All language subtitles for Quirke S01E01 Christine Falls 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,020 --> 00:00:11,860 So ladies and gentlemen - to Brenda, 2 00:00:11,940 --> 00:00:14,820 who is leaving the hospital to go to America. 3 00:00:14,900 --> 00:00:19,020 Well, Boston's gain is Dublin's loss. And good luck to you, Brenda. 4 00:00:19,100 --> 00:00:21,060 EVERYONE: Brenda. 5 00:00:21,140 --> 00:00:24,340 # For she's a jolly good fellow... # 6 00:01:11,540 --> 00:01:14,500 Quirke! What are you doing here? 7 00:01:14,580 --> 00:01:17,900 Oh, no - the other way around, Mal. This is my office. 8 00:01:17,980 --> 00:01:21,100 I'm Pathology. You're Obstetrics. 9 00:01:23,420 --> 00:01:26,420 What are YOU doing down here, among the dead men? 10 00:01:26,500 --> 00:01:27,860 I had a thing to check. 11 00:01:27,940 --> 00:01:28,940 Ah. 12 00:01:32,060 --> 00:01:33,980 Christine Falls? 13 00:01:34,060 --> 00:01:38,140 It's late, Quirke. You should go home. 14 00:01:38,220 --> 00:01:41,380 I was just having a few drinks upstairs with the nurses. 15 00:01:41,460 --> 00:01:44,100 Brenda Ruttledge, you know her? 16 00:01:44,180 --> 00:01:46,420 She was having a bit of a going-away party. 17 00:01:46,500 --> 00:01:48,740 Going to America to try her luck. 18 00:01:48,820 --> 00:01:49,820 Ah. 19 00:01:52,260 --> 00:01:54,580 How's Sarah? 20 00:01:54,660 --> 00:01:56,620 She's well. 21 00:01:56,700 --> 00:01:59,380 Why the er, the glad rags? 22 00:01:59,460 --> 00:02:03,300 We were at a dinner. The Knights of Saint Brendan. 23 00:02:03,380 --> 00:02:05,300 Good night. Good night, Mal. 24 00:02:37,940 --> 00:02:40,100 Dr Quirke? 25 00:02:40,180 --> 00:02:41,500 Brenda! 26 00:02:41,580 --> 00:02:44,860 I've always wanted to do that! Good night! 27 00:02:44,940 --> 00:02:46,020 Good luck, Brenda. 28 00:03:47,580 --> 00:03:49,180 Morning, Sinclair. 29 00:03:49,260 --> 00:03:50,260 Dr Quirke. 30 00:04:16,620 --> 00:04:20,860 Sinclair? Did you do Christine Falls this morning? 31 00:04:20,940 --> 00:04:22,180 Who? 32 00:04:22,260 --> 00:04:25,700 Falls. Christine. Young. Blonde. 33 00:04:25,780 --> 00:04:27,740 She was here last night, now she's gone. 34 00:04:27,820 --> 00:04:29,500 This is how it was when I came in. 35 00:04:29,580 --> 00:04:31,700 Well, get her back, will you? 36 00:04:31,780 --> 00:04:33,380 I want to do a proper PM on her. 37 00:04:38,620 --> 00:04:39,620 Sarah? 38 00:04:43,660 --> 00:04:47,220 Can you give me a hand to do this blessed thing up? Of course. 39 00:04:50,100 --> 00:04:51,300 Is Phoebe home? 40 00:04:51,380 --> 00:04:52,620 She won't be late. 41 00:04:54,180 --> 00:04:58,100 She'd better not be, on this of all nights. 42 00:04:59,820 --> 00:05:01,380 You're too hard on her, Mal. 43 00:05:04,420 --> 00:05:06,580 Did you invite Quirke, by the way? 44 00:05:06,660 --> 00:05:09,780 I did, but he won't come. 45 00:05:11,180 --> 00:05:14,180 He'd rather be propping up the bar in McGonagle's than 46 00:05:14,260 --> 00:05:18,700 celebrating his father's honour and after all he's done for him. 47 00:05:20,740 --> 00:05:23,700 Well, I'm not sorry he won't be here. 48 00:05:23,780 --> 00:05:26,140 The man puts everybody's back up. 49 00:05:26,220 --> 00:05:28,300 Not mine. 50 00:05:28,380 --> 00:05:29,820 No, not yours. 51 00:05:31,220 --> 00:05:33,460 DOORBELL 52 00:05:33,540 --> 00:05:34,620 It's OK, Maggie. 53 00:05:36,580 --> 00:05:38,460 Garret. Come in. 54 00:05:38,540 --> 00:05:40,420 Am I the first again? Ah... 55 00:05:40,500 --> 00:05:41,700 I'm always too early. 56 00:05:41,780 --> 00:05:45,060 We'll have time to chat before the others come and monopolise you. 57 00:05:45,140 --> 00:05:46,220 There we are. 58 00:05:46,300 --> 00:05:48,180 Good evening, father. 59 00:05:48,260 --> 00:05:50,260 And er, congratulations. 60 00:05:50,340 --> 00:05:51,340 Ah, there you are. 61 00:05:59,020 --> 00:06:01,100 Do you call this a low dive? 62 00:06:01,180 --> 00:06:04,660 Low enough. What would you like to drink, Phoebe? 63 00:06:04,740 --> 00:06:06,700 Gin. I want gin. 64 00:06:06,780 --> 00:06:11,020 Gin and tonic, Dave. More tonic than gin. 65 00:06:11,100 --> 00:06:14,220 They're trying to make me give him up. Even Grandad. 66 00:06:14,300 --> 00:06:16,540 They say he's "not our sort". 67 00:06:16,620 --> 00:06:18,020 And a Protestant to boot! 68 00:06:19,140 --> 00:06:20,780 They're such snobs. 69 00:06:20,860 --> 00:06:24,820 So what does er, what does your mother say? 70 00:06:24,900 --> 00:06:27,140 "Now, Phoebe, you must think of the family. 71 00:06:27,220 --> 00:06:31,020 "Think of your father's reputation!" 72 00:06:31,100 --> 00:06:34,980 Your face! You won't hear a word said against her, will you? 73 00:06:35,060 --> 00:06:36,900 Was she always like that? 74 00:06:36,980 --> 00:06:40,780 Sarah the good girl and Delia the bad one? 75 00:06:40,860 --> 00:06:42,380 So what do you want me to do? 76 00:06:42,460 --> 00:06:46,260 Talk to them. Talk to Grandad. You're his blue-eyed boy, after all. 77 00:06:47,500 --> 00:06:51,460 And Daddy will do whatever Grandad tells him. 78 00:06:51,540 --> 00:06:54,580 So are you er, are you in love with this boy? 79 00:06:54,660 --> 00:06:55,700 God, no! 80 00:06:55,780 --> 00:06:58,100 You're not thinking of running away again, are you? 81 00:06:58,180 --> 00:07:00,620 Maybe I'll elope with you. 82 00:07:00,700 --> 00:07:02,260 Ha! No, thanks. 83 00:07:02,340 --> 00:07:06,340 It wouldn't be incest. You and daddy aren't real brothers, after all. 84 00:07:06,420 --> 00:07:08,300 And we could go to Boston together! 85 00:07:08,380 --> 00:07:09,380 I hate Boston. 86 00:07:09,460 --> 00:07:11,660 Why? You all loved it when you lived there. 87 00:07:11,740 --> 00:07:15,020 Jesus Christ in gaiters- if it isn't Doctor Death! 88 00:07:15,100 --> 00:07:16,620 Oh, no. Hello, Brendan. 89 00:07:16,700 --> 00:07:18,460 And who's this? 90 00:07:18,540 --> 00:07:20,420 My niece, Phoebe Griffin. 91 00:07:20,500 --> 00:07:26,140 By God, Doc, they're making nieces nicer every day! Griffin, though. 92 00:07:26,220 --> 00:07:29,700 No relation to the great judge Garret Griffin, I suppose? 93 00:07:29,780 --> 00:07:31,980 No, no. Completely different family, Brendan. 94 00:07:32,060 --> 00:07:34,700 He's my grandad. Come on. 95 00:07:34,780 --> 00:07:36,100 Grandad, is it? 96 00:07:36,180 --> 00:07:38,660 Do you know he's the one that sent me down in '45 97 00:07:38,740 --> 00:07:40,420 for setting off a couple of firebombs? 98 00:07:40,500 --> 00:07:44,420 Three years in the boys' jail your grandad gave me, the old sod! 99 00:07:44,500 --> 00:07:47,140 A boy of 16! What do you think of that? 100 00:07:47,220 --> 00:07:49,380 We're just going, Brendan. All the best. 101 00:07:49,460 --> 00:07:52,780 And now he's after being made Papal Count! 102 00:07:52,860 --> 00:07:56,180 If Count's the right word exactly. 103 00:08:00,940 --> 00:08:03,900 Phoebe, where have you been? Your father has been... 104 00:08:03,980 --> 00:08:05,620 Oh. Quirke. 105 00:08:05,700 --> 00:08:08,940 I'm just bringing the black sheep home. 106 00:08:09,020 --> 00:08:10,780 It's all right, Mal, I'm not staying. 107 00:08:10,860 --> 00:08:11,860 Oh, but you must. 108 00:08:16,340 --> 00:08:20,540 The Judge would never forgive me if I let you go without seeing him. 109 00:08:20,620 --> 00:08:22,780 Sure? Come on in. 110 00:08:22,860 --> 00:08:25,380 I thought you weren't coming, you rascal! 111 00:08:25,460 --> 00:08:27,980 Phoebe insisted. And congratulations. 112 00:08:28,060 --> 00:08:31,020 Count Garret Griffin. That has a ring to it. 113 00:08:31,100 --> 00:08:33,220 Actually it's Garret, Count Griffin. 114 00:08:33,300 --> 00:08:35,980 That's the proper form of address. 115 00:08:36,060 --> 00:08:40,220 Malachy, my boy, would you ever go and get your thirsty brother a drink? 116 00:08:40,300 --> 00:08:43,140 What do you think you are doing? Phoebe? 117 00:08:43,220 --> 00:08:45,620 She looks as if she's had a couple already. 118 00:08:45,700 --> 00:08:49,340 Is this true? It was my fault, Mal. I took her to McGonagle's. 119 00:08:49,420 --> 00:08:51,700 Do you think it's funny to take a girl of her age 120 00:08:51,780 --> 00:08:53,020 to a place like that? 121 00:08:53,100 --> 00:08:55,060 Why don't we all step into the dining room? 122 00:08:55,140 --> 00:08:58,900 McGonagle's, is it? Lord, I haven't set foot in that den of iniquity 123 00:08:58,980 --> 00:09:01,100 for I don't know when! 124 00:09:01,180 --> 00:09:03,940 Let's go in. I'm hungry- if no-one else is! 125 00:09:15,500 --> 00:09:18,180 What the hell are you playing at, Quirke? Nothing, Mal. 126 00:09:20,100 --> 00:09:23,180 You come to my house drunk, 127 00:09:23,260 --> 00:09:27,060 you get my daughter drunk on the night when our father... 128 00:09:27,140 --> 00:09:29,180 I'm sorry. 129 00:09:29,260 --> 00:09:31,340 You've no place here. 130 00:09:32,460 --> 00:09:36,180 All right, what was Christine Falls about? 131 00:09:36,260 --> 00:09:39,860 Was she your patient, Mal? Don't you think you've causedenough trouble tonight? 132 00:09:39,940 --> 00:09:43,460 Is that why you came to my office last night? 133 00:09:43,540 --> 00:09:45,020 How did she die, Mal? 134 00:09:46,900 --> 00:09:48,500 Negligence cases... 135 00:09:48,580 --> 00:09:49,860 It wasn't negligence! 136 00:09:54,900 --> 00:09:57,100 I think this might be yours. 137 00:09:57,180 --> 00:09:59,620 You left it behind in the office yesterday. 138 00:10:03,780 --> 00:10:06,060 Just stay out of it. 139 00:10:08,100 --> 00:10:09,660 It's nothing to do with you. 140 00:10:17,420 --> 00:10:20,940 Pulmonary embolism, my foot. 141 00:10:21,020 --> 00:10:23,820 I can't make out the doctor's signature. 142 00:10:23,900 --> 00:10:28,580 Well, I suppose whoever it was must have done it out of delicacy, 143 00:10:28,660 --> 00:10:30,900 to preserve the poor girl's character. 144 00:11:12,580 --> 00:11:14,620 I don't want anything. 145 00:11:14,700 --> 00:11:16,980 It's about Christine Falls, Miss Moran. 146 00:11:25,540 --> 00:11:29,140 RADIO PLAYS: "Memories Are Made Of This" 147 00:11:30,500 --> 00:11:33,100 SHE SWITCHES RADIO OFF 148 00:11:33,180 --> 00:11:34,740 I know who you are, you know. 149 00:11:37,940 --> 00:11:39,860 I used to work for the Griffins. 150 00:11:41,140 --> 00:11:42,460 I didn't know that. 151 00:11:42,540 --> 00:11:46,100 Oh, yes, when Dr and Mrs Mal first came back from Boston, 152 00:11:46,180 --> 00:11:49,660 I used to look after their little girl. Phoebe her name was. 153 00:11:49,740 --> 00:11:51,940 Sorry, I don't...I don't remember. 154 00:11:52,020 --> 00:11:55,220 Ah, well. After your wife died, you weren't around much. 155 00:11:59,540 --> 00:12:04,140 I did the postmortem on Christine. I know how she died. 156 00:12:04,220 --> 00:12:09,340 Chrissie. Never called her Christine. Chrissie, her name was. 157 00:12:09,420 --> 00:12:11,660 Would you like to tell me what happened? 158 00:12:16,940 --> 00:12:18,100 Ah, it was terrible. 159 00:12:21,100 --> 00:12:22,380 Something went wrong. 160 00:12:24,700 --> 00:12:27,580 She was bleeding- the sheets were soaked. 161 00:12:27,660 --> 00:12:30,580 By the time the ambulance came, it was too late. 162 00:12:32,260 --> 00:12:34,140 Maybe it was for the best. 163 00:12:34,220 --> 00:12:37,220 What kind of life would she have had, her or the child? 164 00:12:38,700 --> 00:12:41,020 I knew a girl had a baby like that. 165 00:12:41,100 --> 00:12:44,260 They took it off her, put it in an orphanage. 166 00:12:44,340 --> 00:12:48,860 And you know what it's like to grow up in a place like that. 167 00:12:51,380 --> 00:12:53,820 Why did you call a consultant? 168 00:12:53,900 --> 00:12:56,260 Why didn't you telephone for the ambulance yourself? 169 00:12:56,340 --> 00:13:01,860 God love you. I called Dr Mal because Chrissie wanted him. 170 00:13:01,940 --> 00:13:03,900 Sure she used to work up at the house too. 171 00:13:03,980 --> 00:13:05,940 Or do you not remember that either? 172 00:13:07,860 --> 00:13:09,420 What happened to the child? 173 00:13:11,700 --> 00:13:14,140 A little girl it was. 174 00:13:14,220 --> 00:13:16,220 And what happened to her? 175 00:13:18,540 --> 00:13:19,540 Forget about her. 176 00:13:21,260 --> 00:13:23,620 I've said more than I should have already. 177 00:13:24,900 --> 00:13:25,900 Is she alive? 178 00:13:29,900 --> 00:13:30,900 Did she live? 179 00:13:39,820 --> 00:13:40,820 Um... 180 00:13:43,100 --> 00:13:47,220 Here's my card. You can telephone me any time you want. 181 00:13:49,260 --> 00:13:50,260 And thank you. 182 00:13:52,900 --> 00:13:55,740 I've it all written down, you know. 183 00:13:55,820 --> 00:13:58,940 And I know where to send it, if anything should happen. 184 00:13:59,020 --> 00:14:00,500 And that's all I'm saying. 185 00:14:06,940 --> 00:14:08,500 No, no, thank you. 186 00:14:08,580 --> 00:14:10,980 Oh, come on, Mal, have a drink with me for once. 187 00:14:11,060 --> 00:14:12,700 No. Thank you. 188 00:14:14,740 --> 00:14:17,540 I wanted to apologise. 189 00:14:17,620 --> 00:14:18,700 For what? 190 00:14:18,780 --> 00:14:20,460 Last night. I was out of order. 191 00:14:21,900 --> 00:14:23,140 You were. 192 00:14:27,740 --> 00:14:31,700 This girl, Christine Falls. 193 00:14:33,140 --> 00:14:37,580 I got her back from the morgue and I did a PM on her. 194 00:14:37,660 --> 00:14:41,980 You lied to me, Mal. Pulmonary embolism? 195 00:14:42,060 --> 00:14:44,300 You could've come up with something better than that. 196 00:14:44,380 --> 00:14:46,380 And you weren't looking up her file, 197 00:14:46,460 --> 00:14:49,820 you were signing her death certificate with your left hand, 198 00:14:49,900 --> 00:14:52,540 to disguise it. Now what the hell were you up to? 199 00:14:54,420 --> 00:14:57,340 You've er...kept this to yourself? 200 00:14:57,420 --> 00:14:58,580 Yes, I have. 201 00:15:00,700 --> 00:15:02,060 I'm not your enemy, Mal. 202 00:15:05,500 --> 00:15:07,460 Now what about the girl? 203 00:15:07,540 --> 00:15:11,020 I know she worked at the house, I have that from Dolly Moran. 204 00:15:11,100 --> 00:15:12,500 What else did she tell you? 205 00:15:12,580 --> 00:15:16,060 Not much. But she has it all written down. 206 00:15:16,140 --> 00:15:17,220 She told me that. 207 00:15:20,940 --> 00:15:27,860 Chrissie was going out with some fellow and er - the usual. 208 00:15:27,940 --> 00:15:30,100 We had to let her go, of course. 209 00:15:32,180 --> 00:15:36,260 I arranged for the Moran woman to look after her. 210 00:15:36,340 --> 00:15:39,420 I got a call that night. I sent an ambulance. 211 00:15:41,260 --> 00:15:44,140 It was too late. 212 00:15:44,220 --> 00:15:46,100 But why would you go to all that trouble? 213 00:15:46,180 --> 00:15:47,620 Why would you risk your career? 214 00:15:47,700 --> 00:15:50,380 Look - I did it for the family. 215 00:15:50,460 --> 00:15:52,540 Whose family? The girl's, of course. 216 00:15:54,820 --> 00:15:56,380 What about the father? 217 00:15:56,460 --> 00:16:00,060 I tell you, it was just some fellow. We didn't even know his name. 218 00:16:03,220 --> 00:16:06,180 Should I believe you, Mal? 219 00:16:06,260 --> 00:16:08,620 I don't care whether you believe me or not. 220 00:16:11,460 --> 00:16:12,900 What about the child? 221 00:16:12,980 --> 00:16:14,700 What about her? 222 00:16:14,780 --> 00:16:17,260 Where is she, Mal? 223 00:16:17,340 --> 00:16:18,340 Gone. 224 00:16:19,500 --> 00:16:20,500 Stillborn. 225 00:16:25,300 --> 00:16:27,700 Sad business. 226 00:16:27,780 --> 00:16:31,060 Very. But these things happen, you know. 227 00:16:33,220 --> 00:16:36,940 Well, if you'll excuse me, Quirke, I have to make a phone call. 228 00:16:40,060 --> 00:16:43,740 I have to work this afternoon, even if you don't. 229 00:16:46,100 --> 00:16:47,300 Thanks for the lunch. 230 00:16:52,100 --> 00:16:54,540 HE SIGHS 231 00:17:00,380 --> 00:17:04,540 BELL TOLLS 232 00:17:29,300 --> 00:17:31,660 DOOR OPENS 233 00:17:31,740 --> 00:17:33,980 Miss Ruttledge, is it? 234 00:17:34,060 --> 00:17:35,420 Brenda. 235 00:17:35,500 --> 00:17:38,140 Welcome to Boston and to St Madeleine's. 236 00:17:38,220 --> 00:17:40,020 I'm very glad to be here, sister. 237 00:17:40,100 --> 00:17:42,540 And the journey went well, all according to plan? 238 00:17:42,620 --> 00:17:45,620 Oh, yes, sister. 239 00:17:45,700 --> 00:17:47,180 And this must be the baby. 240 00:17:47,260 --> 00:17:51,060 Yes. Little Christine, we call her. 241 00:18:02,140 --> 00:18:04,060 Sarah? 242 00:18:04,140 --> 00:18:07,060 I'm sorry, this is not a good time for you. 243 00:18:07,140 --> 00:18:08,380 Is everything all right? 244 00:18:08,460 --> 00:18:12,460 I've been awake half the night worrying about Phoebe. 245 00:18:12,540 --> 00:18:14,420 What, the boyfriend? 246 00:18:14,500 --> 00:18:19,980 I don't want her to...get herself tied up in an early marriage. 247 00:18:22,180 --> 00:18:23,500 She's so young. 248 00:18:23,580 --> 00:18:24,700 Weren't we all once? 249 00:18:26,820 --> 00:18:29,660 If she's in love with this boy and she wants to marry him, 250 00:18:29,740 --> 00:18:33,460 then there's nothing you or I can do about that. 251 00:18:33,540 --> 00:18:35,740 But I don't believe that she is. 252 00:18:35,820 --> 00:18:38,660 I think it's just her way of rebelling. 253 00:18:38,740 --> 00:18:41,060 How do you know that? 254 00:18:41,140 --> 00:18:42,300 Just things she tells me. 255 00:18:42,380 --> 00:18:45,340 Why does she confide in you and not in Mal or me? 256 00:18:45,420 --> 00:18:48,140 Oh, you know the way these things go in families. 257 00:18:52,140 --> 00:18:56,700 All right, I'll talk to her. Oh...I'm late. 258 00:18:58,100 --> 00:19:00,380 Will you walk with me? 259 00:19:00,460 --> 00:19:04,220 No. No, you go ahead. 260 00:19:37,780 --> 00:19:38,940 Evening, Dolly. 261 00:19:45,420 --> 00:19:47,460 Nasty business tonight, Dr Quirke. 262 00:20:01,540 --> 00:20:04,140 Dr Quirke! Is it yourself now? 263 00:20:07,980 --> 00:20:09,820 Fine bit of work for us both here. 264 00:20:16,260 --> 00:20:18,060 Oh, God. 265 00:20:37,860 --> 00:20:39,460 Are you all right, Dr Quirke? 266 00:20:41,700 --> 00:20:43,060 Yeah. 267 00:20:48,340 --> 00:20:50,660 No surprises, Dr Quirke. 268 00:20:50,740 --> 00:20:52,260 Inter-cranial haematoma. 269 00:20:52,340 --> 00:20:55,700 Fell over sideways, knocked her head on the floor. 270 00:20:55,780 --> 00:20:58,020 But she has cigarette burns all up her arms 271 00:20:58,100 --> 00:21:01,180 and her fingernails are all mashed up. 272 00:21:01,260 --> 00:21:02,500 I suppose whoever it was, 273 00:21:02,580 --> 00:21:05,900 was torturing her to find out where her money was hidden. 274 00:21:05,980 --> 00:21:07,380 Good. Thanks, Sinclair. 275 00:21:08,460 --> 00:21:10,140 Do you want me to write up the report? 276 00:21:10,220 --> 00:21:11,500 If you would, thank you. 277 00:21:19,060 --> 00:21:21,140 Doctor. 278 00:21:21,220 --> 00:21:22,340 Inspector Hackett. 279 00:21:26,700 --> 00:21:31,260 Oh, what's the story on Dolly Moran then? 280 00:21:33,820 --> 00:21:36,860 I'd say that she died accidently. 281 00:21:36,940 --> 00:21:39,980 Whoever it was meant to hurt her, not to kill her. 282 00:21:40,060 --> 00:21:41,420 Manslaughter, I'd say. 283 00:21:43,580 --> 00:21:44,820 Do you think so? 284 00:21:44,900 --> 00:21:47,500 Perhaps we should leave the legal verdict to the judge 285 00:21:47,580 --> 00:21:49,180 after we catch the boys that did it. 286 00:21:53,420 --> 00:21:57,580 I was wondering what they were after. Would you have any idea? 287 00:21:57,660 --> 00:21:59,420 No. 288 00:21:59,500 --> 00:22:03,100 We found this at the scene. 289 00:22:03,180 --> 00:22:05,780 Under the clock on the mantelpiece. 290 00:22:07,140 --> 00:22:08,740 It's your card, Dr Quirke. 291 00:22:11,220 --> 00:22:13,380 What was Dolly doing with your card? 292 00:22:14,620 --> 00:22:18,780 There was a girl who died. I did the postmortem. 293 00:22:20,060 --> 00:22:21,500 Dolly knew her. 294 00:22:21,580 --> 00:22:25,180 She just...she wanted to know the cause of death, that's all. 295 00:22:25,260 --> 00:22:26,300 Name of this girl? 296 00:22:28,020 --> 00:22:30,140 Christine Falls. 297 00:22:30,220 --> 00:22:33,020 And what was her connection with Dolly? 298 00:22:33,100 --> 00:22:35,780 She, er, she didn't say. 299 00:22:35,860 --> 00:22:38,140 And what did she die of, this girl? 300 00:22:38,220 --> 00:22:40,540 Pulmonary embolism. 301 00:22:40,620 --> 00:22:42,820 Oh. How old was she? 302 00:22:42,900 --> 00:22:45,740 Young. It happens. 303 00:22:45,820 --> 00:22:48,980 Does it now? Right. I'll be off. 304 00:22:52,700 --> 00:22:53,900 Thanks for the drink. 305 00:22:56,060 --> 00:22:59,940 If you er, find out anything, you'll...you'll let me know? 306 00:23:00,020 --> 00:23:04,860 Oh, I'm sure we'll find out plenty of things, I'm sure. 307 00:23:04,940 --> 00:23:07,020 Christine Falls you say? 308 00:23:08,180 --> 00:23:09,180 Yes. 309 00:23:10,940 --> 00:23:11,940 Good luck. 310 00:23:30,820 --> 00:23:32,180 What are you doing here? 311 00:23:33,620 --> 00:23:36,340 You don't believe in all this, do you? 312 00:23:36,420 --> 00:23:39,700 I try to. What do you want, Quirke? 313 00:23:41,420 --> 00:23:43,900 I want to know what happened to Dolly Moran. 314 00:23:43,980 --> 00:23:46,540 I should imagine I know less about it than you. 315 00:23:46,620 --> 00:23:49,060 I'm not the one going round poking my nose into places where 316 00:23:49,140 --> 00:23:50,620 it's liable to get cut off. 317 00:23:52,380 --> 00:23:54,780 Are you threatening your own brother now? 318 00:23:54,860 --> 00:23:56,460 You're not my brother. 319 00:23:56,540 --> 00:23:59,060 Look, all I know is that I told you that Dolly Moran kept 320 00:23:59,140 --> 00:24:02,220 a written record of all the things with Christine Falls, and the 321 00:24:02,300 --> 00:24:06,940 next night she's been tortured, and her skull has been smashed in. 322 00:24:07,020 --> 00:24:08,780 Now tell me these things are not connected 323 00:24:08,860 --> 00:24:10,660 and that you're not up to your neck in it. 324 00:24:10,740 --> 00:24:11,820 I know nothing about it. 325 00:24:11,900 --> 00:24:15,740 And if you're not prepared to go to the police and tell the truth,then I will. 326 00:24:23,500 --> 00:24:26,700 THUNDER 327 00:24:33,220 --> 00:24:37,100 So what's this delicate matter you need to discuss? 328 00:24:37,180 --> 00:24:39,220 You're not in trouble, are you? 329 00:24:39,300 --> 00:24:41,860 Well, not exactly. 330 00:24:41,940 --> 00:24:44,140 Come on, spit it out. 331 00:24:44,220 --> 00:24:46,020 There was a girl.... Uh! No! 332 00:24:46,100 --> 00:24:49,060 No, no, no. It wasn't anything like that. 333 00:24:49,140 --> 00:24:53,300 There's this girl called Christine Falls. 334 00:24:53,380 --> 00:24:56,980 She died giving birth 335 00:24:57,060 --> 00:24:58,940 and I did the postmortem. 336 00:25:00,380 --> 00:25:02,780 Yours is a strange profession. 337 00:25:02,860 --> 00:25:05,100 Always coming in at the end of things. 338 00:25:08,140 --> 00:25:12,740 Mal wrote up a file on her. 339 00:25:12,820 --> 00:25:15,220 How do you mean, wrote up a file? 340 00:25:16,380 --> 00:25:19,660 So that there would be no mention of a child. 341 00:25:19,740 --> 00:25:22,380 So what are you saying- that he falsified it? 342 00:25:22,460 --> 00:25:25,340 He says that he rewrote the file 343 00:25:25,420 --> 00:25:29,100 so that the family wouldn't have to deal with the mention of a child. 344 00:25:29,180 --> 00:25:32,740 Bloody fool. He was always a bloody fool. 345 00:25:32,820 --> 00:25:35,900 What connection did he have with this girl? 346 00:25:35,980 --> 00:25:39,620 Was she his patient, or was she something else? 347 00:25:39,700 --> 00:25:40,860 I don't know. 348 00:25:40,940 --> 00:25:45,700 All I know is that she worked at the house as a maid and then she... 349 00:25:45,780 --> 00:25:47,380 she got into trouble. 350 00:25:47,460 --> 00:25:50,820 She was being looked after by a woman in Crimea Street. 351 00:25:50,900 --> 00:25:54,380 She died in this woman's house, is that so? 352 00:25:54,460 --> 00:25:56,540 And did Mal know her as well? 353 00:25:56,620 --> 00:25:59,020 He was paying her to look after the girl. 354 00:25:59,100 --> 00:26:02,700 Oh. Fine set of acquaintances my son has. 355 00:26:02,780 --> 00:26:07,700 And now she's dead, too. She was killed a few days ago. 356 00:26:07,780 --> 00:26:11,860 You knew her - Dolly Moran. Do you remember her? 357 00:26:11,940 --> 00:26:14,340 She used to work at the house for you and Nana, 358 00:26:14,420 --> 00:26:16,380 before she went to Mal and Sarah's. 359 00:26:16,460 --> 00:26:22,220 Dolores? Not Dolores! Oh, merciful God - no, no. 360 00:26:22,300 --> 00:26:25,060 Why ever would anyone want to kill her? 361 00:26:25,140 --> 00:26:27,220 Because of what she might know. 362 00:26:27,300 --> 00:26:28,620 What would she know? 363 00:26:28,700 --> 00:26:30,180 She might know who the father was. 364 00:26:30,260 --> 00:26:32,940 And what happened to the baby. 365 00:26:33,020 --> 00:26:36,140 And you think Malachy might have been involved in her death? 366 00:26:36,220 --> 00:26:38,180 Your own brother? 367 00:26:38,260 --> 00:26:40,540 I don't know what to think, Garret. 368 00:26:40,620 --> 00:26:45,140 All I know is that he falsified the death certificate. 369 00:26:45,220 --> 00:26:47,100 Oh, no, no, no, no. 370 00:26:47,180 --> 00:26:48,940 No. That's not Mal. 371 00:26:49,020 --> 00:26:53,500 That's not Mal! There must be an innocent explanation. 372 00:26:53,580 --> 00:26:54,900 I'll have a word with him. 373 00:26:54,980 --> 00:26:58,060 I'll tell him he's been a bloody fool. 374 00:26:58,140 --> 00:27:02,020 I'm glad you told me this. You did the right thing. 375 00:27:02,100 --> 00:27:04,660 You were always a good boy. 376 00:27:04,740 --> 00:27:07,020 In spite of appearances to the contrary! 377 00:27:23,940 --> 00:27:25,020 Quirke! 378 00:27:25,100 --> 00:27:27,900 Oh, God! Phoebe! No! 379 00:27:27,980 --> 00:27:29,660 Let me in! Come in! I'm all wet. 380 00:27:36,300 --> 00:27:39,340 THEY LAUGH 381 00:27:41,860 --> 00:27:43,300 I've been to a party. 382 00:27:43,380 --> 00:27:44,860 Uh-huh. 383 00:27:44,940 --> 00:27:46,580 I'm a bit drunk. 384 00:27:46,660 --> 00:27:48,060 Really(?) 385 00:27:50,260 --> 00:27:51,260 OK, sit down. 386 00:27:54,860 --> 00:27:55,860 Sit down! 387 00:27:59,580 --> 00:28:01,740 I'm going to get a towel to dry your hair. 388 00:28:01,820 --> 00:28:03,900 Get out of that dress. You're soaked. 389 00:28:23,900 --> 00:28:29,220 Drink this, and then I'm going to call you a taxi. 390 00:28:29,300 --> 00:28:32,380 Oh, don't do that. Let me stay with you. 391 00:28:32,460 --> 00:28:35,780 Are you mad? Your father and mother would kill me. 392 00:28:35,860 --> 00:28:40,540 I'd tell them I insisted. 393 00:28:40,620 --> 00:28:44,180 So was it boyfriend trouble tonight? 394 00:28:44,260 --> 00:28:47,020 You could say that. I think it's over. 395 00:28:48,780 --> 00:28:51,340 Are you upset? 396 00:28:51,420 --> 00:28:53,300 Not as much as I thought I might be. 397 00:28:56,340 --> 00:29:01,660 Were you...involved...deeply with him? 398 00:29:02,900 --> 00:29:04,820 Do you mean were we having sex? 399 00:29:04,900 --> 00:29:09,980 "Anticipating marriage", as the nuns say? No, we weren't. 400 00:29:11,580 --> 00:29:13,260 I've been saving that for you, Quirke. 401 00:29:13,340 --> 00:29:17,060 Oh, for God's sake, don't say things like that, Phoebe-even if you don't mean them. 402 00:29:17,140 --> 00:29:18,780 What if I do? 403 00:29:20,780 --> 00:29:24,100 Mummy wants me to go out to Boston. 404 00:29:24,180 --> 00:29:26,860 She thinks I'd be safer there with her stuck-up family. 405 00:29:26,940 --> 00:29:29,300 Really? I think that's a good idea. 406 00:29:31,060 --> 00:29:33,740 Well, I'll go if you come with me. 407 00:29:33,820 --> 00:29:37,100 Will you? No. 408 00:29:37,180 --> 00:29:38,780 You're so mean to me, Quirke. 409 00:29:54,060 --> 00:29:56,620 Now, Claire and Andy, 410 00:29:56,700 --> 00:29:58,900 you do understand, don't you? 411 00:29:58,980 --> 00:30:02,980 This is not an adoption in the official sense. 412 00:30:03,060 --> 00:30:06,940 St Madeleine's has its own arrangements. 413 00:30:07,020 --> 00:30:09,180 The Lord is our legislator. 414 00:30:09,260 --> 00:30:13,100 And you understand too, both of you, that when the time comes, 415 00:30:13,180 --> 00:30:15,780 it will be Mr Crawford and his people 416 00:30:15,860 --> 00:30:17,860 who will decide on the child's education. 417 00:30:17,940 --> 00:30:19,620 We understand, Sister. Good. 418 00:30:21,580 --> 00:30:25,500 Now, Mr Crawford has chosen you because you are both trusted 419 00:30:25,580 --> 00:30:29,420 employees of Crawford Transport but it is also very important 420 00:30:29,500 --> 00:30:33,980 that little Christine should remain in the faith she was born into. 421 00:30:34,060 --> 00:30:36,980 You are both practising Catholics? 422 00:30:37,060 --> 00:30:39,900 We go to Mass every Sunday. Don't we, Andy? 423 00:30:39,980 --> 00:30:41,100 Yeah. 424 00:30:46,380 --> 00:30:49,420 All right. Come along. 425 00:30:52,740 --> 00:30:56,020 This is the heart of St Madeleine's and our pride and joy. 426 00:30:58,780 --> 00:31:00,860 And here is your new little daughter. 427 00:31:04,500 --> 00:31:06,660 Christine! 428 00:31:06,740 --> 00:31:08,940 May I? Please. 429 00:31:12,540 --> 00:31:13,540 Hey. 430 00:31:16,900 --> 00:31:17,940 Hey. 431 00:31:51,260 --> 00:31:54,340 So Christine, how do you like your new home? 432 00:31:54,420 --> 00:31:57,580 She says she likes it very much indeed! 433 00:31:57,660 --> 00:32:00,620 Well, ain't that fine and dandy! 434 00:32:05,580 --> 00:32:07,180 You know what, Mrs Stafford? 435 00:32:10,060 --> 00:32:11,340 It's OK! 436 00:32:11,420 --> 00:32:15,380 Baby says she wants to go down for a little shut-eye. 437 00:32:19,540 --> 00:32:21,180 Know what I'm saying? 438 00:32:21,260 --> 00:32:22,700 Oh, Andy - not now. 439 00:32:24,180 --> 00:32:25,580 You want it as much as I do. 440 00:32:27,540 --> 00:32:29,100 Bedroom. Now. 441 00:32:32,940 --> 00:32:33,940 OK. 442 00:32:44,380 --> 00:32:46,660 That's my girl. Come on. 443 00:32:48,180 --> 00:32:49,860 She don't need to see this! 444 00:32:56,060 --> 00:32:57,580 BELL TOLLS 445 00:32:57,660 --> 00:33:00,340 Morning, Dr Quirke. 446 00:33:00,420 --> 00:33:03,180 Just passing. Thought I might catch you. 447 00:33:03,260 --> 00:33:05,500 At eight o'clock in the morning? Just passing? 448 00:33:05,580 --> 00:33:08,540 Ah, sure, I've always been an early riser. Giant lark, that's me. 449 00:33:08,620 --> 00:33:10,540 Will I walk along with you a bit? 450 00:33:10,620 --> 00:33:13,460 So. Any developments in the Dolly Moran case? 451 00:33:13,540 --> 00:33:15,220 No, there is not. 452 00:33:15,300 --> 00:33:18,740 Except that I've been directed to drop the investigation. 453 00:33:18,820 --> 00:33:21,660 Lack of evidence. 454 00:33:21,740 --> 00:33:23,100 That's absurd, isn't it? 455 00:33:23,180 --> 00:33:25,860 Orders from on high. 456 00:33:25,940 --> 00:33:28,380 I was wondering if you might be able to tell me anything. 457 00:33:28,460 --> 00:33:32,540 For the fact is, you seem to me like a man burdened with a secret. 458 00:33:32,620 --> 00:33:34,020 I've told you everything I know. 459 00:33:34,100 --> 00:33:36,140 Have you now? Cos here's the thing. 460 00:33:36,220 --> 00:33:38,620 Before I was called off the case, and maybe, for all I know, 461 00:33:38,700 --> 00:33:41,500 it was the reason I was called off it, I discovered that Dolly Moran 462 00:33:41,580 --> 00:33:45,180 used to work for the family of Chief Justice Garret Griffin himself. 463 00:33:45,260 --> 00:33:49,020 Your family. You didn't mention that, did you, when we had ourlittle chat? 464 00:33:49,100 --> 00:33:52,300 I suppose it must have just slipped your mind.I didn't think it was relevant. 465 00:33:52,380 --> 00:33:55,900 Well, maybe it isn't. None of my concern now. 466 00:33:55,980 --> 00:33:57,740 Oh, by the by, did Dolly 467 00:33:57,820 --> 00:34:01,940 Moran mention anything to you about the Mothers of Mercy Laundry? 468 00:34:02,020 --> 00:34:04,060 Place up in Ringsend. 469 00:34:04,140 --> 00:34:06,740 They take in girls that have got themselves in trouble 470 00:34:06,820 --> 00:34:09,980 and work them till they've- what's the word? Expiated their sin. 471 00:34:10,060 --> 00:34:11,620 That's it. 472 00:34:11,700 --> 00:34:14,540 There was some talk of Dolly Moran being connected with the place. 473 00:34:14,620 --> 00:34:17,660 No, Dolly didn't mention anything about that to me. 474 00:34:17,740 --> 00:34:21,380 Yeah, she was good at keeping secrets, it seems. Poor old Dolly. 475 00:34:21,460 --> 00:34:22,860 Fat lot of good it did her. 476 00:34:25,180 --> 00:34:28,620 Well, I'll let you get on, Dr Quirke. Good luck. Good. 477 00:34:49,420 --> 00:34:51,620 I'm so sorry, Dr Quirke, but I'm afraid 478 00:34:51,700 --> 00:34:55,300 you've had a wasted journey. I can't help you at all. 479 00:34:55,380 --> 00:34:59,460 So the name doesn't mean anything to you...at all? 480 00:34:59,540 --> 00:35:02,780 No. You tell me that she died? 481 00:35:02,860 --> 00:35:04,220 Yes, in childbirth. 482 00:35:05,860 --> 00:35:08,180 How very sad. 483 00:35:08,260 --> 00:35:11,380 And what became of the child? I don't know. 484 00:35:11,460 --> 00:35:14,180 That's one of the things I was hoping to find out. 485 00:35:15,700 --> 00:35:16,940 Well, as I say... 486 00:35:18,580 --> 00:35:23,380 And er, Dolores Moran, she would have been known as er, 487 00:35:23,460 --> 00:35:24,700 Dolly Moran. 488 00:35:24,780 --> 00:35:27,100 I've never heard the name Dolly Moran. 489 00:35:27,180 --> 00:35:29,140 Maisie! Watch where you're going! 490 00:35:29,220 --> 00:35:30,380 Sorry, Sister. 491 00:35:30,460 --> 00:35:31,940 All right, get on now. 492 00:35:32,020 --> 00:35:33,420 Right-oh, Sister. 493 00:35:36,060 --> 00:35:38,900 So let's say Christine Falls HAD been here, what would, 494 00:35:38,980 --> 00:35:41,540 what would have happened to her baby? 495 00:35:41,620 --> 00:35:44,380 The babies go to an orphanage, of course. 496 00:35:44,460 --> 00:35:46,020 Like Carricklea. 497 00:35:46,100 --> 00:35:47,300 Yes, if they're boys. 498 00:35:48,980 --> 00:35:51,700 That's what they did with me. 499 00:35:51,780 --> 00:35:53,900 Ah, so that's why you're so interested? 500 00:35:53,980 --> 00:35:54,980 Only partially. 501 00:35:56,460 --> 00:35:59,300 Carricklea was a... 502 00:35:59,380 --> 00:36:01,620 is a bleak place. 503 00:36:01,700 --> 00:36:04,740 A little bit like this, if you'll allow me to say. 504 00:36:06,260 --> 00:36:10,780 Dr Quirke, the girls who come here find themselves in trouble 505 00:36:10,860 --> 00:36:12,380 with no-one to help. 506 00:36:12,460 --> 00:36:16,260 Their families reject them- that's when they're sent here. 507 00:36:16,340 --> 00:36:18,500 We do the best we can for them. 508 00:36:18,580 --> 00:36:21,020 Oh, I'm sure you're a great comfort to them. 509 00:36:22,260 --> 00:36:25,780 Would you rather we sent them home to be raped by their fathers? 510 00:36:29,580 --> 00:36:31,660 Thank you for your time, Sister. 511 00:37:13,380 --> 00:37:15,180 Maisie! Maisie! 512 00:37:21,980 --> 00:37:23,580 Yeah? Give us a puff of that. 513 00:37:29,020 --> 00:37:31,620 I wanted to know if anyone here knows anything about a woman 514 00:37:31,700 --> 00:37:33,540 called Dolly Moran. 515 00:37:33,620 --> 00:37:35,420 I know, I heard you. 516 00:37:35,500 --> 00:37:37,820 And the old hake said she'd never heard of her. 517 00:37:37,900 --> 00:37:39,260 That's a good one, 518 00:37:39,340 --> 00:37:43,260 with her here every second week collecting babbies. 519 00:37:43,340 --> 00:37:45,620 And where did she take them? 520 00:37:45,700 --> 00:37:48,580 I heard it was for sending them off to America. 521 00:37:48,660 --> 00:37:50,620 They won't get mine, that's for sure. 522 00:37:50,700 --> 00:37:53,340 I'll run away, so I will. I have the money saved. 523 00:37:58,060 --> 00:38:00,900 How did you come to be here? 524 00:38:00,980 --> 00:38:01,980 My Da put me in. 525 00:38:04,540 --> 00:38:06,700 I'm a disgrace to the family. 526 00:38:06,780 --> 00:38:08,900 Maisie? Maisie! 527 00:38:08,980 --> 00:38:10,540 Thanks for the tab, mister. 528 00:38:34,740 --> 00:38:35,740 Dr Quirke? 529 00:38:38,260 --> 00:38:42,380 Costigan. We met at the judge's party. 530 00:38:42,460 --> 00:38:44,180 Oh, yes, so we did. 531 00:38:44,260 --> 00:38:46,100 I was just up on the wards, visiting 532 00:38:46,180 --> 00:38:49,660 and I thought I'd drop down to see you. 533 00:38:49,740 --> 00:38:52,140 Such a lot of suffering in the world, Doctor 534 00:38:52,220 --> 00:38:54,060 and er, well, we're always very glad 535 00:38:54,140 --> 00:38:57,260 when the Knights of St Brendan can do something to help. 536 00:38:58,620 --> 00:38:59,620 Really. 537 00:39:01,380 --> 00:39:04,700 So what can I do for you, Mr Costigan? 538 00:39:04,780 --> 00:39:07,300 Did you never think of joining us, Dr Quirke? 539 00:39:08,740 --> 00:39:12,700 No, not at all. Not my sort of thing. 540 00:39:12,780 --> 00:39:19,220 Pity. And your brother such a great support to us. 541 00:39:19,300 --> 00:39:21,220 We do a lot of good work, you know. 542 00:39:21,300 --> 00:39:24,380 Both here and in Boston. 543 00:39:24,460 --> 00:39:26,140 You're not against us, I hope? 544 00:39:27,260 --> 00:39:29,140 Oh, no, no, no. 545 00:39:29,220 --> 00:39:32,900 I just don't involve myself with any of these so-called 546 00:39:32,980 --> 00:39:35,020 religious organisations. 547 00:39:35,100 --> 00:39:40,660 Oh, well - in your case that would probably be very wise. 548 00:39:41,740 --> 00:39:43,580 Best keep yourself to yourself. 549 00:39:49,100 --> 00:39:51,180 Take care, now, Dr Quirke, won't you? 550 00:39:57,900 --> 00:40:01,780 So did you hear about this murder in Crimea Street? 551 00:40:01,860 --> 00:40:04,100 I'd have thought you'd know all about that yourself. 552 00:40:04,180 --> 00:40:08,300 Well, I know how she died but I don't know who killed her. 553 00:40:08,380 --> 00:40:12,700 Was it not a burglary? That's what's going about. 554 00:40:12,780 --> 00:40:15,860 I thought it might have been something to do with er, 555 00:40:15,940 --> 00:40:18,060 Declan Costigan. 556 00:40:18,140 --> 00:40:19,420 The businessman? Mm-hm. 557 00:40:20,980 --> 00:40:23,340 He's a bruiser, all right, the same fella. 558 00:40:30,340 --> 00:40:32,900 Little bit out of your depth here, aren't you, Quirke? 559 00:40:32,980 --> 00:40:37,060 Dolly Moran getting herself killed. Costigan and that lot. 560 00:40:37,140 --> 00:40:38,460 What are you up to? 561 00:40:45,900 --> 00:40:47,220 Same again. 562 00:41:35,740 --> 00:41:38,020 Good night, Dave. Good night, Dr Quirke. 563 00:41:52,220 --> 00:41:54,500 Good evening, Captain. 564 00:41:54,580 --> 00:41:55,580 Evening. 565 00:41:56,980 --> 00:42:00,580 We'll just walk along with you, there's no harm in that, is there? 566 00:42:02,340 --> 00:42:06,260 He's wondering who we are. Are you wondering who we are, Captain? 567 00:42:06,340 --> 00:42:07,540 Not interested. 568 00:42:07,620 --> 00:42:09,860 Well, I'll tell you all the same. We're a caution. 569 00:42:09,940 --> 00:42:12,500 That's what we are. We've seen you hanging around. 570 00:42:12,580 --> 00:42:14,420 Not advisable in this sort of weather. 571 00:42:14,500 --> 00:42:18,180 You could catch a cold. He could catch his death. Couldn't he?And we wouldn't want that. 572 00:42:18,260 --> 00:42:22,340 To be frank, I wouldn't care that much. 573 00:42:22,420 --> 00:42:24,300 Oh! 574 00:42:24,380 --> 00:42:25,380 Oh! 575 00:42:27,060 --> 00:42:28,060 Oh! 576 00:42:29,260 --> 00:42:32,260 Hold on, Captain, we'll give you a hand. 577 00:42:32,340 --> 00:42:33,940 Ah! Oh! 578 00:42:47,580 --> 00:42:51,220 ROCK'N'ROLL MUSIC 579 00:43:00,100 --> 00:43:03,380 So the great Josh Crawford invites us to his big house. 580 00:43:03,460 --> 00:43:07,140 It's very good of him, Andy- like we're part of his family. 581 00:43:07,220 --> 00:43:10,540 Well, the good news is I heard there's going to be a free bar. 582 00:43:11,860 --> 00:43:14,620 Oh, the basket. 583 00:43:14,700 --> 00:43:15,700 Sorry. 584 00:43:19,420 --> 00:43:21,900 That's a lovely baby, can I have a peep? 585 00:43:21,980 --> 00:43:23,300 Oh, sure. 586 00:43:23,380 --> 00:43:25,060 Little Christine we call her. 587 00:43:25,140 --> 00:43:28,180 Oh. That's nice. 588 00:43:31,100 --> 00:43:32,700 Are you coming? Yeah. 589 00:43:35,340 --> 00:43:37,700 # Swing those hips and shoulders 590 00:43:37,780 --> 00:43:41,180 # Heading downtown to the high school hop 591 00:43:41,260 --> 00:43:44,260 # Tonight's the night we're gonna bop till we drop 592 00:43:44,340 --> 00:43:47,060 # Rock all night 593 00:43:47,140 --> 00:43:49,900 # Rock those feet, dig that song 594 00:43:49,980 --> 00:43:55,540 # Hoppin' and boppin' and rockin' all through the night 595 00:43:55,620 --> 00:43:57,860 # Put on your shoes 596 00:43:57,940 --> 00:44:01,660 # Grab your partner 597 00:44:03,580 --> 00:44:07,180 # Tonight we're all gonna have a real good time 598 00:44:07,260 --> 00:44:09,980 # Rock all night 599 00:44:10,060 --> 00:44:12,860 # Rock all night 600 00:44:12,940 --> 00:44:15,740 # Rock all night 601 00:44:15,820 --> 00:44:18,580 # Rock all night 602 00:44:18,660 --> 00:44:23,340 # Hoppin' and boppin' and rockin' all through the night. # 603 00:44:23,420 --> 00:44:26,100 APPLAUSE 604 00:44:27,300 --> 00:44:30,660 Your attention, please, for our host - Mr Josh Crawford! 605 00:44:41,220 --> 00:44:44,860 BABY CRIES 606 00:44:44,940 --> 00:44:46,420 Ssh. 607 00:44:47,540 --> 00:44:50,940 Friends...family... 608 00:44:51,020 --> 00:44:55,460 and all you boys and girls from Crawford Transport. 609 00:44:55,540 --> 00:44:57,300 ALL: Yeah! Mr C! 610 00:45:00,420 --> 00:45:05,700 Great pleasure to welcome you here again this year, to share... 611 00:45:07,900 --> 00:45:08,980 To share... 612 00:45:09,060 --> 00:45:11,060 HE WHEEZES 613 00:45:14,420 --> 00:45:16,100 Everything's OK, folks. 614 00:45:16,180 --> 00:45:20,140 Josh wants you all to go on enjoying yourselves - the night is young. 615 00:45:20,220 --> 00:45:23,260 APPLAUSE 616 00:45:23,340 --> 00:45:25,380 BAND PLAYS 617 00:45:25,460 --> 00:45:27,060 BABY CRIES 618 00:45:29,420 --> 00:45:31,100 Ssh... 619 00:45:33,140 --> 00:45:34,860 BABY CRIES 620 00:45:38,260 --> 00:45:40,300 You OK? 621 00:45:41,780 --> 00:45:43,780 I'm going to get another beer. 622 00:45:49,420 --> 00:45:50,780 Hey, McCoy. 623 00:45:50,860 --> 00:45:52,900 Hmm? You see something funny there? 624 00:45:54,060 --> 00:45:58,100 I was just telling the guys about the er, miracle, that's all. 625 00:45:58,180 --> 00:46:02,180 Meanin'? How your old lady, she ends up having a kid 626 00:46:02,260 --> 00:46:03,860 without getting knocked up. 627 00:46:04,980 --> 00:46:06,300 So how was that? 628 00:46:06,380 --> 00:46:09,100 The er, angels come down and done the job for you? 629 00:46:14,220 --> 00:46:15,740 Andy! 630 00:46:15,820 --> 00:46:17,300 BABY CRIES 631 00:46:17,380 --> 00:46:19,500 Ssh! 632 00:46:35,860 --> 00:46:39,060 BABY CRIES 633 00:46:52,460 --> 00:46:56,580 BABY CRIES 634 00:47:05,220 --> 00:47:08,540 THUMP AND BABY STOPS CRYING 635 00:47:08,620 --> 00:47:09,620 BABY COUGHS 636 00:47:23,340 --> 00:47:25,180 Oh! 637 00:47:35,220 --> 00:47:36,300 All right, Quirke? 638 00:47:38,900 --> 00:47:40,220 How are you feeling? 639 00:47:43,780 --> 00:47:46,700 I feel wonderful. Where am I? 640 00:47:48,420 --> 00:47:51,740 You're in hospital. What happened? 641 00:47:56,340 --> 00:47:57,460 Don't you know, Mal? 642 00:48:10,460 --> 00:48:12,900 It was an accident - nobody's fault. 643 00:48:12,980 --> 00:48:16,220 You'll forgive me if I say I've heard that tale before. 644 00:48:16,300 --> 00:48:20,660 Little Christine will be buried here in the convent burial ground. 645 00:48:20,740 --> 00:48:24,580 I think we can manage to keep the police out of it, 646 00:48:24,660 --> 00:48:28,060 but if I were you, I would consider moving away from Boston. 647 00:48:28,140 --> 00:48:30,340 Hey, you don't take that tone with me. 648 00:48:30,420 --> 00:48:32,380 There's something you're trying to hide here. 649 00:48:32,460 --> 00:48:35,860 I have no idea what you... That kid was someone's, wasn't it? 650 00:48:36,980 --> 00:48:38,780 And if you mess with me and Claire 651 00:48:38,860 --> 00:48:41,140 I'll make it my business to find out whose. 652 00:48:41,220 --> 00:48:44,260 Are you threatening us, Mr Stafford? 653 00:48:44,340 --> 00:48:46,980 Not at all, Sister. 654 00:48:47,060 --> 00:48:51,100 All I want is a job up at the big house, 655 00:48:51,180 --> 00:48:53,500 and you won't hear a squeak out of me. 656 00:48:59,660 --> 00:49:00,740 Sister Stephanus? 657 00:49:03,300 --> 00:49:07,820 I've spoken to Mr Crawford about our...situation. 658 00:49:07,900 --> 00:49:12,780 I don't think we'll have any further problems from that quarter. 659 00:49:12,860 --> 00:49:14,580 Thank God. 660 00:49:19,980 --> 00:49:22,060 You are a terrible man, Quirke, making me do this. 661 00:49:22,140 --> 00:49:24,020 You know what a hopeless driver I am. 662 00:49:24,100 --> 00:49:26,820 You're a wonderful driver. I love your driving. 663 00:49:36,580 --> 00:49:38,660 Thanks for this. 664 00:49:38,740 --> 00:49:41,540 I couldn't face the flat just yet. 665 00:49:41,620 --> 00:49:43,900 You should come and stay with us for a bit. 666 00:49:43,980 --> 00:49:45,340 Oh! 667 00:49:45,420 --> 00:49:50,020 Wouldn't Mal just love that, me lying around his house all day 668 00:49:50,100 --> 00:49:52,140 while he's out busy delivering babies. 669 00:49:58,300 --> 00:50:02,180 Oh, I'll be fine. Thanks anyway. 670 00:50:02,260 --> 00:50:04,140 I'll take it slowly. 671 00:50:07,980 --> 00:50:13,740 So beautiful up here. Yes. It's lovely. 672 00:50:19,740 --> 00:50:21,620 Ah! 673 00:50:21,700 --> 00:50:22,860 Come on. 674 00:50:26,500 --> 00:50:27,500 Ah. 675 00:50:38,300 --> 00:50:39,660 You all right? 676 00:50:39,740 --> 00:50:42,020 Oh, I'll live. 677 00:50:42,100 --> 00:50:44,140 How's Phoebe? 678 00:50:44,220 --> 00:50:46,860 I thought she might have come to visit me in the hospital. 679 00:50:46,940 --> 00:50:49,780 Oh, I'm at my wits' end with her. 680 00:50:49,860 --> 00:50:52,100 She's got in with a wild bunch. 681 00:50:52,180 --> 00:50:54,740 She's out drinking almost every night. 682 00:50:54,820 --> 00:50:56,780 I don't know what's the matter with her. 683 00:50:56,860 --> 00:50:58,380 She's young, that's all. 684 00:51:02,740 --> 00:51:03,940 She's out of control. 685 00:51:07,500 --> 00:51:10,580 I'd really like to get her away from that crowd. 686 00:51:10,660 --> 00:51:13,220 I tried to get her to go to Boston. 687 00:51:13,300 --> 00:51:16,340 I know she'd love it out there. 688 00:51:16,420 --> 00:51:18,500 But she says she won't go. 689 00:51:18,580 --> 00:51:20,420 Unless you go with her. 690 00:51:20,500 --> 00:51:22,620 Ah, I don't know what she wants with me. 691 00:51:22,700 --> 00:51:23,980 She loves you, Quirke. 692 00:51:26,380 --> 00:51:30,820 Why don't you go? You could recuperate there. 693 00:51:30,900 --> 00:51:32,780 Oh, I don't know. 694 00:51:47,820 --> 00:51:50,020 All right. 695 00:51:50,100 --> 00:51:51,220 I'll go. 696 00:51:52,500 --> 00:51:53,500 Really? Why not? 697 00:51:57,500 --> 00:52:00,460 And when you're there, Quirke, 698 00:52:00,540 --> 00:52:02,500 you have to tell her. Tell her what? 699 00:52:04,660 --> 00:52:05,660 You know what. 700 00:52:09,300 --> 00:52:14,460 It'll be easier for her to deal with it...there, away from me and Mal. 701 00:52:16,780 --> 00:52:19,660 God knows we should have told her years ago. 702 00:52:19,740 --> 00:52:22,500 I blame myself as much as you. 703 00:52:23,980 --> 00:52:25,540 But she has to know, Quirke. 704 00:52:27,380 --> 00:52:32,260 Yes, I was thinking the same thing myself. 705 00:52:32,340 --> 00:52:33,780 So will you tell her? 706 00:52:35,820 --> 00:52:36,820 All right. 707 00:52:39,100 --> 00:52:40,540 I'll tell her in Boston. 708 00:53:21,100 --> 00:53:22,980 First time in Boston, Miss? 709 00:53:23,060 --> 00:53:25,740 No. I lived here until I was seven. 710 00:53:27,380 --> 00:53:30,100 I haven't been back in such a long time, though. 711 00:53:30,180 --> 00:53:33,540 Well, I'm sure Mr Crawford will be happy to see you. 712 00:53:39,740 --> 00:53:41,220 What's the matter? 713 00:53:41,300 --> 00:53:43,500 You've been in a sulk since we left Dublin. 714 00:53:43,580 --> 00:53:44,580 I'm not sulking. 715 00:53:45,700 --> 00:53:47,540 Well, you're different. 716 00:53:49,420 --> 00:53:52,180 Does your head still hurt? Mm-hm. 717 00:54:49,780 --> 00:54:51,460 Welcome, voyagers. 718 00:54:51,540 --> 00:54:57,820 My! Look at you! All grown-up and pretty as a picture. 719 00:54:57,900 --> 00:55:01,940 Do you have a kiss for your wicked step-grandmother? 720 00:55:02,020 --> 00:55:03,460 What am I to call you? 721 00:55:03,540 --> 00:55:07,820 Why, you charming child. Well, you must call me Rose! 722 00:55:07,900 --> 00:55:10,860 And I probably shouldn't call you a child, now you're all grown-up. 723 00:55:10,940 --> 00:55:12,300 I don't mind. 724 00:55:12,380 --> 00:55:14,820 And you must be the famous Dr Quirke. 725 00:55:14,900 --> 00:55:16,660 I've heard a great deal about you. 726 00:55:16,740 --> 00:55:18,380 All good things, I hope. 727 00:55:18,460 --> 00:55:20,380 I'm afraid not. 728 00:55:20,460 --> 00:55:23,900 You must be exhausted. Deirdre will show you to your rooms. 729 00:55:23,980 --> 00:55:25,580 Thank you. 730 00:55:25,660 --> 00:55:30,100 When you're ready, please come down. We'll have drinks before dinner. 731 00:55:30,180 --> 00:55:32,060 Josh can't wait to see you. 732 00:55:32,140 --> 00:55:34,100 How is Grandpa? 733 00:55:34,180 --> 00:55:37,140 Oh, dying, I'm afraid, dear. 734 00:55:40,340 --> 00:55:41,940 This'll be yours, Dr Quirke. 735 00:55:52,140 --> 00:55:54,540 Is everything all right, Dr Quirke? 736 00:55:54,620 --> 00:55:57,900 Yes, yeah. 737 00:55:57,980 --> 00:56:03,500 This used to be my wife's room, when she lived here. 738 00:56:03,580 --> 00:56:05,420 I'm fine. Thank you. 739 00:56:48,060 --> 00:56:51,500 COUGHING 740 00:56:53,940 --> 00:56:56,780 Well, well, if it isn't the bad penny. 741 00:56:58,580 --> 00:56:59,660 Hello, Josh. 742 00:57:04,740 --> 00:57:08,780 So, you've come to watch me die, have you, hmm? 743 00:57:10,060 --> 00:57:12,580 You afraid of death, Quirke? 744 00:57:12,660 --> 00:57:13,660 Isn't everybody? 745 00:57:15,060 --> 00:57:17,980 I'm not. Not any more. 746 00:57:20,420 --> 00:57:24,020 I've done some bad things in my time. 747 00:57:24,100 --> 00:57:28,260 But I've done a lot of good as well. 748 00:57:28,340 --> 00:57:31,860 I think I'll be able to face up to the Lord on Judgment Day. 749 00:57:34,660 --> 00:57:35,660 Will you? 750 00:57:37,060 --> 00:57:40,460 Well, see, I don't believe in any of that stuff, Josh. 751 00:57:40,540 --> 00:57:41,540 You say that now. 752 00:57:46,380 --> 00:57:48,940 I hear you've been interfering with our work. 753 00:57:52,340 --> 00:57:54,260 Erm, have I? 754 00:57:54,340 --> 00:57:58,100 What work would that be, Josh? 755 00:57:58,180 --> 00:58:01,380 I'm a planter now, Quirke. 756 00:58:01,460 --> 00:58:05,740 Some men plant trees. I plant souls. 757 00:58:05,820 --> 00:58:10,340 And I don't like it when ignorant meddlers stick their noses in. 758 00:58:10,420 --> 00:58:13,860 Don't you think you've done enough harm to our family, 759 00:58:13,940 --> 00:58:16,020 you godless piece of shite? 760 00:58:16,100 --> 00:58:18,700 KNOCK ON DOOR Knock, knock. 761 00:58:20,060 --> 00:58:22,300 Oh, here she is. 762 00:58:23,740 --> 00:58:25,900 My favourite grand-daughter. 763 00:58:25,980 --> 00:58:27,100 Grandad! 764 00:58:27,180 --> 00:58:28,580 Look at you - a woman already. 765 00:58:28,660 --> 00:58:29,740 Brenda? Dr Quirke. 766 00:58:31,580 --> 00:58:32,780 What are you doing here? 767 00:58:32,860 --> 00:58:34,180 You two know each other? 768 00:58:34,260 --> 00:58:36,300 We used to work at the same hospital. 769 00:58:38,420 --> 00:58:39,420 Small world. 770 00:58:41,460 --> 00:58:42,780 Shall we eat? 771 00:58:50,140 --> 00:58:54,180 Good night, Dr Quirke. Sleep well. 772 00:58:54,260 --> 00:58:55,700 Good night, Rose. 773 00:59:17,900 --> 00:59:19,460 'This isn't right. 774 00:59:19,540 --> 00:59:23,020 'Oh, Quirke. You're such a silly old bear. 775 00:59:23,100 --> 00:59:27,500 'You think you want Sarah, but you don't. Come on, Quirke. 776 00:59:27,580 --> 00:59:29,060 'Show me what you can do.' 777 01:00:28,660 --> 01:00:34,540 Brenda! Oh, Dr Quirke! You gave me an awful fright. 778 01:00:34,620 --> 01:00:36,780 You gave ME a fright. I thought you were a corpse. 779 01:00:36,860 --> 01:00:39,980 I would have thought YOU could tell the difference. 780 01:00:41,100 --> 01:00:44,260 Thanks. You won't tell, will you? 781 01:00:44,340 --> 01:00:47,460 They don't like the staff to use the pool. 782 01:00:47,540 --> 01:00:49,660 I won't tell. 783 01:00:49,740 --> 01:00:52,180 What are you doing, anyway, up at this hour? 784 01:00:54,220 --> 01:00:55,220 I couldn't sleep. 785 01:00:57,980 --> 01:00:59,340 No, thanks. 786 01:00:59,420 --> 01:01:03,100 So Brenda, what do you know about the er, 787 01:01:03,180 --> 01:01:07,460 charity work that Josh is doing here? 788 01:01:07,540 --> 01:01:10,180 You mean the orphanage? 789 01:01:10,260 --> 01:01:13,700 What orphanage would that be? 790 01:01:13,780 --> 01:01:17,700 St Madeleine's. It's out in Brookline. 791 01:01:17,780 --> 01:01:19,340 He gives a lot of money to it. 792 01:01:21,780 --> 01:01:24,860 You brought the baby over, didn't you Brenda? 793 01:01:24,940 --> 01:01:27,020 Did they make you do it? 794 01:01:27,100 --> 01:01:28,180 I can't tell you. 795 01:01:28,260 --> 01:01:30,980 Did they tell you who the father was? No. 796 01:01:31,060 --> 01:01:32,940 Did you think it might be Dr Griffin? 797 01:01:33,020 --> 01:01:34,380 You mustn't ask me that. 798 01:01:35,660 --> 01:01:36,820 I've got to go. 799 01:01:38,620 --> 01:01:40,020 Brenda! 800 01:01:53,180 --> 01:01:55,980 SHE LAUGHS Come on! 801 01:01:56,060 --> 01:01:57,740 Come on! 802 01:02:14,740 --> 01:02:19,620 We used to come up here, Delia and me, in the old days. 803 01:02:19,700 --> 01:02:23,020 What was she like? I want to know now that I'm here. 804 01:02:25,300 --> 01:02:28,380 The house seems full of her, somehow. 805 01:02:28,460 --> 01:02:34,020 Delia was wild - she had the imp of perversity in her. 806 01:02:36,380 --> 01:02:38,220 How did the four of you meet? 807 01:02:38,300 --> 01:02:41,020 Well, your grandfather arranged for myself and Mal to come to the 808 01:02:41,100 --> 01:02:44,980 hospital to work and then we, we just started going out together. 809 01:02:45,060 --> 01:02:48,940 First it was me and Sarah, then it was Mal and Sarah 810 01:02:49,020 --> 01:02:51,940 and then Delia and me. 811 01:02:52,020 --> 01:02:54,660 How did that happen? 812 01:02:54,740 --> 01:02:57,340 How does anything like that happen? 813 01:03:01,380 --> 01:03:02,380 Phoebe... 814 01:03:06,620 --> 01:03:11,660 There's...there's something that you don't know about 815 01:03:11,740 --> 01:03:15,820 Mal and Sarah, er... 816 01:03:15,900 --> 01:03:18,460 and me. 817 01:03:18,540 --> 01:03:20,460 What's there to know about you? 818 01:03:30,940 --> 01:03:34,980 Listen - I don't think I'll go back to the house just yet from here. 819 01:03:35,060 --> 01:03:37,300 There's a bar in town I used to drink in 820 01:03:37,380 --> 01:03:40,180 and I'm just going to check and see if it's still the same. 821 01:03:40,260 --> 01:03:44,980 Shall I go with you? No, no, no, no, no. I've alreadygotten you into enough trouble. 822 01:03:47,820 --> 01:03:49,700 I'll get a cab back, Andy. Thanks. 823 01:03:49,780 --> 01:03:51,060 OK, Dr Quirke. 824 01:04:05,940 --> 01:04:08,020 Do you have to drive so slowly? 825 01:04:08,100 --> 01:04:09,820 I mean, is it the law here? 826 01:04:09,900 --> 01:04:12,220 Ah, it's the way Mr Crawford likes it. 827 01:04:12,300 --> 01:04:15,020 I don't always stick to it when he's not on board. 828 01:04:19,060 --> 01:04:20,980 What are those, Irish cigarettes? 829 01:04:21,060 --> 01:04:22,900 No. English. 830 01:04:23,980 --> 01:04:24,980 Oh. 831 01:04:27,260 --> 01:04:28,620 OK, let's rock'n'roll. 832 01:04:37,620 --> 01:04:38,620 Stop! 833 01:04:45,460 --> 01:04:49,260 What did you think you were doing? You could have got us killed! 834 01:04:49,340 --> 01:04:52,260 Think I could have one of those English cigarettes? 835 01:05:08,820 --> 01:05:12,220 Now why don't you come up front and sit with me? 836 01:05:12,300 --> 01:05:15,180 Or maybe I could climb in the back with you? 837 01:05:15,260 --> 01:05:18,460 I think you should take me back to the house, right now. 838 01:05:27,460 --> 01:05:28,700 OK. 839 01:05:35,140 --> 01:05:40,540 Dr Quirke. I'm Father Harkins, Chaplain here at St Madeleine's. 840 01:05:40,620 --> 01:05:43,420 This is Sister Stephanus. 841 01:05:43,500 --> 01:05:46,260 You're Mr Crawford's son-in-law, I understand? 842 01:05:47,580 --> 01:05:51,420 Mr Crawford is a great friend of St Madeleine's. 843 01:05:51,500 --> 01:05:54,020 What can we do for you, Dr Quirke? 844 01:05:54,100 --> 01:05:59,020 Well, I wanted to find out something about a child, a little girl, 845 01:05:59,100 --> 01:06:02,300 who I believe may have been brought here from Ireland. 846 01:06:02,380 --> 01:06:04,580 Her first name was probably Christine, 847 01:06:04,660 --> 01:06:07,980 and if she has a surname, it might be Falls. 848 01:06:08,060 --> 01:06:10,820 Why should you want to know about this child, Dr Quirke? 849 01:06:10,900 --> 01:06:12,300 It's a personal matter. 850 01:06:12,380 --> 01:06:13,700 Personal? 851 01:06:13,780 --> 01:06:17,300 You are not saying you are related to this child in any way? 852 01:06:17,380 --> 01:06:21,220 Actually I'm a doctor and I saw a woman called Christine Falls 853 01:06:21,300 --> 01:06:25,260 who died in childbirth but I believed the little girl lived. 854 01:06:25,340 --> 01:06:27,780 I'm simply asking you if she came here, 855 01:06:27,860 --> 01:06:30,220 and if so, what became of her, that's all. 856 01:06:30,300 --> 01:06:33,140 Oh, now, Dr Quirke! 857 01:06:33,220 --> 01:06:35,620 We couldn't be giving out information of that nature. 858 01:06:35,700 --> 01:06:36,700 Really. 859 01:06:38,220 --> 01:06:41,100 She was just one among many, wasn't she? 860 01:06:41,180 --> 01:06:44,460 A regular traffic of babies taken from their mothers in Ireland 861 01:06:44,540 --> 01:06:46,420 for what? 862 01:06:46,500 --> 01:06:47,860 What happens to them? 863 01:06:47,940 --> 01:06:50,140 This is just fantasy, Dr Quirke. 864 01:06:50,220 --> 01:06:54,020 All these children are certified American citizens. 865 01:06:54,100 --> 01:06:57,140 They have birth certificates. 866 01:06:57,220 --> 01:07:01,180 I happen to know the nurse who brought little Christine over. 867 01:07:01,260 --> 01:07:03,420 And I've seen the girls in the laundry 868 01:07:03,500 --> 01:07:06,140 waiting for their babies to be taken from them. 869 01:07:07,500 --> 01:07:12,700 But you have no proof, or you would not be here making accusations. 870 01:07:12,780 --> 01:07:15,700 Allow me to reassure you, Dr Quirke, 871 01:07:15,780 --> 01:07:21,460 that all the little orphans who come to us are treated with loving care. 872 01:07:21,540 --> 01:07:25,980 It's God's work we're doing here. Our consciences are clear. 873 01:07:34,100 --> 01:07:36,940 Can you tell me where Miss Ruttledge is? 874 01:07:37,020 --> 01:07:39,620 Sorry? Mr Crawford's nurse, do you know where is she? 875 01:07:39,700 --> 01:07:43,140 She's upstairs with Mr Crawford. He's very poorly. 876 01:07:57,420 --> 01:08:01,420 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sanctii. 877 01:08:01,500 --> 01:08:06,500 Per istam sanctan unctionem et suam piissimam misericordiam, 878 01:08:06,580 --> 01:08:11,660 indulgeat tibi Dominus quidquid per gressum deliquisti. 879 01:08:13,380 --> 01:08:17,140 Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur Nomen Tuum. 880 01:08:20,820 --> 01:08:23,180 Can't be easy for you, waiting for the end. 881 01:08:27,340 --> 01:08:30,980 Phoebe's been very good with him. She's in his will, you know. 882 01:08:31,060 --> 01:08:33,540 He's leaving her a lot of money. 883 01:08:33,620 --> 01:08:36,140 How do you feel about that? 884 01:08:36,220 --> 01:08:38,900 I feel fine about it. 885 01:08:38,980 --> 01:08:40,980 Don't worry, there's plenty left for me. 886 01:08:41,060 --> 01:08:43,060 But she'll be rich - very rich. 887 01:08:44,980 --> 01:08:47,420 I'm sorry to hear that. 888 01:08:47,500 --> 01:08:49,700 Why is that? 889 01:08:49,780 --> 01:08:52,220 Because I want her to have an ordinary life. 890 01:08:53,460 --> 01:08:54,820 Is there such a thing? 891 01:08:56,380 --> 01:08:58,940 I think there could be, for her, yes. 892 01:09:01,260 --> 01:09:03,220 Phoebe will do what she wants to do. 893 01:09:04,540 --> 01:09:08,380 And the idea of you looking after her... 894 01:09:08,460 --> 01:09:10,980 You can't even look after yourself, can you? 895 01:09:12,940 --> 01:09:15,100 Mrs Crawford, I think you should come. 896 01:10:07,500 --> 01:10:11,180 It was good to see you, Rose, even on such a sad occasion. 897 01:10:13,380 --> 01:10:15,460 I guess you could say we did him proud. 898 01:10:16,860 --> 01:10:20,980 Aye, yes indeed. He was a great man and a dear friend. 899 01:10:27,580 --> 01:10:29,700 I know about the child, Mal. 900 01:10:29,780 --> 01:10:34,780 Oh? She's here, isn't she? Brenda Ruttledge brought her over. 901 01:10:34,860 --> 01:10:37,380 Oh, just leave it, Quirke. 902 01:10:37,460 --> 01:10:40,660 She's yours, isn't she? The child. 903 01:10:42,900 --> 01:10:46,900 If you carry on, you'll bring nothing but harm to everyone. 904 01:10:46,980 --> 01:10:50,020 Take my advice. 905 01:10:50,100 --> 01:10:52,300 Just let it go. 906 01:10:52,380 --> 01:10:55,060 Well, it won't let me go. 907 01:11:13,540 --> 01:11:16,100 I'd forgotten how beautiful it could be here. 908 01:11:21,500 --> 01:11:24,580 I often think we should have stayed. 909 01:11:27,380 --> 01:11:28,380 We? 910 01:11:29,740 --> 01:11:30,740 Mal and I. 911 01:11:32,580 --> 01:11:34,540 Things might have been different. 912 01:11:35,700 --> 01:11:41,820 We were happy here, weren't we, in those days? 913 01:11:44,460 --> 01:11:45,460 Mal... 914 01:11:48,580 --> 01:11:49,580 ..you and me? 915 01:11:50,740 --> 01:11:53,380 And Delia. 916 01:11:53,460 --> 01:11:57,420 She would sleep with you. That's all it was, wasn't it? 917 01:11:57,500 --> 01:11:59,740 She would sleep with you and I wouldn't. 918 01:12:04,620 --> 01:12:07,820 And then Mal saw his chance with me. 919 01:12:07,900 --> 01:12:10,260 I think there was a bit more to it than that. 920 01:12:14,500 --> 01:12:15,660 But not much maybe. 921 01:12:18,940 --> 01:12:23,060 God, what a mess we've made of our lives. 922 01:12:23,140 --> 01:12:24,900 It's not all that bad, is it? 923 01:12:29,100 --> 01:12:30,380 Well, there's Phoebe. 924 01:12:32,740 --> 01:12:36,180 Why haven't you told her, Quirke? You promised you would. 925 01:12:38,740 --> 01:12:43,300 I started but...it's not so easy. 926 01:12:43,380 --> 01:12:46,780 She seems so much happier here. 927 01:12:49,540 --> 01:12:51,980 Does she really have to know? Yes, she does. 928 01:12:53,980 --> 01:12:56,540 You have to tell her she's your child, Quirke. 929 01:13:00,060 --> 01:13:01,460 You owe it to her. 930 01:13:06,740 --> 01:13:08,420 All right. 931 01:13:13,740 --> 01:13:15,380 I'll do it now. Quirke? 932 01:13:50,500 --> 01:13:53,180 Yours and Delia's? 933 01:13:53,260 --> 01:13:56,140 What do you mean? Delia died. 934 01:13:59,140 --> 01:14:00,740 She died having you, Phoebe. 935 01:14:06,220 --> 01:14:08,540 It was an awful time for us. 936 01:14:08,620 --> 01:14:12,140 We were quarrelling, and I was hitting the bottle pretty hard. 937 01:14:15,100 --> 01:14:19,020 And the night that you were born, 938 01:14:19,100 --> 01:14:20,980 we'd had this fight. 939 01:14:21,060 --> 01:14:25,100 I can't remember what... what she said to set me off but... 940 01:14:28,020 --> 01:14:29,140 ..I went on a bender. 941 01:14:30,580 --> 01:14:35,180 Mal found me in this bar and I was off my head, 942 01:14:35,260 --> 01:14:38,420 couldn't even understand what he was saying. 943 01:14:38,500 --> 01:14:41,140 Next thing I remember, I was in the hospital... 944 01:14:43,740 --> 01:14:44,860 ..holding her hand. 945 01:14:48,700 --> 01:14:49,700 And she was dead. 946 01:14:52,700 --> 01:14:53,700 And I was drunk. 947 01:14:55,340 --> 01:14:56,780 You gave me away. 948 01:14:59,980 --> 01:15:02,420 I couldn't have looked after you myself. 949 01:15:02,500 --> 01:15:05,140 I was destroyed when Delia died. 950 01:15:05,220 --> 01:15:07,820 Phoebe - it wasn't because I didn't care about you, 951 01:15:07,900 --> 01:15:11,500 because I didn't love you- you have to understand. 952 01:15:11,580 --> 01:15:13,780 You never told me. 953 01:15:13,860 --> 01:15:15,860 Phoebe... All these years! 954 01:15:15,940 --> 01:15:17,140 Phoebe! 955 01:15:18,180 --> 01:15:19,380 Phoebe! 956 01:15:24,300 --> 01:15:26,020 What's the matter with Phoebe? 957 01:15:26,100 --> 01:15:28,620 I just saw her running by the house, she looked in a state. 958 01:15:28,700 --> 01:15:30,340 Quirke's told her, Mal. 959 01:15:30,420 --> 01:15:32,420 Told her what? 960 01:15:32,500 --> 01:15:36,260 The truth. About who she is. 961 01:15:36,340 --> 01:15:39,660 And he told her that today - of all days? 962 01:15:39,740 --> 01:15:42,700 Don't blame Quirke. I made him do it. 963 01:15:44,020 --> 01:15:46,940 YOU made him do it? And you never thought to consult me? 964 01:15:47,020 --> 01:15:49,020 She had to know sometime, Mal. 965 01:15:49,100 --> 01:15:52,540 Well, I hope you're prepared for the consequences. 966 01:16:20,060 --> 01:16:21,940 Hell, I didn't figure on company. 967 01:16:24,500 --> 01:16:26,100 But since you're there... 968 01:16:37,060 --> 01:16:39,100 Take me somewhere. 969 01:16:39,180 --> 01:16:42,700 Your wish is my command, baby. Where do you want to go? 970 01:16:42,780 --> 01:16:44,860 I don't care. Somewhere. 971 01:16:53,380 --> 01:16:55,100 Dr Quirke? 972 01:16:55,180 --> 01:16:56,900 Ah, Brenda. 973 01:16:58,740 --> 01:17:03,460 So, what will you do now that Josh has gone? 974 01:17:03,540 --> 01:17:07,700 I don't know. Find another job, I suppose. 975 01:17:07,780 --> 01:17:10,180 Will you go back to Dublin? No. 976 01:17:16,020 --> 01:17:17,700 Tell me about baby Christine. 977 01:17:19,980 --> 01:17:21,860 You have nothing left to lose now. 978 01:17:24,780 --> 01:17:25,780 Come on. 979 01:17:29,860 --> 01:17:33,660 There's someone who can tell you more than I ever could. 980 01:17:38,980 --> 01:17:42,340 Ain't going to be no soft job for me now the old man's gone. 981 01:17:42,420 --> 01:17:46,780 She's going to sell up and cut out. She don't care about the likes ofyou and me. 982 01:17:49,260 --> 01:17:51,940 But hey, let's look on the bright side, huh? 983 01:17:52,020 --> 01:17:54,740 I got a Buick, I got a whisky. 984 01:17:56,740 --> 01:17:58,300 And baby, I got you. 985 01:18:07,380 --> 01:18:09,820 All I ever wanted was a little baby of my own. 986 01:18:13,540 --> 01:18:16,100 And the nuns helped you, didn't they, Claire? 987 01:18:17,580 --> 01:18:18,580 They helped us. 988 01:18:20,100 --> 01:18:21,740 They helped me and Andy. 989 01:18:24,220 --> 01:18:26,940 He wanted a baby too, he really did. 990 01:18:27,020 --> 01:18:30,940 And so you were given little Christine to look after. 991 01:18:31,020 --> 01:18:32,140 Yes. 992 01:18:32,220 --> 01:18:35,060 She was never meant to stay for very long. 993 01:18:35,140 --> 01:18:37,660 the nuns would take her back as soon as she was old enough to go 994 01:18:37,740 --> 01:18:40,700 to school, train her up to be a nun herself. 995 01:18:40,780 --> 01:18:44,380 So where's baby Christine now, Claire? 996 01:18:50,100 --> 01:18:55,180 He didn't mean to do it. I know he didn't. 997 01:18:55,260 --> 01:18:56,780 It was an accident. 998 01:19:00,900 --> 01:19:04,060 Didn't mean to do what, Claire? 999 01:19:04,140 --> 01:19:06,220 He was trying to make her stop crying. 1000 01:19:08,460 --> 01:19:10,540 He hated it when she cried. 1001 01:19:12,580 --> 01:19:14,940 He just shook her, that's all. 1002 01:19:16,380 --> 01:19:17,380 I came in... 1003 01:19:21,420 --> 01:19:23,260 ..and he was just holding her... 1004 01:19:27,180 --> 01:19:28,660 ..and he held her out to me... 1005 01:19:32,580 --> 01:19:33,580 ..and I took her. 1006 01:19:36,700 --> 01:19:39,780 Her head was so heavy. Warm. 1007 01:19:41,540 --> 01:19:42,660 Hot, almost. 1008 01:19:45,700 --> 01:19:46,700 So heavy. 1009 01:19:55,580 --> 01:19:57,580 What did you do then? 1010 01:19:58,740 --> 01:20:01,740 Father Harkins came. Took Christine away. 1011 01:20:01,820 --> 01:20:03,700 I didn't want to see her any more. 1012 01:20:06,540 --> 01:20:08,780 Did he call the police? 1013 01:20:08,860 --> 01:20:10,860 Oh, no - why would he? 1014 01:20:12,580 --> 01:20:14,100 It was an accident. 1015 01:20:20,580 --> 01:20:23,180 Boy, we had this coming. 1016 01:20:23,260 --> 01:20:25,500 All those little glances in the mirror. 1017 01:20:28,020 --> 01:20:30,460 You want the same thing as I do. 1018 01:20:30,540 --> 01:20:33,260 No! Hey, come on, let me in! 1019 01:20:33,340 --> 01:20:36,100 Get off! Hey! 1020 01:20:36,180 --> 01:20:37,780 Ah! You'll be sorry! 1021 01:20:39,100 --> 01:20:41,380 What are you doin'? What are you doin'? Let me out! 1022 01:20:41,460 --> 01:20:43,340 Hey! 1023 01:20:43,420 --> 01:20:47,140 What are you doin'? Come on! Let me out, or I'll jump!No, you won't. 1024 01:20:52,020 --> 01:20:54,980 I want to see the baby's grave. The grave? 1025 01:20:55,060 --> 01:20:58,940 Christine Falls's baby. I know she's buried here. 1026 01:20:59,020 --> 01:21:00,460 I could call the police, you know. 1027 01:21:00,540 --> 01:21:02,100 Oh, I bet you could. 1028 01:21:04,900 --> 01:21:09,220 Listen. Mr Griffin is there, visiting, before he leaves. 1029 01:21:09,300 --> 01:21:11,460 I don't care if the Pope is there. 1030 01:21:11,540 --> 01:21:12,940 I want to see that grave. 1031 01:21:55,220 --> 01:21:57,820 The baby is yours... 1032 01:21:57,900 --> 01:21:59,260 Jesus! 1033 01:21:59,340 --> 01:22:03,260 All Mal did was try to help, and he made a mess of that. 1034 01:22:03,340 --> 01:22:06,100 I'm going to get her out of this place, little Christine. 1035 01:22:06,180 --> 01:22:08,380 I'm going to get her to a proper cemetery. 1036 01:22:08,460 --> 01:22:10,780 That girl was young enough to be your daughter- 1037 01:22:10,860 --> 01:22:12,500 young enough to be your granddaughter! 1038 01:22:12,580 --> 01:22:15,780 Yes, I've sinned and God will punish me for it. 1039 01:22:15,860 --> 01:22:18,500 Has already- taken Chrissie from me. 1040 01:22:18,580 --> 01:22:22,060 I suppose you're going to tell me that you couldn't help yourself. 1041 01:22:22,140 --> 01:22:25,260 Ah, Quirke. You're a young man still. 1042 01:22:25,340 --> 01:22:27,380 You don't know what it's like to be... 1043 01:22:27,460 --> 01:22:29,420 to watch your powers failing. 1044 01:22:29,500 --> 01:22:31,620 Then a girl like Chrissie comes along 1045 01:22:31,700 --> 01:22:35,460 and you feel like you're 20 years old again. 1046 01:22:35,540 --> 01:22:36,540 The orphans... 1047 01:22:38,100 --> 01:22:41,860 Were you running the whole thing? You and Josh? 1048 01:22:41,940 --> 01:22:44,580 And Dolly Moran - what about her? 1049 01:22:44,660 --> 01:22:46,940 That was Costigan. 1050 01:22:47,020 --> 01:22:50,780 He sent those fellows to look for something she had. 1051 01:22:50,860 --> 01:22:52,580 They weren't supposed to hurt her. 1052 01:22:52,660 --> 01:22:54,500 And who sent them after me? 1053 01:22:54,580 --> 01:22:58,900 Have a heart, Quirke- would I want to see you hurt? 1054 01:22:58,980 --> 01:23:00,860 You who were a son to me. 1055 01:23:00,940 --> 01:23:03,700 And I revered you. 1056 01:23:03,780 --> 01:23:07,100 Has it crossed your mind yet that your Phoebe 1057 01:23:07,180 --> 01:23:09,620 was the start of it all? 1058 01:23:09,700 --> 01:23:13,100 She was the first baby to be sent over to Boston, 1059 01:23:13,180 --> 01:23:18,540 because you were too destroyed by drink and grief to look after her? 1060 01:23:20,060 --> 01:23:23,900 It was Phoebe gave Josh Crawford the idea. 1061 01:23:25,140 --> 01:23:29,060 So you see, you have something to be proud of. 1062 01:23:29,140 --> 01:23:30,620 What, this? 1063 01:23:30,700 --> 01:23:32,300 Those are only the ones who died. 1064 01:23:32,380 --> 01:23:34,780 There are hundreds and thousands more, doing God's work, 1065 01:23:34,860 --> 01:23:36,140 all over the world! 1066 01:23:36,220 --> 01:23:38,380 You took their babies from their mother. 1067 01:23:38,460 --> 01:23:40,580 Some people are not meant to have children. 1068 01:23:40,660 --> 01:23:41,900 And who decides that, Garret? 1069 01:23:41,980 --> 01:23:45,140 We do! We decide! 1070 01:23:45,220 --> 01:23:47,460 Women in the tenements of Dublin and Cork, 1071 01:23:47,540 --> 01:23:52,820 bearing 17, 18 children in as many years. 1072 01:23:52,900 --> 01:23:56,740 What sort of a life would those youngsters face? 1073 01:23:56,820 --> 01:24:01,060 Aren't they better off here with families to take care of them? 1074 01:24:01,140 --> 01:24:04,060 Weren't you better off with me than Carricklea? 1075 01:24:04,140 --> 01:24:08,580 Do you know the kinds of things that went on in that place? 1076 01:24:08,660 --> 01:24:10,420 I got you out. 1077 01:24:12,300 --> 01:24:13,780 This racket with the babies... 1078 01:24:13,860 --> 01:24:15,780 It is not a racket! Is it going to continue? 1079 01:24:15,860 --> 01:24:19,100 Why not? Because if it is, I'm going to go to the police. 1080 01:24:19,180 --> 01:24:20,660 And tell them what, huh? 1081 01:24:20,740 --> 01:24:23,420 That Judge Griffin found loving homes 1082 01:24:23,500 --> 01:24:26,340 for hundreds of unwanted children? 1083 01:24:26,420 --> 01:24:30,140 They'd laugh in your face! Come on, Quirke. 1084 01:24:30,220 --> 01:24:33,900 When are you going to grow up and start behaving like a man? 1085 01:24:33,980 --> 01:24:36,460 I will bring you down, Garret! 1086 01:24:37,740 --> 01:24:38,780 You can try. 1087 01:25:10,900 --> 01:25:11,900 Phoebe? 1088 01:25:33,020 --> 01:25:34,380 I'm sorry. 1089 01:25:41,260 --> 01:25:42,540 All right. 1090 01:25:47,820 --> 01:25:51,660 You all lied to me. All of you. 1091 01:25:54,780 --> 01:25:56,340 And you were the worst. 1092 01:26:07,260 --> 01:26:09,900 Couldn't you see I was in love with you? 1093 01:27:06,220 --> 01:27:08,620 I adore convent girls. 1094 01:27:08,700 --> 01:27:11,580 They have such a well developed sense of sin. 1095 01:27:11,660 --> 01:27:13,180 What would I say to Mal? 1096 01:27:13,260 --> 01:27:15,740 You can tell him you're going to Verona with me. 1097 01:27:15,820 --> 01:27:19,100 The blood from the left ventricle is more dilutedthan the blood from the right. 1098 01:27:19,180 --> 01:27:21,860 You're going to have to spell it out for me, Dr Sinclair. 1099 01:27:21,940 --> 01:27:24,740 Blackmail. I've a position in this city. 1100 01:27:24,820 --> 01:27:27,340 Are you meddling again? Possibly. 1101 01:27:27,420 --> 01:27:31,900 If I do it, you may never, ever judge me again. 1102 01:27:33,420 --> 01:27:34,780 Is somebody there? 81881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.