All language subtitles for Merlin.S01E03.RiVER.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,337 --> 00:00:03,390 In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:03,721 --> 00:00:05,534 the destiny of a great kingdom 3 00:00:05,654 --> 00:00:07,954 rests on the shoulders of a young boy. 4 00:00:08,643 --> 00:00:09,825 His name... 5 00:00:10,321 --> 00:00:11,321 Merlin. 6 00:02:08,460 --> 00:02:11,040 Transcript: chocolate Sync: Kasius, Benj! 7 00:02:18,228 --> 00:02:20,440 - Aren't you scared? - Of what? 8 00:02:20,921 --> 00:02:23,724 - You might catch whatever it is. - I'm the court physician. 9 00:02:23,844 --> 00:02:27,280 It's part my job. Most of the time, there's nothing to be scared of. 10 00:02:33,000 --> 00:02:34,146 You were saying? 11 00:02:34,708 --> 00:02:36,813 People mustn't see this. They'll panic. 12 00:02:46,043 --> 00:02:47,516 Dad, your sandwich. 13 00:02:52,040 --> 00:02:53,909 - What's in it? - It's smoked pigeon. 14 00:02:54,156 --> 00:02:56,503 But I'd say there's more smoke than pigeon. 15 00:02:57,323 --> 00:03:01,006 - You're such a good girl to me. - I've done you watercress soup tonight. 16 00:03:01,381 --> 00:03:04,217 Don't tell me... With more water in it than cress? 17 00:03:06,386 --> 00:03:07,585 I'll see you later. 18 00:03:19,712 --> 00:03:20,799 What are you doing? 19 00:03:22,197 --> 00:03:24,440 - Moving something. - Looks heavy. 20 00:03:24,600 --> 00:03:27,397 It's nothing really. Someone got you flowers. 21 00:03:30,995 --> 00:03:33,114 Would you like one? A purple one. 22 00:03:34,404 --> 00:03:35,601 Purple suits you. 23 00:03:36,113 --> 00:03:38,120 Not that{ I'm saying that} red doesn't suit you. 24 00:03:39,065 --> 00:03:40,175 Thanks. Well... 25 00:03:45,131 --> 00:03:46,131 See you. 26 00:03:55,921 --> 00:03:58,280 - You look happy. - I picked these for you. 27 00:03:59,026 --> 00:04:01,636 - That's so sweet. - Something to cheer you up. 28 00:04:01,928 --> 00:04:04,200 - I know you're not sleeping well. - You cheer me up. 29 00:04:06,069 --> 00:04:08,080 Would you like me to put them in water{ for you}? 30 00:04:10,948 --> 00:04:13,719 I've never seen anything like this before. 31 00:04:13,984 --> 00:04:15,133 {You think it could be}Some kind of plague? 32 00:04:15,253 --> 00:04:18,467 No, I fear that something like this could never come from nature. 33 00:04:19,176 --> 00:04:20,878 But who has this kind of power? 34 00:04:21,311 --> 00:04:23,197 You think it's caused by magic? 35 00:04:26,762 --> 00:04:28,847 I'm on my way. Sorry I'm late. 36 00:04:29,372 --> 00:04:31,432 Don't worry. I'm getting used to it. 37 00:04:36,135 --> 00:04:37,384 She gave it to me. 38 00:04:37,670 --> 00:04:39,280 Tell Gaius my father wants to see him{ ow}. 39 00:04:43,200 --> 00:04:45,523 - I heard. - Why coudn't he {just}tell you himself? 40 00:04:45,643 --> 00:04:47,700 That's the way it is. You're a servant. 41 00:04:47,945 --> 00:04:50,640 - If he knew who I was... - You'd be a dead servant. 42 00:04:52,825 --> 00:04:54,299 Right. Get this covered up. 43 00:04:54,716 --> 00:04:56,840 - I'm not your servant. - No, you're my dogsbody. 44 00:04:57,304 --> 00:04:58,440 Come on, hurry up. 45 00:05:11,480 --> 00:05:13,432 - What's happened to him? - I don't know. 46 00:05:13,552 --> 00:05:16,440 - Th{t's th}e second case I've seen today. - Why did you not report it to me? 47 00:05:17,033 --> 00:05:19,503 - I was attempting to find the cause. - What did you conclude? 48 00:05:19,623 --> 00:05:23,520 I{ don't think i}t's not time to hurry to conclusions. The scientific process is a long way. 49 00:05:24,346 --> 00:05:28,386 - What are you concealing from me? - Sire, I have seen nothing like it. 50 00:05:28,612 --> 00:05:31,585 The victims are dying in 24 hours. It's spreading fast. 51 00:05:31,705 --> 00:05:33,240 So, what is the cause? 52 00:05:33,977 --> 00:05:35,760 I think I should say the cause, 53 00:05:36,201 --> 00:05:38,399 the most likely cause, is 54 00:05:38,728 --> 00:05:39,728 sorcery. 55 00:05:45,718 --> 00:05:47,629 - Find who did this. - I will, Father. 56 00:05:47,749 --> 00:05:50,569 Conduct door-to-door searches. Increase your presence in the town. 57 00:05:50,819 --> 00:05:52,580 Double the guards on the gates. 58 00:05:52,967 --> 00:05:55,164 - Lend the physician your servant. - Merlin? 59 00:05:55,559 --> 00:05:59,298 We need Gaius to find a cure. He needs all the help we can give him. 60 00:05:59,892 --> 00:06:01,484 If Gaius is right, believe me, 61 00:06:02,001 --> 00:06:03,737 the city will be wiped out. 62 00:06:05,439 --> 00:06:06,975 This is the kind of magic 63 00:06:07,487 --> 00:06:10,256 that undermines our authority, challenges all we've done. 64 00:06:10,376 --> 00:06:12,369 If we cannot control this plague, 65 00:06:12,609 --> 00:06:14,839 people will turn to magic for a cure. 66 00:06:16,845 --> 00:06:19,178 We have to find this sorcerer and quickly. 67 00:06:20,864 --> 00:06:21,864 Yes, Father. 68 00:06:40,942 --> 00:06:42,466 Gaius, he's still alive. 69 00:06:44,224 --> 00:06:46,253 I'm afraid there's nothing we can do for him. 70 00:06:46,522 --> 00:06:49,000 - But we haven't tried! - If we don't know what the disease is, 71 00:06:49,120 --> 00:06:51,200 - how can we cure him? - With magic. 72 00:06:51,586 --> 00:06:54,084 Have a look! They're suspicious of everyone. 73 00:06:54,480 --> 00:06:56,729 This is not the time to be using magic. 74 00:06:57,510 --> 00:07:00,420 Science will lead us to the source of the disease. 75 00:07:07,178 --> 00:07:09,441 - What are you doing? - Examining the contents 76 00:07:09,561 --> 00:07:10,894 of that man's stomach. 77 00:07:12,116 --> 00:07:14,720 - Will that tell you who did it? - But maybe how it's spread. 78 00:07:15,437 --> 00:07:18,240 One thing I do know: this is magic of the darkest kind. 79 00:07:19,756 --> 00:07:22,120 Why would someone use magic like that? 80 00:07:22,330 --> 00:07:23,755 Magic corrupts. 81 00:07:24,110 --> 00:07:26,004 People use it for their own ends. 82 00:07:26,320 --> 00:07:28,240 But not all magic is bad. I know it isn't. 83 00:07:28,400 --> 00:07:31,360 It's neither good nor bad, it's how you use it. 84 00:07:33,982 --> 00:07:35,274 Over there. Sorry. 85 00:07:35,394 --> 00:07:37,443 - We're searching everywhere in town. - What for? 86 00:07:37,563 --> 00:07:39,840 - The sorcerer. - Why would he be here? 87 00:07:40,056 --> 00:07:41,474 I'm just doing my job. 88 00:07:41,594 --> 00:07:43,985 We've nothing to hide. Go on, then, search. 89 00:07:51,560 --> 00:07:54,066 - What are these books and papers? - My life's work, 90 00:07:54,186 --> 00:07:56,044 dedicated to the understanding of science. 91 00:07:56,164 --> 00:07:58,611 You are quite welcome to read through them if you wish. 92 00:08:00,878 --> 00:08:03,151 - What's this room up here? - It's mine. 93 00:08:03,738 --> 00:08:05,437 What do you expect to find in there? 94 00:08:05,523 --> 00:08:08,687 I'm looking for material evidence suggesting use of enchantments. 95 00:08:09,663 --> 00:08:12,136 What have you done with the magic book I gave you? 96 00:08:18,544 --> 00:08:19,805 Merlin, come here. 97 00:08:21,701 --> 00:08:22,888 Look what I've found. 98 00:08:26,680 --> 00:08:29,746 I found a place where you could put things. It's called a cupboard. 99 00:09:11,995 --> 00:09:15,400 - How long {you think it may be}before you find a cure? - Depends on how many interruptions 100 00:09:15,560 --> 00:09:17,378 - I get. - Of course. I'm sorry. 101 00:09:18,241 --> 00:09:19,480 We're finished here. 102 00:09:30,083 --> 00:09:31,800 We have to hide that book. 103 00:09:32,881 --> 00:09:34,595 - We must use it. - Don't be stupid. 104 00:09:34,715 --> 00:09:36,595 I have this legacy, what is it for? 105 00:09:36,715 --> 00:09:38,846 You keep telling me it's not for playing tricks. 106 00:09:38,966 --> 00:09:41,559 You want to practise magic with the king's hunting for sorcerers? 107 00:09:42,068 --> 00:09:43,092 Are you mad? 108 00:09:43,640 --> 00:09:46,297 Your life is destined for important things. 109 00:09:46,417 --> 00:09:50,076 If I don't practice, how do I become this great warlock? 110 00:09:50,196 --> 00:09:52,640 There will come a time when your skills will be recognised. 111 00:09:53,387 --> 00:09:54,920 When? How long do I wait? 112 00:09:55,344 --> 00:09:56,800 Patience is a virtue. 113 00:09:57,105 --> 00:09:59,039 Sitting by and doing nothing is a virtue? 114 00:10:00,152 --> 00:10:02,440 Your time will come. 115 00:10:03,210 --> 00:10:05,120 I could cure that man we saw. 116 00:10:06,008 --> 00:10:09,120 I know it's tempting to use the way you find easiest. 117 00:10:09,681 --> 00:10:12,319 - It would save a life! - It's no good just saving one person. 118 00:10:12,481 --> 00:10:14,578 We have to discover how this is spreading. 119 00:10:14,698 --> 00:10:17,027 Arthur's out there right now looking for the sorcerer. 120 00:10:17,147 --> 00:10:19,352 A sorcerer who's powerful enough to do this 121 00:10:19,472 --> 00:10:21,406 will never be found searching the town. 122 00:10:24,880 --> 00:10:26,182 So, what can we do? 123 00:10:26,947 --> 00:10:30,606 Hope that science can find the answer before it kills us all. 124 00:10:53,667 --> 00:10:55,637 We've searched everywhere, the entire city. 125 00:10:55,757 --> 00:10:58,120 - Nothing? - I don't know where else to look. 126 00:11:00,311 --> 00:11:02,159 I want you to impose a curfew. 127 00:11:02,320 --> 00:11:04,825 No one is to be allowed on the streets after the great bell. 128 00:11:05,833 --> 00:11:06,647 Father. 129 00:11:06,819 --> 00:11:08,840 - Cordon off the lower town. - Why? 130 00:11:09,166 --> 00:11:11,280 Because that's where most of the victims are. 131 00:11:12,096 --> 00:11:14,760 Let's isolate it, stop this disease from spreading. 132 00:11:15,386 --> 00:11:17,280 What about the people who live there? 133 00:11:18,183 --> 00:11:19,880 You think I haven't considered it? 134 00:11:22,544 --> 00:11:26,087 What else can I do? I have to protect the rest of the city. 135 00:11:38,158 --> 00:11:40,040 What's different about this victim? 136 00:11:41,585 --> 00:11:42,734 She's a woman. 137 00:11:43,320 --> 00:11:44,496 Sometimes I wonder 138 00:11:44,616 --> 00:11:47,520 whether your magical talents were given to the right person. 139 00:11:48,264 --> 00:11:49,438 Anything else? 140 00:11:51,701 --> 00:11:54,140 She's a courtier. How does that help us? 141 00:11:54,260 --> 00:11:57,372 Courtiers seldom go down to the lower town. What does that mean? 142 00:11:58,750 --> 00:12:00,600 She hasn't spoken to any townspeople. 143 00:12:02,067 --> 00:12:05,760 It suggests that the disease is not spread by contact. 144 00:12:06,800 --> 00:12:09,360 - They probably eat different food. - Good. Anything else? 145 00:12:10,103 --> 00:12:12,840 - Don't breathe the same air. - What's the only thing they do share? 146 00:12:15,200 --> 00:12:16,000 Water? 147 00:12:16,880 --> 00:12:19,008 You think the disease is spread through water? 148 00:12:20,168 --> 00:12:21,360 You're a prodigy. 149 00:12:34,080 --> 00:12:35,320 It's time to get up, Dad. 150 00:12:37,586 --> 00:12:38,639 Dad! 151 00:12:41,983 --> 00:12:42,880 Gwen? 152 00:13:03,637 --> 00:13:05,480 - You have the sickness? - My father. 153 00:13:06,047 --> 00:13:07,560 Please, Gaius, he's all l have. 154 00:13:07,979 --> 00:13:09,680 Gwen, I have no cure. 155 00:13:10,392 --> 00:13:12,920 - I am begging you! - I wish there was something. 156 00:13:13,211 --> 00:13:16,607 Anything. But so far the remedy is beyond what I can achieve. 157 00:13:18,713 --> 00:13:19,880 I'm sorry, Gwen. 158 00:13:24,269 --> 00:13:25,947 There must be something we can do. 159 00:13:26,067 --> 00:13:28,108 Let's hope that this can provide some answers. 160 00:13:28,228 --> 00:13:31,472 - That'd be too late for Gwen's father. - I fear you may be right. 161 00:16:29,502 --> 00:16:30,526 Father! 162 00:16:31,200 --> 00:16:33,440 What's happened? I can't believe it! 163 00:16:58,075 --> 00:16:59,320 Don't touch it. 164 00:16:59,480 --> 00:17:01,719 I had this in the water for no more than a few hours. 165 00:17:02,030 --> 00:17:05,164 - Where's the water from? - The people's daily supply. 166 00:17:05,398 --> 00:17:06,844 We must stop using it. 167 00:17:07,089 --> 00:17:10,541 - This city can't survive without water! - We have to find this sorcerer! 168 00:17:10,919 --> 00:17:12,879 I don't believe they're inside Camelot. 169 00:17:13,041 --> 00:17:14,790 Then extend the search to the villages. 170 00:17:14,910 --> 00:17:17,401 We've started, but I can't search the entire kingdom. 171 00:17:17,521 --> 00:17:19,720 I can't stand by and watch our people die. 172 00:17:31,587 --> 00:17:32,686 How's your father? 173 00:17:33,649 --> 00:17:34,907 Is he feeling better? 174 00:17:35,256 --> 00:17:36,852 Yeah. It's incredible. 175 00:17:37,475 --> 00:17:40,200 - It's a miracle. - His skin's clear? Back to normal? 176 00:17:41,800 --> 00:17:43,853 - Great. - You don't seem surprised. 177 00:17:43,973 --> 00:17:46,099 No, no, I am. It's a miracle. 178 00:17:47,190 --> 00:17:48,840 But how did you know he was well? 179 00:17:53,162 --> 00:17:55,327 - 'Cause you're smiling. - That's really weird. 180 00:17:55,447 --> 00:17:57,480 I haven't told anyone, but you know. 181 00:17:58,812 --> 00:18:00,000 How could you know? 182 00:18:02,881 --> 00:18:03,917 All right. 183 00:18:04,785 --> 00:18:06,400 You finally found out. I'll tell you. 184 00:18:10,155 --> 00:18:11,160 I'm psychic. 185 00:18:11,736 --> 00:18:13,440 - No, you're not. - It's true. 186 00:18:14,049 --> 00:18:15,683 All right, what am I thinking? 187 00:18:16,485 --> 00:18:19,120 - That I'm not psychic. - You're strange. 188 00:18:20,477 --> 00:18:22,400 I don't mean that in a nasty way. 189 00:18:23,260 --> 00:18:24,348 You're just... 190 00:18:25,117 --> 00:18:26,140 funny. 191 00:18:27,278 --> 00:18:28,240 I like that. 192 00:18:31,815 --> 00:18:33,162 I'm pleased for you. 193 00:18:33,311 --> 00:18:35,000 - Thank you. - What for? 194 00:18:36,066 --> 00:18:38,920 - Dunno. Just for asking. - I didn't like to see you upset. 195 00:18:40,982 --> 00:18:42,240 I have to... 196 00:18:43,405 --> 00:18:44,440 get on. 197 00:19:02,793 --> 00:19:04,120 The story is, you were sick. 198 00:19:05,009 --> 00:19:06,211 Not any more. 199 00:19:06,543 --> 00:19:08,909 Perhaps you were suffering from some other ailment. 200 00:19:09,135 --> 00:19:11,600 You're joking. I felt like death itself. 201 00:19:12,760 --> 00:19:14,720 Not enough strength in me to stir the air. 202 00:19:15,023 --> 00:19:17,160 Then... what happened? 203 00:19:17,626 --> 00:19:19,920 I don't know. Suddenly it was gone. 204 00:19:20,241 --> 00:19:22,090 I'm fitter than I was before. 205 00:19:22,372 --> 00:19:23,440 That's remarkable. 206 00:19:23,919 --> 00:19:25,720 Was anybody with you when all this happened? 207 00:19:26,267 --> 00:19:27,480 Just my daughter Gwen. 208 00:20:13,682 --> 00:20:14,760 Seize her. 209 00:20:16,132 --> 00:20:17,040 No. 210 00:20:17,618 --> 00:20:18,560 Guinevere, 211 00:20:18,720 --> 00:20:21,364 I'm arresting you for crimes in contravention to the laws of Camelot, 212 00:20:21,486 --> 00:20:23,080 that you did practice enchantments. 213 00:20:23,818 --> 00:20:25,743 But what have I done? I haven't done anything! 214 00:20:25,944 --> 00:20:27,640 - Help me, please! - What are you doing? 215 00:20:28,000 --> 00:20:30,400 - Found a magic poultice in her house. - That's ridiculous! 216 00:20:31,173 --> 00:20:33,080 How else do you explain her father's recovery? 217 00:20:33,370 --> 00:20:35,459 She's innocent! I know she is innocent. 218 00:20:35,579 --> 00:20:37,960 What can I do? I can't turn a blind eye. 219 00:20:39,901 --> 00:20:42,277 No! Please, you've got to listen to me! 220 00:20:43,000 --> 00:20:46,040 I haven't done anything wrong! You've got to listen to me, please! 221 00:20:46,569 --> 00:20:48,410 I'm innocent, I swear. 222 00:20:48,588 --> 00:20:50,021 Let me go! 223 00:20:50,575 --> 00:20:51,960 I swear to you. 224 00:20:54,427 --> 00:20:56,240 Merlin, please help me! 225 00:20:56,400 --> 00:20:58,108 Why won't you listen to me? 226 00:20:59,183 --> 00:21:00,892 Merlin! Please! 227 00:21:04,459 --> 00:21:06,480 What have you done? I warned you! 228 00:21:08,398 --> 00:21:10,616 I understand. You thought you were doing good. 229 00:21:10,736 --> 00:21:12,880 I couldn't let her father die, knowing I could cure him. 230 00:21:13,040 --> 00:21:16,200 Shoudn't you think it might look a bit suspicious, curing one man! 231 00:21:16,360 --> 00:21:19,120 Well, then, all I have to do is... I'll cure everyone. 232 00:21:20,440 --> 00:21:22,510 - No one'll have to know it was magic. - {It's}Too late. 233 00:21:22,641 --> 00:21:25,460 They think Gwen is a sorcerer and that she caused the disease. 234 00:21:25,580 --> 00:21:26,679 But she didn't! 235 00:21:27,549 --> 00:21:29,718 And how are you going to prove that? 236 00:21:38,081 --> 00:21:40,945 Please listen to me. I have done nothing. Please. 237 00:21:41,687 --> 00:21:43,720 I swear I haven't done anything. 238 00:21:47,928 --> 00:21:49,017 Well done. 239 00:21:49,400 --> 00:21:50,760 Why will no one believe me? 240 00:21:51,760 --> 00:21:54,875 He got better. He just recovered. I didn't do anything. 241 00:21:55,520 --> 00:21:56,526 I believe you. 242 00:21:56,667 --> 00:21:58,967 Perhaps this is a disease that is not always fatal. 243 00:21:59,355 --> 00:22:00,840 Have you thought of that? 244 00:22:01,539 --> 00:22:04,800 - Perhaps he recovered naturally. - What of this poultice that was found? 245 00:22:05,505 --> 00:22:07,920 What poultice? I don't know anything about a poultice. 246 00:22:08,080 --> 00:22:10,000 It was found in your house. 247 00:22:11,226 --> 00:22:13,986 Undo this enchantment. Put an end to this contagion. 248 00:22:14,531 --> 00:22:15,400 I can't! 249 00:22:15,560 --> 00:22:17,162 I can show you no mercy. 250 00:22:17,282 --> 00:22:20,400 I'm not a witch! I don't know how to stop the illness. 251 00:22:20,560 --> 00:22:23,200 If you will not undo your sorcery, your force my hand, 252 00:22:23,360 --> 00:22:25,282 - I must find you guilty. - But I've told you... 253 00:22:25,402 --> 00:22:27,754 It is there for my duty to pronounce judgment. 254 00:22:29,050 --> 00:22:31,588 Under the circumstances, I have no choice 255 00:22:31,754 --> 00:22:33,160 but to sentence you to death. 256 00:22:34,400 --> 00:22:37,400 I can only hope that when you die, this evil plague dies with you. 257 00:22:38,680 --> 00:22:39,640 Take her away. 258 00:22:41,151 --> 00:22:42,600 Please, no! I'm innocent! 259 00:22:42,879 --> 00:22:44,000 Please! Please! 260 00:22:45,470 --> 00:22:47,720 Please help me! Please, I beg you. 261 00:22:51,997 --> 00:22:55,120 I know Gwen. She's my maidservant, not an enchantress. 262 00:22:55,398 --> 00:22:57,257 Have you ever seen an enchantress? 263 00:22:57,670 --> 00:23:00,121 Believe me, they bear no sign, no mark. 264 00:23:00,862 --> 00:23:02,480 There is no sense of evil in the eye. 265 00:23:02,826 --> 00:23:04,680 I've seen the way the girl works. 266 00:23:05,234 --> 00:23:07,320 Her fingers are worn, her nails are broken. 267 00:23:08,079 --> 00:23:10,038 If she was a sorceress, why would she do this? 268 00:23:10,729 --> 00:23:13,800 Why would she kneel on a cold stone floor, morning after morning, 269 00:23:14,214 --> 00:23:17,073 when she could make these things happen with a snap of her fingers? 270 00:23:17,582 --> 00:23:19,960 - Like an idle king. - You have no right! 271 00:23:20,120 --> 00:23:22,797 - You have a right to cast a judgement.. - I have a responsibility 272 00:23:22,917 --> 00:23:24,320 to take care of this kingdom. 273 00:23:26,343 --> 00:23:27,640 I take no pleasure in this. 274 00:23:27,949 --> 00:23:30,184 You're sentencing the wrong person. 275 00:23:30,824 --> 00:23:33,800 She's right. You hear the word'magic', you no longer listen. 276 00:23:33,960 --> 00:23:36,800 You saw it for yourself, she used enchantments. 277 00:23:36,960 --> 00:23:38,572 Maybe, but to save her dying father, 278 00:23:38,692 --> 00:23:40,720 that doesn't make her guilty of creating a plague. 279 00:23:41,049 --> 00:23:43,473 One's an act of kindness, of love, the other of evil. 280 00:23:43,593 --> 00:23:45,520 I don't believe evil is in this girl's heart. 281 00:23:45,680 --> 00:23:47,705 I have witnessed what witchcraft can do. 282 00:23:48,278 --> 00:23:50,120 I've suffered at its hand. 283 00:23:50,937 --> 00:23:52,400 I cannot take that chance. 284 00:23:52,866 --> 00:23:54,784 If there is the slightest doubt about this girl, 285 00:23:54,904 --> 00:23:57,080 she must die or the whole kingdom may perish. 286 00:23:57,240 --> 00:23:58,425 I understand that. 287 00:23:59,955 --> 00:24:01,440 One day you may become king. 288 00:24:02,587 --> 00:24:04,440 Then you will understand. 289 00:24:05,010 --> 00:24:07,280 Such decisions must be made. 290 00:24:07,659 --> 00:24:09,633 There are dark forces that threaten this kingdom. 291 00:24:09,753 --> 00:24:12,280 I know. Witchcraft is an evil, Father. 292 00:24:12,440 --> 00:24:13,813 So is injustice. 293 00:24:14,329 --> 00:24:17,702 Yes I am yet to be king and I don't know what kind of king I will be but... 294 00:24:17,928 --> 00:24:20,669 I do have a sense of the kind of Camelot I wish to live in. 295 00:24:21,374 --> 00:24:23,640 It would be where the punishment fits the crime. 296 00:24:26,846 --> 00:24:28,280 I fear you're right. 297 00:24:28,724 --> 00:24:30,080 She's played with fire. 298 00:24:30,240 --> 00:24:32,414 And sadly, she must die by fire. 299 00:24:46,059 --> 00:24:47,693 I thought I was doing good 300 00:24:49,562 --> 00:24:52,080 and that curing Gwen's father would help her. 301 00:24:53,292 --> 00:24:54,363 I thought... 302 00:24:55,452 --> 00:24:57,039 I was saving a life. 303 00:24:59,385 --> 00:25:02,258 It seemed... so simple. 304 00:25:02,880 --> 00:25:05,400 An easy solution is like a light in a storm, Merlin. 305 00:25:06,591 --> 00:25:09,240 Rush for it at your peril. It may not always 306 00:25:09,400 --> 00:25:11,080 lead you to a safe harbour. 307 00:25:11,445 --> 00:25:12,778 I can see that now. 308 00:25:12,976 --> 00:25:16,480 How many time have I warned you about the responsibilities of a warlock? 309 00:25:20,032 --> 00:25:21,300 I must see her. 310 00:25:51,159 --> 00:25:52,199 Thank you. 311 00:25:52,884 --> 00:25:54,753 - What for? - Coming to see me. 312 00:25:55,870 --> 00:25:58,280 - I'm sorry. - It's not your fault. 313 00:26:00,135 --> 00:26:02,135 It's all right. Don't worry about me. 314 00:26:03,403 --> 00:26:05,469 There's no point crying about it. 315 00:26:07,084 --> 00:26:08,089 I mean... 316 00:26:08,717 --> 00:26:11,825 I'm not saying you were going to cry about me. Obviously I don't think that. 317 00:26:13,642 --> 00:26:15,280 - I can't have this happen. - Please. 318 00:26:15,895 --> 00:26:16,900 One thing. 319 00:26:17,398 --> 00:26:18,703 You don't have to. 320 00:26:19,905 --> 00:26:20,966 But... 321 00:26:22,151 --> 00:26:23,156 What? 322 00:26:27,574 --> 00:26:28,700 Remember me. 323 00:26:31,010 --> 00:26:32,578 You're not going to die. 324 00:26:33,273 --> 00:26:35,760 I'm not going to let this happen. 325 00:26:45,779 --> 00:26:48,727 What if burning this witch doesn't stop the poison? 326 00:26:49,027 --> 00:26:50,522 How do I protect my people? 327 00:26:50,642 --> 00:26:52,270 My men closed down the water pumps. 328 00:26:52,390 --> 00:26:55,124 But the emergency supply won't last much longer. 329 00:26:55,244 --> 00:26:58,511 We have to find a way of cleansing the water of the disease. 330 00:26:58,643 --> 00:27:00,079 - But how? - Well... 331 00:27:01,971 --> 00:27:03,107 It was me. 332 00:27:04,040 --> 00:27:06,708 It was me who used magic to cure Gwen's father. 333 00:27:09,024 --> 00:27:11,409 Gwen is not the sorcerer. I am. 334 00:27:13,089 --> 00:27:14,800 Merlin! Are you mad? 335 00:27:14,960 --> 00:27:16,892 I cannot let her die for me. 336 00:27:17,822 --> 00:27:19,972 I place myself at your mercy. 337 00:27:20,173 --> 00:27:22,548 - He doesn't know what he talking about. - I do. 338 00:27:23,974 --> 00:27:25,240 Then arrest him. 339 00:27:25,400 --> 00:27:28,000 Father, please. I can't allow it. This is madness! 340 00:27:28,160 --> 00:27:29,896 There's no way Merlin is a sorcerer. 341 00:27:30,016 --> 00:27:32,600 Did you not hear him? He admitted it. 342 00:27:34,119 --> 00:27:37,320 - He saved my life, remember? - Why should he fabricate such a story? 343 00:27:38,646 --> 00:27:40,280 As Gaius said, 344 00:27:41,228 --> 00:27:44,160 he's got a grave... 345 00:27:45,304 --> 00:27:46,919 mental disease. 346 00:27:47,360 --> 00:27:48,375 Really? 347 00:27:50,861 --> 00:27:51,998 He's in love. 348 00:27:52,355 --> 00:27:54,160 - What? - With Gwen. 349 00:27:54,320 --> 00:27:55,799 - I am not. - Yes, you are. 350 00:27:55,919 --> 00:27:56,841 No way. 351 00:27:56,961 --> 00:27:59,743 I saw you yesterday with that flower she'd given you. 352 00:28:01,127 --> 00:28:03,897 - I'm not in love with her. - It's all right. 353 00:28:04,320 --> 00:28:05,493 You can admit it. 354 00:28:05,709 --> 00:28:08,520 - I don't think of her like that! - Perhaps she cast a spell on you. 355 00:28:15,707 --> 00:28:20,720 Merlin is a wonder, but the wonder is that he's such an idiot. 356 00:28:22,005 --> 00:28:24,137 There's no way he's a sorcerer. 357 00:28:25,280 --> 00:28:27,320 Don't waste my time again. Let him go. 358 00:28:38,835 --> 00:28:41,316 - Arthur is an idiot. - No, he was right to do what he did. 359 00:28:41,436 --> 00:28:44,030 And thankfully, he saved you from your own stupidity. 360 00:28:44,150 --> 00:28:47,106 What else could I do? It's my fault Gwen's going to die. 361 00:28:47,800 --> 00:28:50,200 You don't prove her innocence by jumping into the flames. 362 00:28:50,360 --> 00:28:52,960 You do it by finding out the cause of the disease. 363 00:28:54,560 --> 00:28:58,020 Well, whatever it is, one thing is for sure, Arthur's not going to find it. 364 00:28:58,140 --> 00:29:00,120 He thinks he is so sharp. 365 00:29:00,785 --> 00:29:03,320 Even when I told him I was a wizard, he still couldn't see it. 366 00:29:03,909 --> 00:29:05,721 It's pretty hard to spot. 367 00:29:05,918 --> 00:29:07,929 Maybe I should go around wearing a pointy hat. 368 00:29:08,049 --> 00:29:10,070 I don't think you'll find one big enough. 369 00:29:10,190 --> 00:29:11,400 Anyway, forget that. 370 00:29:11,560 --> 00:29:15,216 If we're going to save Gwen, we have to find out what's contaminating the water. 371 00:29:57,800 --> 00:30:00,205 This water from here supplies the whole town. 372 00:30:01,200 --> 00:30:02,402 Take a sample. 373 00:30:21,286 --> 00:30:23,040 Let's take it back and examine it. 374 00:30:29,776 --> 00:30:31,203 What the hell was that? 375 00:30:34,103 --> 00:30:35,117 There. 376 00:30:36,829 --> 00:30:38,181 It was an afanc. 377 00:30:38,791 --> 00:30:40,164 An... A what? 378 00:30:40,284 --> 00:30:45,000 A beast born of clay and conjured up only by the most powerful sorcerer. 379 00:30:46,650 --> 00:30:48,876 Now we have to find a way to defeat it. 380 00:30:50,565 --> 00:30:51,570 But where? 381 00:30:52,256 --> 00:30:54,058 It could take days. Gwen'll be dead by then. 382 00:30:54,180 --> 00:30:55,673 Have you got a better idea? 383 00:31:22,505 --> 00:31:24,120 I'm going to get you out. 384 00:31:26,135 --> 00:31:27,187 I will. 385 00:31:48,022 --> 00:31:49,092 Hello? 386 00:31:52,960 --> 00:31:53,962 Hello. 387 00:31:56,499 --> 00:31:58,405 The great warlock returns, 388 00:31:59,520 --> 00:32:00,932 as I knew he would. 389 00:32:01,052 --> 00:32:02,960 I need to know how to defeat an afanc. 390 00:32:03,120 --> 00:32:05,040 Yes, I suppose you do. 391 00:32:05,861 --> 00:32:07,040 Will you help me? 392 00:32:09,013 --> 00:32:11,920 Trust the elements that are at your command. 393 00:32:13,060 --> 00:32:14,131 Elements? 394 00:32:14,920 --> 00:32:16,469 But what is it I have to do? 395 00:32:16,704 --> 00:32:21,680 You cannot do this alone. You are but one side of a coin. 396 00:32:22,078 --> 00:32:24,073 Arthur is the other. 397 00:32:24,233 --> 00:32:25,280 I don't understand. 398 00:32:25,440 --> 00:32:27,585 Just tell me what it is I have to do. 399 00:32:28,998 --> 00:32:30,021 No! 400 00:32:31,821 --> 00:32:33,314 Please, help me! 401 00:32:34,610 --> 00:32:36,169 I have! 402 00:32:41,024 --> 00:32:43,108 Oh, yeah, right. Thanks. 403 00:32:53,808 --> 00:32:55,695 Have you found anything more? 404 00:32:56,540 --> 00:32:57,620 I've tried. 405 00:33:00,157 --> 00:33:01,302 Then keep looking. 406 00:33:02,595 --> 00:33:05,224 People are dying. We can't delay any longer. 407 00:33:06,813 --> 00:33:09,960 We must kill the witch. Bring her execution forward to tonight. 408 00:33:25,480 --> 00:33:27,400 - What are you doing? - Looking for a book. 409 00:33:29,529 --> 00:33:31,120 Care to tell me which one? 410 00:33:31,764 --> 00:33:34,065 - A book on elements. - Elements? 411 00:33:34,450 --> 00:33:36,240 Yes. Which one would I find them in? 412 00:33:36,400 --> 00:33:40,440 Most of them. The study of base elements is at the heart of scientific process. 413 00:33:41,204 --> 00:33:42,680 How does that help kill the afanc? 414 00:33:43,411 --> 00:33:46,200 Well, the afanc is a creature made of earth and water, 415 00:33:46,360 --> 00:33:49,040 - that's two of the 4 base elements. - What about the other two? 416 00:33:50,005 --> 00:33:51,960 Perhaps they will destroy it. 417 00:33:52,298 --> 00:33:54,505 You want fire. Wind and fire. 418 00:33:55,885 --> 00:33:57,406 How did you find this out? 419 00:33:57,852 --> 00:34:00,800 - I just knew. Part of my powers. - What else do your powers teel you? 420 00:34:00,960 --> 00:34:04,440 That I am one side of a coin. The brighter side, obviously. 421 00:34:05,078 --> 00:34:07,520 - Who's the other side? - That'd be Arthur. 422 00:34:08,480 --> 00:34:10,197 They're bringing forward the execution. 423 00:34:10,535 --> 00:34:12,806 - We have to prove Gwen's innocence. - We're trying. 424 00:34:12,926 --> 00:34:14,520 Tell me what I cando to help. 425 00:34:14,785 --> 00:34:16,559 - We need Arthur. - Arthur? 426 00:34:16,933 --> 00:34:20,029 There's a monster, an afanc in the water supply, that's causing the plague. 427 00:34:20,149 --> 00:34:21,429 We must tell Uther. 428 00:34:21,771 --> 00:34:24,280 An afanc is a creature forged by magic. Telling Uther 429 00:34:24,440 --> 00:34:26,680 wouldn't save Gwen, he'd just blame her for conjuring it. 430 00:34:27,295 --> 00:34:29,229 - So, what are we to do? - We need to destroy it. 431 00:34:29,351 --> 00:34:32,480 Then the plague will stop and Uther may see sense. 432 00:34:32,640 --> 00:34:35,422 - And that's why you need Arthur. - He's our best chance. 433 00:34:36,440 --> 00:34:38,377 But he won't want to disobey the king. 434 00:34:40,142 --> 00:34:41,400 Leave that to me. 435 00:34:52,142 --> 00:34:53,079 You all right? 436 00:34:54,302 --> 00:34:56,520 Sorry about all this. Merlin's not been in today. 437 00:34:57,781 --> 00:34:58,852 Poor Merlin. 438 00:35:00,439 --> 00:35:02,598 To offer to give up his life to save Gwen's... 439 00:35:03,400 --> 00:35:05,756 I certainly can't imagine any man loving me so much. 440 00:35:06,273 --> 00:35:08,240 No, I certainly can't imagine that either. 441 00:35:09,447 --> 00:35:11,280 It's because you're not like Merlin. 442 00:35:11,672 --> 00:35:12,714 He's a lover. 443 00:35:13,292 --> 00:35:16,240 Maybe that's because I haven't found the right person to love. 444 00:35:18,244 --> 00:35:20,280 Sadly, the age of gallantry seems to be dead. 445 00:35:20,638 --> 00:35:22,537 Look around and all you see are small men 446 00:35:22,657 --> 00:35:24,703 not big enough to fill their armour. 447 00:35:26,000 --> 00:35:28,400 There's not one of them able to stand up for what is right. 448 00:35:30,127 --> 00:35:31,375 What do you want me to do? 449 00:35:58,844 --> 00:36:00,863 You'd better be right about this, Merlin. 450 00:36:15,789 --> 00:36:16,968 You should stay here. 451 00:36:17,088 --> 00:36:18,720 - I'm coming with you. - No. 452 00:36:18,880 --> 00:36:20,120 Scared I'll show you up? 453 00:36:20,280 --> 00:36:22,682 Father will slam us both in chains if he knew I'd endangered you. 454 00:36:22,804 --> 00:36:26,000 - Good he doesn't know, then. - Turn back. You could get hurt. 455 00:36:26,598 --> 00:36:29,240 So could you... if you don't get out of my way. 456 00:36:36,580 --> 00:36:37,953 How are we going to find it? 457 00:36:38,073 --> 00:36:40,680 Just hope we do, before it finds us. 458 00:36:42,688 --> 00:36:43,880 - Stop! - What? 459 00:36:48,145 --> 00:36:49,657 It's just a shadow. 460 00:37:09,571 --> 00:37:10,679 Spread out. 461 00:37:40,880 --> 00:37:42,853 - What is it? Are you all right? - Yeah. 462 00:37:43,115 --> 00:37:44,687 - Did you see it? - Yes. 463 00:37:44,807 --> 00:37:46,920 - What did it look like? - It's quick. 464 00:37:58,152 --> 00:37:59,440 Where is it? 465 00:38:03,047 --> 00:38:04,400 I think it's gone this way. 466 00:39:06,887 --> 00:39:08,531 Arthur, use the torch! 467 00:39:36,799 --> 00:39:37,840 This is very good. 468 00:39:40,982 --> 00:39:44,665 Good news, sire. There are no new deaths, and the sick are recovering. 469 00:39:44,785 --> 00:39:45,827 Good. 470 00:39:46,757 --> 00:39:49,754 Strange, I've never heard of an afanc before. 471 00:39:49,874 --> 00:39:52,636 It's conjured from clay by powerful magic... 472 00:39:53,163 --> 00:39:56,000 the type that can only be invoked by an ancient sorcerer, 473 00:39:56,821 --> 00:40:00,182 one who has the power to mirror the spirit of life. 474 00:40:01,027 --> 00:40:03,280 I found this at the water source. 475 00:40:04,952 --> 00:40:07,200 It bears the mark of Nimueh. 476 00:40:12,597 --> 00:40:14,040 We must be vigilant, sire. 477 00:40:16,840 --> 00:40:18,511 Will I never be rid of her? 478 00:40:18,821 --> 00:40:19,826 Sire... 479 00:40:19,948 --> 00:40:20,880 Leave me! 480 00:40:39,355 --> 00:40:40,416 Dad! 481 00:40:44,730 --> 00:40:45,707 Thank you. 482 00:40:46,280 --> 00:40:48,420 Don't thank me. It was more Merlin. 483 00:40:49,012 --> 00:40:49,920 Really? 484 00:40:50,080 --> 00:40:51,320 He's the real hero here. 485 00:40:51,758 --> 00:40:53,317 I don't know what to say. 486 00:40:53,862 --> 00:40:55,600 I didn't do anything. 487 00:40:56,633 --> 00:40:58,920 I'm grateful to you all. Come on, Gwen. 488 00:41:04,850 --> 00:41:06,200 Your secret's safe with me. 489 00:41:07,648 --> 00:41:10,040 - My secret? - Merlin, don't pretend. 490 00:41:10,671 --> 00:41:12,398 - I know what you did. - You do? 491 00:41:12,539 --> 00:41:14,800 - Saw it with my own eyes. - You did? 492 00:41:15,234 --> 00:41:17,840 - I understand it's a secret. - Obviously. 493 00:41:18,735 --> 00:41:19,960 But I won't tell anyone. 494 00:41:21,242 --> 00:41:22,980 You don't mind me talking to you about it? 495 00:41:25,468 --> 00:41:27,240 No. It's... 496 00:41:27,400 --> 00:41:29,972 You have no idea how hard it is to keep this hidden. 497 00:41:30,695 --> 00:41:34,596 Well, you can continue to deny it, but I think Gwen's a very lucky woman. 498 00:41:35,037 --> 00:41:36,052 Gwen? 499 00:41:36,634 --> 00:41:37,800 It's our secret. 500 00:41:50,042 --> 00:41:52,586 This fish didn't come from the water, did it? 501 00:41:52,765 --> 00:41:54,596 Where else would it come from? 502 00:41:55,046 --> 00:41:57,120 Water's fine now. That's not your worry. 503 00:41:57,516 --> 00:42:00,192 This is the work of a very powerful sorcerer. 504 00:42:00,858 --> 00:42:02,944 I only hope you didn't come to her attention. 505 00:42:03,064 --> 00:42:04,116 Doubt it. 506 00:42:04,559 --> 00:42:07,800 No-one else appreciates my skills. I want someone to see me for who I am. 507 00:42:08,531 --> 00:42:10,005 One day, Merlin... 508 00:42:10,361 --> 00:42:11,591 One day. 509 00:42:12,831 --> 00:42:14,016 One day what? 510 00:42:14,136 --> 00:42:15,988 One day people won't believe 511 00:42:16,298 --> 00:42:18,040 what an idiot you were. 512 00:42:23,024 --> 00:42:24,048 Thanks. 513 00:42:38,582 --> 00:42:40,619 Merlin, you will pay for this. 39081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.