All language subtitles for Quirke S01E03 Elegy For April 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:01,020 QUIRKE DRA Z633S/02HDS143703 2 00:00:05,660 --> 00:00:10,340 Phoebe, there's something you don't know about Mal and Sarah and me. 3 00:00:10,580 --> 00:00:12,220 What's there to know about you? 4 00:00:12,780 --> 00:00:14,660 Would I want to see YOU hurt? 5 00:00:15,980 --> 00:00:17,460 You who were a son to me. 6 00:00:17,540 --> 00:00:20,140 Weren't you better off with me in Carricklee? 7 00:00:20,220 --> 00:00:24,060 Do you know the kinds of things that went on in that place? 8 00:00:24,140 --> 00:00:25,820 You're not my father, Quirke. 9 00:00:27,260 --> 00:00:29,700 I told you I won't leave Mal. 10 00:00:29,780 --> 00:00:31,580 PHONE RINGING 11 00:00:31,940 --> 00:00:34,740 'It's Sarah. She's dead. 12 00:00:34,820 --> 00:00:39,300 'She said she had a pain in her head. She fell down and died.' 13 00:00:56,460 --> 00:00:57,820 GASPING 14 00:01:01,900 --> 00:01:03,860 DISTANT SCREAMING 15 00:01:12,220 --> 00:01:14,900 HE SHIVERS 16 00:01:20,660 --> 00:01:22,300 HE BREATHES RAGGEDLY 17 00:02:18,140 --> 00:02:20,740 Stopping drinking, that's the easy part. 18 00:02:20,820 --> 00:02:24,660 The hard part is learning to live with yourself sober. 19 00:02:25,060 --> 00:02:27,740 How often do you pray? Pray? 20 00:02:28,100 --> 00:02:29,860 Yes, pray. 21 00:02:29,940 --> 00:02:31,500 Who would I pray to? 22 00:02:31,580 --> 00:02:34,860 Jesus Christ. About what? 23 00:02:34,940 --> 00:02:37,780 About easing the burden of your anger. 24 00:02:37,860 --> 00:02:40,620 Why would I be angry? 25 00:02:40,700 --> 00:02:43,940 Well, speaking for myself, if my parents had given me away... 26 00:02:45,740 --> 00:02:51,380 ...I might be angry. Very angry. Look, I didn't even know my parents. 27 00:02:51,460 --> 00:02:53,700 And you have to know them to be angry? 28 00:02:59,020 --> 00:03:00,940 Is your daughter angry? 29 00:03:01,020 --> 00:03:05,900 She's young. That's how young people are. 30 00:03:05,980 --> 00:03:08,020 You gave her away. No, I didn't. 31 00:03:08,100 --> 00:03:11,660 You didn't give her away? No, I didn't give her away. 32 00:03:11,740 --> 00:03:14,260 My wife died in childbirth. 33 00:03:14,340 --> 00:03:16,980 My brother and his wife, they couldn't... 34 00:03:17,060 --> 00:03:20,300 Anyway, that's how things were done at that time. 35 00:03:20,380 --> 00:03:23,340 That's how things were done? Mm-hm. 36 00:03:23,420 --> 00:03:26,860 Or...that's just the way you allowed it to happen. 37 00:03:38,380 --> 00:03:39,740 DOORBELL RINGS 38 00:03:48,540 --> 00:03:51,180 DOORBELL RINGS AGAIN 39 00:04:01,420 --> 00:04:03,420 TRAFFIC PASSING 40 00:04:10,500 --> 00:04:11,900 INDISTINCT CONVERSATIONS 41 00:04:15,660 --> 00:04:19,740 I know what this is about. Really? 42 00:04:19,820 --> 00:04:21,420 You've changed your mind. 43 00:04:21,500 --> 00:04:24,260 And you want to go to the pictures with me this weekend. 44 00:04:24,340 --> 00:04:26,540 No. Sorry. 45 00:04:26,620 --> 00:04:29,540 It's not about that? No, it's not about that. 46 00:04:32,420 --> 00:04:36,020 I'm worried about April. About April, why? 47 00:04:36,100 --> 00:04:39,900 Because I haven't heard from her in ten days. And? 48 00:04:39,980 --> 00:04:43,580 We were supposed to meet at The Corinthian last Thursday,she never showed. 49 00:04:43,660 --> 00:04:48,540 I rang her the next day, no answer and I haven't heard from her since. 50 00:04:48,620 --> 00:04:51,300 Did you go round to her flat? Lots of times. 51 00:04:51,380 --> 00:04:54,220 I was just there. What about work? 52 00:04:54,300 --> 00:04:57,740 They say she sent in a sick note and hasn't been back. There you go. 53 00:04:57,820 --> 00:05:00,500 She's gone away on a skite. Did she say that? 54 00:05:00,580 --> 00:05:04,860 Not to me, but...why should she? Mm. 55 00:05:04,940 --> 00:05:07,340 Did you try her key? What key? 56 00:05:14,580 --> 00:05:16,260 I never knew that was there. 57 00:05:16,340 --> 00:05:19,740 She lets me kip on her couch sometimes. 58 00:05:19,820 --> 00:05:21,420 KEYS JANGLE 59 00:05:21,500 --> 00:05:24,900 This way, I don't have to wake her. I see. 60 00:05:24,980 --> 00:05:27,340 It's all perfectly innocent, Phoebe! 61 00:05:29,820 --> 00:05:31,380 DOOR CLOSES 62 00:05:43,820 --> 00:05:45,780 OPENS LOCK 63 00:05:45,860 --> 00:05:47,700 Wait! Shouldn't we knock first? 64 00:05:48,900 --> 00:05:50,380 Probably. 65 00:05:53,860 --> 00:05:56,100 April? 66 00:06:19,300 --> 00:06:20,740 April? 67 00:06:38,340 --> 00:06:39,780 What? 68 00:06:39,860 --> 00:06:41,460 She never makes her bed. 69 00:06:47,900 --> 00:06:52,900 I think we should tell the police. Tell them what? 70 00:06:52,980 --> 00:06:54,220 That April is missing. 71 00:06:54,300 --> 00:06:57,580 Phoebe, you know what April's like, she's away on a bender somewhere 72 00:06:57,660 --> 00:06:59,700 and she hasn't come home yet. 73 00:06:59,780 --> 00:07:03,620 Come on. Have you time for a quick drink? 74 00:07:03,700 --> 00:07:06,180 I better not. 75 00:07:06,260 --> 00:07:08,060 You don't make it easy, do you? 76 00:07:09,260 --> 00:07:11,060 All right, I have to get back anyway. 77 00:07:12,500 --> 00:07:15,020 We'll give it another day or two, if we don't hear anything 78 00:07:15,100 --> 00:07:18,060 we'll put a piece in the paper saying, "April, where are you?!" 79 00:07:18,140 --> 00:07:22,060 Don't put it in the paper. All right, take it easy! I'm only joking! 80 00:07:22,140 --> 00:07:25,540 Promise me? Promise, Jesus! 81 00:07:32,380 --> 00:07:35,180 I'm sure it's nothing! CAR HORN BEEPS 82 00:07:40,100 --> 00:07:43,900 Tell me a little more about Sarah, will you? 83 00:07:43,980 --> 00:07:45,660 Sarah... 84 00:07:47,380 --> 00:07:50,460 She was my brother's wife. I know that. 85 00:07:50,540 --> 00:07:53,860 But you've always managed to skirt around... She's dead. 86 00:07:53,940 --> 00:07:55,940 Yes. 87 00:07:56,020 --> 00:07:57,900 She died just before things started to 88 00:07:57,980 --> 00:07:59,820 come apart at the seams, didn't she? 89 00:08:01,900 --> 00:08:04,140 Passed away in March. 90 00:08:04,220 --> 00:08:06,980 Your drinking gets out of hand May, June, 91 00:08:07,060 --> 00:08:09,420 you see your GP about it in August. 92 00:08:10,580 --> 00:08:15,420 You were arrested outside McGonagles for drunken affray in September. 93 00:08:15,500 --> 00:08:18,940 The board of the hospital hauled you in in November. 94 00:08:19,020 --> 00:08:21,340 I mean, if you consider it like a graph, 95 00:08:21,420 --> 00:08:24,220 things get worse and worse from the moment she died. 96 00:08:24,300 --> 00:08:28,860 Well, it's one way of looking at it, yes. 97 00:08:28,940 --> 00:08:31,660 And what way would you look at it? 98 00:08:31,740 --> 00:08:34,180 HE SCOFFS She was my brother's wife. 99 00:08:34,260 --> 00:08:36,660 And that's it? That's it. 100 00:08:38,780 --> 00:08:41,660 Well, Doctor Quirke, on paper it seems you've done everything 101 00:08:41,740 --> 00:08:45,500 that was asked of you. You want to go home, fine. 102 00:08:45,580 --> 00:08:48,620 But my concern, and I'm being frank with you, 103 00:08:48,700 --> 00:08:52,460 is that we'll be seeing you back in here before long. 104 00:08:52,540 --> 00:08:57,340 You've an interesting job, a good mind, no family hanging out of you, 105 00:08:57,420 --> 00:09:00,780 no-one telling you to do anything you don't want to do 106 00:09:00,860 --> 00:09:04,020 and yet you're hellbent on killing yourself, with liquor. 107 00:09:05,700 --> 00:09:08,140 What would you say if I told you that was MY life? 108 00:09:08,220 --> 00:09:09,740 I'd say, good luck. 109 00:09:13,220 --> 00:09:14,540 All right. 110 00:09:19,060 --> 00:09:20,580 Good luck... 111 00:09:21,620 --> 00:09:23,260 ...Doctor Quirke. 112 00:09:26,940 --> 00:09:28,380 Thank you. 113 00:09:45,940 --> 00:09:47,140 HE SIGHS 114 00:09:48,300 --> 00:09:51,540 Anyway, you're out. Yeah. 115 00:09:51,620 --> 00:09:52,780 No more gargle! 116 00:09:52,860 --> 00:09:55,180 THEY CHUCKLE 117 00:09:58,620 --> 00:10:02,020 Good for you. Thanks. 118 00:10:03,580 --> 00:10:06,420 Can we go, Mal? CAR STARTS 119 00:10:42,100 --> 00:10:45,340 You're joking! What did she say? 120 00:10:47,300 --> 00:10:49,140 HE LAUGHS That is classic! 121 00:10:49,220 --> 00:10:53,620 That is absolutely classic! Denny, I'll talk to you later. 122 00:10:54,580 --> 00:10:57,500 Doctor Griffin! I didn't know you were... What's going on? 123 00:10:57,580 --> 00:11:00,340 No, it's just, everyone calls on Doctor Quirke's phone, 124 00:11:00,420 --> 00:11:02,100 my office is so small. 125 00:11:04,620 --> 00:11:05,900 How is Doctor Quirke? 126 00:11:05,980 --> 00:11:09,100 Can we expect him back soon? Get your stuff out of here. 127 00:11:09,180 --> 00:11:13,340 Yes, yes, of course. And I want all your reports for the last four weeks, 128 00:11:13,420 --> 00:11:16,460 neatly stacked on Doctor Quirke's desk ready and waiting for him. 129 00:11:16,540 --> 00:11:17,820 You got that? 130 00:11:17,900 --> 00:11:21,420 I was going to do it. Sure, no-one tells me anything. 131 00:11:22,620 --> 00:11:25,220 And tell someone to clean up in here. 132 00:11:38,620 --> 00:11:40,500 BIRDS SINGING 133 00:11:59,900 --> 00:12:04,060 Phoebe! I'm sorry. I got held up at the hospital. 134 00:12:04,140 --> 00:12:07,700 They always start late on opening nights. 135 00:12:07,780 --> 00:12:09,260 There's Jimmy. 136 00:12:09,340 --> 00:12:11,780 Ahoy, my hearties! Looking good. 137 00:12:13,020 --> 00:12:15,980 Isabel looks so beautiful. 138 00:12:16,060 --> 00:12:18,140 Sure, that picture's ten years old. 139 00:12:18,220 --> 00:12:20,420 What are you talking about? It's for this show! 140 00:12:20,500 --> 00:12:21,980 THEY LAUGH 141 00:12:22,060 --> 00:12:24,420 Come on. 142 00:12:24,500 --> 00:12:26,820 AUDIENCE APPLAUD 143 00:12:35,660 --> 00:12:37,860 INDISTINCT CONVERSATIONS 144 00:12:59,540 --> 00:13:01,620 Hello, Phoebe. Hi. 145 00:13:04,900 --> 00:13:09,980 You're home. Yeah. I got back yesterday. 146 00:13:11,500 --> 00:13:17,340 So Mal gave me the ticket for this, for tonight, excuse me. 147 00:13:18,820 --> 00:13:20,380 He's working. 148 00:13:25,980 --> 00:13:29,460 This is Jimmy Minor. Nice to meet you. 149 00:13:29,540 --> 00:13:32,580 And Patrick. Nice to meet you. 150 00:13:32,660 --> 00:13:36,260 How do you do, sir? This is Quirke. He's my, erm... 151 00:13:36,340 --> 00:13:39,220 Yes. Erm...do you work at the hospital? 152 00:13:39,300 --> 00:13:44,940 Yes, I'm just finishing my residency. Ah! Good, that's great. 153 00:13:45,020 --> 00:13:49,340 Oh, look out, here she is! You were fantastic! 154 00:13:49,420 --> 00:13:52,620 Oh, stop, I was horrid tonight! Oh, Jimmy! 155 00:13:54,540 --> 00:13:58,660 Patrick! You're a darling. Thank you so much for coming. Congratulations. 156 00:13:58,740 --> 00:14:03,980 Hello...? Hello. Congratulations, that was wonderful. 157 00:14:04,060 --> 00:14:06,020 Oh, thank you. 158 00:14:06,100 --> 00:14:10,020 Well, er...I'd better rush off. 159 00:14:10,100 --> 00:14:13,580 Nice to meet you all. Thank you very much for coming. 160 00:14:14,620 --> 00:14:16,140 Good night, Phoebe. 161 00:14:21,900 --> 00:14:25,260 NEWS REPORT PLAYS ON RADIO 'An Taoiseach, Eamon De Valera 162 00:14:25,340 --> 00:14:29,100 'admitted that while he had no definitive statistics to hand, 163 00:14:29,180 --> 00:14:33,300 'emigration is clearly running at a very high rate. Unemployment and 164 00:14:33,380 --> 00:14:36,380 'emigration are the two evils towards which his government's 165 00:14:36,460 --> 00:14:39,580 'principal efforts are being directed.'DOORBELL RINGS 166 00:14:39,660 --> 00:14:43,740 'He went on to blame Mr Costello's previous administration for 167 00:14:43,820 --> 00:14:46,540 'policies which had hampered economic recovery. 168 00:14:46,620 --> 00:14:51,780 'He also restated that agriculture must form the basisof any prosperity we might attain.' 169 00:14:55,980 --> 00:14:58,260 I forget how you take it. 170 00:14:58,340 --> 00:15:00,380 Do you want me to get you some...? Black is fine. 171 00:15:07,940 --> 00:15:12,220 Sorry I haven't seen you since the funeral. I got your card. 172 00:15:12,300 --> 00:15:13,660 But I wanted to drop by. 173 00:15:15,700 --> 00:15:18,180 Ah, things just got... 174 00:15:18,260 --> 00:15:19,860 you know. 175 00:15:19,940 --> 00:15:22,820 What was it like in Saint John's? 176 00:15:25,060 --> 00:15:27,700 Ohh... It was... 177 00:15:30,660 --> 00:15:33,220 You've stopped...? Yeah. 178 00:15:33,300 --> 00:15:34,940 Over a month now. 179 00:15:38,140 --> 00:15:40,580 And how are you? I'm OK. 180 00:15:43,100 --> 00:15:45,540 Do you miss Sarah? Yeah. 181 00:15:47,660 --> 00:15:50,300 Do you? HE SIGHS 182 00:15:55,980 --> 00:15:58,780 Er... I did have a reason to come and see you. 183 00:15:58,860 --> 00:16:01,020 A friend of mine has disappeared. 184 00:16:01,100 --> 00:16:04,700 I don't know if you know her, April? April Latimer. 185 00:16:04,780 --> 00:16:07,580 She was a few years ahead of me at the College of Surgeons. 186 00:16:07,660 --> 00:16:11,140 Have you spoken to her family? I don't know them. 187 00:16:11,220 --> 00:16:13,340 Well, I know the brother a little bit. 188 00:16:13,420 --> 00:16:16,860 He's quite a well-known gynaecologist. 189 00:16:16,940 --> 00:16:19,620 Could you ask him if she's all right? Yeah. 190 00:16:19,700 --> 00:16:23,460 We can ask him together if you like. Thanks, Quirke. 191 00:16:58,980 --> 00:17:01,500 It's lucky you came by so early. 192 00:17:01,580 --> 00:17:04,660 This is positively the only time I ever get. 193 00:17:04,740 --> 00:17:08,420 Well, we appreciate you taking the time, Doctor. Not at all. 194 00:17:08,500 --> 00:17:12,860 Now...you mentioned on the phone something about my sister April. 195 00:17:12,940 --> 00:17:16,940 Yes, well, it's just... I hope you're not going to tell meshe's in trouble again. 196 00:17:17,020 --> 00:17:20,500 Well, it's Phoebe, really. She's... 197 00:17:20,580 --> 00:17:24,140 she's a little concerned about her. Oh? 198 00:17:24,220 --> 00:17:27,500 Well...the thing is, no-one has... 199 00:17:27,580 --> 00:17:31,100 well, none of her friends have seen her in over two weeks. 200 00:17:31,180 --> 00:17:35,860 I'm not sure I can help you. Of course, it's none of our business... 201 00:17:35,940 --> 00:17:39,580 No, you don't understand, Doctor Quirke. 202 00:17:39,660 --> 00:17:42,660 I haven't seen April in four-and-a-half years 203 00:17:42,740 --> 00:17:45,860 and she lives around the corner from me. Oh. 204 00:17:45,940 --> 00:17:49,420 No, I'm sorry to say that the only thing we ever hear from April 205 00:17:49,500 --> 00:17:55,420 these days is the odd bit of... well, unpleasant gossip. 206 00:17:55,500 --> 00:17:59,300 I'd like to help you but that's... 207 00:17:59,380 --> 00:18:00,740 April is... 208 00:18:00,820 --> 00:18:05,900 Do you think that if you asked your mother she might know where she is? 209 00:18:05,980 --> 00:18:08,420 Not at this time, Doctor Quirke. 210 00:18:08,500 --> 00:18:11,660 Look, what I will say is that knowing April, 211 00:18:11,740 --> 00:18:14,740 she'll probably show up sooner or later. 212 00:18:14,820 --> 00:18:18,380 DOORBELL RINGS Ah! That's my first appointment. 213 00:18:19,700 --> 00:18:22,620 Thank you for your time. Not at all. Ms Griffin. 214 00:18:29,940 --> 00:18:31,220 DOOR CLOSES 215 00:18:35,940 --> 00:18:38,380 Do you think he was telling the truth? 216 00:18:38,460 --> 00:18:40,540 Don't know. 217 00:18:40,620 --> 00:18:42,380 He could be protecting her, 218 00:18:42,460 --> 00:18:46,100 because she doesn't want anybody to know where she is. Mm. 219 00:18:46,180 --> 00:18:49,140 Don't you think he was awfully quick to tell two strangers 220 00:18:49,220 --> 00:18:51,460 what a disaster his family is? 221 00:18:51,540 --> 00:18:56,380 He might be beyond caring. How could you not care about your sister? 222 00:18:56,460 --> 00:19:00,980 The landscape of your average family, Phoebe,can be quite strange. 223 00:19:03,060 --> 00:19:04,660 SHE SOBS 224 00:19:04,740 --> 00:19:06,860 I'm sorry, I shouldn't have said that. 225 00:19:06,940 --> 00:19:08,740 No, it's not that, it's just... 226 00:19:10,380 --> 00:19:14,580 I just know something terrible has happened to April, Quirke. 227 00:19:14,660 --> 00:19:18,500 I can just... I just know. 228 00:19:25,260 --> 00:19:27,420 DOOR OPENS 229 00:19:27,500 --> 00:19:29,540 Thanks for coming, Inspector. 230 00:19:32,580 --> 00:19:34,300 Quiet building. 231 00:19:34,380 --> 00:19:37,220 Only one other flat is occupied, apparently. 232 00:19:38,620 --> 00:19:40,540 Must be why it's so cold. 233 00:19:47,740 --> 00:19:49,940 DOOR OPENS 234 00:19:50,020 --> 00:19:51,900 Miss Latimer? 235 00:19:54,620 --> 00:19:56,060 Miss Latimer? 236 00:20:08,380 --> 00:20:11,060 Is she an untidy girl as a rule? 237 00:20:11,140 --> 00:20:15,020 Er...I don't know. She could be. 238 00:20:15,100 --> 00:20:17,020 She's very, um... 239 00:20:18,180 --> 00:20:22,180 What? Social girl, by all accounts. 240 00:20:22,260 --> 00:20:23,260 Oh, dear. 241 00:20:25,180 --> 00:20:27,540 Her family have heard nothing, you say? 242 00:20:27,620 --> 00:20:31,300 No, she sent in a sick note and that's the last anybody's heard. 243 00:20:31,380 --> 00:20:33,940 Have you seen it, the sick note? No. 244 00:20:34,020 --> 00:20:35,900 Might be worth a look. 245 00:20:35,980 --> 00:20:37,780 See if she signed it herself. 246 00:20:37,860 --> 00:20:40,540 HE OPENS AND CLOSES DRAWER 247 00:20:40,620 --> 00:20:43,460 How have you been, Doctor? It's a long time since I've seen you. 248 00:20:43,540 --> 00:20:48,660 You know I was in Saint John of the Cross over the Christmas? Oh. 249 00:20:48,740 --> 00:20:51,740 The drink, was it? I'm afraid so, Inspector. 250 00:20:52,860 --> 00:20:56,540 Well, you're off it now? Yeah. 251 00:20:57,780 --> 00:21:00,860 Oh, good for you. Bedroom through here? 252 00:21:25,940 --> 00:21:27,140 Doctor Quirke! 253 00:21:28,260 --> 00:21:29,660 If you please. 254 00:21:37,380 --> 00:21:39,860 And how is Mrs Hackett? 255 00:21:41,580 --> 00:21:46,380 Her inexhaustible reservoirs of forbearance continue to astound. 256 00:21:49,580 --> 00:21:52,220 Give us a lift with that, will you? 257 00:21:52,300 --> 00:21:55,020 Problem is, Doctor Quirke, people go missing every day. 258 00:21:55,100 --> 00:21:57,780 Sometimes they just turn up, sometimes they never do. 259 00:21:57,860 --> 00:22:01,940 Without a report from the family, 260 00:22:02,020 --> 00:22:04,180 I can't even put a single man on it. 261 00:22:04,260 --> 00:22:09,500 Just pure budgetary constraints, ie, I have no money. 262 00:22:09,580 --> 00:22:11,540 I understand. 263 00:22:11,620 --> 00:22:14,460 The Latimers are a powerful family, Doctor Quirke. 264 00:22:14,540 --> 00:22:18,260 Perhaps even a dangerous family, if you get on the wrong side of them. 265 00:22:21,820 --> 00:22:25,260 Unfortunately, if they're not interested 266 00:22:25,340 --> 00:22:26,900 in where their daughter is, 267 00:22:29,220 --> 00:22:35,060 there may not be a huge amount I can... 268 00:22:39,060 --> 00:22:42,380 Now what would you say that is? 269 00:22:42,460 --> 00:22:44,940 It's blood. Mm. 270 00:22:48,060 --> 00:22:49,900 A lot of blood. 271 00:23:00,660 --> 00:23:02,660 You know, I might let you do the talking. 272 00:23:02,740 --> 00:23:04,060 Are you sure? 273 00:23:04,140 --> 00:23:05,580 HE RINGS DOORBELL 274 00:23:05,660 --> 00:23:08,020 This isn't officially an investigation. 275 00:23:08,100 --> 00:23:11,940 I'm not supposed to even be on the bloody south sidewithout my passport. 276 00:23:34,700 --> 00:23:36,100 Gentlemen. 277 00:23:36,180 --> 00:23:38,460 Mrs Latimer. Thank you for seeing us. 278 00:23:39,420 --> 00:23:41,140 This is Inspector Hackett. 279 00:23:41,220 --> 00:23:43,140 Inspector. Morning. 280 00:23:45,900 --> 00:23:49,580 A policeman and a doctor. Should I be worried? 281 00:23:49,660 --> 00:23:51,260 Thank you, Marie. Yes, ma'am. 282 00:23:53,500 --> 00:23:57,580 Mrs Latimer, my daughter is Phoebe Griffin. 283 00:23:57,660 --> 00:24:01,340 Perhaps you know her? I know who she is. 284 00:24:01,420 --> 00:24:03,780 You've already been to see my son Oscar. 285 00:24:03,860 --> 00:24:05,100 Then you'll know that 286 00:24:05,180 --> 00:24:08,540 nothing has been heard from April for some weeks now. 287 00:24:08,620 --> 00:24:11,660 So you called the police on my behalf? 288 00:24:11,740 --> 00:24:16,660 Well, Inspector Hackett is here in an unofficial capacity, so far. 289 00:24:16,740 --> 00:24:22,900 And what capacity are you here in? Er...the thing is, Mrs Latimer, 290 00:24:22,980 --> 00:24:25,580 April hasn't been to work, she hasn't been seen, 291 00:24:25,660 --> 00:24:27,060 her flat is empty. 292 00:24:27,140 --> 00:24:31,740 She's moved? No. Her things are all still there. 293 00:24:31,820 --> 00:24:36,020 Doctor Quirke asked my advice, and I suggested as next-of-kinyou might know where she's gone. 294 00:24:38,780 --> 00:24:43,500 Well, the sad fact is I don't. She leads her own life. 295 00:24:43,580 --> 00:24:46,220 That's how she wants it and that's how it is. 296 00:24:46,300 --> 00:24:48,900 Well, is there anybody that she might... 297 00:24:48,980 --> 00:24:51,060 I've just told you, she leads her own life. 298 00:24:54,220 --> 00:24:57,660 I can't afford to allow myself to get upset about this anymore. 299 00:24:57,740 --> 00:25:02,780 She is my daughter, and I have to love her, of course, 300 00:25:02,860 --> 00:25:05,300 but how can I? 301 00:25:05,380 --> 00:25:08,940 She's never let me. There you are. 302 00:25:10,940 --> 00:25:15,060 Well...other people are entitled to love her, aren't they? 303 00:25:15,140 --> 00:25:16,420 DOORBELL RINGS 304 00:25:18,060 --> 00:25:19,900 You're impertinent, Doctor Quirke. 305 00:25:19,980 --> 00:25:22,460 And from what I hear, you're in no position yourself 306 00:25:22,540 --> 00:25:24,900 to challenge anyone on the duties of a parent. 307 00:25:24,980 --> 00:25:26,500 KNOCK ON DOOR Yes. 308 00:25:26,580 --> 00:25:31,900 Oh, God...it's bitter out there. 309 00:25:32,940 --> 00:25:35,540 Inspector Hackett, I presume? Minister. 310 00:25:35,620 --> 00:25:36,860 Oh, don't call me Minister, 311 00:25:36,940 --> 00:25:40,060 we don't bother with titles and all that around here. 312 00:25:40,140 --> 00:25:41,900 Bill will suffice. 313 00:25:41,980 --> 00:25:43,260 Is that tea fresh? 314 00:25:43,340 --> 00:25:45,500 Sit down, sit down. 315 00:25:45,580 --> 00:25:50,580 So, this niece of mine, what is it this time? 316 00:25:50,660 --> 00:25:53,100 Another boyfriend up in court? 317 00:25:53,180 --> 00:25:57,340 Apparently she hasn't telephoned her friends in a week. Is that all? 318 00:25:57,420 --> 00:25:59,100 HE CHUCKLES That's a relief. 319 00:25:59,180 --> 00:26:01,700 She's probably down the country with some young fella, what! 320 00:26:04,260 --> 00:26:06,420 Sorry, Celia. Yes. 321 00:26:06,500 --> 00:26:10,220 Well. If you'll excuse me. 322 00:26:11,180 --> 00:26:12,940 I'll leave you gentlemen to it. 323 00:26:20,700 --> 00:26:22,260 Oh, for Gods' sake! Come on. 324 00:26:22,340 --> 00:26:24,660 I need some air. 325 00:26:29,500 --> 00:26:30,500 SEAGULLS SQUAWK 326 00:26:34,460 --> 00:26:35,980 Poor Celia. 327 00:26:36,060 --> 00:26:37,660 She's at her wit's end, lads. 328 00:26:39,020 --> 00:26:40,940 April's caused her nothing but heartache. 329 00:26:43,300 --> 00:26:46,020 Her father died when she was nine or ten. Probably didn't help, 330 00:26:46,100 --> 00:26:48,700 if you want to take the charitable view. 331 00:26:48,780 --> 00:26:52,020 But I'm inclined to think she'd be exactly the same even if he'd lived. 332 00:26:52,100 --> 00:26:56,500 Minister, we found blood on the floor beside April's bed. 333 00:26:57,700 --> 00:27:00,620 In her bed? No, down between the floorboards like someone 334 00:27:00,700 --> 00:27:03,500 tried to clean it up, but, well, it's a devil to get rid of. 335 00:27:03,580 --> 00:27:06,260 Obviously, we didn't mention anything to Mrs Latimer, 336 00:27:06,340 --> 00:27:08,980 but I have a fella looking at it for me now. What fella? 337 00:27:09,060 --> 00:27:11,380 From the forensics unit. 338 00:27:11,460 --> 00:27:14,580 Who does he report to, you? Me, yes. 339 00:27:14,660 --> 00:27:19,140 They don't go blabbing about the place, do they? No, sir. 340 00:27:19,220 --> 00:27:22,540 I'd hate for Celia to hear some silly tittle-tattle. Of course. 341 00:27:22,620 --> 00:27:24,180 Ah, Christ. 342 00:27:25,540 --> 00:27:30,300 Is there anybody that your niece might have been seeing or...? 343 00:27:30,380 --> 00:27:32,820 Anybody that she might have been afraid of? 344 00:27:32,900 --> 00:27:35,940 You a detective as well now, Quirke? No. 345 00:27:36,020 --> 00:27:39,420 What makes you think you're entitled to ask me personal questions? 346 00:27:39,500 --> 00:27:41,700 Well, I just thought that we were all... 347 00:27:41,780 --> 00:27:44,020 I'm not sure I care what you thought. 348 00:27:44,100 --> 00:27:47,660 Marching into an old woman's house and... Minister, that was my, er... 349 00:27:47,740 --> 00:27:49,620 Doctor Quirke is a city pathologist, 350 00:27:49,700 --> 00:27:52,140 he's here with me today in his professional capacity. 351 00:27:52,220 --> 00:27:53,940 Oh, is that right? 352 00:27:54,020 --> 00:27:56,860 I heard you were retired out of your job recently, no? 353 00:27:56,940 --> 00:28:00,020 No, I was in Saint John of the Cross. 354 00:28:00,100 --> 00:28:03,180 Oh, that's right. Your nerves, was it? 355 00:28:03,260 --> 00:28:04,700 No, drink. Oh, yes. 356 00:28:06,020 --> 00:28:08,620 That's what I heard. 357 00:28:08,700 --> 00:28:12,740 Just stay close to me on this blood stain or whatever it is, Inspector. 358 00:28:12,820 --> 00:28:17,060 Right, I have to vote on some blasted private member's bill, so... 359 00:28:17,140 --> 00:28:19,300 I'll wish you good morning. 360 00:28:19,380 --> 00:28:21,100 Minister. 361 00:28:25,140 --> 00:28:27,100 When are you getting back to work? 362 00:28:27,180 --> 00:28:30,100 Soon, I suppose. Yeah. 363 00:28:30,180 --> 00:28:34,940 Sooner the better, I'd say, wouldn't you? Yeah. 364 00:28:37,380 --> 00:28:39,700 DOORBELL RINGS 365 00:28:39,780 --> 00:28:41,740 Come on out of there! DOG BARKING 366 00:28:45,940 --> 00:28:47,660 Am I late? 367 00:28:47,740 --> 00:28:51,340 Only three quarters of an hour. Oh. 368 00:28:54,220 --> 00:28:57,020 Hope you like your steak well done. 369 00:28:58,540 --> 00:29:01,940 Rose Crawford is on the prowl. 370 00:29:02,020 --> 00:29:04,980 She asked for your number. 371 00:29:05,060 --> 00:29:08,100 Don't feed the dog at the table. Sorry, sorry. 372 00:29:09,780 --> 00:29:12,740 There was some talk at the board meeting on Friday, 373 00:29:12,820 --> 00:29:17,540 people wondering about your plans. What people? 374 00:29:17,620 --> 00:29:22,100 Your chap in pathology, what's his name, Sinclair? 375 00:29:22,180 --> 00:29:23,620 He just wants my job, that's all. 376 00:29:23,700 --> 00:29:26,700 Well, you better watch out or he'll get it. 377 00:29:26,780 --> 00:29:29,660 Look, Mal, I appreciate that you're cooking for me 378 00:29:29,740 --> 00:29:32,180 but you don't have to keep checking up on me all the time. 379 00:29:32,260 --> 00:29:34,540 I'm not checking up on you! 380 00:29:36,700 --> 00:29:39,540 Do you not think I might just like seeing you from time to time? 381 00:29:39,620 --> 00:29:40,940 Not really, no. 382 00:29:43,420 --> 00:29:44,700 HE CHUCKLES 383 00:29:47,420 --> 00:29:48,660 I was going to ask you 384 00:29:48,740 --> 00:29:52,300 to come to the Society of Corpus Christi dinner with me. 385 00:29:52,380 --> 00:29:56,060 No, listen, there's no mass or prayers or anything. 386 00:29:56,140 --> 00:29:58,540 It's a charity bash. 387 00:29:58,620 --> 00:30:02,860 Few dances, few speeches, we'll have a laugh. 388 00:30:02,940 --> 00:30:07,060 Mm-hm. Sarah and I went every year. 389 00:30:11,580 --> 00:30:12,580 I just... 390 00:30:14,660 --> 00:30:16,860 ...don't want to go on my own. 391 00:30:23,860 --> 00:30:26,820 It's usually crawling with spinsters and widows. 392 00:30:26,900 --> 00:30:29,380 Oh, fabulous. 393 00:30:30,700 --> 00:30:34,580 Now, do you want some trifle? 394 00:30:34,660 --> 00:30:37,780 And don't worry, there's no sherry in it, Phoebe told me not to. 395 00:30:37,860 --> 00:30:40,740 Oh, just in case I fly off the handle? 396 00:30:44,980 --> 00:30:49,620 Has she mentioned anything about April Latimer to you? Yes. 397 00:30:49,700 --> 00:30:53,900 That she was missing. Missing?! My backside! 398 00:30:53,980 --> 00:30:56,260 I'd put a guinea on it, says she's got in trouble 399 00:30:56,340 --> 00:30:58,700 and gone to London to get it fixed. Oh, yeah? 400 00:30:58,780 --> 00:31:01,420 AND a ferocious drink problem. 401 00:31:01,500 --> 00:31:05,220 She's on thin ice at the hospital, according to Professor Moriarty. 402 00:31:05,300 --> 00:31:08,780 If she hasn't already fallen through, that is. 403 00:31:38,980 --> 00:31:42,740 Hello, Margaret. Doctor Quirke! You're back. 404 00:31:42,820 --> 00:31:46,660 Yeah, I'm just trying to catch up before I hit the grindstone. 405 00:31:47,980 --> 00:31:51,820 Can I, er...can I work away in here? Requests in writing. 406 00:31:51,900 --> 00:31:53,900 HE SIGHS 407 00:31:53,980 --> 00:31:56,540 Can I drop it up to you later? 408 00:31:56,620 --> 00:31:59,020 Go on. Thanks. 409 00:32:00,140 --> 00:32:03,460 You're looking well, by the way. Oh, you're a big liar, Margaret! 410 00:33:12,620 --> 00:33:16,460 MAN: ...why didn't she throw herself out the other window? 411 00:33:16,540 --> 00:33:19,100 She would have landed on Dawson Street, 412 00:33:19,180 --> 00:33:21,740 and been out of my jurisdiction! LAUGHTER 413 00:33:21,820 --> 00:33:25,780 Doctor Quirke! Er, I didn't know you were... 414 00:33:27,900 --> 00:33:32,540 This is Jim. James Minor from the Evening Press. 415 00:33:32,620 --> 00:33:36,700 Yeah, we've met. I was, erm... Doctor Sinclair here was just 416 00:33:36,780 --> 00:33:41,980 giving me a bit of background on the lady who jumped off the, er... 417 00:33:42,060 --> 00:33:43,460 jumped off the... 418 00:33:45,300 --> 00:33:47,540 It's very sad. Really? 419 00:33:49,140 --> 00:33:51,060 Can you go and sort out the post 420 00:33:51,140 --> 00:33:55,460 that's building up in the dispatch box? Yes. Of course. 421 00:33:55,540 --> 00:33:57,140 Yeah, I better... Before you go, 422 00:33:57,220 --> 00:34:00,020 could I have a word with you, Mr Minor? Yeah, of course. 423 00:34:01,660 --> 00:34:03,540 Call me Jimmy, will you? Jimmy. 424 00:34:05,180 --> 00:34:08,580 You're a friend of April Latimer's, aren't you? Yeah. 425 00:34:08,660 --> 00:34:11,220 So what do you think happened to her? 426 00:34:12,340 --> 00:34:16,180 What happened to her? Well, you're a man of the world. I can see that. 427 00:34:17,620 --> 00:34:18,660 Well... 428 00:34:20,700 --> 00:34:25,140 Look, I know that Phoebe idolises April, all right? 429 00:34:25,220 --> 00:34:30,420 So anything that I say here is between us, OK? Yeah, sure. 430 00:34:30,500 --> 00:34:31,780 Go on. 431 00:34:34,060 --> 00:34:38,460 I'll put it this way, I can see why her family would be terrified. 432 00:34:38,540 --> 00:34:40,940 Of what? Scandal. 433 00:34:41,020 --> 00:34:43,300 Embarrassment. 434 00:34:43,380 --> 00:34:46,900 April is wild. Wild? 435 00:34:48,340 --> 00:34:53,860 What, drink? She drinks, but...you know. 436 00:34:53,940 --> 00:34:55,660 Wild. 437 00:34:55,740 --> 00:35:00,700 With men, all right? Yeah, men. What kind of men? 438 00:35:00,780 --> 00:35:05,500 The wrong kinds. Fellas that would just use her. 439 00:35:05,580 --> 00:35:08,820 Fellas where you'd be scratching your head wondering 440 00:35:08,900 --> 00:35:10,860 what in the name of Jesus could she possibly... 441 00:35:10,940 --> 00:35:13,700 And has there been anybody recently? Of course there was! 442 00:35:15,300 --> 00:35:19,500 HE SIGHS Don't get me wrong, 443 00:35:19,580 --> 00:35:22,460 April's a good friend, she's a REALLY nice person, 444 00:35:22,540 --> 00:35:25,980 but there's something... HE EXHALES DRAMATICALLY 445 00:35:26,060 --> 00:35:28,860 ...missing somewhere. 446 00:35:28,940 --> 00:35:33,220 I'm sorry, Doctor Quirke, there's someone on the phone for you. 447 00:35:33,300 --> 00:35:36,620 Who is it? It's an American lady. 448 00:35:39,140 --> 00:35:40,660 Thanks, Jimmy. 449 00:35:46,340 --> 00:35:48,180 CORK POPS At last! 450 00:35:51,820 --> 00:35:54,660 Sir? Oh, he'll have one. 451 00:35:57,460 --> 00:36:01,860 Rose, you know I've been away. Away where? 452 00:36:01,940 --> 00:36:03,540 Saint John of the Cross. 453 00:36:04,660 --> 00:36:06,100 Oh, you dried out? 454 00:36:06,180 --> 00:36:10,180 Mm-hm. Well, good for you. 455 00:36:12,300 --> 00:36:14,060 To sobriety. 456 00:36:15,780 --> 00:36:17,540 GLASSES CLINK 457 00:36:17,620 --> 00:36:19,820 I'll have them take it away. 458 00:36:19,900 --> 00:36:22,100 I don't want you back up on the Cross on my account. 459 00:36:24,700 --> 00:36:28,500 So, how's Phoebe? She's, erm...she's good. 460 00:36:28,580 --> 00:36:31,780 And Mal? Mal, oh, you know Mal. 461 00:36:31,860 --> 00:36:36,580 He says, um...he says he's going to retire soon. Retire?! 462 00:36:36,660 --> 00:36:40,100 Well, he's far too youthful. Well, that's what I said. 463 00:36:40,180 --> 00:36:42,940 I'll tell you what he needs. 464 00:36:43,020 --> 00:36:45,780 A decent period of mourning, a year or two, 465 00:36:45,860 --> 00:36:48,220 then get married again. 466 00:36:48,300 --> 00:36:50,460 Who would marry him, Rose? 467 00:36:50,540 --> 00:36:53,260 You'd be surprised, Quirke. I WOULD be surprised. 468 00:36:53,340 --> 00:36:54,740 THEY LAUGH 469 00:36:58,100 --> 00:37:01,660 So what about you? What about me? 470 00:37:01,740 --> 00:37:04,860 Don't you ever get lonely? Oh! 471 00:37:04,940 --> 00:37:08,220 Who doesn't, Rose? Nobody. 472 00:37:13,260 --> 00:37:14,700 Maybe I should marry you. 473 00:37:17,540 --> 00:37:20,100 I wouldn't let you do that to yourself, Rose. 474 00:37:20,180 --> 00:37:21,580 SHE LAUGHS 475 00:37:26,020 --> 00:37:29,460 ROSE'S VOICE ECHOES: Now, tell me they have fresh oysters. 476 00:37:38,140 --> 00:37:39,980 LIVELY CHATTER 477 00:37:43,100 --> 00:37:44,260 Phoebe! 478 00:37:45,860 --> 00:37:48,540 What did you think of the match? What match? 479 00:37:48,620 --> 00:37:51,860 What match? Oh, for crying out loud! 480 00:37:51,940 --> 00:37:53,700 What do you want to drink? 481 00:37:53,780 --> 00:37:55,900 Just a tonic water, thanks. I'm meeting Patrick. 482 00:37:55,980 --> 00:37:57,940 Oh! 483 00:37:58,020 --> 00:38:00,140 Excuse me! 484 00:38:00,220 --> 00:38:03,460 We're just getting some food. You should come with us. No. 485 00:38:04,820 --> 00:38:09,020 Something tells me I wouldn't be welcome. 486 00:38:09,100 --> 00:38:11,500 Phoebe! Jimmy! 487 00:38:11,580 --> 00:38:14,020 Sorry. I forgot the match was on. Hey. 488 00:38:14,100 --> 00:38:17,660 We should go to Fratellis. It'll be quiet. 489 00:38:17,740 --> 00:38:21,660 Good idea, I'm starving! Have a drink FIRST! For Jaysus' sake! 490 00:38:21,740 --> 00:38:24,540 Hey, Minor! What do you want, a pint? Yeah, a pint. 491 00:38:24,620 --> 00:38:27,180 And here, Tommy, get me a tonic water? 492 00:38:28,500 --> 00:38:31,420 And Patrick, what do you want? I'm all right, Jimmy, thanks. 493 00:38:31,500 --> 00:38:34,540 Get him a banana! LAUGHTER 494 00:38:34,620 --> 00:38:36,660 HE LAUGHS 495 00:38:39,820 --> 00:38:41,500 I'll see you outside, Phoebe. 496 00:38:43,900 --> 00:38:47,620 Aw, Patrick! Patrick, wait! 497 00:38:47,700 --> 00:38:51,260 You sure that's a good idea? What are you talking about? 498 00:38:51,340 --> 00:38:54,620 You're supposed to be his friend and you don't even stand up for him. 499 00:38:56,220 --> 00:38:59,140 You know, he was having it off with April, don't you? 500 00:39:01,860 --> 00:39:04,740 So what if he was? What's it to you? 501 00:39:06,220 --> 00:39:09,100 He knows more than he's letting on, that's all. 502 00:39:10,980 --> 00:39:17,220 Let go of me, Jimmy. Just watch your step! That's all I'm saying. 503 00:39:19,740 --> 00:39:21,900 Or you'll be on that boat to London too. 504 00:39:29,700 --> 00:39:33,860 Someone give me a drink, for the love of God. Get that into you. 505 00:39:33,940 --> 00:39:35,500 Slainte. Slainte. 506 00:39:47,420 --> 00:39:48,420 Are you all right? 507 00:39:49,780 --> 00:39:52,260 Do you get that kind of thing a lot? 508 00:39:52,340 --> 00:39:54,820 IN DUBLIN ACCENT: Well, more than I'd like! 509 00:39:54,900 --> 00:39:56,540 THEY LAUGH 510 00:39:59,620 --> 00:40:05,180 Look, if you want to leave it tonight, I don't mind, Phoebe. No... 511 00:40:05,260 --> 00:40:09,220 Listen, Jimmy just said something to me. What? 512 00:40:12,220 --> 00:40:15,100 Nothing. You know what he's like. Mm. 513 00:40:15,180 --> 00:40:18,940 Come on. If we hurry, we can catch the last sitting at Fratellis. 514 00:40:19,020 --> 00:40:20,540 CHURCH BELLS RING 515 00:40:36,420 --> 00:40:39,980 Glass of wine, sir? No, thank you. 516 00:40:40,060 --> 00:40:43,500 Oh, God, Mal. You didn't tell me the Judge was here. 517 00:40:43,580 --> 00:40:46,780 I, uh...assumed you knew. Aw, Mal. 518 00:40:48,500 --> 00:40:50,300 Ah, you came! 519 00:40:50,380 --> 00:40:54,500 Just seeing if the old tuxedo still fits after all these years. 520 00:40:54,580 --> 00:40:57,860 Well, it does. You look well, and you too, Mal. 521 00:40:57,940 --> 00:41:01,940 Although you could do with a haircut, both of you. Now, come on. 522 00:41:02,020 --> 00:41:04,100 Let's have a drink before dinner. 523 00:41:04,180 --> 00:41:06,260 INDISTINCT CONVERSATIONS 524 00:41:12,260 --> 00:41:13,420 Thank you. 525 00:41:13,500 --> 00:41:14,900 Thank you very much. 526 00:41:17,700 --> 00:41:19,100 Ah, John. 527 00:41:21,100 --> 00:41:23,340 Ah, Judge. Hiya, Bill. 528 00:41:23,420 --> 00:41:26,580 I was wondering if you'd be able to make it. How are you, Bill? 529 00:41:26,660 --> 00:41:31,340 Fine, thanks. Quirke. Minister. 530 00:41:33,100 --> 00:41:35,940 I've a small bone to pick with you. Oh? 531 00:41:36,020 --> 00:41:40,300 I've been hearing unfavourable reports. Like what? 532 00:41:40,380 --> 00:41:42,780 That you've been going into people's homes 533 00:41:42,860 --> 00:41:45,180 and accusing them of all sorts of things. 534 00:41:45,260 --> 00:41:48,780 They're a good family, the Latimers, 535 00:41:48,860 --> 00:41:52,140 and certainly not ones to antagonise. 536 00:41:52,220 --> 00:41:54,140 I'm not antagonising them. 537 00:41:55,460 --> 00:42:00,500 You were always a pathologist. First, last and always, Quirke. 538 00:42:00,580 --> 00:42:04,300 You never leave a thing alone, until you understand it. 539 00:42:04,380 --> 00:42:09,340 But some things are not for us to understand, 540 00:42:09,420 --> 00:42:12,900 should be left alone. To-to-to... To what, to rot? 541 00:42:12,980 --> 00:42:16,980 To die? Don't be so naive. 542 00:42:17,060 --> 00:42:19,620 You go on like a bloody adolescent! 543 00:42:19,700 --> 00:42:23,580 Like what's your man in Rebel Without A Cause. 544 00:42:23,660 --> 00:42:28,220 All I've ever done is treat you like a member of our family, 545 00:42:28,300 --> 00:42:29,820 but you know what? 546 00:42:31,060 --> 00:42:32,700 It's like you never accepted us. 547 00:42:32,780 --> 00:42:35,700 What are you talking about? Of course I've accepted you. 548 00:42:35,780 --> 00:42:38,740 You think I don't know you were carrying on 549 00:42:38,820 --> 00:42:40,940 with your own brother's wife? 550 00:42:41,020 --> 00:42:42,420 Your brother! 551 00:42:43,540 --> 00:42:46,020 Jesus' sake. Look at him. 552 00:42:50,820 --> 00:42:53,980 Ladies and gentlemen, could you please take your seats downstairs? 553 00:42:55,700 --> 00:42:59,220 Well, Your Grace, are Wexford going to do it on Sunday? 554 00:43:51,260 --> 00:43:54,220 Good evening, sir. Good evening. 555 00:43:54,300 --> 00:43:55,620 HE SIGHS 556 00:43:57,100 --> 00:43:59,100 Can I have a glass of wine, please? 557 00:43:59,180 --> 00:44:02,540 We've a nice Chateauneuf du Pape open this evening, or...? 558 00:44:02,620 --> 00:44:07,020 Erm... I'll have a whiskey. Irish? Sure. 559 00:44:07,100 --> 00:44:08,860 Double? Yeah. 560 00:44:17,140 --> 00:44:19,100 Thank you. Thank you. 561 00:44:26,380 --> 00:44:28,260 Thank you. 562 00:44:34,220 --> 00:44:36,940 I hope I'm not disturbing you? 563 00:44:37,020 --> 00:44:40,740 I met you at the opening night of Hedda Gabler. Oh, yes. 564 00:44:40,820 --> 00:44:42,100 Miss Galloway, of course. 565 00:44:43,620 --> 00:44:47,220 It was an excellent performance. Thank you for saying so. 566 00:44:47,300 --> 00:44:49,940 The barman said you were drinking whiskey? 567 00:44:50,020 --> 00:44:53,500 Oh. Thank you. 568 00:44:55,900 --> 00:44:57,340 Would you care to join me? 569 00:44:57,420 --> 00:45:01,380 Only if you don't mind. Of course not. 570 00:45:01,460 --> 00:45:05,500 I'm using you, actually. Oh, really? 571 00:45:05,580 --> 00:45:08,060 The man over there at the bar? 572 00:45:08,140 --> 00:45:10,980 With the make-up and the terrible black wig. 573 00:45:11,060 --> 00:45:14,420 He's hounding me to play Pegeen Mike in a musical version 574 00:45:14,500 --> 00:45:18,260 of Playboy of the Western bloody World! Can you imagine?! 575 00:45:18,340 --> 00:45:22,660 I wish I could be of some use to you, Miss Galloway, 576 00:45:22,740 --> 00:45:25,340 but I wasn't planning on staying too long. 577 00:45:25,420 --> 00:45:28,620 Got to get up for work in the morning. 578 00:45:28,700 --> 00:45:32,020 Oh, that's perfect! I can walk out with you. 579 00:45:34,780 --> 00:45:36,260 'So how do you know Phoebe?' 580 00:45:36,340 --> 00:45:41,540 I know Phoebe through... April Latimer. Ah. 581 00:45:41,620 --> 00:45:45,100 April sort of took Phoebe under her wing. 582 00:45:45,180 --> 00:45:48,220 Although I'm not sure how much shelter there is under there. 583 00:45:48,300 --> 00:45:49,940 I hear that she's, er... 584 00:45:52,300 --> 00:45:56,140 ...like a force of nature. More like a bloody tornado. 585 00:45:58,180 --> 00:46:00,100 She's her own worst enemy, really. 586 00:46:01,460 --> 00:46:05,980 Our lives have gone a bit quiet all of a sudden since she... 587 00:46:06,060 --> 00:46:09,660 she's gone wherever she's gone. And to tell you the truth, there are 588 00:46:09,740 --> 00:46:13,460 quite a lot of people who wouldn't really care if she never came back. 589 00:46:13,540 --> 00:46:15,660 Sad but true, I'm afraid. 590 00:46:15,740 --> 00:46:17,140 This is me. 591 00:46:20,660 --> 00:46:22,300 Why don't you come in? 592 00:46:36,460 --> 00:46:38,180 SHE LAUGHS 593 00:46:38,260 --> 00:46:40,940 You can take off your coat, you know. 594 00:46:42,100 --> 00:46:43,580 No, it's just... 595 00:46:44,980 --> 00:46:46,820 Just what? 596 00:47:05,940 --> 00:47:06,940 Sorry. 597 00:47:08,500 --> 00:47:11,620 Maybe we're a little drunker than I thought. 598 00:47:12,900 --> 00:47:15,100 Well, I better... I better get going. 599 00:47:16,820 --> 00:47:19,220 I don't want to give you the wrong idea. 600 00:47:19,300 --> 00:47:23,380 Why don't we both... get the wrong idea and... 601 00:47:25,820 --> 00:47:27,420 ...see where it leads us? 602 00:47:33,340 --> 00:47:34,900 BIRDS SINGING 603 00:49:00,060 --> 00:49:03,500 Oh, by the Lord, Harry, what happened to this poor old sausage? 604 00:49:03,580 --> 00:49:07,020 Oh. Row over a bottle of wine in an alleyway. 605 00:49:07,100 --> 00:49:09,540 That's what I call a thirst. 606 00:49:09,620 --> 00:49:13,140 I have the results from forensics of the blood on April's flat. 607 00:49:16,380 --> 00:49:19,060 Well? Hm. 608 00:49:19,140 --> 00:49:23,300 Two blood types mixed together, AB positive and AB negative. 609 00:49:23,380 --> 00:49:25,780 And one person can't be both? Yeah. 610 00:49:25,860 --> 00:49:28,740 AB negative is the rarest blood type there is. 611 00:49:28,820 --> 00:49:32,860 I mean, less than 1% of the population have it but... 612 00:49:32,940 --> 00:49:38,380 AB positive is more common. But you can't, as you say, be both. 613 00:49:38,460 --> 00:49:41,140 Don't tell me the lab have made a cock-up? 614 00:49:41,220 --> 00:49:43,940 I don't think so. So? 615 00:49:44,660 --> 00:49:49,460 Well...what if the sample was post-partum? 616 00:49:49,540 --> 00:49:52,420 A mother and a baby. 617 00:49:52,500 --> 00:49:55,820 Something like that. Miscarriage, termination. 618 00:49:57,180 --> 00:50:00,300 OK, so she lost a child, or maybe someone helped her lose it 619 00:50:00,380 --> 00:50:03,700 and now she's recovering somewhere? It's possible. 620 00:50:05,300 --> 00:50:07,820 You're not convinced? 621 00:50:07,900 --> 00:50:10,100 There's, er...there's a lot of blood there. 622 00:50:12,500 --> 00:50:15,020 And I've been having a look at this sick note. 623 00:50:18,580 --> 00:50:20,060 No signature. 624 00:50:21,700 --> 00:50:26,180 They can be a right nuisance, Doctor Quirke, these niggling feelings. 625 00:50:29,460 --> 00:50:32,060 You don't know why you feel the way you feel, but you do, 626 00:50:32,140 --> 00:50:35,020 it's like having a hangover when you haven't had a drink. 627 00:50:35,100 --> 00:50:36,900 I'll keep my ears open. 628 00:50:36,980 --> 00:50:39,540 Unofficially, of course. 629 00:50:39,620 --> 00:50:40,620 Good luck. 630 00:51:39,740 --> 00:51:41,740 WOMAN: What do you want?! If it's about the rent, 631 00:51:41,820 --> 00:51:45,420 you're wasting your time. No, no, it's not about the rent. 632 00:51:45,500 --> 00:51:47,700 Are you trying to take away my cat? 633 00:51:47,780 --> 00:51:50,980 No, I'm not trying to take your cat away. 634 00:51:51,060 --> 00:51:52,460 Could you fix me gas fire? 635 00:51:53,660 --> 00:51:55,620 I'll have a go. 636 00:51:55,700 --> 00:52:00,580 You're not like the other men from the Gas Board. 637 00:52:00,660 --> 00:52:04,580 Well, that's because, see, I'm not really from the Gas Board. 638 00:52:04,660 --> 00:52:09,420 But I can tell you, that I think you've been cut off. 639 00:52:09,500 --> 00:52:12,580 Ah, that's a distinct possibility, all right. 640 00:52:12,660 --> 00:52:15,820 Now listen, if you're a Jehovah's Witness, come right out and say it. 641 00:52:15,900 --> 00:52:21,060 No, no, I'm not a Jehovah's Witness. Actually, I'm a doctor. 642 00:52:24,300 --> 00:52:27,140 Do you happen to know the girl who lives upstairs? 643 00:52:27,220 --> 00:52:29,460 Of course I know her, she does me shopping for me, 644 00:52:29,540 --> 00:52:33,620 that's why I'm starving in here! You see, I couldn't go out, 645 00:52:33,700 --> 00:52:38,540 because there was all men coming up and down out there. What men? 646 00:52:38,620 --> 00:52:40,860 Men, coming up the stairs. 647 00:52:40,940 --> 00:52:46,300 And I heard her crying. And so I just kept me door shut. 648 00:52:46,380 --> 00:52:48,060 Who...who was crying? 649 00:52:49,940 --> 00:52:53,940 And there was a man that night, my God, 650 00:52:54,020 --> 00:52:57,740 he looked as if he'd sprung from the very pit of Hell itself! 651 00:53:00,300 --> 00:53:02,260 NURSES CHATTING 652 00:53:07,500 --> 00:53:08,780 She's all yours, Doctor. 653 00:53:10,820 --> 00:53:12,180 Doctor! 654 00:53:12,260 --> 00:53:14,380 Oh...thank you, Sister. 655 00:53:14,460 --> 00:53:17,300 Everything all right, Doctor Ojukwu? Morning, Doctor Griffin. 656 00:53:17,380 --> 00:53:19,180 Chop, chop, eh? Yes, sir. 657 00:53:19,260 --> 00:53:22,140 Morning, Sister. Morning, Doctor Griffin. 658 00:53:31,300 --> 00:53:32,580 Hiya, Dermot. Can I go in? 659 00:53:32,660 --> 00:53:35,580 I wouldn't go in just at the moment, Doctor. 660 00:53:37,220 --> 00:53:40,500 Speak of the devil! Hope you're proud of yourself too! 661 00:53:40,580 --> 00:53:42,620 Here, keep it as a souvenir. 662 00:53:42,700 --> 00:53:45,220 And I'll tell you this for the very last time, 663 00:53:45,300 --> 00:53:49,020 you stay away from my family, all of you, do you hear me?! 664 00:53:49,100 --> 00:53:53,100 And you...you look to your sense of decency, sir. 665 00:53:53,180 --> 00:53:56,820 Or by Christ, you'll regret that you ever stuck your nose into this. 666 00:53:56,900 --> 00:54:00,100 I'll walk you out, Minister. What are you looking at? 667 00:54:00,180 --> 00:54:03,980 Get back to work, you lazy sods, what's the matter with ye? 668 00:54:04,060 --> 00:54:06,900 PHONES RINGING 669 00:54:06,980 --> 00:54:11,140 Well, Doctor. You've done it now, haven't you? 670 00:54:12,380 --> 00:54:13,380 You fancy a drink? 671 00:54:15,860 --> 00:54:20,340 Listen, for myself, I know you're only trying to help, 672 00:54:20,420 --> 00:54:23,180 but this kind of thing will cause uncle Bill hell in the Cabinet 673 00:54:23,260 --> 00:54:24,860 which is why he's so... 674 00:54:27,900 --> 00:54:32,260 See, no-one really understands what it is to be a Latimer. 675 00:54:32,340 --> 00:54:37,020 My father carried James Connolly out of the GPO after the surrender. 676 00:54:37,100 --> 00:54:39,940 He shared a cell with Eamon De Valera. 677 00:54:40,020 --> 00:54:44,220 He lost his friends, family, everything to free this country. 678 00:54:45,500 --> 00:54:47,740 Whereas uncle Bill, I'm sure you know... 679 00:54:49,500 --> 00:54:52,940 ...people don't respect him as much as they did my father. 680 00:54:53,020 --> 00:54:56,060 He never said anything about the blood. What blood? 681 00:54:56,140 --> 00:54:59,860 The blood that we found beside April's bed. What kind of blood? 682 00:55:00,980 --> 00:55:02,460 April's kind. 683 00:55:05,460 --> 00:55:07,420 Why didn't you say anything? 684 00:55:07,500 --> 00:55:10,860 Because up to now we didn't know whose it was. 685 00:55:10,940 --> 00:55:13,100 This is... 686 00:55:13,180 --> 00:55:14,540 Obviously we'll have to, er... 687 00:55:15,820 --> 00:55:17,660 God! 688 00:55:17,740 --> 00:55:19,700 What happened? 689 00:55:19,780 --> 00:55:22,140 Accident, 690 00:55:22,220 --> 00:55:23,540 miscarriage, 691 00:55:23,620 --> 00:55:26,340 who can say? 692 00:55:26,420 --> 00:55:30,100 Until the family files a report, the police can't... No, um... 693 00:55:30,180 --> 00:55:34,940 obviously I'll talk to uncle Bill, 694 00:55:35,020 --> 00:55:39,420 get onto the police and see if they can, you know...quietly. 695 00:55:39,500 --> 00:55:41,300 Unless you know where she is. 696 00:55:41,380 --> 00:55:43,860 I wish I did. 697 00:55:43,940 --> 00:55:47,380 You could try asking some of her so-called friends. 698 00:55:47,460 --> 00:55:49,900 Like who? I don't know. 699 00:55:49,980 --> 00:55:51,980 Half of them are low-lifes, I can't remember. 700 00:55:52,060 --> 00:55:54,660 And the men... Christ, I dread to even... 701 00:55:55,620 --> 00:55:58,700 There's that Nigerian chap, works at the hospital. 702 00:55:58,780 --> 00:56:00,540 Can't keep his hands off the nurses. 703 00:56:00,620 --> 00:56:05,060 Someone even told me that himself and April had... Mm. 704 00:56:06,420 --> 00:56:07,780 Look, I better get back. 705 00:56:09,300 --> 00:56:12,380 Can I give you a lift? 706 00:56:12,460 --> 00:56:16,700 I think I'll walk. Good luck, Quirke. 707 00:56:47,780 --> 00:56:49,820 PHONE RINGS 708 00:56:59,740 --> 00:57:01,220 HE GROANS 709 00:57:04,900 --> 00:57:06,260 Hello? 710 00:57:07,660 --> 00:57:09,300 What time is it? 711 00:57:12,020 --> 00:57:13,460 In the morning? 712 00:57:14,660 --> 00:57:16,100 Oh. 713 00:57:16,180 --> 00:57:17,620 The evening! 714 00:57:19,300 --> 00:57:20,860 What's wrong? 715 00:57:43,220 --> 00:57:44,220 Mal! 716 00:57:46,500 --> 00:57:47,500 Mal! 717 00:57:49,540 --> 00:57:51,660 What happened? Where have you been? 718 00:57:51,740 --> 00:57:53,100 I was... I... 719 00:57:54,940 --> 00:57:57,060 Oh, God! Look at you! 720 00:58:00,460 --> 00:58:01,700 HE SIGHS 721 00:58:04,940 --> 00:58:05,940 Stroke? 722 00:58:07,180 --> 00:58:10,860 Mrs O'Halloran found him on the kitchen floor this morning. 723 00:58:13,460 --> 00:58:16,820 Is there anywhere around here I can get a coffee? Oh, for Christ's sake! 724 00:58:18,900 --> 00:58:21,500 Phoebe. Go home with him. 725 00:58:21,580 --> 00:58:24,180 Make sure he eats. 726 00:58:26,700 --> 00:58:28,860 I'll call you if there's any change. 727 00:58:43,940 --> 00:58:48,460 I called in there today. To April's? 728 00:58:48,540 --> 00:58:50,700 I met with April's neighbour. 729 00:58:50,780 --> 00:58:56,700 She told me that she'd seen a black man going up to April's flat. 730 00:58:59,300 --> 00:59:02,780 Do you happen to know who that might be? No. 731 00:59:04,380 --> 00:59:08,420 What about the African man I met you with at the play? 732 00:59:08,500 --> 00:59:10,820 Er...no. He didn't know April. 733 00:59:14,780 --> 00:59:18,860 The Latimers have complained me to the police, 734 00:59:18,940 --> 00:59:22,460 so I've been warned away. I know. 735 00:59:22,540 --> 00:59:26,340 And Jimmy's been sacked as well. Who? 736 00:59:26,420 --> 00:59:28,180 Jimmy Minor. 737 00:59:28,260 --> 00:59:30,340 He wrote the piece about April in the paper. 738 00:59:31,940 --> 00:59:36,020 Why did they sack him? For writing the piece. 739 00:59:38,420 --> 00:59:40,340 HE SIGHS 740 00:59:44,020 --> 00:59:48,140 You want me to make you some dinner? Er...no thanks. 741 00:59:48,220 --> 00:59:50,340 I think I'll just go to bed. 742 00:59:50,420 --> 00:59:54,260 You want me to sit here for a few minutes? I'm not going to drink. 743 00:59:54,340 --> 00:59:56,660 I'll light the fire. I said I'm not going to drink. 744 01:00:00,500 --> 01:00:02,220 Please don't hate me. 745 01:00:03,780 --> 01:00:06,060 Why would I hate you? 746 01:00:06,140 --> 01:00:09,740 Because Delia died giving birth to me. For Jesus' sake, 747 01:00:09,820 --> 01:00:12,700 what are you talking about? I wouldn't blame you. 748 01:00:14,220 --> 01:00:18,020 And I understand under the circumstances why you gave me away. 749 01:00:18,100 --> 01:00:19,820 I did NOT give you away! 750 01:00:23,540 --> 01:00:25,900 Mal and Sarah, they... 751 01:00:25,980 --> 01:00:29,180 they were able to give you things that... It doesn't matter. 752 01:00:30,420 --> 01:00:33,380 I've forgiven you. OK? 753 01:00:33,460 --> 01:00:36,620 You've forgiven me? Yes, I have. 754 01:00:36,700 --> 01:00:39,900 Why do you think I would need your forgiveness? 755 01:00:39,980 --> 01:00:42,580 Well... No, it's just that it... 756 01:00:42,660 --> 01:00:44,820 No, listen to me, I don't need your forgiveness 757 01:00:44,900 --> 01:00:48,340 and I don't need anybody else's! Have you got that? 758 01:00:48,420 --> 01:00:50,860 I'm sorry, I just... What? 759 01:00:53,060 --> 01:00:57,580 I'm sorry. Yeah. Me too. 760 01:01:02,740 --> 01:01:05,340 DOOR CLOSES 761 01:01:13,900 --> 01:01:15,300 WOLF-WHISTLES 762 01:01:36,420 --> 01:01:38,300 PEBBLES HIT THE WINDOW 763 01:01:55,620 --> 01:01:56,900 Black coffee, two sugars. 764 01:01:59,620 --> 01:02:01,500 Your hands are shaking. 765 01:02:01,580 --> 01:02:02,820 Are you cold? 766 01:02:06,660 --> 01:02:07,660 Hey. 767 01:02:10,940 --> 01:02:12,140 It's all right. 768 01:02:16,420 --> 01:02:18,100 It's all right. 769 01:02:45,580 --> 01:02:48,660 Patrick? Hm? 770 01:02:50,140 --> 01:02:52,740 What do you think has happened to April? 771 01:02:54,620 --> 01:02:55,620 I don't know. 772 01:02:59,300 --> 01:03:03,100 Did you ever visit her in her flat? Yes, of course. 773 01:03:05,580 --> 01:03:09,060 A few times. Were you and her...? 774 01:03:11,420 --> 01:03:12,900 What? 775 01:03:15,940 --> 01:03:19,540 Well, someone spoke to April's neighbour... 776 01:03:19,620 --> 01:03:24,980 and she said that...she saw a black man going up to April's apartment 777 01:03:25,060 --> 01:03:26,860 and that April was crying. 778 01:03:26,940 --> 01:03:29,700 Who was talking to her? The police? 779 01:03:29,780 --> 01:03:31,540 No. 780 01:03:31,620 --> 01:03:32,980 Quirke. 781 01:03:33,060 --> 01:03:36,340 Is that why you came here? No! 782 01:03:36,420 --> 01:03:39,660 Well, yeah. I think you should go, Phoebe. 783 01:03:39,740 --> 01:03:43,340 Why? Because I thought you came here to see me, 784 01:03:43,420 --> 01:03:46,460 not because you think I had something to do with what's happened to April. 785 01:03:46,540 --> 01:03:49,260 I don't! So why did you come here? 786 01:03:49,340 --> 01:03:52,140 Why are you asking me this? Because I was jealous! 787 01:03:52,220 --> 01:03:54,660 All right? Because I was jealous. 788 01:03:54,740 --> 01:03:55,860 KNOCK ON DOOR 789 01:03:55,940 --> 01:03:57,700 Who's up there? 790 01:03:57,780 --> 01:03:59,500 Nobody, Mrs Gilligan! 791 01:03:59,580 --> 01:04:00,900 It was just the radio. 792 01:04:00,980 --> 01:04:03,460 What? It was the radio! 793 01:04:03,540 --> 01:04:05,260 Good night, Mrs Gilligan. 794 01:04:05,340 --> 01:04:07,780 You should go. I'll be quiet. No! 795 01:04:07,860 --> 01:04:12,060 Let me stay, Patrick, please! I said just go, Phoebe, all right? Just go. 796 01:04:26,380 --> 01:04:28,500 SHE SOBS 797 01:05:36,620 --> 01:05:39,620 MUSIC PLAYS NEXT DOOR 798 01:05:49,900 --> 01:05:51,020 KNOCK ON DOOR 799 01:05:51,100 --> 01:05:52,780 Come in. 800 01:05:57,020 --> 01:05:58,500 Morning, Lazarus. 801 01:06:01,260 --> 01:06:02,780 How are you feeling? 802 01:06:02,860 --> 01:06:03,860 HE SIGHS 803 01:06:07,380 --> 01:06:11,060 Just about as rough as I deserve to feel, I imagine. 804 01:06:11,140 --> 01:06:13,140 SHE LAUGHS 805 01:06:13,220 --> 01:06:16,380 What time did I get here? About three. 806 01:06:16,460 --> 01:06:18,100 Half three. 807 01:06:18,180 --> 01:06:20,580 Did I disgrace myself? 808 01:06:20,660 --> 01:06:24,060 Did you try to get me into bed, you mean? 809 01:06:24,140 --> 01:06:28,980 Yes, you tried. Sorry. 810 01:06:29,060 --> 01:06:30,900 Don't worry, you were very gallant. 811 01:06:30,980 --> 01:06:36,580 I made you a cup of tea and you sort of...keeled over. 812 01:06:37,820 --> 01:06:38,940 Sorry. 813 01:06:39,020 --> 01:06:41,940 Quirke, if you're going to keep on apologising, you can clear off. 814 01:06:42,020 --> 01:06:44,420 Sorry, I... 815 01:06:44,500 --> 01:06:47,860 Right. Why don't you go and make us a pot of coffee? 816 01:06:47,940 --> 01:06:49,620 There's a dear. 817 01:06:57,500 --> 01:06:59,260 SHE SIGHS 818 01:06:59,340 --> 01:07:01,060 Quirke. 819 01:07:27,300 --> 01:07:29,260 Are you all right, Doctor? 820 01:07:35,100 --> 01:07:37,980 Can't you eat? No. 821 01:07:39,220 --> 01:07:41,820 I've never been able to eat breakfast. 822 01:07:43,020 --> 01:07:44,940 Prefer to drink it, I suppose? 823 01:07:52,860 --> 01:07:54,460 Isn't a joke, is it? 824 01:07:55,740 --> 01:07:57,140 No. 825 01:08:01,380 --> 01:08:04,300 You going to go back in, to Saint John's? 826 01:08:05,700 --> 01:08:09,980 I don't know. I've got to do something. 827 01:08:13,380 --> 01:08:16,220 Isn't there anyone you want to stay sober for? 828 01:08:18,780 --> 01:08:20,140 For Phoebe? 829 01:08:21,540 --> 01:08:23,260 I know she reveres you. 830 01:08:23,340 --> 01:08:26,540 She'd be better off without me. No. 831 01:08:26,620 --> 01:08:28,140 I don't believe that. 832 01:08:34,020 --> 01:08:38,180 I think maybe the real reason I came here last night was to... 833 01:08:39,980 --> 01:08:41,260 ...was to ask... 834 01:08:47,140 --> 01:08:49,580 Hm? Ask me what? 835 01:08:52,900 --> 01:08:54,180 To help me. 836 01:08:59,940 --> 01:09:01,820 God, I don't know about that! 837 01:09:03,020 --> 01:09:04,300 Please? 838 01:09:13,820 --> 01:09:15,180 I could try. 839 01:09:32,900 --> 01:09:34,700 You've hardly touched your food! 840 01:09:36,620 --> 01:09:38,220 I was thinking about work. 841 01:09:40,540 --> 01:09:44,700 Have you ever considered coming back to Boston with me? I don't think so. 842 01:09:44,780 --> 01:09:46,700 You're crazy! 843 01:09:46,780 --> 01:09:50,980 If I had your brains, I wouldn't waste my youth in some damn hat shop! 844 01:09:51,060 --> 01:09:52,860 Come home with me. 845 01:09:52,940 --> 01:09:56,780 You could enrol in college, you could even apply for... I can't! 846 01:09:57,820 --> 01:09:59,060 Why not? 847 01:10:03,580 --> 01:10:05,900 You know, there comes a time when 848 01:10:05,980 --> 01:10:08,420 you have to stop trying to be the good daughter 849 01:10:08,500 --> 01:10:11,100 or the good little girl or whoever it is you're trying to be. 850 01:10:11,180 --> 01:10:13,860 Oh, yeah? And what should I be trying to be? 851 01:10:13,940 --> 01:10:15,460 How about yourself? 852 01:10:35,260 --> 01:10:37,660 KNOCK ON DOOR Yes? 853 01:10:39,940 --> 01:10:41,420 Doctor Griffin? Patrick. 854 01:10:41,500 --> 01:10:43,780 What can I do for you? 855 01:10:43,860 --> 01:10:48,820 I was...wondering if you knew anything about this? 856 01:10:48,900 --> 01:10:50,260 What is it? 857 01:10:50,340 --> 01:10:54,140 It's a letter from the Minister of Justice about my immigration status. 858 01:10:54,220 --> 01:10:55,780 How would I know about it? 859 01:10:55,860 --> 01:10:58,940 Well, my visa is contingent on my studies here at this hospital. 860 01:11:03,020 --> 01:11:04,300 Hm. 861 01:11:05,540 --> 01:11:09,780 You do know that April Latimer's uncle is the Minister? 862 01:11:09,860 --> 01:11:12,780 I don't know where she is. Fair enough. 863 01:11:12,860 --> 01:11:15,460 But if her uncle is trying to kick you out of the country, 864 01:11:15,540 --> 01:11:17,700 it suggests that he thinks otherwise. 865 01:11:19,380 --> 01:11:20,380 I don't. 866 01:11:22,060 --> 01:11:26,500 Hm. Well... 867 01:11:26,580 --> 01:11:28,020 I can give you a letter that says 868 01:11:28,100 --> 01:11:30,340 the hospital couldn't possibly do without you. 869 01:11:30,420 --> 01:11:35,620 Thank you, Doctor Griffin. Or, I could tell them about... 870 01:11:35,700 --> 01:11:39,540 I don't know, a misdiagnosis here, 871 01:11:39,620 --> 01:11:42,340 a sloppy prescription there. 872 01:11:42,420 --> 01:11:46,460 And you might suddenly start to look even more dangerous. 873 01:11:46,540 --> 01:11:48,940 Why would you do that? 874 01:11:49,020 --> 01:11:52,340 I don't give a tinker's damn where April Latimer is. 875 01:11:52,420 --> 01:11:54,020 I don't even like her. 876 01:11:55,900 --> 01:11:57,700 But Phoebe loves her. 877 01:11:58,980 --> 01:12:03,500 So if you do know anything, I want to know too. 878 01:12:07,540 --> 01:12:10,860 Let's go down to pathology, shall we? Pathology? 879 01:12:17,500 --> 01:12:18,860 She asked me for my help. 880 01:12:21,740 --> 01:12:24,220 She was very brave and we... 881 01:12:26,540 --> 01:12:27,780 ...we did it. 882 01:12:29,180 --> 01:12:31,140 You terminated her pregnancy? 883 01:12:32,260 --> 01:12:33,260 Yes. 884 01:12:34,300 --> 01:12:35,820 At her flat? 885 01:12:35,900 --> 01:12:40,580 Well, it wasn't my baby, if that's what you're thinking, all right? 886 01:12:40,660 --> 01:12:44,620 I stayed with her that night and she was fine. 887 01:12:44,700 --> 01:12:45,980 But the following evening... 888 01:12:48,140 --> 01:12:49,540 ...she phoned me... 889 01:12:51,660 --> 01:12:52,900 She was bleeding. 890 01:12:55,900 --> 01:12:59,100 I told her to...get an ambulance, I begged her. 891 01:13:00,140 --> 01:13:01,780 But she absolutely forbade it. 892 01:13:04,020 --> 01:13:05,940 I went straight there and I... 893 01:13:07,700 --> 01:13:09,580 ...I did what I could, but... 894 01:13:11,460 --> 01:13:13,700 But what? 895 01:13:13,780 --> 01:13:16,820 She was alive when I left her. You LEFT her?! 896 01:13:18,460 --> 01:13:20,980 I'm not saying anything else. Why?! 897 01:13:21,060 --> 01:13:24,260 Because she made me promise. Ah, for crying out loud! 898 01:13:24,340 --> 01:13:26,300 Is that really important now? Yes. 899 01:13:26,380 --> 01:13:28,820 If she's alive, it is. And if she's dead? 900 01:13:30,380 --> 01:13:34,420 Look, I made a promise to her, all right? 901 01:13:34,500 --> 01:13:37,420 I made a promise. 902 01:13:37,500 --> 01:13:41,420 If you want to know any more, why don't you ask her family? 903 01:13:44,060 --> 01:13:45,540 What makes a man like that 904 01:13:45,620 --> 01:13:48,540 risk everything for the likes of April Latimer? 905 01:13:49,860 --> 01:13:52,780 Whatever it is, he's not going to tell us. 906 01:13:52,860 --> 01:13:55,260 It must be his baby. 907 01:13:55,340 --> 01:13:59,300 You can imagine how that went down with the Latimersand their precious family. 908 01:13:59,380 --> 01:14:03,580 A black baby is up there with incest for the likes of Bill Latimer. 909 01:14:03,660 --> 01:14:06,500 And Oscar Latimer, my God! 910 01:14:06,580 --> 01:14:10,060 Although Patrick is actually a prince in his own country, 911 01:14:10,140 --> 01:14:12,180 so that might make the difference. 912 01:14:14,980 --> 01:14:18,460 Yeah, erm, I left my keys inside. I'll telephone you later. 913 01:14:20,620 --> 01:14:25,260 There's some chicken stew at home, if you'd like. 914 01:14:42,420 --> 01:14:44,540 I'm afraid you've wasted your trip, Doctor Quirke. 915 01:14:44,620 --> 01:14:46,540 My son is not at home. 916 01:14:48,100 --> 01:14:49,220 Do you know where he is? 917 01:14:49,300 --> 01:14:52,300 I don't think that's any of your business, Doctor Quirke. 918 01:14:52,380 --> 01:14:55,820 But if you must know, he's in town tonight. 919 01:14:55,900 --> 01:14:58,580 Corpus Christi have seen fit to grace my late husband 920 01:14:58,660 --> 01:15:00,140 with a Legion of Honour Medal 921 01:15:00,220 --> 01:15:03,100 and Oscar is to collect it on his behalf. 922 01:15:04,460 --> 01:15:09,220 You're not going yourself? It's men only tonight. 923 01:15:09,300 --> 01:15:11,140 Naturally. 924 01:15:12,780 --> 01:15:15,300 Can I give him a message for you? 925 01:15:17,060 --> 01:15:18,060 No, thank you. 926 01:15:19,180 --> 01:15:24,500 CHURCH BELLS RING All men are heroes to their sons. 927 01:15:24,580 --> 01:15:27,340 But few are heroes to entire nations. 928 01:15:27,420 --> 01:15:29,060 That was my father's privilege. 929 01:15:30,780 --> 01:15:32,020 If my father... 930 01:15:34,020 --> 01:15:35,020 ...if... 931 01:15:36,340 --> 01:15:39,780 ...my father was here tonight, 932 01:15:39,860 --> 01:15:43,820 he would be so proud. 933 01:15:43,900 --> 01:15:49,260 And it is therefore with some pride that I stand here before you 934 01:15:49,340 --> 01:15:54,580 to accept this great honour in memory of my father, Connor Latimer, 935 01:15:54,660 --> 01:15:58,180 a patriarch, and a patriot. Thank you. 936 01:15:58,260 --> 01:16:00,460 APPLAUSE 937 01:16:15,500 --> 01:16:18,620 For God's sake! What is it now, Quirke? 938 01:16:18,700 --> 01:16:20,940 People are starting to worry about you, you know that? 939 01:16:21,020 --> 01:16:24,580 I spoke to Patrick Ojukwu this evening. Who? 940 01:16:24,660 --> 01:16:29,140 He confessed to performing an abortion on your sister, April,in her flat. 941 01:16:29,220 --> 01:16:31,460 I thought you should know that. 942 01:16:34,340 --> 01:16:37,900 But then you already do, don't you? I know nothing of the sort. 943 01:16:37,980 --> 01:16:41,220 Who is this, er, Patrick Ojonko? Patrick Ojukwu. 944 01:16:41,300 --> 01:16:45,220 He's the man who asked you to come and save your sister. 945 01:16:46,740 --> 01:16:50,820 But she died, didn't she? How the hell would I know? 946 01:16:50,900 --> 01:16:55,740 Because you hid her body. I did no such thing. 947 01:16:55,820 --> 01:16:59,820 His was the consciousness, not just of a man, 948 01:16:59,900 --> 01:17:01,860 but of a people. APPLAUSE 949 01:17:01,940 --> 01:17:04,540 Ojukwu called you because she was bleeding to death, 950 01:17:04,620 --> 01:17:07,260 but you panicked. And you hid her body. 951 01:17:07,340 --> 01:17:11,100 And why would I do that? Because she was carrying your baby. 952 01:17:13,460 --> 01:17:14,580 Listen to yourself. 953 01:17:16,140 --> 01:17:21,740 She was my SISTER, for Christ's sake! That's why you had to hide the body, 954 01:17:21,820 --> 01:17:23,460 because of the scandal. 955 01:17:23,540 --> 01:17:27,740 She botched her own abortion and you couldn't clean it up. No. 956 01:17:27,820 --> 01:17:30,860 The baby's blood was AB negative, the same as yours. 957 01:17:30,940 --> 01:17:33,140 You must have thought it was a long shot 958 01:17:33,220 --> 01:17:36,780 that anybody would put two and two together, 959 01:17:36,860 --> 01:17:40,340 but you couldn't take the chance, could you? 960 01:17:40,420 --> 01:17:44,940 I'm going to give you 30 seconds to get out of this building. 961 01:17:45,020 --> 01:17:47,620 It's only because I know that you've got a drink problem. 962 01:17:47,700 --> 01:17:51,380 But if you're not gone by then, I'm going to have you thrown out. 963 01:17:51,460 --> 01:17:55,980 And I'm going to see to it personally that you're struck off. 964 01:17:56,060 --> 01:18:00,380 Look, your little bird is missing a wing. What? 965 01:18:01,900 --> 01:18:04,980 I think I might have it here. What are you talking about? 966 01:18:05,060 --> 01:18:08,620 Go home, Quirke. Well, look at that. 967 01:18:11,540 --> 01:18:12,860 Perfect. 968 01:18:12,940 --> 01:18:14,540 Know where I found that? 969 01:18:16,020 --> 01:18:18,140 In April's flat. 970 01:18:18,220 --> 01:18:19,940 APPLAUSE CONTINUES 971 01:18:30,940 --> 01:18:33,260 You let her die, Oscar. 972 01:18:36,380 --> 01:18:38,260 You let her die. 973 01:18:43,340 --> 01:18:44,540 No! 974 01:18:47,420 --> 01:18:50,940 Everything all right, gentlemen? Yes, yes, everything's all right. 975 01:18:51,020 --> 01:18:53,500 And now, gentlemen, may I ask you 976 01:18:53,580 --> 01:18:57,780 all to be upstanding, for my brother, Connor Latimer? 977 01:19:00,820 --> 01:19:02,700 I tried to save her, Quirke. 978 01:19:03,820 --> 01:19:05,740 There was nothing I could do. 979 01:19:08,340 --> 01:19:10,620 I thank you. Thank you. 980 01:19:15,500 --> 01:19:18,020 I never loved anyone like I loved April. 981 01:19:19,500 --> 01:19:24,780 I was telling the truth about not seeing her for four years, 982 01:19:24,860 --> 01:19:27,820 until one night at the end of October 983 01:19:27,900 --> 01:19:31,260 when we bumped into each other on South Anne Street. 984 01:19:32,900 --> 01:19:35,340 She was drunk out of her mind, 985 01:19:35,420 --> 01:19:38,900 didn't know where she was. So... 986 01:19:40,980 --> 01:19:45,780 ...I put her in a taxi and I brought her home and I, I... 987 01:19:47,500 --> 01:19:49,060 ...went in. 988 01:19:55,980 --> 01:20:02,540 She was, er...barely conscious, she didn't know it was me, I don't think. 989 01:20:04,260 --> 01:20:09,900 And I...don't know why I did it... HE SOBS 990 01:20:11,140 --> 01:20:17,460 ...to obliterate it or to control it or... 991 01:20:17,540 --> 01:20:19,100 Oh, Christ! 992 01:20:22,140 --> 01:20:24,380 To obliterate what, Oscar? 993 01:20:24,460 --> 01:20:26,620 We were just... 994 01:20:29,060 --> 01:20:30,940 We were just children... 995 01:20:33,460 --> 01:20:39,340 ...and our heroic father would come in stinking of drink 996 01:20:39,420 --> 01:20:42,180 and he'd tell us both to get into the bed 997 01:20:42,260 --> 01:20:45,220 and then he'd...he'd... 998 01:20:46,700 --> 01:20:49,860 Oh, Christ! HE SOBS 999 01:20:49,940 --> 01:20:51,620 Oscar. 1000 01:20:51,700 --> 01:20:54,260 Even when he died, it didn't... 1001 01:20:58,140 --> 01:21:03,580 We just didn't speak to each other any more until that night. 1002 01:21:03,660 --> 01:21:05,620 What's going on here? 1003 01:21:05,700 --> 01:21:09,260 Patrick called me and told me what they had done. 1004 01:21:10,300 --> 01:21:12,540 And I knew it was my baby. 1005 01:21:14,700 --> 01:21:16,900 And there was nothing I could do. 1006 01:21:18,300 --> 01:21:21,460 She died about ten minutes after I got there. 1007 01:21:21,540 --> 01:21:23,820 God help her, God help her! 1008 01:21:23,900 --> 01:21:26,300 HE SOBS 1009 01:21:26,380 --> 01:21:31,460 I watched her die. He doesn't know what he's saying. 1010 01:21:31,540 --> 01:21:33,340 This has nothing to do with you! 1011 01:21:33,420 --> 01:21:35,380 What do you mean, it has nothing to do with me? 1012 01:21:35,460 --> 01:21:38,100 Have you any idea what you're saying? 1013 01:21:38,180 --> 01:21:40,020 Oscar? 1014 01:21:40,100 --> 01:21:41,500 Where's April's body? 1015 01:21:52,460 --> 01:21:55,420 HE SOBS 1016 01:22:27,140 --> 01:22:28,700 Congratulations. 1017 01:22:33,140 --> 01:22:34,860 How did you get on? 1018 01:22:34,940 --> 01:22:39,500 Well, they extended my visa. 1019 01:22:39,580 --> 01:22:41,780 Because of this? 1020 01:22:41,860 --> 01:22:43,940 Wow! 1021 01:22:44,020 --> 01:22:46,420 That is... 1022 01:22:46,500 --> 01:22:48,420 Want a drink? 1023 01:22:52,300 --> 01:22:53,940 Hey... 1024 01:22:55,620 --> 01:22:57,300 Hey! There, now. 1025 01:22:59,860 --> 01:23:01,420 It's all right. 1026 01:23:03,300 --> 01:23:05,900 You did your best. You did your best. 1027 01:23:13,100 --> 01:23:16,540 "After a jittery final fence, 1028 01:23:16,620 --> 01:23:21,380 "Persian Tiara suddenly managed to surge. 1029 01:23:21,460 --> 01:23:26,180 "The crowd roared their approval for a fitting finale to..." 1030 01:23:26,260 --> 01:23:27,500 KNOCK ON DOOR 1031 01:23:31,020 --> 01:23:32,660 Just thought I'd say goodbye. 1032 01:23:39,780 --> 01:23:43,620 When are you off? Rose is calling for me at seven 1033 01:23:43,700 --> 01:23:45,540 and I fly out tonight. 1034 01:23:48,140 --> 01:23:50,340 I don't suppose you'll miss me? 1035 01:23:57,980 --> 01:24:02,460 I'm really sorry that things turned out so badly for your friend April. 1036 01:24:06,340 --> 01:24:07,580 It's funny, isn't it? 1037 01:24:08,700 --> 01:24:12,660 Out of everyone, you were the only one who... 1038 01:24:12,740 --> 01:24:14,380 HE COUGHS 1039 01:24:16,300 --> 01:24:20,300 Are you all right? My boy! My boy. 1040 01:24:20,380 --> 01:24:25,940 Were we at the races just now? No. I was reading you the results. 1041 01:24:26,020 --> 01:24:29,020 Go back to sleep. You'll be as right as rain. 1042 01:24:30,980 --> 01:24:34,540 We were going in the school gates a few minutes ago. 1043 01:24:36,340 --> 01:24:40,700 You'll be all right. Get some sleep. 1044 01:24:40,780 --> 01:24:45,380 I know... I know it's wrong. What is? 1045 01:24:45,460 --> 01:24:47,980 I always loved you more than anyone else. 1046 01:24:49,180 --> 01:24:51,060 Why do you think that is? 1047 01:24:52,180 --> 01:24:55,500 Bad judgment, maybe. Hah! 1048 01:24:55,580 --> 01:24:58,180 I won't be able to give you your presents on Christmas morning. 1049 01:24:58,260 --> 01:25:00,980 Of course you will. Ah! 1050 01:25:01,060 --> 01:25:05,740 You used to ask me if I knew who put you in the orphanage. 1051 01:25:05,820 --> 01:25:10,940 I said I didn't know, but I do... I do know. 1052 01:25:11,020 --> 01:25:12,500 It was me. 1053 01:25:15,860 --> 01:25:21,140 No! You-you took me out, Dad, you gave me a home. 1054 01:25:21,220 --> 01:25:24,180 Yes, but I also put you in. 1055 01:25:24,260 --> 01:25:27,900 We had no choice, we couldn't get married, we had no money. 1056 01:25:27,980 --> 01:25:32,300 Broke my heart, nearly killed me, I swear to God! 1057 01:25:32,380 --> 01:25:34,700 But as soon as I could I got you out. 1058 01:25:34,780 --> 01:25:38,380 Every night, I dreamt you were calling to get me 1059 01:25:38,460 --> 01:25:40,340 to come back and get you. 1060 01:25:40,420 --> 01:25:42,500 I did in the end. 1061 01:25:47,340 --> 01:25:48,940 I always knew. 1062 01:25:50,180 --> 01:25:51,780 Who told you? 1063 01:25:54,340 --> 01:25:55,620 Nobody. 1064 01:26:03,580 --> 01:26:05,900 Who was my mother, Dad? 1065 01:26:05,980 --> 01:26:09,660 No, I can't... 1066 01:26:09,740 --> 01:26:11,740 HE SOBS 1067 01:26:11,820 --> 01:26:14,580 I can't... 1068 01:26:47,060 --> 01:26:52,380 If you're coming back this way, let me know and I'll buy you lunch. 1069 01:26:54,260 --> 01:26:56,660 Yeah. That'd be great. 1070 01:26:59,100 --> 01:27:01,860 Listen... I wanted to give you this. 1071 01:27:04,060 --> 01:27:07,940 I was going to give it to Mal to give to you. 1072 01:27:08,020 --> 01:27:11,620 It belonged to your mother. Thanks. 1073 01:27:21,980 --> 01:27:23,420 Quirke... 1074 01:27:34,060 --> 01:27:35,940 SHE SOBS 82215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.