Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,020 --> 00:00:11,860
So ladies and gentlemen - to Brenda,
2
00:00:11,940 --> 00:00:14,820
who is leaving the hospital
to go to America.
3
00:00:14,900 --> 00:00:19,020
Well, Boston's gain is Dublin's
loss. And good luck to you, Brenda.
4
00:00:19,100 --> 00:00:21,060
EVERYONE: Brenda.
5
00:00:21,140 --> 00:00:24,340
# For she's a jolly good fellow... #
6
00:01:11,540 --> 00:01:14,500
Quirke! What are you doing here?
7
00:01:14,580 --> 00:01:17,900
Oh, no - the other way around, Mal.
This is my office.
8
00:01:17,980 --> 00:01:21,100
I'm Pathology. You're Obstetrics.
9
00:01:23,420 --> 00:01:26,420
What are YOU doing down here,
among the dead men?
10
00:01:26,500 --> 00:01:27,860
I had a thing to check.
11
00:01:27,940 --> 00:01:28,940
Ah.
12
00:01:32,060 --> 00:01:33,980
Christine Falls?
13
00:01:34,060 --> 00:01:38,140
It's late, Quirke.
You should go home.
14
00:01:38,220 --> 00:01:41,380
I was just having a few drinks
upstairs with the nurses.
15
00:01:41,460 --> 00:01:44,100
Brenda Ruttledge, you know her?
16
00:01:44,180 --> 00:01:46,420
She was having
a bit of a going-away party.
17
00:01:46,500 --> 00:01:48,740
Going to America to try her luck.
18
00:01:48,820 --> 00:01:49,820
Ah.
19
00:01:52,260 --> 00:01:54,580
How's Sarah?
20
00:01:54,660 --> 00:01:56,620
She's well.
21
00:01:56,700 --> 00:01:59,380
Why the er, the glad rags?
22
00:01:59,460 --> 00:02:03,300
We were at a dinner.
The Knights of Saint Brendan.
23
00:02:03,380 --> 00:02:05,300
Good night. Good night, Mal.
24
00:02:37,940 --> 00:02:40,100
Dr Quirke?
25
00:02:40,180 --> 00:02:41,500
Brenda!
26
00:02:41,580 --> 00:02:44,860
I've always wanted to do that!
Good night!
27
00:02:44,940 --> 00:02:46,020
Good luck, Brenda.
28
00:03:47,580 --> 00:03:49,180
Morning, Sinclair.
29
00:03:49,260 --> 00:03:50,260
Dr Quirke.
30
00:04:16,620 --> 00:04:20,860
Sinclair? Did you do
Christine Falls this morning?
31
00:04:20,940 --> 00:04:22,180
Who?
32
00:04:22,260 --> 00:04:25,700
Falls. Christine. Young. Blonde.
33
00:04:25,780 --> 00:04:27,740
She was here last night,
now she's gone.
34
00:04:27,820 --> 00:04:29,500
This is how it was when I came in.
35
00:04:29,580 --> 00:04:31,700
Well, get her back, will you?
36
00:04:31,780 --> 00:04:33,380
I want to do a proper PM on her.
37
00:04:38,620 --> 00:04:39,620
Sarah?
38
00:04:43,660 --> 00:04:47,220
Can you give me a hand to do this
blessed thing up? Of course.
39
00:04:50,100 --> 00:04:51,300
Is Phoebe home?
40
00:04:51,380 --> 00:04:52,620
She won't be late.
41
00:04:54,180 --> 00:04:58,100
She'd better not be,
on this of all nights.
42
00:04:59,820 --> 00:05:01,380
You're too hard on her, Mal.
43
00:05:04,420 --> 00:05:06,580
Did you invite Quirke, by the way?
44
00:05:06,660 --> 00:05:09,780
I did, but he won't come.
45
00:05:11,180 --> 00:05:14,180
He'd rather be propping up
the bar in McGonagle's than
46
00:05:14,260 --> 00:05:18,700
celebrating his father's honour
and after all he's done for him.
47
00:05:20,740 --> 00:05:23,700
Well, I'm not sorry
he won't be here.
48
00:05:23,780 --> 00:05:26,140
The man puts everybody's back up.
49
00:05:26,220 --> 00:05:28,300
Not mine.
50
00:05:28,380 --> 00:05:29,820
No, not yours.
51
00:05:31,220 --> 00:05:33,460
DOORBELL
52
00:05:33,540 --> 00:05:34,620
It's OK, Maggie.
53
00:05:36,580 --> 00:05:38,460
Garret. Come in.
54
00:05:38,540 --> 00:05:40,420
Am I the first again? Ah...
55
00:05:40,500 --> 00:05:41,700
I'm always too early.
56
00:05:41,780 --> 00:05:45,060
We'll have time to chat before the
others come and monopolise you.
57
00:05:45,140 --> 00:05:46,220
There we are.
58
00:05:46,300 --> 00:05:48,180
Good evening, father.
59
00:05:48,260 --> 00:05:50,260
And er, congratulations.
60
00:05:50,340 --> 00:05:51,340
Ah, there you are.
61
00:05:59,020 --> 00:06:01,100
Do you call this a low dive?
62
00:06:01,180 --> 00:06:04,660
Low enough.
What would you like to drink, Phoebe?
63
00:06:04,740 --> 00:06:06,700
Gin. I want gin.
64
00:06:06,780 --> 00:06:11,020
Gin and tonic, Dave.
More tonic than gin.
65
00:06:11,100 --> 00:06:14,220
They're trying to make me give him
up. Even Grandad.
66
00:06:14,300 --> 00:06:16,540
They say he's "not our sort".
67
00:06:16,620 --> 00:06:18,020
And a Protestant to boot!
68
00:06:19,140 --> 00:06:20,780
They're such snobs.
69
00:06:20,860 --> 00:06:24,820
So what does er,
what does your mother say?
70
00:06:24,900 --> 00:06:27,140
"Now, Phoebe,
you must think of the family.
71
00:06:27,220 --> 00:06:31,020
"Think of your father's reputation!"
72
00:06:31,100 --> 00:06:34,980
Your face! You won't hear a word
said against her, will you?
73
00:06:35,060 --> 00:06:36,900
Was she always like that?
74
00:06:36,980 --> 00:06:40,780
Sarah the good girl
and Delia the bad one?
75
00:06:40,860 --> 00:06:42,380
So what do you want me to do?
76
00:06:42,460 --> 00:06:46,260
Talk to them. Talk to Grandad.
You're his blue-eyed boy, after all.
77
00:06:47,500 --> 00:06:51,460
And Daddy will do whatever
Grandad tells him.
78
00:06:51,540 --> 00:06:54,580
So are you er,
are you in love with this boy?
79
00:06:54,660 --> 00:06:55,700
God, no!
80
00:06:55,780 --> 00:06:58,100
You're not thinking of running
away again, are you?
81
00:06:58,180 --> 00:07:00,620
Maybe I'll elope with you.
82
00:07:00,700 --> 00:07:02,260
Ha! No, thanks.
83
00:07:02,340 --> 00:07:06,340
It wouldn't be incest. You and daddy
aren't real brothers, after all.
84
00:07:06,420 --> 00:07:08,300
And we could go to Boston together!
85
00:07:08,380 --> 00:07:09,380
I hate Boston.
86
00:07:09,460 --> 00:07:11,660
Why? You all loved it
when you lived there.
87
00:07:11,740 --> 00:07:15,020
Jesus Christ in gaiters-
if it isn't Doctor Death!
88
00:07:15,100 --> 00:07:16,620
Oh, no. Hello, Brendan.
89
00:07:16,700 --> 00:07:18,460
And who's this?
90
00:07:18,540 --> 00:07:20,420
My niece, Phoebe Griffin.
91
00:07:20,500 --> 00:07:26,140
By God, Doc, they're making nieces
nicer every day! Griffin, though.
92
00:07:26,220 --> 00:07:29,700
No relation to the great judge
Garret Griffin, I suppose?
93
00:07:29,780 --> 00:07:31,980
No, no. Completely different
family, Brendan.
94
00:07:32,060 --> 00:07:34,700
He's my grandad. Come on.
95
00:07:34,780 --> 00:07:36,100
Grandad, is it?
96
00:07:36,180 --> 00:07:38,660
Do you know he's the one
that sent me down in '45
97
00:07:38,740 --> 00:07:40,420
for setting off a couple
of firebombs?
98
00:07:40,500 --> 00:07:44,420
Three years in the boys' jail
your grandad gave me, the old sod!
99
00:07:44,500 --> 00:07:47,140
A boy of 16!
What do you think of that?
100
00:07:47,220 --> 00:07:49,380
We're just going, Brendan.
All the best.
101
00:07:49,460 --> 00:07:52,780
And now he's after being
made Papal Count!
102
00:07:52,860 --> 00:07:56,180
If Count's the right word exactly.
103
00:08:00,940 --> 00:08:03,900
Phoebe, where have you been?
Your father has been...
104
00:08:03,980 --> 00:08:05,620
Oh. Quirke.
105
00:08:05,700 --> 00:08:08,940
I'm just bringing
the black sheep home.
106
00:08:09,020 --> 00:08:10,780
It's all right,
Mal, I'm not staying.
107
00:08:10,860 --> 00:08:11,860
Oh, but you must.
108
00:08:16,340 --> 00:08:20,540
The Judge would never forgive me
if I let you go without seeing him.
109
00:08:20,620 --> 00:08:22,780
Sure? Come on in.
110
00:08:22,860 --> 00:08:25,380
I thought you weren't coming,
you rascal!
111
00:08:25,460 --> 00:08:27,980
Phoebe insisted.
And congratulations.
112
00:08:28,060 --> 00:08:31,020
Count Garret Griffin.
That has a ring to it.
113
00:08:31,100 --> 00:08:33,220
Actually it's Garret, Count Griffin.
114
00:08:33,300 --> 00:08:35,980
That's the proper form of address.
115
00:08:36,060 --> 00:08:40,220
Malachy, my boy, would you ever go
and get your thirsty brother a drink?
116
00:08:40,300 --> 00:08:43,140
What do you think you are doing?
Phoebe?
117
00:08:43,220 --> 00:08:45,620
She looks as
if she's had a couple already.
118
00:08:45,700 --> 00:08:49,340
Is this true? It was my fault,
Mal. I took her to McGonagle's.
119
00:08:49,420 --> 00:08:51,700
Do you think it's funny
to take a girl of her age
120
00:08:51,780 --> 00:08:53,020
to a place like that?
121
00:08:53,100 --> 00:08:55,060
Why don't we all
step into the dining room?
122
00:08:55,140 --> 00:08:58,900
McGonagle's, is it? Lord, I haven't
set foot in that den of iniquity
123
00:08:58,980 --> 00:09:01,100
for I don't know when!
124
00:09:01,180 --> 00:09:03,940
Let's go in. I'm hungry-
if no-one else is!
125
00:09:15,500 --> 00:09:18,180
What the hell are you playing at,
Quirke? Nothing, Mal.
126
00:09:20,100 --> 00:09:23,180
You come to my house drunk,
127
00:09:23,260 --> 00:09:27,060
you get my daughter drunk
on the night when our father...
128
00:09:27,140 --> 00:09:29,180
I'm sorry.
129
00:09:29,260 --> 00:09:31,340
You've no place here.
130
00:09:32,460 --> 00:09:36,180
All right, what was Christine Falls
about?
131
00:09:36,260 --> 00:09:39,860
Was she your patient, Mal?
Don't you think you've causedenough trouble tonight?
132
00:09:39,940 --> 00:09:43,460
Is that why you came
to my office last night?
133
00:09:43,540 --> 00:09:45,020
How did she die, Mal?
134
00:09:46,900 --> 00:09:48,500
Negligence cases...
135
00:09:48,580 --> 00:09:49,860
It wasn't negligence!
136
00:09:54,900 --> 00:09:57,100
I think this might be yours.
137
00:09:57,180 --> 00:09:59,620
You left it behind in the office
yesterday.
138
00:10:03,780 --> 00:10:06,060
Just stay out of it.
139
00:10:08,100 --> 00:10:09,660
It's nothing to do with you.
140
00:10:17,420 --> 00:10:20,940
Pulmonary embolism, my foot.
141
00:10:21,020 --> 00:10:23,820
I can't make out the doctor's
signature.
142
00:10:23,900 --> 00:10:28,580
Well, I suppose whoever it was must
have done it out of delicacy,
143
00:10:28,660 --> 00:10:30,900
to preserve the poor girl's
character.
144
00:11:12,580 --> 00:11:14,620
I don't want anything.
145
00:11:14,700 --> 00:11:16,980
It's about Christine Falls,
Miss Moran.
146
00:11:25,540 --> 00:11:29,140
RADIO PLAYS:
"Memories Are Made Of This"
147
00:11:30,500 --> 00:11:33,100
SHE SWITCHES RADIO OFF
148
00:11:33,180 --> 00:11:34,740
I know who you are, you know.
149
00:11:37,940 --> 00:11:39,860
I used to work for the Griffins.
150
00:11:41,140 --> 00:11:42,460
I didn't know that.
151
00:11:42,540 --> 00:11:46,100
Oh, yes, when Dr and Mrs Mal first
came back from Boston,
152
00:11:46,180 --> 00:11:49,660
I used to look after their little
girl. Phoebe her name was.
153
00:11:49,740 --> 00:11:51,940
Sorry, I don't...I don't remember.
154
00:11:52,020 --> 00:11:55,220
Ah, well. After your wife died,
you weren't around much.
155
00:11:59,540 --> 00:12:04,140
I did the postmortem on Christine.
I know how she died.
156
00:12:04,220 --> 00:12:09,340
Chrissie. Never called her
Christine. Chrissie, her name was.
157
00:12:09,420 --> 00:12:11,660
Would you like to tell me
what happened?
158
00:12:16,940 --> 00:12:18,100
Ah, it was terrible.
159
00:12:21,100 --> 00:12:22,380
Something went wrong.
160
00:12:24,700 --> 00:12:27,580
She was bleeding-
the sheets were soaked.
161
00:12:27,660 --> 00:12:30,580
By the time the ambulance came,
it was too late.
162
00:12:32,260 --> 00:12:34,140
Maybe it was for the best.
163
00:12:34,220 --> 00:12:37,220
What kind of life would
she have had, her or the child?
164
00:12:38,700 --> 00:12:41,020
I knew a girl had a baby like that.
165
00:12:41,100 --> 00:12:44,260
They took it off her,
put it in an orphanage.
166
00:12:44,340 --> 00:12:48,860
And you know what it's like to grow
up in a place like that.
167
00:12:51,380 --> 00:12:53,820
Why did you call a consultant?
168
00:12:53,900 --> 00:12:56,260
Why didn't you telephone
for the ambulance yourself?
169
00:12:56,340 --> 00:13:01,860
God love you. I called Dr Mal
because Chrissie wanted him.
170
00:13:01,940 --> 00:13:03,900
Sure she used to work
up at the house too.
171
00:13:03,980 --> 00:13:05,940
Or do you not remember that either?
172
00:13:07,860 --> 00:13:09,420
What happened to the child?
173
00:13:11,700 --> 00:13:14,140
A little girl it was.
174
00:13:14,220 --> 00:13:16,220
And what happened to her?
175
00:13:18,540 --> 00:13:19,540
Forget about her.
176
00:13:21,260 --> 00:13:23,620
I've said more
than I should have already.
177
00:13:24,900 --> 00:13:25,900
Is she alive?
178
00:13:29,900 --> 00:13:30,900
Did she live?
179
00:13:39,820 --> 00:13:40,820
Um...
180
00:13:43,100 --> 00:13:47,220
Here's my card. You can telephone me
any time you want.
181
00:13:49,260 --> 00:13:50,260
And thank you.
182
00:13:52,900 --> 00:13:55,740
I've it all written down, you know.
183
00:13:55,820 --> 00:13:58,940
And I know where to send it,
if anything should happen.
184
00:13:59,020 --> 00:14:00,500
And that's all I'm saying.
185
00:14:06,940 --> 00:14:08,500
No, no, thank you.
186
00:14:08,580 --> 00:14:10,980
Oh, come on, Mal, have a
drink with me for once.
187
00:14:11,060 --> 00:14:12,700
No. Thank you.
188
00:14:14,740 --> 00:14:17,540
I wanted to apologise.
189
00:14:17,620 --> 00:14:18,700
For what?
190
00:14:18,780 --> 00:14:20,460
Last night. I was out of order.
191
00:14:21,900 --> 00:14:23,140
You were.
192
00:14:27,740 --> 00:14:31,700
This girl, Christine Falls.
193
00:14:33,140 --> 00:14:37,580
I got her back from the morgue
and I did a PM on her.
194
00:14:37,660 --> 00:14:41,980
You lied to me, Mal.
Pulmonary embolism?
195
00:14:42,060 --> 00:14:44,300
You could've come up with
something better than that.
196
00:14:44,380 --> 00:14:46,380
And you weren't looking up her file,
197
00:14:46,460 --> 00:14:49,820
you were signing her death
certificate with your left hand,
198
00:14:49,900 --> 00:14:52,540
to disguise it. Now what the hell
were you up to?
199
00:14:54,420 --> 00:14:57,340
You've er...kept this to yourself?
200
00:14:57,420 --> 00:14:58,580
Yes, I have.
201
00:15:00,700 --> 00:15:02,060
I'm not your enemy, Mal.
202
00:15:05,500 --> 00:15:07,460
Now what about the girl?
203
00:15:07,540 --> 00:15:11,020
I know she worked at the house,
I have that from Dolly Moran.
204
00:15:11,100 --> 00:15:12,500
What else did she tell you?
205
00:15:12,580 --> 00:15:16,060
Not much.
But she has it all written down.
206
00:15:16,140 --> 00:15:17,220
She told me that.
207
00:15:20,940 --> 00:15:27,860
Chrissie was going out with some
fellow and er - the usual.
208
00:15:27,940 --> 00:15:30,100
We had to let her go, of course.
209
00:15:32,180 --> 00:15:36,260
I arranged for the Moran woman
to look after her.
210
00:15:36,340 --> 00:15:39,420
I got a call that night.
I sent an ambulance.
211
00:15:41,260 --> 00:15:44,140
It was too late.
212
00:15:44,220 --> 00:15:46,100
But why would you go to all
that trouble?
213
00:15:46,180 --> 00:15:47,620
Why would you risk your career?
214
00:15:47,700 --> 00:15:50,380
Look - I did it for the family.
215
00:15:50,460 --> 00:15:52,540
Whose family?
The girl's, of course.
216
00:15:54,820 --> 00:15:56,380
What about the father?
217
00:15:56,460 --> 00:16:00,060
I tell you, it was just some fellow.
We didn't even know his name.
218
00:16:03,220 --> 00:16:06,180
Should I believe you, Mal?
219
00:16:06,260 --> 00:16:08,620
I don't care
whether you believe me or not.
220
00:16:11,460 --> 00:16:12,900
What about the child?
221
00:16:12,980 --> 00:16:14,700
What about her?
222
00:16:14,780 --> 00:16:17,260
Where is she, Mal?
223
00:16:17,340 --> 00:16:18,340
Gone.
224
00:16:19,500 --> 00:16:20,500
Stillborn.
225
00:16:25,300 --> 00:16:27,700
Sad business.
226
00:16:27,780 --> 00:16:31,060
Very.
But these things happen, you know.
227
00:16:33,220 --> 00:16:36,940
Well, if you'll excuse me,
Quirke, I have to make a phone call.
228
00:16:40,060 --> 00:16:43,740
I have to work this afternoon,
even if you don't.
229
00:16:46,100 --> 00:16:47,300
Thanks for the lunch.
230
00:16:52,100 --> 00:16:54,540
HE SIGHS
231
00:17:00,380 --> 00:17:04,540
BELL TOLLS
232
00:17:29,300 --> 00:17:31,660
DOOR OPENS
233
00:17:31,740 --> 00:17:33,980
Miss Ruttledge, is it?
234
00:17:34,060 --> 00:17:35,420
Brenda.
235
00:17:35,500 --> 00:17:38,140
Welcome to Boston
and to St Madeleine's.
236
00:17:38,220 --> 00:17:40,020
I'm very glad to be here, sister.
237
00:17:40,100 --> 00:17:42,540
And the journey went well,
all according to plan?
238
00:17:42,620 --> 00:17:45,620
Oh, yes, sister.
239
00:17:45,700 --> 00:17:47,180
And this must be the baby.
240
00:17:47,260 --> 00:17:51,060
Yes. Little Christine, we call her.
241
00:18:02,140 --> 00:18:04,060
Sarah?
242
00:18:04,140 --> 00:18:07,060
I'm sorry,
this is not a good time for you.
243
00:18:07,140 --> 00:18:08,380
Is everything all right?
244
00:18:08,460 --> 00:18:12,460
I've been awake half the night
worrying about Phoebe.
245
00:18:12,540 --> 00:18:14,420
What, the boyfriend?
246
00:18:14,500 --> 00:18:19,980
I don't want her to...get herself
tied up in an early marriage.
247
00:18:22,180 --> 00:18:23,500
She's so young.
248
00:18:23,580 --> 00:18:24,700
Weren't we all once?
249
00:18:26,820 --> 00:18:29,660
If she's in love with this boy
and she wants to marry him,
250
00:18:29,740 --> 00:18:33,460
then there's nothing you or
I can do about that.
251
00:18:33,540 --> 00:18:35,740
But I don't believe that she is.
252
00:18:35,820 --> 00:18:38,660
I think it's just her way
of rebelling.
253
00:18:38,740 --> 00:18:41,060
How do you know that?
254
00:18:41,140 --> 00:18:42,300
Just things she tells me.
255
00:18:42,380 --> 00:18:45,340
Why does she confide in you
and not in Mal or me?
256
00:18:45,420 --> 00:18:48,140
Oh, you know
the way these things go in families.
257
00:18:52,140 --> 00:18:56,700
All right, I'll talk to her.
Oh...I'm late.
258
00:18:58,100 --> 00:19:00,380
Will you walk with me?
259
00:19:00,460 --> 00:19:04,220
No. No, you go ahead.
260
00:19:37,780 --> 00:19:38,940
Evening, Dolly.
261
00:19:45,420 --> 00:19:47,460
Nasty business tonight, Dr Quirke.
262
00:20:01,540 --> 00:20:04,140
Dr Quirke! Is it yourself now?
263
00:20:07,980 --> 00:20:09,820
Fine bit of work for us both here.
264
00:20:16,260 --> 00:20:18,060
Oh, God.
265
00:20:37,860 --> 00:20:39,460
Are you all right, Dr Quirke?
266
00:20:41,700 --> 00:20:43,060
Yeah.
267
00:20:48,340 --> 00:20:50,660
No surprises, Dr Quirke.
268
00:20:50,740 --> 00:20:52,260
Inter-cranial haematoma.
269
00:20:52,340 --> 00:20:55,700
Fell over sideways, knocked her head
on the floor.
270
00:20:55,780 --> 00:20:58,020
But she has cigarette burns
all up her arms
271
00:20:58,100 --> 00:21:01,180
and her fingernails
are all mashed up.
272
00:21:01,260 --> 00:21:02,500
I suppose whoever it was,
273
00:21:02,580 --> 00:21:05,900
was torturing her to find out where
her money was hidden.
274
00:21:05,980 --> 00:21:07,380
Good. Thanks, Sinclair.
275
00:21:08,460 --> 00:21:10,140
Do you want me
to write up the report?
276
00:21:10,220 --> 00:21:11,500
If you would, thank you.
277
00:21:19,060 --> 00:21:21,140
Doctor.
278
00:21:21,220 --> 00:21:22,340
Inspector Hackett.
279
00:21:26,700 --> 00:21:31,260
Oh, what's the story
on Dolly Moran then?
280
00:21:33,820 --> 00:21:36,860
I'd say that she died accidently.
281
00:21:36,940 --> 00:21:39,980
Whoever it was meant to hurt her,
not to kill her.
282
00:21:40,060 --> 00:21:41,420
Manslaughter, I'd say.
283
00:21:43,580 --> 00:21:44,820
Do you think so?
284
00:21:44,900 --> 00:21:47,500
Perhaps we should leave the legal
verdict to the judge
285
00:21:47,580 --> 00:21:49,180
after we catch the boys that did it.
286
00:21:53,420 --> 00:21:57,580
I was wondering what they were
after. Would you have any idea?
287
00:21:57,660 --> 00:21:59,420
No.
288
00:21:59,500 --> 00:22:03,100
We found this at the scene.
289
00:22:03,180 --> 00:22:05,780
Under the clock on the mantelpiece.
290
00:22:07,140 --> 00:22:08,740
It's your card, Dr Quirke.
291
00:22:11,220 --> 00:22:13,380
What was Dolly doing with your card?
292
00:22:14,620 --> 00:22:18,780
There was a girl who died.
I did the postmortem.
293
00:22:20,060 --> 00:22:21,500
Dolly knew her.
294
00:22:21,580 --> 00:22:25,180
She just...she wanted to know
the cause of death, that's all.
295
00:22:25,260 --> 00:22:26,300
Name of this girl?
296
00:22:28,020 --> 00:22:30,140
Christine Falls.
297
00:22:30,220 --> 00:22:33,020
And what was her connection
with Dolly?
298
00:22:33,100 --> 00:22:35,780
She, er, she didn't say.
299
00:22:35,860 --> 00:22:38,140
And what did she die of, this girl?
300
00:22:38,220 --> 00:22:40,540
Pulmonary embolism.
301
00:22:40,620 --> 00:22:42,820
Oh. How old was she?
302
00:22:42,900 --> 00:22:45,740
Young. It happens.
303
00:22:45,820 --> 00:22:48,980
Does it now? Right. I'll be off.
304
00:22:52,700 --> 00:22:53,900
Thanks for the drink.
305
00:22:56,060 --> 00:22:59,940
If you er, find out anything,
you'll...you'll let me know?
306
00:23:00,020 --> 00:23:04,860
Oh, I'm sure we'll find out
plenty of things, I'm sure.
307
00:23:04,940 --> 00:23:07,020
Christine Falls you say?
308
00:23:08,180 --> 00:23:09,180
Yes.
309
00:23:10,940 --> 00:23:11,940
Good luck.
310
00:23:30,820 --> 00:23:32,180
What are you doing here?
311
00:23:33,620 --> 00:23:36,340
You don't believe in all this,
do you?
312
00:23:36,420 --> 00:23:39,700
I try to. What do you want, Quirke?
313
00:23:41,420 --> 00:23:43,900
I want to know what happened to
Dolly Moran.
314
00:23:43,980 --> 00:23:46,540
I should imagine
I know less about it than you.
315
00:23:46,620 --> 00:23:49,060
I'm not the one going round
poking my nose into places where
316
00:23:49,140 --> 00:23:50,620
it's liable to get cut off.
317
00:23:52,380 --> 00:23:54,780
Are you threatening your own
brother now?
318
00:23:54,860 --> 00:23:56,460
You're not my brother.
319
00:23:56,540 --> 00:23:59,060
Look, all I know is that
I told you that Dolly Moran kept
320
00:23:59,140 --> 00:24:02,220
a written record of all the things
with Christine Falls, and the
321
00:24:02,300 --> 00:24:06,940
next night she's been tortured,
and her skull has been smashed in.
322
00:24:07,020 --> 00:24:08,780
Now tell me
these things are not connected
323
00:24:08,860 --> 00:24:10,660
and that you're not up
to your neck in it.
324
00:24:10,740 --> 00:24:11,820
I know nothing about it.
325
00:24:11,900 --> 00:24:15,740
And if you're not prepared to
go to the police and tell the truth,then I will.
326
00:24:23,500 --> 00:24:26,700
THUNDER
327
00:24:33,220 --> 00:24:37,100
So what's this delicate matter
you need to discuss?
328
00:24:37,180 --> 00:24:39,220
You're not in trouble, are you?
329
00:24:39,300 --> 00:24:41,860
Well, not exactly.
330
00:24:41,940 --> 00:24:44,140
Come on, spit it out.
331
00:24:44,220 --> 00:24:46,020
There was a girl.... Uh! No!
332
00:24:46,100 --> 00:24:49,060
No, no, no.
It wasn't anything like that.
333
00:24:49,140 --> 00:24:53,300
There's this girl called
Christine Falls.
334
00:24:53,380 --> 00:24:56,980
She died giving birth
335
00:24:57,060 --> 00:24:58,940
and I did the postmortem.
336
00:25:00,380 --> 00:25:02,780
Yours is a strange profession.
337
00:25:02,860 --> 00:25:05,100
Always coming in at the end
of things.
338
00:25:08,140 --> 00:25:12,740
Mal wrote up a file on her.
339
00:25:12,820 --> 00:25:15,220
How do you mean, wrote up a file?
340
00:25:16,380 --> 00:25:19,660
So that there would be no
mention of a child.
341
00:25:19,740 --> 00:25:22,380
So what are you saying-
that he falsified it?
342
00:25:22,460 --> 00:25:25,340
He says that he rewrote the file
343
00:25:25,420 --> 00:25:29,100
so that the family wouldn't have to
deal with the mention of a child.
344
00:25:29,180 --> 00:25:32,740
Bloody fool.
He was always a bloody fool.
345
00:25:32,820 --> 00:25:35,900
What connection did
he have with this girl?
346
00:25:35,980 --> 00:25:39,620
Was she his patient,
or was she something else?
347
00:25:39,700 --> 00:25:40,860
I don't know.
348
00:25:40,940 --> 00:25:45,700
All I know is that she worked at
the house as a maid and then she...
349
00:25:45,780 --> 00:25:47,380
she got into trouble.
350
00:25:47,460 --> 00:25:50,820
She was being looked
after by a woman in Crimea Street.
351
00:25:50,900 --> 00:25:54,380
She died in this woman's house,
is that so?
352
00:25:54,460 --> 00:25:56,540
And did Mal know her as well?
353
00:25:56,620 --> 00:25:59,020
He was paying her to look
after the girl.
354
00:25:59,100 --> 00:26:02,700
Oh. Fine set
of acquaintances my son has.
355
00:26:02,780 --> 00:26:07,700
And now she's dead, too.
She was killed a few days ago.
356
00:26:07,780 --> 00:26:11,860
You knew her - Dolly Moran.
Do you remember her?
357
00:26:11,940 --> 00:26:14,340
She used to work at the house
for you and Nana,
358
00:26:14,420 --> 00:26:16,380
before she went to Mal and Sarah's.
359
00:26:16,460 --> 00:26:22,220
Dolores? Not Dolores!
Oh, merciful God - no, no.
360
00:26:22,300 --> 00:26:25,060
Why ever would anyone want
to kill her?
361
00:26:25,140 --> 00:26:27,220
Because of what she might know.
362
00:26:27,300 --> 00:26:28,620
What would she know?
363
00:26:28,700 --> 00:26:30,180
She might know who the father was.
364
00:26:30,260 --> 00:26:32,940
And what happened to the baby.
365
00:26:33,020 --> 00:26:36,140
And you think Malachy might have
been involved in her death?
366
00:26:36,220 --> 00:26:38,180
Your own brother?
367
00:26:38,260 --> 00:26:40,540
I don't know what to think, Garret.
368
00:26:40,620 --> 00:26:45,140
All I know is that he falsified
the death certificate.
369
00:26:45,220 --> 00:26:47,100
Oh, no, no, no, no.
370
00:26:47,180 --> 00:26:48,940
No. That's not Mal.
371
00:26:49,020 --> 00:26:53,500
That's not Mal! There must be
an innocent explanation.
372
00:26:53,580 --> 00:26:54,900
I'll have a word with him.
373
00:26:54,980 --> 00:26:58,060
I'll tell him
he's been a bloody fool.
374
00:26:58,140 --> 00:27:02,020
I'm glad you told me this.
You did the right thing.
375
00:27:02,100 --> 00:27:04,660
You were always a good boy.
376
00:27:04,740 --> 00:27:07,020
In spite of appearances
to the contrary!
377
00:27:23,940 --> 00:27:25,020
Quirke!
378
00:27:25,100 --> 00:27:27,900
Oh, God! Phoebe! No!
379
00:27:27,980 --> 00:27:29,660
Let me in! Come in! I'm all wet.
380
00:27:36,300 --> 00:27:39,340
THEY LAUGH
381
00:27:41,860 --> 00:27:43,300
I've been to a party.
382
00:27:43,380 --> 00:27:44,860
Uh-huh.
383
00:27:44,940 --> 00:27:46,580
I'm a bit drunk.
384
00:27:46,660 --> 00:27:48,060
Really(?)
385
00:27:50,260 --> 00:27:51,260
OK, sit down.
386
00:27:54,860 --> 00:27:55,860
Sit down!
387
00:27:59,580 --> 00:28:01,740
I'm going to get a towel
to dry your hair.
388
00:28:01,820 --> 00:28:03,900
Get out of that dress.
You're soaked.
389
00:28:23,900 --> 00:28:29,220
Drink this, and then I'm going to
call you a taxi.
390
00:28:29,300 --> 00:28:32,380
Oh, don't do that.
Let me stay with you.
391
00:28:32,460 --> 00:28:35,780
Are you mad? Your father
and mother would kill me.
392
00:28:35,860 --> 00:28:40,540
I'd tell them I insisted.
393
00:28:40,620 --> 00:28:44,180
So was it boyfriend trouble tonight?
394
00:28:44,260 --> 00:28:47,020
You could say that.
I think it's over.
395
00:28:48,780 --> 00:28:51,340
Are you upset?
396
00:28:51,420 --> 00:28:53,300
Not as much as I thought I might be.
397
00:28:56,340 --> 00:29:01,660
Were you...involved...deeply
with him?
398
00:29:02,900 --> 00:29:04,820
Do you mean were we having sex?
399
00:29:04,900 --> 00:29:09,980
"Anticipating marriage",
as the nuns say? No, we weren't.
400
00:29:11,580 --> 00:29:13,260
I've been saving that for you,
Quirke.
401
00:29:13,340 --> 00:29:17,060
Oh, for God's sake, don't say
things like that, Phoebe-even if you don't mean them.
402
00:29:17,140 --> 00:29:18,780
What if I do?
403
00:29:20,780 --> 00:29:24,100
Mummy wants me to go out to Boston.
404
00:29:24,180 --> 00:29:26,860
She thinks I'd be safer there with
her stuck-up family.
405
00:29:26,940 --> 00:29:29,300
Really? I think that's a good idea.
406
00:29:31,060 --> 00:29:33,740
Well, I'll go if you come with me.
407
00:29:33,820 --> 00:29:37,100
Will you? No.
408
00:29:37,180 --> 00:29:38,780
You're so mean to me, Quirke.
409
00:29:54,060 --> 00:29:56,620
Now, Claire and Andy,
410
00:29:56,700 --> 00:29:58,900
you do understand, don't you?
411
00:29:58,980 --> 00:30:02,980
This is not an adoption
in the official sense.
412
00:30:03,060 --> 00:30:06,940
St Madeleine's has its own
arrangements.
413
00:30:07,020 --> 00:30:09,180
The Lord is our legislator.
414
00:30:09,260 --> 00:30:13,100
And you understand too, both of you,
that when the time comes,
415
00:30:13,180 --> 00:30:15,780
it will be Mr Crawford and his people
416
00:30:15,860 --> 00:30:17,860
who will decide on the child's
education.
417
00:30:17,940 --> 00:30:19,620
We understand, Sister. Good.
418
00:30:21,580 --> 00:30:25,500
Now, Mr Crawford has chosen you
because you are both trusted
419
00:30:25,580 --> 00:30:29,420
employees of Crawford Transport
but it is also very important
420
00:30:29,500 --> 00:30:33,980
that little Christine should remain
in the faith she was born into.
421
00:30:34,060 --> 00:30:36,980
You are both practising Catholics?
422
00:30:37,060 --> 00:30:39,900
We go to Mass every Sunday.
Don't we, Andy?
423
00:30:39,980 --> 00:30:41,100
Yeah.
424
00:30:46,380 --> 00:30:49,420
All right. Come along.
425
00:30:52,740 --> 00:30:56,020
This is the heart of St Madeleine's
and our pride and joy.
426
00:30:58,780 --> 00:31:00,860
And here is your new little
daughter.
427
00:31:04,500 --> 00:31:06,660
Christine!
428
00:31:06,740 --> 00:31:08,940
May I? Please.
429
00:31:12,540 --> 00:31:13,540
Hey.
430
00:31:16,900 --> 00:31:17,940
Hey.
431
00:31:51,260 --> 00:31:54,340
So Christine,
how do you like your new home?
432
00:31:54,420 --> 00:31:57,580
She says she likes
it very much indeed!
433
00:31:57,660 --> 00:32:00,620
Well, ain't that fine and dandy!
434
00:32:05,580 --> 00:32:07,180
You know what, Mrs Stafford?
435
00:32:10,060 --> 00:32:11,340
It's OK!
436
00:32:11,420 --> 00:32:15,380
Baby says she wants to
go down for a little shut-eye.
437
00:32:19,540 --> 00:32:21,180
Know what I'm saying?
438
00:32:21,260 --> 00:32:22,700
Oh, Andy - not now.
439
00:32:24,180 --> 00:32:25,580
You want it as much as I do.
440
00:32:27,540 --> 00:32:29,100
Bedroom. Now.
441
00:32:32,940 --> 00:32:33,940
OK.
442
00:32:44,380 --> 00:32:46,660
That's my girl. Come on.
443
00:32:48,180 --> 00:32:49,860
She don't need to see this!
444
00:32:56,060 --> 00:32:57,580
BELL TOLLS
445
00:32:57,660 --> 00:33:00,340
Morning, Dr Quirke.
446
00:33:00,420 --> 00:33:03,180
Just passing.
Thought I might catch you.
447
00:33:03,260 --> 00:33:05,500
At eight o'clock in the morning?
Just passing?
448
00:33:05,580 --> 00:33:08,540
Ah, sure, I've always been an early
riser. Giant lark, that's me.
449
00:33:08,620 --> 00:33:10,540
Will I walk along with you a bit?
450
00:33:10,620 --> 00:33:13,460
So. Any developments
in the Dolly Moran case?
451
00:33:13,540 --> 00:33:15,220
No, there is not.
452
00:33:15,300 --> 00:33:18,740
Except that I've been directed to
drop the investigation.
453
00:33:18,820 --> 00:33:21,660
Lack of evidence.
454
00:33:21,740 --> 00:33:23,100
That's absurd, isn't it?
455
00:33:23,180 --> 00:33:25,860
Orders from on high.
456
00:33:25,940 --> 00:33:28,380
I was wondering if you might be able
to tell me anything.
457
00:33:28,460 --> 00:33:32,540
For the fact is, you seem to me
like a man burdened with a secret.
458
00:33:32,620 --> 00:33:34,020
I've told you everything I know.
459
00:33:34,100 --> 00:33:36,140
Have you now? Cos here's the thing.
460
00:33:36,220 --> 00:33:38,620
Before I was called off the case,
and maybe, for all I know,
461
00:33:38,700 --> 00:33:41,500
it was the reason I was called off
it, I discovered that Dolly Moran
462
00:33:41,580 --> 00:33:45,180
used to work for the family of Chief
Justice Garret Griffin himself.
463
00:33:45,260 --> 00:33:49,020
Your family. You didn't mention
that, did you, when we had ourlittle chat?
464
00:33:49,100 --> 00:33:52,300
I suppose it must have just
slipped your mind.I didn't think it was relevant.
465
00:33:52,380 --> 00:33:55,900
Well, maybe it isn't.
None of my concern now.
466
00:33:55,980 --> 00:33:57,740
Oh, by the by, did Dolly
467
00:33:57,820 --> 00:34:01,940
Moran mention anything to you
about the Mothers of Mercy Laundry?
468
00:34:02,020 --> 00:34:04,060
Place up in Ringsend.
469
00:34:04,140 --> 00:34:06,740
They take in girls that have got
themselves in trouble
470
00:34:06,820 --> 00:34:09,980
and work them till they've-
what's the word? Expiated their sin.
471
00:34:10,060 --> 00:34:11,620
That's it.
472
00:34:11,700 --> 00:34:14,540
There was some talk of Dolly Moran
being connected with the place.
473
00:34:14,620 --> 00:34:17,660
No, Dolly didn't mention
anything about that to me.
474
00:34:17,740 --> 00:34:21,380
Yeah, she was good at keeping
secrets, it seems. Poor old Dolly.
475
00:34:21,460 --> 00:34:22,860
Fat lot of good it did her.
476
00:34:25,180 --> 00:34:28,620
Well, I'll let you get on,
Dr Quirke. Good luck. Good.
477
00:34:49,420 --> 00:34:51,620
I'm so sorry, Dr Quirke,
but I'm afraid
478
00:34:51,700 --> 00:34:55,300
you've had a wasted journey.
I can't help you at all.
479
00:34:55,380 --> 00:34:59,460
So the name doesn't mean
anything to you...at all?
480
00:34:59,540 --> 00:35:02,780
No. You tell me that she died?
481
00:35:02,860 --> 00:35:04,220
Yes, in childbirth.
482
00:35:05,860 --> 00:35:08,180
How very sad.
483
00:35:08,260 --> 00:35:11,380
And what became of the child?
I don't know.
484
00:35:11,460 --> 00:35:14,180
That's one of the things
I was hoping to find out.
485
00:35:15,700 --> 00:35:16,940
Well, as I say...
486
00:35:18,580 --> 00:35:23,380
And er, Dolores Moran,
she would have been known as er,
487
00:35:23,460 --> 00:35:24,700
Dolly Moran.
488
00:35:24,780 --> 00:35:27,100
I've never heard the name
Dolly Moran.
489
00:35:27,180 --> 00:35:29,140
Maisie! Watch where you're going!
490
00:35:29,220 --> 00:35:30,380
Sorry, Sister.
491
00:35:30,460 --> 00:35:31,940
All right, get on now.
492
00:35:32,020 --> 00:35:33,420
Right-oh, Sister.
493
00:35:36,060 --> 00:35:38,900
So let's say Christine Falls
HAD been here, what would,
494
00:35:38,980 --> 00:35:41,540
what would have happened
to her baby?
495
00:35:41,620 --> 00:35:44,380
The babies go to an orphanage,
of course.
496
00:35:44,460 --> 00:35:46,020
Like Carricklea.
497
00:35:46,100 --> 00:35:47,300
Yes, if they're boys.
498
00:35:48,980 --> 00:35:51,700
That's what they did with me.
499
00:35:51,780 --> 00:35:53,900
Ah, so that's why you're
so interested?
500
00:35:53,980 --> 00:35:54,980
Only partially.
501
00:35:56,460 --> 00:35:59,300
Carricklea was a...
502
00:35:59,380 --> 00:36:01,620
is a bleak place.
503
00:36:01,700 --> 00:36:04,740
A little bit like this,
if you'll allow me to say.
504
00:36:06,260 --> 00:36:10,780
Dr Quirke, the girls who come here
find themselves in trouble
505
00:36:10,860 --> 00:36:12,380
with no-one to help.
506
00:36:12,460 --> 00:36:16,260
Their families reject them-
that's when they're sent here.
507
00:36:16,340 --> 00:36:18,500
We do the best we can for them.
508
00:36:18,580 --> 00:36:21,020
Oh, I'm sure you're a great
comfort to them.
509
00:36:22,260 --> 00:36:25,780
Would you rather we sent them
home to be raped by their fathers?
510
00:36:29,580 --> 00:36:31,660
Thank you for your time, Sister.
511
00:37:13,380 --> 00:37:15,180
Maisie! Maisie!
512
00:37:21,980 --> 00:37:23,580
Yeah? Give us a puff of that.
513
00:37:29,020 --> 00:37:31,620
I wanted to know if anyone here
knows anything about a woman
514
00:37:31,700 --> 00:37:33,540
called Dolly Moran.
515
00:37:33,620 --> 00:37:35,420
I know, I heard you.
516
00:37:35,500 --> 00:37:37,820
And the old hake said she'd
never heard of her.
517
00:37:37,900 --> 00:37:39,260
That's a good one,
518
00:37:39,340 --> 00:37:43,260
with her here every second week
collecting babbies.
519
00:37:43,340 --> 00:37:45,620
And where did she take them?
520
00:37:45,700 --> 00:37:48,580
I heard it was for sending them
off to America.
521
00:37:48,660 --> 00:37:50,620
They won't get mine,
that's for sure.
522
00:37:50,700 --> 00:37:53,340
I'll run away, so I will.
I have the money saved.
523
00:37:58,060 --> 00:38:00,900
How did you come to be here?
524
00:38:00,980 --> 00:38:01,980
My Da put me in.
525
00:38:04,540 --> 00:38:06,700
I'm a disgrace to the family.
526
00:38:06,780 --> 00:38:08,900
Maisie? Maisie!
527
00:38:08,980 --> 00:38:10,540
Thanks for the tab, mister.
528
00:38:34,740 --> 00:38:35,740
Dr Quirke?
529
00:38:38,260 --> 00:38:42,380
Costigan. We met at the judge's
party.
530
00:38:42,460 --> 00:38:44,180
Oh, yes, so we did.
531
00:38:44,260 --> 00:38:46,100
I was just up on the wards, visiting
532
00:38:46,180 --> 00:38:49,660
and I thought I'd
drop down to see you.
533
00:38:49,740 --> 00:38:52,140
Such a lot of suffering in
the world, Doctor
534
00:38:52,220 --> 00:38:54,060
and er, well, we're always very glad
535
00:38:54,140 --> 00:38:57,260
when the Knights of St Brendan
can do something to help.
536
00:38:58,620 --> 00:38:59,620
Really.
537
00:39:01,380 --> 00:39:04,700
So what can I do for you,
Mr Costigan?
538
00:39:04,780 --> 00:39:07,300
Did you never think of joining us,
Dr Quirke?
539
00:39:08,740 --> 00:39:12,700
No, not at all.
Not my sort of thing.
540
00:39:12,780 --> 00:39:19,220
Pity. And your brother such
a great support to us.
541
00:39:19,300 --> 00:39:21,220
We do a lot of good work, you know.
542
00:39:21,300 --> 00:39:24,380
Both here and in Boston.
543
00:39:24,460 --> 00:39:26,140
You're not against us, I hope?
544
00:39:27,260 --> 00:39:29,140
Oh, no, no, no.
545
00:39:29,220 --> 00:39:32,900
I just don't involve myself with
any of these so-called
546
00:39:32,980 --> 00:39:35,020
religious organisations.
547
00:39:35,100 --> 00:39:40,660
Oh, well - in your case that would
probably be very wise.
548
00:39:41,740 --> 00:39:43,580
Best keep yourself to yourself.
549
00:39:49,100 --> 00:39:51,180
Take care, now, Dr Quirke,
won't you?
550
00:39:57,900 --> 00:40:01,780
So did you hear about this
murder in Crimea Street?
551
00:40:01,860 --> 00:40:04,100
I'd have thought you'd know
all about that yourself.
552
00:40:04,180 --> 00:40:08,300
Well, I know how she died
but I don't know who killed her.
553
00:40:08,380 --> 00:40:12,700
Was it not a burglary?
That's what's going about.
554
00:40:12,780 --> 00:40:15,860
I thought it might have been
something to do with er,
555
00:40:15,940 --> 00:40:18,060
Declan Costigan.
556
00:40:18,140 --> 00:40:19,420
The businessman? Mm-hm.
557
00:40:20,980 --> 00:40:23,340
He's a bruiser, all right,
the same fella.
558
00:40:30,340 --> 00:40:32,900
Little bit out of your depth here,
aren't you, Quirke?
559
00:40:32,980 --> 00:40:37,060
Dolly Moran getting herself killed.
Costigan and that lot.
560
00:40:37,140 --> 00:40:38,460
What are you up to?
561
00:40:45,900 --> 00:40:47,220
Same again.
562
00:41:35,740 --> 00:41:38,020
Good night, Dave.
Good night, Dr Quirke.
563
00:41:52,220 --> 00:41:54,500
Good evening, Captain.
564
00:41:54,580 --> 00:41:55,580
Evening.
565
00:41:56,980 --> 00:42:00,580
We'll just walk along with you,
there's no harm in that, is there?
566
00:42:02,340 --> 00:42:06,260
He's wondering who we are. Are you
wondering who we are, Captain?
567
00:42:06,340 --> 00:42:07,540
Not interested.
568
00:42:07,620 --> 00:42:09,860
Well, I'll tell you all the same.
We're a caution.
569
00:42:09,940 --> 00:42:12,500
That's what we are.
We've seen you hanging around.
570
00:42:12,580 --> 00:42:14,420
Not advisable
in this sort of weather.
571
00:42:14,500 --> 00:42:18,180
You could catch a cold. He could
catch his death. Couldn't he?And we wouldn't want that.
572
00:42:18,260 --> 00:42:22,340
To be frank,
I wouldn't care that much.
573
00:42:22,420 --> 00:42:24,300
Oh!
574
00:42:24,380 --> 00:42:25,380
Oh!
575
00:42:27,060 --> 00:42:28,060
Oh!
576
00:42:29,260 --> 00:42:32,260
Hold on, Captain,
we'll give you a hand.
577
00:42:32,340 --> 00:42:33,940
Ah! Oh!
578
00:42:47,580 --> 00:42:51,220
ROCK'N'ROLL MUSIC
579
00:43:00,100 --> 00:43:03,380
So the great Josh Crawford
invites us to his big house.
580
00:43:03,460 --> 00:43:07,140
It's very good of him, Andy-
like we're part of his family.
581
00:43:07,220 --> 00:43:10,540
Well, the good news is I heard
there's going to be a free bar.
582
00:43:11,860 --> 00:43:14,620
Oh, the basket.
583
00:43:14,700 --> 00:43:15,700
Sorry.
584
00:43:19,420 --> 00:43:21,900
That's a lovely baby,
can I have a peep?
585
00:43:21,980 --> 00:43:23,300
Oh, sure.
586
00:43:23,380 --> 00:43:25,060
Little Christine we call her.
587
00:43:25,140 --> 00:43:28,180
Oh. That's nice.
588
00:43:31,100 --> 00:43:32,700
Are you coming? Yeah.
589
00:43:35,340 --> 00:43:37,700
# Swing those hips and shoulders
590
00:43:37,780 --> 00:43:41,180
# Heading downtown
to the high school hop
591
00:43:41,260 --> 00:43:44,260
# Tonight's the night
we're gonna bop till we drop
592
00:43:44,340 --> 00:43:47,060
# Rock all night
593
00:43:47,140 --> 00:43:49,900
# Rock those feet, dig that song
594
00:43:49,980 --> 00:43:55,540
# Hoppin' and boppin'
and rockin' all through the night
595
00:43:55,620 --> 00:43:57,860
# Put on your shoes
596
00:43:57,940 --> 00:44:01,660
# Grab your partner
597
00:44:03,580 --> 00:44:07,180
# Tonight we're all gonna have
a real good time
598
00:44:07,260 --> 00:44:09,980
# Rock all night
599
00:44:10,060 --> 00:44:12,860
# Rock all night
600
00:44:12,940 --> 00:44:15,740
# Rock all night
601
00:44:15,820 --> 00:44:18,580
# Rock all night
602
00:44:18,660 --> 00:44:23,340
# Hoppin' and boppin' and rockin'
all through the night. #
603
00:44:23,420 --> 00:44:26,100
APPLAUSE
604
00:44:27,300 --> 00:44:30,660
Your attention, please,
for our host - Mr Josh Crawford!
605
00:44:41,220 --> 00:44:44,860
BABY CRIES
606
00:44:44,940 --> 00:44:46,420
Ssh.
607
00:44:47,540 --> 00:44:50,940
Friends...family...
608
00:44:51,020 --> 00:44:55,460
and all you boys
and girls from Crawford Transport.
609
00:44:55,540 --> 00:44:57,300
ALL: Yeah! Mr C!
610
00:45:00,420 --> 00:45:05,700
Great pleasure to welcome you here
again this year, to share...
611
00:45:07,900 --> 00:45:08,980
To share...
612
00:45:09,060 --> 00:45:11,060
HE WHEEZES
613
00:45:14,420 --> 00:45:16,100
Everything's OK, folks.
614
00:45:16,180 --> 00:45:20,140
Josh wants you all to go on enjoying
yourselves - the night is young.
615
00:45:20,220 --> 00:45:23,260
APPLAUSE
616
00:45:23,340 --> 00:45:25,380
BAND PLAYS
617
00:45:25,460 --> 00:45:27,060
BABY CRIES
618
00:45:29,420 --> 00:45:31,100
Ssh...
619
00:45:33,140 --> 00:45:34,860
BABY CRIES
620
00:45:38,260 --> 00:45:40,300
You OK?
621
00:45:41,780 --> 00:45:43,780
I'm going to get another beer.
622
00:45:49,420 --> 00:45:50,780
Hey, McCoy.
623
00:45:50,860 --> 00:45:52,900
Hmm?
You see something funny there?
624
00:45:54,060 --> 00:45:58,100
I was just telling the guys
about the er, miracle, that's all.
625
00:45:58,180 --> 00:46:02,180
Meanin'? How your old lady,
she ends up having a kid
626
00:46:02,260 --> 00:46:03,860
without getting knocked up.
627
00:46:04,980 --> 00:46:06,300
So how was that?
628
00:46:06,380 --> 00:46:09,100
The er, angels come down
and done the job for you?
629
00:46:14,220 --> 00:46:15,740
Andy!
630
00:46:15,820 --> 00:46:17,300
BABY CRIES
631
00:46:17,380 --> 00:46:19,500
Ssh!
632
00:46:35,860 --> 00:46:39,060
BABY CRIES
633
00:46:52,460 --> 00:46:56,580
BABY CRIES
634
00:47:05,220 --> 00:47:08,540
THUMP AND BABY STOPS CRYING
635
00:47:08,620 --> 00:47:09,620
BABY COUGHS
636
00:47:23,340 --> 00:47:25,180
Oh!
637
00:47:35,220 --> 00:47:36,300
All right, Quirke?
638
00:47:38,900 --> 00:47:40,220
How are you feeling?
639
00:47:43,780 --> 00:47:46,700
I feel wonderful. Where am I?
640
00:47:48,420 --> 00:47:51,740
You're in hospital. What happened?
641
00:47:56,340 --> 00:47:57,460
Don't you know, Mal?
642
00:48:10,460 --> 00:48:12,900
It was an accident - nobody's fault.
643
00:48:12,980 --> 00:48:16,220
You'll forgive me if I say
I've heard that tale before.
644
00:48:16,300 --> 00:48:20,660
Little Christine will be buried
here in the convent burial ground.
645
00:48:20,740 --> 00:48:24,580
I think we can manage to keep
the police out of it,
646
00:48:24,660 --> 00:48:28,060
but if I were you, I would consider
moving away from Boston.
647
00:48:28,140 --> 00:48:30,340
Hey, you don't take that
tone with me.
648
00:48:30,420 --> 00:48:32,380
There's something you're
trying to hide here.
649
00:48:32,460 --> 00:48:35,860
I have no idea what you...
That kid was someone's, wasn't it?
650
00:48:36,980 --> 00:48:38,780
And if you mess with me and Claire
651
00:48:38,860 --> 00:48:41,140
I'll make it my business
to find out whose.
652
00:48:41,220 --> 00:48:44,260
Are you threatening us, Mr Stafford?
653
00:48:44,340 --> 00:48:46,980
Not at all, Sister.
654
00:48:47,060 --> 00:48:51,100
All I want is a job
up at the big house,
655
00:48:51,180 --> 00:48:53,500
and you won't hear
a squeak out of me.
656
00:48:59,660 --> 00:49:00,740
Sister Stephanus?
657
00:49:03,300 --> 00:49:07,820
I've spoken to
Mr Crawford about our...situation.
658
00:49:07,900 --> 00:49:12,780
I don't think we'll have any further
problems from that quarter.
659
00:49:12,860 --> 00:49:14,580
Thank God.
660
00:49:19,980 --> 00:49:22,060
You are a terrible man, Quirke,
making me do this.
661
00:49:22,140 --> 00:49:24,020
You know what a hopeless
driver I am.
662
00:49:24,100 --> 00:49:26,820
You're a wonderful driver.
I love your driving.
663
00:49:36,580 --> 00:49:38,660
Thanks for this.
664
00:49:38,740 --> 00:49:41,540
I couldn't face the flat just yet.
665
00:49:41,620 --> 00:49:43,900
You should come
and stay with us for a bit.
666
00:49:43,980 --> 00:49:45,340
Oh!
667
00:49:45,420 --> 00:49:50,020
Wouldn't Mal just love that,
me lying around his house all day
668
00:49:50,100 --> 00:49:52,140
while he's out busy
delivering babies.
669
00:49:58,300 --> 00:50:02,180
Oh, I'll be fine. Thanks anyway.
670
00:50:02,260 --> 00:50:04,140
I'll take it slowly.
671
00:50:07,980 --> 00:50:13,740
So beautiful up here.
Yes. It's lovely.
672
00:50:19,740 --> 00:50:21,620
Ah!
673
00:50:21,700 --> 00:50:22,860
Come on.
674
00:50:26,500 --> 00:50:27,500
Ah.
675
00:50:38,300 --> 00:50:39,660
You all right?
676
00:50:39,740 --> 00:50:42,020
Oh, I'll live.
677
00:50:42,100 --> 00:50:44,140
How's Phoebe?
678
00:50:44,220 --> 00:50:46,860
I thought she might have come to
visit me in the hospital.
679
00:50:46,940 --> 00:50:49,780
Oh, I'm at my wits' end with her.
680
00:50:49,860 --> 00:50:52,100
She's got in with a wild bunch.
681
00:50:52,180 --> 00:50:54,740
She's out drinking
almost every night.
682
00:50:54,820 --> 00:50:56,780
I don't know what's the
matter with her.
683
00:50:56,860 --> 00:50:58,380
She's young, that's all.
684
00:51:02,740 --> 00:51:03,940
She's out of control.
685
00:51:07,500 --> 00:51:10,580
I'd really like to get her
away from that crowd.
686
00:51:10,660 --> 00:51:13,220
I tried to get her to go to Boston.
687
00:51:13,300 --> 00:51:16,340
I know she'd love it out there.
688
00:51:16,420 --> 00:51:18,500
But she says she won't go.
689
00:51:18,580 --> 00:51:20,420
Unless you go with her.
690
00:51:20,500 --> 00:51:22,620
Ah, I don't know what
she wants with me.
691
00:51:22,700 --> 00:51:23,980
She loves you, Quirke.
692
00:51:26,380 --> 00:51:30,820
Why don't you go?
You could recuperate there.
693
00:51:30,900 --> 00:51:32,780
Oh, I don't know.
694
00:51:47,820 --> 00:51:50,020
All right.
695
00:51:50,100 --> 00:51:51,220
I'll go.
696
00:51:52,500 --> 00:51:53,500
Really? Why not?
697
00:51:57,500 --> 00:52:00,460
And when you're there, Quirke,
698
00:52:00,540 --> 00:52:02,500
you have to tell her.
Tell her what?
699
00:52:04,660 --> 00:52:05,660
You know what.
700
00:52:09,300 --> 00:52:14,460
It'll be easier for her to deal with
it...there, away from me and Mal.
701
00:52:16,780 --> 00:52:19,660
God knows we should have told her
years ago.
702
00:52:19,740 --> 00:52:22,500
I blame myself as much as you.
703
00:52:23,980 --> 00:52:25,540
But she has to know, Quirke.
704
00:52:27,380 --> 00:52:32,260
Yes, I was thinking the same
thing myself.
705
00:52:32,340 --> 00:52:33,780
So will you tell her?
706
00:52:35,820 --> 00:52:36,820
All right.
707
00:52:39,100 --> 00:52:40,540
I'll tell her in Boston.
708
00:53:21,100 --> 00:53:22,980
First time in Boston, Miss?
709
00:53:23,060 --> 00:53:25,740
No. I lived here until I was seven.
710
00:53:27,380 --> 00:53:30,100
I haven't been back in such
a long time, though.
711
00:53:30,180 --> 00:53:33,540
Well, I'm sure Mr Crawford
will be happy to see you.
712
00:53:39,740 --> 00:53:41,220
What's the matter?
713
00:53:41,300 --> 00:53:43,500
You've been in a sulk
since we left Dublin.
714
00:53:43,580 --> 00:53:44,580
I'm not sulking.
715
00:53:45,700 --> 00:53:47,540
Well, you're different.
716
00:53:49,420 --> 00:53:52,180
Does your head still hurt? Mm-hm.
717
00:54:49,780 --> 00:54:51,460
Welcome, voyagers.
718
00:54:51,540 --> 00:54:57,820
My! Look at you! All grown-up
and pretty as a picture.
719
00:54:57,900 --> 00:55:01,940
Do you have a kiss for your wicked
step-grandmother?
720
00:55:02,020 --> 00:55:03,460
What am I to call you?
721
00:55:03,540 --> 00:55:07,820
Why, you charming child.
Well, you must call me Rose!
722
00:55:07,900 --> 00:55:10,860
And I probably shouldn't call you
a child, now you're all grown-up.
723
00:55:10,940 --> 00:55:12,300
I don't mind.
724
00:55:12,380 --> 00:55:14,820
And you must be the famous
Dr Quirke.
725
00:55:14,900 --> 00:55:16,660
I've heard a great deal about you.
726
00:55:16,740 --> 00:55:18,380
All good things, I hope.
727
00:55:18,460 --> 00:55:20,380
I'm afraid not.
728
00:55:20,460 --> 00:55:23,900
You must be exhausted.
Deirdre will show you to your rooms.
729
00:55:23,980 --> 00:55:25,580
Thank you.
730
00:55:25,660 --> 00:55:30,100
When you're ready, please come down.
We'll have drinks before dinner.
731
00:55:30,180 --> 00:55:32,060
Josh can't wait to see you.
732
00:55:32,140 --> 00:55:34,100
How is Grandpa?
733
00:55:34,180 --> 00:55:37,140
Oh, dying, I'm afraid, dear.
734
00:55:40,340 --> 00:55:41,940
This'll be yours, Dr Quirke.
735
00:55:52,140 --> 00:55:54,540
Is everything all right, Dr Quirke?
736
00:55:54,620 --> 00:55:57,900
Yes, yeah.
737
00:55:57,980 --> 00:56:03,500
This used to be my wife's room,
when she lived here.
738
00:56:03,580 --> 00:56:05,420
I'm fine. Thank you.
739
00:56:48,060 --> 00:56:51,500
COUGHING
740
00:56:53,940 --> 00:56:56,780
Well, well,
if it isn't the bad penny.
741
00:56:58,580 --> 00:56:59,660
Hello, Josh.
742
00:57:04,740 --> 00:57:08,780
So, you've come to watch me die,
have you, hmm?
743
00:57:10,060 --> 00:57:12,580
You afraid of death, Quirke?
744
00:57:12,660 --> 00:57:13,660
Isn't everybody?
745
00:57:15,060 --> 00:57:17,980
I'm not. Not any more.
746
00:57:20,420 --> 00:57:24,020
I've done some bad
things in my time.
747
00:57:24,100 --> 00:57:28,260
But I've done a lot of good as well.
748
00:57:28,340 --> 00:57:31,860
I think I'll be able to face
up to the Lord on Judgment Day.
749
00:57:34,660 --> 00:57:35,660
Will you?
750
00:57:37,060 --> 00:57:40,460
Well, see, I don't
believe in any of that stuff, Josh.
751
00:57:40,540 --> 00:57:41,540
You say that now.
752
00:57:46,380 --> 00:57:48,940
I hear you've been
interfering with our work.
753
00:57:52,340 --> 00:57:54,260
Erm, have I?
754
00:57:54,340 --> 00:57:58,100
What work would that be, Josh?
755
00:57:58,180 --> 00:58:01,380
I'm a planter now, Quirke.
756
00:58:01,460 --> 00:58:05,740
Some men plant trees. I plant souls.
757
00:58:05,820 --> 00:58:10,340
And I don't like it when ignorant
meddlers stick their noses in.
758
00:58:10,420 --> 00:58:13,860
Don't you think you've done enough
harm to our family,
759
00:58:13,940 --> 00:58:16,020
you godless piece of shite?
760
00:58:16,100 --> 00:58:18,700
KNOCK ON DOOR
Knock, knock.
761
00:58:20,060 --> 00:58:22,300
Oh, here she is.
762
00:58:23,740 --> 00:58:25,900
My favourite grand-daughter.
763
00:58:25,980 --> 00:58:27,100
Grandad!
764
00:58:27,180 --> 00:58:28,580
Look at you - a woman already.
765
00:58:28,660 --> 00:58:29,740
Brenda? Dr Quirke.
766
00:58:31,580 --> 00:58:32,780
What are you doing here?
767
00:58:32,860 --> 00:58:34,180
You two know each other?
768
00:58:34,260 --> 00:58:36,300
We used to work at the same
hospital.
769
00:58:38,420 --> 00:58:39,420
Small world.
770
00:58:41,460 --> 00:58:42,780
Shall we eat?
771
00:58:50,140 --> 00:58:54,180
Good night, Dr Quirke. Sleep well.
772
00:58:54,260 --> 00:58:55,700
Good night, Rose.
773
00:59:17,900 --> 00:59:19,460
'This isn't right.
774
00:59:19,540 --> 00:59:23,020
'Oh, Quirke.
You're such a silly old bear.
775
00:59:23,100 --> 00:59:27,500
'You think you want Sarah,
but you don't. Come on, Quirke.
776
00:59:27,580 --> 00:59:29,060
'Show me what you can do.'
777
01:00:28,660 --> 01:00:34,540
Brenda! Oh, Dr Quirke!
You gave me an awful fright.
778
01:00:34,620 --> 01:00:36,780
You gave ME a fright.
I thought you were a corpse.
779
01:00:36,860 --> 01:00:39,980
I would have thought YOU could
tell the difference.
780
01:00:41,100 --> 01:00:44,260
Thanks. You won't tell, will you?
781
01:00:44,340 --> 01:00:47,460
They don't like the staff
to use the pool.
782
01:00:47,540 --> 01:00:49,660
I won't tell.
783
01:00:49,740 --> 01:00:52,180
What are you doing, anyway,
up at this hour?
784
01:00:54,220 --> 01:00:55,220
I couldn't sleep.
785
01:00:57,980 --> 01:00:59,340
No, thanks.
786
01:00:59,420 --> 01:01:03,100
So Brenda,
what do you know about the er,
787
01:01:03,180 --> 01:01:07,460
charity work that Josh is
doing here?
788
01:01:07,540 --> 01:01:10,180
You mean the orphanage?
789
01:01:10,260 --> 01:01:13,700
What orphanage would that be?
790
01:01:13,780 --> 01:01:17,700
St Madeleine's.
It's out in Brookline.
791
01:01:17,780 --> 01:01:19,340
He gives a lot of money to it.
792
01:01:21,780 --> 01:01:24,860
You brought the baby over,
didn't you Brenda?
793
01:01:24,940 --> 01:01:27,020
Did they make you do it?
794
01:01:27,100 --> 01:01:28,180
I can't tell you.
795
01:01:28,260 --> 01:01:30,980
Did they tell you who the
father was? No.
796
01:01:31,060 --> 01:01:32,940
Did you think it might be
Dr Griffin?
797
01:01:33,020 --> 01:01:34,380
You mustn't ask me that.
798
01:01:35,660 --> 01:01:36,820
I've got to go.
799
01:01:38,620 --> 01:01:40,020
Brenda!
800
01:01:53,180 --> 01:01:55,980
SHE LAUGHS
Come on!
801
01:01:56,060 --> 01:01:57,740
Come on!
802
01:02:14,740 --> 01:02:19,620
We used to come up here,
Delia and me, in the old days.
803
01:02:19,700 --> 01:02:23,020
What was she like?
I want to know now that I'm here.
804
01:02:25,300 --> 01:02:28,380
The house seems full of her,
somehow.
805
01:02:28,460 --> 01:02:34,020
Delia was wild - she had
the imp of perversity in her.
806
01:02:36,380 --> 01:02:38,220
How did the four of you meet?
807
01:02:38,300 --> 01:02:41,020
Well, your grandfather arranged
for myself and Mal to come to the
808
01:02:41,100 --> 01:02:44,980
hospital to work and then we,
we just started going out together.
809
01:02:45,060 --> 01:02:48,940
First it was me and Sarah,
then it was Mal and Sarah
810
01:02:49,020 --> 01:02:51,940
and then Delia and me.
811
01:02:52,020 --> 01:02:54,660
How did that happen?
812
01:02:54,740 --> 01:02:57,340
How does anything like that happen?
813
01:03:01,380 --> 01:03:02,380
Phoebe...
814
01:03:06,620 --> 01:03:11,660
There's...there's something
that you don't know about
815
01:03:11,740 --> 01:03:15,820
Mal and Sarah, er...
816
01:03:15,900 --> 01:03:18,460
and me.
817
01:03:18,540 --> 01:03:20,460
What's there to know about you?
818
01:03:30,940 --> 01:03:34,980
Listen - I don't think I'll go back
to the house just yet from here.
819
01:03:35,060 --> 01:03:37,300
There's a bar in town
I used to drink in
820
01:03:37,380 --> 01:03:40,180
and I'm just going to check and see
if it's still the same.
821
01:03:40,260 --> 01:03:44,980
Shall I go with you?
No, no, no, no, no. I've alreadygotten you into enough trouble.
822
01:03:47,820 --> 01:03:49,700
I'll get a cab back, Andy. Thanks.
823
01:03:49,780 --> 01:03:51,060
OK, Dr Quirke.
824
01:04:05,940 --> 01:04:08,020
Do you have to drive so slowly?
825
01:04:08,100 --> 01:04:09,820
I mean, is it the law here?
826
01:04:09,900 --> 01:04:12,220
Ah, it's the way
Mr Crawford likes it.
827
01:04:12,300 --> 01:04:15,020
I don't always stick to it
when he's not on board.
828
01:04:19,060 --> 01:04:20,980
What are those, Irish cigarettes?
829
01:04:21,060 --> 01:04:22,900
No. English.
830
01:04:23,980 --> 01:04:24,980
Oh.
831
01:04:27,260 --> 01:04:28,620
OK, let's rock'n'roll.
832
01:04:37,620 --> 01:04:38,620
Stop!
833
01:04:45,460 --> 01:04:49,260
What did you think you were doing?
You could have got us killed!
834
01:04:49,340 --> 01:04:52,260
Think I could have one of those
English cigarettes?
835
01:05:08,820 --> 01:05:12,220
Now why don't you come up front
and sit with me?
836
01:05:12,300 --> 01:05:15,180
Or maybe I could
climb in the back with you?
837
01:05:15,260 --> 01:05:18,460
I think you should take me
back to the house, right now.
838
01:05:27,460 --> 01:05:28,700
OK.
839
01:05:35,140 --> 01:05:40,540
Dr Quirke. I'm Father Harkins,
Chaplain here at St Madeleine's.
840
01:05:40,620 --> 01:05:43,420
This is Sister Stephanus.
841
01:05:43,500 --> 01:05:46,260
You're Mr Crawford's son-in-law,
I understand?
842
01:05:47,580 --> 01:05:51,420
Mr Crawford is a great
friend of St Madeleine's.
843
01:05:51,500 --> 01:05:54,020
What can we do for you, Dr Quirke?
844
01:05:54,100 --> 01:05:59,020
Well, I wanted to find out something
about a child, a little girl,
845
01:05:59,100 --> 01:06:02,300
who I believe may have been
brought here from Ireland.
846
01:06:02,380 --> 01:06:04,580
Her first name was probably
Christine,
847
01:06:04,660 --> 01:06:07,980
and if she has a surname,
it might be Falls.
848
01:06:08,060 --> 01:06:10,820
Why should you want to know
about this child, Dr Quirke?
849
01:06:10,900 --> 01:06:12,300
It's a personal matter.
850
01:06:12,380 --> 01:06:13,700
Personal?
851
01:06:13,780 --> 01:06:17,300
You are not saying you are related
to this child in any way?
852
01:06:17,380 --> 01:06:21,220
Actually I'm a doctor and I saw
a woman called Christine Falls
853
01:06:21,300 --> 01:06:25,260
who died in childbirth but
I believed the little girl lived.
854
01:06:25,340 --> 01:06:27,780
I'm simply asking you
if she came here,
855
01:06:27,860 --> 01:06:30,220
and if so, what became of her,
that's all.
856
01:06:30,300 --> 01:06:33,140
Oh, now, Dr Quirke!
857
01:06:33,220 --> 01:06:35,620
We couldn't be giving out
information of that nature.
858
01:06:35,700 --> 01:06:36,700
Really.
859
01:06:38,220 --> 01:06:41,100
She was just one among many,
wasn't she?
860
01:06:41,180 --> 01:06:44,460
A regular traffic of babies
taken from their mothers in Ireland
861
01:06:44,540 --> 01:06:46,420
for what?
862
01:06:46,500 --> 01:06:47,860
What happens to them?
863
01:06:47,940 --> 01:06:50,140
This is just fantasy, Dr Quirke.
864
01:06:50,220 --> 01:06:54,020
All these children are certified
American citizens.
865
01:06:54,100 --> 01:06:57,140
They have birth certificates.
866
01:06:57,220 --> 01:07:01,180
I happen to know the nurse who
brought little Christine over.
867
01:07:01,260 --> 01:07:03,420
And I've seen
the girls in the laundry
868
01:07:03,500 --> 01:07:06,140
waiting for their babies
to be taken from them.
869
01:07:07,500 --> 01:07:12,700
But you have no proof, or you would
not be here making accusations.
870
01:07:12,780 --> 01:07:15,700
Allow me to reassure you, Dr Quirke,
871
01:07:15,780 --> 01:07:21,460
that all the little orphans who come
to us are treated with loving care.
872
01:07:21,540 --> 01:07:25,980
It's God's work we're doing here.
Our consciences are clear.
873
01:07:34,100 --> 01:07:36,940
Can you tell me where
Miss Ruttledge is?
874
01:07:37,020 --> 01:07:39,620
Sorry? Mr Crawford's nurse,
do you know where is she?
875
01:07:39,700 --> 01:07:43,140
She's upstairs with Mr Crawford.
He's very poorly.
876
01:07:57,420 --> 01:08:01,420
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sanctii.
877
01:08:01,500 --> 01:08:06,500
Per istam sanctan unctionem et suam
piissimam misericordiam,
878
01:08:06,580 --> 01:08:11,660
indulgeat tibi Dominus quidquid
per gressum deliquisti.
879
01:08:13,380 --> 01:08:17,140
Pater noster, qui es in caelis,
sanctificetur Nomen Tuum.
880
01:08:20,820 --> 01:08:23,180
Can't be easy for you,
waiting for the end.
881
01:08:27,340 --> 01:08:30,980
Phoebe's been very good with him.
She's in his will, you know.
882
01:08:31,060 --> 01:08:33,540
He's leaving her a lot of money.
883
01:08:33,620 --> 01:08:36,140
How do you feel about that?
884
01:08:36,220 --> 01:08:38,900
I feel fine about it.
885
01:08:38,980 --> 01:08:40,980
Don't worry,
there's plenty left for me.
886
01:08:41,060 --> 01:08:43,060
But she'll be rich - very rich.
887
01:08:44,980 --> 01:08:47,420
I'm sorry to hear that.
888
01:08:47,500 --> 01:08:49,700
Why is that?
889
01:08:49,780 --> 01:08:52,220
Because I want her to have an
ordinary life.
890
01:08:53,460 --> 01:08:54,820
Is there such a thing?
891
01:08:56,380 --> 01:08:58,940
I think there could be, for her,
yes.
892
01:09:01,260 --> 01:09:03,220
Phoebe will do what she wants to do.
893
01:09:04,540 --> 01:09:08,380
And the idea of you
looking after her...
894
01:09:08,460 --> 01:09:10,980
You can't even look after yourself,
can you?
895
01:09:12,940 --> 01:09:15,100
Mrs Crawford, I think you
should come.
896
01:10:07,500 --> 01:10:11,180
It was good to see you, Rose,
even on such a sad occasion.
897
01:10:13,380 --> 01:10:15,460
I guess you could say we did him
proud.
898
01:10:16,860 --> 01:10:20,980
Aye, yes indeed. He was a great man
and a dear friend.
899
01:10:27,580 --> 01:10:29,700
I know about the child, Mal.
900
01:10:29,780 --> 01:10:34,780
Oh? She's here, isn't she?
Brenda Ruttledge brought her over.
901
01:10:34,860 --> 01:10:37,380
Oh, just leave it, Quirke.
902
01:10:37,460 --> 01:10:40,660
She's yours, isn't she? The child.
903
01:10:42,900 --> 01:10:46,900
If you carry on, you'll bring
nothing but harm to everyone.
904
01:10:46,980 --> 01:10:50,020
Take my advice.
905
01:10:50,100 --> 01:10:52,300
Just let it go.
906
01:10:52,380 --> 01:10:55,060
Well, it won't let me go.
907
01:11:13,540 --> 01:11:16,100
I'd forgotten how beautiful
it could be here.
908
01:11:21,500 --> 01:11:24,580
I often think we should have stayed.
909
01:11:27,380 --> 01:11:28,380
We?
910
01:11:29,740 --> 01:11:30,740
Mal and I.
911
01:11:32,580 --> 01:11:34,540
Things might have been different.
912
01:11:35,700 --> 01:11:41,820
We were happy here,
weren't we, in those days?
913
01:11:44,460 --> 01:11:45,460
Mal...
914
01:11:48,580 --> 01:11:49,580
..you and me?
915
01:11:50,740 --> 01:11:53,380
And Delia.
916
01:11:53,460 --> 01:11:57,420
She would sleep with you.
That's all it was, wasn't it?
917
01:11:57,500 --> 01:11:59,740
She would sleep with you
and I wouldn't.
918
01:12:04,620 --> 01:12:07,820
And then Mal saw his chance with me.
919
01:12:07,900 --> 01:12:10,260
I think there was a bit more
to it than that.
920
01:12:14,500 --> 01:12:15,660
But not much maybe.
921
01:12:18,940 --> 01:12:23,060
God, what a mess we've
made of our lives.
922
01:12:23,140 --> 01:12:24,900
It's not all that bad, is it?
923
01:12:29,100 --> 01:12:30,380
Well, there's Phoebe.
924
01:12:32,740 --> 01:12:36,180
Why haven't you told her, Quirke?
You promised you would.
925
01:12:38,740 --> 01:12:43,300
I started but...it's not so easy.
926
01:12:43,380 --> 01:12:46,780
She seems so much happier here.
927
01:12:49,540 --> 01:12:51,980
Does she really have to know?
Yes, she does.
928
01:12:53,980 --> 01:12:56,540
You have to tell her
she's your child, Quirke.
929
01:13:00,060 --> 01:13:01,460
You owe it to her.
930
01:13:06,740 --> 01:13:08,420
All right.
931
01:13:13,740 --> 01:13:15,380
I'll do it now. Quirke?
932
01:13:50,500 --> 01:13:53,180
Yours and Delia's?
933
01:13:53,260 --> 01:13:56,140
What do you mean? Delia died.
934
01:13:59,140 --> 01:14:00,740
She died having you, Phoebe.
935
01:14:06,220 --> 01:14:08,540
It was an awful time for us.
936
01:14:08,620 --> 01:14:12,140
We were quarrelling, and I was
hitting the bottle pretty hard.
937
01:14:15,100 --> 01:14:19,020
And the night that you were born,
938
01:14:19,100 --> 01:14:20,980
we'd had this fight.
939
01:14:21,060 --> 01:14:25,100
I can't remember what...
what she said to set me off but...
940
01:14:28,020 --> 01:14:29,140
..I went on a bender.
941
01:14:30,580 --> 01:14:35,180
Mal found me in this bar
and I was off my head,
942
01:14:35,260 --> 01:14:38,420
couldn't even understand
what he was saying.
943
01:14:38,500 --> 01:14:41,140
Next thing I remember,
I was in the hospital...
944
01:14:43,740 --> 01:14:44,860
..holding her hand.
945
01:14:48,700 --> 01:14:49,700
And she was dead.
946
01:14:52,700 --> 01:14:53,700
And I was drunk.
947
01:14:55,340 --> 01:14:56,780
You gave me away.
948
01:14:59,980 --> 01:15:02,420
I couldn't have looked
after you myself.
949
01:15:02,500 --> 01:15:05,140
I was destroyed when Delia died.
950
01:15:05,220 --> 01:15:07,820
Phoebe - it wasn't because
I didn't care about you,
951
01:15:07,900 --> 01:15:11,500
because I didn't love you-
you have to understand.
952
01:15:11,580 --> 01:15:13,780
You never told me.
953
01:15:13,860 --> 01:15:15,860
Phoebe... All these years!
954
01:15:15,940 --> 01:15:17,140
Phoebe!
955
01:15:18,180 --> 01:15:19,380
Phoebe!
956
01:15:24,300 --> 01:15:26,020
What's the matter with Phoebe?
957
01:15:26,100 --> 01:15:28,620
I just saw her running by the house,
she looked in a state.
958
01:15:28,700 --> 01:15:30,340
Quirke's told her, Mal.
959
01:15:30,420 --> 01:15:32,420
Told her what?
960
01:15:32,500 --> 01:15:36,260
The truth. About who she is.
961
01:15:36,340 --> 01:15:39,660
And he told her that
today - of all days?
962
01:15:39,740 --> 01:15:42,700
Don't blame Quirke.
I made him do it.
963
01:15:44,020 --> 01:15:46,940
YOU made him do it?
And you never thought to consult me?
964
01:15:47,020 --> 01:15:49,020
She had to know sometime, Mal.
965
01:15:49,100 --> 01:15:52,540
Well, I hope you're
prepared for the consequences.
966
01:16:20,060 --> 01:16:21,940
Hell, I didn't figure on company.
967
01:16:24,500 --> 01:16:26,100
But since you're there...
968
01:16:37,060 --> 01:16:39,100
Take me somewhere.
969
01:16:39,180 --> 01:16:42,700
Your wish is my command, baby.
Where do you want to go?
970
01:16:42,780 --> 01:16:44,860
I don't care. Somewhere.
971
01:16:53,380 --> 01:16:55,100
Dr Quirke?
972
01:16:55,180 --> 01:16:56,900
Ah, Brenda.
973
01:16:58,740 --> 01:17:03,460
So, what will you do
now that Josh has gone?
974
01:17:03,540 --> 01:17:07,700
I don't know.
Find another job, I suppose.
975
01:17:07,780 --> 01:17:10,180
Will you go back to Dublin? No.
976
01:17:16,020 --> 01:17:17,700
Tell me about baby Christine.
977
01:17:19,980 --> 01:17:21,860
You have nothing left to lose now.
978
01:17:24,780 --> 01:17:25,780
Come on.
979
01:17:29,860 --> 01:17:33,660
There's someone who can tell you
more than I ever could.
980
01:17:38,980 --> 01:17:42,340
Ain't going to be no soft job for me
now the old man's gone.
981
01:17:42,420 --> 01:17:46,780
She's going to sell up and cut out.
She don't care about the likes ofyou and me.
982
01:17:49,260 --> 01:17:51,940
But hey,
let's look on the bright side, huh?
983
01:17:52,020 --> 01:17:54,740
I got a Buick, I got a whisky.
984
01:17:56,740 --> 01:17:58,300
And baby, I got you.
985
01:18:07,380 --> 01:18:09,820
All I ever wanted was
a little baby of my own.
986
01:18:13,540 --> 01:18:16,100
And the nuns helped you,
didn't they, Claire?
987
01:18:17,580 --> 01:18:18,580
They helped us.
988
01:18:20,100 --> 01:18:21,740
They helped me and Andy.
989
01:18:24,220 --> 01:18:26,940
He wanted a baby too, he really did.
990
01:18:27,020 --> 01:18:30,940
And so you were given little
Christine to look after.
991
01:18:31,020 --> 01:18:32,140
Yes.
992
01:18:32,220 --> 01:18:35,060
She was never meant to
stay for very long.
993
01:18:35,140 --> 01:18:37,660
the nuns would take her back as soon
as she was old enough to go
994
01:18:37,740 --> 01:18:40,700
to school,
train her up to be a nun herself.
995
01:18:40,780 --> 01:18:44,380
So where's baby Christine now,
Claire?
996
01:18:50,100 --> 01:18:55,180
He didn't mean to do it.
I know he didn't.
997
01:18:55,260 --> 01:18:56,780
It was an accident.
998
01:19:00,900 --> 01:19:04,060
Didn't mean to do what, Claire?
999
01:19:04,140 --> 01:19:06,220
He was trying to make her
stop crying.
1000
01:19:08,460 --> 01:19:10,540
He hated it when she cried.
1001
01:19:12,580 --> 01:19:14,940
He just shook her, that's all.
1002
01:19:16,380 --> 01:19:17,380
I came in...
1003
01:19:21,420 --> 01:19:23,260
..and he was just holding her...
1004
01:19:27,180 --> 01:19:28,660
..and he held her out to me...
1005
01:19:32,580 --> 01:19:33,580
..and I took her.
1006
01:19:36,700 --> 01:19:39,780
Her head was so heavy. Warm.
1007
01:19:41,540 --> 01:19:42,660
Hot, almost.
1008
01:19:45,700 --> 01:19:46,700
So heavy.
1009
01:19:55,580 --> 01:19:57,580
What did you do then?
1010
01:19:58,740 --> 01:20:01,740
Father Harkins came.
Took Christine away.
1011
01:20:01,820 --> 01:20:03,700
I didn't want to see her any more.
1012
01:20:06,540 --> 01:20:08,780
Did he call the police?
1013
01:20:08,860 --> 01:20:10,860
Oh, no - why would he?
1014
01:20:12,580 --> 01:20:14,100
It was an accident.
1015
01:20:20,580 --> 01:20:23,180
Boy, we had this coming.
1016
01:20:23,260 --> 01:20:25,500
All those little glances
in the mirror.
1017
01:20:28,020 --> 01:20:30,460
You want the same thing as I do.
1018
01:20:30,540 --> 01:20:33,260
No! Hey, come on, let me in!
1019
01:20:33,340 --> 01:20:36,100
Get off! Hey!
1020
01:20:36,180 --> 01:20:37,780
Ah! You'll be sorry!
1021
01:20:39,100 --> 01:20:41,380
What are you doin'?
What are you doin'? Let me out!
1022
01:20:41,460 --> 01:20:43,340
Hey!
1023
01:20:43,420 --> 01:20:47,140
What are you doin'? Come on!
Let me out, or I'll jump!No, you won't.
1024
01:20:52,020 --> 01:20:54,980
I want to see the baby's grave.
The grave?
1025
01:20:55,060 --> 01:20:58,940
Christine Falls's baby.
I know she's buried here.
1026
01:20:59,020 --> 01:21:00,460
I could call the police, you know.
1027
01:21:00,540 --> 01:21:02,100
Oh, I bet you could.
1028
01:21:04,900 --> 01:21:09,220
Listen. Mr Griffin is there,
visiting, before he leaves.
1029
01:21:09,300 --> 01:21:11,460
I don't care if the Pope is there.
1030
01:21:11,540 --> 01:21:12,940
I want to see that grave.
1031
01:21:55,220 --> 01:21:57,820
The baby is yours...
1032
01:21:57,900 --> 01:21:59,260
Jesus!
1033
01:21:59,340 --> 01:22:03,260
All Mal did was try to help,
and he made a mess of that.
1034
01:22:03,340 --> 01:22:06,100
I'm going to get her out of this
place, little Christine.
1035
01:22:06,180 --> 01:22:08,380
I'm going to get her to
a proper cemetery.
1036
01:22:08,460 --> 01:22:10,780
That girl was young enough to
be your daughter-
1037
01:22:10,860 --> 01:22:12,500
young enough to be your
granddaughter!
1038
01:22:12,580 --> 01:22:15,780
Yes, I've sinned and God will
punish me for it.
1039
01:22:15,860 --> 01:22:18,500
Has already-
taken Chrissie from me.
1040
01:22:18,580 --> 01:22:22,060
I suppose you're going to tell me
that you couldn't help yourself.
1041
01:22:22,140 --> 01:22:25,260
Ah, Quirke.
You're a young man still.
1042
01:22:25,340 --> 01:22:27,380
You don't know what it's like
to be...
1043
01:22:27,460 --> 01:22:29,420
to watch your powers failing.
1044
01:22:29,500 --> 01:22:31,620
Then a girl like Chrissie
comes along
1045
01:22:31,700 --> 01:22:35,460
and you feel like you're 20
years old again.
1046
01:22:35,540 --> 01:22:36,540
The orphans...
1047
01:22:38,100 --> 01:22:41,860
Were you running
the whole thing? You and Josh?
1048
01:22:41,940 --> 01:22:44,580
And Dolly Moran - what about her?
1049
01:22:44,660 --> 01:22:46,940
That was Costigan.
1050
01:22:47,020 --> 01:22:50,780
He sent those fellows to
look for something she had.
1051
01:22:50,860 --> 01:22:52,580
They weren't supposed to hurt her.
1052
01:22:52,660 --> 01:22:54,500
And who sent them after me?
1053
01:22:54,580 --> 01:22:58,900
Have a heart, Quirke-
would I want to see you hurt?
1054
01:22:58,980 --> 01:23:00,860
You who were a son to me.
1055
01:23:00,940 --> 01:23:03,700
And I revered you.
1056
01:23:03,780 --> 01:23:07,100
Has it crossed your mind yet
that your Phoebe
1057
01:23:07,180 --> 01:23:09,620
was the start of it all?
1058
01:23:09,700 --> 01:23:13,100
She was the first baby to be
sent over to Boston,
1059
01:23:13,180 --> 01:23:18,540
because you were too destroyed by
drink and grief to look after her?
1060
01:23:20,060 --> 01:23:23,900
It was Phoebe gave
Josh Crawford the idea.
1061
01:23:25,140 --> 01:23:29,060
So you see,
you have something to be proud of.
1062
01:23:29,140 --> 01:23:30,620
What, this?
1063
01:23:30,700 --> 01:23:32,300
Those are only the ones who died.
1064
01:23:32,380 --> 01:23:34,780
There are hundreds and thousands
more, doing God's work,
1065
01:23:34,860 --> 01:23:36,140
all over the world!
1066
01:23:36,220 --> 01:23:38,380
You took their babies
from their mother.
1067
01:23:38,460 --> 01:23:40,580
Some people are not meant
to have children.
1068
01:23:40,660 --> 01:23:41,900
And who decides that, Garret?
1069
01:23:41,980 --> 01:23:45,140
We do! We decide!
1070
01:23:45,220 --> 01:23:47,460
Women in the tenements of Dublin
and Cork,
1071
01:23:47,540 --> 01:23:52,820
bearing 17, 18 children
in as many years.
1072
01:23:52,900 --> 01:23:56,740
What sort of a life would those
youngsters face?
1073
01:23:56,820 --> 01:24:01,060
Aren't they better off here with
families to take care of them?
1074
01:24:01,140 --> 01:24:04,060
Weren't you better off with me
than Carricklea?
1075
01:24:04,140 --> 01:24:08,580
Do you know the kinds of things that
went on in that place?
1076
01:24:08,660 --> 01:24:10,420
I got you out.
1077
01:24:12,300 --> 01:24:13,780
This racket with the babies...
1078
01:24:13,860 --> 01:24:15,780
It is not a racket!
Is it going to continue?
1079
01:24:15,860 --> 01:24:19,100
Why not? Because if it is,
I'm going to go to the police.
1080
01:24:19,180 --> 01:24:20,660
And tell them what, huh?
1081
01:24:20,740 --> 01:24:23,420
That Judge Griffin
found loving homes
1082
01:24:23,500 --> 01:24:26,340
for hundreds of unwanted children?
1083
01:24:26,420 --> 01:24:30,140
They'd laugh in your face!
Come on, Quirke.
1084
01:24:30,220 --> 01:24:33,900
When are you going to grow up
and start behaving like a man?
1085
01:24:33,980 --> 01:24:36,460
I will bring you down, Garret!
1086
01:24:37,740 --> 01:24:38,780
You can try.
1087
01:25:10,900 --> 01:25:11,900
Phoebe?
1088
01:25:33,020 --> 01:25:34,380
I'm sorry.
1089
01:25:41,260 --> 01:25:42,540
All right.
1090
01:25:47,820 --> 01:25:51,660
You all lied to me. All of you.
1091
01:25:54,780 --> 01:25:56,340
And you were the worst.
1092
01:26:07,260 --> 01:26:09,900
Couldn't you see
I was in love with you?
1093
01:27:06,220 --> 01:27:08,620
I adore convent girls.
1094
01:27:08,700 --> 01:27:11,580
They have such a well
developed sense of sin.
1095
01:27:11,660 --> 01:27:13,180
What would I say to Mal?
1096
01:27:13,260 --> 01:27:15,740
You can tell him you're going
to Verona with me.
1097
01:27:15,820 --> 01:27:19,100
The blood from the left
ventricle is more dilutedthan the blood from the right.
1098
01:27:19,180 --> 01:27:21,860
You're going to have to spell it
out for me, Dr Sinclair.
1099
01:27:21,940 --> 01:27:24,740
Blackmail.
I've a position in this city.
1100
01:27:24,820 --> 01:27:27,340
Are you meddling again? Possibly.
1101
01:27:27,420 --> 01:27:31,900
If I do it,
you may never, ever judge me again.
1102
01:27:33,420 --> 01:27:34,780
Is somebody there?
81881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.