All language subtitles for Iikagen baka.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,160 --> 00:00:10,160 A SHOCHIKU PRESENTATION 2 00:00:12,000 --> 00:00:15,970 Hajime Hana and Shima Iwashita... 3 00:00:16,070 --> 00:00:16,590 ...in... 4 00:00:17,320 --> 00:00:25,330 THE IRRESPONSIBLE FOOL 5 00:00:25,990 --> 00:00:31,200 Tokue Hanazawa, Hiroshi Inuzuka Tatsuo Matsumura, Tatsuya Ishiguro Taiji Tonoyama 6 00:00:27,190 --> 00:00:34,240 {\an8}♪ The mountain where I once chased rabbits 7 00:00:31,920 --> 00:00:37,140 Keiko Mizushina, Masakazu Kuwayama Kunie Origa, Takanobu Hozumi Chieko Seki, Kin Ishii 8 00:00:34,720 --> 00:00:41,810 {\an8}♪ The river where I once fished carp 9 00:00:38,000 --> 00:00:43,170 Akira Tani, Kyomi Sakura Toyoko Takechi, Chinpei Hayashiya Choji Oka, Yonemaru Katsura 10 00:00:42,290 --> 00:00:49,270 {\an8}♪ Dreams still go round and round 11 00:00:43,970 --> 00:00:49,300 Hajime Shoji, Yukie Yamamoto Shinji Tanaka, Kamon Kawamura Osami Nabe, Joji Yanagisawa Kazumi Kubo 12 00:00:50,000 --> 00:00:54,280 Mitsuyo Mizushima, Yoji Toki Kanji Osugi, Eiko Hikari Kenichiro Kozai, Aki Minamikawa 13 00:00:50,900 --> 00:00:57,920 {\an8}♪ At my unforgettable hometown 14 00:00:54,310 --> 00:00:56,580 M.E. Life, Taku Kido Kizo Takahata, Ryoko Mizuki 15 00:00:56,660 --> 00:01:00,900 Teruko Higa, Keiko Onodera Hironori Koizumi, Masakuni Araki Yoshiaki Kurihara, Shizuko Nakanishi 16 00:01:00,950 --> 00:01:03,280 Sumiko Katayama, Kiyo Murakami Yasuko Goto, Hideo Asami 17 00:01:01,140 --> 00:01:08,280 {\an8}♪ Father and mother ― are they doing well? 18 00:01:04,040 --> 00:01:08,070 Yoshiko Togawa, Manami Hori Naomi Kawamura, Haruko Chichibu Kenji Sonoda, Yoshio Sakata 19 00:01:08,100 --> 00:01:10,560 Rie Matsukawa, Etsuko Yamamoto Chieko Suzuki, Shosuke Oni 20 00:01:08,560 --> 00:01:15,880 {\an8}♪ Is everything well with my old friends? 21 00:01:11,350 --> 00:01:13,760 Cinematography: Tetsuo Takaha Art Direction: Tatsuo Hamada 22 00:01:13,800 --> 00:01:14,760 Music: Masayoshi Ikeda 23 00:01:14,800 --> 00:01:16,580 Lighting: Yasukuni Toida Editing: Keiichi Uraoka 24 00:01:16,280 --> 00:01:23,940 {\an8}♪ When the rain falls, when the wind blows 25 00:01:17,330 --> 00:01:19,910 Audio Recording: Takashi Matsumoto Tuner: Shotaro Yoshida 26 00:01:19,920 --> 00:01:22,610 Set Designer: Katsutaro Shimizu Assistant Director: Isao Kumagai 27 00:01:23,400 --> 00:01:26,400 Written by: Yoji Yamada Isao Kumagai, Shunjun Omine 28 00:01:24,360 --> 00:01:32,360 {\an8}♪ I stop and recall of my old country home 29 00:01:26,420 --> 00:01:27,920 Produced by: Shigeru Wakita 30 00:01:29,360 --> 00:01:35,300 Directed by: Yoji Yamada 31 00:01:48,600 --> 00:01:51,480 1944 32 00:01:53,560 --> 00:01:56,970 After the Tokyo air raids intensified, 33 00:01:57,050 --> 00:02:03,880 my mother took me to the small island in the Seto Inland Sea where my father was born. 34 00:02:11,190 --> 00:02:16,250 I still remember the dreamy feeling of being in a faraway land 35 00:02:16,330 --> 00:02:22,120 after a long journey, experiencing sights I'd never seen before. 36 00:02:29,340 --> 00:02:31,400 Oh, it's so good that you're here! 37 00:02:31,480 --> 00:02:33,470 It's been quite a while... 38 00:02:33,510 --> 00:02:35,950 The train must've been crowded! 39 00:02:36,080 --> 00:02:37,610 Say hello, Yumiko. 40 00:02:37,690 --> 00:02:38,650 Hello! 41 00:02:38,720 --> 00:02:40,520 Oh! What a nice girl! 42 00:02:40,890 --> 00:02:46,070 Do you remember me, Yumiko? I changed your diapers in Tokyo! 43 00:02:46,430 --> 00:02:50,630 You were too little to remember, weren't you, Yumiko? 44 00:02:55,570 --> 00:02:57,100 Sorry I'm late! 45 00:02:57,540 --> 00:02:59,640 - Oh, Gen! - Hello. 46 00:03:00,110 --> 00:03:01,540 Thanks a lot... 47 00:03:01,840 --> 00:03:04,780 Nobuko, do you remember Gen? 48 00:03:04,850 --> 00:03:07,880 - Sure, you gave us that big red snapper! - That's right! 49 00:03:07,950 --> 00:03:10,180 Hello, thank you for your help. 50 00:03:10,250 --> 00:03:11,250 Welcome back. 51 00:03:11,270 --> 00:03:14,790 Yumi, this man is an expert fisherman! 52 00:03:14,890 --> 00:03:15,880 Nice to meet you! 53 00:03:15,960 --> 00:03:16,640 Likewise! 54 00:03:18,790 --> 00:03:19,760 Hey, c'mon... 55 00:03:20,560 --> 00:03:22,550 This is my brat, Yasukichi. 56 00:03:23,360 --> 00:03:25,430 Well, I hope you two get along. 57 00:03:26,050 --> 00:03:27,300 He's filthy... 58 00:03:27,370 --> 00:03:29,130 - Yumi... - Say hello. 59 00:03:29,200 --> 00:03:30,190 Nice to meet you! 60 00:03:31,810 --> 00:03:34,000 Hey! Greet her properly! 61 00:03:38,410 --> 00:03:39,620 Oh well! 62 00:03:42,380 --> 00:03:47,400 I now think back fondly on the day I first met Yasu. 63 00:03:47,820 --> 00:03:50,480 The countryside sure is quiet. Right, Nobuko? 64 00:03:50,560 --> 00:03:54,260 Yes, it's like a dream compared to Tokyo. 65 00:03:55,100 --> 00:03:59,090 And there's no reason for American planes to pass by an island like this! 66 00:03:59,510 --> 00:04:01,120 Hey, hey! 67 00:04:01,170 --> 00:04:03,280 - What're you doing?! - I ain't doin' nothin'! 68 00:04:03,510 --> 00:04:06,260 ♪ Grin and bear it, little stink bug! 69 00:04:06,370 --> 00:04:07,970 You callin' me a crybaby?! 70 00:04:08,340 --> 00:04:11,780 - Orphan beggar! - Orphan beggar! 71 00:04:15,860 --> 00:04:17,850 That's enough! You twerps! 72 00:04:17,920 --> 00:04:18,850 Jerks! 73 00:04:18,920 --> 00:04:19,570 Give me that. 74 00:04:19,650 --> 00:04:20,860 I said, give it! 75 00:04:28,240 --> 00:04:31,860 I don't know if Yasu's parents were beggars or not, 76 00:04:31,930 --> 00:04:34,870 but it is true that he was an abandoned child. 77 00:04:35,170 --> 00:04:39,840 Old man Genta found him on the Water God shrine's stone steps, 78 00:04:39,880 --> 00:04:42,690 and raised him on his own. 79 00:04:43,940 --> 00:04:46,210 So, that girl is a foreigner... 80 00:04:46,410 --> 00:04:49,150 No, stupid. She's Japanese. 81 00:04:49,220 --> 00:04:52,740 Really? She smelled so good. 82 00:04:53,220 --> 00:04:57,220 Well, she doesn't need a filthy brat like you hanging around. 83 00:05:03,900 --> 00:05:08,230 You're just as dirty as me, Papa! You reek of fish! 84 00:05:21,220 --> 00:05:24,660 I had a hard time making friends. 85 00:05:33,640 --> 00:05:35,190 You sure smell nice! 86 00:05:35,260 --> 00:05:36,250 City girl! 87 00:05:36,930 --> 00:05:38,800 Get your rotten nose away! 88 00:05:38,870 --> 00:05:40,270 Well, you've got rotten eyes! 89 00:05:40,340 --> 00:05:41,930 You stupid pumpkin! 90 00:05:44,140 --> 00:05:45,110 Why I oughtta! 91 00:05:46,070 --> 00:05:47,170 Stupid! 92 00:05:47,440 --> 00:05:48,600 Pumpkin! 93 00:05:49,090 --> 00:05:49,830 Jerk! 94 00:05:50,110 --> 00:05:51,510 Hey! Cut that out! 95 00:05:51,780 --> 00:05:52,710 Leave her alone! 96 00:05:53,200 --> 00:05:55,350 You're always up to no good! 97 00:05:55,820 --> 00:05:57,840 Hey! What are you doing?! 98 00:05:57,950 --> 00:05:59,560 Misbehaving again? 99 00:05:59,820 --> 00:06:00,530 I was not! 100 00:06:00,580 --> 00:06:02,020 You liar! Hey! 101 00:06:02,460 --> 00:06:03,940 Suck an egg! 102 00:06:05,350 --> 00:06:07,810 Come here. Don't cry. 103 00:06:16,700 --> 00:06:20,830 One day, I was suddenly called back from school. 104 00:06:23,310 --> 00:06:26,800 My ailing mother had collapsed from heart failure. 105 00:06:35,560 --> 00:06:38,960 That night, my mother passed away. 106 00:06:50,940 --> 00:06:51,930 Wow, pretty! 107 00:06:54,080 --> 00:06:56,010 There's plenty out there. 108 00:06:56,080 --> 00:06:58,050 - Where? - The Sanshiro Islands. 109 00:06:58,110 --> 00:06:59,080 There's a lot? 110 00:06:59,150 --> 00:07:00,050 Yeah. 111 00:07:00,820 --> 00:07:01,780 Wanna see? 112 00:07:39,590 --> 00:07:40,550 Oh, scary! 113 00:07:41,090 --> 00:07:42,250 I found some! 114 00:07:44,990 --> 00:07:45,930 Really? 115 00:07:46,760 --> 00:07:48,280 There, see? 116 00:07:48,460 --> 00:07:49,360 Yep! 117 00:08:00,510 --> 00:08:04,070 The beautiful and mysterious things I'd never seen before 118 00:08:04,150 --> 00:08:06,820 made me lose track of time. 119 00:08:15,560 --> 00:08:16,930 Oh, no! 120 00:08:17,190 --> 00:08:18,320 Oh, no, our boat! 121 00:08:18,690 --> 00:08:19,630 Help! 122 00:08:19,690 --> 00:08:22,900 Hey! Our boat is washing away! Somebody help! 123 00:08:23,730 --> 00:08:24,770 Hey! 124 00:08:24,970 --> 00:08:26,360 Somebody help! 125 00:08:26,840 --> 00:08:27,770 Hey! 126 00:08:27,840 --> 00:08:31,600 Fortunately, a passing boat was able to save us, 127 00:08:31,970 --> 00:08:35,570 but I'll never forget how helpless we felt back then. 128 00:08:35,940 --> 00:08:38,170 Papa! Let go! It hurts! 129 00:08:38,980 --> 00:08:40,020 Let me go... 130 00:08:40,680 --> 00:08:43,190 Ow! Ouch! 131 00:08:43,440 --> 00:08:44,680 You imbecile! 132 00:08:45,170 --> 00:08:50,950 If anything happens to that girl, I'll do more than strangle you! 133 00:08:51,130 --> 00:08:53,380 - Foolish brat! - It hurts! 134 00:08:53,860 --> 00:08:55,660 Papa, you jerk! 135 00:08:55,860 --> 00:08:58,300 Ouch! Let me go! 136 00:08:58,470 --> 00:08:59,920 I won't do it again! 137 00:09:05,970 --> 00:09:06,940 Fire! 138 00:09:07,080 --> 00:09:11,570 It's not fire. It's Gen's kid, Yasu. He took a boat out to sea. 139 00:09:11,600 --> 00:09:14,140 Yasu?! What is he doing?! 140 00:09:14,220 --> 00:09:18,980 I don't know. Gen must have scolded him for what happened earlier. 141 00:09:19,150 --> 00:09:20,750 I'll go see. 142 00:09:25,830 --> 00:09:28,260 The entire village searched for him, 143 00:09:29,030 --> 00:09:32,390 but Yasu's boat was nowhere to be found. 144 00:09:47,550 --> 00:09:48,710 Mister... 145 00:09:51,760 --> 00:09:53,320 Ah, young lady... 146 00:09:54,390 --> 00:09:55,290 What is it? 147 00:09:55,360 --> 00:09:58,450 Where did Yacchan go in his boat? 148 00:09:59,690 --> 00:10:01,180 I don't know... 149 00:10:03,570 --> 00:10:05,490 Why did he go? 150 00:10:09,500 --> 00:10:10,950 That damn Yasu... 151 00:10:11,870 --> 00:10:15,960 He's a bad boy who put you in danger. 152 00:10:17,410 --> 00:10:20,400 God must have taken him somewhere. 153 00:10:20,750 --> 00:10:21,720 Gen! 154 00:10:26,760 --> 00:10:28,440 Thank you for your hard work! 155 00:10:28,560 --> 00:10:31,920 I filed a request with the main police station this morning. 156 00:10:32,160 --> 00:10:34,980 I'm sure he's fine on one of the islands around here. 157 00:10:35,200 --> 00:10:37,880 He's a rambunctious kid. Don't worry about him. 158 00:10:38,480 --> 00:10:40,830 I'm sorry to have bothered you all... 159 00:10:40,900 --> 00:10:43,230 The sea was calm last night. 160 00:10:44,240 --> 00:10:47,000 I thought of Yasu 161 00:10:47,080 --> 00:10:50,880 weeping and rowing his little boat on the moonlit sea. 162 00:10:52,150 --> 00:10:55,010 And, suddenly, I felt sad. 163 00:11:02,120 --> 00:11:04,090 Thinking that I'd never see him again, 164 00:11:04,160 --> 00:11:09,600 I reflected on how cold I'd been to Yasu. 165 00:11:09,660 --> 00:11:17,130 Even as a child, I felt so much pity for Yasu that I could not stop crying. 166 00:11:22,680 --> 00:11:26,580 That was spring, more than a decade ago... 167 00:11:42,300 --> 00:11:44,100 Oh, hey, Yumi! 168 00:11:44,530 --> 00:11:45,690 Yoo-hoo! 169 00:11:47,570 --> 00:11:48,560 Tomo! 170 00:11:51,210 --> 00:11:52,920 Yumi, what's up? 171 00:11:53,310 --> 00:11:54,500 I got in! 172 00:11:57,620 --> 00:11:59,440 Congratulations! 173 00:12:00,080 --> 00:12:02,710 Are you the only one who got accepted to Okayama U.? 174 00:12:02,780 --> 00:12:05,580 The boys must be ashamed! 175 00:12:06,650 --> 00:12:08,320 Hey, hey! Are you happy now? 176 00:12:08,460 --> 00:12:10,220 Of course I am! 177 00:12:11,190 --> 00:12:12,180 Will you commute? 178 00:12:12,260 --> 00:12:14,590 I'm thinking of staying at a boarding house. 179 00:12:14,660 --> 00:12:19,000 Will you major in English? French? Work at a Tokyo women's magazine? 180 00:12:19,070 --> 00:12:20,470 Oh, who knows! 181 00:12:20,600 --> 00:12:22,130 Oh, so nice! 182 00:12:25,240 --> 00:12:29,430 I will never forget the day I received my college acceptance letter. 183 00:12:30,210 --> 00:12:35,340 Because that is the day I saw Yasu again. 184 00:12:35,720 --> 00:12:41,570 ♪ The mountain where I once chased rabbits 185 00:12:42,190 --> 00:12:46,090 ♪ The mountain where I once fished carp 186 00:12:46,160 --> 00:12:47,560 You're loving it, man! 187 00:12:47,960 --> 00:12:50,400 This is my island! I'm feeling nostalgic! 188 00:12:50,470 --> 00:12:52,230 - You got a nice girl there? - Well... 189 00:12:52,240 --> 00:12:53,320 Hey, come here. 190 00:12:53,900 --> 00:12:58,790 ♪ Dreams still go round and round 191 00:12:59,770 --> 00:13:05,370 ♪ At my unforgettable hometown 192 00:13:06,980 --> 00:13:09,470 Great work! Thank you! 193 00:13:10,050 --> 00:13:12,380 - Help! Quick! - Whoopsie! 194 00:13:12,990 --> 00:13:14,180 Go right ahead! 195 00:13:14,920 --> 00:13:16,910 It's too heavy! 196 00:13:18,660 --> 00:13:20,790 Great wor... Oh! Watch out! 197 00:13:21,000 --> 00:13:24,280 I believe the inn is at the end of the road on the right... 198 00:13:24,370 --> 00:13:25,960 Hey, show her, will you? 199 00:13:28,170 --> 00:13:30,500 Thank you, thank you. 200 00:13:35,410 --> 00:13:37,540 Hey! Good day! How're you? 201 00:13:40,320 --> 00:13:42,280 Uhm... Who are you...? 202 00:13:42,780 --> 00:13:43,720 Me? 203 00:13:44,120 --> 00:13:46,290 I'm Yasukichi! Yasukichi Unno! 204 00:13:46,520 --> 00:13:47,420 Unno...? 205 00:13:47,560 --> 00:13:49,080 You mean, Gen's...? 206 00:13:49,160 --> 00:13:50,120 That's right! 207 00:13:50,190 --> 00:13:51,960 You're alive! 208 00:13:54,810 --> 00:13:56,360 And you are...? 209 00:13:56,770 --> 00:13:57,800 Hiroshi! 210 00:13:58,030 --> 00:13:59,160 From the oil shop! 211 00:13:59,600 --> 00:14:01,300 - The oil shop kid? - Yeah! 212 00:14:01,360 --> 00:14:03,060 It's been a while, huh?! 213 00:14:06,780 --> 00:14:09,370 How's your sister? About to get married? 214 00:14:09,440 --> 00:14:10,960 - She's already got kids! - What?! 215 00:14:11,000 --> 00:14:12,370 That snot-nosed brat? 216 00:14:14,380 --> 00:14:16,780 Hello! Keep up the good work! 217 00:14:16,850 --> 00:14:18,440 Hold this a moment... 218 00:14:23,510 --> 00:14:24,790 Alright! 219 00:14:25,130 --> 00:14:26,120 You guys okay? 220 00:14:26,330 --> 00:14:28,800 So, at the Mizukami house in Nishihama, 221 00:14:28,840 --> 00:14:32,060 there was a little girl from Tokyo who looked like a doll... 222 00:14:32,130 --> 00:14:33,510 - Yumi? - Yeah, Yumi! 223 00:14:33,600 --> 00:14:34,950 Did she go back to Tokyo? 224 00:14:35,010 --> 00:14:35,880 She's still here. 225 00:14:35,940 --> 00:14:38,520 Really? Is she married? 226 00:14:38,740 --> 00:14:39,730 Not for 4 years. 227 00:14:39,810 --> 00:14:40,710 4 years? 228 00:14:40,910 --> 00:14:43,400 She just started college! 229 00:14:43,480 --> 00:14:45,750 You should've just said that, you fool! 230 00:14:46,080 --> 00:14:49,480 ♪ If that's the case, then just say so 231 00:14:49,550 --> 00:14:50,540 Here we go... 232 00:14:50,690 --> 00:14:51,880 Who's the mayor now? 233 00:14:52,950 --> 00:14:56,440 {\an8}Oriental Productions Director, Yasukichi Unno 234 00:14:53,240 --> 00:14:56,160 Gen's son, huh? 235 00:14:56,920 --> 00:14:59,510 Now that you mention it, I remember that day, 236 00:14:59,750 --> 00:15:02,420 the whole village sailed out looking for you. 237 00:15:02,500 --> 00:15:05,040 I really am sorry about all that! 238 00:15:05,900 --> 00:15:10,340 But I never forgot about this island. 239 00:15:10,510 --> 00:15:14,100 I've been worried about how everyone was doing, 240 00:15:14,180 --> 00:15:16,770 but I couldn't come home empty-handed. 241 00:15:16,850 --> 00:15:18,510 So, you know... 242 00:15:18,580 --> 00:15:19,550 I see. 243 00:15:19,610 --> 00:15:21,840 But you can see what it says on my card... 244 00:15:22,050 --> 00:15:22,950 Well... 245 00:15:23,320 --> 00:15:25,720 "Orchestra... Copaca..." 246 00:15:26,190 --> 00:15:27,050 "Copa..." 247 00:15:27,120 --> 00:15:28,250 Copacabana! 248 00:15:28,320 --> 00:15:30,520 Show business, huh? 249 00:15:30,660 --> 00:15:31,560 Yeah... 250 00:15:31,630 --> 00:15:34,120 Are you here to put on some sort of exhibition? 251 00:15:35,200 --> 00:15:37,670 Mayor... You say that 252 00:15:37,730 --> 00:15:41,530 like you're thinking of some sort of circus or old timey stage show. 253 00:15:41,600 --> 00:15:43,860 I'm here with a real "Show"! 254 00:15:44,000 --> 00:15:49,470 My dream is for these islanders to hear live jazz for once in their lives! 255 00:15:50,550 --> 00:15:54,950 We're the Copacabana Orchestra! From Tokyo to Osaka! 256 00:15:55,050 --> 00:15:58,560 We're very busy and in great demand! 257 00:15:58,770 --> 00:16:01,320 But I brought them here in between broadcasts, 258 00:16:01,410 --> 00:16:06,220 so even a lowly guy like me, 259 00:16:06,500 --> 00:16:11,140 can enrich the culture of this island! 260 00:16:20,640 --> 00:16:22,080 Okay... 261 00:16:24,040 --> 00:16:28,210 Copacabana Orchestra Live! March 15, 6:00 Elementary School Auditorium 262 00:16:28,240 --> 00:16:28,880 There! 263 00:16:51,270 --> 00:16:52,240 Yumiko! 264 00:16:52,310 --> 00:16:53,170 Yes? 265 00:16:53,240 --> 00:16:55,840 Come here a moment! You won't believe who it is! 266 00:16:57,480 --> 00:16:58,480 Coming... 267 00:17:15,080 --> 00:17:16,060 Oh...! 268 00:17:16,460 --> 00:17:17,630 Is it really you?! 269 00:17:19,230 --> 00:17:20,560 Yacchan! 270 00:17:21,540 --> 00:17:22,950 My goodness! 271 00:17:26,740 --> 00:17:28,110 What a shock! 272 00:17:28,180 --> 00:17:29,040 Yeah... 273 00:17:29,110 --> 00:17:31,310 Yasu! This is Yumiko! 274 00:17:31,950 --> 00:17:33,000 Y-Yeah... 275 00:17:33,040 --> 00:17:34,080 Remember? 276 00:17:34,150 --> 00:17:35,080 Well, I guess... 277 00:17:35,150 --> 00:17:37,640 You used to play together all the time! 278 00:17:37,720 --> 00:17:38,650 Did we...? 279 00:17:38,720 --> 00:17:43,520 You took her on a boat to the Sanshiro Islands and it was a big mess! 280 00:17:43,660 --> 00:17:47,970 Well, I dunno... I'm pretty thick-headed... 281 00:17:48,230 --> 00:17:50,160 Surely, I didn't do that... 282 00:17:50,230 --> 00:17:51,430 Nice day, today. 283 00:17:52,500 --> 00:17:54,090 Oh, you have a guest... 284 00:17:59,670 --> 00:18:05,340 I thought I'd get you a big snapper to celebrate your college acceptance, 285 00:18:05,410 --> 00:18:08,350 but these days you can only catch so much. 286 00:18:08,420 --> 00:18:09,350 Gen... 287 00:18:09,520 --> 00:18:11,460 - Huh? - You see, that man... 288 00:18:14,520 --> 00:18:15,680 It's Yacchan! 289 00:18:16,020 --> 00:18:17,160 Yacchan! 290 00:18:21,360 --> 00:18:22,330 Papa! 291 00:18:22,830 --> 00:18:24,560 It's me! Yasukichi! 292 00:18:28,340 --> 00:18:29,530 Remember me? 293 00:18:31,640 --> 00:18:32,570 Wow... 294 00:18:33,410 --> 00:18:35,400 You're getting so old! 295 00:18:36,910 --> 00:18:40,510 Anyway, I've been thinking 296 00:18:40,580 --> 00:18:45,040 I wanted to come home earlier, but I've been so busy... 297 00:18:45,120 --> 00:18:47,920 So, you're still fishing? 298 00:18:47,990 --> 00:18:52,230 That can't do much for you these days! You're lucky to still be alive! 299 00:18:53,560 --> 00:18:54,460 What...? 300 00:18:55,000 --> 00:18:56,190 Lost your hearing? 301 00:18:56,260 --> 00:18:57,230 You damned fool! 302 00:18:57,300 --> 00:18:58,270 What are you...? 303 00:18:58,330 --> 00:19:01,530 I was so worried! And you didn't even send a letter! 304 00:19:01,600 --> 00:19:04,200 Get your big face off of my property! 305 00:19:04,270 --> 00:19:05,260 Stop! 306 00:19:05,470 --> 00:19:06,440 Stop that! 307 00:19:06,510 --> 00:19:07,410 Get lost! 308 00:19:07,580 --> 00:19:08,470 Gen! 309 00:19:13,240 --> 00:19:14,820 Damn it. 310 00:19:18,090 --> 00:19:19,020 Uhm... 311 00:19:19,620 --> 00:19:20,520 Yeah? 312 00:19:21,260 --> 00:19:24,200 Maybe you should go back and apologize. 313 00:19:25,010 --> 00:19:26,820 Yeah, right! 314 00:19:27,100 --> 00:19:29,890 This is what I get for coming home... Ouch! 315 00:19:30,270 --> 00:19:32,460 Same old punches! 316 00:19:34,900 --> 00:19:37,700 Oh, that's mine, isn't it? Thank you! 317 00:19:38,270 --> 00:19:39,140 Here. 318 00:19:40,780 --> 00:19:43,370 Actually, this is tonight! 319 00:19:43,450 --> 00:19:44,340 Oh? 320 00:19:44,410 --> 00:19:47,280 I manage this orchestra. 321 00:19:58,290 --> 00:20:02,080 Give this at the door. Free of charge! 322 00:20:02,460 --> 00:20:03,990 I'll look for you! 323 00:20:04,070 --> 00:20:04,900 Thank you! 324 00:20:04,920 --> 00:20:06,500 See you tonight, then! 325 00:20:11,460 --> 00:20:12,540 See ya! 326 00:20:17,880 --> 00:20:21,960 Wow, she hasn't changed a bit! 327 00:20:22,820 --> 00:20:24,410 Just like old times! 328 00:20:30,490 --> 00:20:36,050 ♪ Father and mother ― are they doing well? 329 00:20:51,050 --> 00:20:53,520 Good evening, Harugashima Island. 330 00:20:53,580 --> 00:20:58,140 Welcome to the Copacabana Orchestra's Los Asparagus Dancing Team Spectacular. 331 00:20:58,220 --> 00:21:00,190 Please, enjoy! 332 00:21:00,260 --> 00:21:02,190 First up, "Mambo Tokyo"! 333 00:21:05,530 --> 00:21:07,520 These guys are great. 334 00:21:07,600 --> 00:21:11,000 That's Sally Matsuoka, who's been in some movies. 335 00:21:11,070 --> 00:21:13,800 Enjoy yourself! Excuse me. 336 00:21:24,450 --> 00:21:25,990 ♪ Mambo Tokyo! 337 00:21:29,880 --> 00:21:31,680 Oh, there's Dad! 338 00:21:34,060 --> 00:21:36,550 Tomo's father was head of the fisherman's union. 339 00:21:36,620 --> 00:21:40,030 He and his colleague, the village mayor, are always on bad terms. 340 00:21:40,100 --> 00:21:43,550 Even after the fishing industry had fallen on bad times, 341 00:21:43,630 --> 00:21:46,400 they're still at each other's throats. 342 00:22:04,720 --> 00:22:05,910 ♪ Mambo! Mambo! 343 00:22:05,990 --> 00:22:08,180 ♪ Mambo! Tokyo Mambo! 344 00:22:09,510 --> 00:22:10,850 ♪ Mambo! Mambo! 345 00:22:10,930 --> 00:22:12,920 ♪ Mambo! Tokyo Mambo! 346 00:22:12,990 --> 00:22:14,210 What the hell is this?! 347 00:22:14,820 --> 00:22:19,160 Is the mayor really going to allow this indecent dancing on stage?! 348 00:22:19,230 --> 00:22:24,400 As mayor, I gave it careful consideration! Don't be alarmed by a little skin! 349 00:22:24,470 --> 00:22:25,340 What?! 350 00:22:26,210 --> 00:22:30,540 You'll allow this sacred hall to be defiled by a strip show?! 351 00:22:30,770 --> 00:22:33,140 This isn't a strip show! Don't be ignorant! 352 00:22:33,250 --> 00:22:38,150 I know a strip show when I see it! I saw one in Osaka before! 353 00:22:38,180 --> 00:22:39,710 Dad! Stop! 354 00:22:39,790 --> 00:22:43,950 Sure, you've seen one! Don't make me laugh, you old perv! 355 00:22:44,290 --> 00:22:45,950 Dirty old man! 356 00:23:06,660 --> 00:23:10,370 At any rate, Yasu's concert night came to an end, 357 00:23:10,850 --> 00:23:15,590 but, unfortunately, that wasn't all there was to it. 358 00:23:18,090 --> 00:23:21,190 Better eat now or you'll miss the boat. 359 00:23:21,530 --> 00:23:24,990 Don't leave anything behind, we gotta make a clean break. 360 00:23:25,070 --> 00:23:25,790 Morning! 361 00:23:25,870 --> 00:23:26,830 Where's the boss? 362 00:23:26,900 --> 00:23:30,100 He's in the other room. Over there. 363 00:23:30,170 --> 00:23:31,070 Great. 364 00:23:31,670 --> 00:23:32,470 You idiot... 365 00:23:32,540 --> 00:23:33,410 Huh? 366 00:23:33,480 --> 00:23:35,200 This is gonna be bad! 367 00:23:36,650 --> 00:23:37,780 I'm coming in! 368 00:23:40,780 --> 00:23:41,680 Oh, uhm...! 369 00:23:41,750 --> 00:23:43,150 Dear! You're...! 370 00:23:43,220 --> 00:23:44,740 No, no! Sally! 371 00:23:47,290 --> 00:23:48,390 Dammit! 372 00:23:52,560 --> 00:23:54,550 Hey! Put that down! 373 00:23:54,630 --> 00:23:55,820 What's going on? 374 00:23:57,240 --> 00:23:59,960 - You damn vixen! - Help me! 375 00:24:03,000 --> 00:24:04,690 - Damn you! - Stop it! 376 00:24:09,610 --> 00:24:10,510 Wait! 377 00:24:11,110 --> 00:24:13,210 Oh! Hey! 378 00:24:14,950 --> 00:24:15,940 You bitch! 379 00:24:16,580 --> 00:24:17,570 Help! 380 00:24:17,890 --> 00:24:18,790 Wait! 381 00:24:21,420 --> 00:24:22,390 Come back here! 382 00:24:22,590 --> 00:24:23,560 Hey! You! 383 00:24:27,840 --> 00:24:28,950 Stop right there! 384 00:24:29,560 --> 00:24:30,460 Wait! 385 00:24:41,680 --> 00:24:43,120 She's the one you want! 386 00:24:43,240 --> 00:24:44,080 What? 387 00:24:44,210 --> 00:24:45,200 Her! 388 00:24:45,280 --> 00:24:46,440 Go! Go! 389 00:24:49,080 --> 00:24:51,080 According to the village elders, 390 00:24:51,150 --> 00:24:56,900 there hadn't been bloodshed on this island since the Meiji Restoration. 391 00:24:57,330 --> 00:24:59,790 Hello! Police headquarters? 392 00:24:59,860 --> 00:25:03,300 This is the Harugashima police station! Ha-ru-ga-shi-ma! 393 00:25:04,930 --> 00:25:06,330 Yes! Hello! 394 00:25:06,630 --> 00:25:09,630 We had an assault with a deadly weapon! 395 00:25:09,940 --> 00:25:12,400 Assau... Yes, assault with a deadly weapon! 396 00:25:12,610 --> 00:25:13,570 Huh? No... 397 00:25:13,710 --> 00:25:14,830 Stop! Stop! 398 00:25:16,210 --> 00:25:17,200 I said stop! 399 00:25:20,220 --> 00:25:21,410 Get off me! 400 00:25:22,550 --> 00:25:23,520 Mr. Unno! 401 00:25:23,590 --> 00:25:24,520 What? 402 00:25:24,590 --> 00:25:26,380 This is for you! 403 00:25:26,620 --> 00:25:28,420 - What is it? - The bill from the inn! 404 00:25:28,880 --> 00:25:32,880 Take that to the boss! I don't have any money! 405 00:25:33,830 --> 00:25:36,960 He said to give it to you! 406 00:25:37,330 --> 00:25:41,200 You must've heard him wrong! Go talk to him again! 407 00:25:41,270 --> 00:25:43,400 He's already on the ferry home! 408 00:25:43,560 --> 00:25:44,790 - What? - He left! 409 00:25:45,010 --> 00:25:45,940 He left?! 410 00:25:46,340 --> 00:25:50,870 You moron! I told you to keep him here as a witness! 411 00:25:50,950 --> 00:25:52,540 He said he had to go! 412 00:25:52,810 --> 00:25:56,470 What?! Did he really leave?! 413 00:25:56,820 --> 00:25:58,930 You trying to skip out on the bill? 414 00:25:59,320 --> 00:26:00,310 You scoundrel! 415 00:26:02,760 --> 00:26:07,560 Soon, a detective from the main precinct arrived, and the knife incident was over. 416 00:26:08,230 --> 00:26:13,080 But Yasu was completely humiliated. 417 00:26:13,780 --> 00:26:19,370 That show was sponsored by you, the mayor's office. 418 00:26:19,440 --> 00:26:23,640 Yeah, we rented the auditorium, but I wouldn't say I was a sponsor. 419 00:26:23,710 --> 00:26:26,240 Then, what about my inn fee? 420 00:26:26,310 --> 00:26:30,520 That's not on me! Why don't you sue Yasu for it? Officer? 421 00:26:30,850 --> 00:26:35,790 Sure, an eat and run. I can file a report and arrest him. 422 00:26:35,860 --> 00:26:40,260 But if Yasu can't pay, you still won't get a penny. 423 00:26:40,330 --> 00:26:42,730 Well, that doesn't do me any good! 424 00:26:43,030 --> 00:26:45,190 Then, you'll have to settle out of court. 425 00:26:45,270 --> 00:26:49,000 Basically, you gotta get Yasukichi to pay up yourself. 426 00:26:49,270 --> 00:26:54,210 And that's how Yasu came to be held hostage at the inn. 427 00:26:59,410 --> 00:27:00,810 Outta my way! 428 00:27:01,320 --> 00:27:02,280 Move it! Move it! 429 00:27:02,350 --> 00:27:03,320 Asshole! 430 00:27:03,390 --> 00:27:04,400 I said to move! 431 00:27:04,530 --> 00:27:10,120 ♪ Some day when I have done what I set out to do... 432 00:27:10,150 --> 00:27:11,170 Ya bastard! 433 00:27:11,230 --> 00:27:12,420 Keep it down! 434 00:27:12,490 --> 00:27:14,160 Gotta problem?! 435 00:27:14,230 --> 00:27:15,160 And you?! 436 00:27:15,230 --> 00:27:20,210 Yasu was turning more raucous by the day, and the islanders were becoming fed up with it. 437 00:27:22,400 --> 00:27:24,000 Papa, you home? 438 00:27:24,540 --> 00:27:25,900 Papa! 439 00:27:27,810 --> 00:27:29,740 Hey! Open up! 440 00:27:30,580 --> 00:27:31,860 Stubborn old coot! 441 00:27:32,250 --> 00:27:33,980 Open up! 442 00:27:35,580 --> 00:27:37,920 Hey, Papa. Let me in. 443 00:27:38,120 --> 00:27:39,310 Who's out there? 444 00:27:39,750 --> 00:27:40,650 What?! 445 00:27:41,660 --> 00:27:43,860 Can't ya see? It's me, Yasukichi! 446 00:27:44,530 --> 00:27:46,390 Your son... 447 00:27:46,930 --> 00:27:49,970 I had a disgraceful son named Yasukichi. 448 00:27:50,370 --> 00:27:54,360 But he rowed his boat off this island long ago! 449 00:27:54,700 --> 00:27:59,110 Perhaps that foul brute died with the tide! 450 00:27:59,570 --> 00:28:00,540 Don't say that! 451 00:28:00,710 --> 00:28:01,610 Shit! 452 00:28:03,810 --> 00:28:05,210 You goddamn fool! 453 00:28:05,350 --> 00:28:10,280 I thought you'd be lonely and came here to apologize! 454 00:28:10,350 --> 00:28:13,480 Who would ever wanna come back to this pigsty?! 455 00:28:20,230 --> 00:28:21,590 Hiroshi! 456 00:28:22,730 --> 00:28:23,630 Hey! 457 00:28:23,730 --> 00:28:24,700 Just a minute! 458 00:28:28,140 --> 00:28:30,900 Hiroshi and Tomo had fallen in love. 459 00:28:30,970 --> 00:28:33,430 He was the youngest son of a poor fisherman. 460 00:28:33,590 --> 00:28:36,640 He was afraid that her old-fashioned father 461 00:28:36,710 --> 00:28:39,240 would object if he found out. 462 00:28:39,780 --> 00:28:43,410 Tomo said to meet her in front of the Water God shrine at 3:00. 463 00:28:43,490 --> 00:28:45,890 Really? Okay, thank you! 464 00:28:46,220 --> 00:28:48,590 Who told you that? 465 00:28:48,660 --> 00:28:49,850 Shige did. 466 00:28:49,920 --> 00:28:53,330 Oh, he just said that he was going to work at a shipyard in Kobe, 467 00:28:53,400 --> 00:28:55,590 and I was like, "I wish I could, too". 468 00:28:55,660 --> 00:28:57,260 Really? 469 00:28:57,330 --> 00:28:59,320 Yeah, really! 470 00:29:00,000 --> 00:29:02,390 I wish I could go out and work! 471 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 I'm stuck on this tiny island, 472 00:29:05,070 --> 00:29:08,200 catching octopus and measly fish, 473 00:29:08,280 --> 00:29:10,360 but there's nothing I can do about that! 474 00:29:10,850 --> 00:29:11,780 Fine! 475 00:29:12,910 --> 00:29:17,080 What about us, Hiroshi? Don't you care about that? 476 00:29:17,560 --> 00:29:18,750 What do you mean?! 477 00:29:22,820 --> 00:29:24,550 If you weren't here, 478 00:29:24,860 --> 00:29:27,450 I'd have left this island ages ago! 479 00:29:27,860 --> 00:29:30,850 Good show! 480 00:29:32,230 --> 00:29:33,000 Who's there?! 481 00:29:33,200 --> 00:29:36,570 Yay! Boy and girl! Goo-goo-ga-ga! 482 00:29:38,710 --> 00:29:39,640 It's you! 483 00:29:40,640 --> 00:29:43,440 Get it, man! Go big! 484 00:29:43,880 --> 00:29:48,210 Kiss, kiss! Yeah! You sonnuvabitch! 485 00:29:48,720 --> 00:29:49,680 Dammit... 486 00:29:49,780 --> 00:29:51,600 Come on, Hiroshi. Let's go. 487 00:29:53,720 --> 00:29:54,480 You'll be sorry! 488 00:29:55,120 --> 00:29:57,520 Whuzzat? You asshole! 489 00:30:04,120 --> 00:30:05,430 Begone! 490 00:30:06,400 --> 00:30:11,720 Tomo told me all about this, crying her eyes out. 491 00:30:12,080 --> 00:30:17,180 ♪ Sneak a kiss 492 00:30:17,280 --> 00:30:19,080 ♪ Oh, come on 493 00:30:19,950 --> 00:30:25,820 ♪ I don't have a girlfriend 494 00:30:26,520 --> 00:30:27,450 Yasu! 495 00:30:28,720 --> 00:30:29,920 I know you're in there! 496 00:30:30,290 --> 00:30:31,260 Mornin'. 497 00:30:35,530 --> 00:30:38,180 Tomo was sobbing! The poor girl! 498 00:30:39,100 --> 00:30:43,630 Making fun of them for being in love? That's horrible! 499 00:30:43,810 --> 00:30:45,920 Watch out! Are you okay? 500 00:30:50,250 --> 00:30:54,580 You know, I was feeling sorry for you. 501 00:30:54,870 --> 00:30:58,180 None of this fuss was your fault... 502 00:30:58,790 --> 00:31:00,120 That's right! 503 00:31:00,190 --> 00:31:03,990 I brought a top-notch band to this island! 504 00:31:04,130 --> 00:31:07,460 "Top-notch"? Those were third-rate hustlers! 505 00:31:07,530 --> 00:31:10,330 Well… I guess you're right about that... 506 00:31:12,130 --> 00:31:15,670 But I could see how hard you were working. 507 00:31:16,970 --> 00:31:20,470 That's the thing. The islanders are so narrow-minded. 508 00:31:20,980 --> 00:31:25,140 I hate that they blamed you for everything. 509 00:31:25,410 --> 00:31:26,610 I appreciate that. 510 00:31:28,480 --> 00:31:31,280 That's why you got to work diligently! 511 00:31:31,690 --> 00:31:36,210 I want to see you pay off your debts, and redeem yourself as soon as possible! 512 00:31:36,290 --> 00:31:37,570 Thank you. 513 00:31:38,290 --> 00:31:41,570 And yet, these days I've been hearing things... 514 00:31:41,900 --> 00:31:45,220 About your wild, drunken, misbehavior! 515 00:31:47,440 --> 00:31:48,330 Yeah... 516 00:31:49,540 --> 00:31:54,630 Actually, there's something I want to talk to you about... 517 00:31:54,710 --> 00:31:58,650 Long ago, when you left this island... 518 00:32:02,520 --> 00:32:06,850 You took me to see the ocean scenery. 519 00:32:07,090 --> 00:32:09,680 And then, Gen scolded you, right? 520 00:32:09,970 --> 00:32:12,640 Yeah… That's what happened. 521 00:32:12,930 --> 00:32:15,120 I remember it well! 522 00:32:15,930 --> 00:32:19,360 I felt like it was my fault, 523 00:32:19,670 --> 00:32:22,260 and my heart ached when I thought back on it. 524 00:32:22,400 --> 00:32:23,530 Oh, really? 525 00:32:23,610 --> 00:32:28,260 So, I've been meaning to apologize to you since we met the other day. 526 00:32:28,540 --> 00:32:29,620 No need for that! 527 00:32:30,380 --> 00:32:33,270 I think you're a good man, Yasu. 528 00:32:33,950 --> 00:32:37,540 Do something good, so the people of the village will thank you for it. 529 00:32:37,640 --> 00:32:40,310 Yes! I see the error of my ways! 530 00:32:44,990 --> 00:32:49,520 I'm going to college in Okayama tomorrow. So, I won't see you for a while. 531 00:32:49,590 --> 00:32:52,000 I guess I won't see you for years... 532 00:32:52,150 --> 00:32:54,290 I'll be back every Saturday! 533 00:32:54,640 --> 00:32:57,130 That's all I wanted to let you know! 534 00:32:57,210 --> 00:32:58,790 Okay! But wait! 535 00:33:01,240 --> 00:33:05,090 There are a lot of bad guys in big towns. You have to be careful. 536 00:33:05,650 --> 00:33:07,760 Oh, come on! I'm not a child! 537 00:33:08,820 --> 00:33:10,370 - Excuse me, excuse me! - Ouch! 538 00:33:10,420 --> 00:33:11,200 Sorry! 539 00:33:22,200 --> 00:33:25,790 One day, a suspicious man appeared on the island. 540 00:33:28,100 --> 00:33:30,060 Fishing wasn't as good as it could have been, 541 00:33:30,140 --> 00:33:34,200 and he was a villain who sucked the lifeblood of the struggling islanders. 542 00:33:36,480 --> 00:33:39,470 The village's economy must be suffering as well. 543 00:33:39,610 --> 00:33:41,240 I know your pain! 544 00:33:41,320 --> 00:33:43,540 Fortunately, our company 545 00:33:43,670 --> 00:33:46,690 serves many people from fishing villages! 546 00:33:46,820 --> 00:33:49,950 They are truly satisfied 547 00:33:50,060 --> 00:33:53,990 and grateful for our services! 548 00:33:55,250 --> 00:33:59,150 Female Employee Recruitment High salary, dormitory, welfare facilities 549 00:33:59,200 --> 00:34:00,530 Hello, come on in. 550 00:34:00,600 --> 00:34:02,840 Welcome! Thanks for your hard work! 551 00:34:02,900 --> 00:34:06,740 Hello, Ma'am. Let's discuss this over a meal. 552 00:34:06,810 --> 00:34:08,800 This way, please. 553 00:34:10,610 --> 00:34:11,650 This way. 554 00:34:11,980 --> 00:34:14,180 What shall we have for lunch? 555 00:34:15,480 --> 00:34:16,950 Who's that guy? 556 00:34:17,120 --> 00:34:19,680 The HR Manager at Hanshin Industries. 557 00:34:22,790 --> 00:34:26,930 When you send your precious daughter away, 558 00:34:27,130 --> 00:34:30,530 it's only natural that her parents would worry. 559 00:34:30,600 --> 00:34:31,330 Yes. 560 00:34:31,400 --> 00:34:35,300 I understand, Ma'am. Big companies are very safe in that regard. 561 00:34:35,740 --> 00:34:39,800 When a company gets to our size, the public trusts us. 562 00:34:39,870 --> 00:34:42,320 We have a strong labor union. 563 00:34:42,740 --> 00:34:44,130 And your daughter is...? 564 00:34:44,180 --> 00:34:45,600 She's our only one. 565 00:34:45,680 --> 00:34:46,670 I see. 566 00:34:46,800 --> 00:34:49,880 Sir... We've met somewhere, haven't we? 567 00:34:50,490 --> 00:34:53,220 Really? You must be mistaken. 568 00:34:53,760 --> 00:34:56,760 I'm often confused for someone else! 569 00:34:57,360 --> 00:35:00,290 Just one of those faces, I guess! 570 00:35:00,360 --> 00:35:01,350 Oh! That's it! 571 00:35:01,760 --> 00:35:03,200 Sir, a moment... 572 00:35:03,260 --> 00:35:04,820 What? I'm in the middle of... 573 00:35:04,900 --> 00:35:05,870 C'mere! 574 00:35:05,930 --> 00:35:07,130 Excuse me! 575 00:35:07,340 --> 00:35:08,850 What is it? 576 00:35:10,770 --> 00:35:11,970 W-What is this? 577 00:35:13,440 --> 00:35:18,040 I thought I'd seen you before, but I remember that laugh! 578 00:35:18,110 --> 00:35:22,050 "The HR Manager at Hanshin Industries," huh? 579 00:35:22,550 --> 00:35:26,220 You're a barker at Minami Nude Studio! 580 00:35:26,290 --> 00:35:27,220 Hello? 581 00:35:29,490 --> 00:35:33,270 Think you can just come in and trash my island? 582 00:35:33,630 --> 00:35:36,330 Oh, how rude! I'm sorry I didn't greet you properly. 583 00:35:36,400 --> 00:35:39,390 I'll make it up to you later, buddy. 584 00:35:39,570 --> 00:35:41,060 Don't try that crap with me! 585 00:35:41,090 --> 00:35:41,920 W-Wait! 586 00:35:42,400 --> 00:35:44,930 So, you admit it! You rat! 587 00:35:47,940 --> 00:35:48,910 I'll get you! 588 00:35:50,380 --> 00:35:51,280 Wait! 589 00:35:51,650 --> 00:35:53,010 Wait right there! 590 00:35:53,720 --> 00:35:54,840 You! 591 00:35:58,590 --> 00:36:00,040 Welcome home! 592 00:36:00,310 --> 00:36:01,450 You worm! 593 00:36:01,890 --> 00:36:04,100 Yasu! No violence! 594 00:36:04,290 --> 00:36:08,200 This fat bastard was about to sell off the island's daughters! 595 00:36:08,260 --> 00:36:11,730 I'm gonna roll you up in a bamboo mat, and throw you into the sea! 596 00:36:11,830 --> 00:36:12,580 - Yasu! - Wait! 597 00:36:12,580 --> 00:36:13,680 Yasu! 598 00:36:14,140 --> 00:36:15,690 Skipping town, huh?! 599 00:36:18,170 --> 00:36:19,140 You weasel! 600 00:36:19,810 --> 00:36:20,920 Hey! Wait! 601 00:36:21,010 --> 00:36:23,360 Yasukichi! Yasukichi! Don't be violent! 602 00:36:23,410 --> 00:36:25,040 What are you doing?! 603 00:36:25,380 --> 00:36:26,840 No! Stop! 604 00:36:31,790 --> 00:36:36,190 According to the village elders, that was the first time in history 605 00:36:36,260 --> 00:36:39,510 that a gunshot had been fired on this island. 606 00:36:39,960 --> 00:36:41,170 But, anyway, 607 00:36:41,430 --> 00:36:45,640 this incident repaired Yasu's reputation. 608 00:36:51,140 --> 00:36:55,840 If I was scared of a punk like him, I wouldn't be able to walk around Tokyo or Osaka. 609 00:36:56,080 --> 00:37:01,280 Nowadays, every little yakuza is packin' heat! 610 00:37:01,350 --> 00:37:03,300 You can't be too careful. 611 00:37:05,490 --> 00:37:08,920 I feel sorry for you guys! I really do. 612 00:37:09,220 --> 00:37:12,130 In Tokyo or Osaka, right? There are phone booths 613 00:37:12,190 --> 00:37:15,320 that have little slips of paper with women's phone numbers. 614 00:37:15,400 --> 00:37:17,920 You put in your 10 yen, turn the dial, 615 00:37:18,120 --> 00:37:21,490 and make an arrangement for you-know-what. 616 00:37:21,670 --> 00:37:23,970 But you don't know how they're gonna look! 617 00:37:24,040 --> 00:37:28,660 So, I tried it, and some lazy-eyed old hag came up to me! 618 00:37:28,930 --> 00:37:30,850 I just about flipped my lid! 619 00:37:34,180 --> 00:37:38,050 At a Tokyo university, they put fish eggs in a machine, 620 00:37:38,120 --> 00:37:40,760 and they grow huge in a week! 621 00:37:41,190 --> 00:37:43,460 So then, what will happen to fishermen? 622 00:37:43,860 --> 00:37:46,900 When the time comes, they won't care about your tears! 623 00:37:46,950 --> 00:37:49,120 "C'mon! Get it together!" 624 00:37:49,270 --> 00:37:50,920 Go on, drink up... 625 00:37:51,200 --> 00:37:55,190 Even if Yasu was telling somewhat tall tales, 626 00:37:55,440 --> 00:37:58,530 he was stoking the fires for the young men's 627 00:37:58,610 --> 00:38:00,630 dreams of going far away. 628 00:38:00,870 --> 00:38:04,880 {\an8}Welcome, Mr. Mohei Unno 629 00:38:02,280 --> 00:38:04,870 The island received a rare visitor. 630 00:38:05,670 --> 00:38:10,900 Gen's younger brother, Mohei, who returned from Brazil after 40 years! 631 00:38:11,240 --> 00:38:13,950 Hello, Mohei. I'm Shinkichi Kaijinmaru. 632 00:38:14,190 --> 00:38:15,210 Shinkichi? 633 00:38:15,290 --> 00:38:16,490 Remember me? 634 00:38:16,560 --> 00:38:19,390 Of course I do! Great to see you! 635 00:38:19,490 --> 00:38:21,220 Gen, get over here! 636 00:38:21,300 --> 00:38:22,290 Here he is... 637 00:38:24,500 --> 00:38:26,470 Brother, you haven't changed! 638 00:38:26,530 --> 00:38:27,900 I'm his son, Yasukichi. 639 00:38:29,300 --> 00:38:31,110 Oh, you have a kid? 640 00:38:32,130 --> 00:38:35,170 Margarida, este é o meu irmão. (Margarida, this is my brother.) 641 00:38:35,240 --> 00:38:37,000 This is my wife. 642 00:38:37,060 --> 00:38:38,140 Como vai? (How are you?) 643 00:38:40,880 --> 00:38:42,710 Este é o filho. (This is his son.) 644 00:38:43,730 --> 00:38:44,910 Como vai? (How are you?) 645 00:38:45,800 --> 00:38:47,990 Este senhor é o Prefeito. (This is the Mayor.) 646 00:38:48,040 --> 00:38:49,440 Como vai o senhor? (How are you?) 647 00:38:49,490 --> 00:38:50,320 N-no! 648 00:38:59,510 --> 00:39:04,140 You're my brother! But no matter how much I'd write, I'd never get a reply! 649 00:39:04,520 --> 00:39:07,400 So, I finally bit the bullet and came here to see you! 650 00:39:07,480 --> 00:39:10,600 So, how about it? Come to Brazil with me! 651 00:39:11,940 --> 00:39:16,410 I've done what I wanted without much regard for family. 652 00:39:16,480 --> 00:39:20,480 I've gotta do something to make up for it! 653 00:39:20,770 --> 00:39:25,940 Oh, I'm just a lowly fisherman. 654 00:39:26,000 --> 00:39:27,330 Don't be like that! 655 00:39:27,860 --> 00:39:32,660 In the Amazon, you can kick back and fish for carp! 656 00:39:32,930 --> 00:39:38,210 The Amazon? Wow, I bet those carp are huge! 657 00:39:38,370 --> 00:39:39,280 Get outta here! 658 00:39:41,310 --> 00:39:45,870 Just think about it! We've got a few days until we have to head back! 659 00:39:48,620 --> 00:39:49,990 "Save me!" 660 00:39:50,320 --> 00:39:51,910 He screamed! 661 00:39:52,050 --> 00:39:55,420 I looked in the river and was surprised to see 662 00:39:55,490 --> 00:39:59,730 there were thousands of fish nibbling around his body. 663 00:40:00,200 --> 00:40:01,790 As I later found out, 664 00:40:01,860 --> 00:40:04,860 these were the Amazon's "Vampire Fish", the Piranha! 665 00:40:06,210 --> 00:40:09,330 I grabbed him by his cold hands, 666 00:40:09,400 --> 00:40:11,800 and dragged him on deck with a shout! 667 00:40:12,740 --> 00:40:14,830 From the neck down… Only bones! 668 00:40:18,350 --> 00:40:22,810 Yes, Brazil is a big country! 669 00:40:23,000 --> 00:40:25,950 It's not all terrifying stuff like this! 670 00:40:26,020 --> 00:40:30,480 In that land, I made 50 million cruzeiro this year, 671 00:40:30,630 --> 00:40:35,290 which amounts to 10 million yen in Japan! 672 00:40:35,360 --> 00:40:38,690 However, there were quite a few who came over with me 673 00:40:38,790 --> 00:40:42,300 that couldn't hack it and ran back home! 674 00:40:42,370 --> 00:40:46,830 Oddly enough, the guys who fail in Brazil and run away 675 00:40:46,910 --> 00:40:49,470 are seen as role models in Japan! 676 00:40:49,710 --> 00:40:53,050 A young man who kowtows to his superiors 677 00:40:53,110 --> 00:40:57,880 cannot survive in a place like Brazil! 678 00:40:58,450 --> 00:41:02,820 As Mr. Mayor here can attest, I was quite the brute in my youth! 679 00:41:02,920 --> 00:41:05,050 In other words, a hooligan! 680 00:41:05,140 --> 00:41:09,840 But, in Brazil, you have to be a hooligan to make it! 681 00:41:10,900 --> 00:41:14,120 He's just like you, Yasukichi! You must be relieved! 682 00:41:14,160 --> 00:41:19,640 That's why one has to be prepared to go to Brazil! 683 00:41:20,010 --> 00:41:24,980 But young men should be ambitious! 684 00:41:25,410 --> 00:41:30,480 The new world of Brazil awaits brave young men and women 685 00:41:30,690 --> 00:41:33,680 with open arms! 686 00:41:34,320 --> 00:41:36,790 Vamos ao Brasil! (Let's go to Brazil!) 687 00:41:38,490 --> 00:41:41,160 A new, uncharted world, huh? 688 00:41:42,760 --> 00:41:43,880 Screw that... 689 00:41:43,920 --> 00:41:46,160 You can't go. They want strapping young men. 690 00:41:46,230 --> 00:41:47,470 Watch your mouth! 691 00:41:59,050 --> 00:42:01,780 What a shirt! Is it from Brazil? 692 00:42:16,970 --> 00:42:19,200 I've thought about it a lot. 693 00:42:19,670 --> 00:42:22,400 I'm stuck on this tiny island... 694 00:42:22,470 --> 00:42:25,410 I mean, I'm worried about you guys! 695 00:42:25,470 --> 00:42:28,230 You know, the way I see it, 696 00:42:28,760 --> 00:42:32,690 unless somebody goes off and does something big, 697 00:42:32,870 --> 00:42:35,250 this island will always be poor! 698 00:42:36,150 --> 00:42:39,550 I'm gonna take my uncle's advice. 699 00:42:39,620 --> 00:42:40,550 But, Yasu... 700 00:42:40,620 --> 00:42:42,420 That's enough. Please. 701 00:42:42,490 --> 00:42:43,700 So, what will you do? 702 00:42:44,430 --> 00:42:45,390 I'm... 703 00:42:47,430 --> 00:42:48,830 Going to Brazil! 704 00:42:49,430 --> 00:42:51,420 Hey, now! Don't stop me. 705 00:42:58,210 --> 00:43:00,000 Yasu, what's going on? 706 00:43:00,180 --> 00:43:04,740 I'm going to Brazil. So, I need the proper paperwork. 707 00:43:04,810 --> 00:43:05,780 Thanks, man! 708 00:43:05,980 --> 00:43:07,570 So, how much is it? 709 00:43:09,460 --> 00:43:10,520 Well, you see... 710 00:43:10,690 --> 00:43:11,850 The family registry! 711 00:43:12,390 --> 00:43:16,120 That's the thing. You don't have one. 712 00:43:16,790 --> 00:43:17,690 Huh? 713 00:43:19,590 --> 00:43:21,110 It's unfortunate. 714 00:43:23,600 --> 00:43:26,930 Hey, you gotta be kidding! Did you look everywhere? 715 00:43:26,950 --> 00:43:28,760 I'm afraid I did. 716 00:43:29,270 --> 00:43:33,070 Your birth parents are unknown. 717 00:43:33,140 --> 00:43:37,940 Gen should have reported you for adoption when he picked you up. 718 00:43:38,150 --> 00:43:39,480 What are you saying?! 719 00:43:39,550 --> 00:43:42,040 This is town hall's fault! What are they doing?! 720 00:43:42,120 --> 00:43:43,940 I ain't paying taxes for nothing! 721 00:43:43,970 --> 00:43:47,280 Unregistered citizens don't pay taxes. 722 00:43:48,420 --> 00:43:52,880 Hey! I can grease the wheels a bit, just do what you gotta do! 723 00:43:52,960 --> 00:43:54,050 Just do something! 724 00:43:54,100 --> 00:43:55,660 Hey! You hear me? 725 00:43:56,900 --> 00:44:01,810 Gen turned down Mohei's invitation to go to Brazil. 726 00:44:02,150 --> 00:44:04,900 He was determined to die on his island. 727 00:44:05,540 --> 00:44:09,040 I'm sorry for making you worry. 728 00:44:09,520 --> 00:44:12,880 If you change your mind, just send me a letter. 729 00:44:13,200 --> 00:44:15,680 The real issue is Yasu. 730 00:44:16,020 --> 00:44:16,920 Yeah. 731 00:44:17,650 --> 00:44:21,560 Can't you take him with you? 732 00:44:21,790 --> 00:44:24,770 It's impossible without the family registry. 733 00:44:26,260 --> 00:44:29,600 Why didn't you take care of that when you took him in? 734 00:44:32,100 --> 00:44:37,270 I think it would've been better if he had struggled in a place like Brazil. 735 00:44:38,050 --> 00:44:41,540 Soon after, Mohei and his wife left the island. 736 00:44:47,420 --> 00:44:49,700 Boa tarde, senhorita! (Hello, miss!) 737 00:44:50,090 --> 00:44:54,520 Yasu seemed to be in high spirits. 738 00:44:54,890 --> 00:44:57,600 Look. This is Rio de Janeiro. 739 00:44:57,730 --> 00:45:00,310 This is São Paulo. I'm gonna go there. 740 00:45:00,820 --> 00:45:04,130 And right here is the great Amazon! 741 00:45:04,430 --> 00:45:08,030 This area alone is 22 times the size of Japan! 742 00:45:08,440 --> 00:45:09,490 22 times? 743 00:45:09,640 --> 00:45:10,610 Dang! 744 00:45:10,670 --> 00:45:13,040 People have never been here before. 745 00:45:13,080 --> 00:45:17,040 They say if you go in, you never come out, Senhor! 746 00:45:17,060 --> 00:45:18,180 Why? 747 00:45:18,600 --> 00:45:22,980 Cannibals will eat you up, Senhor! Got it, Senhor? 748 00:45:23,990 --> 00:45:27,540 The first day I came home... 749 00:45:29,320 --> 00:45:33,320 When the time comes that I leave Japan, my heart will be full of joy! 750 00:45:33,600 --> 00:45:39,010 But the water is bad in foreign countries! There are all sorts of diseases... 751 00:45:39,320 --> 00:45:42,580 If you're afraid of water, you'll never make it in the world. 752 00:45:42,740 --> 00:45:44,260 What about the language? 753 00:45:44,340 --> 00:45:48,280 I've been studying for the first time in my entire life! 754 00:45:48,940 --> 00:45:50,120 Bom dia! (Good morning!) 755 00:45:50,310 --> 00:45:51,300 Adeus! (Goodbye!) 756 00:45:51,540 --> 00:45:52,820 Pirâmide! (Piramid!) 757 00:45:53,040 --> 00:45:54,340 Senhorita! (Miss!) 758 00:45:54,420 --> 00:45:59,220 You have to be careful with what you say! 759 00:45:59,550 --> 00:46:01,360 Oh, it's fine! 760 00:46:01,380 --> 00:46:03,350 Well, it's none of my business, anyway! 761 00:46:03,430 --> 00:46:05,830 Yasu has been through a lot... 762 00:46:05,890 --> 00:46:09,020 He's not like the others who only know this island! 763 00:46:10,030 --> 00:46:12,390 She's such a worrier... 764 00:46:12,430 --> 00:46:16,300 No, I'm sorry for making her worry. 765 00:46:18,510 --> 00:46:19,440 But... 766 00:46:20,040 --> 00:46:21,830 You've made up your mind, right? 767 00:46:22,640 --> 00:46:23,360 That's great. 768 00:46:23,680 --> 00:46:24,580 It's nothing... 769 00:46:25,440 --> 00:46:28,180 I wish I could travel abroad! 770 00:46:29,320 --> 00:46:33,560 This place won't be the same without you. 771 00:46:34,520 --> 00:46:37,890 The young guys tried to keep me from going. 772 00:46:38,260 --> 00:46:42,390 I've got more regrets than anyone else here! 773 00:46:44,470 --> 00:46:45,430 But, you see... 774 00:46:46,640 --> 00:46:49,040 I've made up my mind! 775 00:46:50,510 --> 00:46:51,560 Besides... 776 00:46:51,610 --> 00:46:54,200 I'm just a lowlife. 777 00:46:54,340 --> 00:46:57,500 It's better for the island, y'know? 778 00:46:57,970 --> 00:46:59,480 If I'm gone... 779 00:46:59,550 --> 00:47:02,210 I figured I'd give you something as a parting gift. 780 00:47:02,750 --> 00:47:05,550 Here. They say foreigners appreciate silk. 781 00:47:05,990 --> 00:47:07,280 For times in need... 782 00:47:09,420 --> 00:47:12,160 Wow! Thank you! 783 00:47:12,230 --> 00:47:14,560 I used some of it myself. 784 00:47:15,830 --> 00:47:17,760 It sure smells good! 785 00:47:21,440 --> 00:47:22,840 Bon voyage! 786 00:47:22,970 --> 00:47:23,940 Stay healthy! 787 00:47:24,010 --> 00:47:25,800 - Good luck! - Take care of yourself! 788 00:47:26,170 --> 00:47:28,170 Thank you! Thank you! 789 00:47:29,340 --> 00:47:32,020 Let's all live our best lives! 790 00:47:32,350 --> 00:47:34,320 Keep it together! 791 00:47:36,620 --> 00:47:38,930 Let's hear it for Yasukichi Unno! 792 00:47:39,520 --> 00:47:40,510 Hooray! 793 00:47:41,190 --> 00:47:42,420 Hooray! 794 00:47:43,000 --> 00:47:44,340 Hooray! 795 00:47:55,840 --> 00:47:59,380 And then, one day, less than half a month later... 796 00:48:01,970 --> 00:48:05,040 Young Stowaway arrested! Ship bound for Brazil off the coast of Busan! 797 00:48:07,550 --> 00:48:12,350 "According to a report from the Japanese cargo ship Santos-maru," 798 00:48:12,820 --> 00:48:16,180 "on the morning of the 21st, a young stowaway was found" 799 00:48:16,490 --> 00:48:19,890 "hiding in the hold off the coast of Busan, South Korea." 800 00:48:21,040 --> 00:48:24,690 "The man named Yasukichi Unno, while being treated for malnutrition," 801 00:48:24,770 --> 00:48:28,170 said, 'I wanted to go to Brazil'." 802 00:48:30,440 --> 00:48:32,840 He should've been in Hawaii by now. 803 00:48:36,740 --> 00:48:39,840 He got on the wrong boat and went to Korea! 804 00:48:41,850 --> 00:48:44,510 He couldn't ask where he was going! 805 00:48:49,420 --> 00:48:52,190 The island was quiet without Yasu around. 806 00:48:53,860 --> 00:48:56,660 The coastal fisheries were in a slump. 807 00:48:56,730 --> 00:49:00,290 Without the funds to switch to deep-sea fishing, 808 00:49:00,450 --> 00:49:03,360 the island's economy suffered even more. 809 00:49:03,940 --> 00:49:06,870 Mr. Ryuomaru was elected mayor. 810 00:49:07,010 --> 00:49:08,870 From a global standpoint, we... 811 00:49:08,940 --> 00:49:11,810 His plan was to promote tourism 812 00:49:11,880 --> 00:49:14,320 to take advantage of the "Leisure Boom". 813 00:49:14,480 --> 00:49:18,230 But no one came to see our obscure island. 814 00:49:18,650 --> 00:49:22,050 We can't wait forever! We gotta get off this island! 815 00:49:22,230 --> 00:49:23,790 That's impossible... 816 00:49:23,860 --> 00:49:25,760 If we don't, we'll just...! 817 00:49:25,830 --> 00:49:30,100 Please wait a little longer! Soon, I'll ask my dad for permission! 818 00:49:30,400 --> 00:49:34,520 He'll never allow it! You're the daughter of a poor fisherman mayor! 819 00:49:36,200 --> 00:49:40,770 A year passed since Yasu left the island... 820 00:49:47,820 --> 00:49:53,320 ♪ The mountain where I once chased rabbits 821 00:49:53,810 --> 00:49:55,860 It hasn't changed one bit! 822 00:49:55,920 --> 00:49:56,890 There? 823 00:49:57,260 --> 00:49:58,850 Same as it always was! 824 00:49:59,330 --> 00:50:00,450 You missed it, huh? 825 00:50:00,530 --> 00:50:03,730 That's my hometown, you know. 826 00:50:04,000 --> 00:50:09,080 ♪ The mountain where I once fished carp 827 00:50:09,440 --> 00:50:11,840 I'm tearing up! Seriously! 828 00:50:13,270 --> 00:50:15,440 Hey, man! How's it going? 829 00:50:16,850 --> 00:50:17,590 Mornin'! 830 00:50:17,620 --> 00:50:21,250 Yasu! You're back from Brazil? 831 00:50:21,780 --> 00:50:24,880 Brazil? I dunno about that... 832 00:50:24,950 --> 00:50:27,650 Don't play dumb! You got caught in Busan! 833 00:50:27,920 --> 00:50:29,830 Oh? You know about that? 834 00:50:31,660 --> 00:50:33,510 That really blew up in my face! 835 00:50:33,630 --> 00:50:37,250 I'd packed rice balls, but forgot water. 836 00:50:37,470 --> 00:50:39,280 Five days without water! 837 00:50:39,570 --> 00:50:42,630 I ended up looking like a dried up fish! 838 00:50:42,700 --> 00:50:45,360 By the time I was caught, I was a mummy! 839 00:50:46,170 --> 00:50:47,070 Hey, hey... 840 00:50:47,380 --> 00:50:48,240 Yessir. 841 00:50:48,380 --> 00:50:51,370 I'll tell you some funny stories later. 842 00:50:52,910 --> 00:50:54,310 Popular guy, huh? 843 00:50:54,380 --> 00:50:58,100 - Oh, those're just some guys I used to know. - Alright... 844 00:51:00,660 --> 00:51:02,520 Papa, you home? 845 00:51:03,190 --> 00:51:04,120 It's me! 846 00:51:06,860 --> 00:51:08,980 Hey! You're looking well! 847 00:51:09,330 --> 00:51:13,540 So, the Brazil thing fell through... 848 00:51:13,740 --> 00:51:15,730 We'll talk about it later. 849 00:51:15,800 --> 00:51:18,270 These guys I met on the train today 850 00:51:18,340 --> 00:51:23,200 said they couldn't catch any fish on Ushijima, so I told them to come here! 851 00:51:23,410 --> 00:51:25,080 Can you get the boat out for us? 852 00:51:25,170 --> 00:51:26,210 You idiot! 853 00:51:26,880 --> 00:51:28,880 What? Still mad at me? 854 00:51:29,350 --> 00:51:33,920 How dare you come back after humiliating me so much? 855 00:51:34,020 --> 00:51:36,870 I said we'd talk about it later... 856 00:51:36,880 --> 00:51:37,560 Get out! 857 00:51:37,620 --> 00:51:40,340 Sir, we're not asking for a free ride... 858 00:51:40,390 --> 00:51:41,490 Absolutely not! 859 00:51:47,400 --> 00:51:50,600 So, bad relationship with your dad, huh? 860 00:51:52,610 --> 00:51:55,480 That's how he always is! 861 00:51:56,040 --> 00:51:59,140 But, Boss, are you really a novelist? 862 00:51:59,810 --> 00:52:00,710 More or less. 863 00:52:01,420 --> 00:52:06,380 Can you write about this island in one of your novels? 864 00:52:06,720 --> 00:52:09,090 That'd really save my buns! 865 00:52:09,160 --> 00:52:10,880 Don't get cocky! 866 00:52:11,630 --> 00:52:14,820 Sure, the scenery on the island is pretty amazing. 867 00:52:14,900 --> 00:52:15,890 Isn't it? 868 00:52:16,000 --> 00:52:18,930 It's crazy that people don't know about this place. 869 00:52:19,000 --> 00:52:23,060 It's the middle of nowhere... There's not even a pachinko parlor! 870 00:52:23,240 --> 00:52:24,720 That's good, though! 871 00:52:24,910 --> 00:52:26,850 I suppose you're right. 872 00:52:27,840 --> 00:52:30,870 All it's missing are beautiful women... 873 00:52:30,910 --> 00:52:33,360 H-Hey! What are you doing?! 874 00:52:43,430 --> 00:52:46,100 Sir, take a look! 875 00:52:46,900 --> 00:52:49,840 - Oh, a rare countryside beauty! - She's pretty, right? 876 00:52:52,870 --> 00:52:53,840 It's Yasu! 877 00:52:54,790 --> 00:52:55,490 Oh my! 878 00:52:58,110 --> 00:53:01,770 Well, hello! It's certainly been a while! 879 00:53:02,380 --> 00:53:04,510 Are you on college break? 880 00:53:04,650 --> 00:53:05,830 Yasu! Why, you...! 881 00:53:05,860 --> 00:53:09,450 I'm with the novelist over there! 882 00:53:09,520 --> 00:53:12,320 I brought him to the island. 883 00:53:12,390 --> 00:53:14,500 Yasu! What happened with Brazil? 884 00:53:14,530 --> 00:53:18,130 Oh, it's a long story... 885 00:53:18,500 --> 00:53:19,680 Some other time! 886 00:53:20,030 --> 00:53:22,320 Sorry, I gotta go. 887 00:53:23,900 --> 00:53:24,840 Whoops! 888 00:53:28,340 --> 00:53:30,770 Can you believe it? A novelist? 889 00:53:31,350 --> 00:53:34,570 I'm pretty sure that's Kazuhiko Funayama. 890 00:53:34,640 --> 00:53:35,540 Huh?! 891 00:53:36,210 --> 00:53:44,040 Kazuhiko Funayama was the writer of the popular radio drama, "Meeting You". 892 00:53:44,370 --> 00:53:49,170 I vaguely remembered his face from a magazine. 893 00:53:50,360 --> 00:53:53,460 This is huge! I gotta go tell my dad! 894 00:53:56,460 --> 00:54:01,730 This was a big deal for Tomo's father, who had been focusing on tourism. 895 00:54:02,000 --> 00:54:04,400 Yasu? This is Mayor Ryuomaru. 896 00:54:04,470 --> 00:54:05,840 Nice to hear from you! 897 00:54:06,170 --> 00:54:10,310 You brought a famous writer here and didn't call me? 898 00:54:10,680 --> 00:54:12,440 Hey! Call five geisha! 899 00:54:12,510 --> 00:54:13,380 Yessir! 900 00:54:14,080 --> 00:54:17,210 What? Don't go around telling everyone? 901 00:54:17,290 --> 00:54:20,190 - You idiot! He's clearly testing us! - Hello? 902 00:54:20,260 --> 00:54:23,320 Quiet! Hey, I bet you guys haven't eaten yet! 903 00:54:23,380 --> 00:54:25,360 Wait until I get there, got it? 904 00:54:27,660 --> 00:54:29,460 Which room is it? 905 00:54:31,540 --> 00:54:33,630 Wait! The meal can wait! 906 00:54:33,770 --> 00:54:35,670 What are you doing? 907 00:54:36,200 --> 00:54:38,060 The mayor is here to see you. 908 00:54:38,140 --> 00:54:39,300 Mayor, this is him. 909 00:54:40,040 --> 00:54:43,860 Hello! I'm sorry to bother you. 910 00:54:44,150 --> 00:54:46,740 I'm Kujiraoka, the village mayor. 911 00:54:47,240 --> 00:54:51,110 I am aware of your fame on the radio, in the newspapers, and elsewhere. 912 00:54:51,390 --> 00:54:54,360 I apologize for the delay in greeting you. 913 00:54:54,450 --> 00:54:56,080 No, that's very kind of you. 914 00:54:56,160 --> 00:55:00,720 I'm his assistant. Welcome to our island. 915 00:55:00,800 --> 00:55:06,290 I am Tourism Division Chief Ebihara. We'd love for you to write about our island. 916 00:55:06,370 --> 00:55:07,770 Nice to meet you. 917 00:55:08,040 --> 00:55:13,640 As you can see, there is nothing to entertain you on our small island. 918 00:55:13,710 --> 00:55:16,630 There's the beautiful scenery and fresh fish... 919 00:55:16,680 --> 00:55:19,250 I'd hoped for people of your stature to visit, 920 00:55:19,310 --> 00:55:22,080 but fish alone do not make a village prestigious! 921 00:55:22,420 --> 00:55:27,170 We immediately brought in some beauties on a high speed boat from Okayama! 922 00:55:29,460 --> 00:55:31,150 Good evening! 923 00:55:31,230 --> 00:55:32,630 You're here! Alright! 924 00:55:32,730 --> 00:55:36,070 Give our guest service worth writing about for the radio! 925 00:55:37,010 --> 00:55:38,100 Sir! 926 00:55:38,240 --> 00:55:39,600 Sir! 927 00:55:46,170 --> 00:55:51,080 Thank you, Yasu! You brought in a great man! 928 00:55:51,610 --> 00:55:56,480 I just thought I should do something for the island. 929 00:55:56,550 --> 00:55:57,540 Let's go! 930 00:55:58,100 --> 00:56:03,540 I never miss an episode of "Meeting You"! 931 00:56:03,960 --> 00:56:05,750 Hell yeah! 932 00:56:05,960 --> 00:56:08,640 It's on every Friday, right? 933 00:56:08,730 --> 00:56:10,690 After 8:30... 934 00:56:11,270 --> 00:56:13,260 I'm closed for business! 935 00:56:13,440 --> 00:56:17,170 Hey, what's gonna happen to Fuyuko Natsuhiko? 936 00:56:17,640 --> 00:56:19,630 After this, can I get your autograph? 937 00:56:19,710 --> 00:56:21,870 Me too! Me too! 938 00:56:29,250 --> 00:56:33,280 Got it? Tell me how much this costs, and I'll bring it up at the meeting! 939 00:56:34,080 --> 00:56:37,040 That birdbrained Ryuomaru was fooled! 940 00:56:37,970 --> 00:56:41,320 You think a famous novelist wears rubber boots like this? 941 00:56:53,430 --> 00:56:55,540 Sir! Come here! 942 00:56:58,820 --> 00:57:00,050 Sir! 943 00:57:05,690 --> 00:57:08,260 Thank you! Thank you! 944 00:57:08,290 --> 00:57:09,880 More beer! 945 00:57:11,330 --> 00:57:14,820 Deceived by a conman! Are you blind?! 946 00:57:15,100 --> 00:57:19,430 Where is this novelist who wears the same rubber boots as a fisherman?! 947 00:57:20,040 --> 00:57:25,240 When you listen to him, you can tell he's a learned, honest man! 948 00:57:25,610 --> 00:57:29,320 An honest man, huh? Why don't you ask this witness? 949 00:57:29,440 --> 00:57:32,710 Akiko! When you made the guest's bed, what did he do? 950 00:57:32,780 --> 00:57:34,150 Well, my hand... 951 00:57:34,220 --> 00:57:35,410 He grabbed it! 952 00:57:35,880 --> 00:57:39,080 And, Sumie, what happened with his assistant? 953 00:57:39,450 --> 00:57:42,290 He drunkenly... Well, he... 954 00:57:42,360 --> 00:57:44,770 He almost kissed you! 955 00:57:45,320 --> 00:57:46,660 How about that, Mayor? 956 00:57:47,730 --> 00:57:51,790 Are these the actions of the great artist behind "Meeting You"? 957 00:57:51,830 --> 00:57:54,850 And you still insist he was the real deal?! 958 00:57:54,980 --> 00:57:58,470 This just shows that even great men are still human. 959 00:57:58,500 --> 00:57:59,570 What? 960 00:57:59,640 --> 00:58:00,850 - Yasu! - Yeah? 961 00:58:01,410 --> 00:58:03,310 Where did you meet this writer? 962 00:58:03,380 --> 00:58:06,310 On the train. He had just been fishing on Ushijima... 963 00:58:06,380 --> 00:58:08,310 Enough! We were swindled! 964 00:58:08,320 --> 00:58:11,120 No way! I was doing this for the good of the village... 965 00:58:11,160 --> 00:58:14,260 Shut up! You're an accomplice! 966 00:58:14,320 --> 00:58:15,690 Who's an accomplice?! 967 00:58:15,760 --> 00:58:20,480 Don't shift the blame, Mayor. You're the one responsible here. 968 00:58:20,550 --> 00:58:21,450 Mr. Kaijinmaru! 969 00:58:21,530 --> 00:58:26,260 Stuff it! How will you take responsibility for wasting our precious tax money? 970 00:58:26,560 --> 00:58:29,120 We'll discuss this at the village meeting! 971 00:58:34,110 --> 00:58:37,040 When did I ever spend tax money? 972 00:58:37,670 --> 00:58:41,220 What the hell? How did you pay for the geisha last night? 973 00:58:41,600 --> 00:58:43,250 Who said I paid anything?! 974 00:58:43,750 --> 00:58:44,720 What? 975 00:58:44,790 --> 00:58:45,750 Mayor... 976 00:58:45,990 --> 00:58:48,060 But the payment was from the village's... 977 00:58:48,120 --> 00:58:50,920 I never said town hall would pay that bill! 978 00:58:50,960 --> 00:58:54,320 Never said...? But the guests didn't even pay for their stay! 979 00:58:54,400 --> 00:58:55,680 See? He's in on it! 980 00:58:55,700 --> 00:58:58,130 Oh, the village is... 981 00:58:58,200 --> 00:58:59,780 When did I say we'd pay? 982 00:59:00,270 --> 00:59:04,470 Mayor! You can't just say that now! 983 00:59:04,540 --> 00:59:06,550 Yasu, you're not needed here. 984 00:59:06,560 --> 00:59:08,180 Move away! Says who?! 985 00:59:08,230 --> 00:59:09,590 - You wanna go?! - Bring it on! 986 00:59:13,380 --> 00:59:16,750 In the end, the dispute was taken to the police... 987 00:59:17,490 --> 00:59:20,480 In the case of an arrest for dining without payment, 988 00:59:20,560 --> 00:59:24,870 if Yasu can't pay his bills, Mr. Kaniya still won't get a penny. 989 00:59:25,000 --> 00:59:27,170 That really puts me in a bind! 990 00:59:27,360 --> 00:59:31,590 You'll have to settle out of court. Just like the case with the orchestra. 991 00:59:31,970 --> 00:59:35,320 Ultimately, the village office paid for the geisha. 992 00:59:35,670 --> 00:59:38,500 The inn's payment was Yasu's responsibility. 993 00:59:38,770 --> 00:59:41,910 And Yasu once again was held hostage. 994 00:59:48,050 --> 00:59:49,780 Some time later, 995 00:59:49,850 --> 00:59:53,340 Tomo and I invited Yasu to meet with us. 996 00:59:55,520 --> 00:59:57,620 - Yasu, we're sorry! - Yasu, we're sorry! 997 00:59:59,190 --> 01:00:02,660 You got in trouble because we stuck our noses in! 998 01:00:02,860 --> 01:00:04,800 Please don't think of it like that! 999 01:00:04,870 --> 01:00:06,700 I don't know how to apologize. 1000 01:00:06,770 --> 01:00:09,220 I thought for sure that was Funayama! 1001 01:00:09,220 --> 01:00:12,420 And my dad is a coward! 1002 01:00:12,480 --> 01:00:16,020 If only Tomo's father and Mr. Kaijinmaru 1003 01:00:16,050 --> 01:00:19,270 could think of the village without getting so worked up! 1004 01:00:19,300 --> 01:00:22,480 That's right! My dad is a cancer on Harugashima's development! 1005 01:00:22,680 --> 01:00:25,020 Please don't talk about your parent that way! 1006 01:00:25,090 --> 01:00:27,950 Why not?! Don't be so old fashioned! 1007 01:00:28,020 --> 01:00:31,620 In all of their hearts, they're doing it for the good of the island. 1008 01:00:31,690 --> 01:00:33,030 You're so stupid! 1009 01:00:33,060 --> 01:00:34,290 - Stupid? - Come on! 1010 01:00:34,760 --> 01:00:36,890 You have a good heart, Yasu. 1011 01:00:37,200 --> 01:00:41,220 Tonight, as an apology, I bought you a drink. Go ahead. 1012 01:00:42,970 --> 01:00:43,940 That's upside down! 1013 01:00:44,010 --> 01:00:45,560 Oh! My mistake! 1014 01:00:49,010 --> 01:00:50,450 Bottom's up! 1015 01:00:55,820 --> 01:00:59,080 Good, isn't it? Especially when Yumiko pours it for you! 1016 01:00:59,300 --> 01:01:00,310 Don't be silly! 1017 01:01:00,820 --> 01:01:03,810 This was my first time pouring a man a drink. 1018 01:01:04,160 --> 01:01:05,440 - Here you go. - Thank you... 1019 01:01:07,660 --> 01:01:09,430 The moon is pretty tonight... 1020 01:01:09,530 --> 01:01:10,930 What are you saying? 1021 01:01:12,200 --> 01:01:13,190 Hey, Yasu... 1022 01:01:13,940 --> 01:01:18,560 You never told me what you did for a living off the island. 1023 01:01:18,710 --> 01:01:21,400 Oh, nothing much... 1024 01:01:21,810 --> 01:01:24,540 Do you think of the island whenever you're away? 1025 01:01:25,620 --> 01:01:27,010 Or no? 1026 01:01:27,380 --> 01:01:28,280 Well... 1027 01:01:28,480 --> 01:01:29,670 The thing is... 1028 01:01:34,050 --> 01:01:39,280 That's right… I'm sure you have some bad memories. 1029 01:01:39,460 --> 01:01:41,560 Hey, do you know this song? 1030 01:01:41,630 --> 01:01:45,680 "Hometown is What We Think of When We're Distant and Solemnly Sing." 1031 01:01:46,230 --> 01:01:47,200 Miss... 1032 01:01:47,470 --> 01:01:51,030 Could you repeat the name of that song? 1033 01:01:52,970 --> 01:01:56,280 "Hometown is What We Think of When We're Distant" 1034 01:01:56,580 --> 01:01:58,950 "and Solemnly Sing." 1035 01:02:01,320 --> 01:02:03,590 That is so right! 1036 01:02:03,960 --> 01:02:05,310 It really is! 1037 01:02:06,000 --> 01:02:08,900 "Hometown is W-What..." 1038 01:02:09,060 --> 01:02:11,380 Sorry, could you write that down for me? 1039 01:02:11,530 --> 01:02:12,290 No problem. 1040 01:02:12,340 --> 01:02:13,880 That's well said. 1041 01:02:13,940 --> 01:02:15,560 It's starting! It's starting! 1042 01:02:15,630 --> 01:02:16,480 Oh, is it? 1043 01:02:19,100 --> 01:02:22,830 Yasu, this is "Meeting You"! Please listen. 1044 01:02:26,340 --> 01:02:28,470 It was raining outside. 1045 01:02:29,410 --> 01:02:32,920 Natsuhiko's heart was dark and heavy. 1046 01:02:36,750 --> 01:02:39,620 He wanted to escape to the far end of the sea. 1047 01:02:40,520 --> 01:02:45,720 And he wanted to bury his face deep in the sand and cry. 1048 01:02:54,700 --> 01:02:57,970 Natsuhiko aimlessly boarded a boat. 1049 01:02:59,410 --> 01:03:04,400 It was a small island-going ferry with few passengers. 1050 01:03:04,510 --> 01:03:05,380 Here! 1051 01:03:05,510 --> 01:03:08,570 Thank you for this and the meal! 1052 01:03:08,650 --> 01:03:10,050 - Good night! - Bye! 1053 01:03:11,320 --> 01:03:12,840 "Hometown is..." 1054 01:03:13,620 --> 01:03:15,150 It was headed 1055 01:03:15,520 --> 01:03:19,220 for an island with a beautiful name, Harugashima. 1056 01:03:20,230 --> 01:03:21,420 What did he just say?! 1057 01:03:21,430 --> 01:03:24,070 It was one hour away from Okayama port. 1058 01:03:25,000 --> 01:03:28,240 Harugashima was quiet as if asleep. 1059 01:03:29,840 --> 01:03:30,770 And... 1060 01:03:31,110 --> 01:03:34,570 As beautiful as its name. 1061 01:03:39,480 --> 01:03:42,690 That was really him! Kazuhiko Funayama! 1062 01:03:43,080 --> 01:03:44,930 I gotta tell my dad! 1063 01:03:45,000 --> 01:03:48,760 He was pulled in by the beautiful name of "Spring Island" Harugashima. 1064 01:04:04,950 --> 01:04:07,060 "Hometown is..." 1065 01:04:08,180 --> 01:04:10,650 "...What We Think of When..." 1066 01:04:10,910 --> 01:04:12,800 "...We're Distant..." 1067 01:04:13,570 --> 01:04:15,090 "...and..." 1068 01:04:15,480 --> 01:04:17,430 "...Solemnly..." 1069 01:04:17,620 --> 01:04:19,920 "...Sing." 1070 01:04:31,040 --> 01:04:32,530 Oh! Yasu! 1071 01:04:36,770 --> 01:04:38,170 W-Wait... 1072 01:04:39,400 --> 01:04:40,530 Sit down... 1073 01:04:44,810 --> 01:04:47,990 We're sorry! Please forgive us! 1074 01:04:48,080 --> 01:04:51,620 Thank you! On behalf of the town hall. 1075 01:04:51,690 --> 01:04:53,330 What's this all about? 1076 01:04:53,490 --> 01:04:56,510 The other day, that was really Mr. Funayama! 1077 01:04:56,590 --> 01:04:59,720 Just now on the radio! They mentioned our island! 1078 01:05:01,830 --> 01:05:05,200 So, Yumiko was right! 1079 01:05:05,270 --> 01:05:06,390 Yes, she was! 1080 01:05:06,470 --> 01:05:08,060 Yasu! Well done! 1081 01:05:08,140 --> 01:05:09,130 Well done! 1082 01:05:11,840 --> 01:05:14,310 And as for the inn's bill... 1083 01:05:14,640 --> 01:05:18,600 What are you talking about?! Now's not the time for that! 1084 01:05:18,950 --> 01:05:23,380 The broadcast just aired from northern Hokkaido to southern Kyushu. 1085 01:05:23,450 --> 01:05:25,550 People all over Japan were listening! 1086 01:05:25,620 --> 01:05:30,900 Everyone in Japan has heard the name Harugashima! 1087 01:05:31,260 --> 01:05:36,030 We can't thank Mr. Funayama enough! 1088 01:05:36,100 --> 01:05:37,000 That's right! 1089 01:05:37,070 --> 01:05:43,030 Finally, all the effort I put into tourism on this island has been worth it! 1090 01:05:43,880 --> 01:05:46,800 Right, Yasu? Right? 1091 01:05:48,500 --> 01:05:49,680 Well done! 1092 01:05:50,450 --> 01:05:55,970 After that night, Yasu became a venerable member of the community. 1093 01:06:00,460 --> 01:06:02,050 Ah, busy, busy! 1094 01:06:02,560 --> 01:06:03,920 Working hard, Yasu? 1095 01:06:03,990 --> 01:06:05,980 I've been runnin' around all morning! 1096 01:06:08,040 --> 01:06:09,130 Let's see... 1097 01:06:09,900 --> 01:06:10,790 Town hall! 1098 01:06:11,130 --> 01:06:14,900 - As Mayor, the islanders... - The welcome party plans have changed! 1099 01:06:14,960 --> 01:06:19,430 So, first we were going to have you greet the actors and then give them flowers. 1100 01:06:19,490 --> 01:06:22,710 Now, you will present the flowers as part of the greeting. 1101 01:06:22,980 --> 01:06:24,570 - Hey! - Yasu! Yasu! 1102 01:06:25,060 --> 01:06:26,040 Did you get that? 1103 01:06:27,480 --> 01:06:30,350 They're almost here! Got the rooms ready? 1104 01:06:30,420 --> 01:06:31,350 Look there. 1105 01:06:31,420 --> 01:06:35,620 The director's in the best room? Yeah, yeah. Good. 1106 01:06:35,920 --> 01:06:38,920 It's about to get busy! I'm counting on you! 1107 01:06:39,890 --> 01:06:43,920 Finally, the island film shoot was about to begin! 1108 01:06:40,760 --> 01:06:43,910 {\an8}Welcome, "Meeting You" Film Crew! 1109 01:06:47,840 --> 01:06:49,110 Stand back! 1110 01:06:49,240 --> 01:06:50,470 Get down! 1111 01:06:51,070 --> 01:06:52,010 Quiet down! 1112 01:06:52,070 --> 01:06:53,230 On your marks! 1113 01:06:53,310 --> 01:06:54,280 Stop that! 1114 01:06:54,340 --> 01:06:55,280 And... 1115 01:06:56,540 --> 01:06:57,510 Action! 1116 01:06:59,150 --> 01:07:02,880 You'll be happier marrying a Tokyo girl. 1117 01:07:02,950 --> 01:07:03,730 Haruna! 1118 01:07:03,830 --> 01:07:08,690 The film was a huge hit and Harugashima became nationally famous. 1119 01:07:09,140 --> 01:07:13,670 The island was on its way to becoming a tourist destination. 1120 01:07:25,970 --> 01:07:28,380 Okay, ladies and gentlemen! Let's have a hand! 1121 01:07:33,980 --> 01:07:35,730 Congratulations! 1122 01:07:38,800 --> 01:07:42,530 After a tourism company built a hotel on the island, 1123 01:07:42,630 --> 01:07:44,990 the Kaijinmaru and Ryuomaru families 1124 01:07:45,060 --> 01:07:48,260 settled their conflict that had lasted generations. 1125 01:07:48,360 --> 01:07:51,130 Welcome! Harugashima Tourism Association 1126 01:07:51,270 --> 01:07:52,660 Hiroshi? 1127 01:07:52,770 --> 01:07:53,790 Welcome back. 1128 01:07:53,870 --> 01:07:56,400 - Going somewhere? - I got a job in Osaka. 1129 01:07:56,790 --> 01:07:57,880 What about Tomo? 1130 01:07:57,990 --> 01:08:00,360 Ask her yourself! 1131 01:08:02,610 --> 01:08:07,210 Hiroshi says that if we both work, we can stay afloat. 1132 01:08:07,620 --> 01:08:09,210 But I'm not so sure! 1133 01:08:09,580 --> 01:08:12,800 That won't work forever! 1134 01:08:12,950 --> 01:08:16,360 Or do you have a better chance of getting your father's blessing? 1135 01:08:17,190 --> 01:08:22,360 Well, you know, Dad is sending me to a dressmaking school in Tokyo next year. 1136 01:08:23,100 --> 01:08:24,480 So, after that... 1137 01:08:24,520 --> 01:08:25,960 Poor Hiroshi! 1138 01:08:26,000 --> 01:08:27,270 But... 1139 01:08:30,970 --> 01:08:33,730 We were never going to make it! 1140 01:08:42,020 --> 01:08:43,640 Oh, welcome home! 1141 01:08:44,220 --> 01:08:45,190 Thank you. 1142 01:08:45,450 --> 01:08:47,980 You're prettier every time you come back! 1143 01:08:48,660 --> 01:08:49,850 What's going on here? 1144 01:08:49,920 --> 01:08:51,920 We're building a deluxe hotel. 1145 01:08:51,990 --> 01:08:54,310 There will be a road here, and the view's great. 1146 01:08:54,450 --> 01:08:57,990 Can you think of a modern name for it? 1147 01:08:58,070 --> 01:09:00,000 I'd really appreciate it! 1148 01:09:00,070 --> 01:09:01,060 Excuse me. 1149 01:09:05,280 --> 01:09:06,510 I'm home! 1150 01:09:07,610 --> 01:09:08,540 Welcome! 1151 01:09:08,740 --> 01:09:10,140 Greetings! 1152 01:09:10,250 --> 01:09:12,820 They're building a hotel over the Jizo statues? 1153 01:09:12,840 --> 01:09:17,680 They are! It'll be a shame when those elms are cut down. 1154 01:09:17,750 --> 01:09:20,420 The island's going through a lot of changes. 1155 01:09:20,760 --> 01:09:23,410 First of all, they're building that deluxe hotel! 1156 01:09:23,690 --> 01:09:27,300 There'll be a new tourism department store, a coffee shop, and more! 1157 01:09:27,510 --> 01:09:30,360 From here on out, it's all about tourism! 1158 01:09:30,700 --> 01:09:34,930 Actually, I'm planning various tourism projects myself. 1159 01:09:35,220 --> 01:09:37,500 You've come a long way, haven't you? 1160 01:09:39,070 --> 01:09:41,980 I guess this will be a tourist attraction as well! 1161 01:09:42,110 --> 01:09:45,210 As long as it makes the island richer, huh? 1162 01:09:45,780 --> 01:09:47,250 Yes, that's right. 1163 01:09:47,830 --> 01:09:51,050 But they have to cut down the elms, 1164 01:09:51,450 --> 01:09:53,960 and put up ugly signs to do it! 1165 01:09:54,160 --> 01:09:55,050 Yeah... 1166 01:09:56,790 --> 01:09:58,520 Don't you remember? 1167 01:09:59,430 --> 01:10:02,960 You used to ambush me under those elms. 1168 01:10:03,630 --> 01:10:07,350 Why can't they just leave the island as is? 1169 01:10:08,240 --> 01:10:11,400 The people who come here would be better off that way! 1170 01:10:11,740 --> 01:10:13,330 You have a point! 1171 01:10:14,540 --> 01:10:19,440 Remember when you put on your swimming goggles and took me to the Shanshiro Islands? 1172 01:10:19,880 --> 01:10:20,680 Yeah... 1173 01:10:20,820 --> 01:10:24,220 I'll never forget that view from the ocean. 1174 01:10:25,820 --> 01:10:28,450 The people here don't even notice 1175 01:10:28,820 --> 01:10:31,820 how beautiful their own island is. 1176 01:10:33,270 --> 01:10:35,020 I'm sure of that! 1177 01:10:42,100 --> 01:10:46,800 At that time, I thought there was no way Yasu would understand, anyway. 1178 01:10:47,570 --> 01:10:50,680 I never dreamed of what would come to pass... 1179 01:11:28,750 --> 01:11:34,750 ♪ Some day when I have done what I set out to do 1180 01:11:35,760 --> 01:11:41,570 ♪ I'll return home one of these days 1181 01:11:42,200 --> 01:11:48,310 ♪ Where the mountains are green, my old country home 1182 01:11:48,840 --> 01:11:55,080 ♪ Where the waters are clear, my old country home 1183 01:11:56,610 --> 01:11:59,010 Excuse me! Good evening... 1184 01:11:59,080 --> 01:12:00,510 Oh! Yasu! 1185 01:12:00,920 --> 01:12:04,480 Sorry to bother you! Is Yumiko at home? 1186 01:12:04,560 --> 01:12:05,480 No. 1187 01:12:05,720 --> 01:12:07,520 Oh... Tomorrow, then? 1188 01:12:07,590 --> 01:12:12,190 She said she'd be gone for about a month, working on her thesis. 1189 01:12:12,450 --> 01:12:15,250 A month! Really...? 1190 01:12:15,400 --> 01:12:16,880 Did you need something? 1191 01:12:16,980 --> 01:12:22,200 Nothing really. I just made something I thought she might find interesting. 1192 01:12:22,270 --> 01:12:23,300 Interesting? 1193 01:12:23,330 --> 01:12:26,230 I guess. It's childish, really... 1194 01:12:26,480 --> 01:12:30,130 Well, I can show her when she gets back. 1195 01:12:30,510 --> 01:12:31,670 Please let her know! 1196 01:12:31,750 --> 01:12:33,870 Okay, I'll tell her. 1197 01:12:33,950 --> 01:12:35,140 Thank you! 1198 01:12:35,850 --> 01:12:37,220 Sorry to bother you. 1199 01:12:38,450 --> 01:12:40,080 Now that I think about it, 1200 01:12:40,230 --> 01:12:44,840 Yasu probably wanted me to be the first one on that boat. 1201 01:12:45,490 --> 01:12:50,300 Come and see! The launch of Harugashima's famous undersea viewing ship! 1202 01:12:50,370 --> 01:12:54,180 See the majestically beautiful ocean floor with your own eyes! 1203 01:12:54,230 --> 01:12:56,370 Hurry up! Quickly! 1204 01:12:57,240 --> 01:12:58,400 Wanna go? 1205 01:12:58,610 --> 01:13:01,800 Hey, Yasu! Is that really safe? 1206 01:13:01,910 --> 01:13:04,310 Sure! Just leave it to me! 1207 01:13:05,880 --> 01:13:07,080 Ready? 1208 01:13:07,520 --> 01:13:09,170 I wouldn't trust it... 1209 01:13:09,890 --> 01:13:11,280 Off we go! 1210 01:13:11,800 --> 01:13:16,640 Thank you for coming aboard the Brazil-maru! 1211 01:13:16,840 --> 01:13:17,830 Be careful! 1212 01:13:17,840 --> 01:13:21,410 The Brazil-maru, Japan's first undersea viewing ship, 1213 01:13:21,410 --> 01:13:25,040 was designed by Captain Yasukichi Unno... 1214 01:13:25,080 --> 01:13:27,730 That guy is acting crazy again... 1215 01:13:27,780 --> 01:13:31,890 - That is a violation of The Ship Act... - He'll be taken away sooner or later. 1216 01:13:32,070 --> 01:13:34,010 What an embarrassment. 1217 01:13:45,540 --> 01:13:47,080 What's that?! 1218 01:13:47,890 --> 01:13:48,880 A huge sardine! 1219 01:13:49,090 --> 01:13:50,500 Huh?! Really?! 1220 01:13:50,830 --> 01:13:52,500 It was like this big! 1221 01:14:09,640 --> 01:14:10,580 See that?! 1222 01:14:13,050 --> 01:14:14,640 I was right! You saw it? 1223 01:14:36,170 --> 01:14:37,640 It cracked! 1224 01:14:57,690 --> 01:14:58,630 Emergency! 1225 01:14:59,460 --> 01:15:01,660 Hey! Send out the boats! 1226 01:15:02,100 --> 01:15:02,930 It's sinking! 1227 01:15:04,430 --> 01:15:06,240 Come on! Hurry up! 1228 01:15:06,840 --> 01:15:08,830 Whose boat sank?! 1229 01:15:09,440 --> 01:15:10,840 Please hurry! 1230 01:15:10,910 --> 01:15:13,310 I told him so! 1231 01:15:16,610 --> 01:15:18,200 Mr. Kaniya! Please help! 1232 01:15:18,380 --> 01:15:20,350 A change of clothes! Something warm...! 1233 01:15:20,420 --> 01:15:22,610 Come on in! 1234 01:15:22,680 --> 01:15:25,350 What a disaster! 1235 01:15:25,420 --> 01:15:29,790 Anyone injured? Are we all accounted for? 1236 01:15:30,630 --> 01:15:33,120 How are you gonna make this right?! 1237 01:15:38,130 --> 01:15:39,330 Where's the captain?! 1238 01:15:39,800 --> 01:15:41,790 I wanna speak to a manager! 1239 01:15:42,640 --> 01:15:44,450 I am the mayor! 1240 01:15:50,580 --> 01:15:52,140 My deepest apologies! 1241 01:15:52,250 --> 01:15:53,810 We're so sorry! 1242 01:15:54,250 --> 01:15:58,850 The village takes full responsibility for any loss or injury! 1243 01:15:58,920 --> 01:15:59,890 Truly! 1244 01:16:01,660 --> 01:16:05,750 Don't worry about a thing! Now, change clothes. You'll catch a cold! 1245 01:16:05,830 --> 01:16:07,700 Mr. Kaniya! Are the baths ready? 1246 01:16:09,600 --> 01:16:12,470 Okay, we'll trust you, Mayor! 1247 01:16:13,000 --> 01:16:13,990 Thank you. 1248 01:16:14,070 --> 01:16:16,330 Let's change, then we can discuss it. 1249 01:16:16,810 --> 01:16:17,740 Please, please! 1250 01:16:27,150 --> 01:16:28,120 Officer! 1251 01:16:28,180 --> 01:16:28,980 Yessir! 1252 01:16:29,050 --> 01:16:33,540 What are you doing here? Go arrest Yasukichi! 1253 01:16:33,790 --> 01:16:34,690 Yessir! 1254 01:16:34,920 --> 01:16:38,520 If the papers get wind of this, our island will be finished! 1255 01:16:58,710 --> 01:16:59,610 Hey... 1256 01:17:00,520 --> 01:17:01,410 Hey! 1257 01:17:32,710 --> 01:17:36,510 There you are! Yasu, come to the station with me. 1258 01:17:36,790 --> 01:17:38,910 This is gonna be trouble for you, too. 1259 01:17:40,220 --> 01:17:43,020 Well, the good news is that no one died. 1260 01:17:44,990 --> 01:17:46,190 Yasu, c'mon. 1261 01:17:53,670 --> 01:17:55,070 See ya, Gen. 1262 01:17:55,240 --> 01:17:56,600 Thank you, Officer. 1263 01:18:00,390 --> 01:18:03,510 Papa, you're a real stand-up guy. 1264 01:18:09,990 --> 01:18:13,750 Damned fool. Now, you talk like an adult... 1265 01:18:15,390 --> 01:18:19,570 The next day, Yasu was taken to the Okayama police station. 1266 01:18:19,830 --> 01:18:24,130 It was rumored that he was sent to the Marine Accident Tribunal in Kobe, 1267 01:18:24,200 --> 01:18:26,000 and was never heard from again. 1268 01:18:27,070 --> 01:18:32,270 In the years since then, the island has changed completely. 1269 01:18:42,320 --> 01:18:47,440 They took a cue from Yasu's boat and built an undersea spectator ship that doesn't sink. 1270 01:18:47,560 --> 01:18:51,200 The island became just another noisy place. 1271 01:18:53,100 --> 01:18:57,330 However, I decided this was where I wanted to work. 1272 01:19:04,710 --> 01:19:05,670 Kiyoshi! 1273 01:19:06,340 --> 01:19:09,540 Stop that, Kiyoshi! Cut it out! 1274 01:19:09,610 --> 01:19:11,430 What's wrong this time?! 1275 01:19:11,490 --> 01:19:13,000 He stepped on my foot! 1276 01:19:13,280 --> 01:19:16,070 You're always fighting! Stand in the hallway! 1277 01:19:20,290 --> 01:19:21,690 Sorry, sucker! 1278 01:19:22,080 --> 01:19:23,310 Why I oughtta! 1279 01:19:24,160 --> 01:19:25,130 I'll get you! 1280 01:19:25,190 --> 01:19:27,790 Kiyoshi! Stand there quietly. 1281 01:19:32,130 --> 01:19:34,980 How many times a day do you need to be scolded? 1282 01:19:35,970 --> 01:19:40,370 I'm getting so tired of this, Kiyoshi. 1283 01:19:41,140 --> 01:19:46,040 For some reason, every time I scolded this child, I was reminded of Yasu. 1284 01:19:48,050 --> 01:19:52,080 I will never forget what happened that day... 1285 01:19:52,420 --> 01:19:53,320 Teacher! 1286 01:19:55,390 --> 01:19:56,550 Where are you going? 1287 01:19:56,630 --> 01:19:58,930 - To go visit Gen, who is ill. - I see! 1288 01:19:59,120 --> 01:20:00,550 I'll hold that for you. 1289 01:20:00,690 --> 01:20:01,820 Thank you. 1290 01:20:06,400 --> 01:20:07,330 Gen... 1291 01:20:10,810 --> 01:20:12,800 Hello, it's me. 1292 01:20:14,840 --> 01:20:16,040 How are you feeling? 1293 01:20:18,450 --> 01:20:19,410 Kiyoshi! 1294 01:20:21,350 --> 01:20:23,600 Get the doctor at Matsuzaki Hospital! 1295 01:20:23,600 --> 01:20:24,710 Okay! 1296 01:20:25,990 --> 01:20:27,430 Miss... 1297 01:20:29,990 --> 01:20:30,860 Yes? 1298 01:20:31,490 --> 01:20:32,820 Please... 1299 01:20:34,430 --> 01:20:36,400 That damn Yasu... 1300 01:20:36,700 --> 01:20:38,320 Go see him... 1301 01:20:40,500 --> 01:20:43,350 I want you to see him one more time... 1302 01:20:44,880 --> 01:20:46,670 Will you tell him...? 1303 01:20:47,410 --> 01:20:51,410 Tell him I said I'd go first... 1304 01:20:52,280 --> 01:20:54,790 What are you saying?! Don't give up! 1305 01:20:56,850 --> 01:20:58,290 Miss... 1306 01:21:02,260 --> 01:21:05,720 Fishermen who die on their tatami mats... 1307 01:21:06,600 --> 01:21:08,680 ...are truly happy. 1308 01:21:10,180 --> 01:21:11,960 Ain't that right? 1309 01:21:13,670 --> 01:21:16,160 I think so... 1310 01:21:16,870 --> 01:21:18,880 Don't be sad... 1311 01:21:35,960 --> 01:21:38,820 Dad! Gen died! 1312 01:21:39,510 --> 01:21:41,510 Really? We'll go there later. 1313 01:21:48,400 --> 01:21:50,390 Hey, did you hear that Gen died? 1314 01:21:50,470 --> 01:21:53,400 Gen? I'm sorry to hear that. 1315 01:21:58,180 --> 01:22:00,170 Hey, Gen just died! 1316 01:22:00,250 --> 01:22:04,050 - Oh really? I'll come to the wake. - Please do! 1317 01:22:13,460 --> 01:22:14,960 Come back, twerp! 1318 01:22:15,530 --> 01:22:17,200 Some time after that, 1319 01:22:17,280 --> 01:22:21,030 we went on an overnight school trip to Osaka. 1320 01:22:26,810 --> 01:22:28,800 Kiyoshi, come along. 1321 01:22:29,280 --> 01:22:30,610 Just a second... 1322 01:22:31,350 --> 01:22:33,140 That night, during free time, 1323 01:22:33,350 --> 01:22:36,150 I was walking around town with Kiyoshi. 1324 01:22:37,220 --> 01:22:40,200 You're impossible! It's after curfew! 1325 01:22:48,740 --> 01:22:51,640 Get your dirty hands off that chocolate! 1326 01:22:51,770 --> 01:22:53,170 How old are you? 1327 01:22:53,350 --> 01:22:55,890 Here we've got a big sale on underwater goggles! 1328 01:22:55,970 --> 01:22:59,640 You might be surprised that these are from a top rate manufacturer! 1329 01:22:59,720 --> 01:23:05,430 It's the same as what they sell in department stores! But at a third of their price! 1330 01:23:05,480 --> 01:23:08,880 Souvenir goggles for little boys and girls! 1331 01:23:08,930 --> 01:23:12,610 A peek under the sea! It's beautiful! 1332 01:23:12,720 --> 01:23:15,960 Blue and red fish swimming to and fro! 1333 01:23:16,090 --> 01:23:19,440 You won't be able to put 'em down! Buy now while you can! 1334 01:23:19,700 --> 01:23:22,520 They won't sell at this price come summer! 1335 01:23:23,270 --> 01:23:26,260 Buy them up! You know you want to! 1336 01:23:26,500 --> 01:23:30,160 Can't believe no one's buying... You all must be very poor! 1337 01:23:30,230 --> 01:23:33,500 You and me both! Alright, I'll cut you a deal! 1338 01:23:33,580 --> 01:23:36,320 Only 100 yen! What a steal! 1339 01:23:36,500 --> 01:23:40,680 Come on! Let's all look underwater with these amazing goggles! 1340 01:23:41,320 --> 01:23:43,550 It's nature's aquarium! Right?! 1341 01:23:43,840 --> 01:23:48,220 There's nothing more beautiful in the world! How about it? 1342 01:23:57,400 --> 01:23:58,530 My god... 1343 01:23:58,930 --> 01:24:00,030 Yumiko! 1344 01:24:03,310 --> 01:24:06,160 Is that you? You're a teacher now, right? 1345 01:24:06,580 --> 01:24:07,610 Wow... 1346 01:24:08,910 --> 01:24:09,780 You knew? 1347 01:24:11,710 --> 01:24:14,980 I sent a letter to my old man the other day. 1348 01:24:15,180 --> 01:24:18,080 I got a reply with unusually bad handwriting. 1349 01:24:18,160 --> 01:24:21,120 He said that you'd become a teacher. 1350 01:24:21,320 --> 01:24:26,370 How's the old codger? Still out there fishing? 1351 01:24:26,860 --> 01:24:29,250 How's the gang out there? 1352 01:24:29,520 --> 01:24:34,050 I'm worried about you all, but I'm too busy to come home. 1353 01:24:34,160 --> 01:24:35,170 Bro! 1354 01:24:37,840 --> 01:24:39,810 I have to take care of this. 1355 01:24:41,610 --> 01:24:43,010 What's going on? 1356 01:24:43,280 --> 01:24:46,180 Really takes me back... Thinking about the island... 1357 01:24:46,520 --> 01:24:48,760 I learned a lot from you. 1358 01:24:49,000 --> 01:24:50,820 "Hometown is What..." 1359 01:24:51,190 --> 01:24:53,570 "Hometown is.. Is What..." 1360 01:24:54,360 --> 01:24:57,170 "What We Think of When We're Distant." 1361 01:25:01,060 --> 01:25:03,050 That's it. That's exactly it. 1362 01:25:03,130 --> 01:25:05,880 That's absolutely right. 1363 01:25:10,010 --> 01:25:11,770 Hey, kid, you don't look too smart. 1364 01:25:12,210 --> 01:25:15,800 Listen to your teacher and you'll turn out great. 1365 01:25:16,110 --> 01:25:17,090 Bro! 1366 01:25:18,410 --> 01:25:20,710 Say hi to everybody for me! 1367 01:25:20,930 --> 01:25:22,500 You bastards! There they are! 1368 01:25:35,900 --> 01:25:39,120 Yasu has yet to return to the island. 1369 01:25:40,300 --> 01:25:44,150 He couldn't live there after the ways it's changed, anyway. 1370 01:25:45,740 --> 01:25:49,570 Where in the world is he now? 1371 01:25:51,910 --> 01:25:54,400 I wonder if he actually made it to Brazil, 1372 01:25:54,580 --> 01:25:57,920 and is causing a fuss there just as always. 1373 01:25:58,550 --> 01:25:59,840 I'm sure he did! 1374 01:26:01,760 --> 01:26:07,330 THE END 1375 01:26:07,410 --> 01:26:13,940 Subtitles by PPC Proofread by kagetsuhisoka 99570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.