Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,988 --> 00:00:25,768
To think that you could react
to my feint just now.
2
00:00:26,270 --> 00:00:28,691
I guess you'll become an
advanced swordsman soon.
3
00:00:28,852 --> 00:00:29,767
Really?!
4
00:00:30,269 --> 00:00:31,990
Yay!
5
00:01:05,165 --> 00:01:06,312
How did I do?!
6
00:01:09,953 --> 00:01:12,205
You got these all wrong.
7
00:01:12,320 --> 00:01:13,091
What!
8
00:01:20,730 --> 00:01:24,314
Upon your wanted place is
the great blessing of flame...
9
00:01:24,541 --> 00:01:27,123
The heat of daring light, here and now,
10
00:01:27,903 --> 00:01:28,915
Fire Ball
11
00:01:38,070 --> 00:01:39,114
Mum!
12
00:01:40,114 --> 00:01:43,122
Mum, watch me cast magic!
13
00:01:43,306 --> 00:01:44,400
It's amazing!
14
00:01:44,723 --> 00:01:46,315
That's a bit scary...
15
00:01:46,315 --> 00:01:48,578
Don't do anything dangerous, okay?
16
00:01:56,128 --> 00:01:58,297
Did I do anything wrong?
17
00:02:06,627 --> 00:02:09,953
(Mushoku Tensei
Jobless Reincarnation)
18
00:02:10,635 --> 00:02:11,746
I did it!
19
00:02:14,849 --> 00:02:17,269
I'm amazed that I made it so well.
20
00:02:20,874 --> 00:02:22,524
Oh, god...
21
00:02:24,693 --> 00:02:25,769
Coming.
22
00:02:27,132 --> 00:02:28,065
Yes?
23
00:02:28,549 --> 00:02:31,830
Rudeus-sama. Nice to meet you.
24
00:02:32,368 --> 00:02:34,288
My name is Edna Leilon.
25
00:02:35,255 --> 00:02:37,730
I have a favour to ask.
26
00:02:39,910 --> 00:02:41,870
Not enough time for your lessons?
27
00:02:41,870 --> 00:02:46,249
Yes. In half a year, Ojou-sama will turn 10.
28
00:02:46,249 --> 00:02:50,074
On her birthday, a big party will be held,
29
00:02:50,074 --> 00:02:52,883
and aristocrats in and
out of Fittoa will be invited...
30
00:02:53,438 --> 00:02:58,477
The main event
will be Eris-sama's dance show.
31
00:02:58,513 --> 00:03:00,593
Oh, Eris's dance.
32
00:03:00,701 --> 00:03:02,476
That's worth watching.
33
00:03:04,234 --> 00:03:05,543
Oh, excuse me.
34
00:03:06,583 --> 00:03:08,772
Aristocrats have a taste for dance.
35
00:03:09,255 --> 00:03:11,980
I'd like to teach Eris-sama dancing too.
36
00:03:12,195 --> 00:03:16,535
But at this rate, I can't even
teach her etiquette, let alone dancing.
37
00:03:17,450 --> 00:03:18,525
I figured!
38
00:03:18,920 --> 00:03:20,014
You figured?
39
00:03:20,014 --> 00:03:22,040
Oh, nothing, please continue.
40
00:03:22,596 --> 00:03:30,127
So, I am here to ask if you could share some of
your teaching hours with me, Rudeus-sama.
41
00:03:30,377 --> 00:03:32,337
I see, I see.
42
00:03:32,337 --> 00:03:34,700
If that's the case, go ahead.
43
00:03:35,041 --> 00:03:36,332
Are you fine with it?
44
00:03:36,457 --> 00:03:40,403
Because I want her birthday
to become a good memory for Eris.
45
00:03:47,773 --> 00:03:49,980
Unexpectedly, I got more time.
46
00:03:51,646 --> 00:03:53,066
Oh!
47
00:03:54,300 --> 00:03:58,113
Books from other continents are around here.
48
00:04:02,100 --> 00:04:03,087
I can't read this.
49
00:04:03,230 --> 00:04:04,745
It's Beast God Language.
50
00:04:04,745 --> 00:04:06,121
Are you interested?
51
00:04:06,121 --> 00:04:10,385
I got some time now, so I'm thinking
about learning other languages too.
52
00:04:11,443 --> 00:04:13,795
Beast God Language is amazing, you know?
53
00:04:13,971 --> 00:04:17,755
Because you get to
have beast race servants!
54
00:04:18,150 --> 00:04:20,732
I see. That's great.
55
00:04:20,732 --> 00:04:23,716
Oh? So you understand
the greatness of that too?
56
00:04:23,780 --> 00:04:27,169
Yes. It was my first time
seeing the real thing.
57
00:04:27,331 --> 00:04:30,845
Those fluffy ears...
You just can't resist it, can you?
58
00:04:30,845 --> 00:04:33,553
I get it! I get it, Rudeus!
59
00:04:33,553 --> 00:04:35,859
I especially love tails!
60
00:04:35,859 --> 00:04:39,189
When their tails move according to
their emotions, oh my!!
61
00:04:39,883 --> 00:04:42,866
You do have the lineage
of the Greyrat Family after all.
62
00:04:42,866 --> 00:04:46,661
Philip-sama.
I'll study Beast God Language!
63
00:04:46,805 --> 00:04:50,261
Very well. I specially approve you
to take the books outside.
64
00:04:50,665 --> 00:04:53,668
May I also borrow books
of other languages?
65
00:04:53,668 --> 00:04:54,605
Yup.
66
00:04:54,605 --> 00:04:56,004
Thank you very much.
67
00:04:57,259 --> 00:05:00,050
Dear Roxy-sensei. How are you doing?
68
00:05:00,050 --> 00:05:01,676
Some updates about myself.
69
00:05:01,676 --> 00:05:05,180
I've started learning languages
of other continents.
70
00:05:05,180 --> 00:05:08,183
Beast God Language, Fighting God Language,
and Demon God Language.
71
00:05:08,183 --> 00:05:11,561
Looks like there're so many
languages in this world.
72
00:05:11,561 --> 00:05:15,732
Perhaps since I'm still a kid,
this body really comes with a great memory.
73
00:05:15,732 --> 00:05:18,610
Let's learn as many foreign languages
as possible while I can.
74
00:05:24,678 --> 00:05:27,565
This is no good!
I don't understand a thing!!
75
00:05:28,282 --> 00:05:30,747
I can ask Ghislaine about Beast God Language.
76
00:05:30,747 --> 00:05:33,048
Fighting God Language
seems similar to Human Language,
77
00:05:33,048 --> 00:05:34,876
so I can somehow figure it out too.
78
00:05:34,876 --> 00:05:36,711
But Demon God Language got me!!
79
00:05:36,711 --> 00:05:38,162
I don't understand a thing!
80
00:05:38,162 --> 00:05:39,113
I'm done!
81
00:05:40,009 --> 00:05:41,139
Ojou-sama!
82
00:05:42,359 --> 00:05:43,291
Eris?
83
00:05:45,819 --> 00:05:48,306
I'm sorry that you had to see that.
84
00:05:48,306 --> 00:05:49,657
What happened?
85
00:05:49,962 --> 00:05:53,853
Ojou-sama just can't seem to dance well...
86
00:05:54,354 --> 00:05:56,274
I understand how you feel.
87
00:05:56,399 --> 00:06:00,235
At this rate, Ojou-sama will
greatly disgrace herself...
88
00:06:00,235 --> 00:06:02,209
That'd be awful.
89
00:06:02,209 --> 00:06:05,660
Yes, it'll be her 10-year-old birthday,
90
00:06:05,660 --> 00:06:07,826
and yet to think
that she'd embarrass herself...
91
00:06:08,324 --> 00:06:11,076
No matter how you look at it,
that'd be horrible, don't you think?
92
00:06:12,305 --> 00:06:14,791
So you want me to do something about it?
93
00:06:14,791 --> 00:06:18,330
Would you please help me
persuade Eris-sama?
94
00:06:18,330 --> 00:06:20,505
So that she'll return to practising dance.
95
00:06:29,538 --> 00:06:31,474
I knew you'd be here.
96
00:06:33,142 --> 00:06:35,312
So you can't dance w...
97
00:06:37,939 --> 00:06:39,806
Ouch...
98
00:06:44,977 --> 00:06:47,147
Would you return to practising?
99
00:06:48,259 --> 00:06:49,945
I don't need dance.
100
00:06:50,465 --> 00:06:51,325
But...
101
00:06:51,325 --> 00:06:52,746
I'm not attending the party either.
102
00:06:53,121 --> 00:06:56,291
You're the leading role,
so there's no way you can be absent...
103
00:06:56,291 --> 00:06:59,711
Why do I have to do something
that I'm not good at?
104
00:07:03,178 --> 00:07:04,883
I understand how she feels.
105
00:07:04,883 --> 00:07:07,469
In my beforelife, I'd escape like her too.
106
00:07:08,074 --> 00:07:09,971
But I understand it.
107
00:07:09,971 --> 00:07:11,848
Someday, she'll regret it.
108
00:07:12,342 --> 00:07:14,511
"What if I worked hard back then... "
109
00:07:16,125 --> 00:07:19,105
You can do everything,
so you won't understand.
110
00:07:20,106 --> 00:07:23,318
There's no way I can do everything.
111
00:07:23,985 --> 00:07:25,362
Is that so...?
112
00:07:25,362 --> 00:07:26,812
Of course.
113
00:07:27,315 --> 00:07:31,701
For example, I started learning
languages of different regions the other day,
114
00:07:31,995 --> 00:07:34,621
But I don't understand a thing,
so I'm having a hard time now.
115
00:07:35,097 --> 00:07:37,540
Even so, I'm not giving up my study.
116
00:07:37,540 --> 00:07:38,958
Why?
117
00:07:38,958 --> 00:07:42,253
That's hard to answer, but...
118
00:07:44,548 --> 00:07:48,295
I guess because the more difficult it is,
the stronger sense of accomplishment you'll get...
119
00:07:48,295 --> 00:07:52,868
when you finally manage to do it
after trying your utter best.
120
00:07:55,845 --> 00:07:57,602
I'll help you too.
121
00:07:57,602 --> 00:08:00,772
Would you try practising dance again?
122
00:08:18,385 --> 00:08:19,729
What are you doing?
123
00:08:21,524 --> 00:08:23,124
Hurry up and follow me.
124
00:08:25,971 --> 00:08:27,090
Okay, okay.
125
00:08:27,090 --> 00:08:29,467
Allow me to accompany you, Ojou-sama.
126
00:08:35,439 --> 00:08:37,767
Eris! Calm down a bit!
127
00:08:37,767 --> 00:08:39,258
I am calm!
128
00:08:39,258 --> 00:08:41,754
You're too fast! Try to stay on the rhythm!
129
00:08:41,754 --> 00:08:43,867
You're too slow!
130
00:08:53,317 --> 00:08:54,805
What the heck...
131
00:08:55,756 --> 00:08:57,612
To think that she's that bad...
132
00:09:53,210 --> 00:09:54,430
I don't get it...!
133
00:09:56,241 --> 00:09:57,388
Excuse me.
134
00:09:57,388 --> 00:09:59,766
Rudeus-sama, you have a package.
135
00:10:03,127 --> 00:10:05,494
So heavy... What might it be?
136
00:10:08,309 --> 00:10:11,053
It's from Roxy! She finally wrote back to me!
137
00:10:13,976 --> 00:10:15,896
Roxy's scent...
138
00:10:20,306 --> 00:10:21,830
Dear Rudeus-sama.
139
00:10:21,830 --> 00:10:23,569
I've read your letter.
140
00:10:24,143 --> 00:10:26,417
So you're 8 years old now.
141
00:10:26,417 --> 00:10:28,711
I believe you've grown a lot.
142
00:10:29,218 --> 00:10:32,632
To think that you've become
the tutor of Fittoa Lord's daughter...
143
00:10:32,632 --> 00:10:35,093
I'm so surprised
that I'm at a loss for words.
144
00:10:36,355 --> 00:10:39,747
And to think that you've even got acquainted
with Sword King Ghislaine...
145
00:10:41,896 --> 00:10:46,684
I can't imagine you being the same
Rudeus who peeked at my bath back then.
146
00:10:48,262 --> 00:10:50,467
You're no longer the Rudeus I know anymore.
147
00:10:51,131 --> 00:10:53,910
I'm still having a hard time
with the prince as always.
148
00:10:54,879 --> 00:10:56,905
Now, getting to the main subject,
149
00:10:56,905 --> 00:10:59,659
you said that you wanted to
learn Demon God Language.
150
00:10:59,659 --> 00:11:01,786
There aren't a lot of books
about Demon God Language,
151
00:11:01,786 --> 00:11:04,789
And the grammar is unique too,
so I believe it's difficult for you.
152
00:11:04,789 --> 00:11:09,085
That's why despite being incompetent,
I wrote something like a textbook for you.
153
00:11:09,085 --> 00:11:11,045
I wrote it by hand.
154
00:11:11,045 --> 00:11:15,300
It took me quite some time,
so I'd be glad if you'll cherish it.
155
00:11:16,074 --> 00:11:18,970
I'll probably cry if you sell it to a bookstore.
156
00:11:20,054 --> 00:11:24,753
Speaking of which, the prince bought a statue
that looks exactly like me the other day.
157
00:11:25,596 --> 00:11:27,300
The robe is detachable.
158
00:11:27,300 --> 00:11:29,981
It's the same from my body shape
to where my mole is.
159
00:11:30,348 --> 00:11:34,611
Perhaps I'll be cursed to death soon.
160
00:11:35,111 --> 00:11:36,613
I'm worried.
161
00:11:36,858 --> 00:11:39,490
I'll write to you again if I'm okay.
162
00:11:39,490 --> 00:11:40,909
Best wishes, Roxy.
163
00:11:42,847 --> 00:11:45,727
To think that Roxy's statue would reach there...
164
00:11:46,344 --> 00:11:48,917
The prince of Shirone does have an eye for it.
165
00:11:50,209 --> 00:11:52,212
Written by hand, huh...
166
00:11:55,173 --> 00:11:56,799
Amazing...
167
00:11:57,354 --> 00:11:59,978
I feel so indebted to Roxy.
168
00:12:00,887 --> 00:12:02,931
If I meet her again next time,
169
00:12:02,931 --> 00:12:05,431
I'll lick her feet or something.
170
00:12:06,392 --> 00:12:08,186
I have to work hard too.
171
00:12:21,508 --> 00:12:25,351
W-With that, I guess you can
barely make it tomorrow.
172
00:12:25,454 --> 00:12:26,476
Really?!
173
00:12:26,673 --> 00:12:31,793
Yes. You'll definitely be fine if
your practice with Rudeus-sama pays off.
174
00:12:31,793 --> 00:12:35,495
But I won't be her partner tomorrow.
Will it be fine?
175
00:12:37,432 --> 00:12:41,377
I-In any case, remember what you've
practised today and try your best.
176
00:12:41,718 --> 00:12:42,830
I got it!
177
00:12:44,264 --> 00:12:45,352
I'm worried...
178
00:13:02,160 --> 00:13:04,659
Um, do you have rice?
179
00:13:04,659 --> 00:13:06,703
Of course you don't, sorry.
180
00:13:06,703 --> 00:13:09,347
Everyone, thanks for coming!
181
00:13:12,256 --> 00:13:16,087
Today is the 10-year-old birthday
of my granddaughter Eris!
182
00:13:16,087 --> 00:13:20,550
We've prepared lots of delicious food
from all over Asura Kingdom.
183
00:13:20,550 --> 00:13:22,782
Please feel free to enjoy yourselves!
184
00:13:30,529 --> 00:13:33,051
Eris-ojousama, happy birthday.
185
00:13:34,187 --> 00:13:35,356
Thank you.
186
00:13:37,325 --> 00:13:39,027
Can she endure this...?
187
00:13:39,027 --> 00:13:41,654
She won't punch someone
all of a sudden, will she...?
188
00:13:41,654 --> 00:13:42,920
Rudeus-sama.
189
00:13:43,494 --> 00:13:46,492
Oh, Edna-sensei. How are you doing?
190
00:13:46,492 --> 00:13:49,329
I wonder if Eris-sama will be okay...
191
00:13:49,627 --> 00:13:52,507
I hope it'll end without any incidents...
192
00:13:54,083 --> 00:13:57,628
Now! Let's start today's main event!
193
00:13:57,628 --> 00:14:01,910
If you want to ingratiate yourself with me,
just take my granddaughter's hand.
194
00:14:12,580 --> 00:14:14,480
Would you dance with me?
195
00:14:15,897 --> 00:14:16,856
Sure.
196
00:14:33,345 --> 00:14:36,793
O-Ojou-sama, w-wait, this is too fast...
197
00:14:41,881 --> 00:14:44,274
What's wrong, Eris? Stand up.
198
00:14:44,355 --> 00:14:46,066
Don't tell me that you can't dance?
199
00:14:47,303 --> 00:14:48,910
Ouch...
200
00:14:51,170 --> 00:14:53,200
So she's that spoiled kid as always.
201
00:14:54,060 --> 00:14:57,021
I heard that she has improved recently, but...
202
00:14:57,021 --> 00:15:00,400
To think that she can't even
do that dance, how pathetic...
203
00:15:03,220 --> 00:15:04,500
Eris-sama...
204
00:15:06,071 --> 00:15:08,599
There's no future for
the Boreas Family anymore.
205
00:15:16,741 --> 00:15:19,109
Would you dance with me?
206
00:15:28,827 --> 00:15:31,003
-Who's that boy?
-Which family is he from?
207
00:15:31,337 --> 00:15:33,543
Now you've done it, Rudeus...
208
00:15:36,556 --> 00:15:39,052
Just do it as we've practised.
209
00:15:39,120 --> 00:15:40,483
I know.
210
00:15:40,857 --> 00:15:42,025
Here we go.
211
00:15:56,478 --> 00:15:59,167
Eris, could it be that you're nervous?
212
00:16:00,668 --> 00:16:03,629
Grandpa, Dad and everyone are watching...
213
00:16:04,386 --> 00:16:05,506
Eris...
214
00:16:11,093 --> 00:16:13,389
I'm an amateur too when it comes to dance.
215
00:16:13,389 --> 00:16:16,100
But this dance isn't that difficult.
216
00:16:16,670 --> 00:16:17,835
The problem is...
217
00:16:17,835 --> 00:16:20,059
Eris, close your eyes.
218
00:16:20,651 --> 00:16:21,457
Eh?
219
00:16:21,852 --> 00:16:24,328
I'll enchant you so that
you'll be good at dancing.
220
00:16:25,318 --> 00:16:27,195
Is there such magic?!
221
00:16:27,195 --> 00:16:29,238
It's not magic, but enchantment.
222
00:16:29,906 --> 00:16:31,324
When I give you the signal,
223
00:16:31,324 --> 00:16:34,889
you take steps as if
you're dodging attacks.
224
00:16:34,889 --> 00:16:37,205
W-Wait, Rudeus?!
225
00:16:37,205 --> 00:16:38,296
Here we go!
226
00:16:38,296 --> 00:16:39,165
Go!
227
00:16:40,681 --> 00:16:41,344
Go!
228
00:16:43,191 --> 00:16:43,890
Go!
229
00:16:44,393 --> 00:16:45,165
Go!
230
00:16:46,849 --> 00:16:47,441
Go!
231
00:16:47,549 --> 00:16:48,463
This is...!
232
00:16:57,931 --> 00:17:00,262
-You're doing great, Eris.
-Eh?
233
00:17:04,046 --> 00:17:06,090
Please repeat it like that.
234
00:17:06,090 --> 00:17:07,453
O-Okay.
235
00:17:43,909 --> 00:17:48,285
As expected from someone with the
lineage of Greyrat Family! Wonderful!
236
00:17:55,422 --> 00:17:58,160
Rudeus-sama, what on earth happened...?
237
00:17:58,542 --> 00:18:02,373
We learnt how to counter feints
in swordsmanship lessons.
238
00:18:02,373 --> 00:18:03,541
Feints?
239
00:18:03,541 --> 00:18:06,544
The problem is not that
she can't stay on the rhythm,
240
00:18:06,544 --> 00:18:08,404
but that her steps are too strong.
241
00:18:09,104 --> 00:18:12,834
That's why when she tried to see through
the feints and delayed her steps,
242
00:18:12,834 --> 00:18:13,838
Her pace became perfect.
243
00:18:14,788 --> 00:18:17,998
That really opened my eyes.
244
00:18:18,321 --> 00:18:21,531
You got it? Rudeus is amazing!
245
00:18:22,499 --> 00:18:25,996
You managed to do it because
you practised hard, you know?
246
00:18:27,197 --> 00:18:29,241
Rudeus-sama~
247
00:18:29,241 --> 00:18:31,429
-How old are you?
-What are your hobbies?
248
00:18:32,900 --> 00:18:34,029
Rudeus.
249
00:18:34,549 --> 00:18:37,096
It'd be troublesome if you
stand out too much, but...
250
00:18:37,418 --> 00:18:40,485
Well, today is a special day,
so I'll allow it.
251
00:18:40,951 --> 00:18:43,605
If you take them into bed,
don't forget about contraception.
252
00:18:55,315 --> 00:18:56,480
Here.
253
00:18:57,054 --> 00:18:58,142
What's that?
254
00:18:58,435 --> 00:19:02,975
According to my master, magic masters
give wands to their disciples as gifts.
255
00:19:02,975 --> 00:19:05,895
It's a bit late now, but please take these.
256
00:19:05,895 --> 00:19:08,800
Eh? Rather than this, I want that thing.
257
00:19:09,875 --> 00:19:13,486
Master Rudeus. I gratefully accept this.
258
00:19:14,574 --> 00:19:15,650
No problem.
259
00:19:18,698 --> 00:19:21,834
Um, so Eris wants that, right?
260
00:19:24,329 --> 00:19:26,337
I-I want the wand too!
261
00:19:31,179 --> 00:19:32,779
Thank you very much.
262
00:19:33,797 --> 00:19:35,303
Make good use of it.
263
00:19:38,190 --> 00:19:39,303
What?
264
00:19:39,303 --> 00:19:42,348
Perhaps she's expecting a gift from you...
265
00:19:48,017 --> 00:19:50,606
This is an amulet that
has been passed down in my family.
266
00:19:50,606 --> 00:19:54,562
It is said that if you wear it,
evil men won't assault you at night.
267
00:19:55,208 --> 00:19:56,553
C-Can I have it...?
268
00:19:56,678 --> 00:19:59,296
Yeah, that's just a superstition.
269
00:20:03,277 --> 00:20:04,586
I'll cherish it!
270
00:20:05,579 --> 00:20:08,791
She looks happier than
when she got my gift...
271
00:20:08,791 --> 00:20:11,131
W-Well, she's a girl after all.
272
00:20:11,634 --> 00:20:14,514
By the way, Ghislaine,
what do you mean by superstition?
273
00:20:15,023 --> 00:20:15,855
Oh...
274
00:20:16,152 --> 00:20:18,551
On one night, I couldn't fall asleep.
275
00:20:18,551 --> 00:20:20,386
Paul came and invited me to bath...
276
00:20:20,386 --> 00:20:21,887
Oh, forget what I asked.
277
00:20:22,263 --> 00:20:23,289
Oh, okay.
278
00:20:39,196 --> 00:20:41,490
What do they say about
turning down a woman's invitation?
279
00:20:42,584 --> 00:20:44,108
I'm gonna assault you.
280
00:20:50,636 --> 00:20:53,260
The amulet does have an effect.
281
00:21:09,142 --> 00:21:11,979
They're really going at it
early in the morning.
282
00:21:17,713 --> 00:21:19,111
Is that Rudeus?
283
00:21:26,327 --> 00:21:28,954
Sauros-sama, I'm terribly sorry.
284
00:21:28,954 --> 00:21:30,706
Looks like I've bothered you.
285
00:21:30,706 --> 00:21:31,628
It's okay.
286
00:21:32,740 --> 00:21:34,752
Look, Rudeus.
287
00:21:34,752 --> 00:21:36,754
He's not his usual self today...
288
00:21:36,754 --> 00:21:38,422
I wonder if he's in post-nut clarity.
289
00:21:39,770 --> 00:21:41,008
That is?
290
00:21:41,008 --> 00:21:44,470
I don't know. But it's not a bad thing.
291
00:21:45,526 --> 00:21:47,510
Why would you think so?
292
00:21:48,036 --> 00:21:50,518
Because I'd better think so.
293
00:21:50,905 --> 00:21:52,017
I see.
294
00:21:55,388 --> 00:21:57,052
I'll pray too.
295
00:21:57,612 --> 00:22:00,983
I hope that a girl falls from the sky.
296
00:22:02,071 --> 00:22:04,990
(Episode 7: What Comes After Efforts)
297
00:22:30,665 --> 00:22:33,938
Even if I learn the ABC's of love
298
00:22:33,938 --> 00:22:37,022
I can't obtain it
299
00:22:37,022 --> 00:22:42,949
The colony exhausted
from battles, needs you
300
00:22:43,529 --> 00:22:46,031
(If you do)
301
00:22:46,031 --> 00:22:49,898
There's nothing to be afraid of
302
00:22:49,898 --> 00:22:52,458
(If you will)
303
00:22:52,458 --> 00:22:55,708
So entrust your back to me
304
00:22:55,708 --> 00:22:59,204
I want to break it, want to break it
305
00:22:59,204 --> 00:23:02,092
If it's for you
306
00:23:02,092 --> 00:23:08,424
Impurity or contradiction,
there's no distinction
307
00:23:08,424 --> 00:23:14,091
I want to protect,
want to protect only you
308
00:23:14,091 --> 00:23:23,444
Who taught me everything
309
00:23:35,603 --> 00:23:39,923
(Next time: Turning Point 1)
22831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.