All language subtitles for Quirke S01E02 The Silver Swan 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:01,020 QUIRKE DRA Z632Y/02HDS143702 2 00:00:06,220 --> 00:00:08,700 Did you invite Quirke by the way? I did. 3 00:00:08,780 --> 00:00:10,820 He'd rather be propping up the bar in McGonagle's 4 00:00:10,900 --> 00:00:12,940 than celebrating his father's honour. 5 00:00:13,020 --> 00:00:15,100 Some people are not meant to have children. 6 00:00:15,180 --> 00:00:16,460 And who decides that, Garret? 7 00:00:16,540 --> 00:00:19,180 I've been awake half the night, worrying about Phoebe. 8 00:00:19,260 --> 00:00:21,660 You're not thinking of running away again, are you? 9 00:00:21,740 --> 00:00:23,700 Maybe I'll elope with you. 10 00:00:23,780 --> 00:00:26,140 You have to tell her she's your child, Quirke. 11 00:00:26,220 --> 00:00:28,260 What do you mean, Delia died? 12 00:00:28,340 --> 00:00:30,060 She died having you, Phoebe. 13 00:00:30,140 --> 00:00:32,060 You gave me away. 14 00:00:32,140 --> 00:00:33,580 I'm sorry. 15 00:02:08,620 --> 00:02:10,260 KNOCK AT DOOR 16 00:02:13,020 --> 00:02:14,660 Morning, Dr Quirke. 17 00:02:16,180 --> 00:02:17,660 Ready when you are. 18 00:02:18,340 --> 00:02:19,420 Yes. 19 00:02:21,380 --> 00:02:22,580 DOOR CLOSES 20 00:03:00,180 --> 00:03:01,620 HE SIGHS 21 00:03:05,980 --> 00:03:08,500 The deceased... Mrs Millican. 22 00:03:08,580 --> 00:03:09,580 Mrs Millican. 23 00:03:12,300 --> 00:03:14,380 Do you want me to call the morgue to collect? 24 00:03:14,940 --> 00:03:17,660 No, put her in the cold room until we find out what killed her. 25 00:03:18,900 --> 00:03:20,300 I've got to go out tonight 26 00:03:20,380 --> 00:03:23,100 so I'll leave you with the paperwork, all right? 27 00:03:27,980 --> 00:03:29,020 Sarah! 28 00:03:29,100 --> 00:03:31,740 I can't find my dress shoes, what have you done with them? 29 00:03:31,820 --> 00:03:33,580 Do you mean have I hidden them? 30 00:03:33,660 --> 00:03:35,020 Oh, don't be ridiculous! 31 00:03:35,100 --> 00:03:37,260 Try the bottom of the wardrobe. 32 00:03:37,340 --> 00:03:39,780 Damn things take on a life of their own. 33 00:03:45,540 --> 00:03:46,780 Phoebe! 34 00:03:46,860 --> 00:03:48,460 Yes? 35 00:03:48,540 --> 00:03:50,980 You know your father doesn't like to see you drinking. 36 00:03:52,100 --> 00:03:55,420 Well, he won't have to worry about that much longer. 37 00:03:55,500 --> 00:03:57,060 I'm going to find a place of my own. 38 00:03:58,340 --> 00:04:00,500 INDISTINCT CHATTER 39 00:04:05,100 --> 00:04:07,620 Ah, could I have another? 40 00:04:11,220 --> 00:04:13,980 Hello, Mal, Sarah. 41 00:04:14,060 --> 00:04:15,580 Would you like a drink? 42 00:04:15,660 --> 00:04:19,020 I'm not leaning on the bar like some...farmer. 43 00:04:19,100 --> 00:04:20,500 Oh. 44 00:04:20,580 --> 00:04:23,820 Let's sit down over there, shall we? Mal, I'm all right here. 45 00:04:26,860 --> 00:04:28,220 It's Phoebe. 46 00:04:28,300 --> 00:04:30,700 This is all your bloody doing, of course. 47 00:04:30,780 --> 00:04:33,580 If you'd left things be, she'd be back at the College of Surgeons now 48 00:04:33,660 --> 00:04:35,940 instead of working in a damned hat shop! 49 00:04:36,020 --> 00:04:37,940 But YOU just had to tell her the truth. 50 00:04:38,020 --> 00:04:39,660 Don't blame Sarah. 51 00:04:39,740 --> 00:04:41,260 It was my fault. 52 00:04:41,340 --> 00:04:42,780 No, don't give me that. 53 00:04:42,860 --> 00:04:44,420 The pair of you are in it together 54 00:04:44,500 --> 00:04:46,860 and neither of you thought EVER to consult me... 55 00:04:46,940 --> 00:04:49,540 Oh, so that's what all this is about. We're all to blame. 56 00:04:51,020 --> 00:04:52,900 The thing is, what are we going to do about it? 57 00:04:52,980 --> 00:04:55,020 We don't have to do anything. 58 00:04:55,100 --> 00:04:57,460 We just have to show that we support her. 59 00:04:57,540 --> 00:05:01,500 I mean, she's 20 years old, she's not a child. 60 00:05:01,580 --> 00:05:03,260 She wants to live her life 61 00:05:03,340 --> 00:05:05,140 and why the hell shouldn't she? 62 00:05:05,220 --> 00:05:08,940 Oh, yes, do nothing. Always your favorite option. 63 00:05:09,020 --> 00:05:10,460 Quirke! 64 00:05:10,540 --> 00:05:12,340 Dr Quirke. 65 00:05:13,700 --> 00:05:14,860 Do you not remember me? 66 00:05:16,140 --> 00:05:18,700 I was a student of yours 20 years ago, remember? 67 00:05:18,780 --> 00:05:22,860 I-I'm afraid I-I don't... Ah, come on now, Dr Quirke! 68 00:05:22,940 --> 00:05:25,140 Billy Hunt? 69 00:05:25,220 --> 00:05:27,660 You used to say it sounded like rhyming slang. 70 00:05:30,140 --> 00:05:33,780 Billy Hunt. Yes, of course I remember. How are you? 71 00:05:33,860 --> 00:05:35,300 Good to meet you again. 72 00:05:35,380 --> 00:05:38,380 You used to play rugby, didn't you? I still do, for my sins. 73 00:05:38,460 --> 00:05:41,300 Touch old for it now, but I can still work up a bit of a trot. 74 00:05:41,380 --> 00:05:44,300 And this is, er, your brother, I take it? 75 00:05:44,380 --> 00:05:46,100 How do you do? 76 00:05:46,180 --> 00:05:50,660 Um, this is my wife Sarah. How do you do, Doctor Hunt? 77 00:05:50,740 --> 00:05:53,460 Ah, no. Just plain old Mr. 78 00:05:53,540 --> 00:05:56,620 I dropped out of medicine, I didn't have the stomach for it. 79 00:05:56,700 --> 00:05:58,260 I'm in pharmaceuticals now. 80 00:05:58,340 --> 00:06:02,380 Bloss Kugelman. Plenty of travelling, all over Europe 81 00:06:02,460 --> 00:06:04,620 and good money too, you'd be surprised. 82 00:06:04,700 --> 00:06:06,380 You have to excuse us. 83 00:06:07,620 --> 00:06:09,020 Very nice to meet you. 84 00:06:09,100 --> 00:06:12,660 Anyway, thought I'd come to this and look up some of the old crowd. Yes. 85 00:06:12,740 --> 00:06:15,580 Well, I have to... Ah, don't go yet, Quirke. 86 00:06:15,660 --> 00:06:17,100 You've got to meet the wife. 87 00:06:17,180 --> 00:06:18,380 Deirdre! 88 00:06:23,820 --> 00:06:27,260 This...is the great Dr Quirke, Deirdre. 89 00:06:27,340 --> 00:06:30,460 City Pathologist he is now! Hello. 90 00:06:30,540 --> 00:06:31,860 Hello. 91 00:06:31,940 --> 00:06:33,460 I can see what you're thinking. 92 00:06:33,540 --> 00:06:37,340 Where would an ugly old skin like me find a beauty like this one? 93 00:06:37,420 --> 00:06:38,860 He found me in the chemist shop. 94 00:06:38,940 --> 00:06:41,180 I did! I did. 95 00:06:41,260 --> 00:06:43,340 And she's not just a pretty face! 96 00:06:43,420 --> 00:06:45,220 There's a good little head on her. 97 00:06:45,300 --> 00:06:47,940 She has her own business, beauty parlour down on Anne Street. 98 00:06:48,020 --> 00:06:49,460 Silver Swan we call it. 99 00:06:49,540 --> 00:06:52,540 Doing very well there, too. Perhaps your wife would like to come in? 100 00:06:52,620 --> 00:06:55,780 Well, actually I... I don't have a wife. 101 00:06:55,860 --> 00:06:57,620 Well, we do manicures for men. 102 00:06:57,700 --> 00:06:59,980 Well, thank you but... 103 00:07:00,060 --> 00:07:02,380 I don't think I'm that kind of man. 104 00:07:02,460 --> 00:07:03,900 I didn't really think you were. 105 00:07:03,980 --> 00:07:05,940 Look. It's Tommy Marsh! 106 00:07:06,020 --> 00:07:08,660 It's great to see you, Quirke. We'll have a drink one day soon. 107 00:07:08,740 --> 00:07:10,340 Yes, we will, Billy. 108 00:07:10,420 --> 00:07:11,900 Tommy! 109 00:07:16,300 --> 00:07:17,340 Goodbye. 110 00:07:28,900 --> 00:07:30,500 SEAGULLS CRY 111 00:07:32,620 --> 00:07:33,780 All set? 112 00:07:33,860 --> 00:07:36,100 Will I give you a lift to the salon? 113 00:07:36,180 --> 00:07:37,620 No, I'm not ready. 114 00:07:37,700 --> 00:07:39,260 Ah, well. 115 00:07:39,340 --> 00:07:40,780 I best hit the road then, so. 116 00:07:40,860 --> 00:07:43,580 Do you have your passport? I have. 117 00:07:43,660 --> 00:07:47,140 Did you tell them I want to look at the books when I get back? I did. 118 00:07:47,220 --> 00:07:49,820 There's nothing to worry about, Billy. 119 00:07:49,900 --> 00:07:53,140 We're doing fine. Did I say I was worried? 120 00:07:55,140 --> 00:07:56,740 Come on, now. 121 00:07:58,980 --> 00:08:00,820 My little angel. 122 00:08:00,900 --> 00:08:02,820 I wish I didn't have to go at all. 123 00:08:04,140 --> 00:08:05,540 You'll be back soon enough. 124 00:08:05,620 --> 00:08:07,620 Can't be too soon for me. 125 00:08:42,660 --> 00:08:43,940 Mrs Griffin. 126 00:08:45,940 --> 00:08:47,620 That's fine, take a seat. 127 00:09:13,140 --> 00:09:14,580 Sarah. 128 00:09:16,220 --> 00:09:17,620 Hello. 129 00:09:17,700 --> 00:09:20,420 Wh-what are you doing here? 130 00:09:21,580 --> 00:09:24,220 I just didn't want Mal to know. 131 00:09:26,820 --> 00:09:29,380 He takes everything so seriously. 132 00:09:29,460 --> 00:09:31,580 He gets so worried. 133 00:09:31,660 --> 00:09:33,340 Wh-what's wrong? 134 00:09:33,420 --> 00:09:36,540 Oh...headaches... 135 00:09:37,820 --> 00:09:39,740 A really bad one. 136 00:09:41,140 --> 00:09:42,820 Sometimes so bad that I... 137 00:09:44,660 --> 00:09:46,860 Well, whole days go by and I... 138 00:09:48,300 --> 00:09:50,460 Who have you been seeing? 139 00:09:50,540 --> 00:09:52,300 Fitzgerald. And? 140 00:09:52,380 --> 00:09:54,220 He's running ECGs and, um... 141 00:09:55,900 --> 00:09:57,380 ...X-rays and... 142 00:09:58,500 --> 00:10:00,860 ...he says he can't find anything wrong. 143 00:10:04,100 --> 00:10:06,500 I think...what you need... 144 00:10:06,580 --> 00:10:09,140 is a good holiday. 145 00:10:09,220 --> 00:10:10,980 Yes. 146 00:10:12,900 --> 00:10:15,700 I think we both need a good holiday. 147 00:10:17,140 --> 00:10:18,820 Where would we go? 148 00:10:18,900 --> 00:10:23,100 Rome, Florence? Mm. 149 00:10:23,180 --> 00:10:24,620 Verona. 150 00:10:26,940 --> 00:10:31,180 What would I say to Mal? You can tell him you're going to Verona with me. 151 00:10:36,700 --> 00:10:38,060 Sarah... 152 00:10:39,380 --> 00:10:43,100 ...you know where I am if you ever need to talk to me about anything. 153 00:10:47,980 --> 00:10:49,540 I know. 154 00:11:12,220 --> 00:11:13,740 I'm sorry, Mrs Cuffe-Wilkes. 155 00:11:13,820 --> 00:11:17,740 Punctuality is the politeness of princes, Miss Griffin. 156 00:11:17,820 --> 00:11:19,140 Yes, Mrs Cuffe-Wilkes. 157 00:11:19,220 --> 00:11:22,060 But now that you are here, you can do me a message. 158 00:11:22,140 --> 00:11:25,820 I've run out of rose-water for the tissue paper. 159 00:11:40,580 --> 00:11:43,420 Kiehl's rose-water, I'd better write that down. 160 00:11:43,500 --> 00:11:47,180 Would be a tragedy if I got it wrong, wouldn't it? Hardly that. 161 00:11:47,260 --> 00:11:48,500 Oh, I don't know. 162 00:11:48,580 --> 00:11:53,140 Little things mean a lot. That's a song, isn't it? 163 00:11:53,220 --> 00:11:56,300 # Blow me a kiss from across the room 164 00:11:56,380 --> 00:11:58,460 # Say I look nice when I'm not 165 00:11:58,540 --> 00:12:01,940 # Touch my hair as you pass my chair 166 00:12:02,020 --> 00:12:06,220 # Little things mean a lot. # 167 00:12:06,300 --> 00:12:09,740 Kiehl's rose-water. And your name is? 168 00:12:09,820 --> 00:12:11,740 Um, Griffin. Griffin. 169 00:12:12,980 --> 00:12:15,180 Miss or Mrs? Miss. 170 00:12:15,260 --> 00:12:17,620 Splendid. Telephone number? 171 00:12:17,700 --> 00:12:19,780 147-749. 172 00:12:19,860 --> 00:12:23,500 And is that a daytime number? Yes, it's the hat shop. 173 00:12:23,580 --> 00:12:25,060 Maison de Chapeaux. 174 00:12:25,140 --> 00:12:26,620 Maison de Chapeaux! 175 00:12:26,700 --> 00:12:29,340 Tell me, how is Mrs Cuffe-Wilkes? 176 00:12:29,420 --> 00:12:31,140 She's all right. 177 00:12:32,260 --> 00:12:34,900 I could tell you a thing or two about that one. 178 00:12:34,980 --> 00:12:37,980 Right, well, we'll give you a ring very soon. 179 00:12:39,220 --> 00:12:41,580 I'm sure we'll be able to help you one way or another. 180 00:12:41,660 --> 00:12:44,140 Thank you. 181 00:12:44,220 --> 00:12:46,340 Goodbye. Au revoir. 182 00:12:48,220 --> 00:12:50,100 Who was that? 183 00:12:50,180 --> 00:12:55,060 A Miss Griffin, very nice young lady, works in the hat shop. 184 00:12:55,140 --> 00:12:58,580 You don't want a nice, young lady, Leslie, you want me. 185 00:13:00,540 --> 00:13:02,100 Come on. 186 00:13:02,180 --> 00:13:03,700 Let's take the afternoon off. 187 00:13:10,940 --> 00:13:12,580 KNOCKS ON GLASS 188 00:13:17,620 --> 00:13:19,300 Dr Quirke. 189 00:13:19,380 --> 00:13:21,660 Dr Sinclair. 190 00:13:23,660 --> 00:13:26,060 I used to be afraid of those things when I was a little lad. 191 00:13:27,220 --> 00:13:29,940 My auntie had one and she'd pretend to give me a nip with it. 192 00:13:30,020 --> 00:13:33,580 I always thought she'd take off the end of my nose. 193 00:13:33,660 --> 00:13:37,020 So, any joy? 194 00:13:37,100 --> 00:13:40,620 Ah, carbromal and bromvaletone in quantities 195 00:13:40,700 --> 00:13:44,020 that suggest she took an overdose of sleeping medication. 196 00:13:44,100 --> 00:13:47,460 And...diamorphine, which I can't really account for. 197 00:13:47,540 --> 00:13:49,660 That's heroin. Thank you, Dr Sinclair. 198 00:13:49,740 --> 00:13:51,420 See, there's no underlying pathology, 199 00:13:51,500 --> 00:13:53,820 so I'd say that she wasn't taking it for pain relief. 200 00:13:53,900 --> 00:13:56,180 We were just looking for needle marks. 201 00:13:56,260 --> 00:13:58,100 I wouldn't have thought she was the type. 202 00:13:58,180 --> 00:14:00,020 I don't think there's any particular type. 203 00:14:00,100 --> 00:14:01,940 See, there's no nasal inflammation, 204 00:14:02,020 --> 00:14:04,300 which means she was taking it orally. 205 00:14:04,380 --> 00:14:06,420 Suicide or accident, would you say? 206 00:14:06,500 --> 00:14:07,820 Hard to tell. 207 00:14:07,900 --> 00:14:10,780 I mean, with that combination of drugs, it could be a mistake. 208 00:14:10,860 --> 00:14:12,420 She was a long way from home. 209 00:14:12,500 --> 00:14:14,420 Well, if it was me... 210 00:14:14,500 --> 00:14:18,220 I'd lose myself in the mountains, do it there. 211 00:14:18,300 --> 00:14:20,020 You've thought about it, then? 212 00:14:20,100 --> 00:14:21,740 Haven't we all? 213 00:14:21,820 --> 00:14:23,300 Not me, Dr Quirke. 214 00:14:24,740 --> 00:14:27,060 So, you don't suspect foul play? 215 00:14:27,140 --> 00:14:28,780 It's too early to tell. 216 00:14:30,020 --> 00:14:32,980 I'd like to find out what it is that she took, though. 217 00:14:33,060 --> 00:14:35,180 Any bottles or pills found in the car? 218 00:14:35,260 --> 00:14:38,740 If there were, they'd be impounded as evidence. Let me look into it. 219 00:14:38,820 --> 00:14:40,460 KEYS JANGLE 220 00:14:46,300 --> 00:14:47,900 Bloody hell! 221 00:14:47,980 --> 00:14:49,820 Do you need a hand with that? 222 00:14:49,900 --> 00:14:51,820 Hello again! 223 00:14:51,900 --> 00:14:53,620 Yes, thank you. Bloody door slammed shut 224 00:14:53,700 --> 00:14:55,500 and Mrs Hunter's gone home. Would you mind? 225 00:14:55,580 --> 00:14:58,060 Keys are in my jacket pocket just there. 226 00:15:00,740 --> 00:15:02,300 Thank you. 227 00:15:03,700 --> 00:15:05,100 That's the ticket. 228 00:15:05,180 --> 00:15:06,980 Now don't run away. 229 00:15:11,780 --> 00:15:13,220 Dr Quirke! 230 00:15:14,940 --> 00:15:16,140 Just on my way home. 231 00:15:18,740 --> 00:15:20,300 Where'd you find it? 232 00:15:20,380 --> 00:15:22,580 In the car. I didn't give it to you, all right? 233 00:15:22,660 --> 00:15:25,260 It's not proper procedure. So, why are you? 234 00:15:25,340 --> 00:15:27,220 If I followed proper procedure in every case, 235 00:15:27,300 --> 00:15:28,540 I'd never get anything done. 236 00:15:30,100 --> 00:15:31,420 It's got no label on it. 237 00:15:31,500 --> 00:15:34,180 But there's some residue left at the bottom. 238 00:15:35,660 --> 00:15:37,980 This will be very helpful. Thanks. 239 00:15:38,060 --> 00:15:40,260 Let me know what you find. I will. 240 00:15:40,340 --> 00:15:43,020 I won't take up any more of your evening, Dr Quirke. 241 00:15:43,100 --> 00:15:45,020 Oh, Inspector, um... 242 00:15:45,100 --> 00:15:48,060 I was going to go for a drink, if, er... 243 00:15:50,180 --> 00:15:53,860 Well, we've reached a respectable hour. Right. 244 00:15:55,980 --> 00:15:58,260 INDISTINCT CHATTER 245 00:16:04,180 --> 00:16:05,860 So, what's it to be? 246 00:16:05,940 --> 00:16:07,340 Gin and tonic. 247 00:16:07,420 --> 00:16:08,940 Gin and tonic, that's my girl. 248 00:16:09,020 --> 00:16:10,580 Make that two, please. 249 00:16:10,660 --> 00:16:12,620 More tonic than gin, Miss Griffin? 250 00:16:15,860 --> 00:16:17,260 All the vices. 251 00:16:18,420 --> 00:16:20,140 I approve, Miss Griffin. 252 00:16:20,580 --> 00:16:22,220 Phoebe. 253 00:16:23,420 --> 00:16:24,860 Phoebe. 254 00:16:27,140 --> 00:16:28,980 Tell me, Phoebe, 255 00:16:30,020 --> 00:16:33,140 any relation to the illustrious Judge Griffin? 256 00:16:34,300 --> 00:16:35,780 His granddaughter. 257 00:16:35,860 --> 00:16:38,340 Ah! Oh, well. 258 00:16:38,820 --> 00:16:41,060 So, what are you doing working in a shop? 259 00:16:43,260 --> 00:16:46,420 You're not one of nature's shop girls, I can tell. 260 00:16:47,500 --> 00:16:49,180 Slumming it, are we? 261 00:16:50,460 --> 00:16:52,700 I was studying to be a doctor, but then... 262 00:16:55,220 --> 00:16:56,780 It's a long story. 263 00:16:56,860 --> 00:16:59,460 Good, I like long stories. 264 00:17:03,860 --> 00:17:06,100 The hat shop suits me fine. 265 00:17:13,980 --> 00:17:15,100 Phoebe. 266 00:17:15,180 --> 00:17:16,620 Hello, Quirke. 267 00:17:20,940 --> 00:17:24,220 Leslie White, proprietor of the Silver Swan around the corner. 268 00:17:26,100 --> 00:17:27,140 And you are? 269 00:17:28,420 --> 00:17:29,460 Quirke. 270 00:17:30,820 --> 00:17:31,980 What's this? 271 00:17:32,740 --> 00:17:34,860 Miss Griffin was kind enough to give me a helping hand 272 00:17:34,940 --> 00:17:37,620 and I'm repaying her with a drink. Is that all right with you? 273 00:17:38,540 --> 00:17:40,420 Let me buy you one. No, thanks. 274 00:17:41,220 --> 00:17:43,420 Sarah says that you're leaving home. 275 00:17:43,700 --> 00:17:44,820 What if I am? 276 00:17:46,900 --> 00:17:48,220 She's worried about you. 277 00:17:48,300 --> 00:17:51,300 She has no need to be. I can look after myself. 278 00:17:53,380 --> 00:17:55,700 Now, if you don't mind, Quirke? 279 00:18:00,940 --> 00:18:02,860 Another time, then. 280 00:18:02,940 --> 00:18:05,340 Golly, who was that? No-one. 281 00:18:06,740 --> 00:18:08,100 A man I used to know. 282 00:18:12,140 --> 00:18:13,500 Leaving home, eh? 283 00:18:14,820 --> 00:18:15,860 Yes. 284 00:18:15,980 --> 00:18:17,980 And where are you off to? 285 00:18:18,060 --> 00:18:19,980 I don't really know. 286 00:18:20,060 --> 00:18:24,020 I haven't found a place yet. Well, this might just be your lucky day. 287 00:18:24,100 --> 00:18:25,980 I happen to know of a place that might suit you, 288 00:18:26,060 --> 00:18:27,660 it's just around the corner as well. 289 00:18:27,740 --> 00:18:29,460 Let me write the address down for you. 290 00:18:43,020 --> 00:18:44,660 Friends of yours? 291 00:18:44,740 --> 00:18:46,380 Er, family. 292 00:18:46,460 --> 00:18:47,460 Uh... 293 00:18:49,660 --> 00:18:51,580 It's my, er... 294 00:18:51,660 --> 00:18:54,340 my niece. Ah. 295 00:19:02,780 --> 00:19:04,740 Thank you for coming in, Mr Millican. 296 00:19:04,820 --> 00:19:08,700 Just through here. I'm very sorry for your loss. 297 00:19:12,020 --> 00:19:13,180 DOOR BANGS 298 00:19:13,260 --> 00:19:15,060 Now, Mr Millican... 299 00:19:16,820 --> 00:19:19,300 ...Dr Quirke's postmortem examination 300 00:19:19,380 --> 00:19:21,900 seems to suggest your wife had been taking 301 00:19:21,980 --> 00:19:24,900 sleeping pills and painkillers for some time. 302 00:19:26,580 --> 00:19:28,460 Did she have trouble sleeping? 303 00:19:28,540 --> 00:19:30,340 Mm, sometimes. 304 00:19:30,420 --> 00:19:34,980 She had, um...problems with her nerves. 305 00:19:36,100 --> 00:19:39,660 And why would she have needed to take the painkillers? 306 00:19:41,820 --> 00:19:43,140 I don't know. 307 00:19:44,580 --> 00:19:47,220 She didn't tell me about anything like that. 308 00:19:49,380 --> 00:19:50,900 Mr Millican, as things stand, 309 00:19:52,100 --> 00:19:55,860 Dr Quirke can't tell whether your wife committed suicide 310 00:19:56,180 --> 00:19:58,700 or died from an accidental overdose. 311 00:19:58,780 --> 00:20:02,380 Anything you can tell us will help us determine which it was. 312 00:20:03,620 --> 00:20:05,580 Will we be able to avoid an inquest? 313 00:20:06,820 --> 00:20:08,220 I doubt that. 314 00:20:08,300 --> 00:20:10,540 I can't have the coroner putting it on record 315 00:20:10,620 --> 00:20:12,340 that Geraldine killed herself. 316 00:20:14,100 --> 00:20:15,420 Ta-da! 317 00:20:17,020 --> 00:20:19,020 Where did you get them? 318 00:20:19,100 --> 00:20:21,140 She gave them to me. 319 00:20:24,900 --> 00:20:26,620 They're disgusting. 320 00:20:27,820 --> 00:20:29,420 Yes, they are, aren't they? 321 00:20:31,020 --> 00:20:32,460 Who is she? 322 00:20:32,540 --> 00:20:34,540 Just a woman I used to know. 323 00:20:34,620 --> 00:20:37,020 I better not tell you her name, you'd be shocked. 324 00:20:37,100 --> 00:20:40,220 Awfully good sport, though, wouldn't you say? 325 00:20:40,300 --> 00:20:42,140 Why did she give them to you, how could she? 326 00:20:42,220 --> 00:20:44,580 Well, I suppose she's a bit of an exhibitionist 327 00:20:44,660 --> 00:20:46,140 and she thought I might like them. 328 00:20:46,220 --> 00:20:48,380 Of course, she didn't think I'd show them to you. 329 00:20:48,460 --> 00:20:50,140 Which you shouldn't have. 330 00:20:51,660 --> 00:20:52,940 No, I suppose not. 331 00:20:56,340 --> 00:20:59,660 But you're glad I did, aren't you? I am not! 332 00:21:04,500 --> 00:21:07,540 You're terrible, what you've turned me into. 333 00:21:07,620 --> 00:21:08,980 I used to be a good girl, you know? 334 00:21:10,460 --> 00:21:12,940 I don't believe you've ever been a VERY good girl, Deirdre. 335 00:21:25,660 --> 00:21:27,740 Billy thinks I'm a good girl. 336 00:21:29,460 --> 00:21:31,660 Thinks I'm his angel. 337 00:21:31,740 --> 00:21:33,060 If only he knew. 338 00:21:37,660 --> 00:21:41,180 Give us one of your pills, will you? Don't you think you're getting 339 00:21:41,260 --> 00:21:42,980 a little too keen on those pills, Deirdre? 340 00:21:43,060 --> 00:21:45,220 Well, if I am, we know whose fault that is. 341 00:21:50,700 --> 00:21:52,340 Come on, Leslie. 342 00:21:54,100 --> 00:21:55,500 Don't tease me. 343 00:21:59,780 --> 00:22:00,820 I don't have any. 344 00:22:02,220 --> 00:22:03,660 You keep taking them all. 345 00:22:09,540 --> 00:22:12,700 (I'm sorry. I just... 346 00:22:14,660 --> 00:22:15,660 (I...) 347 00:22:18,260 --> 00:22:21,220 I hate the feeling in my hands that starts coming to me when I get... 348 00:22:21,300 --> 00:22:22,860 For Christ's sake! 349 00:22:24,140 --> 00:22:26,660 I can't stay here all afternoon. 350 00:22:32,700 --> 00:22:33,940 All right. 351 00:22:35,300 --> 00:22:38,020 Go down to Harcourt Street, number 24, ground floor flat. 352 00:22:39,380 --> 00:22:42,900 Chap called Hakim Kreutz will sort you out with a little something. 353 00:22:44,820 --> 00:22:47,820 I don't like until I see. Don't be silly. 354 00:22:49,260 --> 00:22:51,980 You needn't be afraid of Hakim. He's an absolute sweetie. 355 00:22:54,860 --> 00:22:56,540 He'd adore you. 356 00:22:56,620 --> 00:22:59,740 He does spiritual healing as well and I think in your case 357 00:22:59,820 --> 00:23:01,740 he'll absolutely insist on it. 358 00:23:04,540 --> 00:23:06,020 CHILDREN SHOUT 359 00:23:12,180 --> 00:23:13,580 Good afternoon. 360 00:23:13,660 --> 00:23:15,700 Dr Kreutz. Yes? 361 00:23:15,780 --> 00:23:17,100 Leslie sent me. 362 00:23:17,180 --> 00:23:18,620 Ah, yes. 363 00:23:19,780 --> 00:23:22,900 Come in. Come in, please. Come in. 364 00:23:22,980 --> 00:23:25,620 Sit down, relax. 365 00:23:25,700 --> 00:23:28,620 This is most...most pleasant. LOCKS DOOR 366 00:23:28,700 --> 00:23:31,580 And how may I help you today? 367 00:23:31,660 --> 00:23:33,740 I was hoping that... 368 00:23:35,220 --> 00:23:37,900 Do you have any of that relaxant that you give to Leslie? 369 00:23:37,980 --> 00:23:39,780 I-I can pay for it. No! 370 00:23:39,860 --> 00:23:42,140 No, my dear, I-I'm not a drug dealer. 371 00:23:43,580 --> 00:23:46,860 I keep only a small supply for the purpose of relaxation. 372 00:23:48,860 --> 00:23:52,980 But, um, if you like, we might come to an arrangement? 373 00:23:54,660 --> 00:23:56,140 What sort of an arrangement? 374 00:23:56,220 --> 00:23:57,900 Oh, no, no. Nothing to alarm. 375 00:23:57,980 --> 00:24:01,100 There is perhaps a small favour you might grant me. 376 00:24:02,140 --> 00:24:04,020 What? 377 00:24:04,100 --> 00:24:06,660 I would like to take your photograph. 378 00:24:06,740 --> 00:24:11,740 You see, this is my work, on the wall, yes? 379 00:24:11,820 --> 00:24:13,300 I'm a serious photographer. 380 00:24:13,380 --> 00:24:15,740 And you are a most beautiful woman. 381 00:24:16,980 --> 00:24:20,700 You mean, nudie pictures? Yes, of course. 382 00:24:20,780 --> 00:24:24,900 The body is nothing to be ashamed of, especially one so beautiful. 383 00:24:26,020 --> 00:24:28,860 And the photographs would be tasteful, and not for display, 384 00:24:28,940 --> 00:24:30,020 or sale. 385 00:24:30,100 --> 00:24:32,420 Just for my private collection. 386 00:24:36,340 --> 00:24:38,260 And you wouldn't want anything else? 387 00:24:39,700 --> 00:24:40,700 No. 388 00:24:41,820 --> 00:24:44,260 No. I'm a professional man. 389 00:24:44,340 --> 00:24:46,820 And a most serious artist. 390 00:24:49,860 --> 00:24:53,580 So, um...perhaps today? 391 00:24:58,460 --> 00:25:00,820 A little something to relax you. 392 00:25:03,220 --> 00:25:04,420 Hmm, yes? 393 00:25:08,060 --> 00:25:09,060 Yes? 394 00:25:13,700 --> 00:25:14,740 All right. 395 00:25:14,820 --> 00:25:16,340 Yes. 396 00:25:19,100 --> 00:25:20,780 And a little water. 397 00:25:43,900 --> 00:25:46,220 FOOTSTEPS APPROACHING 398 00:25:55,060 --> 00:25:57,060 STAMPS FOOT 399 00:25:58,100 --> 00:26:01,020 I don't want to interrupt you, Quirke. 400 00:26:01,100 --> 00:26:04,500 I was a bit short with you the other night. 401 00:26:05,820 --> 00:26:08,980 Meant to catch up with you later, but you'd gone. 402 00:26:09,060 --> 00:26:11,660 It was all a mess. What can I say? 403 00:26:14,180 --> 00:26:16,500 Phoebe's taken a room on Harcourt Street. 404 00:26:18,020 --> 00:26:19,300 Moving in today. 405 00:26:19,380 --> 00:26:21,100 On Harcourt Street? 406 00:26:22,980 --> 00:26:26,540 I worry she has a taste for the low life... Inherited from me, no doubt. 407 00:26:26,620 --> 00:26:28,100 I didn't say that. 408 00:26:29,660 --> 00:26:31,100 What do you want from me, Mal? 409 00:26:31,180 --> 00:26:35,300 We thought you might keep an eye on her. She's... 410 00:26:36,540 --> 00:26:38,100 Well, she's not talking to us. 411 00:26:38,180 --> 00:26:42,540 I'll do my best, but...she's not really talking to me either. 412 00:26:42,620 --> 00:26:44,100 Right. 413 00:26:46,660 --> 00:26:48,780 She's the only child I've ever had, Quirke. 414 00:26:50,380 --> 00:26:52,860 And I worry about the Judge. 415 00:26:54,340 --> 00:26:56,620 You need to forgive him. Forgive him? 416 00:26:56,700 --> 00:26:58,340 He's not getting any younger. 417 00:26:58,420 --> 00:27:00,220 And he's... 418 00:27:00,300 --> 00:27:02,340 he's ALWAYS asking about you. 419 00:27:02,420 --> 00:27:05,660 Well, he knows where I am if he wants to find me. 420 00:27:07,300 --> 00:27:09,460 I've invited him round for some dinner tonight. 421 00:27:11,260 --> 00:27:15,060 Will you do that? No, I won't do that. No, no. 422 00:27:15,140 --> 00:27:16,820 Do it for me, then. 423 00:27:18,500 --> 00:27:20,620 Will you do it for me? 424 00:27:20,700 --> 00:27:23,740 I never ask you for anything, do I? 425 00:27:26,940 --> 00:27:30,780 Do I? All right. I'll do it. 426 00:27:30,860 --> 00:27:32,300 Great. 427 00:27:33,980 --> 00:27:35,700 We eat at eight, see you then. 428 00:27:37,420 --> 00:27:40,220 DOOR OPENS AND CLOSES 429 00:27:48,620 --> 00:27:51,820 CHILDREN PLAYING 430 00:28:16,060 --> 00:28:18,820 Thank you. Thank you, Miss. 431 00:28:26,020 --> 00:28:27,380 Hello. 432 00:28:27,460 --> 00:28:28,860 Hello. 433 00:28:28,940 --> 00:28:33,140 Um, I'm Phoebe Griffin, I'll be living upstairs. Ah! 434 00:28:33,220 --> 00:28:36,140 My name is Doctor Hakim Kreutz. 435 00:28:36,220 --> 00:28:38,580 You're most...most welcome, Miss Griffin. 436 00:29:33,340 --> 00:29:34,900 Good to see you, Quirke. Mm. 437 00:29:34,980 --> 00:29:37,940 I hope you're keeping well. Oh, I'm keeping well. 438 00:29:41,620 --> 00:29:44,460 Still knocking back the old grog anyway? Yeah. 439 00:29:47,220 --> 00:29:49,540 Phoebe sends her love, by the way. 440 00:29:49,620 --> 00:29:52,060 She couldn't join us, unfortunately. 441 00:29:52,140 --> 00:29:56,340 Yes, it's extremely disappointing. 442 00:29:56,420 --> 00:29:58,340 Where is she? 443 00:29:58,420 --> 00:30:01,140 In a flat, on Harcourt Street. 444 00:30:01,220 --> 00:30:04,940 A what? A flat. 445 00:30:05,020 --> 00:30:06,020 A flat?! 446 00:30:07,540 --> 00:30:09,900 That's put me right off my mackerel. 447 00:30:09,980 --> 00:30:11,540 What do you make of that, Quirke? 448 00:30:11,620 --> 00:30:13,020 I don't know. 449 00:30:13,100 --> 00:30:14,740 You don't know. 450 00:30:14,820 --> 00:30:16,100 Good answer. 451 00:30:16,180 --> 00:30:18,940 Well, in my opinion, you've all driven her out 452 00:30:19,020 --> 00:30:20,900 because of your shenanigans. Oh, yeah. 453 00:30:20,980 --> 00:30:22,660 I suppose you're going to sit there 454 00:30:22,740 --> 00:30:24,460 with a pus on you all night, are you? 455 00:30:24,540 --> 00:30:27,620 Because if you think I care what your opinion is about me, 456 00:30:27,700 --> 00:30:29,940 what happened in Boston... Oh, yeah, well, let's... 457 00:30:30,020 --> 00:30:31,860 ...we'll just have to agree to differ. 458 00:30:31,940 --> 00:30:34,460 Isn't that right, Maggie? 459 00:30:34,540 --> 00:30:35,980 What's that, Judge? 460 00:30:36,060 --> 00:30:38,020 Families have to agree to differ. 461 00:30:39,500 --> 00:30:42,820 A family would fall apart if they couldn't agree to differ. 462 00:30:42,900 --> 00:30:46,340 Well, let's... Let's agree what it is that we differ about. 463 00:30:46,420 --> 00:30:49,780 I don't argue with hypocrites. Oh, I'm not the hypocrite here. 464 00:30:49,860 --> 00:30:51,900 This mackerel is excellent. 465 00:30:51,980 --> 00:30:55,020 Try cleaning up your own mess before you muck about with mine. Yeah. 466 00:30:55,100 --> 00:30:58,100 I know you went to the Guards about me. 467 00:30:59,460 --> 00:31:01,900 Did you think I wouldn't find out? I wanted you to find out. 468 00:31:01,980 --> 00:31:04,620 And what happened? Exactly nothing, just as I predicted. 469 00:31:04,700 --> 00:31:06,780 Well, they closed that laundry, didn't they? 470 00:31:06,860 --> 00:31:08,260 That's the church's decision. 471 00:31:08,340 --> 00:31:10,300 They're perfectly within their right to. 472 00:31:10,380 --> 00:31:12,060 Well, do you think it's right to be 473 00:31:12,140 --> 00:31:14,380 stealing babies from their mothers? Do you? 474 00:31:14,460 --> 00:31:17,780 Do you think that's right or legal? Ah, legal! 475 00:31:17,860 --> 00:31:21,060 You think I sat in a courtroom for half a century 476 00:31:21,140 --> 00:31:22,780 and didn't know what the law is for? 477 00:31:22,860 --> 00:31:24,580 Well, maybe a little law would have 478 00:31:24,660 --> 00:31:27,180 protected that little girl that you chucked out. 479 00:31:27,260 --> 00:31:30,460 Maybe it would've protected her from being murdered by that toerag! 480 00:31:30,540 --> 00:31:35,140 You know what? I'm worse to sit here and let you speak to me like that. 481 00:31:35,220 --> 00:31:37,260 You're half sozzled, look at you, I can tell! 482 00:31:37,340 --> 00:31:40,420 What time was your first one today? What's that got to do with anything? 483 00:31:40,500 --> 00:31:41,940 You are guests in my house. 484 00:31:42,020 --> 00:31:46,100 If you can't be civil to each other, go somewhere else! 485 00:31:46,180 --> 00:31:47,220 Ah, Sarah... 486 00:31:47,300 --> 00:31:48,540 BANGS TABLE 487 00:31:48,620 --> 00:31:52,620 I suggest we'll just have to agree to differ. Agree to differ. 488 00:31:52,700 --> 00:31:54,300 Let's all agree to differ. 489 00:31:54,380 --> 00:31:55,940 We'll agree to differ. 490 00:31:56,020 --> 00:31:58,020 You said that. Agree to differ! 491 00:31:58,100 --> 00:32:01,140 How many more times are you going to say "agree to differ"? 492 00:32:01,220 --> 00:32:02,940 I have to go to work in the morning. 493 00:32:05,420 --> 00:32:08,180 PATTERING OF RAINDROPS 494 00:32:08,260 --> 00:32:11,100 THUNDER RUMBLES 495 00:32:13,940 --> 00:32:15,460 I'm so sorry, Sarah. 496 00:32:19,820 --> 00:32:21,180 It's all right. 497 00:32:27,060 --> 00:32:29,260 I think I'll sleep in the spare room. 498 00:32:31,500 --> 00:32:33,140 Aren't you feeling well? 499 00:32:34,860 --> 00:32:35,860 No. 500 00:32:42,500 --> 00:32:46,060 Compared to other spats when we were growing up, 501 00:32:46,140 --> 00:32:47,900 that was pretty mild. 502 00:32:52,060 --> 00:32:53,500 Well... 503 00:32:55,100 --> 00:32:57,980 ...I just feel like everything's gone wrong. 504 00:32:58,060 --> 00:32:59,140 Oh, don't be silly. 505 00:33:00,180 --> 00:33:01,340 Phoebe'll come back... 506 00:33:02,980 --> 00:33:04,540 ...when her temper cools down. 507 00:33:06,100 --> 00:33:07,380 You'll see. 508 00:33:08,580 --> 00:33:10,220 Why would she want to come back? 509 00:33:13,740 --> 00:33:16,100 What do you mean? 510 00:33:16,180 --> 00:33:17,900 Just to keep us together? 511 00:33:21,900 --> 00:33:23,100 What?! 512 00:33:25,500 --> 00:33:26,620 Don't let's pretend, Mal. 513 00:33:27,860 --> 00:33:30,460 I'm not pretending anything. 514 00:33:30,540 --> 00:33:32,660 I never thought there was any point in telling her. 515 00:33:35,140 --> 00:33:36,500 You and Quirke! 516 00:33:40,180 --> 00:33:42,860 No wonder she's annoyed at you. 517 00:33:42,940 --> 00:33:44,780 At me? 518 00:33:44,860 --> 00:33:47,100 Well, what did I do? 519 00:33:49,580 --> 00:33:52,860 Apart from giving her a home and loving her? 520 00:33:52,940 --> 00:33:55,260 So did I, Mal. 521 00:34:13,620 --> 00:34:15,500 Don't sleep in the spare room, Sarah. 522 00:34:17,820 --> 00:34:19,220 You have the big bed. 523 00:34:20,940 --> 00:34:22,180 I'll go. 524 00:34:33,300 --> 00:34:34,540 We're closed! 525 00:34:36,420 --> 00:34:38,340 Billy! There she is. 526 00:34:38,420 --> 00:34:41,380 Oh, I missed you so much, my little angel. 527 00:34:41,460 --> 00:34:44,540 I thought you weren't back until Monday? 528 00:34:44,620 --> 00:34:46,020 I finished early. 529 00:34:46,100 --> 00:34:48,620 And...I'm Salesman of the Month again. 530 00:34:48,700 --> 00:34:50,060 Well done, you. 531 00:34:50,140 --> 00:34:51,860 Ah, like I give a bollocks about that. 532 00:34:51,940 --> 00:34:53,660 Here we are. 533 00:34:53,740 --> 00:34:56,140 I got you some of those Swiss chocs you like. 534 00:34:56,220 --> 00:34:59,260 You're very sweet to remember. And...this. 535 00:35:01,460 --> 00:35:02,980 Well, go on. 536 00:35:03,060 --> 00:35:05,580 Open it. It's a dainty gold watch. 537 00:35:08,980 --> 00:35:10,540 You shouldn't have. 538 00:35:10,620 --> 00:35:12,260 What else would I spend my money on? 539 00:35:13,380 --> 00:35:16,780 Oh, I bless the day I found you in Plunkett's Pharmacy. 540 00:35:16,860 --> 00:35:17,940 I do. 541 00:35:18,020 --> 00:35:19,900 I do. 542 00:35:19,980 --> 00:35:22,020 I do, I do, I do. 543 00:35:24,700 --> 00:35:25,940 RAPID KNOCKING ON DOOR 544 00:35:26,020 --> 00:35:27,100 Hakim! 545 00:35:27,180 --> 00:35:30,700 Come on, Kreutzy boy, I know you're in there. 546 00:35:57,100 --> 00:35:58,420 (Jesus!) 547 00:35:59,860 --> 00:36:01,860 You gave me a fright. 548 00:36:03,500 --> 00:36:06,300 Why didn't you answer the door when I knocked? 549 00:36:06,380 --> 00:36:07,540 I didn't know it was you. 550 00:36:08,740 --> 00:36:10,620 Well, who did you think it was then? 551 00:36:14,180 --> 00:36:15,900 Come on. 552 00:36:15,980 --> 00:36:18,420 Come on, you know why I'm here, and don't palm me off with 553 00:36:18,500 --> 00:36:20,740 any old rubbish- that last lot wasn't up to snuff. 554 00:36:26,700 --> 00:36:29,980 Ah, Kreutzy boy, what have you done now? 555 00:36:30,060 --> 00:36:32,740 W-what do you mean? I don't understand. 556 00:36:32,820 --> 00:36:35,820 You've done a very bad thing there, Kreutzy boy. 557 00:36:38,060 --> 00:36:39,900 Did I say you were to do that? 558 00:36:39,980 --> 00:36:41,300 She seemed ready. 559 00:36:41,380 --> 00:36:42,940 I thought you would be pleased. 560 00:36:44,460 --> 00:36:45,900 I don't believe you. 561 00:36:47,580 --> 00:36:50,300 I think you are trying to cut me out. 562 00:36:50,380 --> 00:36:52,980 No, no, I assure you... No! No! 563 00:36:53,060 --> 00:36:56,060 WHIMPERS IN PAIN 564 00:36:56,140 --> 00:36:57,340 GLASS SHATTERS 565 00:36:58,580 --> 00:37:01,180 You burnt my hand! My hands are my living. 566 00:37:01,260 --> 00:37:03,780 Yes, well, it will teach you to keep them to yourself. 567 00:37:03,860 --> 00:37:05,340 Perhaps I should go to the police? 568 00:37:05,420 --> 00:37:07,020 You wouldn't dare. 569 00:37:12,580 --> 00:37:15,780 I'm taking these and I want the negatives before I REALLY hurt you. 570 00:37:18,780 --> 00:37:20,300 Fine. 571 00:37:22,620 --> 00:37:24,260 Let's get your name on them, shall we? 572 00:37:26,900 --> 00:37:29,180 Credit where credit's due and all that. 573 00:37:36,300 --> 00:37:37,980 Hakim Kreutz Studios. 574 00:37:40,420 --> 00:37:41,620 Very nice. 575 00:37:44,780 --> 00:37:47,020 Now we won't go to the cops, will we? 576 00:38:22,620 --> 00:38:24,340 On the road again. 577 00:38:24,420 --> 00:38:27,660 At least it's only Belfast this time. 578 00:38:27,740 --> 00:38:29,140 Not bloody Bern. 579 00:38:30,220 --> 00:38:31,300 This is grand. 580 00:38:32,660 --> 00:38:35,180 Are you not going to have any yourself? 581 00:38:36,460 --> 00:38:38,020 I'm not really that hungry, Billy. 582 00:38:38,100 --> 00:38:41,540 I-I think I've a bit of an upset tummy. 583 00:38:41,620 --> 00:38:44,540 Well, you can sit down with me for a couple of minutes at least. 584 00:38:44,620 --> 00:38:45,620 Come on. 585 00:38:53,140 --> 00:38:55,700 Well, you don't look yourself. 586 00:38:57,140 --> 00:38:59,300 Shall I call the doctor before I go? 587 00:38:59,380 --> 00:39:00,940 No, really, really, it'll pass. 588 00:39:01,020 --> 00:39:03,020 Are you sure now? 589 00:39:03,100 --> 00:39:05,740 Is there something you're not telling me? 590 00:39:08,900 --> 00:39:11,060 It's just an upset tummy, Billy. 591 00:39:13,020 --> 00:39:16,100 You're so sweet to me, I don't deserve you. 592 00:39:18,860 --> 00:39:20,780 Ah, look at the time. 593 00:39:20,860 --> 00:39:22,380 I've got to go. 594 00:39:23,740 --> 00:39:24,780 My little angel. 595 00:39:25,900 --> 00:39:27,180 You take care. 596 00:40:19,860 --> 00:40:21,380 How did you get these? 597 00:40:22,620 --> 00:40:24,460 What have you done?! 598 00:40:24,540 --> 00:40:26,820 Where did you get them from? 599 00:40:32,940 --> 00:40:34,660 Hakim Kreutz Studios. 600 00:40:37,700 --> 00:40:39,580 That's nothing to do with me, darling. 601 00:40:41,180 --> 00:40:43,900 You've got to admit, old Kreutz has got flair. 602 00:40:43,980 --> 00:40:45,300 It was YOU! 603 00:40:45,380 --> 00:40:47,460 I know it was. 604 00:40:47,540 --> 00:40:50,660 How much do you think Billy would pay Kreutz to keep it quiet, hmm? 605 00:40:53,300 --> 00:40:54,380 You bastard! 606 00:40:54,460 --> 00:40:57,340 Did I ask you to go around there and show him all you've got? No. 607 00:40:57,420 --> 00:40:59,580 You did that all by yourself! 608 00:40:59,660 --> 00:41:02,540 And I must say, I don't care much for him, 609 00:41:02,620 --> 00:41:04,540 I don't care much for these pictures either! 610 00:41:06,540 --> 00:41:09,020 Funnily enough, they don't do a thing for me, not one thing. 611 00:41:11,780 --> 00:41:13,700 It's all a question of timing, really. 612 00:41:15,180 --> 00:41:16,820 I think we've had our time. 613 00:41:22,900 --> 00:41:27,020 It was nice while it lasted, but it's over. 614 00:41:27,100 --> 00:41:28,300 Sorry and all that. 615 00:41:28,380 --> 00:41:31,780 DOOR OPENS AND CLOSES 616 00:41:45,580 --> 00:41:47,820 Mr Hunt, how's it going? Not so bad. 617 00:41:47,900 --> 00:41:50,220 Yourself? Not too bad, not too bad. 618 00:41:51,820 --> 00:41:52,820 OK. 619 00:41:56,900 --> 00:41:59,500 All right, if you just step inside 620 00:41:59,580 --> 00:42:01,940 and bring your samples case with you. The kettle's on. 621 00:42:02,020 --> 00:42:04,620 Lovely. Back on Wednesday? I am. 622 00:42:04,700 --> 00:42:07,740 Good. It's a beautiful day. Isn't it lovely? 623 00:42:09,100 --> 00:42:10,660 So, what did he say? 624 00:42:10,740 --> 00:42:12,380 He said, 625 00:42:12,460 --> 00:42:17,180 "Well, I stopped playing pocket billiards when I was 15 years old." 626 00:42:17,260 --> 00:42:19,860 And she said, "I don't care, I'm still not shaking your hand." 627 00:42:19,940 --> 00:42:21,620 SHE LAUGHS 628 00:42:22,780 --> 00:42:25,260 Oh, God, that is so... 629 00:42:27,860 --> 00:42:29,940 Oh, Quirke... 630 00:42:30,020 --> 00:42:32,220 isn't it nice? 631 00:42:32,300 --> 00:42:35,060 I mean, aren't you glad we're past all that mooning at each other 632 00:42:35,140 --> 00:42:37,420 across crowded rooms like two teenagers? 633 00:42:37,500 --> 00:42:41,300 Oh, yes. And besides, it's unbecoming of a woman of your age! 634 00:42:41,380 --> 00:42:43,740 SHE LAUGHS 635 00:42:48,020 --> 00:42:50,220 I should brain you. 636 00:42:50,300 --> 00:42:52,060 HE LAUGHS 637 00:42:52,140 --> 00:42:55,420 All that pain and havoc you caused me. 638 00:42:57,100 --> 00:42:58,100 Have I? 639 00:43:00,060 --> 00:43:02,700 Once upon a time, yes. 640 00:43:02,780 --> 00:43:03,900 But not any more? 641 00:43:05,460 --> 00:43:06,460 No. 642 00:43:08,100 --> 00:43:10,540 Well, thank God for that. 643 00:43:13,340 --> 00:43:14,860 Yes, thank God. 644 00:43:21,140 --> 00:43:22,740 Phoebe's still mad about you. 645 00:43:24,180 --> 00:43:26,100 You do know that? 646 00:43:26,180 --> 00:43:29,980 Mad about or...mad at? 647 00:43:31,420 --> 00:43:35,260 Always watch out for her, won't you? 648 00:43:36,980 --> 00:43:37,980 Yeah. 649 00:43:39,660 --> 00:43:41,300 Yes, of course I will. 650 00:43:46,980 --> 00:43:48,020 Thank you. 651 00:43:48,100 --> 00:43:50,260 Oh, I'll get this. No, no, let me get this, please? 652 00:43:50,340 --> 00:43:52,620 This was my idea. 653 00:43:52,700 --> 00:43:56,820 You can get the next one. All right. 654 00:44:02,220 --> 00:44:06,300 I like your hat, by the way. Thank you! 655 00:44:07,460 --> 00:44:08,460 It's new. 656 00:44:13,500 --> 00:44:15,620 You're very dear to me... 657 00:44:17,900 --> 00:44:19,540 ...you know? 658 00:44:25,540 --> 00:44:26,860 To all of us. 659 00:44:45,700 --> 00:44:47,700 In a minute. 660 00:44:47,780 --> 00:44:48,860 Ah! 661 00:44:48,940 --> 00:44:53,580 There you go. Well, this is...nice. Madam. Thank you. 662 00:44:54,580 --> 00:44:55,940 And sir. 663 00:44:57,100 --> 00:44:58,420 Here we are. 664 00:44:58,500 --> 00:44:59,540 Kiehl's rose-water. 665 00:45:00,620 --> 00:45:03,100 I could have just come into the shop to collect it. No. 666 00:45:03,180 --> 00:45:05,820 It's nice to make an occasion of it. 667 00:45:05,900 --> 00:45:07,620 Now, tell me... 668 00:45:08,980 --> 00:45:10,660 ...do you always wear black? 669 00:45:12,420 --> 00:45:13,740 I suppose I do. 670 00:45:14,940 --> 00:45:18,660 It's required at the shop and I seem to have got into the habit. 671 00:45:18,740 --> 00:45:23,740 Hmm, yes, habit's about right. Do I look like a nun to you? 672 00:45:25,100 --> 00:45:26,100 No. 673 00:45:27,180 --> 00:45:29,260 You look like a convent girl. 674 00:45:29,340 --> 00:45:30,940 Were you? 675 00:45:31,020 --> 00:45:32,020 Yes. 676 00:45:33,620 --> 00:45:36,100 I adore convent girls. 677 00:45:37,580 --> 00:45:42,660 Why? They have such a well-developed sense of sin. Hmm. 678 00:45:42,740 --> 00:45:45,460 And you're what the nuns would have called "a bad companion", 679 00:45:45,540 --> 00:45:48,660 and having coffee with you would have been an occasion of sin. 680 00:45:48,740 --> 00:45:50,140 Yes. 681 00:45:50,220 --> 00:45:52,100 That's just the sort of thing I like. 682 00:45:53,540 --> 00:45:56,740 So, Phoebe, what's next? 683 00:45:58,020 --> 00:46:01,900 Well, I don't have to go back to the shop, it's early closing. 684 00:46:01,980 --> 00:46:04,700 We could go for a walk? 685 00:46:04,780 --> 00:46:08,300 CHILDREN SHOUT 686 00:46:13,380 --> 00:46:14,780 Whaaaagghh! 687 00:46:14,860 --> 00:46:16,300 CHILDREN SCREAM 688 00:46:19,100 --> 00:46:24,020 Well, here we are. Are you going to ask me in? 689 00:46:25,100 --> 00:46:26,980 Yes, all right. 690 00:46:30,940 --> 00:46:33,900 Phew! It's a bit of a climb. 691 00:46:33,980 --> 00:46:35,340 I'm used to it now. 692 00:46:35,420 --> 00:46:38,140 Ah, the vigour of youth, eh? 693 00:46:41,260 --> 00:46:44,540 I'm not at all sure I should be doing this. 694 00:46:50,180 --> 00:46:52,540 DOOR CLOSES 695 00:47:08,700 --> 00:47:14,140 # I never cared much for diamonds and pearls 696 00:47:15,540 --> 00:47:17,620 # Cos honestly, honey 697 00:47:17,700 --> 00:47:20,500 # They just cost money. # 698 00:47:21,540 --> 00:47:22,900 It's nice. 699 00:47:22,980 --> 00:47:26,420 It's a trifle spartan but... it's nice. 700 00:47:30,420 --> 00:47:31,700 How about a drink? 701 00:47:32,860 --> 00:47:34,660 I only have gin. 702 00:47:34,740 --> 00:47:37,420 No tonic, no ice. 703 00:47:37,500 --> 00:47:39,300 I haven't a fridge. 704 00:47:39,380 --> 00:47:40,900 Gin will be fine. 705 00:47:44,100 --> 00:47:47,060 HE HUMS 706 00:47:53,020 --> 00:47:54,740 Mum and dad? 707 00:47:54,820 --> 00:47:56,220 Yes. 708 00:47:56,300 --> 00:48:00,980 What do they think about you living down on Harcourt Street on your own? 709 00:48:04,700 --> 00:48:07,940 Ah. Chin-chin. 710 00:48:08,020 --> 00:48:09,180 GLASSES CLINK 711 00:48:13,700 --> 00:48:14,900 HE CLEARS HIS THROAT 712 00:48:14,980 --> 00:48:19,020 That's, ah...strong when it comes straight like this, isn't it? 713 00:48:21,100 --> 00:48:23,020 Oh, here. Have one of mine. 714 00:48:26,620 --> 00:48:28,900 Oh, quite Balkan. 715 00:48:28,980 --> 00:48:30,340 Very chic. 716 00:48:40,580 --> 00:48:41,580 So, Phoebe... 717 00:48:43,220 --> 00:48:46,220 ...are you going to go to bed with me? 718 00:48:48,500 --> 00:48:50,140 HE HUMS 719 00:48:50,220 --> 00:48:51,700 I can't believe this is happening. 720 00:48:51,780 --> 00:48:53,500 I know. 721 00:48:53,580 --> 00:48:56,580 Yes, the nuns would definitely have something to say. 722 00:48:58,460 --> 00:49:03,060 # Give me your hand when I've lost the way 723 00:49:04,140 --> 00:49:08,020 # Give me your shoulder to cry on. # 724 00:49:09,700 --> 00:49:13,300 HE HUMS 725 00:49:20,140 --> 00:49:21,900 Mm! 726 00:49:21,980 --> 00:49:23,620 Scrumptious! 727 00:49:37,380 --> 00:49:38,780 SHE PANTS 728 00:49:38,860 --> 00:49:39,980 You'll have to... 729 00:49:41,700 --> 00:49:44,820 I'm afraid I don't have much experience in this sort of thing. 730 00:49:44,900 --> 00:49:49,900 Well, you won't be surprised to hear that I have rather a lot. 731 00:49:49,980 --> 00:49:53,940 Don't worry, we'll go nice and slow. 732 00:49:56,940 --> 00:49:58,300 Now, then. 733 00:50:01,060 --> 00:50:03,260 Is this...? 734 00:50:03,340 --> 00:50:04,820 INDISTINCT 735 00:50:07,180 --> 00:50:09,020 Probably. 736 00:50:11,460 --> 00:50:12,940 What about this? 737 00:50:13,020 --> 00:50:14,660 SHE GASPS 738 00:50:15,900 --> 00:50:17,900 A mortal sin? 739 00:50:23,220 --> 00:50:26,060 SEAGULLS CRY 740 00:51:09,060 --> 00:51:10,420 All right? 741 00:51:18,380 --> 00:51:20,820 HE YELLS 742 00:51:22,500 --> 00:51:26,380 I need you to confirm, Mr Hunt, that this is your wife. 743 00:51:26,460 --> 00:51:27,820 HE SOBS 744 00:51:30,940 --> 00:51:33,620 HE SOBS 745 00:51:34,860 --> 00:51:38,140 Mr Hunt, you left home on Monday morning. 746 00:51:40,420 --> 00:51:41,580 Yes. 747 00:51:41,660 --> 00:51:44,340 At what time, do you recall? 748 00:51:44,420 --> 00:51:46,100 About half past eight. 749 00:51:46,180 --> 00:51:48,540 And you arrived in Belfast at? 750 00:51:48,620 --> 00:51:50,900 Around half 12. 751 00:51:52,740 --> 00:51:54,420 That's four hours. 752 00:51:56,100 --> 00:51:58,540 I was delayed at the border, it's the drugs. 753 00:51:58,620 --> 00:52:01,460 I have to go through the paperwork with them every time. 754 00:52:01,540 --> 00:52:03,540 Of course, of course. 755 00:52:03,620 --> 00:52:05,260 And where did you stay in Belfast? 756 00:52:05,340 --> 00:52:07,540 The McKinley Inn, it's the one I always use. 757 00:52:07,620 --> 00:52:08,940 And they'll confirm that? 758 00:52:10,100 --> 00:52:12,620 Well, of course they will! 759 00:52:14,100 --> 00:52:16,180 Inspector, why are asking me all this? 760 00:52:16,260 --> 00:52:19,100 I'm very sorry, Mr Hunt. I have to do this. 761 00:52:20,780 --> 00:52:22,620 You have our deepest sympathy. 762 00:52:24,740 --> 00:52:26,700 Yes, of course. 763 00:52:28,500 --> 00:52:29,500 I understand. 764 00:52:37,420 --> 00:52:40,380 BILLY'S VOICE ECHOES: "I can see what you're thinking. 765 00:52:40,460 --> 00:52:43,580 "Where would an ugly old skin like me find a beauty like this?" 766 00:52:43,660 --> 00:52:47,140 Found me in the chemist shop. I did. I did. 767 00:52:50,540 --> 00:52:54,660 I thought she was happy with me. 768 00:52:54,740 --> 00:52:56,220 I thought I made her happy. 769 00:52:57,860 --> 00:53:01,060 How can you really know what they're thinking? 770 00:53:01,140 --> 00:53:06,180 Any reason she might have felt under pressure? 771 00:53:09,020 --> 00:53:12,780 Is there anyone who she...? Anyone what? 772 00:53:12,860 --> 00:53:17,860 I don't know, she... She was an attractive woman. 773 00:53:17,940 --> 00:53:19,020 What, men? 774 00:53:19,100 --> 00:53:20,140 HE SCOFFS 775 00:53:20,220 --> 00:53:23,380 Yeah, she had her fair share of admirers but 776 00:53:23,460 --> 00:53:27,740 she was a good girl, Doctor Quirke. Yeah. 777 00:53:27,820 --> 00:53:32,540 Although I never liked your man she got in to help her manage the shop. 778 00:53:32,620 --> 00:53:35,820 There were times I was sure he was robbing her blind. 779 00:53:35,900 --> 00:53:40,300 But I could never get a look at the books. Mm. 780 00:53:40,380 --> 00:53:44,660 Was this Leslie White? Yeah. You know him? 781 00:53:45,940 --> 00:53:47,420 I bumped into him... 782 00:53:48,580 --> 00:53:50,060 ...with my niece. 783 00:53:50,140 --> 00:53:54,260 She works in the hat shop down the street. 784 00:53:54,340 --> 00:53:56,540 Hmm, sounds about right. 785 00:53:57,980 --> 00:53:59,820 Apparently, all the women love him. 786 00:53:59,900 --> 00:54:01,740 "Good for business," Deirdre said. 787 00:54:03,740 --> 00:54:05,140 But I never liked him. 788 00:54:09,500 --> 00:54:11,660 DOOR BELL TINKLES 789 00:54:14,540 --> 00:54:16,500 DOOR CLOSES 790 00:54:16,580 --> 00:54:19,060 Good afternoon, sir. Good afternoon. 791 00:54:19,140 --> 00:54:22,740 How may we help you? We don't very often see gentlemen in here. 792 00:54:22,820 --> 00:54:28,580 I was wondering if I could take my daughter away a little early today? 793 00:54:28,660 --> 00:54:32,100 Just for the last half hour or so. 794 00:54:32,180 --> 00:54:34,380 Your daughter, really? 795 00:54:34,460 --> 00:54:36,860 What a pleasure it is to meet you, Mr Griffin. 796 00:54:36,940 --> 00:54:40,780 Actually, it's Quirke. Dr Quirke. Oh. 797 00:54:40,860 --> 00:54:43,780 I'm so sorry, how do you do, Dr Quirke? 798 00:54:43,860 --> 00:54:47,260 Now, we are rather busy at the moment, 799 00:54:47,340 --> 00:54:52,300 but in the circumstances, I think it's a charming idea. 800 00:54:52,380 --> 00:54:54,220 Phoebe, get your coat. 801 00:54:58,980 --> 00:55:02,420 And don't worry. I'll hold the fort. 802 00:55:02,500 --> 00:55:05,220 I would never stand between a girl and her father. 803 00:55:05,300 --> 00:55:09,060 I've always said, her father is a girl's first love. 804 00:55:09,140 --> 00:55:11,700 Oh, yes. Yes, of course. 805 00:55:14,580 --> 00:55:18,060 Phoebe, you can tell me to mind my own business but 806 00:55:18,140 --> 00:55:23,460 there's something I wanted to talk to you about. What? 807 00:55:23,540 --> 00:55:27,740 That chap that I met you with, the Englishman, Leslie White... 808 00:55:29,460 --> 00:55:32,260 ...how well do you know him? Why? 809 00:55:32,340 --> 00:55:37,540 It's just that I've heard he's not the best company in the world. 810 00:55:37,620 --> 00:55:40,500 From who? Oh, from around. 811 00:55:41,580 --> 00:55:43,260 Well, you can tell "from around" 812 00:55:43,340 --> 00:55:45,660 that Leslie is a very kind and gentle person 813 00:55:45,740 --> 00:55:49,540 and you're right, it's none of your business. 814 00:55:49,620 --> 00:55:53,340 You have no rights over me, Quirke. 815 00:55:53,420 --> 00:55:55,420 Whatever right you might have had, 816 00:55:55,500 --> 00:55:57,980 you forfeited years ago. I'm your father! 817 00:55:58,060 --> 00:55:59,420 Are you? 818 00:55:59,500 --> 00:56:03,900 You hid that from me for so long and you expect me to accept it? 819 00:56:03,980 --> 00:56:06,100 You're not my father, Quirke. 820 00:56:07,180 --> 00:56:09,340 I have no father. 821 00:56:10,420 --> 00:56:12,500 Please, Phoebe! 822 00:56:12,580 --> 00:56:14,100 Phoebe! 823 00:56:24,740 --> 00:56:25,820 Thank you, Maggie. 824 00:56:31,300 --> 00:56:32,340 Thank you. 825 00:56:43,700 --> 00:56:46,140 They're thinking of making me Dean. 826 00:56:48,660 --> 00:56:50,020 Oh? 827 00:56:53,940 --> 00:56:57,460 Moriarty mentioned it to me at the management meeting on Tuesday. 828 00:57:01,100 --> 00:57:02,540 That's nice. 829 00:57:05,300 --> 00:57:07,580 It's a lot of extra work. 830 00:57:15,220 --> 00:57:16,220 SHE SIGHS 831 00:57:20,140 --> 00:57:21,900 What would it involve? 832 00:57:23,020 --> 00:57:25,340 Well, principally, of course, 833 00:57:25,420 --> 00:57:29,540 I'd be responsible for the pastoral care of the medical faculty. 834 00:57:31,540 --> 00:57:34,740 Moriarty says I have an affinity with the young. 835 00:57:36,980 --> 00:57:38,300 SHE LAUGHS 836 00:57:38,380 --> 00:57:39,420 What? 837 00:57:39,500 --> 00:57:41,820 SHE LAUGHS HEARTILY 838 00:57:41,900 --> 00:57:43,740 Sarah! 839 00:57:43,820 --> 00:57:45,100 Oh, for goodness' sake! 840 00:57:47,180 --> 00:57:48,740 Don't be such a child! 841 00:57:52,780 --> 00:57:54,380 Sorry, Mal. 842 00:57:59,380 --> 00:58:02,460 SEAGULLS CRY 843 00:58:07,180 --> 00:58:10,220 Dr Quirke, can I have a second? What is it? 844 00:58:10,300 --> 00:58:13,700 Deirdre Hunt's toxicology is exactly the same as the Millican case. 845 00:58:13,780 --> 00:58:15,780 No puncture wounds, but there was still 846 00:58:15,860 --> 00:58:18,500 small amounts of tablets dissolved in the stomach. 847 00:58:18,580 --> 00:58:22,820 Same compound as we found in Geraldine Millican? Not exactly. 848 00:58:22,900 --> 00:58:26,100 No heroin? No, there was heroin all right. 849 00:58:26,180 --> 00:58:30,180 Not exactly the same compound but so similar it must be... What? 850 00:58:30,260 --> 00:58:31,820 We've been looking for two pills, 851 00:58:31,900 --> 00:58:33,980 but what if it was combined in the same pill? 852 00:58:34,060 --> 00:58:36,340 Backstreet pharmacist. Exactly. 853 00:58:38,220 --> 00:58:40,260 Well done, Sinclair. 854 00:58:40,340 --> 00:58:41,580 Can you watch the shop for me 855 00:58:41,660 --> 00:58:43,740 while I'm out for a couple of hours? Of course. 856 00:58:43,820 --> 00:58:44,820 Well done. 857 00:58:49,060 --> 00:58:51,340 It's not a secret, 858 00:58:51,420 --> 00:58:54,620 Geraldine had gone off the rails, I suppose. 859 00:58:54,700 --> 00:58:57,220 Sure all of Dublin was talking about it. 860 00:58:57,300 --> 00:58:59,620 Who was she getting her drugs from? 861 00:59:03,820 --> 00:59:06,340 Mr Millican, I have no clear-cut way 862 00:59:06,420 --> 00:59:09,820 of knowing whether Geraldine killed herself 863 00:59:09,900 --> 00:59:13,900 or whether the stuff she was taking would have killed her anyway. 864 00:59:13,980 --> 00:59:17,340 I can't tell what was going on in her mind the day she died. 865 00:59:17,420 --> 00:59:22,380 But now another woman has died with the same stuff in her system. 866 00:59:22,460 --> 00:59:26,460 You have to tell the police whatever it is that you know. 867 00:59:30,260 --> 00:59:34,060 A few months ago, I received a photograph through the post. 868 00:59:34,140 --> 00:59:35,900 A photograph? 869 00:59:35,980 --> 00:59:37,340 A photograph... 870 00:59:38,460 --> 00:59:40,340 ...of my wife. 871 00:59:40,420 --> 00:59:44,260 And what kind of photograph? Come on, Dr Quirke, 872 00:59:44,340 --> 00:59:46,540 don't make me spell it out for you. 873 00:59:46,620 --> 00:59:47,620 Blackmail? 874 00:59:49,260 --> 00:59:51,260 I have a position in this city. 875 00:59:53,100 --> 00:59:55,900 I couldn't allow that photograph to reach the newspapers, 876 00:59:55,980 --> 00:59:58,740 not that they could print such a thing, 877 00:59:58,820 --> 01:00:01,420 but they could be very clear what sort of a photograph it was. 878 01:00:01,500 --> 01:00:03,100 Who sent you the photograph? 879 01:00:20,220 --> 01:00:23,060 INDISTINCT CHATTER 880 01:00:31,340 --> 01:00:34,340 INDISTINCT 881 01:00:36,420 --> 01:00:37,740 Are you meddling again? 882 01:00:39,020 --> 01:00:40,380 Possibly. 883 01:00:42,220 --> 01:00:45,460 You should leave all this kind of thing to the police. 884 01:00:45,540 --> 01:00:47,780 I would except that this chap, White, 885 01:00:47,860 --> 01:00:51,660 he's been involved with Geraldine Millican and Deirdre Hunt 886 01:00:51,740 --> 01:00:55,460 and I know that he's got something to do with their deaths. 887 01:00:55,540 --> 01:00:58,380 But if he did, it'll probably come out in time. 888 01:00:58,460 --> 01:01:01,900 No need for you to be sniffing around it. 889 01:01:01,980 --> 01:01:06,940 Well, the thing is that he's started a sort of... 890 01:01:07,020 --> 01:01:10,660 acquaintance with Phoebe. Has he? 891 01:01:10,740 --> 01:01:13,420 Well, you tell her she's not to see him. 892 01:01:13,500 --> 01:01:16,420 You know what she's like, I tell her something 893 01:01:16,500 --> 01:01:19,140 and she'll go in the opposite direction. 894 01:01:19,220 --> 01:01:20,220 No. 895 01:01:21,340 --> 01:01:26,140 I was hoping you might have a word with her. Or... 896 01:01:27,940 --> 01:01:29,580 Or maybe a... 897 01:01:29,660 --> 01:01:31,220 Maybe what? 898 01:01:32,980 --> 01:01:36,260 You remember that fella, Costigan? 899 01:01:37,660 --> 01:01:41,380 Get Costigan's ruffians to deliver a warning, you mean? 900 01:01:42,780 --> 01:01:46,100 You want to go over to the dark side, now? 901 01:01:47,460 --> 01:01:49,660 Well, well, I'm surprised at you. 902 01:01:51,140 --> 01:01:55,340 Well, I say this... If I do it, 903 01:01:55,420 --> 01:01:59,420 you may never, ever judge me again! 904 01:02:12,420 --> 01:02:15,580 THUNDER RUMBLES 905 01:02:19,420 --> 01:02:20,940 Is there somebody there? 906 01:02:24,740 --> 01:02:25,740 Who's there? 907 01:02:28,420 --> 01:02:29,420 Who is it? 908 01:02:31,060 --> 01:02:32,500 FAINTLY: Phoebe! 909 01:02:32,580 --> 01:02:34,100 Leslie! 910 01:02:34,180 --> 01:02:36,220 Leslie! Oh, my God! What happened? 911 01:02:36,300 --> 01:02:39,100 Please, just...get me inside. 912 01:02:39,180 --> 01:02:41,180 HE GROANS 913 01:02:45,540 --> 01:02:47,460 DOOR OPENS 914 01:02:47,540 --> 01:02:48,740 What shall I do? 915 01:02:48,820 --> 01:02:51,300 Shall I call for an ambulance? No, no! 916 01:02:51,380 --> 01:02:53,620 A doctor? Agh! No. 917 01:02:55,020 --> 01:02:57,020 Gin, give me some gin, please? 918 01:03:00,460 --> 01:03:02,180 Who did this to you? 919 01:03:02,260 --> 01:03:04,140 I have no idea. 920 01:03:04,220 --> 01:03:05,820 Were you robbed? No. 921 01:03:09,980 --> 01:03:11,980 Listen. The man who lives downstairs, 922 01:03:12,060 --> 01:03:14,860 he is a doctor, he'll give you something for me. All right? 923 01:03:14,940 --> 01:03:17,980 Dr Kreutz? Yes. Just tell him that the medicine is for Leslie, 924 01:03:18,060 --> 01:03:21,620 it's very important that you say that, that it's for Leslie. 925 01:03:21,700 --> 01:03:25,100 I don't like to leave you. It's fine. It's fine, just go! Please? 926 01:03:25,180 --> 01:03:27,100 Please, just...get the medicine. 927 01:03:28,700 --> 01:03:30,340 DOOR CLOSES 928 01:03:31,940 --> 01:03:33,740 HE GROANS 929 01:03:38,380 --> 01:03:39,540 SHE KNOCKS ON DOOR 930 01:03:39,620 --> 01:03:41,420 Dr Kreutz? 931 01:03:41,500 --> 01:03:43,500 SHE KNOCKS ON DOOR 932 01:03:43,580 --> 01:03:45,780 Dr Kreutz? 933 01:03:56,340 --> 01:03:58,180 Did you get it? I'm sorry, Leslie. 934 01:03:58,260 --> 01:04:00,780 I knocked and I called and there was no answer. 935 01:04:00,860 --> 01:04:02,260 Bastard. No, he's in there. 936 01:04:02,340 --> 01:04:04,140 He's in there, all right. 937 01:04:04,220 --> 01:04:06,380 If you need a job doing, you do it yourself. Don't... 938 01:04:06,460 --> 01:04:09,100 You don't understand, Phoebe, I need it! 939 01:04:15,980 --> 01:04:18,100 HE GROANS 940 01:04:21,980 --> 01:04:24,860 HE KNOCKS ON DOOR 941 01:04:26,340 --> 01:04:29,300 Come on, Kreutzy boy, I know you're in there! 942 01:04:30,980 --> 01:04:33,260 HE KNOCKS ON DOOR 943 01:04:35,900 --> 01:04:37,060 Right, then... 944 01:04:40,500 --> 01:04:41,580 Right. 945 01:04:41,660 --> 01:04:43,900 Come on, come on. 946 01:04:48,780 --> 01:04:50,260 DOOR CLOSES 947 01:05:01,500 --> 01:05:04,220 FOOTSTEPS APPROACH 948 01:05:05,940 --> 01:05:09,340 Are you all right? Did you get your medicine? 949 01:05:10,660 --> 01:05:14,940 Just, um... Just let me think for a minute. 950 01:05:29,100 --> 01:05:31,860 Phoebe, can anyone know I'm here? 951 01:05:31,940 --> 01:05:33,220 No. 952 01:05:33,300 --> 01:05:35,700 I don't think so. Why? 953 01:05:36,860 --> 01:05:37,860 Nothing. 954 01:05:39,740 --> 01:05:40,740 It's fine. 955 01:05:43,580 --> 01:05:44,620 Aagh! 956 01:05:48,740 --> 01:05:51,500 HE GROANS 957 01:05:53,620 --> 01:05:54,620 Phoebe. 958 01:05:55,940 --> 01:05:57,660 Don't go. 959 01:05:57,740 --> 01:05:59,420 Will you lie with me? 960 01:06:18,820 --> 01:06:23,700 CHURCH ORGAN MUSIC PLAYS 961 01:06:37,340 --> 01:06:39,180 DOOR CLOSES 962 01:07:27,380 --> 01:07:29,700 DOOR BELL RINGS 963 01:07:48,340 --> 01:07:49,340 Sarah. 964 01:07:51,060 --> 01:07:52,900 Hello, Quirke. 965 01:08:05,980 --> 01:08:07,700 We were so young. 966 01:08:12,020 --> 01:08:13,620 SHE SIGHS 967 01:08:13,700 --> 01:08:15,740 So foolish then. 968 01:08:24,780 --> 01:08:27,740 I won't leave Mal, you know? 969 01:08:29,780 --> 01:08:34,140 And if you can live with that, those are my terms. 970 01:08:36,860 --> 01:08:40,100 I'm...yours. 971 01:08:50,900 --> 01:08:51,900 What is it? 972 01:08:54,380 --> 01:08:55,380 SHE SIGHS 973 01:08:56,500 --> 01:08:57,500 Nothing. 974 01:08:59,660 --> 01:09:01,340 Just, I'm so happy. 975 01:09:12,380 --> 01:09:15,060 Of course, we'll probably both go to hell. 976 01:09:16,420 --> 01:09:18,780 There's no such place. 977 01:09:18,860 --> 01:09:20,340 Oh, but there is. 978 01:09:29,700 --> 01:09:32,580 PHONE RINGS 979 01:09:39,460 --> 01:09:43,260 RINGING TONE 980 01:09:43,340 --> 01:09:44,700 RINGING STOPS 981 01:09:46,660 --> 01:09:50,100 HE DIALS 982 01:09:52,620 --> 01:09:54,580 Dr Quirke isn't in the office. 983 01:09:56,420 --> 01:09:59,260 I tried telephoning but he's not answering. He must... 984 01:09:59,340 --> 01:10:02,140 I thought you should know, 985 01:10:02,220 --> 01:10:06,540 I did a haemolysis test on the blood from Mrs Hunt's heart 986 01:10:06,620 --> 01:10:08,900 and the blood from the left ventricle 987 01:10:08,980 --> 01:10:11,620 is more diluted than blood from the right. 988 01:10:13,260 --> 01:10:17,260 You're going to have to spell it out for me, Dr Sinclair. 989 01:10:22,140 --> 01:10:23,740 Right. 990 01:10:23,820 --> 01:10:25,060 Thank you. 991 01:10:25,140 --> 01:10:27,860 PHONE CLATTERS 992 01:10:39,580 --> 01:10:42,020 DOOR OPENS 993 01:10:47,380 --> 01:10:49,980 Leslie? Phoebe? 994 01:10:50,060 --> 01:10:51,900 Phoebe, where have you been?! 995 01:10:51,980 --> 01:10:54,740 Nowhere, I went to the shops. 996 01:10:54,820 --> 01:10:58,180 Well, you should have asked me! What?! 997 01:10:58,260 --> 01:11:00,180 You didn't tell anybody I was here? 998 01:11:00,260 --> 01:11:02,700 No, I just went to the shops, Leslie. 999 01:11:02,780 --> 01:11:04,300 I bought some eggs, you need to eat. 1000 01:11:04,380 --> 01:11:07,020 Listen, Phoebe, listen to me. 1001 01:11:07,100 --> 01:11:09,620 I'm in a spot of bother, all right? 1002 01:11:09,700 --> 01:11:13,820 And, er... It's temporary, but I need to leave town for a bit. 1003 01:11:13,900 --> 01:11:16,580 I wonder if I could borrow some money? 1004 01:11:16,660 --> 01:11:19,660 Of course you can, I haven't much, though. OK. 1005 01:11:19,740 --> 01:11:23,180 Just, um... No... This is... 1006 01:11:23,260 --> 01:11:27,140 No, this is no use, Phoebe! 1007 01:11:27,220 --> 01:11:29,140 I could get some from the bank. 1008 01:11:31,060 --> 01:11:32,540 Really, how much? 1009 01:11:32,620 --> 01:11:36,060 I don't know. About 20,000. Phoebe, I'm not JOKING! 1010 01:11:36,140 --> 01:11:37,300 SHE SCREAMS 1011 01:11:37,380 --> 01:11:41,820 I'm sorry, I'm sorry, sh, please, I'm sorry. 1012 01:11:41,900 --> 01:11:45,180 I'm so sorry, I'm just a little overwrought, that's all. 1013 01:11:46,820 --> 01:11:48,980 Let's start again, yeah? 1014 01:11:50,540 --> 01:11:54,340 How much money do you have in the bank? I told you. 1015 01:11:54,420 --> 01:11:57,340 My grandfather died last November, he left it to me. 1016 01:11:59,740 --> 01:12:02,660 I'm so sorry. I'm so sorry, Phoebe. 1017 01:12:04,660 --> 01:12:07,300 I'm in such a terrible state and I don't know what came over me. 1018 01:12:08,540 --> 01:12:09,860 Can you forgive me? 1019 01:12:11,660 --> 01:12:13,540 Good. 1020 01:12:13,620 --> 01:12:16,180 Now, which bank? The one around the corner. 1021 01:12:16,260 --> 01:12:18,100 Perfect. 1022 01:12:18,180 --> 01:12:19,500 Perfect. 1023 01:12:19,580 --> 01:12:23,220 Now let's sod 'em all, shall we? 1024 01:12:23,300 --> 01:12:27,020 We can head off to Egypt and show them all that we don't give a damn. 1025 01:12:27,100 --> 01:12:29,740 I don't think I can do that, Leslie. 1026 01:12:29,820 --> 01:12:32,740 Of course you can, Phoebe, of course you can, why ever not? 1027 01:12:32,820 --> 01:12:34,260 My family are here. 1028 01:12:35,740 --> 01:12:37,460 Family! 1029 01:12:37,540 --> 01:12:43,540 Right, well, go to the bank, get the money, there's a good girl. 1030 01:12:43,620 --> 01:12:45,460 There you go. 1031 01:12:56,380 --> 01:12:57,980 Dr Quirke. 1032 01:12:59,020 --> 01:13:01,460 I've been trying to get a hold of you but I couldn't find you, 1033 01:13:01,540 --> 01:13:03,900 so I went to Inspector Hackett, I hope that's all right? 1034 01:13:03,980 --> 01:13:06,740 What are you talking about? I went back to the toxicology. 1035 01:13:06,820 --> 01:13:09,820 There was something about the results that didn't sit right 1036 01:13:09,900 --> 01:13:12,940 and I did a haemolysis test on Deirdre Hunt. Yeah? 1037 01:13:13,020 --> 01:13:16,780 She drowned in fresh water, Doctor Quirke. What? 1038 01:13:16,860 --> 01:13:18,340 She was murdered. 1039 01:13:21,020 --> 01:13:23,860 Quirke. TREMBLING: Quirke! 1040 01:13:23,940 --> 01:13:26,100 I don't know what to do! 1041 01:13:26,180 --> 01:13:27,940 SHE SOBS 1042 01:13:28,020 --> 01:13:30,020 I've got myself in a terrible mess. 1043 01:13:32,580 --> 01:13:33,580 Who's in the flat? 1044 01:13:35,180 --> 01:13:41,060 All right, stay exactly where you are, don't move, you hear me? 1045 01:13:41,660 --> 01:13:43,100 I'm coming over. 1046 01:13:43,180 --> 01:13:44,180 PHONE CLATTERS 1047 01:13:49,300 --> 01:13:50,940 SHE GASPS 1048 01:13:51,020 --> 01:13:54,580 Give me the keys. Stay there. I'll go with you. I said stay there! 1049 01:14:01,940 --> 01:14:02,940 Agh! 1050 01:14:04,860 --> 01:14:07,740 Phoebe! What are you doing? 1051 01:14:07,820 --> 01:14:09,140 Did you get it? 1052 01:14:11,700 --> 01:14:13,540 THUD 1053 01:14:13,620 --> 01:14:16,660 Quirke! What have you done? 1054 01:14:17,500 --> 01:14:18,580 Leslie! 1055 01:14:19,380 --> 01:14:20,540 SHE SOBS 1056 01:14:23,420 --> 01:14:24,420 Quirke! 1057 01:14:30,500 --> 01:14:31,780 SHE CRIES 1058 01:14:31,860 --> 01:14:32,860 Leslie! 1059 01:14:41,700 --> 01:14:43,020 Was that her? 1060 01:14:44,340 --> 01:14:45,340 Your niece? 1061 01:14:48,020 --> 01:14:50,140 Well, she'll be safe now. 1062 01:14:50,220 --> 01:14:53,140 You saw what he did to my Deirdre. 1063 01:14:53,220 --> 01:14:55,700 Your lovely girl would have been next. 1064 01:14:55,780 --> 01:14:57,500 I couldn't let that happen. 1065 01:15:01,700 --> 01:15:03,060 HE SIGHS 1066 01:15:13,500 --> 01:15:18,620 All right then, Mr Hunt crosses the border at 11 on Monday morning. 1067 01:15:18,700 --> 01:15:20,180 Thanks very much. 1068 01:15:20,260 --> 01:15:24,060 This is him crossing back into the Republic... 1069 01:15:25,500 --> 01:15:29,380 ...at quarter past two on Wednesday afternoon. 1070 01:15:31,900 --> 01:15:35,900 And he couldn't have slipped back past you on the Tuesday? 1071 01:15:35,980 --> 01:15:39,020 Now obviously this would never happen, 1072 01:15:39,100 --> 01:15:43,020 but if I wanted to move a couple of head of cattle, 1073 01:15:43,100 --> 01:15:45,820 or a parcel of guns, late at night, 1074 01:15:45,900 --> 01:15:48,100 how would I be able to do that? 1075 01:15:48,180 --> 01:15:50,820 Of course, allowing that this could never happen. 1076 01:16:05,980 --> 01:16:07,220 CAR HORN TOOTS 1077 01:16:07,300 --> 01:16:09,300 BRAKES SCREECH 1078 01:16:09,380 --> 01:16:10,380 CAR HORN TOOTS 1079 01:16:16,060 --> 01:16:17,700 How are you? 1080 01:16:18,820 --> 01:16:20,060 Beautiful day, thank God! 1081 01:16:21,260 --> 01:16:22,940 DOG BARKS 1082 01:16:23,020 --> 01:16:27,100 Do you want it filled? No, just a gallon will see me right. 1083 01:16:34,220 --> 01:16:35,900 Quiet enough about here? 1084 01:16:37,180 --> 01:16:39,820 Not a lot of passing trade, I'm guessing? 1085 01:16:39,900 --> 01:16:42,420 PETROL PUMP WHIRS 1086 01:16:44,100 --> 01:16:46,180 Local folk, farmers, the main? 1087 01:16:46,260 --> 01:16:47,700 Aye. 1088 01:16:47,780 --> 01:16:48,980 Mostly. 1089 01:16:49,060 --> 01:16:53,540 I was thinking you might notice a strange car going past, 1090 01:16:53,620 --> 01:16:55,860 especially at night. 1091 01:16:55,940 --> 01:16:57,580 A Dublin car, 1092 01:16:57,660 --> 01:16:59,740 week or so ago. 1093 01:16:59,820 --> 01:17:01,780 Come here till I show you. 1094 01:17:06,220 --> 01:17:09,140 You see that log down there? 1095 01:17:09,220 --> 01:17:11,060 I do. That's the border. 1096 01:17:11,140 --> 01:17:12,420 OK. 1097 01:17:12,500 --> 01:17:14,620 You're the wrong side of it. 1098 01:17:14,700 --> 01:17:16,820 I'm under no obligation 1099 01:17:16,900 --> 01:17:21,700 to tell an Inspector of the Garda anything, at all. 1100 01:17:21,780 --> 01:17:24,980 BIRDSONG 1101 01:17:26,220 --> 01:17:27,220 Even so... 1102 01:17:43,940 --> 01:17:46,020 Mal is coming to take you home. 1103 01:17:47,220 --> 01:17:48,580 This IS my home. 1104 01:17:52,020 --> 01:17:53,020 Phoebe... 1105 01:17:54,300 --> 01:17:56,300 ...I have to ask you this. 1106 01:17:58,580 --> 01:18:02,060 Did Leslie ever give you anything to take? 1107 01:18:03,220 --> 01:18:05,020 Drugs, I mean. 1108 01:18:07,860 --> 01:18:11,980 Leslie took things. I don't know what. 1109 01:18:12,060 --> 01:18:14,500 But he never offered me any. 1110 01:18:16,220 --> 01:18:17,580 Were they pills? 1111 01:18:20,420 --> 01:18:22,420 He said it was his medicine. 1112 01:18:24,340 --> 01:18:27,260 He got it from the man who lives in there. What man? 1113 01:18:27,340 --> 01:18:28,980 SHE SNIFFS 1114 01:18:29,060 --> 01:18:30,340 Dr Kreutz. 1115 01:18:32,300 --> 01:18:33,540 DOOR OPENS 1116 01:18:33,620 --> 01:18:34,820 Phoebe! 1117 01:18:37,180 --> 01:18:38,380 Thank God you're all right. 1118 01:18:55,780 --> 01:18:57,860 Come on. I'll take you home. 1119 01:19:31,020 --> 01:19:33,500 HE KNOCKS ON DOOR 1120 01:19:36,300 --> 01:19:38,500 HE KNOCKS ON DOOR 1121 01:19:45,580 --> 01:19:47,580 DOOR CREAKS OPEN 1122 01:20:04,940 --> 01:20:06,100 Sir. 1123 01:20:09,140 --> 01:20:11,220 Who found him? I did. 1124 01:20:13,620 --> 01:20:17,060 He's taken a hell of a beating. He was probably asking for it. 1125 01:20:17,140 --> 01:20:18,340 Pervert. 1126 01:20:18,420 --> 01:20:20,620 What do you mean? Show him the pictures. 1127 01:20:20,700 --> 01:20:25,100 Found a whole pile of dirty pictures in his desk drawers. 1128 01:20:25,180 --> 01:20:26,180 There's Deirdre Hunt. 1129 01:20:28,700 --> 01:20:32,380 And Geraldine Millican. Drugs too. All sorts of stuff. 1130 01:20:34,580 --> 01:20:36,300 Here's your heroin. 1131 01:20:36,380 --> 01:20:38,260 Billy Hunt's company. 1132 01:20:42,660 --> 01:20:44,660 Do you recognise this, Mr Hunt? 1133 01:20:45,860 --> 01:20:47,740 Of course. 1134 01:20:47,820 --> 01:20:50,300 It's diamorphine. 1135 01:20:50,380 --> 01:20:51,740 Where'd you get it? 1136 01:20:54,180 --> 01:20:57,620 Does the name Hakim Kreutz mean anything to you? 1137 01:20:57,700 --> 01:21:00,060 Yes, he's a doctor. 1138 01:21:00,140 --> 01:21:03,860 He lives in that building, the flat below your niece. 1139 01:21:03,940 --> 01:21:05,980 Used to. 1140 01:21:06,060 --> 01:21:07,660 How do you mean? 1141 01:21:07,740 --> 01:21:09,780 He's dead, Mr Hunt, beaten to death. 1142 01:21:13,100 --> 01:21:14,820 Did White kill him? 1143 01:21:14,900 --> 01:21:16,900 How did you know him? 1144 01:21:16,980 --> 01:21:19,020 I told you, he's a doctor. 1145 01:21:19,100 --> 01:21:21,060 He's on my list. 1146 01:21:21,140 --> 01:21:25,260 And did you know he was struck off in 1952 for self-prescribing? 1147 01:21:27,820 --> 01:21:30,820 How much did he pay you for your samples? 1148 01:21:32,460 --> 01:21:34,580 Enough to keep Deirdre in style, I suppose. 1149 01:21:34,660 --> 01:21:38,340 Did you know what he was doing with them? 1150 01:21:38,420 --> 01:21:41,260 He was a backstreet pharmacist, Billy. 1151 01:21:42,500 --> 01:21:46,260 He cut your diamorphine into sleeping pills 1152 01:21:46,340 --> 01:21:49,780 and gave them to wealthy women in exchange for 1153 01:21:49,860 --> 01:21:51,740 pornographic pictures of themselves. 1154 01:21:55,220 --> 01:21:57,860 But you know that, don't you, Mr Hunt? 1155 01:22:01,100 --> 01:22:05,060 Let me suggest something to you, and correct me if I'm wrong. 1156 01:22:05,140 --> 01:22:07,820 Leslie White sent you photographs of Mrs Hunt 1157 01:22:07,900 --> 01:22:09,860 the morning you went to Belfast, 1158 01:22:09,940 --> 01:22:14,100 but I'm guessing you didn't see them until after you arrived at the hotel. 1159 01:22:14,180 --> 01:22:16,220 And you were outraged, of course you were. 1160 01:22:16,300 --> 01:22:19,500 You got straight back in the car and headed for home, 1161 01:22:19,580 --> 01:22:23,580 but the customs post in Killeen is closed at night, isn't it, Billy? 1162 01:22:23,660 --> 01:22:26,820 So you were trapped in the North until morning, 1163 01:22:26,900 --> 01:22:30,700 unless you crossed the border by the unapproved roads. 1164 01:22:32,460 --> 01:22:35,380 When did you realise you had a nice little alibi? 1165 01:22:37,540 --> 01:22:38,660 After you beat Kreutz? 1166 01:22:40,740 --> 01:22:42,180 Or when you got home? 1167 01:22:48,260 --> 01:22:51,300 Was Deirdre already in the bath? Was she conscious, Billy? 1168 01:22:51,380 --> 01:22:52,740 Did she look at you? 1169 01:22:54,340 --> 01:22:55,980 Was it easy to drown her? 1170 01:22:58,260 --> 01:22:59,780 She drowned herself. 1171 01:23:04,820 --> 01:23:07,860 WATER BUBBLES POP 1172 01:23:09,300 --> 01:23:11,420 She was found in the sea! Yes, she was. 1173 01:23:11,500 --> 01:23:14,180 But who was it that put her there? 1174 01:23:15,660 --> 01:23:17,980 She was drowned in FRESH water, Billy... 1175 01:23:20,180 --> 01:23:21,180 ...not sea water. 1176 01:23:22,340 --> 01:23:25,260 And the irony of the thing is, 1177 01:23:25,340 --> 01:23:29,860 that if you had simply left her in her bath, Billy, 1178 01:23:29,940 --> 01:23:32,260 we'd not have been any the wiser. 1179 01:23:37,420 --> 01:23:38,540 The hell with it. 1180 01:23:40,220 --> 01:23:42,500 She got what she deserved. 1181 01:23:42,580 --> 01:23:46,060 She was always my little angel. 1182 01:23:46,140 --> 01:23:47,620 I thought the world of her. 1183 01:23:49,580 --> 01:23:52,620 I could never believe my luck that she'd settle down with me. 1184 01:23:57,140 --> 01:23:59,260 Then I saw the photographs. 1185 01:23:59,340 --> 01:24:02,060 Photographs of YOUR wife. Yes. 1186 01:24:02,140 --> 01:24:05,060 Of my wife. OF MY WIFE! 1187 01:24:08,540 --> 01:24:10,500 I couldn't get them out of my head. 1188 01:24:12,140 --> 01:24:14,260 This world of filth! 1189 01:24:14,340 --> 01:24:17,340 This other side to her I knew nothing about. 1190 01:24:23,820 --> 01:24:28,020 I suppose they'll be sending Mr Pierrepoint to Mountjoy 1191 01:24:28,100 --> 01:24:29,980 to see me off then, Mr Hackett? 1192 01:24:37,020 --> 01:24:40,900 Strange to think I've been on this path 1193 01:24:40,980 --> 01:24:43,340 since I first laid eyes on that woman. 1194 01:24:46,260 --> 01:24:49,380 It's the women. Isn't it? 1195 01:24:49,460 --> 01:24:50,940 It's always the women. 1196 01:24:53,100 --> 01:24:54,780 What they do to us. 1197 01:24:57,180 --> 01:24:58,860 What we do to them. 1198 01:25:02,660 --> 01:25:06,300 BIRDSONG 1199 01:25:09,380 --> 01:25:13,420 BELL TOLLS 1200 01:25:13,500 --> 01:25:17,140 PHONE RINGS 1201 01:25:29,180 --> 01:25:33,180 PHONE RINGS 1202 01:25:35,420 --> 01:25:37,180 Quirke. 1203 01:25:37,260 --> 01:25:38,580 MAL: 'It's Sarah.' 1204 01:25:40,180 --> 01:25:42,180 What about her, Mal? 1205 01:25:43,540 --> 01:25:44,980 'She's gone.' 1206 01:25:45,060 --> 01:25:47,740 Mal, I just want to say that I... 1207 01:25:47,820 --> 01:25:49,660 'She's dead. 1208 01:25:49,740 --> 01:25:51,580 'Quirke. 1209 01:25:51,660 --> 01:25:53,140 'She died. 1210 01:25:54,220 --> 01:25:56,060 'She just collapsed. 1211 01:25:57,100 --> 01:26:02,220 'She said she had a pain in her head. She fell down and died. 1212 01:26:02,300 --> 01:26:05,860 'I got her to the hospital but... 1213 01:26:05,940 --> 01:26:07,580 'it was no good. 1214 01:26:07,660 --> 01:26:08,660 'She's gone. 1215 01:26:10,780 --> 01:26:13,100 'It must...must have been a cerebral haemorrhage. 1216 01:26:15,180 --> 01:26:19,300 'I'm, er... I'm at the hospital now.' 1217 01:26:23,340 --> 01:26:25,940 HE HANGS UP PHONE 1218 01:26:36,700 --> 01:26:39,500 HE BREATHES HEAVILY 1219 01:27:15,300 --> 01:27:17,660 LIVELY CHATTER 1220 01:27:20,100 --> 01:27:22,900 How are things, Mr Quirke? 1221 01:27:25,620 --> 01:27:28,420 STOPPER POPS 1222 01:28:21,060 --> 01:28:23,300 You're hellbent on killing yourself with liquor. 1223 01:28:23,380 --> 01:28:24,540 Help me. 1224 01:28:24,620 --> 01:28:27,620 I just know something terrible has happened to April. 1225 01:28:27,700 --> 01:28:30,180 Get off me, Jimmy. Watch your step! 1226 01:28:30,260 --> 01:28:31,980 You think I don't know you were carrying on 1227 01:28:32,060 --> 01:28:33,980 with your own brother's wife? 1228 01:28:34,060 --> 01:28:36,260 What would you say that is? Maybe I should marry you. 1229 01:28:37,020 --> 01:28:40,740 I don't need your forgiveness and I don't need anybody else's. 86701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.