All language subtitles for Merlin.S01E03.RiVER.English-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,337 --> 00:00:03,390
In a land of myth
and a time of magic,
2
00:00:03,721 --> 00:00:05,534
the destiny of a great kingdom
3
00:00:05,654 --> 00:00:07,954
rests on the shoulders
of a young boy.
4
00:00:08,643 --> 00:00:09,825
His name...
5
00:00:10,321 --> 00:00:11,321
Merlin.
6
00:02:08,460 --> 00:02:11,040
Transcript: chocolate
Sync: Kasius, Benj!
7
00:02:18,228 --> 00:02:20,440
- Aren't you scared?
- Of what?
8
00:02:20,921 --> 00:02:23,724
- You might catch whatever it is.
- I'm the court physician.
9
00:02:23,844 --> 00:02:27,280
It's part my job. Most of the time,
there's nothing to be scared of.
10
00:02:33,000 --> 00:02:34,146
You were saying?
11
00:02:34,708 --> 00:02:36,813
People mustn't see this.
They'll panic.
12
00:02:46,043 --> 00:02:47,516
Dad, your sandwich.
13
00:02:52,040 --> 00:02:53,909
- What's in it?
- It's smoked pigeon.
14
00:02:54,156 --> 00:02:56,503
But I'd say there's more smoke
than pigeon.
15
00:02:57,323 --> 00:03:01,006
- You're such a good girl to me.
- I've done you watercress soup tonight.
16
00:03:01,381 --> 00:03:04,217
Don't tell me...
With more water in it than cress?
17
00:03:06,386 --> 00:03:07,585
I'll see you later.
18
00:03:19,712 --> 00:03:20,799
What are you doing?
19
00:03:22,197 --> 00:03:24,440
- Moving something.
- Looks heavy.
20
00:03:24,600 --> 00:03:27,397
It's nothing really.
Someone got you flowers.
21
00:03:30,995 --> 00:03:33,114
Would you like one?
A purple one.
22
00:03:34,404 --> 00:03:35,601
Purple suits you.
23
00:03:36,113 --> 00:03:38,120
Not that{ I'm saying that} red doesn't suit you.
24
00:03:39,065 --> 00:03:40,175
Thanks. Well...
25
00:03:45,131 --> 00:03:46,131
See you.
26
00:03:55,921 --> 00:03:58,280
- You look happy.
- I picked these for you.
27
00:03:59,026 --> 00:04:01,636
- That's so sweet.
- Something to cheer you up.
28
00:04:01,928 --> 00:04:04,200
- I know you're not sleeping well.
- You cheer me up.
29
00:04:06,069 --> 00:04:08,080
Would you like me to put them in water{ for you}?
30
00:04:10,948 --> 00:04:13,719
I've never seen
anything like this before.
31
00:04:13,984 --> 00:04:15,133
{You think it could be}Some kind of plague?
32
00:04:15,253 --> 00:04:18,467
No, I fear that something like this
could never come from nature.
33
00:04:19,176 --> 00:04:20,878
But who has this kind of power?
34
00:04:21,311 --> 00:04:23,197
You think it's caused by magic?
35
00:04:26,762 --> 00:04:28,847
I'm on my way. Sorry I'm late.
36
00:04:29,372 --> 00:04:31,432
Don't worry. I'm getting used to it.
37
00:04:36,135 --> 00:04:37,384
She gave it to me.
38
00:04:37,670 --> 00:04:39,280
Tell Gaius my father wants to see him{
ow}.
39
00:04:43,200 --> 00:04:45,523
- I heard.
- Why coudn't he {just}tell you himself?
40
00:04:45,643 --> 00:04:47,700
That's the way it is.
You're a servant.
41
00:04:47,945 --> 00:04:50,640
- If he knew who I was...
- You'd be a dead servant.
42
00:04:52,825 --> 00:04:54,299
Right. Get this covered up.
43
00:04:54,716 --> 00:04:56,840
- I'm not your servant.
- No, you're my dogsbody.
44
00:04:57,304 --> 00:04:58,440
Come on, hurry up.
45
00:05:11,480 --> 00:05:13,432
- What's happened to him?
- I don't know.
46
00:05:13,552 --> 00:05:16,440
- Th{t's th}e second case I've seen today.
- Why did you not report it to me?
47
00:05:17,033 --> 00:05:19,503
- I was attempting to find the cause.
- What did you conclude?
48
00:05:19,623 --> 00:05:23,520
I{ don't think i}t's not time to hurry to conclusions.
The scientific process is a long way.
49
00:05:24,346 --> 00:05:28,386
- What are you concealing from me?
- Sire, I have seen nothing like it.
50
00:05:28,612 --> 00:05:31,585
The victims are dying in 24 hours.
It's spreading fast.
51
00:05:31,705 --> 00:05:33,240
So, what is the cause?
52
00:05:33,977 --> 00:05:35,760
I think I should say the cause,
53
00:05:36,201 --> 00:05:38,399
the most likely cause, is
54
00:05:38,728 --> 00:05:39,728
sorcery.
55
00:05:45,718 --> 00:05:47,629
- Find who did this.
- I will, Father.
56
00:05:47,749 --> 00:05:50,569
Conduct door-to-door searches.
Increase your presence in the town.
57
00:05:50,819 --> 00:05:52,580
Double the guards on the gates.
58
00:05:52,967 --> 00:05:55,164
- Lend the physician your servant.
- Merlin?
59
00:05:55,559 --> 00:05:59,298
We need Gaius to find a cure.
He needs all the help we can give him.
60
00:05:59,892 --> 00:06:01,484
If Gaius is right, believe me,
61
00:06:02,001 --> 00:06:03,737
the city will be wiped out.
62
00:06:05,439 --> 00:06:06,975
This is the kind of magic
63
00:06:07,487 --> 00:06:10,256
that undermines our authority,
challenges all we've done.
64
00:06:10,376 --> 00:06:12,369
If we cannot control this plague,
65
00:06:12,609 --> 00:06:14,839
people will turn to magic for a cure.
66
00:06:16,845 --> 00:06:19,178
We have to find this sorcerer
and quickly.
67
00:06:20,864 --> 00:06:21,864
Yes, Father.
68
00:06:40,942 --> 00:06:42,466
Gaius, he's still alive.
69
00:06:44,224 --> 00:06:46,253
I'm afraid there's nothing
we can do for him.
70
00:06:46,522 --> 00:06:49,000
- But we haven't tried!
- If we don't know what the disease is,
71
00:06:49,120 --> 00:06:51,200
- how can we cure him?
- With magic.
72
00:06:51,586 --> 00:06:54,084
Have a look!
They're suspicious of everyone.
73
00:06:54,480 --> 00:06:56,729
This is not the time to be using magic.
74
00:06:57,510 --> 00:07:00,420
Science will lead us
to the source of the disease.
75
00:07:07,178 --> 00:07:09,441
- What are you doing?
- Examining the contents
76
00:07:09,561 --> 00:07:10,894
of that man's stomach.
77
00:07:12,116 --> 00:07:14,720
- Will that tell you who did it?
- But maybe how it's spread.
78
00:07:15,437 --> 00:07:18,240
One thing I do know:
this is magic of the darkest kind.
79
00:07:19,756 --> 00:07:22,120
Why would someone use magic like that?
80
00:07:22,330 --> 00:07:23,755
Magic corrupts.
81
00:07:24,110 --> 00:07:26,004
People use it for their own ends.
82
00:07:26,320 --> 00:07:28,240
But not all magic is bad.
I know it isn't.
83
00:07:28,400 --> 00:07:31,360
It's neither good nor bad,
it's how you use it.
84
00:07:33,982 --> 00:07:35,274
Over there.
Sorry.
85
00:07:35,394 --> 00:07:37,443
- We're searching everywhere in town.
- What for?
86
00:07:37,563 --> 00:07:39,840
- The sorcerer.
- Why would he be here?
87
00:07:40,056 --> 00:07:41,474
I'm just doing my job.
88
00:07:41,594 --> 00:07:43,985
We've nothing to hide.
Go on, then, search.
89
00:07:51,560 --> 00:07:54,066
- What are these books and papers?
- My life's work,
90
00:07:54,186 --> 00:07:56,044
dedicated to the understanding
of science.
91
00:07:56,164 --> 00:07:58,611
You are quite welcome
to read through them if you wish.
92
00:08:00,878 --> 00:08:03,151
- What's this room up here?
- It's mine.
93
00:08:03,738 --> 00:08:05,437
What do you expect to find in there?
94
00:08:05,523 --> 00:08:08,687
I'm looking for material evidence
suggesting use of enchantments.
95
00:08:09,663 --> 00:08:12,136
What have you done
with the magic book I gave you?
96
00:08:18,544 --> 00:08:19,805
Merlin, come here.
97
00:08:21,701 --> 00:08:22,888
Look what I've found.
98
00:08:26,680 --> 00:08:29,746
I found a place where you could
put things. It's called a cupboard.
99
00:09:11,995 --> 00:09:15,400
- How long {you think it may be}before you find a cure?
- Depends on how many interruptions
100
00:09:15,560 --> 00:09:17,378
- I get.
- Of course. I'm sorry.
101
00:09:18,241 --> 00:09:19,480
We're finished here.
102
00:09:30,083 --> 00:09:31,800
We have to hide that book.
103
00:09:32,881 --> 00:09:34,595
- We must use it.
- Don't be stupid.
104
00:09:34,715 --> 00:09:36,595
I have this legacy,
what is it for?
105
00:09:36,715 --> 00:09:38,846
You keep telling me
it's not for playing tricks.
106
00:09:38,966 --> 00:09:41,559
You want to practise magic
with the king's hunting for sorcerers?
107
00:09:42,068 --> 00:09:43,092
Are you mad?
108
00:09:43,640 --> 00:09:46,297
Your life is destined
for important things.
109
00:09:46,417 --> 00:09:50,076
If I don't practice,
how do I become this great warlock?
110
00:09:50,196 --> 00:09:52,640
There will come a time
when your skills will be recognised.
111
00:09:53,387 --> 00:09:54,920
When? How long do I wait?
112
00:09:55,344 --> 00:09:56,800
Patience is a virtue.
113
00:09:57,105 --> 00:09:59,039
Sitting by
and doing nothing is a virtue?
114
00:10:00,152 --> 00:10:02,440
Your time will come.
115
00:10:03,210 --> 00:10:05,120
I could cure that man we saw.
116
00:10:06,008 --> 00:10:09,120
I know it's tempting to use the way
you find easiest.
117
00:10:09,681 --> 00:10:12,319
- It would save a life!
- It's no good just saving one person.
118
00:10:12,481 --> 00:10:14,578
We have to discover
how this is spreading.
119
00:10:14,698 --> 00:10:17,027
Arthur's out there right now
looking for the sorcerer.
120
00:10:17,147 --> 00:10:19,352
A sorcerer who's powerful enough
to do this
121
00:10:19,472 --> 00:10:21,406
will never be found
searching the town.
122
00:10:24,880 --> 00:10:26,182
So, what can we do?
123
00:10:26,947 --> 00:10:30,606
Hope that science can find the answer
before it kills us all.
124
00:10:53,667 --> 00:10:55,637
We've searched everywhere,
the entire city.
125
00:10:55,757 --> 00:10:58,120
- Nothing?
- I don't know where else to look.
126
00:11:00,311 --> 00:11:02,159
I want you to impose a curfew.
127
00:11:02,320 --> 00:11:04,825
No one is to be allowed on the streets
after the great bell.
128
00:11:05,833 --> 00:11:06,647
Father.
129
00:11:06,819 --> 00:11:08,840
- Cordon off the lower town.
- Why?
130
00:11:09,166 --> 00:11:11,280
Because that's where most of
the victims are.
131
00:11:12,096 --> 00:11:14,760
Let's isolate it,
stop this disease from spreading.
132
00:11:15,386 --> 00:11:17,280
What about the people who live there?
133
00:11:18,183 --> 00:11:19,880
You think I haven't considered it?
134
00:11:22,544 --> 00:11:26,087
What else can I do?
I have to protect the rest of the city.
135
00:11:38,158 --> 00:11:40,040
What's different about this victim?
136
00:11:41,585 --> 00:11:42,734
She's a woman.
137
00:11:43,320 --> 00:11:44,496
Sometimes I wonder
138
00:11:44,616 --> 00:11:47,520
whether your magical talents
were given to the right person.
139
00:11:48,264 --> 00:11:49,438
Anything else?
140
00:11:51,701 --> 00:11:54,140
She's a courtier.
How does that help us?
141
00:11:54,260 --> 00:11:57,372
Courtiers seldom go down
to the lower town. What does that mean?
142
00:11:58,750 --> 00:12:00,600
She hasn't spoken to any townspeople.
143
00:12:02,067 --> 00:12:05,760
It suggests that the disease
is not spread by contact.
144
00:12:06,800 --> 00:12:09,360
- They probably eat different food.
- Good. Anything else?
145
00:12:10,103 --> 00:12:12,840
- Don't breathe the same air.
- What's the only thing they do share?
146
00:12:15,200 --> 00:12:16,000
Water?
147
00:12:16,880 --> 00:12:19,008
You think the disease is spread
through water?
148
00:12:20,168 --> 00:12:21,360
You're a prodigy.
149
00:12:34,080 --> 00:12:35,320
It's time to get up, Dad.
150
00:12:37,586 --> 00:12:38,639
Dad!
151
00:12:41,983 --> 00:12:42,880
Gwen?
152
00:13:03,637 --> 00:13:05,480
- You have the sickness?
- My father.
153
00:13:06,047 --> 00:13:07,560
Please, Gaius, he's all l have.
154
00:13:07,979 --> 00:13:09,680
Gwen, I have no cure.
155
00:13:10,392 --> 00:13:12,920
- I am begging you!
- I wish there was something.
156
00:13:13,211 --> 00:13:16,607
Anything. But so far the remedy
is beyond what I can achieve.
157
00:13:18,713 --> 00:13:19,880
I'm sorry, Gwen.
158
00:13:24,269 --> 00:13:25,947
There must be something we can do.
159
00:13:26,067 --> 00:13:28,108
Let's hope that this
can provide some answers.
160
00:13:28,228 --> 00:13:31,472
- That'd be too late for Gwen's father.
- I fear you may be right.
161
00:16:29,502 --> 00:16:30,526
Father!
162
00:16:31,200 --> 00:16:33,440
What's happened?
I can't believe it!
163
00:16:58,075 --> 00:16:59,320
Don't touch it.
164
00:16:59,480 --> 00:17:01,719
I had this in the water
for no more than a few hours.
165
00:17:02,030 --> 00:17:05,164
- Where's the water from?
- The people's daily supply.
166
00:17:05,398 --> 00:17:06,844
We must stop using it.
167
00:17:07,089 --> 00:17:10,541
- This city can't survive without water!
- We have to find this sorcerer!
168
00:17:10,919 --> 00:17:12,879
I don't believe they're inside Camelot.
169
00:17:13,041 --> 00:17:14,790
Then extend the search to the villages.
170
00:17:14,910 --> 00:17:17,401
We've started,
but I can't search the entire kingdom.
171
00:17:17,521 --> 00:17:19,720
I can't stand by
and watch our people die.
172
00:17:31,587 --> 00:17:32,686
How's your father?
173
00:17:33,649 --> 00:17:34,907
Is he feeling better?
174
00:17:35,256 --> 00:17:36,852
Yeah. It's incredible.
175
00:17:37,475 --> 00:17:40,200
- It's a miracle.
- His skin's clear? Back to normal?
176
00:17:41,800 --> 00:17:43,853
- Great.
- You don't seem surprised.
177
00:17:43,973 --> 00:17:46,099
No, no, I am. It's a miracle.
178
00:17:47,190 --> 00:17:48,840
But how did you know he was well?
179
00:17:53,162 --> 00:17:55,327
- 'Cause you're smiling.
- That's really weird.
180
00:17:55,447 --> 00:17:57,480
I haven't told anyone,
but you know.
181
00:17:58,812 --> 00:18:00,000
How could you know?
182
00:18:02,881 --> 00:18:03,917
All right.
183
00:18:04,785 --> 00:18:06,400
You finally found out.
I'll tell you.
184
00:18:10,155 --> 00:18:11,160
I'm psychic.
185
00:18:11,736 --> 00:18:13,440
- No, you're not.
- It's true.
186
00:18:14,049 --> 00:18:15,683
All right, what am I thinking?
187
00:18:16,485 --> 00:18:19,120
- That I'm not psychic.
- You're strange.
188
00:18:20,477 --> 00:18:22,400
I don't mean that in a nasty way.
189
00:18:23,260 --> 00:18:24,348
You're just...
190
00:18:25,117 --> 00:18:26,140
funny.
191
00:18:27,278 --> 00:18:28,240
I like that.
192
00:18:31,815 --> 00:18:33,162
I'm pleased for you.
193
00:18:33,311 --> 00:18:35,000
- Thank you.
- What for?
194
00:18:36,066 --> 00:18:38,920
- Dunno. Just for asking.
- I didn't like to see you upset.
195
00:18:40,982 --> 00:18:42,240
I have to...
196
00:18:43,405 --> 00:18:44,440
get on.
197
00:19:02,793 --> 00:19:04,120
The story is, you were sick.
198
00:19:05,009 --> 00:19:06,211
Not any more.
199
00:19:06,543 --> 00:19:08,909
Perhaps you were suffering
from some other ailment.
200
00:19:09,135 --> 00:19:11,600
You're joking.
I felt like death itself.
201
00:19:12,760 --> 00:19:14,720
Not enough strength in me
to stir the air.
202
00:19:15,023 --> 00:19:17,160
Then... what happened?
203
00:19:17,626 --> 00:19:19,920
I don't know.
Suddenly it was gone.
204
00:19:20,241 --> 00:19:22,090
I'm fitter than I was before.
205
00:19:22,372 --> 00:19:23,440
That's remarkable.
206
00:19:23,919 --> 00:19:25,720
Was anybody with you
when all this happened?
207
00:19:26,267 --> 00:19:27,480
Just my daughter Gwen.
208
00:20:13,682 --> 00:20:14,760
Seize her.
209
00:20:16,132 --> 00:20:17,040
No.
210
00:20:17,618 --> 00:20:18,560
Guinevere,
211
00:20:18,720 --> 00:20:21,364
I'm arresting you for crimes
in contravention to the laws of Camelot,
212
00:20:21,486 --> 00:20:23,080
that you did practice enchantments.
213
00:20:23,818 --> 00:20:25,743
But what have I done?
I haven't done anything!
214
00:20:25,944 --> 00:20:27,640
- Help me, please!
- What are you doing?
215
00:20:28,000 --> 00:20:30,400
- Found a magic poultice in her house.
- That's ridiculous!
216
00:20:31,173 --> 00:20:33,080
How else do you explain
her father's recovery?
217
00:20:33,370 --> 00:20:35,459
She's innocent!
I know she is innocent.
218
00:20:35,579 --> 00:20:37,960
What can I do?
I can't turn a blind eye.
219
00:20:39,901 --> 00:20:42,277
No!
Please, you've got to listen to me!
220
00:20:43,000 --> 00:20:46,040
I haven't done anything wrong!
You've got to listen to me, please!
221
00:20:46,569 --> 00:20:48,410
I'm innocent, I swear.
222
00:20:48,588 --> 00:20:50,021
Let me go!
223
00:20:50,575 --> 00:20:51,960
I swear to you.
224
00:20:54,427 --> 00:20:56,240
Merlin, please help me!
225
00:20:56,400 --> 00:20:58,108
Why won't you listen to me?
226
00:20:59,183 --> 00:21:00,892
Merlin! Please!
227
00:21:04,459 --> 00:21:06,480
What have you done?
I warned you!
228
00:21:08,398 --> 00:21:10,616
I understand.
You thought you were doing good.
229
00:21:10,736 --> 00:21:12,880
I couldn't let her father die,
knowing I could cure him.
230
00:21:13,040 --> 00:21:16,200
Shoudn't you think it might look
a bit suspicious, curing one man!
231
00:21:16,360 --> 00:21:19,120
Well, then, all I have to do is...
I'll cure everyone.
232
00:21:20,440 --> 00:21:22,510
- No one'll have to know it was magic.
- {It's}Too late.
233
00:21:22,641 --> 00:21:25,460
They think Gwen is a sorcerer
and that she caused the disease.
234
00:21:25,580 --> 00:21:26,679
But she didn't!
235
00:21:27,549 --> 00:21:29,718
And how are you going to prove that?
236
00:21:38,081 --> 00:21:40,945
Please listen to me.
I have done nothing. Please.
237
00:21:41,687 --> 00:21:43,720
I swear I haven't done anything.
238
00:21:47,928 --> 00:21:49,017
Well done.
239
00:21:49,400 --> 00:21:50,760
Why will no one believe me?
240
00:21:51,760 --> 00:21:54,875
He got better. He just recovered.
I didn't do anything.
241
00:21:55,520 --> 00:21:56,526
I believe you.
242
00:21:56,667 --> 00:21:58,967
Perhaps this is a disease
that is not always fatal.
243
00:21:59,355 --> 00:22:00,840
Have you thought of that?
244
00:22:01,539 --> 00:22:04,800
- Perhaps he recovered naturally.
- What of this poultice that was found?
245
00:22:05,505 --> 00:22:07,920
What poultice? I don't know anything
about a poultice.
246
00:22:08,080 --> 00:22:10,000
It was found in your house.
247
00:22:11,226 --> 00:22:13,986
Undo this enchantment.
Put an end to this contagion.
248
00:22:14,531 --> 00:22:15,400
I can't!
249
00:22:15,560 --> 00:22:17,162
I can show you no mercy.
250
00:22:17,282 --> 00:22:20,400
I'm not a witch!
I don't know how to stop the illness.
251
00:22:20,560 --> 00:22:23,200
If you will not undo your sorcery,
your force my hand,
252
00:22:23,360 --> 00:22:25,282
- I must find you guilty.
- But I've told you...
253
00:22:25,402 --> 00:22:27,754
It is there for my duty
to pronounce judgment.
254
00:22:29,050 --> 00:22:31,588
Under the circumstances,
I have no choice
255
00:22:31,754 --> 00:22:33,160
but to sentence you to death.
256
00:22:34,400 --> 00:22:37,400
I can only hope that when you die,
this evil plague dies with you.
257
00:22:38,680 --> 00:22:39,640
Take her away.
258
00:22:41,151 --> 00:22:42,600
Please, no! I'm innocent!
259
00:22:42,879 --> 00:22:44,000
Please! Please!
260
00:22:45,470 --> 00:22:47,720
Please help me! Please, I beg you.
261
00:22:51,997 --> 00:22:55,120
I know Gwen. She's my maidservant,
not an enchantress.
262
00:22:55,398 --> 00:22:57,257
Have you ever seen an enchantress?
263
00:22:57,670 --> 00:23:00,121
Believe me, they bear
no sign, no mark.
264
00:23:00,862 --> 00:23:02,480
There is no sense of evil in the eye.
265
00:23:02,826 --> 00:23:04,680
I've seen the way the girl works.
266
00:23:05,234 --> 00:23:07,320
Her fingers are worn,
her nails are broken.
267
00:23:08,079 --> 00:23:10,038
If she was a sorceress,
why would she do this?
268
00:23:10,729 --> 00:23:13,800
Why would she kneel on a cold stone
floor, morning after morning,
269
00:23:14,214 --> 00:23:17,073
when she could make these things happen
with a snap of her fingers?
270
00:23:17,582 --> 00:23:19,960
- Like an idle king.
- You have no right!
271
00:23:20,120 --> 00:23:22,797
- You have a right to cast a judgement..
- I have a responsibility
272
00:23:22,917 --> 00:23:24,320
to take care of this kingdom.
273
00:23:26,343 --> 00:23:27,640
I take no pleasure in this.
274
00:23:27,949 --> 00:23:30,184
You're sentencing the wrong person.
275
00:23:30,824 --> 00:23:33,800
She's right. You hear the word'magic',
you no longer listen.
276
00:23:33,960 --> 00:23:36,800
You saw it for yourself,
she used enchantments.
277
00:23:36,960 --> 00:23:38,572
Maybe, but to save her dying father,
278
00:23:38,692 --> 00:23:40,720
that doesn't make her guilty
of creating a plague.
279
00:23:41,049 --> 00:23:43,473
One's an act of kindness, of love,
the other of evil.
280
00:23:43,593 --> 00:23:45,520
I don't believe evil
is in this girl's heart.
281
00:23:45,680 --> 00:23:47,705
I have witnessed
what witchcraft can do.
282
00:23:48,278 --> 00:23:50,120
I've suffered at its hand.
283
00:23:50,937 --> 00:23:52,400
I cannot take that chance.
284
00:23:52,866 --> 00:23:54,784
If there is the slightest doubt
about this girl,
285
00:23:54,904 --> 00:23:57,080
she must die
or the whole kingdom may perish.
286
00:23:57,240 --> 00:23:58,425
I understand that.
287
00:23:59,955 --> 00:24:01,440
One day you may become king.
288
00:24:02,587 --> 00:24:04,440
Then you will understand.
289
00:24:05,010 --> 00:24:07,280
Such decisions must be made.
290
00:24:07,659 --> 00:24:09,633
There are dark forces
that threaten this kingdom.
291
00:24:09,753 --> 00:24:12,280
I know. Witchcraft is an evil, Father.
292
00:24:12,440 --> 00:24:13,813
So is injustice.
293
00:24:14,329 --> 00:24:17,702
Yes I am yet to be king and I don't know
what kind of king I will be but...
294
00:24:17,928 --> 00:24:20,669
I do have a sense of the kind
of Camelot I wish to live in.
295
00:24:21,374 --> 00:24:23,640
It would be where the punishment
fits the crime.
296
00:24:26,846 --> 00:24:28,280
I fear you're right.
297
00:24:28,724 --> 00:24:30,080
She's played with fire.
298
00:24:30,240 --> 00:24:32,414
And sadly, she must die by fire.
299
00:24:46,059 --> 00:24:47,693
I thought I was doing good
300
00:24:49,562 --> 00:24:52,080
and that curing Gwen's father
would help her.
301
00:24:53,292 --> 00:24:54,363
I thought...
302
00:24:55,452 --> 00:24:57,039
I was saving a life.
303
00:24:59,385 --> 00:25:02,258
It seemed... so simple.
304
00:25:02,880 --> 00:25:05,400
An easy solution is like
a light in a storm, Merlin.
305
00:25:06,591 --> 00:25:09,240
Rush for it at your peril.
It may not always
306
00:25:09,400 --> 00:25:11,080
lead you to a safe harbour.
307
00:25:11,445 --> 00:25:12,778
I can see that now.
308
00:25:12,976 --> 00:25:16,480
How many time have I warned you
about the responsibilities of a warlock?
309
00:25:20,032 --> 00:25:21,300
I must see her.
310
00:25:51,159 --> 00:25:52,199
Thank you.
311
00:25:52,884 --> 00:25:54,753
- What for?
- Coming to see me.
312
00:25:55,870 --> 00:25:58,280
- I'm sorry.
- It's not your fault.
313
00:26:00,135 --> 00:26:02,135
It's all right.
Don't worry about me.
314
00:26:03,403 --> 00:26:05,469
There's no point crying about it.
315
00:26:07,084 --> 00:26:08,089
I mean...
316
00:26:08,717 --> 00:26:11,825
I'm not saying you were going to cry
about me. Obviously I don't think that.
317
00:26:13,642 --> 00:26:15,280
- I can't have this happen.
- Please.
318
00:26:15,895 --> 00:26:16,900
One thing.
319
00:26:17,398 --> 00:26:18,703
You don't have to.
320
00:26:19,905 --> 00:26:20,966
But...
321
00:26:22,151 --> 00:26:23,156
What?
322
00:26:27,574 --> 00:26:28,700
Remember me.
323
00:26:31,010 --> 00:26:32,578
You're not going to die.
324
00:26:33,273 --> 00:26:35,760
I'm not going to let this happen.
325
00:26:45,779 --> 00:26:48,727
What if burning this witch
doesn't stop the poison?
326
00:26:49,027 --> 00:26:50,522
How do I protect my people?
327
00:26:50,642 --> 00:26:52,270
My men closed down the water pumps.
328
00:26:52,390 --> 00:26:55,124
But the emergency supply
won't last much longer.
329
00:26:55,244 --> 00:26:58,511
We have to find a way of cleansing
the water of the disease.
330
00:26:58,643 --> 00:27:00,079
- But how?
- Well...
331
00:27:01,971 --> 00:27:03,107
It was me.
332
00:27:04,040 --> 00:27:06,708
It was me who used magic
to cure Gwen's father.
333
00:27:09,024 --> 00:27:11,409
Gwen is not the sorcerer. I am.
334
00:27:13,089 --> 00:27:14,800
Merlin! Are you mad?
335
00:27:14,960 --> 00:27:16,892
I cannot let her die for me.
336
00:27:17,822 --> 00:27:19,972
I place myself at your mercy.
337
00:27:20,173 --> 00:27:22,548
- He doesn't know what he talking about.
- I do.
338
00:27:23,974 --> 00:27:25,240
Then arrest him.
339
00:27:25,400 --> 00:27:28,000
Father, please. I can't allow it.
This is madness!
340
00:27:28,160 --> 00:27:29,896
There's no way Merlin is a sorcerer.
341
00:27:30,016 --> 00:27:32,600
Did you not hear him?
He admitted it.
342
00:27:34,119 --> 00:27:37,320
- He saved my life, remember?
- Why should he fabricate such a story?
343
00:27:38,646 --> 00:27:40,280
As Gaius said,
344
00:27:41,228 --> 00:27:44,160
he's got a grave...
345
00:27:45,304 --> 00:27:46,919
mental disease.
346
00:27:47,360 --> 00:27:48,375
Really?
347
00:27:50,861 --> 00:27:51,998
He's in love.
348
00:27:52,355 --> 00:27:54,160
- What?
- With Gwen.
349
00:27:54,320 --> 00:27:55,799
- I am not.
- Yes, you are.
350
00:27:55,919 --> 00:27:56,841
No way.
351
00:27:56,961 --> 00:27:59,743
I saw you yesterday
with that flower she'd given you.
352
00:28:01,127 --> 00:28:03,897
- I'm not in love with her.
- It's all right.
353
00:28:04,320 --> 00:28:05,493
You can admit it.
354
00:28:05,709 --> 00:28:08,520
- I don't think of her like that!
- Perhaps she cast a spell on you.
355
00:28:15,707 --> 00:28:20,720
Merlin is a wonder, but the wonder
is that he's such an idiot.
356
00:28:22,005 --> 00:28:24,137
There's no way he's a sorcerer.
357
00:28:25,280 --> 00:28:27,320
Don't waste my time again. Let him go.
358
00:28:38,835 --> 00:28:41,316
- Arthur is an idiot.
- No, he was right to do what he did.
359
00:28:41,436 --> 00:28:44,030
And thankfully, he saved you
from your own stupidity.
360
00:28:44,150 --> 00:28:47,106
What else could I do?
It's my fault Gwen's going to die.
361
00:28:47,800 --> 00:28:50,200
You don't prove her innocence
by jumping into the flames.
362
00:28:50,360 --> 00:28:52,960
You do it by finding out
the cause of the disease.
363
00:28:54,560 --> 00:28:58,020
Well, whatever it is, one thing is
for sure, Arthur's not going to find it.
364
00:28:58,140 --> 00:29:00,120
He thinks he is so sharp.
365
00:29:00,785 --> 00:29:03,320
Even when I told him I was a wizard,
he still couldn't see it.
366
00:29:03,909 --> 00:29:05,721
It's pretty hard to spot.
367
00:29:05,918 --> 00:29:07,929
Maybe I should go around
wearing a pointy hat.
368
00:29:08,049 --> 00:29:10,070
I don't think you'll find one
big enough.
369
00:29:10,190 --> 00:29:11,400
Anyway, forget that.
370
00:29:11,560 --> 00:29:15,216
If we're going to save Gwen, we have to
find out what's contaminating the water.
371
00:29:57,800 --> 00:30:00,205
This water from here supplies
the whole town.
372
00:30:01,200 --> 00:30:02,402
Take a sample.
373
00:30:21,286 --> 00:30:23,040
Let's take it back and examine it.
374
00:30:29,776 --> 00:30:31,203
What the hell was that?
375
00:30:34,103 --> 00:30:35,117
There.
376
00:30:36,829 --> 00:30:38,181
It was an afanc.
377
00:30:38,791 --> 00:30:40,164
An... A what?
378
00:30:40,284 --> 00:30:45,000
A beast born of clay and conjured up
only by the most powerful sorcerer.
379
00:30:46,650 --> 00:30:48,876
Now we have to find
a way to defeat it.
380
00:30:50,565 --> 00:30:51,570
But where?
381
00:30:52,256 --> 00:30:54,058
It could take days.
Gwen'll be dead by then.
382
00:30:54,180 --> 00:30:55,673
Have you got a better idea?
383
00:31:22,505 --> 00:31:24,120
I'm going to get you out.
384
00:31:26,135 --> 00:31:27,187
I will.
385
00:31:48,022 --> 00:31:49,092
Hello?
386
00:31:52,960 --> 00:31:53,962
Hello.
387
00:31:56,499 --> 00:31:58,405
The great warlock returns,
388
00:31:59,520 --> 00:32:00,932
as I knew he would.
389
00:32:01,052 --> 00:32:02,960
I need to know how
to defeat an afanc.
390
00:32:03,120 --> 00:32:05,040
Yes, I suppose you do.
391
00:32:05,861 --> 00:32:07,040
Will you help me?
392
00:32:09,013 --> 00:32:11,920
Trust the elements that
are at your command.
393
00:32:13,060 --> 00:32:14,131
Elements?
394
00:32:14,920 --> 00:32:16,469
But what is it I have to do?
395
00:32:16,704 --> 00:32:21,680
You cannot do this alone.
You are but one side of a coin.
396
00:32:22,078 --> 00:32:24,073
Arthur is the other.
397
00:32:24,233 --> 00:32:25,280
I don't understand.
398
00:32:25,440 --> 00:32:27,585
Just tell me
what it is I have to do.
399
00:32:28,998 --> 00:32:30,021
No!
400
00:32:31,821 --> 00:32:33,314
Please, help me!
401
00:32:34,610 --> 00:32:36,169
I have!
402
00:32:41,024 --> 00:32:43,108
Oh, yeah, right. Thanks.
403
00:32:53,808 --> 00:32:55,695
Have you found anything more?
404
00:32:56,540 --> 00:32:57,620
I've tried.
405
00:33:00,157 --> 00:33:01,302
Then keep looking.
406
00:33:02,595 --> 00:33:05,224
People are dying.
We can't delay any longer.
407
00:33:06,813 --> 00:33:09,960
We must kill the witch. Bring her
execution forward to tonight.
408
00:33:25,480 --> 00:33:27,400
- What are you doing?
- Looking for a book.
409
00:33:29,529 --> 00:33:31,120
Care to tell me which one?
410
00:33:31,764 --> 00:33:34,065
- A book on elements.
- Elements?
411
00:33:34,450 --> 00:33:36,240
Yes. Which one would I find them in?
412
00:33:36,400 --> 00:33:40,440
Most of them. The study of base elements
is at the heart of scientific process.
413
00:33:41,204 --> 00:33:42,680
How does that help kill the afanc?
414
00:33:43,411 --> 00:33:46,200
Well, the afanc is
a creature made of earth and water,
415
00:33:46,360 --> 00:33:49,040
- that's two of the 4 base elements.
- What about the other two?
416
00:33:50,005 --> 00:33:51,960
Perhaps they will destroy it.
417
00:33:52,298 --> 00:33:54,505
You want fire. Wind and fire.
418
00:33:55,885 --> 00:33:57,406
How did you find this out?
419
00:33:57,852 --> 00:34:00,800
- I just knew. Part of my powers.
- What else do your powers teel you?
420
00:34:00,960 --> 00:34:04,440
That I am one side of a coin.
The brighter side, obviously.
421
00:34:05,078 --> 00:34:07,520
- Who's the other side?
- That'd be Arthur.
422
00:34:08,480 --> 00:34:10,197
They're bringing forward the execution.
423
00:34:10,535 --> 00:34:12,806
- We have to prove Gwen's innocence.
- We're trying.
424
00:34:12,926 --> 00:34:14,520
Tell me what I cando to help.
425
00:34:14,785 --> 00:34:16,559
- We need Arthur.
- Arthur?
426
00:34:16,933 --> 00:34:20,029
There's a monster, an afanc in the
water supply, that's causing the plague.
427
00:34:20,149 --> 00:34:21,429
We must tell Uther.
428
00:34:21,771 --> 00:34:24,280
An afanc is a creature forged by magic.
Telling Uther
429
00:34:24,440 --> 00:34:26,680
wouldn't save Gwen, he'd just
blame her for conjuring it.
430
00:34:27,295 --> 00:34:29,229
- So, what are we to do?
- We need to destroy it.
431
00:34:29,351 --> 00:34:32,480
Then the plague will stop
and Uther may see sense.
432
00:34:32,640 --> 00:34:35,422
- And that's why you need Arthur.
- He's our best chance.
433
00:34:36,440 --> 00:34:38,377
But he won't want
to disobey the king.
434
00:34:40,142 --> 00:34:41,400
Leave that to me.
435
00:34:52,142 --> 00:34:53,079
You all right?
436
00:34:54,302 --> 00:34:56,520
Sorry about all this.
Merlin's not been in today.
437
00:34:57,781 --> 00:34:58,852
Poor Merlin.
438
00:35:00,439 --> 00:35:02,598
To offer to give up his life
to save Gwen's...
439
00:35:03,400 --> 00:35:05,756
I certainly can't imagine any man
loving me so much.
440
00:35:06,273 --> 00:35:08,240
No, I certainly
can't imagine that either.
441
00:35:09,447 --> 00:35:11,280
It's because you're not like Merlin.
442
00:35:11,672 --> 00:35:12,714
He's a lover.
443
00:35:13,292 --> 00:35:16,240
Maybe that's because I haven't found
the right person to love.
444
00:35:18,244 --> 00:35:20,280
Sadly, the age of gallantry
seems to be dead.
445
00:35:20,638 --> 00:35:22,537
Look around
and all you see are small men
446
00:35:22,657 --> 00:35:24,703
not big enough to fill their armour.
447
00:35:26,000 --> 00:35:28,400
There's not one of them able
to stand up for what is right.
448
00:35:30,127 --> 00:35:31,375
What do you want me to do?
449
00:35:58,844 --> 00:36:00,863
You'd better be right about this,
Merlin.
450
00:36:15,789 --> 00:36:16,968
You should stay here.
451
00:36:17,088 --> 00:36:18,720
- I'm coming with you.
- No.
452
00:36:18,880 --> 00:36:20,120
Scared I'll show you up?
453
00:36:20,280 --> 00:36:22,682
Father will slam us both in chains
if he knew I'd endangered you.
454
00:36:22,804 --> 00:36:26,000
- Good he doesn't know, then.
- Turn back. You could get hurt.
455
00:36:26,598 --> 00:36:29,240
So could you...
if you don't get out of my way.
456
00:36:36,580 --> 00:36:37,953
How are we going to find it?
457
00:36:38,073 --> 00:36:40,680
Just hope we do, before it finds us.
458
00:36:42,688 --> 00:36:43,880
- Stop!
- What?
459
00:36:48,145 --> 00:36:49,657
It's just a shadow.
460
00:37:09,571 --> 00:37:10,679
Spread out.
461
00:37:40,880 --> 00:37:42,853
- What is it? Are you all right?
- Yeah.
462
00:37:43,115 --> 00:37:44,687
- Did you see it?
- Yes.
463
00:37:44,807 --> 00:37:46,920
- What did it look like?
- It's quick.
464
00:37:58,152 --> 00:37:59,440
Where is it?
465
00:38:03,047 --> 00:38:04,400
I think it's gone this way.
466
00:39:06,887 --> 00:39:08,531
Arthur, use the torch!
467
00:39:36,799 --> 00:39:37,840
This is very good.
468
00:39:40,982 --> 00:39:44,665
Good news, sire. There are no new
deaths, and the sick are recovering.
469
00:39:44,785 --> 00:39:45,827
Good.
470
00:39:46,757 --> 00:39:49,754
Strange, I've never
heard of an afanc before.
471
00:39:49,874 --> 00:39:52,636
It's conjured from clay
by powerful magic...
472
00:39:53,163 --> 00:39:56,000
the type that can only be invoked
by an ancient sorcerer,
473
00:39:56,821 --> 00:40:00,182
one who has the power
to mirror the spirit of life.
474
00:40:01,027 --> 00:40:03,280
I found this at the water source.
475
00:40:04,952 --> 00:40:07,200
It bears the mark of Nimueh.
476
00:40:12,597 --> 00:40:14,040
We must be vigilant, sire.
477
00:40:16,840 --> 00:40:18,511
Will I never be rid of her?
478
00:40:18,821 --> 00:40:19,826
Sire...
479
00:40:19,948 --> 00:40:20,880
Leave me!
480
00:40:39,355 --> 00:40:40,416
Dad!
481
00:40:44,730 --> 00:40:45,707
Thank you.
482
00:40:46,280 --> 00:40:48,420
Don't thank me. It was more Merlin.
483
00:40:49,012 --> 00:40:49,920
Really?
484
00:40:50,080 --> 00:40:51,320
He's the real hero here.
485
00:40:51,758 --> 00:40:53,317
I don't know what to say.
486
00:40:53,862 --> 00:40:55,600
I didn't do anything.
487
00:40:56,633 --> 00:40:58,920
I'm grateful to you all.
Come on, Gwen.
488
00:41:04,850 --> 00:41:06,200
Your secret's safe with me.
489
00:41:07,648 --> 00:41:10,040
- My secret?
- Merlin, don't pretend.
490
00:41:10,671 --> 00:41:12,398
- I know what you did.
- You do?
491
00:41:12,539 --> 00:41:14,800
- Saw it with my own eyes.
- You did?
492
00:41:15,234 --> 00:41:17,840
- I understand it's a secret.
- Obviously.
493
00:41:18,735 --> 00:41:19,960
But I won't tell anyone.
494
00:41:21,242 --> 00:41:22,980
You don't mind me
talking to you about it?
495
00:41:25,468 --> 00:41:27,240
No. It's...
496
00:41:27,400 --> 00:41:29,972
You have no idea how hard
it is to keep this hidden.
497
00:41:30,695 --> 00:41:34,596
Well, you can continue to deny it,
but I think Gwen's a very lucky woman.
498
00:41:35,037 --> 00:41:36,052
Gwen?
499
00:41:36,634 --> 00:41:37,800
It's our secret.
500
00:41:50,042 --> 00:41:52,586
This fish didn't come
from the water, did it?
501
00:41:52,765 --> 00:41:54,596
Where else would it come from?
502
00:41:55,046 --> 00:41:57,120
Water's fine now.
That's not your worry.
503
00:41:57,516 --> 00:42:00,192
This is the work of
a very powerful sorcerer.
504
00:42:00,858 --> 00:42:02,944
I only hope you didn't come to
her attention.
505
00:42:03,064 --> 00:42:04,116
Doubt it.
506
00:42:04,559 --> 00:42:07,800
No-one else appreciates my skills.
I want someone to see me for who I am.
507
00:42:08,531 --> 00:42:10,005
One day, Merlin...
508
00:42:10,361 --> 00:42:11,591
One day.
509
00:42:12,831 --> 00:42:14,016
One day what?
510
00:42:14,136 --> 00:42:15,988
One day people won't believe
511
00:42:16,298 --> 00:42:18,040
what an idiot you were.
512
00:42:23,024 --> 00:42:24,048
Thanks.
513
00:42:38,582 --> 00:42:40,619
Merlin, you will pay for this.
39081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.