320 --> 01:47:54,240
Majkroft...
1025
01:47:54,640 --> 01:47:58,120
Putem tajne slu�be Njenog veli�anstva.
1026
01:47:58,280 --> 01:48:02,320
Ali da bi bele�nica sa sigurno��u bila
de�ifrovana, kako da provalimo �ifru?
1027
01:48:02,440 --> 01:48:05,240
Top nosi topa.
- Pijun nosi topa.
1028
01:48:05,440 --> 01:48:09,720
Lovac na f2.
- Kraljica nosi pijuna sa polja g.
1029
01:48:09,760 --> 01:48:14,360
Da li vam "Umetnost doma�e
hortikulture" zna�i ne�to?
1030
01:48:16,000 --> 01:48:18,560
Kako bi �ovek perfekcionista poput
vas, koji poseduje takvu knjigu,
1031
01:48:18,595 --> 01:48:20,920
ipak u potpunosti zanemario
cve�e u sopstvenom prozoru?
1032
01:48:20,955 --> 01:48:22,840
Kakva ironija.
1033
01:48:27,720 --> 01:48:30,360
Nema veze, na sigurnom je. U Londonu,
1034
01:48:31,560 --> 01:48:33,760
gde je moje kolege dobro eksploati�u.
1035
01:48:35,480 --> 01:48:39,320
Najstra�nijem zlo�ina�kom umu u
Evropi upravo je ukraden sav novac,
1036
01:48:39,600 --> 01:48:43,840
od strane mo�da najnesposobnijeg
inspektora u istoriji Skotland Jarda.
1037
01:48:44,160 --> 01:48:46,120
Kojim slu�ajem da ne�ete �olju �aja?
1038
01:48:46,480 --> 01:48:50,760
Kutija 0403 i kutija 0801.
1039
01:48:51,280 --> 01:48:54,200
Koliko toga jo� ima?
- To je kraj druge strane.
1040
01:48:55,360 --> 01:48:57,280
Tre�a strana.
1041
01:49:02,200 --> 01:49:04,120
PAZI �TA PECA�!
1042
01:49:06,280 --> 01:49:09,880
Dodeli�ete anonimnu donaciju
ratnom fondu za udovice i siro�ad.
1043
01:49:11,320 --> 01:49:13,680
Lovac na f1. Otvara se �ah,
1044
01:49:14,480 --> 01:49:17,520
i slu�ajno, mat.
1045
01:49:21,800 --> 01:49:24,000
Izgleda da sam povredio
rame, da li biste mogli?
1046
01:49:29,960 --> 01:49:31,880
Bi�e mi zadovoljstvo.
1047
01:49:34,200 --> 01:49:37,240
Nakon �to zaklju�imo na� posao ovde,
1048
01:49:38,160 --> 01:49:40,720
va�no je da znate,
1049
01:49:41,440 --> 01:49:45,480
nastoja�u da prona�em
najkreativniji kraj za doktora
1050
01:49:47,960 --> 01:49:49,880
i njegovu �enu.
1051
01:49:54,360 --> 01:49:58,120
Njegova prednost je moja povreda,
moja prednost je njegov bes.
1052
01:50:00,960 --> 01:50:03,840
Nadolaze�i napad, brutalan ali iskusan.
1053
01:50:05,360 --> 01:50:08,280
Koristim njegov zamah da uzvratim.
1054
01:50:13,520 --> 01:50:18,440
Ma ajde, zaista mislite da ste vi
jedini koji ume da igra ovu igru?
1055
01:50:18,920 --> 01:50:22,280
Uhvatiti ruku, naciljati slabost.
1056
01:50:23,080 --> 01:50:25,000
Ispratiti to udarcem iz struka.
1057
01:50:25,240 --> 01:50:27,320
Prona�li smo bokserskog
�ampiona iz Kembrid�a.
1058
01:50:28,400 --> 01:50:30,320
Kompetentan, ali predvidiv.
1059
01:50:32,480 --> 01:50:35,000
Sada, dopustite mi da uzvratim.
1060
01:50:37,120 --> 01:50:39,400
Ostajem bez ideja,
prilago�avam strategiju.
1061
01:50:43,560 --> 01:50:45,520
Rana uzima svoj danak.
1062
01:50:45,880 --> 01:50:49,720
Kao �to sam se bojao, povreda
�ini odbranu neodr�ivom.
1063
01:50:55,320 --> 01:50:58,680
Prognoza, sve vi�e i vi�e negativna.
1064
01:51:03,040 --> 01:51:06,120
Hajde da ne tra�imo vreme onog drugoga.
1065
01:51:10,560 --> 01:51:13,160
Obojica znamo kako se ovo zavr�ava.
1066
01:51:27,520 --> 01:51:29,880
Zaklju�ak, neizbe�no.
1067
01:51:31,600 --> 01:51:33,520
Osim...
1068
01:52:39,160 --> 01:52:42,560
Nekoliko re�i mogu poslu�iti da
ispri�aju ono malo �to je preostalo.
1069
01:52:50,000 --> 01:52:54,800
Svaki poku�aj pronala�enja tela
bio je apsolutno beznade�an.
1070
01:52:59,120 --> 01:53:01,480
I tako tamo,
1071
01:53:01,720 --> 01:53:07,240
duboko u tom u�asnom kotlu
kovitlave vode i kipe�e pene,
1072
01:53:12,280 --> 01:53:14,200
zauvek �e le�ati
1073
01:53:16,720 --> 01:53:18,640
najopasniji kriminalac,
1074
01:53:20,200 --> 01:53:22,600
i najistaknutiji za�titnik zakona
1075
01:53:22,680 --> 01:53:24,800
svoje generacije.
1076
01:53:29,720 --> 01:53:33,240
Uvek �u ga smatrati najboljim...
1077
01:53:37,680 --> 01:53:41,880
i najpametnijim �ovekom
koga sam ikada poznavao.
1078
01:53:42,120 --> 01:53:44,040
D�one.
1079
01:53:45,840 --> 01:53:47,760
D�one.
1080
01:53:48,960 --> 01:53:51,040
Verovatno treba da se pakuje�.
1081
01:53:51,200 --> 01:53:54,560
Pola 3 je, a ko�ija dolazi u 4.
1082
01:53:54,680 --> 01:53:56,600
Bi�e divna nedelja u Brajtonu.
1083
01:53:57,280 --> 01:53:59,200
Da, bi�e zabavno.
1084
01:53:59,480 --> 01:54:01,400
Jedva �ekam.
1085
01:54:03,120 --> 01:54:06,520
Znam, nedostaje i meni tako�e,
na sebi svojstven na�in.
1086
01:54:14,080 --> 01:54:16,000
�eleo bi da idemo.
1087
01:54:17,240 --> 01:54:19,960
�eleo bi da po�e sa nama.
1088
01:54:21,000 --> 01:54:23,880
Kada �e gospo�a Hadson
do�i po Gladstouna?
1089
01:54:24,280 --> 01:54:26,200
Uskoro.
1090
01:54:27,760 --> 01:54:29,680
U 3 sati.
1091
01:54:54,640 --> 01:54:56,560
Meri?
1092
01:54:57,680 --> 01:54:59,720
Ko je dostavio ovaj paket?
1093
01:54:59,920 --> 01:55:01,840
Po�tar.
1094
01:55:03,080 --> 01:55:05,280
Uobi�ajeno mom�e, ili...
1095
01:55:05,480 --> 01:55:08,880
Da li je izgledao... neobi�no?
1096
01:55:28,720 --> 01:55:30,720
KRAJ?
1097
01:55:33,560 --> 01:55:38,400
Preveo:
Bambula
1098
01:55:41,400 --> 01:55:45,400
Preuzeto sa www.titlovi.com
87590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.